Oleh
Dr. Haji Azmi Abdullah
<azmia@fass.ubd.edu.bn>
Yang Dipertua PLBD,
Universiti Brunei Darussalam
0. Pengenalan
Deiksis Masa adalah unsur bahasa yang mengikatkan satu
peristiwa bahasa kepada konteksnya. Di Negara Brunei
Darussalam ada dua sistem pentarikhan masa yang diketahui
umum iaitu sistem yang berdasarkan barat dan Islam. Kedua-dua
sistem ini adalah berbeza dan boleh menimbulkan masalah yang
kemelut untuk mengungkapan Deiksis Masa dalam realiti
kehidupan oleh anggota masyarakat di Negara ini. Masalah ini
adalah agak mendasar kerana ianya menyangkut soal set minda
yang menjadi asas berfikir anggota masyarakat. Di samping
masalah yang diterbitkan oleh dua sistem yang berbeza ini, set
minda anggota masyarakat juga dicelarukan oleh factor tabii
yang alami dan budaya yang lebih mendalam dan mendasar
sifatnya. Sedikit sebanyak, masalah ini boleh menimbulkan
kekangan dalam memasyarakatkan nilai-nilai Islam yang
berkaitan dengan Deiksis Masa sebagaimana yang dimaksudkan
dalam Falsafah Negara “MIB.” Dalam hubungan yang berkaitan,
makalah ini cuba menonjolkan kerenah-kerenah permasalahan
kemelut yang signifikan kepada kehidupan dan masyarakat
sebagai satu paparan idiosinkronik yang mungkin bermanfaat
bagi kajian dikronik atau/dan komparatif dalam kemultibahasaan.
Di samping itu, makalah ini juga cuba melontarkan sedikit saran-
PROSIDING SETALING II
1. .Deiksis
“Deiksis” adalah satu istilah yang dipinjam dari perkataan Greek
yang bermakna “menunjuk” (pointing atau indicating). Ada
terdapat beberapa jenis deiksis iaitu seperti Deiksis Persona
(person), Deiksis Tempat (place), Deiksis Masa (time), Deiksis
Wacana (discourse), Deiksis Sosial (social) dan lain-lain
(Levinson 1983:54-94). Daripada beberapa jenis deiksis itu,
nampaknya Deiksis Persona, Deiksis Tempat, Deiksis Masa
merupakan kategori deiksis yang berstatus “syarat perlu” bagi
sesuatu peristiwa bahasa. Ini kerana satu peristiwa bahasa yang
biasanya melibatkan lakuan dan direpresentasikan melalui satu
verba atau kata kerja adalah “memerlukan” unsur-unsur deiksis
tersebut untuk berfungsi melekatkan peristiwa bahasa berkenaan
kepada konteksnya. Kita ambil contoh satu lakuan peristiwa
bahasa “makan.”
Contoh 1.
“makan”
Dalam contoh 1 di atas, jika lakuan :makan” itu hendak
dilekatkan kepada konteksnya, maka beberapa atribut akan
menyusul, sama ada itu diperlukan atau tidak sebagai unsur yang
informatif dalam peristiwa bahasa tersebut. Jika diperlukan
(informatif), maka ia perlu diungkapkan (disebut). Umpamanya,
seseorang yang dirujuk dengan GN2 “awak” yang
melakukannya, maka kita perlu sebut:
Contoh 2
“Awak makan”
19
PROSIDING SETALING II
1
Takwim Masehi yang dikenali sebagai Kalendar barat atau Gregorian
adalah diturunkan dari “Julian Calendar” yang telah diasaskan oleh
Julius Caesar pada tahun 46 SM (The Hutchinson Encyclopedia,
1997:178)
20
PROSIDING SETALING II
2
Takwim Hijrah ini hanya digunakan 17 tahun selepas peristiwa hijrah
Nabi Muhammad s.a.w. dari Mekah ke Madinah
21
PROSIDING SETALING II
Jan Feb Mei, Jun, Jul, Ogo, Sept, Okt Nov Dis 2007M
Muh Saf R.Aw, R.Akh, J.Aw, J.Akh, Rej. Sbn Z.Kaed Z.Hijz 1428H
3
Nama-nama bulan ini adala diturunkan dari nama-nama tuhan,
peristiwa-peristiwa ugama dll seperti berikut: Januari (dari tuhan Roman
‘Janus’), Februari (dari pesta pembersihan Roman ‘Februar’), Mac (dari
tuhan Roman ‘Mars’), April (dari bahasa Latin aperire ‘membuka’), Mei
(dari tuhan perempuan Roman ‘Maia’), Jun (dari tuhan perempuan
Roman ‘Juno’), Julai (dari general Roman ‘Julius Caesar’), Ogos (dari
penjajah Roman ‘Augustus’) dan September, Oktober, November dan
Disember diturunkan masing-masing dari bulan ke tujuh hingga ke
sepuluh dalam bahasa Latin yang bermakna ke tujuh, ke lapan, ke
sembilan dan ke sepuluh (The Hutchinson Encyclopedia, 1997:178)
22
PROSIDING SETALING II
Arab Brunei
Yaumul-Ahad (hari Ahad) Hari Satu
Yaumul-Ithanain (hari Isnin) Hari Dua
Yaumul-Thulatha (hari Selasa) Hari Tiga
Yaumul-Arbi’a (hari Rabu) Hari Ampat (BM
“Empat”)
Yaumul-Khamis (hari Khamis) Hari Lima
Yaumul-Jumiah (hari Jumaat) Hari Anam (BM
“Enam”)
Yaumul-Sabtu (hari Sabtu) Hari Tujuh
23
PROSIDING SETALING II
24
PROSIDING SETALING II
Arab Brunei
Yaumul-Ahad (hari Ahad) ≠ Hari Minggu
Yaumul- (hari Isnin) ≠ Hari Satu
Ithanain
Yaumul- (hari Selasa) ≠ Hari Dua
Thulatha
Yaumul-Arbi’a (hari Rabu) ≠ Hari Tiga
Yaumul-Khamis (hari ≠ Hari Ampat (BM
Khamis) “Empat”)
Yaumul-Jumiah (hari ≠ Hari Lima
Jumaat)
Yaumul-Sabtu (hari Sabtu) ≠
Hari Anam (BM
“Enam”)
Jadual 3: Ketidakselarasan nama hari dari segi makna
25
PROSIDING SETALING II
SM SM SM
“MALAM” “SIANG” “MALAM” “SIANG”
6.30PM 12.00TM 6.00AM 12.00TH 6.30PM 12.00TM 6.00AM 12.00TH 6.30PM
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9)
A B C D E F G H
R S
23.1.2007 24 JAN 2007M 25 JAN 2007M
X Y
05 MUHARAM 1428H 06 MUHARAM 1428H
SM = Solat Maghrib
4
Berdasarkan masa-masa tertentu
26
PROSIDING SETALING II
27
PROSIDING SETALING II
Contoh 5
A: Bila kau ‘kan jumpa aku, ani?
B: Kediaku ‘kan jumpa kita esok
28
PROSIDING SETALING II
29
PROSIDING SETALING II
5
“esok” sama kemelutnya dengan konsep “kemarin” (kelmarin).
30
PROSIDING SETALING II
6
Sepatutnya Ramadan
31
PROSIDING SETALING II
7
Fikirkan: Dalam konteks di NBD, umur 50 tahun x 450,000 (orang
Islam) Î konsekuensinya?
32
PROSIDING SETALING II
luarnya melalui bahasa adalah sesuatu yang lebih baik dan telus.
Mungkin soal yang menyangkut bukan hanya “terjemahan
kebahasaan” tetapi juga “terjemahan budaya” perlu diimbau
dalam perkara ini. Walau bagaimanapun, di sini, penulis perlu
membatasi diri dalam isu ini dan membukakan ruang kepada
“ahlul yang arif.”
33
PROSIDING SETALING II
34
PROSIDING SETALING II
8
Ini berdasarkan pengamatan dan andaian semata-mata. Oleh itu, perlu
kajian lanjut dari sudut psikologi manusia.
9
Walaun bagaimanapun, perlu difahami bahawa keadaan jaga (tidak
tidur) yang panjang ini akan amat sukar direalisasikan secara psikologi.
Dengan kata lain, kita sukar untuk berjaga sepanjang jangkamasa waktu
35
PROSIDING SETALING II
yang sedemikian kerana kita juga akan terasa mengantuk dan tertidur.
Jika kita tertidur, tendensi kita untuk tidak memperakukannya sebagai
hari yang sama adalah lebih berkemungkinan. Ini kerana, secara
psikologi telah mengaktivasikan tabii seperti yang dinyatakan dalam
para 8.1 di atas.
36
PROSIDING SETALING II
9. Kesimpulan
Deiksis Masa memang salah satu jenis deiksis yang
penting untuk melekatkan peristiwa bahasa kepada konteksnya.
Kecelaruan sistem masa, apa tah lagi yang menyangkut soal set
minda, akan menyebabkan tunjukan entity bahasa bahasa yang
kurang representatif dan kurang selaras (tuntas). Akibatnya,
bahasa menimbulkan masalah kehidupan apabila digunakan
sebagai alat komunikasi antar-manusia di kalangan masyarakat.
Permasalahan yang menyangkut soal penggunaan bahasa sebagai
alat komunikasi memang tidak dirasakan sebagai satu masalah
yang serius oleh sesetengah anggota masyarakat, akan tetapi
masalah tersebut boleh mengakibatkan impak yang serius dan
amat signifikan kepada kehidupan seperti yang berkaitan dengan
“niat puasa” yang dinyatakan dalam makalah ini. Masalah yang
berkaitan dengan bahasa juga boleh menimbulkan pelbagai
konsekuensi yang serius seperti dalam mengapresiasikan maruah
sesuatu bangsa, suart-surat perjanjian, surat-surat wasiat, arahan,
penjatuhan hokum dan seumpama itu. Dengan yang demikian,
representasi bahasa yang diakomodasikan dengan unsur
paralinguistik dan ekstralinguistik adalah wajar mendapat
perhatian pengguna bahasa.
37
PROSIDING SETALING II
Bibliografi
Azmi Abdullah (2002a), 2002a:”Konsep dan Istilah Masa Dalam
Masyarakat Melayu Di Negara Brunei Darussalam,” The
International Workshop On Lexicology, Anjuran Pusat
Leksikologi dan Leksikografi (Fakultas Ilmu Pengetahuan
Budaya Universitas Indonesia, Depok, Indonesia), dengan
Kerjasama Dewan Bahasa dan Pustaka (Malaysia),
bertempat di Pusat Studi Jepang Universitas Indonesia,
Depok, Indonesia
----- (2002b) “Konsep Masa di Negara Brunei Darussalam” Siri
Ceramah Bahasa di Rampai Pagi Radio Televisyen Brunei
pada 29hb. April, 2002.
---- (2004) “Konsep dan Istilah Masa Dalam Masyarakat
Melayu Di Negara Brunei Darussalam” dalam Jurnal
Bahasa Bil. 5 Januari – Jun, 2004, DBP, Brunei. Hal.: 1-
13
Barnhart R.K. (1988), (editor), The Barnhart Dictionay of
Etymology, USA: The
H.W. Wilson Company. Dorling Kindersley Scince
Encyclopedia, the (1997), UK: BCA, London.
Hutchinson Encyclopedia, the, (1997), BCA, London.
Levinson, S.C., (1983), Pragmatics London: Cambridge
University Press.
Longman Concise English Dictionary (1985), UK: Merriam-
Webster Inc. and Longman Group Limited.
Oxford Paperback Portuguese Dictionary, the, (1996), UK:
Oxford University Press.
Mahmud bin Haji Bakyr, Haji, Dato Paduka, koordinator, (2003),
Kamus Bahasa Melayu Nusantara, Brunei: Dewan Bahasa
dan Pusataka.
Philip’s Concise Encyclopedia (1997), UK: George Philip
Limited, London
Sheikh Othman bin Sheikh Salim, ketua editor, (1989), Kamus
Dewan (edisi baru), Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan
Pusataka.
Taylor J.L. (1958), A Portuguese – English Dictionary, USA:
Stanford University Press, California,
Thomson, Della, editor, (1996), The Concise Oxford Dictionary
ninth edition, UK: BCA.
38