Anda di halaman 1dari 4

library.uns.ac.

id 134
digilib.uns.ac.id

DAFTAR PUSTAKA

Al-Qur’an dan Terjemahnya. (2016). Jakarta: Kementerian Agama RI

Abdelaal, N. (2020). Translation between English and Arabic A Textbook for


Translation Student and Educators. Cham: Palgrave macmillan.
Abdul-Barri, A. b. (tt). Al-Kawakibud-durriyyah 'ala mutammimah al-
ajurumiyyah. Beirut: Darul-Kutub Al-Alamiyyah.
Adzim, A. A. (2016). Al-Wachdat Ash-Sharfiyyah. Kairo: Maktabah Al-Adab.
Alfiana, K. (2019). Al-Af'alul mazidah wa fawa'iduha fi juz 'amma. Skripsi pada
UIN Sunan Ampel
Alnizar, F. (2017). Kesepadanan Terjemahan Polisemi: Penelitian Analisis
Konten pada Terjemahan Surat Al-Baqarah. HAYULA: Indonesian
Journal of Multidisclipinary Islamic Studies, 111-133.

Al-Adawi, M. (2012). Al-Bayan fi ma'ani kalimatil qur'an. Thantha: Maktabah


Makkah.
Al-Alusi, J. B. (2008). Ahkam At-Tarjamah Al-Qur’an. Beirut: Dar Ibnu Hazm.
Al-Kailani, A. A.-H. (n.d.). Syarah Tashrif Al-'Izzi. Surabaya: Nurul Huda.
Anis, M. Y. (2018). Kesepadanan Tekstual dan Ideologi Penerjemahan Arab-Jawa
dalam Kitab Sharh Al-Hikam. Teosofi Jurnal Tasawuf dan Pemikiran
Islam, 302-324.
Anwar, M. (2017). Terjemah Matan Al-Ajjurumiyyah dan Imrithy. Bandung:
Sinar Baru Algensindo.
Arrasyid, A. A. (2015). Cepat Menguasai Shorof. Solo: Ahsan Media.
Baker, M. (2011). In Other Words; A coursebook on translation second edition.
New York: Routledge.
________.(2018). In Other Words: A Coursebook on Translation Third Edition.
Routledge: New York.
Catford, J. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University
Press.
Chaer, A. (2007). kajian Bahasa: Struktur Internal, Pemakaian dan
Pembelajaran. Jakarta: Rineka Cipta.
_______.(2008). Morfologi Bahasa Indonesia (Pendekatan Proses). Jakarta: PT.
Rineka Cipta. commit to user
library.uns.ac.id 135
digilib.uns.ac.id

Creswell, J. W. (2015). Research Design: Pendekatan Kualitatif, Kuantitatif, dan


Mixed. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Emzir. (2015). Teori dan Pengajaran Penerjemahan. Jakarta: PT RajaGrafindo
Persada.
Fahmi, A. K. (2016). Analisis Kesalahan Gramatikal Teks Terjemah (Indonesia-
Arab) dalam Pendidikan Bahasa Arab . Koordinat, 105-116.
Fatawi, M. F. (2017). Seni Menerjemah. yogyakarta: Dialektika.
Fitriany, Y. (2015). EYD dan Kaidah Bahasa Indonesia. Jakarta: Transmedia.
Ghulayaini, M. (1993). Jami'ud Durus Al-Arabiyyah. Beirut: Al-Maktabah Al-
Ashriyah.
____________ (2017). Jami'ud Durus Al-Arabiyyah. Kairo.Dar At-Taqwa

Hamid, A. M. (1995). Pengantar Ilmu Shorof Istilahi- Lughowi. Nganjuk: PP.


Fathul Mubtadi'in.
Handayani, A. (2009). Analisis ideologi Penerjemahan dan Penilaian Kualitas
Terjemahan Istilah Kedokteran dalam Buku Lecture Notes On Clinical
Medicine. Surakarta.
Hasan. T (1994). Al-Lughatul Arabiyyah ma'naha wa mabnaha. Casablanca: Dar
Ats-Tsaqafah

Ibrahim, S. (2011). Al-Kafi fi As-Sharf wa Tathbiqatihi. Kairo: Maktabah Al-


Adab.
Jalalain, I. (tt). Tafsir Al-Qur’anil Adzim lil Imam Jalalain. Surabaya: Darul Ilmi.
Katsir, A. F. (2004). Tafsir Ibnu Kasir juz 30. Bandung: Sinar Baru Algensindo.
Kridalaksana, H. (1993). Kamus Linguistik (edisi ketiga). Jakarta: Gramedia
Pustaka Utama.
Mandzur, I. (1883). Lisanul 'Arab. Kairo: Dar al-Chadits.
Masa'il, L. B. (2012). 'Atha'una Yazid. Kediri: Pondok Pesantren Lirboyo.
Moentaha, S. (2006). Bahasa dan Terjemahan. Jakarta: Kesaint Blanc.
Munawwir, A. W. (1997). Al-Munawwir: Kamus Arab-Indonesia. Surabaya:
Pustaka Progressif.
Nababan, M. R. (1997). Aspek Teori Penerjemahan dan Pengalihbahasaan.
Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Nadzir, M. (tt). Qawa'idul I'lal fi Sharfi. Surabaya: Maktabah Ahmad Nabhani.
commit to user
library.uns.ac.id 136
digilib.uns.ac.id

Najib, I. M. (2005). Asasu At-Tarjamah Translation min al-Injliziyati ila Al-


Arabiyyati wa bil Al-Aksi. Kairo: Maktabah as-Sa'i li Nasri wa At-Tauzi.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. United States of America: Prentice
Hall.
Ngafifi, M. (2014). Ksmajuan Teknologi dan Pola Hidup Manusia dalam
Prespektif Sosial Budaya. Jurnal Pembangunan Pendidikan: Fondasi dan
Aplikasi, 33-47.
Ni'mah, F. (tt). Mulakhkhash Qawaidul Lughah Al-Arabiyyah. Beirut: Daruts-
tsaqafah al-Islamiyyah.
Nida, Eugene A dan Taber Charles R. 1982. Theory and Practice of Translation.
Leiden: B.J Brill

Nukhbah Minal-Ulama, M. (2012). Tafsir Muyassar. Kairo: Dar el Islam.


Nurgrahani, D. (2016). Ideologi Penerjemahan dalam the Weaferbirds.
International Seminar Prasasti III, 227-238
Ricour, P. (2008). An At-Tarjamah. Aljazair: Arabic Scientific Publisher.
Rohim, M. (2013). Jurnal. Jurnal Sastra Indonesia, 1-7.
Sayyid, S. I. (2011). Al-Kafi Fi As-Sharfi Wa Tathbiqatihi. Kairo: Maktabah Al-
Adab.
Siswantoro. (2010). Metode Penelitian Sastra: Analisis Struktur Puisi.
Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Sittar, M. H. (2018). Tashrif Bina' Al-Af'al (Mawazin wa Amtsilah). Kairo:
Madina.
Sudaryanto. (1993). Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa (pengantar
Penelitian Wahana Kebudayaan Secara Linguistis). Yogyakarta: Duta
University Press.
Sugiyono. (2015). Metode Penelitian: Kuantitatif, Kualitatif dan R&D. Bandung:
Alfabeta

Syihabuddin. (2016). Penerjemahan Arab-Indonesia : Teori dan Praktik.


Bandung: UPI Press.
Wasinto, H. (1993). Pengantar Metodologi Penilitan. Jakarta: Gramedia.
Yunus.M (2010). Kamus Arab-Indonesia. Jakarta: Mahmud Yunus Wa
Dzurriyyah

Zain, I. A. (2015). Terjemah Nadzam Al-Imrithie dan Penjelasannya. Kediri:


Lirboyo Press. commit to user
library.uns.ac.id 137
digilib.uns.ac.id

commit to user

Anda mungkin juga menyukai