Anda di halaman 1dari 9

DATADO

------------

CONTRATO DE TRABALHO

entre

(NOME DA EMPRESA)

(FUNCIONÁRIO)
CONTEÚDO
CLÁUSULA
No table of contents entries found.
ESTE CONTRATO é datado

PARTES

(1) (NOME DA EMPRESA ) constituída e registrada nas Ilhas Virgens Britânicas com
o número _______ cuja sede social é em (Endereço) (Empresa).

(2) (NOME DO EMPREGADO) de ............ (Funcionário).

TERMOS ACORDADOS

1. INTERPRETAÇÃO

1.1 As definições e regras de interpretação desta cláusula 1 aplicam-se neste contrato.


Nomeação: a contratação do Empregado pela Empresa nos termos deste acordo.
Data de Início:
Informações Confidenciais: informações (registradas ou não em forma documental,
ou armazenadas em qualquer disco magnético ou óptico ou memória) relacionadas
aos negócios, produtos, assuntos e finanças de qualquer Empresa do Grupo por
enquanto confidenciais para qualquer Empresa do Grupo e segredos comerciais,
incluindo, sem limitação, dados técnicos e know-how relacionados aos negócios de
qualquer Empresa do Grupo ou qualquer um de seus contatos comerciais.
Empresa do Grupo: a Companhia, suas subsidiárias ou holdings de tempos em
tempos e qualquer subsidiária de qualquer holding de tempos em tempos.
Incapacidade: qualquer doença ou lesão que impeça o Empregado de exercer suas
funções.
Declaração Pré-Contratual: qualquer compromisso, promessa, garantia, declaração,
representação, garantia ou entendimento (por escrito ou não) de qualquer pessoa (seja
parte deste acordo ou não) relacionado ao emprego do Funcionário sob este contrato
que não esteja expressamente estabelecido neste contrato ou em quaisquer
documentos nele referidos.

1.2 Os títulos deste contrato são inseridos apenas por conveniência e não afetarão sua
construção.

1.3 Uma referência a uma lei específica é uma referência a ela, uma vez que está em
vigor por enquanto, tendo em conta qualquer alteração, extensão ou reedição e inclui
qualquer legislação subordinada por enquanto em vigor feita ao abrigo dela.

1.4 Salvo disposição em contrário do contexto, a referência a um género deve incluir uma
referência aos outros géneros.

1
1.5 A menos que o contexto exija o contrário, as palavras no singular incluem o plural e
no plural incluem o singular.

2. TERMO DE NOMEAÇÃO

Considera-se que a Nomeação teve início na Data de Início e continuará, sujeito aos
termos restantes deste acordo, até ser rescindida por qualquer uma das partes, dando à
outra pelo menos 4 (quatro) semanas de aviso prévio por escrito.

3. DEVERES

3.1 O Colaborador servirá à Empresa como Diretor de Operações ou qualquer outra


função que a Empresa considere apropriada.

3.2 Durante a Nomeação o Empregado deverá:


(a) a menos que impedido por Incapacidade, dedicar todo o seu tempo, atenção
e habilidades aos negócios da Empresa;
(b) exercer diligentemente tais poderes e executar as funções que de tempos em
tempos lhe sejam atribuídas pela Companhia juntamente com a pessoa ou
pessoas que a Companhia possa nomear para agir em conjunto com ele;
(c) cumprir todas as instruções razoáveis e legais dadas a ele pela Empresa;
(d) comunicar à Empresa a sua própria irregularidade e qualquer irregularidade
ou proposta de irregularidade de qualquer outro funcionário ou diretor de
qualquer Empresa do Grupo imediatamente após tomar conhecimento dela;
e
(e) empregar seus melhores esforços para promover, proteger, desenvolver e
estender os negócios de qualquer Empresa do Grupo.

3.3 Todos os documentos, manuais, hardware e software fornecidos para uso do


Funcionário pela Empresa, e quaisquer dados ou documentos (incluindo cópias)
produzidos, mantidos ou armazenados nos sistemas de computador da Empresa ou
outros equipamentos eletrônicos (incluindo telefones celulares), permanecem de
propriedade da Empresa.

4. LOCAL DE TRABALHO

4.1 O local normal de trabalho do Empregado é ______________ ou qualquer outro local


dentro do qual a Empresa possa razoavelmente exigir para o bom desempenho e
exercício de suas funções.

2
4.2 O Funcionário concorda em viajar em qualquer negócio da Empresa do Grupo
(dentro da Nigéria ou no exterior) conforme necessário para o desempenho adequado
de suas funções sob a Nomeação.

5. HORAS DE TRABALHO

O Empregado deverá trabalhar no mínimo 40 (quarenta) horas semanais, o que pode


incluir finais de semana, conforme o caso, e as horas adicionais necessárias para o
bom desempenho de suas funções. O Colaborador reconhece que não receberá
remuneração adicional em relação a tais horas adicionais.

6. SALÁRIO

6.1 O Empregado receberá um salário de ________________

6.2 O salário do Empregado será acumulado dia a dia e pago mensalmente em atraso até
odia 30 de cada mês diretamente no banco do Empregado.

6.3 O salário do Colaborador será revisado pela Empresa anualmente. A Companhia não
é obrigada a conceder um aumento após uma revisão salarial. Não haverá revisão do
salário após aviso prévio de qualquer das partes para a rescisão da Nomeação.

6.4 A Empresa pode deduzir do salário, ou quaisquer outras quantias devidas ao


Funcionário, qualquer dinheiro devido a qualquer Empresa do Grupo pelo
Funcionário.

7. DESPESAS

A Empresa reembolsará (ou obterá o reembolso de) todas as despesas razoáveis


integralmente, apropriada e necessariamente incorridas pelo Funcionário no curso da
Nomeação, sujeito à apresentação de provas apropriadas de pagamento.

8. FÉRIAS

8.1 O Empregado terá direito a 25 (vinte e cinco) dias de férias remuneradas em cada ano
de férias, juntamente com os feriados habituais na Nigéria. O ano de férias da
Companhia acontece entre janeiro e dezembro. Se a nomeação começar ou terminar
parcialmente durante um ano de férias, o direito do Empregado durante esse ano de
férias será calculado proporcionalmente.

8.2 As férias serão gozadas em horário ou horários previamente aprovados por um diretor
da Companhia. O Colaborador não deverá, sem o consentimento da Empresa,

3
transferir qualquer direito de férias acumulado, mas não gozado, para um ano de
férias subsequente.

8.3 O Colaborador não terá direito a qualquer pagamento em substituição às férias


vencidas, mas não gozadas.

8.4 Se, no término da Nomeação, o Funcionário tiver recebido mais de seu direito a férias
acumuladas, a Empresa terá o direito de recuperar do Empregado a título de dedução
de quaisquer pagamentos devidos ao Funcionário ou de outra forma um dia de salário
calculado em 1/260 do salário equivalente em tempo integral do Empregado para
cada dia excedente.

8.5 Se qualquer uma das partes tiver notificado para encerrar a Nomeação, a Empresa
poderá exigir que o Funcionário assuma qualquer direito de férias acumulado, mas
não utilizado, durante o período de aviso prévio.

9. INFORMAÇÕES CONFIDENCIAIS

9.1 O Colaborador reconhece que no decorrer da Nomeação terá acesso a Informações


Confidenciais. O Colaborador concordou, portanto, em aceitar as restrições desta
cláusula 9.

9.2 O Colaborador não deve (exceto no exercício adequado de suas funções), durante a
Nomeação ou em qualquer momento após o seu término (qualquer que seja o
surgimento), usar ou divulgar a qualquer pessoa, empresa ou outra organização (e
deve usar seus melhores esforços para impedir a publicação ou divulgação de)
qualquer Informação Confidencial. Esta disposição não se aplica:
(a) qualquer uso ou divulgação autorizada pela Empresa ou exigida por lei;
(b) qualquer informação que já esteja ou entre no domínio público, exceto
através da divulgação não autorizada do Funcionário.

10. RESCISÃO SEM AVISO PRÉVIO

10.1 A Empresa pode rescindir a Nomeação com efeito imediato sem aviso prévio e sem
responsabilidade de fazer qualquer pagamento adicional ao Funcionário (exceto em
relação aos valores vencidos na data da rescisão) se o Funcionário:
(a) seja culpado de qualquer má conduta grave que afete os negócios de
qualquer Empresa do Grupo;
(b) comete qualquer violação grave ou repetida ou inobservância de qualquer
uma das disposições deste acordo ou se recuse ou negligencie o
cumprimento de quaisquer instruções razoáveis e legais da Empresa;

4
(c) é, na opinião razoável da Companhia, negligente e incompetente no
desempenho de suas funções;
(d) for condenado por qualquer infração penal (que não seja uma infração ao
abrigo de qualquer legislação rodoviária na Nigéria ou em qualquer outro
lugar para a qual seja imposta uma multa ou uma pena não privativa de
liberdade);
(e) seja culpado de qualquer fraude ou desonestidade ou atos de qualquer
maneira que, na opinião da Empresa, traga ou seja suscetível de colocar o
Funcionário ou qualquer Empresa do Grupo em descrédito ou seja
materialmente adverso aos interesses de qualquer Empresa do Grupo; ou
(f) é culpado de uma violação grave de quaisquer regras emitidas pela Empresa
de tempos em tempos em relação aos seus sistemas de comunicações
eletrônicas.

10.2 Os direitos da Empresa sob a cláusula 10.1 não prejudicam quaisquer outros direitos
que ela possa ter por lei para rescindir a Nomeação ou aceitar qualquer violação deste
acordo pelo Funcionário como tendo trazido o acordo a um fim. Qualquer atraso da
Empresa no exercício de seus direitos de rescisão não constituirá uma renúncia aos
mesmos.

11. OBRIGAÇÕES EM CASO DE RESCISÃO

11.1 Na cessação da Nomeação (qualquer que seja a sua origem), o Trabalhador deverá:
(a) entregar imediatamente à Empresa todos os documentos, livros, materiais,
registros, correspondência, papéis e informações (em qualquer mídia e onde
quer que estejam) relacionados aos negócios ou assuntos de qualquer
Empresa do Grupo ou seus contatos comerciais, quaisquer chaves e
qualquer outra propriedade de qualquer Empresa do Grupo, que esteja em
sua posse ou sob seu controle;
(b) excluir irremediavelmente qualquer informação relacionada aos negócios de
qualquer Empresa do Grupo armazenada em qualquer disco magnético ou
óptico ou memória e toda a matéria derivada de tais fontes que esteja em sua
posse ou sob seu controle fora das instalações da Empresa; e
(c) fornecer uma declaração assinada de que ele cumpriu integralmente com
suas obrigações sob esta cláusula 11.1 , juntamente com as evidências
razoáveis de conformidade que a Empresa possa solicitar.

12. RECONSTRUÇÃO E FUSÃO

Se a Nomeação for encerrada a qualquer momento em razão de qualquer reconstrução


ou fusão da Empresa ou de qualquer Empresa do Grupo, seja por dissolução ou de
outra forma, e o Funcionário receber uma oferta de emprego com qualquer
preocupação ou empresa envolvida ou resultante da reconstrução ou fusão em termos

5
que (considerados em sua totalidade) não sejam menos favoráveis em qualquer
medida material do que os termos deste acordo, o Colaborador não terá nenhuma
reivindicação contra a Empresa ou qualquer compromisso decorrente ou relacionado
com a rescisão.

13. AVISOS

13.1 A notificação feita a uma parte ao abrigo do presente acordo deve ser feita por escrito
e assinada por ou em nome da parte que o concedeu. Deve ser entregue em mão ou
enviado à parte no endereço notificado por escrito à outra parte.

13.2 Considera-se que essa notificação foi recebida no momento em que a notificação é
deixada no endereço ou entregue ao destinatário.

13.3 A notificação produz efeitos a partir da data da sua recepção efectiva ou presumida
pelo destinatário. Para efeitos do cálculo da receita presumida:
(a) todas as referências à hora são à hora local no local de recebimento
considerado; e
(b) se o recebimento for considerado ocorrer em um sábado ou domingo ou
feriado quando os bancos não estiverem abertos para negócios, o
recebimento considerado é às 9h00 do dia útil seguinte.

13.4 Esta cláusula não se aplica à citação ou notificação de quaisquer processos ou outros
documentos em qualquer ação judicial.

14. ACORDO INTEGRAL

14.1 Este acordo e qualquer documento nele referido constitui o acordo integral entre as
partes (e, no caso do Empregador, como agente de quaisquer Empresas do Grupo) e
substitui todas as discussões, correspondências, negociações, acordos, entendimentos
e acordos anteriores entre elas.

14.2 Cada parte reconhece que, ao celebrar este contrato, não se baseou e não terá
qualquer recurso em relação a qualquer Declaração Pré-Contratual.

14.3 Cada parte concorda que sua única responsabilidade em relação às declarações e
garantias estabelecidas neste contrato (seja feita de forma inocente ou negligente) será
por quebra de contrato.

14.4 Nada neste contrato limitará ou excluirá qualquer responsabilidade por fraude.

6
15. VARIAÇÃO

Nenhuma alteração ou rescisão acordada deste acordo será efetiva, a menos que seja
por escrito e assinada pelas partes (ou seus representantes autorizados).

16. CONTRAPARTES

Este acordo pode ser firmado em qualquer número de contrapartidas, cada uma das
quais, quando firmada e entregue, deverá ser original, e todas as contrapartidas juntas
constituirão um mesmo instrumento.

17. DIREITOS DE TERCEIROS

Nenhuma outra pessoa que não seja uma parte deste contrato pode fazer cumprir
qualquer um dos seus termos.

18. LEI APLICÁVEL E JURISDIÇÃO

18.1 Este contrato e qualquer disputa ou reivindicação decorrente de ou em conexão com


ele ou seu objeto ou formação (incluindo disputas ou reivindicações não contratuais)
serão regidos e interpretados de acordo com a lei nigeriana.

18.2 As partes concordam irrevogavelmente que os tribunais da Nigéria terão jurisdição


exclusiva para resolver qualquer disputa ou reivindicação que surja de ou em conexão
com este contrato ou seu objeto ou formação (incluindo disputas ou reivindicações
não contratuais).

Este acordo foi celebrado na data indicada no início do mesmo.

Assinado por (nome do empregador) .......................................


para e em nome de (nome da Diretor
empresa)

Assinado por (Nome do funcionário) .......................................

Anda mungkin juga menyukai