Anda di halaman 1dari 9

Nizar Qabbani

Bernama lengkap Nizar Tawfiq Qabbani, pria ini terlahir di Suriah 21 Maret 1923.
Keluarganya dikenal sebagai pedagang. Ayahnya Taufik Kabbani adalah pemilik pabrik cokelat.
Namun bakat sastranya mungkin turun dari kakeknya yang bernama Abu Khalil yang dikenal
sebagai penyair, komposer dan aktor teater.

Pendidikannya ditempuh di National Scientific College School yang dimiliki oleh Ahmad
Munif al-Aidi, teman ayahnya. Ia pernah juga belajar di Universitas Damaskus  dengan
mengambil spesifiksasi bidang hukum.

Semenjak usia dini, Nizar mulai mengekspresikan emosi dan pikirannya melalui puisi.
Ketika berumur 15 tahun kakak perempuannya yang bernama Wisal melakukan tindakan bunuh
diri. Penyebabnya sang kakak menolak perjodohan yang diatur oleh orangtunya.

Kejadian tragis ini kemudian memantik kemarahan Nizar. Ia berfikir bagaimana


keluarganya yang terdidik, beradab, dan tak pernah kelaparan itu tidak bisa memberikan
kebebasan dan rasa tidak adil terhadap kakak perempuannya.  Latar belakang ini yang
menjadikannya sering menyuarakan pendapatnya tentang hak-hak perempuan melalui karya-
karyanya.  Tak salah kalau sebagaian besar tulisannya didominasi oleh pandangannya terhadap
feminisme.

Nizar Qabbani juga dikenal paiwai menggambarkan penderitaan perempuan di


masyarakat kontemporer dalam karyanya. Sebagai seorang diplomat ia pernah berkarier di
Kementerian Luar Negeri Suriah dan ditugaskan di Beirut, Kairo, Istanbul, Madrid, hingga
London.

Nizar mulai menulis puisi sejak usia 16 tahun. Ia menerbitkan sendiri buku kumpulan
puisi pertamanya ketika berumur 19 tahun. Bukunya juga sering memunculkan kontroversi
karena bait-bait romantisnya, utamanya ketika menyangkut tubuh perempuan. Hal ini dianggap
menimbulkan gelombang kejut pada masyarakat Arab kala itu. Namun, puisi ciptaan Nizar 
justru disetujui oleh Menteri Pendidikan Suriah kala itu, Munir al-Ajlani. Bahkan ia mendukung
Nizar dengan menulis kata pengantar untuk kumpulan puisinya.
Nizar Qabbani sangat dihormati dengan julukan sebagai Raja Penyair Arab. Saat
wafatnya pun dihadiri oleh banyak laki-laki dan perempuan di Damaskus pada 30 April 1998.
Nizar meninggal pada 30 April 1998 akibat serangan jantung. Pada saat menjalani perawatan di
rumah sakit London ia pernah berkata, “Rahim yang mengajari aku puisi, yang mengajari aku
berkreasi, yang mengajari aku aksara bunga melati”.

Karya-karyanya ;

1. ‫سأقول كل أحبك‬

‫ أحبك‬:‫سأقول كل‬
‫حني تنهتي لك لغات العشق القدمية‬
‫ أو يفعلونه‬..‫فال يبقي للعشاق يشء يقولونه‬
‫عندئذ ستبدأ همميت‬
‫يف تغيري جحارة هذا العامل‬
‫ويف تغيري هندسته‬
‫جشر ًة بعد جشرة‬
‫وكوكب ًا بعد كوكب‬
‫وقصيد ًة يعد قصيدة‬

Hendak kukatakan kepadamu: aku mencintaimu


kala seluruh bahasa asmara yang purba kini tiada
hingga tak ada sedikit pun yang tersisa dari ungkapan atau tindakan para pencinta
kala itu pula kewajibanku akan bermula
untuk mengubah bebatuan alam semesta
untuk mengubah arsitektur-arsitektur bangunannya
pohon demi pohon
bintang-gemintang
dan puisi demi puisi

‫ أحبك‬:‫سأقول كل‬
‫عندما أشعر أن لكاميت صارت تستحقك‬
ِ ‫وتضيق املساف ُة بني ع‬
‫ينيك وبني دفاتري‬ ُ
‫ويصبح الهواء اذلي تتنفسينه مير برئيت أان‬
ُ
c‫وتصبح اليد اليت تضعهيا عىل مقعد السيارة‬
‫يه يدي أان‬
‫ عندما أصبح قادر ًا‬,‫سأقولها‬
‫ وعساكري‬,‫ وخيويل‬,‫استحضار طفوليت‬  ‫عىل‬
‫ومراكيب الورقية‬
ِ ‫واستعادة الزمان األزرق‬
‫معك عىل شواطئ بريوت‬
‫كنت ترتعشني كسمك ٍة بني أصابعي‬
ِ ‫حني‬
‫ عندماتنعسني‬,‫فأغطيك‬
ٍ
‫برششف من جنوم الصيف‬

Hendak kukatakan kepadamu: aku mencintaimu


kala kurasa sajak-sajakku telah berhak atasmu
kala jarak melipat dirinya antara kedua matamu dan buku-bukuku
kala udara yang kau embuskan menerobos paru-paruku
dan tangan yang kau letakkan di atas sofa mobil itu
adalah tanganku
akan kukatakan semua itu saat aku mampu
menghadirkan kembali masa kanak-kanakku, kawanan kuda, para prajurit
dan perahu-perahu kertasku
menghadirkan kembali zaman biru denganmu di tepi pantai Beirut
ketika kau mengigil bagaikan ikan di antara jari-jemariku
akan kuselimuti kau, saat kau mengantuk
dengan seprai yang terbuat dari bintang-bintang musim panas

‫ أحبك‬:‫سأقول كل‬
‫رض حىت تدور حباجة إليك‬ َ ‫عندما أشعر أن األ‬
َ ‫وسناب َل القمح حىت‬
‫ حباجة إليك‬.. ‫تنضج‬
‫ حباجة إليك‬.. ‫تتعاقب‬
َ ‫والفصو َل حىت‬
‫و الينابي َع حىت تنفجر‬
‫واحلضار َة حىت تتحرض‬
‫والعصافري حىت تتعمل الطريان‬
َ
‫والفراشات حىت تتع َمل الرمس‬
‫و أان حىت أمارس النبوة‬
‫حباجة إليك‬

Hendak kukatakan kepadamu: aku mencintaimu


kala kurasa bumi berotasi hanya untukmu
bulir-bulir gandum matang, hanya untukmu
musim-musim bergantian, hanya untukmu
sumber-sumber mata air memancar
peradaban-peradaban kian maju
burung-burung pipit bisa terbang
kupu-kupu bisa melukis
dan aku mencapai nubuwah
hanya untukmu

‫ أحبك‬:‫سأقول كل‬
‫عندما تسقط احلدو ُد هنائيا بينك وبني القصيدة‬
‫ويصبح النوم عىل ورقة الكتابة‬
‫شهي ًا ومدمر َا اكلنوم معك‬
‫ليس األمر سهال كام تتصورين‬
‫فأان ال أستطيع أن أحب امرأة‬
‫خارج إيقاعات الشعر‬
‫حوار مع جس ٍد ال أعرف أن أهتجأه‬ ٍ ‫وال أن أدخل يف‬
‫لكم َة لكمه‬
‫ومقطع َا كقطع َا‬
‫إنين الأعاين من عقدة املثقفني‬
‫ترفض األجساد اليت التتلك ُم بذاكء‬ ُ ‫لكن طبيعيت‬
‫تطرح األسئةل‬
ُ ‫والعيون اليت ال‬
‫ مرتبطٌ برشط الشعر‬,‫إن رشط الشهوة عندي‬
‫فاملرأة قصيد ٌة أموت عندما أكتهبا‬
‫أموت عندما أنساها‬

Hendak kukatakan kepadamu: aku mencintaimu


kala batas-batas akhir antara kau dan puisi telah berakhir
hingga tidur di atas kertas-kertas oretanku menjelma
hasrat sekaligus kebingungan seperti tengah tidur bersamamu
hal itu tak semudah yang kau bayangkan
sebab aku tak bisa mencintai perempuan
di luar ketukan ritme syair-syair
sebab aku tak bisa memulai percakapan dengan tubuh yang tidak bisa kueja
kata demi katanya
sepenggal demi sepenggal kalimatnya
sesungguhnya aku terbebas dari belenggu para intelektual
akan tetapi jiwaku menolak orang-orang yang tidak bisa bicara dengan cerdas
dan mata yang tidak melemparkan pertanyaan
sebab syarat hasrat yang kumiliki, terikat dengan syarat-syarat puisi
maka perempuan adalah puisi, di mana aku mati saat menuliskannya
di mana aku mati saat melupakannya
‫أحبك جد ًا‬
‫أحبك جدا‬
‫واعرف ان الطريق اىل املستحيل طويل‬
‫واعرف انك ست النساء‬
‫وليس دلي بديل‬
‫واعرف أن زمان احلبيب انهتى‬
‫ومات الالكم امجليل‬
‫‪..‬لست النساء ماذا نقول‬

‫‪..‬احبك جدا‬
‫احبك جدا وأعرف اين أعيش مبنفى‬
‫وأنت مبنفى‪..‬وبيين وبينك‬
‫‪.‬رحي وبرق وغمي ورعد وثلج‪ c‬وانر‬
‫واعرف أن الوصول اليك‪..‬اليك انتحار‬
‫‪..‬ويسعدين‬
‫أن امزق نفيس ألجكل أيهتا الغالية‬
‫‪..‬ولو‪..‬ولو خريوين لكررت حبك للمرة الثانية‬
‫اي من غزلت مقيصك من ورقات الشجر‬
‫أاي من محيتك ابلصرب من قطرات املطر‬
‫أحبك جدا واعرف أين أسافر يف حبر عينيك دون يقني‬
‫وأترك عقيل ورأيي وأركض‪..‬أركض‪..‬خلف جنوين‬
‫أاي امرأة‪..‬متسك‪ c‬القلب بني يدهيا‬
‫سألتك ابهلل ‪..‬ال ترتكيين‬

‫‪..‬ال ترتكيين‬
‫مفا أكون أان اذا مل تكوين‬
‫أحبك جدا ‪..‬وجدا وجدا وأرفض من انر حبك أن أستقيال‬
‫‪..‬وهل يستطيع املتمي ابحلب أن يستقيال‬
‫وما مهين‪..‬ئن خرجت من احلب حيا‬
‫وما مهين ان خرجت قتيال‬

‫أحبك جد ًا‬
‫تورطت جد ًا‬
‫ُ‬ ‫عرف أين‬ ‫وأ ُ‬
‫املراكب‬
‫ْ‬ ‫حرقت خلفي مجيع‬ ‫وأ ُ‬
‫عرف أين سأ ُهزم جد ًا‬ ‫وأ ُ‬
‫برمغ ُألوف النساء‬
‫التجارب‬
‫ْ‬ ‫ورمغ ُألوف‬

‫! ‪ ...‬أح ُب ِك جد ًا‬
‫ينيك وحدي أ ْ‬
‫حارب‬ ‫عرف أين بغاابت ع ِ‬ ‫وأ ُ‬
‫الكواكب‬
‫ْ‬ ‫ُ‬
‫حاولت صيد‬ ‫وأين ك ُـلك اجملانني‬
‫وأبقى أح ُبك رمغ اقتناعي‬
‫بأن بقايئ إىل اآلن حي ًا‬
‫العجائب‬
‫ْ‬ ‫أ ُ‬
‫قاوم ح ُبك إحدى‬

‫! ‪ ...‬أح ُب ِك جد ًا‬
‫عرف أين ُأغامر برأيس‬ ‫وأ ُ‬
‫وأن حصاين ْ‬
‫خارس‬
‫وأن الطريق لبيت أ ِ‬
‫بيك‬
‫العساكر‬
‫ْ‬ ‫حمارص بألوف‬
‫وأبقى أح ُبك رمغ يقـيـين‬
‫بأن التل ُفظ ِ‬
‫ابمسك كفر‬
‫ادلفاتر‬
‫حارب فوق ْ‬ ‫وأين أ ُ‬

‫! ‪ ...‬أح ُب ِك جد ًا‬
‫نتحار‬ ‫عرف أن ِ‬
‫هواك ا ْ‬ ‫وأ ُ‬
‫وأين حني سأمكل دوري‬
‫سرُي ىخ عيل ال ْ‬
‫ستار‬
‫والقي برأيس عىل ساعديك‬
‫عرف أن لن جيـئ ْ‬
‫الهنار‬ ‫وأ ُ‬
‫وأقن ُع نفيس بأن ُس ُقوطي‬
‫تيل عىل شفـتيك ا ْ‬
‫نتصار‬ ‫قـ ٍ‬

‫! أح ُب ِك جد ًا‬
‫منذ البداية بأين سأفشل‬ ‫عرف ُ‬ ‫وأ ُ‬
‫وأين خـالل ُفصول الرواية سأقـتل‬
‫و ُحيمل رأيس ِ‬
‫إليك‬
‫وأين سأبقى ثالثني يوم ًا‬
‫كطفل عىل ُرك ِ‬
‫بتيك‬ ‫ُمسجـى ٍ‬
‫وأفرح جد ًا بروعة تكل الهناية‬

‫وأبقى أح ُب ِك‬
‫!!! ‪ ...‬أ ِ‬
‫حبك جد ًا‬

Anda mungkin juga menyukai