Anda di halaman 1dari 4

DOMINGO - O DIA QUE O SENHOR F EZ!

Este o dia que o Senhor fez; regozijemo -nos e alegremo-nos nele (Sl 118.24) Por Edmar Cunha de Barcellos Domingo, no Novo Testamento, chamado de O dia do Senhor. Em latim, dominica die, de onde deriva seu nome nas lnguas neolatinas, por exemplo: no espanhol, domingo; no italiano, domenica; e no francs, dimanche, faladas por cerca de 400 milhes de pessoas. Domingo um vocbulo exclusivo do cristianismo. Essa palavra, bem como as suas anlogas, no existia em nenhuma lngua do mundo at o final do sculo 1o, quando o apstolo Joo criou a expresso grega: Kuriakh Lmera (kyriakehemera), vertida para o latim como: dominica die. Antigos documentos da Igreja primitiva, tran scritos para o russo, relatam que Joo, encarcerado na ilha de Patmos, chorava muito ao chegar o primeiro dia da semana, ao lembra -se das unies para a Ceia do Senhor, celebrada sempre nesse dia: No primeiro dia da semana, ajuntando -se os discpulos para partir o po... (At 20.7). E foi justamente em um primeiro dia da semana que Jesus, ressuscitado, lhe apareceu e lhe revelou os maravilhosos eventos do Apocalipse (Ap 1.10). Certamente que todo o livro no foi elaborado naquele mesmo dia. Mas o fato in discutvel que Jesus apareceu a Joo exatamente no primeiro dia da semana. Isso explica porque a Ucrnia e a Rssia trocaram os nomes do primeiro dia da semana, que entre os pagos era chamado dia do sol, por uma expresso to ou mais significativa do que aquela adotada nos pases de lnguas neolatinas. Lemos na Bblia ucraniana Joo afirmando que foi arrebatado no dia da ressurreio (Dienvoscrecii). De igual modo, na Bblia russa tambm lemos: Eu fui arrebatado em esprito, no dia da ressurrei o. Alis, na lngua russa, todos os dias da semana ficaram subordinados ao dia da ressurreio! Por exemplo: segunda -feira, em russo, pondielnik (o dia aps a ressurreio); tera -feira, voftornik (o segundo dia aps a ressurreio); quarta-feira, sreda (terceiro dia aps a ressurreio), e assim por diante. Vale realar que o apstolo Joo, ao frisar o dia da semana em que Jesus lhe apareceu, criou uma nova expresso na lngua grega: Kuriakhhmera (kyriakehemera). Expresso esta que deu origem palavra domingo, conforme explanaremos a seguir. Mas antes de continuarmos, para melhor compreenso dos nossos argumentos, recorreremos etimologia, que nos revelar a origem das palavras, o seu desenvolvimento histrico e as possveis mudanas de seu significado. Vejamos alguns exemplos de como as palavras evoluem: A palavra efemride provm de dois termos gregos: epi (sobre) e hehemera, que significa dia, de onde veio tambm o adjetivo efmero, ou seja, o que breve, transitrio, passageir o. A palavra castigar provm do latim: castus (irrepreensvel, puro, fiel) + agere (fazer). Temos um emprego bblico neste sentido quando o escritor aos hebreus declara que Deus castiga a quem ama com a finalidade de nos tornar puros e fiis a Ele (Hb 12.6). As palavras mouco (ou surdo) e domingo possuem tambm sua origem num texto de Joo. Vejamos: Ento Simo Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando -lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco (Jo 18.10). Malcus, do latim, deu origem palavra mouco, em portugus, significando aquele que no ouve, ou que ouve pouco ou mal; surdo. Analisemos, agora, Apocalipse 1.10 luz do original grego, da etimologia, da hermenutica bblica, da h istria e dos escritos patrsticos. Eis o que os mais abalizados biblicistas afirmam sobre a expresso joanina: kyriakehemera: Temos aqui a palavra kyriakos, em um sentido adjetivado, isto , pertencente ao Senhor. Originalmente, esta palavra era usada com o sentido imperial, como algo que pertencia ao Csar romano. Os crentes primitivos [...] aplicaram -na ao domingo, o primeiro dia da semana. Esse o uso que se encontra em Didach 14 e Incio, Magn. 9, que foram escritos no muito depois do Apocal ipse. O dia do Senhor, em Apocalipse 1.10, tido pela maioria dos autores como o domingo. O primeiro dia da semana , sem dvida. o dia do Senhor, referido em Apocalipse 1.10. A frase: O dia do Senhor, Kuriakh mera (kyriakehemera), ocor re uma s vez, e isto se d no ltimo livro. Apocalipse 1.10 [...] expressava a convico de que o domingo era o dia da ressurreio, quando Cristo Jesus conquistou a morte e se tornou Senhor de todos (Ef 1.20-22; grifo do articulista). Nem mesmo no texto grego da Septuaginta encontramos a expresso Kuriakh mera, criada pelo apstolo Joo para aludir ao dia da ressurreio! A expresso hebraica dia do Senhor sempre foi vertida para o grego como (hemeratoukyriou). Mas o que Joo escreveu foi: Kuriakh mera. Por que Joo teria usado uma expresso jamais encontrada em qualquer outro escrito, sagrado ou profano? Cremos que pelas seguintes razes: 1) Para indicar algo tambm indito na histria da humanidade: a ressurreio de Cristo.

2) Para deixar bem claro que se referia ao dia da ressurreio, o domingo, e no aos eventos escatolgicos da segunda vinda de Cristo, a parusia, que tambm chamada dia do Senhor, como nestes versculos: a) O sol se converter em trevas, e a lua, em sangue, antes de c hegar o grande e glorioso dia do Senhor (At 2.20). b) ... Seja entregue para destruio da carne, para que o esprito seja salvo no dia do Senhor (1Co 5.5). c) Porque vs mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor vir como o ladro de noite (1Ts 5 .2). d) Mas o dia do Senhor vir como o ladro de noite (2Pe 3.10). H uma significativa diferena entre a expresso dia do Senhor, alusiva segunda vinda de Cristo, e a expresso que encontramos escrita em Apocalipse 1.10, dia do Senhor, referind o-se ao dia da ressurreio. Kyriakos uma forma adjetivada da palavra KurioV (Krios Senhor) e significa literal e exatamente: que diz respeito ao Senhor; concernente ao Senhor; pertencente ao Senhor; senhorial, ou dominical, e no do Senhor, como lemos em algumas das nossas tradues. A traduo literal de Apocalipse 1.10 seria: Eu fui arrebatado pelo esprito no dia senhorial. Mas este adjetivo, senhorial, derivado do termo senhor, raramente usado. O seu sinnimo dominical, p orque o portugus uma lngua neolatina. Senhor, em latim, Dominus. Assim, quando dizemos Dom Pedro II ou Dom Evaristo Arns, estamos abreviando a palavra Dominus, para dizer: Senhor Pedro II, Senhor Evaristo Arns. O mesmo processo etimolgico acontece com o adjetivo popular. Quando algo pertence ao povo, no dizemos povoal, mas popular, porque, em latim, populus, significa povo. Acertadamente, Jernimo verteu Kuriakh mera (kyriakehemera) para a Vulgata Latina como Dominica die (dia dominical, domingo) e no como dia domini (dia do Senhor). Veja: Fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocemmagnamtamquamtubae(Ap 2.10). Da, a clssica verso de Antnio Pereira de Figueiredo traduzir: Eu fui arrebatado em esprito hum dia de domingo, e ouvi por detrs de mim huma grande voz, como de trombeta (1819). Resgatando verdades histricas Documentos escritos nos trs primeiros sculos, muito antes de Constantino existir (280 -337), adotaram e conservam, todos eles, a mesma expresso concebida pelo apstolo Joo para referir-se ao glorioso dia da ressurreio de Jesus Cristo. Sculo 1: O ensino dos apstolos Possivelmente, contemporneo do Apocalipse: E no dia do Senhor Kyriakehemera, congregai -vos para partir o po e dai graas. Sculo 2 : Escritos de Melito de Sardes Nestes escritos, h um tratado sobre a adorao no domingo, intitulado: perikyriakes (acerca do dia dominical), dia do Senhor, isto , domingo. Ano 115: Epstola de Incio aos magnesianos Porque se no dia de hoje vivermos segundo a maneira do judasmo, confessamos que no temos recebido a graa [...] Assim pois, os que haviam andado em prticas antigas alcanaram uma nova esperana, j sem observar os sbados, porm modelando suas vidas segundo o dia do Senhor (Kyriakenzontes). Ano 130: O evangelho de Pedro um documento histrico comprovadamente escrito no princpio do sculo 2o, e tambm se refere ao dia da ressurreio usando o mesmo adjetivo kyriakes, que, na edio de Jorge Lus Borges, tr aduzido corretamente por domingo. Ano 132, ou antes: Epstola de Barnab Portanto, tambm ns guardamos o oitavo dia ( Kyriakehemera, domingo) para nos alegrarmos em que tambm Jesus se levantou dentre os mortos e, havendo sido manifestado, ascende u aos cus. 150168: Justino Mrtir, Eusbio, Clemente de Alexandria Escritores dos sculos 2 e 3, todos eles tambm adotaram o Kyriakehemera criado por Joo para o dia da ressurreio, vertido para o latim como Domnica die (dia dominical) e pas sado para o portugus como domingo! A singularidade do nome domingo

E Jesus, tendo ressuscitado na manh do primeiro dia da semana... (Mc 16.9). Alguns alegam que a palavra domingo no consta na Bblia. verdade. No encontramos nos textos origi nais a palavra portuguesa domingo, como tambm no encontramos as palavras: Deus, casa, livro, amor ou sbado, mas, sim, as suas correspondentes nas lnguas hebraica, aramaica ou grega. Domingo a traduo literal da expresso criada pelo apstolo Joo : Kuriakh mera (kyriakehemera), vertida para o latim como Domnica die e corretamente traduzida em todas as verses da Vulgata para as lnguas neolatinas como dominului, domingo, mingo, domenica, dimanche, e outros nomes semelhantes no galego, no provenal, no franco-provenal, no romeno, no reto-romano, no sardo e no dalmtico, faladas por mais de 400.000 000 de pessoas! As seguintes tradues: de Antnio Pereira de Figueiredo, do Centro Bblico Catlico, dos Monges de Maredsous, de Joo Jos Pedreira de Castro, do dr. Jos Baslio Pereira, do Mons. Vicente Zioni e Matos Soares, bem como qualquer outra verso do Novo Testamento para o portugus ou para o espanhol, feita da Vulgata Latina, trazem em Apocalipse 1.10 a palavra domingo. Domingo no um nome importado do paganismo, como saturday (dia de Saturno), nem do judasmo, como shabath (descanso). Domingo no dia comemorativo da criao do mundo nem da libertao do povo de Israel, tampouco dia de descanso, pasmaceira, televiso, futebol, pescarias, clubes ou jogatina. Domingo dia de orao, de adorao, dia de cultuarmos a Deus, dia de atividade espiritual, como evangelismo, visita aos necessitados, aos encarcerados ou enfermos! Domingo o nome de um dia exclusivo do cristianismo, criado por Joo para caracterizar e distinguir o dia da vitria de Jesus sobre a morte, consumando a libertao de toda a humanidade. Domingo o dia aclamado por Davi, em sua jubilosa profecia sobre o dia da ressurreio: Esta a porta do SENHOR, pela qual os justos entraro. Louvar-te-ei, pois me escutaste, e te fizeste a minha salvao. A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a cabea da esquina. Da parte do SENHOR se fez isto; maravilhoso aos nossos olhos. Este o dia que fez o SENHOR; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele (Sl 118.20-24). Observemos a exatido do cumprimento de cada sentena, de cada afirmao, de cada palavra desta impressionante profecia escrita por volta de mil anos antes de Jesus nascer. Esta a porta Eu sou a porta; se algum entrar por mim, salvar-se-, e entrar, e sair, e achar pastagens (Jo 10.9). Tendo sido, pois, justificados pela f, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo (Rm 5.1). Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Esprito ( Ef 2.18). A pedra Ele a pedra que foi rejeitada por vs, os edificadores, a qual foi posta por cabea de esquina (At 4.11). Os edificadores rejeitaram Diz-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra, que os edificadores rejeitaram, essa foi p osta por cabea do ngulo; pelo Senhor foi feito isto, e maravilhoso aos nossos olhos? Portanto, eu vos digo que o reino de Deus vos ser tirado, e ser dado a uma nao que d os seus frutos (Mt 21.42,43). Da parte do Senhor se fez isto O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vs matastes, suspendendo-o no madeiro (At 5.30). Maravilhoso aos nossos olhos Ao qual Deus ressuscitou, soltas as nsias da morte, pois no era possvel que fosse retido por ela (At 2.24). Este o dia que fez o SENHOR E, no fim do sbado, quando j despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro (Mt 28.1). E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manh cedo, ao nascer do sol (Mt 16.2). E no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas (Lc 24.1). E no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu a pedra tirada do sepulcro (Jo 20.1).

Chegada, pois, a tarde daquele dia, o primeiro da semana, e cerradas as portas onde os discpulos, com medo dos judeus, se tinham ajuntado, chegou Jesus, e ps-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco (Jo 20.19). E no primeiro dia da semana, ajuntando-se os discpulos para partir o po, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e prolongou a prtica at a meia -noite (At 20.7). No primeiro dia da semana cada um de vs ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que no se faam as coletas quando eu chegar (1Co 16.2). Regozijemo-nos, e alegremo-nos nele Assim tambm vs agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso corao se alegrar, e a vossa alegria ningum vo-la tirar (Jo 16.22). Regozijai-vos sempre (1Ts 5.16). Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai -vos (Fp 4.4). Notas: Enciclopdia Encarta 99. 1993-1998 Microsoft Corporation, sobre o verbete: domingo. Patrsticos. Escritos dos proeminentes lderes cristos dos primeiros sculos, tambm chamados pais da Igreja. Enciclopdia de Bblia Teologia e Filosofia. Editora e distribuidora Candeia, 1991, vol. 2, p. 213. HENRY Mattthew. Comentrio Bblico. Editorial Clie (Barce lona),1999, p.1924-c PETTINGILL William D.D. Bible Questions Answered, p.177. The first day of the week is doubtless the Lords day refereed to in Ap 1.10. ZondervanPublishingHouse, NinthPrinting, Michigan, 1974. ELWELL A. Walter. Enciclopdia Histrica Teolgica da Igreja Crist. Soc. Religiosa Edies Vida Nova, 1988. Septuaginta, Verso dos LXX, ou Alexandrina, uma traduo do Antigo Testamento hebraico para o grego feita em Alexandria, a mando de Ptolomeu II (Filadelfo) (284-247 a.C.). Alguns livros no pertencentes ao cnon judaico foram includos nessa verso: (Tobias, Judite, Sabedoria, Eclesistico, Baruc, I e II Macabeus, e acrscimos aos livros de Ester e Daniel). Jernimo verteu para a Vulgata Latina, e xplicando que tais livros no pertenciam s Escrituras Sagradas judaicas. Mas o Conclio de Trento, em 1548, os anexou ao Antigo Testamento, classificando-os como Deuterocannicos. Para os judeus, e para os evanglicos, porm, continuam sendo apcrifos, teis apenas como subsdios ao estudo da histria e da cultura judaica, mas sem a autoridade dos livros cannicos, inspirados por Deus. IUXTA VULGATAM VERSIONEM Robertus Weber, Editio Altera Emendata, Stuttgart,1975. Primeira edio completa da Bblia Ca tlica. Lisboa, MDCCC XVIIII. Na Officina da Acad. R. das Sciencias com licena da Meza do Desembargo do pao e privilgio. (DidachTonApostollon). O Ensino dos Apstolos, XIV. Libros Clie. Barcelona, Espanha. R.N.Chaplin& J.M. Bentes. Enciclopdia de Bbl ia Teologia e Filosofia. 1991, vol. 2, p.213. IGNCIO. (Pros tousmagnesiai). Aos magnesianos IX. Evangelios Apcrifos. Vol. 1, p.323-5. HyspamricaedicionesS.A.Santiago, 12. 28013 Madrid, 1985. Epstola de Barnab, 15. LIGHTFOOT, J. B. Los Padres Apostlicos, p. 299-301- Libros Clie. Barcelona, Espanha. R.N.Chaplin& J.M. Bentes. Enciclopdia de Bblia Teologia e Filosofia. 1991, vol. 2, p. 214.

Anda mungkin juga menyukai