Anda di halaman 1dari 94

TOYOTA

INSIDE PASSENGER COMPARTMENT & INSIDE ENGINE COMPARTMENT

EUROPE

INSTALLATION MANUAL

ENGLISH-DEUTSCH-FRANAIS

AIR CONDITIONING

INTRODUCTION
IMPORTANT NOTICE
This manual has been designed for technicians who are qualified and educated in the proper procedures of vehicle safety, handling and maintenance; experienced in installation of car air conditioning or who are able to carry out installation procedures when given instructions by an experienced technician in a supervisory capacity; and are certified to handling refrigerant. 1. Take special care to ensure that clearance between air conditioning components and other components such as brake parts, fuel system and electric wires as specified in this manual. 2. If a problem is found with the air conditioning system due to installation, refer back to the manual to correct the problem(s). 3. Vehicle and air conditioning kit components as well as installation procedures are subject to change without prior notice. Refer to the latest installation manual and service information. Any changes affecting the above items will be given in the form of a Installation instructions for air conditioning (Supplement) (issued by DENSO) or a service bulletin (issued by the manufacturer).

ENGLISH

DEFINITION OF TERMS
WARNING CAUTION
NOTE FRONT,REAR LEFT,RIGHT
:Describes precautions that should be observed in order to prevent injury or death to the user during installation. :Describes precautions that should be observed in order to prevent damage to the vehicle or its components, which may occur during installation if insufficient care is taken. :Provides additional information that facilitates installation work. :Shows the direction when viewed from the driver's seat.

FOREWORD
This manual has been published to explain how to install the air conditioning for TOYOTA DYNA. When installing the air conditioning, installation should be performed as described in this manual. [APPLICATION VEHICLE] VEHICLE NAME DYNA MODEL CODE KDY221/231/251/261L PRODUCTION PERIOD 2006.9~ ENGINE TYPE 1KD STEERING POSITION LHD

CAUTION
Carefully read the separate manual "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION" before and after installation. [DOCUMENT CODE AND DOCUMENT PART NUMBER] MANUAL NAME GENERAL INFORMATION / AFTER INSTALLATION DOCUMENT CODE AOUMC-01* DOCUMENT PART NUMBER 988963-476*

2006 DENSO CORPORATION All Rights Reserved. This book may not be reproduced or copied, in whole or in part, without the written permission of the publisher.

00502938E

EINLEITUNG
WICHTIGER HINWEIS
Diese Anleitung wurde fr qualifizierte Techniker geschrieben, die mit der richtigen Wartung, und den erforderlichen Sicherheitsregeln bei der Arbeit an Fahrzeugen vertraut sind, die Erfahrung beim Einbau von Klimaanlagen in Fahrzeugen haben oder diese Arbeit unter sachkundiger Anleitung ausfhren knnen, und die zum Umgang mit Kltemittel befugt sind. 1. Stellen Sie sicher, da ausreichend Abstand zwischen den Bauteilen der Klimaanlage und anderen Bauteilen wie Teilen der Bremsanlage, Kraftstoffanlage und Autoelektrik vorhanden ist, wie in dieser Anleitung beschrieben. 2. Wenn ein Problem mit der Klimaanlage auftritt, das sich auf die Installation zurckfhren lt, schlagen Sie in der Einbauanleitung nach, um das Problem zu beheben. 3. nderungen bei Fahrzeugeinbauteilen und Bauteilen der Klimaanlage bleiben vorbehalten. Richten Sie sich nach der aktuellsten Anleitung und Serviceinformation. nderungen, die die obigen Teile betreffen, knnen in Form von Einbauinstallationen fr Klimaanlagen (Ergnzung) (herausgegeben von DENSO) oder als Wartungsblatt (herausgegeben vom Hersteller) mitgeteilt werden.

DEUTSCH

DEFINITION DER VERWENDETEN KENNZEICHNUNGEN


WARNUNG :Beschreibt die Vorsichtsmaregeln, die befolgt werden mssen, um Unflle mit Verletzungen,
mglicherweise mit Todesfolge, beim Einbau zu vermeiden.

ACHTUNG
HINWEIS

:Beschreibt die Vorsichtsmaregeln, die befolgt werden mssen, Schden am Fahrzeug oder an Bauteilen beim Einbau zu vermeiden. :Gibt zustzliche Informationen zur Erleichterung der Einbauarbeit.

VORNE,HINTEN :Gibt die Richtung an, gesehen vom Fahrersitz aus. LINKS,RECHTS

VORWORT
TDiese Anleitung wurde erstellt, um den Einbau des Klimagerts in den TOYOTA DYNA zu erlutern. Beim Einbau des Klimagerts mssen die Angaben dieser Anleitung befolgt werden. [BETREFFENDE FAHRZEUGE] FAHRZEUGBEZEICHNUNG DYNA MODELLCODE KDY221/231/251/261L PRODUKTIONSZEITRAUM MOTORTYP LENKRADPOSITION 2006.9~ 1KD LL

ACHTUNG
Vor und nach der Installation die getrennte Anleitung "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION" sorgf,ltig durchlesen. [DOKUMENTENCODE UND DOKUMENTEN-TEILENUMMER] ANLEITUNGBEZEICHNUNG GENERAL INFORMATION / AFTER INSTALLATION DOKUMENTENCODE AOUMC-01* DOKUMENTEN-TEILENUMMER 988963-476*

2006 DENSO CORPORATION Alle Rechte vorbehalten. Dieses Buch darf, weder ganz noch in Teilen, ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers in keiner Form reproduziert oder vervielfltigt werden.

00502938E

INTRODUCTION
NOTICE IMPORTANTE
Ce manuel a t conu pour les techniciens qualifis et forms dans le domaine de la scurit automobile, linstallation et la maintenance, ayant une exprience de linstallation des climatiseurs auto, ou capables de les installer sous la conduite dun technicien expriment, et autoriss manipuler le rfrigrant. 1. Prenez les prcautions ncessaires pour que le jeu entre les pices du climatiseur et les autres pices, telles les pices du systme de freinage, le systme dalimentation en carburant et les fils lectriques, corresponde aux spcifications indiques dans ce manuel. 2. En cas de problme d linstallation du climatiseur, veuillez consulter le manuel pour rsoudre le(s) problme(s). 3. Les pices du vhicule, les pices du kit climatiseur et les instructions dinstallation peuvent tre changes sans avis pralable. Veuillez vous rfrer aux toutes dernires informations dentretien et au dernier manuel dinstallation. Tous ces changements seront indiqus dans la brochure Instructions dinstallation de climatiseur (Supplment) (publi par DENSO) ou dans un bulletin de service (publi par le fabricant).

DEFINITION DES TERMES


AVERTISSEMENT ATTENTION
REMARQUE AVANT,ARRIERE GAUCHE,DROITE
:Dcrit les prcautions dont il faut tenir compte afin d'viter toute blessure ou dcs de l'utilisateur pendant l'installation. :D crit les prcautions dont il faut tenir compte pour viter tout endommagement du vhicule ou des pices. :Fournit des informations complmentaires qui facilitent le travail d'installation. :Indique le sens partir du sige du conducteur.

FRANAIS

AVANT-PROPOS
Le but de ce manuel est de donner les explications ncessaires pour linstallation du climatiseur dans les TOYOTA DYNA. Lors de linstallation du climatiseur, il est indispensable de suivre exactement les instructions de ce manuel. [VEHICULE CONCERNE] NOM DU VEHICULE DYNA CODE DE MODELE KDY221/231/251/261L PERIODE DE PRODUCTION 2006.9~ TYPE DE MOTEUR 1KD CONDUITE GAUCHE

ATTENTION
Lire attentivement le manuel spars "GENERAL INFOEMATION/AFTER INSTALLATION", avant et aprs l'installation. [DOCUMENT CODE AND DOCUMENT PART NUMBER] NOM DU MANUEL GENERAL INFORMATION / AFTER INSTALLATION CODE DU DOCUMENT AOUMC-01* NUMERO DE PIECE DU DOCUMENT 988963-476*

2006 DENSO CORPORATION

Tous droits rservs. Toute reproduction ou copie, partielle ou complte, sans autorisation de lditeur est interdite.

00502938E

1. INSTALLATION
CAUTION
1. Be sure to use the correct oil, refrigerant and charging/recovery equipment. 2. Before starting installation, read all PRECAUTIONS FOR SAFETY INSTALLATION thoroughly and follow the instructions described in it. 3. Before starting installation, remove the () terminal of the battery and ensure seat/floor covers are in position. 4. Take care not to scratch any parts of the vehicle. 5. Sort removed bolts and tapping screws into groups so that they can be reassembled correctly.

1-1.INSTALLATION INSIDE PASSENGER COMPARTMENT

(1)

REMOVAL OF PARTS (a) Front grille (b) Bumper

1: FRONT GRILLE

2: BUMPER

BB1327

1: NET COVER (DISCARD)

(c) Original drain hose (Discard) (d) Net cover (Discard)

BB1328

2: ORIGINAL DRAIN HOSE(DISCARD)

-100502938E

1. EINBAU
ACHTUNG
1. Immer sicherstellen, da das richtige l, Kltemitel und die richtige Ausrstung zum Beschicken/Entleeren verwendet wird. 2. Vor dem Beginn des Einbaus alle "VORSICHTSMASSREGELN ZUR SICHERHEIT" grndlich durchlesen und zur Kenntnis nehmen. 3. Vor dem Einbau die negative Batterieklemme (-) abtrennen und sicherstellen, da alle Sitz/ Boden-Schutzabdeckungen angebracht sind. 4. Darauf achten, keine Fahrzeugteile zu zerkratzen. 5. Alle entfernten Schrauben und Blechschrauben in Gruppen sortiert ablegen, so da sie beim Zusammenbau wieder korrekt verwendet werden knnen.

1. INSTALLATION
ATTENTION
1. Assurez-vous dutiliser lquipement de chargement/rgnration, rfrigrant et huile correct. 2. Avant de commencer linstallation, lisez toutes les PRECAUTIONS POUR UNE INSTALLATION EN TOUTE SECURITE entirement et suivre les instructions qui y sont dcrites. 3. Avant de commencer linstallation, enlever la borne de la batterie (-) et sassurer que les tapis de sol et houses de sige sont en position. 4. Faire attention ne pas rafler aucune partie du vhicule. 5. Rangez les boulons et vis auto taraudeuse en groupes de faon pouvoir les re-assembler correctement.

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

1-1.EINBAU IM FAHRGASTRAUM

1-1.INSTALLATION DANS LE COMPARTIMENT PASSAGER

(1)

AUSBAU VON TEILEN (a) Khlergrill (b) Stofnger 1: KHLERGRILL 2: STOSSFNGER

(1)

DEPOSE DES PIECES (a) Calandre (b) Pare-chocs 1: CALANDRE 2: PARE-CHOCS

(c) Ursprnglicher Ablaufschlauch (wegwerfen) (d) Abdecknetz (wegwerfen) 1: ABDECKNETZ(WEGWERFEN) 2: URSPRNGLICHER ABLAUFSCHLAUCH (WEGWERFEN)

(c) Flexible dcoulement original (jetez) (d) Protection grille (jetez) 1: PROTECTION GRILLE (JETEZ) 2: FLEXIBLE DECOULEMENT ORIGINAL (JETEZ)

-200502938E

(e) Glove box


1: GLOVE BOX

BB1331

(f)
1: LOWER COVER 2: CLIP

Lower cover (Assistant seat side)

BB1332

(g) Lower cover (Center)

2: CLIP 1: LOWER COVER


BB1333

(h) Washer tank

1: WASHER TANK
BB1334

-300502938E

(e) Handschuhfach 1: HANDSCHUHFACH

(e) Bote gants 1: BOITE A GANTS

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(f)

Untere Abdeckung (Beifahrersitz-Seite)

(f)

Couvercle infrieur (Ct sige passager)

1: UNTERE ABDECKUNG 2: CLIP

1: COUVERCLE INFERIEUR 2: PINCE

(g) Untere Abdeckung (Mitte) 1: UNTERE ABDECKUNG 2: CLIP

(g) Couvercle infrieur (Centre) 1: COUVERCLE INFERIEUR 2: PINCE

(h) Waschertank 1: WASCHERTANK

(h) Rservoir eau 1: RESERVOIR A EAU

-400502938E

(i)
1: TUBE

Original connector & tube

CAUTION
Do not spill the washer fluid.

2: ORIGINAL CONNECTOR

3: WASHER TANK REVERSE SIDE


BB1335

(j)
[2] CAUTION [1] FUSE & RELAY BOX

Fuse & Relay box

CAUTION
Undo the boss on the air duct.

B001439

[1] FUSE & RELAY BOX

NOTE
Move the fuse & relay box to remove the air duct easily.

[2] REMOVE

B001440

(k) Door control CPU (If equipped model only)


1: DOOR CONTROL CPU

BB1400

-500502938E

(i)

Ursprnglicher Anschlu u. Leitung

(i)

Connecter et tube original

ACHTUNG
Keine Wascherflssigkeit verschtten. 1: LEITUNG 2: URSPRNGLICHER ANSCHLUSS 3: WASCHERTANK-[RCKSEITE]

ATTENTION
Ne pas rpandre de liquide du nettoyeur 1: TUBE 2: CONNECTEUR ORIGINAL 3: RESERVOIR DU NETTOYEUR [COTE INVERSE]

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(j)

Sicherung u. Relaiskasten

(j)

Botier fusible et relais

ACHTUNG
Die Bosse am Luftschacht lsen. 1: SICHERUNG U. RELAISKASTEN 2: [ACHTUNG]

ATTENTION
Dfaire le bossage sur le conduit dair. 1: BOITIER FUSIBLE ET RELAIS 2: [ATTENTION]

HINWEIS
Die Sicherung u. den Relaiskasten bewegen, um den Luftschacht leicht entfernen zu knnen. 1: SICHERUNG U. RELAISKASTEN 2: [ENTFERNEN]

REMARQUE
Dplacez le botier fusible et relais pour dposer le conduit dair facilement. 1: BOITIER FUSIBLE ET RELAIS 2: [DEPOSER]

(k) Trsteuerung-CPU(nur bei Modellen, wo vorhanden) 1: TRSTEUERUNG-CPU

(k) Unit centrale de contrle des portires (seulement si modle quip) 1: UNITE CENTRALE DE CONTROLE DES PORTIERES

-600502938E

(l)

Air duct (Discard)

CAUTION
Do not discard the bracket, resistor, four tapping screws and three bolts.

1: AIR DUCT (DISCARD)

BB1339

(2)

A/C AMPLIFIER (a) Temporarily remove the center cluster panel.

1: CENTER CLUSTER PANEL

BB1349

(b) Radio or compartment.


1: RADIO OR COMPARTMENT

BB1350

(c) Pull out the vehicle harness connector (12-p).


1: VEHICLE HARNESS CONNECTOR (12-P)

NOTE
There is the vehicle harness connector behind the reinforcement member at harness divergence.

2: PULL OUT

BB1352

-700502938E

(l)

Luftschacht (wegwerfen)

(l)

Conduit dair (Jetez)

ACHTUNG
Nicht den Bgel, Widerstand, vier Blechschrauben und drei Steckschrauben wegwerfen. 1: LUFTSCHACHT

ATTENTION
Ne pas jeter support, rsistance, quatre vis auto taraudeuses et trois boulons. 1: CONDUIT DAIR

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(2)

KLIMAANLAGEN-VERSTRKER (a) Provisorisch die Mittenarmaturengruppe entfernen. 1: MITTENARMATURENGRUPPE

(2)

AMPLIFICATEUR CLIMATISEUR (a) Dposez temporairement le panneau central de commande. 1: PANNEAU CENTRAL DE COMMANDE

(b) Radio oder Ablage. 1: RADIO ODER ABLAGE

(b) Radio ou compartiment. 1: RADIO OU COMPARTIMENT

(c) Den Fahrzeugkabelbaum(12-P)herausziehen.

(c) Retirez le connecteur du faisceau de cbles du vhicule (12 fiches).

HINWEIS
Der Fahrzeugkabelbaumstecker befindet sich hinter der Verstrkungsstrebe beim Kabelbaumverteiler. 1: FAHRZEUGKABELBAUM-STECKVERBINDER (12-P) 2: [HERAUSZIEHEN]

REMARQUE
Le connecteur de faisceau de cbles du vhicule est derrire le membre de renforcement lendroit de la divergence du faisceau. 1: CONNECTEUR DU FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (12 FICHES) 2: [RETIRER]

-800502938E

3: VEHICLE HARNESS CONNECTOR (12-P)

(d) Attach the packing on the amplifier. (e) Connect the vehicle harness connector (12-p) to the A/C amplifier.

2: PACKING

1: A/C AMPLIFIER
BB1353

(f)

Install the A/C amplifier using a tapping screw as shown.

2: TAPPING SCREW (M5 x 15)

1: A/C AMPLIFIER
BB1354

2: BOLT (REUSE)

(3)

COOLING UNIT (a) Install the cooling unit using four original tapping screws and three bolts.

NOTE
Be careful not to pinch the fuse connector when installing the cooling unit.
1: TAPPING SCREW (REUSE) 3: COOLING UNIT 2: BOLT (REUSE) 1: TAPPING SCREW (REUSE) BB1344

(b) Connect the vehicle harness to the resistor and thermistor.


2: RESISTOR 3: VEHICLE HARNESS

1: THERMISTOR
BB1345

-900502938E

(d) Die Packung am Verstrker anbringen. (e) Den Fahrzeugkabelbaum (12-P) am. 1: KLIMAANLAGEN-VERSTRKER 2: PACKUNG 3: 12-P STECKER

(d) Attachez la garniture sur lamplificateur. (e) Connectez le faisceau de cbles du vhicule (12 fiches) sur lamplificateur de lunit centrale. 1: AMPLIFICATEUR DE LUNITE CENTRALE 2: GARNITURE 3: CONNECTEUR 12 FICHES

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(f)

Den Klimaanlagen-Verstrker mit einer Blechschraube einbauen, wie in der Abbildung gezeigt.

(f)

Installez lamplificateur du climatiseur en utilisant une vis auto taraudeuse comme montr.

1: KLIMAANLAGEN-VERSTRKER 2: BLECHSCHRAUBE (M5 x L15)

1: AMPLIFICATEUR DU CLIMATISEUR 2: VIS AUTO TARAUDEUSE (M5 x L15)

(3)

KHLAGGREGAT (a) Das Khlaggregat mit vier ursprnglichen Blechschrauben und drei Steckschrauben einbauen.

(3)

REFROIDISSEUR (a) Installez le refroidisseur en utilisant quatre vis auto taraudeuses originales et trois boulons.

REMARQUE HINWEIS
Darauf achten, beim Einbauen des Khlaggregats nicht den Sicherungsstecker einzuklemmen. 1: BLECHSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN) 2: STECKSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN) 3: KHLAGGREGAT (b) Den Fahrzeugkabelbaum am Widerstand und Thermistor anschlieen. 1: THERMISTOR (2-P) 2: WIDERSTAND 3: FAHRZEUGKABELBAUM Faire attention de me pas pincer le connecteur du fusible au moment dinstaller le refroidisseur. 1: VIS AUTO TARAUDEUSE (RE-UTILISER) 2: BOULON (RE-UTILISER) 3: REFROIDISSEUR

(b) Connectez le faisceau de cbles du vhicule la rsistance et au thermistor. 1: THERMISTOR (2 FICHES) 2: RESISTANCE 3: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE

- 10 00502938E

(4)

REINSTALLATION [1] (a) Door control CPU

1: DOOR CONTROL CPU

BB1401

(b) Reinstallation the relay box as before.


[1] RELAY BOX

CAUTION
Make sure the relay box is hooked up to the boss on the unit, when restoring the relay box ahead of the unit

B001441

(5)
[1] RELAY

A/C RELAY [1] (a) Install the A/C relay (1 piece) to the relay box.

[2] RELAY BOX

B001442

- 11 00502938E

(4)

WIEDEREINBAU [1] (a) Trsteuerung-CPU 1: TRSTEUERUNG-CPU

(4)

REINSTALLATION (1) (a) Unit Centrale de contrle des portires. 1: UNITE CENTRALE DE CONTROLE DES PORTIERES

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(b) Den Relaiskasten wieder in der ursprnglichen Stellung einbauen.

(b) Rinstallez le botier relais comme avant.

ATTENTION ACHTUNG
Sicherstellen, da der Relaiskasten an der Bosse am Aggregat eingehakt ist, wenn der Relaiskasten vor dem Aggregat eingebaut wird. 1: RELAISKASTEN Assurez-vous que le botier relais est bien accrocher sur le bossage du dispositif, au moment de rtablir le botier relais sur le devant du dispositif. 1: BOITIER RELAIS

(5)

KLIMAANLAGEN-RELAIS [1] (a) Das Klimaanlagen-Relais (1-P) am Relaiskasten anbringen. 1: RELAIS 2: RELAISKASTEN

(5)

RELAIS CLIMATISEUR [1] (a) Installez les relais du climatiseur (1 fiches) au botier relais. 1: RELAIS 2: BOITIER RELAIS

- 12 00502938E

(6)
1: HEATER CONTROL PANEL

A/C SWITCH (a) Cut out the original cover from the heater control panel.

NOTE
Cut out for smooth.

2: COVER (DISCARD)

BB1355

(b) Install the A/C switch to the heater control panel.


[1]HEATER CONTROL PANEL

NOTE
Push the A/C switch, do not clearance for heater control panel.

[2] A/C SWITCH


A/C

[3] PANEL [4] Do not clearance [2] A/C SWITCH

B001443

- 13 00502938E

(6)

KLIMAANLAGEN-SCHALTER (a) Die ursprngliche Abdeckung vom Heizungssteuerfeld ausschneiden.

(6)

INTERRUPTEUR DE LA CLIMATISATION (a) Dcoupez le couvercle original du panneau de commande du chauffage.

HINWEIS
Mit sauberen Kanten ausschneiden. 1: HEIZUNGSSTEUERFELD 2: ABDECKUNG (WEGWERFEN)

REMARQUE
Dcoupez avec prcaution. 1: PANNEAU DE COMMANDE DU CHAUFFAGE 2: COUVERCLE (JETEZ)

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(b) Den Klimaanlagen-Schalter am Heizungssteuerfeld anbringen.

(b) Installez linterrupteur du climatiseur au panneau de commande du chauffage.

HINWEIS
Den Klimaanlagen-Schalter eindrcken, keinen Abstand zum Heizungssteuerfeld lassen. 1: 2: 3: 4: HEIZUNGSSTEUERFELD KLIMAANLAGEN-SCHALTER FELD [KEINEN ABSTAND LASSEN]

REMARQUE
Appuyer sur linterrupteur du climatiseur, ne pas crer despace intermdiaire pour le panneau de commande du chauffage. 1: 2: 3: 4: PANNEAU DE COMMANDE DU CHAUFFAGE INTERRUPTEUR CLIMATISEUR PANNEAU [NE PAS CREER DESPACE]

- 14 00502938E

(7)
1: RADIO OR COMPARTMENT

REINSTALLATION [2] Reinstallation temporarily removed parts as before. (a) Radio or compartment

BB1357

(b) Center cluster panel

1: CENTER CLUSTER PANEL

BB1358

(c) Washer tank

NOTE
Reinstall the vehicle harness connector & tube before tightening the washer tank.

1: WASHER TANK
BB1359

After checking the A/C works, reinstall the parts below. (a) Lower cover (Center) (b) Lower cover (Assistant seat side) (c) Glove box

- 15 00502938E

(7)

WIEDEREINBAU [2] Die provisorisch entfernten Teile wieder einbauen. (a) Radio oder Ablage 1: RADIO ODER ABLAGE

(7)

REINSTALLATION (2) Rinstallez temporairement les pices dposes prcdemment. (a) Radio et compartiment 1: RADIO ET COMPARTIMENT

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(b) Mittenarmaturengruppe 1: MITTENARMATURENGRUPPE

(b) Tableau central de commande 1: TABLEAU CENTRAL DE COMMANDE

(c) Waschertank

(c) Rservoir nettoyeur

HINWEIS
Den Fahrzeugkabebelbaum-Stecker u. die Leitung vor dem Festziehen des Waschertanks wieder einbauen. 1: WASCHERTANK

REMARQUE
Rinstallez le connecteur et le tube du faisceau de cbles du vhicule avant de serrer le rservoir du nettoyeur. 1: RESERVOIR DU NETTOYEUR

Nach dem Prufen der Funktion der Klimaanlage die folgenden Teile wieder einbauen. (a) Untere Abdeckung (Mitte) (b) Untere Abdeckung (Beifahrersitz-Seite) (c) Handschuhfach

Apres avoir verifier si le climatiseur fonctionne, reinstallez les pieces ci-dessous. (a) Couvercle infrieur (centre) (b) Couvercle infrieur (ct sige passager) (c) Boite gants

- 16 00502938E

1-2.INSTALLATION INSIDE ENGINE COMPARTMENT


CAUTION
1. Before starting installation, remove the negative cable from the battery. 2. Before making any hoses and tubes connections, apply a few drops of compressor oil to the seat of O-ring and coupling nuts. 3. When tightening and loosening the fittings, use two wrenches for support. 4. Ensure fender covers are in position.

FOR TILT UP CABIN MODEL ONLY The following instructions apply to the vehicle with TILT UP CABIN MODEL only. Turn to page 45 when installing into vehicles with DOUBLE CABIN MODEL.

1: CABIN

(1)

CABIN (a) Tilt up the cabin

BB1361

(2)
1: TOOL NEEDS PREPARING

COMPRESSOR

NOTE
Use a socket wrench (14 mm), SST (09249-63010) and spinner handle (09012-12301) to pivot the auto tension pulley.

2: SOCKET WRENCH (14 mm)

3: SST (09249-63010)

4: SPINNER HANDLE (09012-12301)


BB1362

- 17 00502938E

1-2.EINBAU IM MOTORRAUM
ACHTUNG
1. Vor dem Einbau die negative Batterieklemme (-) von der Batterie abtrennen. 2. Vor dem Herstellen von Schlauch- und Rhrenverbindungen einige Tropfen Kltel auf die Dichtflchen von O-Ringen und Verbindungsmuttern auftragen. 3. Beim Festziehen und Lsen von Verbindungen immer zwei Schraubenschlssel verwenden. 4. Sicherstellen, da die KotflgelSchutzabdeckungen angebracht sind. NUR FR KIPPKABINEN-MODELL Die folgenden Anweisungen gelten nur fr dasFahrzeugmodell mit KIPPKABINE. Beim Einbau in Fahrzeugmodelle mit DOPPELKABINE blttern Sie zu Seite 46 weiter.

1-2.INSTALLATION DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR


ATTENTION
1. Avant de commencer linstallation, dposer le cble ngatif de la batterie. 2. Avant deffectuer quelques connexions de tubes ou de tuyaux, appliquer quelques gouttes dhuile pour compresseur la base des joints toriques et crous tendeurs. 3. Au moment de serrer et desserrer les raccords, utilisez deux cls comme support. 4. Sassurer que les protections daile sont en position. SEULEMENT POUR MODELE CABINE BASCULANTE Les instructions suivantes sappliquent aux vhicules avec MODELE CABINE BASCULANTE seulement. Se rendre la page 46 pour linstallation des vhicules avec MODELE DE CABINE DOUBLE.

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(1)

KABINE (a) Kippkabine 1: KABINE

(1)

CABINE (a) Basculer la cabine 1: CABINE

(2)

KOMPRESSOR

(2)

COMPRESSEUR

HINWEIS
Einen Steckschlssel (14 mm), Spezialwerkzeug (09249-63010) und Steckgriff (09012-12301) zum Drehen der selbstspannenden Riemenscheibe verwenden. 1: 2: 3: 4: BEREITZULEGENDE WERKZEUGE STECKSCHLSSEL (14 mm) SPEZIALWERKZEUG (09249-63010) STECKGRIFF (09012-12301) - 18 00502938E

REMARQUE
Utilisez une cl douille(14mm), outil dusage spcialis (09249-63010) et rallonge manch (09012-12301) pour faire pivoter le galet de tension auto. 1: 2: 3: 4: OUTILS QUI DOIVENT ETRE PREPARES CLE A DOUILLE (14mm) OUTIL DUSAGE SPECIALISE (09249-63010) RALLONGE EMANCHEE (09012-12301)

(a) Remove and discard the original drive belt.

CAUTION
To remove drive belt, spend more than 3 seconds to pivot the belt tensioner arm towards the right side (clockwise) of the vehicle and slide the drive belt of the auto tension pulley, then carefully return the belt tensioner arm to its original position.

B001296

[4] ALTERNATOR PULLEY

[1] WATER PUMP& FAN PULLEY

[3] AUTO TENSION PULLEY

[2] CRANK PULLEY

[1] IDLE PULLEY [2] SHAFT

(b) Install the idle pulley assy to the alternator bracket. Tightening Torque 45.0 Nm (460 kgfcm, 33.1 ftlbf)

[1] IDLE PULLEY

[4] COLLAR

[3] COVER

CAUTION
When installing the idle pulley, pay attention to where collar, pulley and cover.

B001297

[2] COMPRESSOR BRACKET [1] [1] BOLT (M10 x 40)

(c) Install the compressor bracket assy to the engine block using four bolts.

CAUTION
Press compressor bracket against the cylnder head by hand. Tightening Order : [1] > [2] > [3] > [4] Tightening Torque

[3] [4]

[2]

[1] BOLT (M10 x 40)

45.0 Nm (460 kgfcm, 33.1 ftlbf)


B001298

- 19 00502938E

(a) Den ursprnglichen Antriebsriemen entfernen und wegwerfen.

(a) Dposez et jeter la courroie dentranement.

ATTENTION ACHTUNG
Beim Ausbau des Antriebsriemens mehr als 3 Sekunden lang den Riemenspannarm zur rechten Seite (im Uhrzeigersinn) des Fahrzeugs drehen und den Antriebsriemen von der Auto-SpannRiemenscheibe abschieben, und dann vorsichtig den Riemenspannarm in die Ausgangsstellung zurckfhren. 1: WASSERPUMPE U. GEBLSERIEMENSCHEIBE 2: KURBELRIEMENSCHEIBE 3: AUTO-SPANN-RIEMENSCHEIBE 4: LICHTMASCHINEN-RIEMENSCHEIBE Pour dposer la courroie dentranement, passer plus de 3 secondes faire pivoter le bras de contrle de tension de la courroie vers le ct droite (sens des aiguilles dune montre) du vhicule et faire glisser la courroie de tension de la poulie de tension auto, puis remettre dlicatement le bras de contrle de la tension sa position originale. 1: 2: 3: 4: POULIE VENTILATEUR ET POMPE A EAU POULIE MANIVELLE POULIE TENSION AUTO POULIE ALTERNATEUR

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(b) Die Leerlaufriemenscheiben-Baugruppe am Lichtmaschinen-Bgel anbringen. Anzugsdrehmoment: 45 Nm (460 kgfcm)

(b) Installez lensemble galet tendeur au support de lalternateur. Couple de serrage 45,0 Nm (460 kgfcm, 33,1 ftlbf)

ACHTUNG
Beim Einbauen der Leerlaufriemenscheibe darauf achten, wo sich Muffe, Riemenscheibe und Abdeckung befinden. 1: 2: 3: 4: LEERLAUFRIEMENSCHEIBE WELLE ABDECKUNG MUFFE

ATTENTION
Au moment dinstaller le galet tendeur, faire attention au collier, poulie et protection. 1: 2: 3: 4: GALET TENDEUR ARBRE PROTECTION COLLIER

(c) Die Kompressorbgel-Baugruppe mit vier Steckschrauben am Motorblock anbringen.

(c) Installez lensemble support de compresseur au bloc moteur en utilisant quatre boulons.

ACHTUNG
Kompressorbgel mit der Hand gegen den Zylinderkopf drcken. Anzugsdrehmoment: [1] > [2] > [3] > [4] Anzugsdrehmoment: 45 Nm (460 kgfcm) 1: STECKSCHRAUBE (M10 x L40) 2: KOMPRESSORBGEL - 20 00502938E

ATTENTION
Appuyer le support du compresseur contre la tte du cylindre manuellement. Ordre de serrage :[1] > [2] > [3] > [4] Couple de serrage 45,0 Nm (460 kgfcm, 33,1 ftlbf) 1: BOULON (M10 x L40) 2: SUPPORT DE COMPRESSEUR

[1] COMPRESSOR

(d) Install the compressor together with the bracket to the compressor bracket using four bolts. Tightening Order : [1] > [2] > [3] > [4]

[1] [4]

Tightening Torque 24.5 Nm (250 kgfcm, 18.1 ftlbf)

[2] [3] BOLT (M8 x 82)

[3]

[2] BRACKET

B001299

(e) Install the compressor drive belt.

CAUTION
Install the drive belt to each pulley except the idle pulley [2], spend more than 3 seconds to pivot the belt tensioner arm towards the right side (clockwise) of the vehicle and slide the drive belt of the idle pulley [2], then carefully return the belt tensioner arm to its original position.

B001300

[7] COMPRESSOR PULLEY [1] IDLE PULLEY [ 2 ] [6] IDLE PULLEY [ 1 ]

[2] WATER PUMP& FAN PULLEY

[5] ALTERNATOR PULLEY [4] AUTO TENSION PULLEY [3] CRANK PULLEY

(f)
[2] COMPRESSOR

Connect the vehicle harness (2-p) to the Mg.c connector.

[1] VEHICLE HARNESS (2-P)


B001301

- 21 00502938E

(d) Den Kompressor zusammen mit dem Bgel mit vier Steckschrauben am Kompressorbgel anbringen. Anzugsreihenfolge: [1] > [2] > [3] > [4] Anzugsdrehmoment: 24,5 Nm (250 kgfcm) 1: KOMPRESSOR 2: BGEL 3: STECKSCHRAUBE (M8 x L82)

(d) Installez le compresseur ensemble avec le support au support de compresseur en utilisant quatre boulons. Ordre de serrage :[1] > [2] > [3] > [4] Couple de serrage 24,5 Nm (250 kgfcm, 18,1 ftlbf) 1: COMPRESSEUR 2: SUPPORT 3: BOULON (M8 x L82)

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(e) Den Kompressorantriebsriemen einbauen.

(e) Installez la courroie dentranement du compresseur.

ACHTUNG
Den Antriebsriemen an jeder Riemenscheibe anbringen, mit Ausnahme der Leerlaufriemenscheibe [2], und mehr als 3 Sekunden lang den Riemenspannarm zur rechten Seite (im Uhrzeigersinn) des Fahrzeugs drehen und den Antriebsriemen von der Leerlaufriemenscheibe [2] abschieben, und dann vorsichtig den Riemenspannarm in die Ausgangsstellung zurckfhren. 1: LEERLAUFRIEMENSCHEIBE [2] 2: WASSERPUMPE U. GEBLSERIEMENSCHEIBE 3: KURBELRIEMENSCHEIBE 4: AUTO-SPANN-RIEMENSCHEIBE 5: LICHTMASCHINEN-RIEMENSCHEIBE 6: LEERLAUFRIEMENSCHEIBE [1] 7: KOMPRESSOR-RIEMENSCHEIBE

ATTENTION
Installez la courroie dentranement chaque poulie lexception du galet tendeur [2], passer plus de 3 secondes faire pivoter le bras de contrle de tension de la courroie vers le ct droite (sens des aiguilles dune montre) du vhicule et faire glisser la courroie de tension du galet tendeur(2), puis remettre dlicatement le bras de contrle de la tension sa position originale. 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: GALET TENDEUR [2] POULIE DE VENTILATEUR ET POMPE A EAU POULIE DE MANIVELLE POULIE TENSION AUTO POULIE ALTERNATEUR GALET TENDEUR [1] POULIE COMPRESSEUR

(f)

Den Fahrzeugkabelbaum (2-P) am Magnetkupplung-Stecker anschlieen.

(f)

Connectez le faisceau de cbles du vhicule (2 fiches) au connecteur magntique.

1: FAHRZEUGKABELBAUM 2: KOMPRESSOR

1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE 2: COMPRESSEUR

- 22 00502938E

(3) EACH HOSE ASSEMBLE

6: BOLT (M5X 10) 5: CLAMP

1: SUCTION HOSE

3: LIQUID HOSE 2: DISCHARGE HOSE

HAND TIGHTEN 4: BOLT

(M6 x 16)

5: CLAMP

6: BOLT (M5 x 10)


BB1370

5: CLAMP

(a) Assemble the suction hose, discharge hose and liquid hose as shown. (b) Temporarily remove the turbo hose.
[1] TURBO HOSE

[2] BAND CLAMP

B001305

(c) Route the hose assy as shown.


[1] HOSE ASSY

CAUTION
After routing the hose assy, reinstall the turbo air hose as before.

[2] CAUTION
B001306

- 23 00502938E

(3)

JEDE SCHLAUCH-BAUGRUPPE 1: 2: 3: 4: 5: 6: ANSAUGSCHLAUCH ABLAUFSCHLAUCH KLTEMITTELSCHLAUCH STECKSCHRAUBE (M6 x L16) KLAMMER STECKSCHRAUBE (M5 x L10)

(3)

ASSEMBLAGE DE CHAQUE TUYAU 1: 2: 3: 4: 5: 6: TUYAU DASPIRATION TUYAU DE DECHARGE TUYAU DE LIQUIDE BOULON (M6 x L16) COLLIER DE SERRAGE BOULON (M5 x L10)

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(a) Den Ansaugschlauch, Ablaufschlauch und Kltemittelschlauch anbringen wie in der Abbildung gezeigt. (b) Provisorisch den Turbo-Schlauch entfernen. 1: TURBO-SCHLAUCH 2: BANDSCHELLE

(a) Assemblez le tuyau daspiration, le tuyau de dcharge et le tuyau de liquide comme montr. (b) Dposez temporairement le tuyau du turbo. 1: TUYAU DE TURBO 2: COLLIER DE SERRAGE

(c) Den Schlauch verlegen, wie in der Abbildung gezeigt.

(c) Dirigez lensemble du tuyau comme montr.

ATTENTION ACHTUNG
Nach dem Verlegen der Schlauch-Baugruppe den Turbo-Luftschlauch wieder einbauen wie vorher. 1: SCHLAUCH-BAUGRUPPE 2: ACHTUNG Aprs avoir dirig lensemble du tuyau, rinstaller le tuyau dair turbo comme avant. 1: ENSEMBLE TUYAU 2: ATTENTION

- 24 00502938E

(d) Route the suction hose and liquid hose assy to forward.
2: LIQUID HOSE

1: SUCTION HOSE
BB1380

(4)

CONDENSER

3: CONDENSER 2: FAN

1: BRACKET 3: CONDENSER 4: BOLT (M6 x 25)

1: BRACKET

2: FAN

3: CONDENSER 1: BRACKET

1: BRACKET 3: CONDENSER

2: FAN
4: BOLT 5: (M6 x 25) 3: CONDENSER NUT(M6)

6: KEEP THE CLEARANCE 5mm

BB1412

4: A/C HARNESS

2: CLIP 1: CONNECTOR( 2-P )

(a) Assemble the bracket.condenser fan and condenser as shown. (b) Route and connect the A/C harness to the condenser as shown

2: CLIP

3: BOLT (M6 x 16)

BB1413

- 25 00502938E

(d) Den Ansaugschlauch und den Kltemittelschlauch vorne verlegen. 1: ANSAUGSCHLAUCH 2: KLTEMITTELSCHLAUCH

(d) Dirigez le tuyau daspiration et lensemble tuyau de liquide en avant. 1: TUYAU DASPIRATION 2: TUYAU DE LIQUIDE

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(4)

KONDENSATOR 1: 2: 3: 4: 5: 6: BGEL GEBLSE KONDENSATOR STECKSCHRAUBE (M6 x L25) MUTTER (M6) DEN ABSTAND BEWAHREN

(4)

CONDENSATEUR 1: 2: 3: 4: 5: 6: SUPPORT VENTILATEUR CONDENSATEUR BOULON (M6 x L25) ECROU (M6) GARDER UN ESPACE

(a) Den Bgel, das Kondensatorgeblse und den Kondensator montieren, wie in der Abbildung gezeigt. (b) Den Klimaanlagen-Kabelbaum verlegen und am Kondensator anschlieen, wie in der Abbildung gezeigt. 1: 2: 3: 4: STECKER (2-P) CLIP STECKSCHRAUBE (M6 x L16) KLIMAANLAGEN-KABELBAUM

(a) Assemblez le support, ventilateur de condensateur et condensateur comme montr. (b) Dirigez et connecter le faisceau de cbles du climatiseur au condensateur comme montr. 1: 2: 3: 4: CONNECTEUR (2 FICHES) PINCE BOULON (M6 x L16) FAISCEAU DE CABLES CLIMATISEUR

- 26 00502938E

(c) Temporarily remove the PKB cable bracket.


1: PKB CABLE BRACKET

BB1402

1: CONDENSER 1: CONDENSER

CABLE BRACKET 2: PKB CABLE BRACKET

(d) Install the in front of condenser to the right side flame using two bolts. Tightening Torque 90 Nm (918 kgfcm, 66.2 ftlbf) (e) Reinstall the PKB cable bracket as before. Tightening Torque

3: BOLT BOLT (M10 x 40) (M10 x 40)


BB1374 BB1374

36 Nm (367 kgfcm, 26.4 ftlbf)

(f)
1: CONDENSER

Install the behind of condenser to the right side flame using two bolts.

3: FRONT

Tightening Torque 90 Nm (918 kgfcm, 66.2 ftlbf)

2: BOLT (M10 x 40)


BB1375

- 27 00502938E

(c) Provisorisch den Parkbremsenseilzug-Bgel entfernen. 1: PARKBREMSENSEILZUG-BGEL

(c) Dposez temporairement le support du cbles de frein de stationnement. 1: SUPPORT DU CABLES FREIN DE STATIONNEMENT

(d) Vorne an der Kondensator-Baugruppe zur rechten Seite des Rahmens mit zwei Steckschrauben einbauen. Anzugsdrehmoment: 90 Nm (918 kgfcm) (e) Den Parkbremsenseilzug-Bgel wie vorher einbauen. Anzugsdrehmoment: 36 Nm (367 kgfcm) 1: KONDENSATOR 2: PARKBREMSENSEILZUG-BGEL 3: STECKSCHRAUBE (M10 x L40)

(d) Installez le devant de lensemble condensateur sur le cadre de droite en utilisant deux boulons. Couple de serrage 90 Nm (918 kgfcm, 66.2 ftlbf) (e) Rinstallez le support du cble de frein de stationnement comme avant. Couple de serrage 36 Nm (367 kgfcm, 26.4 ftlbf) 1: CONDENSATEUR 2: SUPPORT CABLE DE FREIN DE STATIONNEMENT 3: BOULON (M10 x L40) (f) Installez le derrire de lensemble condensateur sur le cadre de droite en utilisant deux boulons.

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(f)

Hinten an der Kondensator-Baugruppe zur rechten Seite des Rahmens mit zwei Steckschrauben einbauen.

Anzugsdrehmoment: 90 Nm (918 kgfcm) 1: KONDENSATOR 2: STECKSCHRAUBE (M10 x L40) 3: VORNE

Couple de serrage 90 Nm (918 kgfcm, 66,2 ftlbf) 1: CONDENSATEUR 2: BOULON (M10 x L40) 3: AVANT

- 28 00502938E

PIPING LAYOUT

8: DISCHARGE HOSE

9: COMPRESSOR

6: CONDENSER 5: RECEIVER 4: LIQUID HOSE 7: SUCTION HOSE

3: SUCTION HOSE

2: LIQUID TUBE NO.1

1: LIQUID TUBE NO.2

BB1369

- 29 00502938E

LEITUNGSVERLEGUNG 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: KLTEMITTELLEITUNG NR. 2 KLTEMITTELLEITUNG NR. 1 ANSAUGSCHLAUCH KLTEMITTELLEITUNG TROCKNER KONDENSATOR ANSAUGSCHLAUCH ABLAUFSCHLAUCH KOMPRESSOR

DISPOSITION DE LA TUYAUTERIE 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: TUBE DE LIQUIDE N2 TUBE DE LIQUIDE N1 TUYAU DASPIRATION TUYAU DE LIQUIDE RECEPTEUR CONDENSATEUR TUYAU DASPIRATION TUYAU DE DECHARGE COMPRESSEUR

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

- 30 00502938E

(5)
[3] DISCHARGE HOSE
[4] CLAMP

PIPING (a) Connect the suction hose and discharge hose to the compressor using the bolt. Tightening Torque 9.8 Nm (100 kgfcm, 7.2 ftlbf)

[2] BOLT (M6 x 25)


[5] NUT(M6)

(b) Fasten the suction hose and discharge hose to the bracket using the clamp and nut.

[1] SUCTION HOSE

B001302

(c) Connect the discharge hose to the condenser using a bolt.


3: CONDENSER

Tightening Torque 5.4 Nm (55 kgfcm, 4.0 ftlbf)


2: BOLT (M6 x 25)

1: DISCHARGE HOSE
BB1383

[2] BOLT (M8 x 16)

(d) Install the bracket to the right side original bracket using a bolt.

[1] BRACKET

B001303

3: BOLT (M6 x 45)

(e) Connect the suction and liquid hose to the cooling unit using a bolt.

2: LIQUID HOSE

1: SUCTION HOSE

BB1381

- 31 00502938E

(5)

LEITUNGSVERLEGUNG (a) Den Ansaugschlauch und den Ablaufschlauch mit der Steckschraube am Kompressor anschlieen. Anzugsdrehmoment: 9,8 Nm (100 kgfcm) (b) Den Ansaugschlauch und den Ablaufschlauch am Bgel mit der Klammer und Mutter befestigen. 1: 2: 3: 4: 5: ANSAUGSCHLAUCH STECKSCHRAUBE (M6 x L25) ABLAUFSCHLAUCH KLAMMER MUTTER (M6)

(5)

TUYAUTERIE (a) Connectez le tuyau daspiration et le tuyau de dcharge au compresseur en utilisant le boulon. Couple de serrage 9,8 Nm (100 kgfcm, 7,2 ftlbf) (b) Serrez le tuyau daspiration et le tuyau de dcharge au support en utilisant le collier de serrage et un crou. 1: 2: 3: 4: 5: TUYAU DASPIRATION BOULON (M6 x L25) TUYAU DE DECHARGE COLLIER DE SERRAGE ECROU (M6)

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(c) Den Ablaufschlauch mit einer Steckschraube am Kondensator anschlieen. Anzugsdrehmoment: 5,4 Nm (55 kgfcm) 1: ABLAUFSCHLAUCH 2: STECKSCHRAUBE (M6 x L25) 3: KONDENSATOR (d) Den Bgel am rechten Originalbgel mit einer Steckschraube anbringen. 1: BGEL 2: STECKSCHRAUBE (M8 x L16)

(c) Connectez le tuyau de dcharge au condensateur en utilisant un boulon. Couple de serrage 5,4 Nm (55 kgfcm, 4,0 ftlbf) 1: TUYAU DE DECHARGE 2: BOULON (M6 x L25) 3: CONDENSATEUR (d) Installez le support au support original du ct droit en utilisant un boulon. 1: SUPPORT 2: BOULON (M8 x L16)

(e) Den Ansaug- und Kltemittelschlauch mit einer Steckschraube am Khlaggregat anschlieen. 1: ANSAUGSCHLAUCH 2: KLTEMITTELSCHLAUCH 3: STECKSCHRAUBE (M6 x L45)

(e) Connectez le tuyau de liquide et le tuyau daspiration au refroidisseur en utilisant un boulon. 1: TUYAU DASPIRATION 2: TUYAU DE LIQUIDE 3: BOULON (M6 x L45)

- 32 00502938E

(f)
1: SUCTION 4: BOLT HOSE (M8 x 20)
[1]

Fasten the clamp to the right side flame bracket using a bolt.[1] (g) Fully tighten the clamp tightening bolt.[2]

3: CLAMP
[2] FULLY TIGHTEN

2: DISCHARGE HOSE
BB1379

CAUTION
1: DISCHARGE HOSE 2: CAUTION

Keep the clearance 15 mm or more between discharge hose and original bracket.

3: FRONT

BC1415

(h) Fasten the suction hose and liquid hose clamp to under the cabin using a bolt.
4: CLAMP 3: LIQUID HOSE

2: SUCTION HOSE

1: BOLT (M6 x 16)


BB1382

(i)
1: BOLT (M8 x 16)

Hand tighten the liquid hose clamp to the No.1 cross member using a bolt.

3: HAND TIGHTEN

2: LIQUID HOSE

BB1411

- 33 00502938E

(f)

Die Klammer am rechten Rahmenbgel mit einer Steckschraube befestigen [1]. (g) Die Klammer-Befestigungsschraube ganz festziehen [2]. 1: 2: 3: 4: 5: ANSAUGSCHLAUCH ABLAUFSCHLAUCH KLAMMER STECKSCHRAUBE (M8 x L20) [GANZ FESTZIEHEN]

(f)

Serrez le collier de serrage au support de cadre ct gauche en utilisant un boulon [1]. (g) Serrez entirement le boulon du collier de serrage [2]. 1: 2: 3: 4: 5: TUYAU DASPIRATION TUYAU DE DECHARGE COLLIER DE SERRAGE BOULON (M8 x L20) [SERREZ COMPLETEMENT]

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

ACHTUNG
Fr einen Abstand von 15 mm oder mehr zwischen Ablaufschlauch und Originalbgel sorgen. 1: ABLAUFSCHLAUCH 2: [ACHTUNG] 3: VORNE

ATTENTION
Gardez un espace de 15mm ou plus entre le tuyau de dchargement et le support original. 1: TUYAU DE DECHARGEMENT 2: [ATTENTION] 3: AVANT

(h) Ansaugschlauch und Kltemittelschlauchklammer mit einer Steckschraube unter der Kabine befestigen. 1: 2: 3: 4: STECKSCHRAUBE (M6 x L6) ANSAUGSCHLAUCH KLTEMITTELSCHLAUCH KLAMMER

(h) Serrez le tuyau du collier de serrage du tuyau de liquide et du tuyau daspiration jusqu sous la cabine en utilisant un boulon. 1: 2: 3: 4: BOULON (M6 x L16) TUYAU DASPIRATION TUYAU DE LIQUIDE COLLIER DE SERRAGE

(i)

Die Kltemittelschlauch-Klammer mit der Hand an Querstrebe Nr. 1 mit einer Steckschraube festziehen.

(i)

Serrez la main le collier de serrage du tuyau de liquide jusqu la traverse N1 en utilisant un boulon.

1: STECKSCHRAUBE (M8 x L16) 2: KLTEMITTELSCHLAUCH 3: MIT DER HAND FESTZIEHEN

1: BOULON (M8 x L16) 2: TUYAU DE LIQUIDE 3: SERREZ A LA MAIN

- 34 00502938E

4: BOLT (M6 x 16) 3: BOLT (M8 x 20)

1: SUCTION HOSE

(j)

Fasten the suction hose and liquid hose to the right side flame using the clamp and two bolts.

2: LIQUID HOSE
1: CONDENSER HARNESS

BB1386

(6)

3: BRACKET

1: CONDENSER HARNESS

CONDENSER HARNESS (a) Connect the condenser harness to the vehicle harness (3-P) . (b) Secure the condenser harness connector to the bracket.

2: VEHICLE HARNESS (3-P)


BC1416

1: DISCHARGE HOSE

2: PLASTIC TIE

(c) Secure the condenser and vehicle harness to the discharge hose using a plastic tie.

BC1427

- 35 00502938E

(j)

Den Ansaugschlauch und den Kltemittelschlauch an der rechten Rahmenseite mit der Klammer und zwei Steckschrauben befestigen. ANSAUGSCHLAUCH KLTEMITTELSCHLAUCH STECKSCHRAUBE (M8 x L20) STECKSCHRAUBE (M6 x L16)

(j)

Serrez le tuyau daspiration et le tuyau de liquide vers le cadre ct droit en utilisant le collier de serrage et deux boulons. TUYAU DASPIRATION TUYAU DE LIQUIDE BOULON (M8 x L20) BOULON (M6 x L16)

1: 2: 3: 4:

1: 2: 3: 4:

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(6)

KONDENSATOR-KABELBAUM (a) Den Kondensator-Kabelbaum am Fahrzeugkabelbaum (3-P) anschlieen. (b) Den Kondensator-Kabelbaum am Bgel befestigen. 1: KONDENSATOR-KABELBAUM 2: FAHRZEUGKABELBAUM 3: BGEL

(6)

FAISCEAU DE CABLES DU CONDENSATEUR (a) Connectez le faisceau de cbles du condensateur au faisceau de cbles du vhicule (3 fiches). (b) Assurez le connecteur du faisceau de cbles du condensateur au support. 1: FAISCEAU DE CABLES DU CONDENSATEUR 2: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE 3: SUPPORT

(c) Den Kondensator und Fahrzeugkabelbaum am Ablaufschlauch mit einem Plastikschlauchband befestigen. 1: ABLAUFSCHLAUCH 2: PLASTIKSCHLAUCHBAND

(c) Assurez le faisceau de cbles du vhicule et le faisceau de cbles du condensateur au tuyau de dcharge en utilisant un lien en plastique. 1: TUYAU DE DECHARGE 2: LIEN EN PLASTIQUE

- 36 00502938E

(7)
1: RECEIVER

RECEIVER (a) Install the receiver assy to the right side flame using two bolts.

2: BOLT (M8 x 25)

BB1376

(b) Connect the liquid tube No.2 from the receiver to the liquid hose.
2: BOLT (M6 x 25)

Tightening Torque : Receiver side 5.4 Nm (55 kgfcm, 4.0 ftlbf)

1: LIQUID TUBE NO.2

BB1384

1: BOLT (M6 x 25) 1: BOLT (M6 x 25) 2: LIQUID TUBE NO.1

(c) Connect the liquid tube No.1 from the receiver to the condenser. Tightening Torque 5.4 Nm (55 kgfcm, 4.0 ftlbf)

BB1377

(d) Fully tighten the liquid hose clamp to the No.1 cross member using a bolt.

1: BOLT (M8 x 16) 3: FULLY TIGHTEN

2: LIQUID HOSE

BB1385

- 37 00502938E

(7)

TROCKNER (a) Die Trockner-Baugruppe zur rechten Seite des Rahmens mit zwei Steckschrauben einbauen. 1: TROCKNER 2: STECKSCHRAUBEN (M8 x L25)

(7)

RECEPTEUR (a) Installez lensemble rcepteur sur le cadre ct droit en utilisant deux boulons. 1: RECEPTEUR 2: BOULONS (M8 x L25)

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(b) Die Kltemittelleitung Nr. 2 vom Trockner zur Kltemittelleitung anschlieen. Anzugsdrehmoment: 5,4 Nm (55 kgfcm) 1: KLTEMITTELLEITUNG NR. 2 2: STECKSCHRAUBE (M6 x L25)

(b) Connectez le tube de liquide N2 du rcepteur au tuyau de liquide. Couple de serrage 5,4 Nm (55 kgfcm, 4,0 ftlbf) 1: TUBE DE LIQUIDE N2 2: BOULONS (M6 x L25)

(c) Die Kltemittelleitung Nr. 1 vom Trockner zum Kondensator anschlieen. Anzugsdrehmoment: 5,4 Nm (55 kgfcm) 1: STECKSCHRAUBE (M6 x L25) 2: KLTEMITTELLEITUNG NR. 1

(c) Connectez le tube de liquide N1 du rcepteur au condensateur. Couple de serrage 5,4 Nm (55 kgfcm, 4,0 ftlbf) 1: BOULONS (M6 x L25) 2: TUBE DE LIQUIDE N1

(d) Die Kltemittelschlauch-Klammer an Querstrebe Nr. 1 mit einer Steckschraube ganz festziehen. 1: STECKSCHRAUBE (M8 x L16) 2: KLTEMITTELSCHLAUCH 3: GANZ FESTZIEHEN

(d) Serrez entirement le collier de serrage du tuyau de liquide la traverse N1 en utilisant un boulon. 1: BOULON (M8 x L16) 2: TUYAU DE LIQUIDE 3: SERREZ COMPLETEMENT

- 38 00502938E

1: SEE:UNDER SIDE 2: PRESSURE SWITCH

(8)

VEHICLE HARNESS (a) Connect the vehicle harness (4-P) to the pressure switch.

5: FRONT 4: CLIP 3: VEHICLE HARNESS(4-P)


BB1407

(b) Secure the vehicle harness using the plastic tie as shown.
1: VEHICLE HARNESS

2: PLASTIC TIE
BC1426

(9)
2: BOLT (M6 x 16)

1: CONDENSER COVER SEAL

CONDENSER COVER SEAL (a) Install the condenser cover seal assy to the condenser using two nuts and two bolts.

3: NUT(M6)
BC1418

(b) Install the insulator to the PKB cable as shown.


1: PKB CABLE

NOTE
Fix both the end of the insulator with tape.

3: INSULATOR

2: TAPING

BC1427

- 39 00502938E

(8)

FAHRZEUGKABELBAUM (a) Den Fahrzeugkabelbaum (4-P) am Druckschalter anschlieen. 1: 2: 3: 4: 5: SICHT: VON UNTEN DRUCKSCHALTER FAHRZEUGKABELBAUM (4-P) CLIP VORNE

(8)

FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (a) Connectez le faisceau de cbles du vhicule (4 fiches) au manocontacteur. 1: VOIR : COTE INFERIEUR 2: MANOCONTACTEUR 3: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (4 FICHES) 4: PINCE 5: AVANT

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(b) Den Fahrzeug-Kabelbaum mit den Plastikschlauchbndern befestigen, wie in der Abbildung gezeigt. 1: FAHRZEUGKABELBAUM 2: PLASTIKSCHLAUCHBAND

(b) Assurez le faisceau de cbles du vhicule en utilisant le lien plastique comme montr. 1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE 2: LIEN PLASTIQUE

(9)

KONDENSATORDECKEL-DICHTUNG (a) Den Kondensatordeckel-Dichtung mit zwei Muttern und zwei Steckschrauben am Kondensator anbringen. 1: KONDENSATORDECKEL-DICHTUNG 2: STECKSCHRAUBE (M6 x L16) 3: MUTTER (M6)

(9)

GARNITURE DE PROCTECTION DU CONDENSATEUR (a) Installez lensemble de garniture de protection du condensateur au condensateur en utilisant deux crous et deux boulons. 1: GARNITURE DE PROTECTION DU CONDENSATEUR 2: BOULON (M6 x L16) 3: ECROU (M6)

(b) Den Isolator am Parkbemsenseilzug anbringen, wie in der Abbildung gezeigt.

(b) Installez lisolateur au cble de frein de stationnement comme montr.

HINWEIS
Beide Enden des Isolators mit Klebeband befestigen. 1: PARKBREMSENSEILZUG 2: FESTKLEBEN 3: ISOLATOR

REMARQUE
Fixez les deux extrmits de lisolateur avec du ruban adhsif. 1: CABLE DE FREIN DE STATIONNEMENT 2: ENTOUREZ DE RUBAN 3: ISOLATEUR

- 40 00502938E

(10) A/C RELAY [2] (a) Install the A/C relays (2 pieces) to the relay box.

[2] RELAY BOX


B001444

[1] RELAY

(11) REINSTALLATION (a) Bumper Tightening Torque


1: FRONT GRILLE

18.0 Nm (190 kgfcm, 13.7 ftlbf) (b) Front grille

2: BUMPER

BB1327

- 41 00502938E

(10) KLIMAANLAGEN-RELAIS [2] (a) Das Klimaanlagen-Relais (2-P) am Relaiskasten anbringen. 1: RELAIS 2: RELAISKASTEN

(10) RELAIS CLIMATISEUR [2] (a) Installez les relais du climatiseur (2 fiches) au botier relais. 1: RELAIS 2: BOITIER RELAIS

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(11) WIEDEREINBAU (a) Stofnger Anzugsdrehmoment: 18 Nm (190 kgfcm) (b) Khlergrill 1: KHLERGRILL 2: STOSSFNGER

(11) REINSTALLATION (a) Pare-chocs Couple de serrage 18,0 Nm (190 kgfcm, 13,7 ftlbf) (b) Calandre 1: CALANDRE 2: PARE-CHOCS

- 42 00502938E

1-3.INSTALLATION INSIDE ENGINE COMPARTMENT


CAUTION
1. Before starting installation, remove the negative cable from the battery. 2. Before making any hoses and tubes connections, apply a few drops of compressor oil to the seat of O-ring and coupling nuts. 3. When tightening and loosening the fittings, use two wrenches for support. 4. Ensure fender covers are in position.

FOR DOUBLE CABIN MODEL ONLY The following instructions apply to the vehicle with DOUBLE CABIN MODEL only. Turn to page 19 when installing into vehicles with TILT UP CABIN MODEL.

2: FRONT

(1)

REMOVAL OF PARTS (a) Side step (Right side)

1: SIDE STEP

BB1329

(b) Tire house fender liner (Right side)


1: FENDER LINER

BB1424

- 43 00502938E

1-3.EINBAU IM MOTORRAUM
ACHTUNG
1. Vor dem Einbau die negative Batterieklemme (-) von der Batterie abtrennen. 2. Vor dem Herstellen von Schlauch- und Rhrenverbindungen einige Tropfen Kltel auf die Dichtflchen von O-Ringen und Verbindungsmuttern auftragen. 3. Beim Festziehen und Lsen von Verbindungen immer zwei Schraubenschlssel verwenden. 4. Sicherstellen, da die KotflgelSchutzabdeckungen angebracht sind. NUR FR DOPPELKABINEN-MODELL Die folgenden Anweisungen gelten nur fr das Fahrzeugmodell mit DOPPELKABINE. Beim Einbau in Fahrzeugmodelle mit KIPPKABINE blttern Sie zu Seite 20 zurck.

1-3.INSTALLATION DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR


ATTENTION
1. Avant de commencer linstallation, dposer le cble ngatif de la batterie. 2. Avant deffectuer quelques connexions de tubes ou de tuyaux, appliquer quelques gouttes dhuile pour compresseur la base des joints toriques et crous tendeurs. 3. Au moment de serrer et desserrer les raccords, utilisez deux cls comme support. 4. Sassurer que les protections daile sont en position. SEULEMENT POUR MODELE CABINE DOUBLE Les instructions suivantes sappliquent aux vhicules avec MODELE CABINE DOUBLE seulement. Se rendre la page 20 pour linstallation des vhicules avec MODELE DE CABINE BASCULANTE. (1) DEPOSE DES PIECES (a) Marche latrale (ct droit) 1: MARCHE LATERALE 2: AVANT

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(1)

AUSBAU VON TEILEN (a) Seitentritt (rechte Seite) 1: SEITENTRITT 2: VORNE

(b) Radkasten-Kotflgelauskleidung (rechte Seite) 1: KOTFLGELAUSKLEIDUNG

(b) Garniture daile de cadre de pneu (ct droit) 1: GARNITURE DAILE

- 44 00502938E

(c) Lift up the passenger seat

2: LIFT UP

1: PASSENGER SEAT
BB1360

(2)

EACH HOSE ASSEMBLE (a) Assemble the suction hose and liquid hose as shown.

3: BOLT (M5 x 10)


4: CLAMP

1: SUCTION HOSE

2: LIQUID HOSE

4: CLAMP

3: BOLT (M5 x 10)


BB1423

- 45 00502938E

(c) Den Beifahrersitz anheben 1: BEIFAHRERSITZ 2: [ANHEBEN]

(c) Levez le sige passager 1: SIEGE PASSAGER 2: [LEVEZ]

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(2)

JEDE SCHLAUCH-BAUGRUPPE (a) Den Ansaugschlauch und Kltemittelschlauch anbringen wie in der Abbildung gezeigt. 1: 2: 3: 4: ANSAUGSCHLAUCH KLTEMITTELSCHLAUCH STECKSCHRAUBE (M5 x L10) KLAMMER

(2)

ASSEMBLAGE DE CHAQUE TUYAU (a) Assemblez le tuyau daspiration et le tuyau de liquide comme montr. 1: 2: 3: 4: TUYAU DASPIRATION TUYAU DE LIQUIDE BOULON (M5 x L10) PATTE DATTACHE

- 46 00502938E

(b) Route the suction hose assy from the above of No.2 cross member.

1: SUCTION HOSE ASSY

(c) Pull up the suction hose as shown.


3: PULL UP

2: SUCTIO HOSE

BC1403

(d) Route the discharge hose from under of No.2 cross member.

1: DISCHARGE HOSE

(e) Pull up the discharge hose as shown.


1: DISCHARGE HOSE 2: PULL UP

BC1419

- 47 00502938E

(b) Die Ansaugschlauch-Baugruppe von oben ber der Querstrebe Nr. 2 verlegen.

(b) Dirigez lensemble tuyau daspiration du dessous de la traverse N2.

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(c) Den Ansaugschlauch hochziehen, wie in der Abbildung gezeigt. 1: ANSAUGSCHLAUCH-BAUGRUPPE 2: ANSAUGSCHLAUCH 3: HOCHZIEHEN

(c) Tirez vers le haut le tuyau daspiration comme montr. 1: ENSEMBLE TUYAU DASPIRATION 2: TUYAU DASPIRATION 3: TIRER VERS LE HAUT

(d) Die Ablaufschlauch-Baugruppe von unten unter der Querstrebe Nr. 2 verlegen.

(d) Dirigez le tuyau de dchargement du dessous de la traverse N2.

(e) Den Ablaufschlauch hochziehen, wie in der Abbildung gezeigt. 1: ABLAUFSCHLAUCH 2: HOCHZIEHEN

(e) Tirez vers le haut le tuyau de dcharge comme montr. 1: TUYAU DE DECHARGE 2: TIRER VERS LE HAUT

- 48 00502938E

(f)
[1] HOSE ASSY

Route the hose assy as shown.

B001307

(g) Route the suction hose and liquid hose assy to forward.
2: LIQUID HOSE

1: SUCTION HOSE
BB1380

(h) Loosely install the clamp to the suction and discharge hose.
3: DISCHARGE HOSE 4: SUCTION HOSE

1: BOLT (M6 x 16) HAND TIGHTEN


2: CLAMP
BB1420

- 49 00502938E

(f)

Die Schlauch-Baugruppe verlegen, wie in der Abbildung gezeigt.

(f)

Dirigez lensemble du tuyau comme montr.

1: ENSEMBLE TUYAU

1: SCHLAUCH-BAUGRUPPE

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(g) Den Ansaugschlauch und die Kltemittelschlauch-Baugruppe vorne verlegen. 1: ANSAUGSCHLAUCH 2: KLTEMITTELSCHLAUCH

(g) Dirigez lensemble tuyau de liquide et tuyau daspiration vers lavant. 1: TUYAU DASPIRATION 2: TUYAU DE LIQUIDE

(h) Locker die Klammer an Ansaug- und Kltemittelschlauch anbringen. 1: STECKSCHRAUBE (M6 x L16)[MIT DER HAND FESTZIEHEN] 2: KLAMMER 3: ABLAUFSCHLAUCH 4: ANSAUGSCHLAUCH

(h) Installez lchement le collier de serrage au tuyau daspiration et au tuyau de dcharge. 1: 2: 3: 4: BOULON (M6 x L16) [SERREZ A LA MAIN] COLLIER DE SERRAGE TUYAU DE DECHARGE TUYAU DASPIRATION

- 50 00502938E

(3)
1: TOOL NEEDS PREPARING

COMPRESSOR

CAUTION
The figure shows the installation method for Tilt-up vehicle. It also applies for Double cabin vehicle.

2: SOCKET WRENCH (14 mm)

NOTE
4: SPINNER HANDLE (09012-12301)
BB1362

3: SST (09249-63010)

Use a socket wrench (14 mm), SST (09249-63010) and spinner handle (09012-12301) to pivot the auto tension pulley.

(a) Remove and discard the original drive belt.

CAUTION
To remove drive belt, spend more than 3 seconds to pivot the belt tensioner arm towards the right side (clockwise) of the vehicle and slide the drive belt of the auto tension pulley, then carefully return the belt tensioner arm to its original position.

B001296

[4] ALTERNATOR PULLEY

[1] WATER PUMP& FAN PULLEY

[3] AUTO TENSION PULLEY

[2] CRANK PULLEY

[1] IDLE PULLEY [2] SHAFT

(b) Install the idle pulley assy to the alternator bracket. Tightening Torque 45.0 Nm (460 kgfcm,33.1 ftlbf)

[1] IDLE PULLEY

[4] COLLAR

[3] COVER

CAUTION
When installing the idle pulley, pay attention to where collar, pulley and cover.

B001297

- 51 00502938E

(3)

KOMPRESSOR

(3)

COMPRESSEUR

ACHTUNG
Die Abbildung zeigt die Einbaumethode fr Kippkabinen-Modelle. Sie gilt auch fr Doppelkabinen-Modelle.

ATTENTION
Le schma montre la mthode dinstallation pour vhicule cabine basculante. Sapplique aussi pour vhicule double cabine.

HINWEIS
Einen Steckschlssel (14 mm), Spezialwerkzeug (09249-63010) und Steckgriff (09012-12301) zum Drehen der selbstspannenden Riemenscheibe verwenden. 1: 2: 3: 4: BEREITZULEGENDE WERKZEUGE STECKSCHLSSEL (14 mm) SPEZIALWERKZEUG (09249-63010) STECKGRIFF (09012-12301)

REMARQUE
ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS
Utilisez une cl douille(14mm), outil dusage spcialis (09249-63010) et rallonge manch (09012-12301) pour faire pivoter le galet de tension auto. 1: 2: 3: 4: OUTILS QUI DOIVENT ETRE PREPARES CLE A DOUILLE (14mm) OUTIL DUSAGE SPECIALISE (09249-63010) RALLONGE EMANCHEE (09012-12301)

(a) Den ursprnglichen Antriebsriemen entfernen und wegwerfen.

(a) Dposez et jeter la courroie dentranement originale.

ACHTUNG
Beim Ausbau des Antriebsriemens mehr als 3 Sekunden lang den Riemenspannarm nach zur rechten Seite (im Uhrzeigersinn) des Fahrzeugs drehen und den Antriebsriemen von der AutoSpann-Riemenscheibe abschieben, und dann vorsichtig den Riemenspannarm in die Ausgangsstellung zurckfhren. 1: WASSERPUMPE U.GEBLSERIEMENSCHEIBE 2: KURBELRIEMENSCHEIBE 3: AUTO-SPANN-RIEMENSCHEIBE 4: LICHTMASCHINEN-RIEMENSCHEIBE (b) Die Leerlaufriemenscheiben-Baugruppe am Lichtmaschinen-Bgel anbringen. Anzugsdrehmoment: 45 Nm (460 kgfcm)

ATTENTION
Pour dposer la courroie dentranement, passer plus de 3 secondes faire pivoter le bras de contrle de tension de la courroie vers le ct droite (sens des aiguilles dune montre) du vhicule et faire glisser la courroie de tension de la poulie de tension auto, puis remettre dlicatement le bras de contrle de la tension sa position originale. 1: 2: 3: 4: POULIE VENTILATEUR ET POMPE A EAU POULIE MANIVELLE POULIE TENSION AUTO POULIE ALTERNATEUR

(b) Installez lensemble galet tendeur au support de lalternateur. Couple de serrage 45,0 Nm (460 kgfcm, 33,1 ftlbf)

ACHTUNG
Beim Einbauen der Leerlaufriemenscheibe darauf achten, wo sich Muffe, Riemenscheibe und Abdeckung befinden. 1: 2: 3: 4: LEERLAUFRIEMENSCHEIBE WELLE ABDECKUNG MUFFE - 52 00502938E

ATTENTION
Au moment dinstaller le galet tendeur, faire attention au collier, poulie et protection. 1: 2: 3: 4: GALET TENDEUR ARBRE PROTECTION COLLIER

[2] COMPRESSOR BRACKET [1] [1] BOLT (M10 x 40)

(c) Install the compressor bracket assy to the engine block using four bolts.

CAUTION
Press compressor bracket against the cylnder head by hand. Tightening Order : [1] > [2] > [3] > [4] Tightening Torque

[3] [4]

[2]

[1] BOLT (M10 x 40)

45.0 Nm (460 kgfcm,33.1 ftlbf)


B001298

[1] COMPRESSOR

(d) Install the compressor together with the bracket to the compressor bracket using four bolts. Tightening Order : [1] > [2] > [3] > [4] Tightening Torque

[1] [4]

24.5 Nm (250 kgfcm, 18.1 ftlbf)

[2] [3] BOLT (M8 x 82)

[3]

[2] BRACKET

B001299

(e) Install the compressor drive belt.

CAUTION
Install the drive belt to each pulley except the idle pulley [2], spend more than 3 seconds to pivot the belt tensioner arm towards the right side (clockwise) of the vehicle and slide the drive belt of the idle pulley [2], then carefully return the belt tensioner arm to its original position.

B001300

[7] COMPRESSOR PULLEY [1] IDLE PULLEY [ 2 ] [6] IDLE PULLEY [ 1 ]

[2] WATER PUMP& FAN PULLEY

[5] ALTERNATOR PULLEY [4] AUTO TENSION PULLEY [3] CRANK PULLEY

- 53 00502938E

(c) Die Kompressorbgel-Baugruppe mit vier Steckschrauben am Motorblock anbringen.

(c) Installez lensemble support de compresseur au bloc moteur en utilisant quatre boulons.

ACHTUNG
Kompressorbgel mit der Hand gegen den Zylinderkopf drcken. Anzugsdrehmoment: [1] > [2] > [3] > [4] Anzugsdrehmoment: 45 Nm (460 kgfcm) 1: STECKSCHRAUBE (M10 x L40) 2: KOMPRESSORBGEL (d) Den Kompressor zusammen mit dem Bgel mit vier Steckschrauben am Kompressorbgel anbringen. Anzugsdrehmoment: [1] > [2] > [3] > [4] Anzugsdrehmoment: 24,5 Nm (250 kgfcm) 1: KOMPRESSOR 2: BGEL 3: STECKSCHRAUBE (M8 x L82) (e) Den Kompressorantriebsriemen einbauen.

ATTENTION
Appuyer le support du compresseur contre la tte du cylindre manuellement. Ordre de serrage :[1] > [2] > [3] > [4] Couple de serrage 45,0 Nm (460 kgfcm, 33,1 ftlbf) 1: BOULON (M10 x L40) 2: SUPPORT DE COMPRESSEUR (d) Installez le compresseur ensemble avec le support au support de compresseur en utilisant quatre boulons. Ordre de serrage :[1] > [2] > [3] > [4] Couple de serrage 24,5 Nm (250 kgfcm, 18,1 ftlbf) 1: COMPRESSEUR 2: SUPPORT 3: BOULON (M8 x L82) (e) Installez la courroie dentranement du compresseur.

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

ACHTUNG
Den Antriebsriemen an jeder Riemenscheibe anbringen, mit Ausnahme der Leerlaufriemenscheibe [2], und mehr als 3 Sekunden lang den Riemenspannarm zur rechten Seite (im Uhrzeigersinn) des Fahrzeugs drehen und den Antriebsriemen von der Leerlaufriemenscheibe [2] abschieben, und dann vorsichtig den Riemenspannarm in die Ausgangsstellung zurckfhren. 1: LEERLAUFRIEMENSCHEIBE [2] 2: WASSERPUMPE U. GEBLSERIEMENSCHEIBE 3: KURBELRIEMENSCHEIBE 4: AUTO-SPANN-RIEMENSCHEIBE 5: LICHTMASCHINEN-RIEMENSCHEIBE 6: LEERLAUFRIEMENSCHEIBE [1] 7: KOMPRESSOR-RIEMENSCHEIBE

ATTENTION
Installez la courroie dentranement chaque poulie lexception du galet tendeur [2], passer plus de 3 secondes faire pivoter le bras de contrle de tension de la courroie vers le ct droite (sens des aiguilles dune montre) du vhicule et faire glisser la courroie de tension du galet tendeur (2), puis remettre dlicatement le bras de contrle de la tension sa position originale. 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: GALET TENDEUR [2] POULIE DE VENTILATEUR ET POMPE A EAU POULIE DE MANIVELLE POULIE TENSION AUTO POULIE ALTERNATEUR GALET TENDEUR [1] POULIE COMPRESSEUR

- 54 00502938E

(f)
[2] COMPRESSOR

Connect the vehicle harness (2-p) to the Mg.c connector.

[1] VEHICLE HARNESS (2-P)


B001301

(4)

CONDENSER

3: CONDENSER 2: FAN

1: BRACKET 3: CONDENSER 4: BOLT (M6 x 25)

1: BRACKET

2: FAN

3: CONDENSER 1: BRACKET

1: BRACKET 3: CONDENSER

2: FAN
4: BOLT 5: (M6 x 25) 3: CONDENSER NUT(M6)

6: KEEP THE CLEARANCE 5mm

BB1412

4: A/C HARNESS

2: CLIP 1: CONNECTOR( 2-P )

(a) Assemble the bracket, condenser fan and condenser as shown. (b) Route and connect the A/C harness to the condenser as shown.

2: CLIP

3: BOLT (M6 x 16)

BB1413

- 55 00502938E

(f)

Den Fahrzeugkabelbaum (2-P) am Magnetkupplung-Stecker anschlieen.

(f)

Connectez le faisceau de cbles du vhicule (2 fiches) au connecteur magntique.

1: FAHRZEUGKABELBAUM 2: KOMPRESSOR

1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE 2: COMPRESSEUR

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(4)

KONDENSATOR 1: 2: 3: 4: 5: 6: BGEL FAN KONDENSATOR STECKSCHRAUBE (M6 x L25) MUTTER (M6) DEN ABSTAND BEWAHREN

(4)

CONDENSATEUR 1: 2: 3: 4: 5: 6: SUPPORT VENTILATEUR CONDENSATEUR BOULON (M6 x L25) ECROU (M6) GARDER UN ESPACE

(a) Den Bgel, das Kondensatorgeblse und den Kondensator montieren, wie in der Abbildung gezeigt. (b) Den Klimaanlagen-Kabelbaum verlegen und am Kondensator anschlieen, wie in der Abbildung gezeigt. 1: 2: 3: 4: STECKER (2-P) CLIP STECKSCHRAUBE (M6 x L16) KLIMAANLAGEN-KABELBAUM

(a) Assemblez le support, ventilateur de condensateur et condensateur comme montr. (b) Dirigez et connecter le faisceau de cbles du climatiseur au condensateur comme montr. 1: 2: 3: 4: CONNECTEUR (2 FICHES) PINCE BOULON (M6 x L16) FAISCEAU DE CABLES CLIMATISEUR

- 56 00502938E

(c) Temporarily remove the PKB cable bracket.


1: PKB CABLE BRACKET

BB1402

1: CONDENSER 1: CONDENSER

2: PKB CABLE BRACKET

(d) Install the in front of condenser to the right side flame using two bolts. Tightening Torque 90 Nm (918 kgfcm, 66.2 ftlbf) (e) Reinstall the PKB cable bracket as before. Tightening Torque 36 Nm (367 kgfcm, 26.4 ftlbf)

3: BOLT (M10 x 40)


BB1374 BB1374

(f)
1: CONDENSER

Install the behind of condenser to the right side flame using two bolts.

3: FRONT

Tightening Torque 90 Nm (918 kgfcm, 66.2 ftlbf)

2: BOLT (M10 x 40)


BB1375

- 57 00502938E

(c) Provisorisch den Parkbremsenseilzug-Bgel entfernen. 1: PARKBREMSENSEILZUG-BGEL

(c) Dposez temporairement le support du cble de frein de stationnement. 1: SUPPORT DU CABLE DE FREIN DE STATIONNEMENT

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(d) Vorne an der Kondensator-Baugruppe zur rechten Seite des Rahmens mit zwei Steckschrauben einbauen. Anzugsdrehmoment: 90 Nm (918 kgfcm) (e) Den Parkbremsenseilzug-Bgel wie vorher einbauen. Anzugsdrehmoment: 36 Nm (367 kgfcm) 1: KONDENSATOR 2: PARKBREMSENSEILZUG-BGEL 3: STECKSCHRAUBE (M10 x L40) (f) Hinten an der Kondensator-Baugruppe zur rechten Seite des Rahmens mit zwei Steckschrauben einbauen.

(d) Installez le devant lensemble condensateur sur le cadre de droite en utilisant deux boulons. Couple de serrage 90 Nm (918 kgfcm, 66,2 ftlbf) (e) Rinstallez le support du cble de frein de stationnement comme avant. Couple de serrage 36 Nm (367 kgfcm, 26.4 ftlbf) 1: CONDENSATEUR 2: SUPPORT CABLE DE FREIN DE STATIONNEMENT 3: BOULON (M10 x L40) (f) Installez le derrire de lensemble condensateur sur le cadre de droite en utilisant deux boulons.

Couple de serrage 90 Nm (918 kgfcm, 66,2 ftlbf) 1: CONDENSATEUR 2: BOULON (M10 x L40) 3: AVANT

Anzugsdrehmoment: 90 Nm (918 kgfcm) 1: KONDENSATOR 2: STECKSCHRAUBE (M10 x L40) 3: VORNE

- 58 00502938E

PIPING LAYOUT

8: DISCHARGE HOSE

9: COMPRESSOR

6: CONDENSER 5: RECEIVER 4: LIQUID HOSE 7: SUCTION HOSE

3: SUCTION HOSE

2: LIQUID TUBE NO.1

1: LIQUID TUBE NO.2

BB1369

- 59 00502938E

LEITUNGSVERLEGUNG 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: KLTEMITTELLEITUNG NR. 2 KLTEMITTELLEITUNG NR. 1 ANSAUGSCHLAUCH KLTEMITTELLEITUNG TROCKNER KONDENSATOR ANSAUGSCHLAUCH ABLAUFSCHLAUCH KOMPRESSOR

DISPOSITION DE LA TUYAUTERIE 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: TUBE DE LIQUIDE N2 TUBE DE LIQUIDE N1 TUYAU DASPIRATION TUYAU DE LIQUIDE RECEPTEUR CONDENSATEUR TUYAU DASPIRATION TUYAU DE DECHARGE COMPRESSEUR

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

- 60 00502938E

(5)
[3] DISCHARGE HOSE
[4] CLAMP

PIPING (a) Connect the suction hose and discharge hose to the compressor using the bolt. Tightening Torque 9.8 Nm (100 kgfcm, 7.2 ftlbf)

[2] BOLT (M6 x 25)


[5] NUT(M6)

(b) Fasten the suction hose and discharge hose to the bracket using the clamp and nut.

[1] SUCTION HOSE

B001302

(c) Connect the discharge hose to the condenser using a bolt.


3: CONDENSER

Tightening Torque 5.4 Nm (55 kgfcm, 4.0 ftlbf)


2: BOLT (M6 x 25)

1: DISCHARGE HOSE
BB1383

[2] BOLT (M8 x 16)

(d) Install the bracket to the right side original bracket using a bolt.

[1] ORIGINAL BRACKET

[3] BRACKET

B001304

3: BOLT (M6 x 45)

(e) Connect the suction and liquid hose to the cooling unit using a bolt.

2: LIQUID HOSE

1: SUCTION HOSE

BB1381

- 61 00502938E

(5)

LEITUNGSVERLEGUNG (a) Den Ansaugschlauch und den Ablaufschlauch mit der Steckschraube am Kompressor anschlieen. Anzugsdrehmoment: 9,8 Nm (100 kgfcm) (b) Den Ansaugschlauch und den Ablaufschlauch am Bgel mit der Klammer und Mutter befestigen. 1: 2: 3: 4: 5: ANSAUGSCHLAUCH STECKSCHRAUBE (M6 x L25) ABLAUFSCHLAUCH KLAMMER MUTTER (M6)

(5)

TUYAUTERIE (a) Connectez le tuyau daspiration et le tuyau de dcharge au compresseur en utilisant le boulon. Couple de serrage 9,8 Nm (100 kgfcm, 7,2 ftlbf) (b) Serrez le tuyau daspiration et le tuyau de dcharge au support en utilisant le collier de serrage et un crou. 1: 2: 3: 4: 5: TUYAU DASPIRATION BOULON (M6 x L25) TUYAU DE DECHARGE COLLIER DE SERRAGE ECROU (M6)

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(c) Den Ablaufschlauch mit einer Steckschraube am Kondensator anschlieen. Anzugsdrehmoment: 5,4 Nm (55 kgfcm) 1: ABLAUFSCHLAUCH 2: STECKSCHRAUBE (M6 x L25) 3: KONDENSATOR (d) Den Bgel am rechten Originalbgel mit einer Steckschraube anbringen. 1: BGEL 2: STECKSCHRAUBE (M8 x L16) 3: BGEL

(c) Connectez le tuyau de dcharge au condensateur en utilisant un boulon. Couple de serrage 5,4 Nm (55 kgfcm, 4,0 ftlbf) 1: TUYAU DE DECHARGE 2: BOULON (M6 x L25) 3: CONDENSATEUR (d) Installez le support au support original du ct droit en utilisant un boulon. 1: SUPPORT ORIGINAL 2: BOULON (M8 x L16) 3: SUPPORT

(e) Den Ansaug- und Kltemittelschlauch mit einer Steckschraube am Khlaggregat anschlieen. 1: ANSAUGSCHLAUCH 2: KLTEMITTELSCHLAUCH 3: STECKSCHRAUBE (M6 x L45)

(e) Connectez le tuyau de liquide et le tuyau daspiration au refroidisseur en utilisant un boulon. 1: TUYAU DASPIRATION 2: TUYAU DE LIQUIDE 3: BOULON (M6 x L45)

- 62 00502938E

(f)
1: SUCTION 4: BOLT HOSE (M8 x 20)
[1]

Fasten the clamp to the right side flame bracket using a bolt.[1] (g) Fully tighten the clamp tightening bolt.[2]

3: CLAMP
[2] FULLY TIGHTEN

2: DISCHARGE HOSE
BB1379

CAUTION
1: DISCHARGE HOSE 2: CAUTION

Keep the clearance 15 mm or more between discharge hose and original bracket.

3: FRONT

BC1415

(h) Fasten the suction hose and liquid hose clamp to under the cabin using a bolt.
4: CLAMP 3: LIQUID HOSE

2: SUCTION HOSE

1: BOLT (M6 x 16)


BB1382

(i)
1: BOLT (M8 x 16)

Hand tighten the liquid hose clamp to the No.1 cross member using a bolt.

3: HAND TIGHTEN

2: LIQUID HOSE

BB1411

- 63 00502938E

(f)

Die Klammer am rechten Rahmenbgel mit einer Steckschraube befestigen [1]. (g) Die Klammer-Befestigungsschraube ganz festziehen [2]. 1: 2: 3: 4: 5: ANSAUGSCHLAUCH ABLAUFSCHLAUCH KLAMMER STECKSCHRAUBE (M8 x L20) [GANZ FESTZIEHEN]

(f)

Serrer le collier de serrage au support de cadre ct gauche en utilisant un boulon [1]. (g) Serrer entirement le boulon du collier de serrage [2]. 1: 2: 3: 4: 5: TUYAU DASPIRATION TUYAU DE DECHARGE COLLIER DE SERRAGE BOULON (M8 x L20) [SERREZ COMPLETEMENT]

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

ACHTUNG
Fr einen Abstand von 15 mm oder mehr zwischen Ablaufschlauch und Originalbgel sorgen. 1: ABLAUFSCHLAUCH 2: ACHTUNG 3: VORNE

ATTENTION
Gardez un espace de 15mm ou plus entre le tuyau de dcharge et le support original. 1: TUYAU DE DECHARGE 2: ATTENTION 3: AVANT

(h) Ansaugschlauch und Kltemittelschlauchklammer mit einer Steckschraube unter der Kabine befestigen. 1: 2: 3: 4: STECKSCHRAUBE (M6 x L6) ANSAUGSCHLAUCH KLTEMITTELSCHLAUCH KLAMMER

(h) Serrez le collier de serrage du tuyau de liquide et du tuyau daspiration jusqu sous la cabine en utilisant un boulon. 1: 2: 3: 4: BOULON (M6 x L16) TUYAU DASPIRATION TUYAU DE LIQUIDE COLLIER DE SERRAGE

(i)

Die Kltemittelschlauch-Klammer mit der Hand an Querstrebe Nr. 1 mit einer Steckschraube festziehen.

(i)

Serrez la main le collier de serrage du tuyau de liquide jusqu la traverse N1 en utilisant un boulon.

1: STECKSCHRAUBE (M8 x L16) 2: KLTEMITTELSCHLAUCH 3: MIT DER HAND FESTZIEHEN

1: BOULON (M8 x L16) 2: TUYAU DE LIQUIDE 3: SERREZ A LA MAIN

- 64 00502938E

4: BOLT (M6 x 16) 3: BOLT (M8 x 20)

1: SUCTION HOSE

(j)

Fasten the suction hose and liquid hose to the right side flame using the clamp and two bolts.

2: LIQUID HOSE

BB1386

(6)
1: CONDENSER HARNESS

2: VEHICLE HARNESS
3: BRACKET

CONDENSER HARNESS (a) Connect the condenser harness to the vehicle harness (3-P) . (b) Secure the condenser harness connector to the bracket.

1: CONDENSER HARNESS
BC1425

3: SEE : UNDER SIDE

1: CONDENSER HARNESS

4: DISCHARG HOSE 2: PLASTIC TIE

(c) Secure the condenser and vehicle harness to the discharge hose using a plastic tie.

2: PLASTIC TIE

BC1426

- 65 00502938E

(j)

Den Ansaugschlauch und den Kltemittelschlauch an der rechten Rahmenseite mit der Klammer und zwei Steckschrauben befestigen. ANSAUGSCHLAUCH KLTEMITTELSCHLAUCH STECKSCHRAUBE (M8 x L20) STECKSCHRAUBE (M6 x L16)

(j)

Serrez le tuyau daspiration et le tuyau de liquide vers le cadre ct droit en utilisant le collier de serrage et deux boulons. TUYAU DASPIRATION TUYAU DE LIQUIDE BOULON (M8 x L20) BOULON (M6 x L16)

1: 2: 3: 4:

1: 2: 3: 4:

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(6)

KONDENSATOR-KABELBAUM (a) Den Kondensator-Kabelbaum am Fahrzeugkabelbaum (3-P) anschlieen. (b) Den Kondensator-Kabelbaum am Bgel befestigen. 1: KONDENSATOR-KABELBAUM 2: FAHRZEUGKABELBAUM 3: BGEL

(6)

FAISCEAU DE CABLES DU CONDENSATEUR (a) Connectez le faisceau de cbles du condensateur au faisceau de cbles du vhicule (3 fiches). (b) Assurez le connecteur du faisceau de cbles du condensateur au support. 1: FAISCEAU DE CABLES DU CONDENSATEUR 2: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE 3: SUPPORT

(c) Den Kondensator und Fahrzeugkabelbaum am Ablaufschlauch mit einem Plastikschlauchbinder befestigen. 1: 2: 3: 4: ABLAUFSCHLAUCH PLASTIKSCHLAUCHBAND SICHT: VON UNTEN ABLAUFSCHLAUCH

(c) Assurez le faisceau de cbles du vhicule et le faisceau de cbles du condensateur au tuyau de dcharge en utilisant un lien en plastique. 1: 2: 3: 4: FAISCEAU DE CABLES DU CONDENSATEUR LIEN EN PLASTIQUE VOIR : COTE INFERIEUR TUYAU DE DECHARGE

- 66 00502938E

(7)
1: RECEIVER

RECEIVER (a) Install the receiver assy to the right side flame using two bolts.

2: BOLT (M8 x 25)

BB1376

(b) Connect the liquid tube No.2 from the receiver to the liquid hose.
2: BOLT (M6 x 25)

Tightening Torque : Receiver side 5.4 Nm (55 kgfcm, 4.0 ftlbf)

1: LIQUID TUBE NO.2

BB1384

1: BOLT (M6 x 25) 1: BOLT (M6 x 25) 2: LIQUID TUBE NO.1

(c) Connect the liquid tube No.1 from the receiver to the condenser. Tightening Torque 5.4 Nm (55 kgfcm, 4.0 ftlbf)

BB1377

(d) Fully tighten the liquid hose clamp to the No.1 cross member using a bolt.

1: BOLT (M8 x 16) 3: FULLY TIGHTEN

2: LIQUID HOSE

BB1385

- 67 00502938E

(7)

TROCKNER (a) Die Trockner-Baugruppe zur rechten Seite des Rahmens mit zwei Steckschrauben einbauen. 1: TROCKNER 2: STECKSCHRAUBEN (M8 x L25)

(7)

RECEPTEUR (a) Installez lensemble rcepteur sur le cadre ct droit en utilisant deux boulons. 1: RECEPTEUR 2: BOULONS (M8 x L25)

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(b) Die Kltemittelleitung Nr. 2 vom Trockner zur Kltemittelleitung anschlieen. Anzugsdrehmoment: 5,4 Nm (55 kgfcm) 1: KLTEMITTELLEITUNG NR. 2 2: STECKSCHRAUBE (M6 x L25)

(b) Connectez le tube de liquide N2 du rcepteur au tuyau de liquide. Couple de serrage 5,4 Nm (55 kgfcm, 4,0 ftlbf) 1: TUBE DE LIQUIDE N2 2: BOULONS (M6 x L25)

(c) Die Kltemittelleitung Nr. 1 vom Trockner zum Kondensator anschlieen. Anzugsdrehmoment: 5,4 Nm (55 kgfcm) 1: STECKSCHRAUBE (M6 x L25) 2: KLTEMITTELLEITUNG NR. 1

(c) Connectez le tube de liquide N1 du rcepteur au condensateur. Couple de serrage 5,4 Nm (55 kgfcm, 4,0 ftlbf) 1: BOULONS (M6 x L25) 2: TUBE DE LIQUIDE N1

(d) Die Kltemittelschlauch-Klammer an Querstrebe Nr. 1 mit einer Steckschraube ganz festziehen. 1: STECKSCHRAUBE (M8 x L16) 2: KLTEMITTELSCHLAUCH 3: GANZ FESTZIEHEN

(d) Serrez entirement le collier de serrage du tuyau de liquide la traverse N1 en utilisant un boulon. 1: BOULON (M8 x L16) 2: TUYAU DE LIQUIDE 3: SERREZ COMPLETEMENT

- 68 00502938E

1: SEE:UNDER SIDE 2: PRESSURE SWITCH

(8)

VEHICLE HARNESS (a) Connect the vehicle harness (4-P) to the pressure switch.

5: FRONT 4: CLIP 3: VEHICLE HARNESS(4-P)


BB1407

4: SEE: UNDER SIDE 3: FRONT 2: PLASTIC TIE

(b) Secure the vehicle harness using the plastic tie as shown.

1: VEHICLE HARNESS

BC1430

(9)
2: BOLT (M6 x 16)

1: CONDENSER COVER SEAL

CONDENSER COVER SEAL (a) Install the condenser cover seal assy to the condenser using two nuts and two bolts.

3: NUT(M6)
BC1418

(b) Install the insulator to the PKB cable as shown.


3: PKB CABLE

NOTE
Fix both the end of the insulator with tape.

1: INSULATOR

2: TAPE

BB1429

- 69 00502938E

(8)

FAHRZEUGKABELBAUM (a) Den Fahrzeugkabelbaum (4-P) am Druckschalter anschlieen. 1: 2: 3: 4: 5: SICHT: VON UNTEN DRUCKSCHALTER FAHRZEUGKABELBAUM (4-P) CLIP VORNE

(8)

FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (a) Connectez le faisceau de cbles du vhicule (4 fiches) au manocontacteur. 1: VOIR : COTE INFERIEUR 2: MANOCONTACTEUR 3: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (4 FICHES) 4: PINCE 5: AVANT

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(b) Den Fahrzeug-Kabelbaum mit den Plastikschlauchbndern befestigen, wie in der Abbildung gezeigt. 1: 2: 3: 4: FAHRZEUGKABELBAUM PLASTIKSCHLAUCHBAND VORNE SICHT: VON UNTEN

(b) Assurez le faisceau de cbles du vhicule en utilisant le lien plastique comme montr. 1: 2: 3: 4: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE LIEN PLASTIQUE AVANT VOIR : COTE INFERIEUR

(9)

KONDENSATORDECKEL-DICHTUNG (a) Den Kondensatordeckel-Dichtung mit zwei Muttern und zwei Steckschrauben am Kondensator anbringen. 1: KONDENSATORDECKEL-DICHTUNG 2: STECKSCHRAUBE (M6 x L16) 3: MUTTER (M6)

(9)

GARNITURE DE PROCTECTION DU CONDENSATEUR (a) Installez lensemble de garniture de protection du condensateur au condensateur en utilisant deux crous et deux boulons. 1: GARNITURE DE PROTECTION DU CONDENSATEUR 2: BOULON (M6 x L16) 3: ECROU (M6)

(b) Den Isolator am Parkbemsenseilzug anbringen, wie in der Abbildung gezeigt.

(b) Installez lisolateur au cble de frein de stationnement comme montr.

HINWEIS
Beide Enden des Isolators mit Klebeband befestigen. 1: ISOLATOR 2: FESTKLEBEN 3: PARKBREMSENSEILZUG

REMARQUE
Fixez les deux extrmits de lisolateur avec du ruban adhsif. 1: ISOLATEUR 2: ENTOUREZ DE RUBAN 3: CABLE DE FREIN DE STATIONNEMENT

- 70 00502938E

(10) A/C RELAY [2] (a) Install the A/C relays (2 pieces) to the relay box.

[2] RELAY BOX

B001445

[1] RELAY

1: FENDER LINER

(11) REINSTALLATION (a) Tire house fender liner (Right side)

BB1409

2: FRONT

(b) Side step (Right side)

1: SIDE STEP

BB1329

- 71 00502938E

(10) KLIMAANLAGEN-RELAIS [2] (a) Das Klimaanlagen-Relais (2-P) am Relaiskasten anbringen. 1: RELAIS 2: RELAISKASTEN

(10) RELAIS CLIMATISEUR [2] (a) Installez les relais du climatiseur (2 fiches) au botier relais. 1: RELAIS 2: BOITIER RELAIS

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

(11) WIEDEREINBAU (a) Radkasten-Kotflgelauskleidung (rechte Seite) 1: KOTFLGELAUSKLEIDUNG

(11) REINSTALLATION (a) Garniture daile de cadre de pneu (ct droit) 1: GARNITURE DAILE

(b) Seitentritt (rechte Seite) 1: SEITENTRITT 2: VORNE

(b) Marche latrale (ct droit) 1: MARCHE LATERALE 2: AVANT

- 72 00502938E

(c) Bumper Tightening Torque


1: FRONT GRILLE

18.0 Nm (190 kgfcm, 13.7 ftlbf) (d) Front grille

2: BUMPER

BB1327

- 73 00502938E

(c) Stofnger Anzugsdrehmoment: 18 Nm (190 kgfcm) (d) Khlergrill 1: KHLERGRILL 2: STOSSFNGER

(c) Pare-chocs Couple de serrage 18,0 Nm (190 kgfcm, 13,7 ftlbf) (d) Calandre 1: CALANDRE 2: PARE-CHOCS

ENGLISH - DEUTSCH - FRANAIS

- 74 00502938E

2. AFTER INSTALLATION
CAUTION
Refer to the separate manual GENERAL INFORMATION / AFTER INSTALLATION for details on what to do after installation. (Document code: AOUMC-01*/ Document part number: 988963-476*)

2-1.CHARGING REFRIGERANT (HFC-134a)


For additional information on charging refregerant using the charging cylinder, refer to GENERAL INFORMATION / AFTER INSTALLATION STANDARD AMOUNT OF REFRIGERANT 550 50 g (1.21 0.11 lbs)

CAUTION
Ensure to fill the refrigerant to the specified amount.

- 75 00502938E

IG SW
IG1

A/C
10A

10A

40A

3. A/C AMPLIFIER

+B

2
A/C SW
A/C

PRS PRS SW

HTR RLY

7
(2.4k) (1k)

BLW MTR

4 RESET
INPUT

MgC RELAY (60)

BLW SW

(1)
MgC

(0)
OUTPUT TS TS

(1) (0)

11

MGC

M2 M1 LO OFF

SLIP PARCENTAGE
INPUT

(1) (0)

COMPRESSOR REV.SENSOR (1) (0)


(100)
TF

LED

E/G ECU
+B
(10k) AC1 (10k)

B/V
OUTPUT

8
(1) (0)
(30k) (100)

- 76 5 4 12 11 10 9 8 7 6 3 2 1

OFF

TEMPERATURE

T2

T1

1 6

(3k )

TE

ACT

(300)

LO

RTH

HI

THERMISTOR (RTH)

SG

12

GND

OFF
TEMPERATURE (THERMISTOR ) (RTH)
COMPRESSOR SLIP RATE JUDGEMENT TIME OF COMPRESSOR LOCK LED BLINK CYCLE TIME AT COMPRESSOR LOCK

T1

4163

(3 C)

A/C

ON U TS TF

T2

3960

(4 C)

. = 80% . . = 3sec . . = 1sec .

277100-189
(BB1390)

BATT. 12V

ENGLISH

00502938E

VR

MAIN

LOCK

10

0%

0% 100%

ALT
HI

SLIP SENSING

AM1

IGN

4. WIRING DIAGRAM

COMPRESSOR COMPRESSOR RELAY

PRESSURE SW

IG SWITCH

A B C

E-FAN

Fr HEATER RELAY
E F

Fr BLOWER MOTOR

Fr BLOWER MOTOR

BLOWER RESISTER
H I J K

Fr BLOWER SW

THERMISTOR A/C SWITCH

246108-554 (L)
B001437

- 77 00502938E

FAN MOTOR FAN RELAY NO.1 FAN RELAY NO.2 FAN RESISTER

FAN MOTOR FAN RESISTER

ENGLISH

A' B' C'

D'

E' F'

G'

EFI ECU

HEATER IDLE UP SW

IG COIL

H' I' J' K'

A/C AMPLIFIER

Wiring Classification (1) (2) (3) Color B VEHICLE HARNESS A/C HARNESS G L BLUE R RED W Y Br Gr GRAY P PINK O
ORANGE

BLACK GREEN

WHITE YELLOW BROWN

246108-554 (R)
B001438

- 78 00502938E

2. NACH DEM EINBAU


ACHTUNG
Einzelheiten zum Verfahren nach dem Einbau siehe getrennte Anleitung "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION". (Dokumentencode: AOUMC-01/Dokumenten-Teilenummer: 988963-476*)

2-1.EINFLLEN DES KLTEMITTELS (HFC-134a)


Weitere Informationen zum Beschicken mit Kltemittel mit dem Beschickungszylinder siehe "GENERAL INFORMATION/ AFTER INSTALLATION" in dieser Anleitung. STANDARD-EINFLLMENGE DES KLTEMITTELS 550 50 g (1.21 0.11 lbs)

ACHTUNG
Immer die richtige Menge Kltemittel einfullen.

- 79 00502938E

ZUNDSCHALTER
IG1

A/C
10A

10A

40A

+B

2
KLIMAANLAGEN-SCHALTER

PRS DRUCKSCHALTER A/C

HEIZUNGS RELAIS

7
(2.4k) (1k)

SHOD MESSUNG RESET


INPUT

(0)
OUTPUT

(1) (0)

11
TS TS

MGC

M2 M1 LO OFF

(1) (0)
INPUT

3. KLIMAGERT-VERSTRKER

KOMPRESSOR UMKEHRSENSOR (1) (0)


(100)
TF

LED

MOTOR STEUEREINHEIT +B
(10k)

B/V
OUTPUT

8
(1) (0)
(30k) (100)

OFF

TEMPERATUR MESSUNG

T2

T1

1 6

DEUTSCH

00502938E
5
5 4 12 11 10 9 8 7 6 3 2 1

VR

(3k )

TE

ACT

(300)

LO

RTH

HI

THERMISTOR (RTH)
GND

SG

12

OFF

T1

4163

(3 C)

THERMO SENSING (THERMISTOR ) (RTH)


KOMPRESSOR-SCHLUPF

A/C

EIN U
SCHLUPFERKENNUNG-VERZGERUNGSZEIT

T2

3960

(4 C)

TS
LED-BLINKZYKLUS bei SCHLUPF

TF

. = 80% . . = 3sec . . = 1sec .

277100-189
(BB1393)

12V
AC1 (10k)

MAIN

LOCK

10

0%

0% 100%

LICHTM
HI

(1)
MgC

GEBL SEMOTOR

GEBL SESCHALTER

AM1

IGN

MgC RELAY

- 80 -

4. VERDRAHTUNGSZEICHNUNG

KOMPRESSOR KOMPRESSOR RELAIS

DRUCKSCHALTER

ZUNDSCHALTER
ACC IG1 AM1 ST1 IG1 AM1 ST2

A B C

E-FAN

VORD. HEIZUNGS RELAIS E VORD. GEBLASE MOTOR F

VORD. GEBLASE MOTOR

GEBLASEWIDER STAND H I J
TAFEL

VORD.GEBLASESCHALTER THERMISTOR KLIMAANLAGEN-SCHALTER

246108-554 (L)
B001446

- 81 00502938E

GEBLASEMOTOR GEBLASE RELAIS Nr.1 GEBLASE RELAIS Nr.2

GEBLASE WIDER STAND

GEBLASEMOTOR

GEBLASE WIDER STAND

A'

DEUTSCH

B' C'

D'

E' F'

G'

EFI STEUEREINHEIT

HEIZER LEERLAUF HOCH SCHALTER

ZUNDSPULE

H' I' J' K'

KLIMAANLAGEN-VERSTARKER < Verdrahtungsklassifikation> (1) (2) (3) Farbe B


SCHWARZ

FAHRZEUG-KABELBAUM KLIMAANLAGEN-KABELBAUM

G GRUN

L BLAU

R ROT

W WEISS

Y GELB

Br BRAUN

Gr GRAU

P ROSA

O ORANGE

246108-554 (R)
B001447

- 82 00502938E

2. APRES LINSTALLATION
ATTENTION
Pour les dtail sur les procdures aprs l'installation, se rfrer au manuel "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION". (Code du document: AOUMC-01*/Numro de pice du document: 988963-476*)

2-1.CHARGEMENT DU REFRIGERANT (HFC-134a)


For additional information on charging refrigerant using the charging cylinder, refer to GENERAL INFORMATION / AFTER INSTALLATION QUANTITE STANDARD DE REFRIGERANT 550 50 g (1.21 0.11 lbs)

ATTENTION
Veiller verser la quantit stipule de rfrigrant.

- 83 00502938E

ALLUMAGE
IG1

A/C
10A

10A

40A
COMMUTATEUR

+B
CONTACTEUR CLIM

2 7
(2.4k) (1k) A/C

PRS DE PRESSION

RELAIS DE CHAUFFAGE

4 RESET
INPUT

MOTEUR DE SOUFFLANTE

CONTACTEUR DE SOUFFLANTE

(1)
MgC

(0)
OUTPUT TS TS

(1) (0)

11

MGC

M2 M1 LO OFF

(1) (0)
INPUT

COMPRESSEUR AV (1) (0)


(100)
TF

LED

ECU MOTEUR +B
(10k)

B/V
OUTPUT

8
(1) (0)
(30k) (100)

OFF

DITECTION THERMIQUE

T2

T1

1 6

3. AMPLIFICATEUR DU CLIMATISEUR

FRANAIS

00502938E
5
5 4 12 11 10 9 8 7 6 3 2 1

VR

(3k )

TE

ACT

(300)

LO

RTH

HI

THERMISTEUR (RTH)
GND

SG

12

OFF

T1

4163

(3 C)

THERMO-DETECTEUR (THERMISTEUR) (RTH)


GLISSEMENT DE COMPRESSEUR

A/C

ON U
DUREE DU RETARD DE DETECTION DE GLISSEMENT CYCLE DE CLIGNOTEMENT A DEL EN GLISSEMENT

T2

3960

(4 C)

TS TF

. = 80% . . 3sec = . . = 1sec .

277100-189
(BB1396)

12V
AC1 (10k)

MAIN

LOCK

10

0%

0% 100%

ALT
HI

DITECTION GLISSER

AM1

IGN

MgC RELAY

- 84 -

4. SCHEMA DE CABLAGE

RELAIS DE COMPRESSEUR COMPRESSEUR

COMMUTATEUR DE PRESSION

ALLUMAGE
ACC IG1 AM1 ST1 IG2 AM2 ST2

A B C

E-FAN

RELAIS DE CHAUFFAGE Av

E F

MOTEUR DE SOUFFLANTE Av

MOTEUR DE SOUFFLANTE Av

RESISTANCE DE SOUFFLANTE
H I
PANNEAU

J K

PANNEAU

CONTACTEUR DE SOUFFLANTE Av CONTACTEUR CLIM.

THERMISTEUR

246108-554 (L)
B001448

- 85 00502938E

RELAIS DE RELAIS DE VENTILATEUR No.1 VENTILATEUR No.2

MOTEUR DE VENTILATEUR

RESISTANCE DE VENTILATEUR

MOTEUR DE VENTILATEUR

RESISTANCE DE VENTILATEUR

A' B' C'

D'

FRANAIS

E' F'

ECU EFI
G'

COMMUTATEUR D'ACCELERATION DU RALENTI CHAUFFAGE

BOBINE D'ALLUMAGE

H' I' J' K'

AMPLIFICATEUR CLIM. < Classification des cbles> (1) FAISCEAU DE CABLE S DU VEHICULE (2) FAISCEAU DE CABLES CLIM (3) Couleur B NOIR G VERT L BLEU R ROUGE W BLANC Y Br Gr GRIS P ROSE O ORANGE

JAUNE MARRON

246108-554 (R)
B001449

- 86 00502938E

- 87 00502938E

Published

: July 2006

Edited and published by:

DENSO CORPORATION
Service Department 1-1 Showa-cho, Kariya, Aichi Prefecture, Japan
Printed in Japan *******

00502938E

00502938E 988963-6700

Anda mungkin juga menyukai