Anda di halaman 1dari 586

EXPLICATION

L I T T R A L E , H I S T O R I Q U E ET DOGMATIQUE,

DES PRIRES ET DES CRMONIES

DE LA MESSE,
SUIVANT LES ANCIENS AUTEURS, ET LES MONUMEXS DE T O U T E S LES E G L I S E S CHRETIEN.
DES NOTES SUR DES LES RITES. ENDROITS

DU

MO^DE
AVEC DES DISSERTATIONS
?

ET SUR

DIFFICILES

E T

L* O R I G I N E

F A R L E R. F. P I E R R E L E BRUN,
rUrt bt ftrafoir*.

NOUVELLE

DITION.

TOME SECOND.

L1BKAIM E C A T H O L ^ y UJE D E P R I S S E F R R E S .
LYON, AffClKXNC MAISON ' FAIUS, XOVVILLB JIAlSOlf*

Grande rue Mercire, 3 3 ,


Jtl rue centrale, 68. JJ

R u e Saint-Sulpice, 38,
An$lt de U pl*c St-Sulpict.

1860

Biblio!que Saint Libre


http://www.liberius.net Bibliothque Saint Libre 2008. Toute reproduction but non lucratif est autorise.

EXPLICATION

DE LA MESSE,
P A R L E R . P. P I E R R E L E B R U N .

TOME II.

Ce volume contient: L e s TX p r e m i r e s D i s s e r t a t i o n s s u r l e s L i t u r -

g i e s : i V , i . Sur les Liturgies des sicles. licane. 3 . Liturgie Amhrosienne,

IVpremiers crites. GalLiturgie Cophtes. Liturgies

2. Sur l'origine des Liturgies [\. Liturgie 6. des 9. ; 5 . Liturgie Mozarabe. y. Liturgie

de Constantinople. 8 . Liturgie des Syriens

des thiopiens. et des Maronites

O Ton voit ces liturgies , le temps auquel elles ont t crites , comment elles se sont rpandues et conserves dans tous les patriachats, leur uniformit dant tout ce qu'il y a d'essentiel au sacrifice , et cette uniformit abandonne par les sectaires du XVI sicle.
e

Iniprm. l c IV. SC&l'inf an, Avignon. mu H juquerta, 11

P R F A C E DE L'AUTEUR.

S i je ne donne pas aujourd'hui au public les Dissertations sur la Messe Latine , que j'ai promises il y a huit ou neuf ans (r) , je viens lui prsenter un ouvrage plus considrable qui pourra me servir d'excuse et me faire accorder encore quelque dlai. Lorsqu'on imprima le premier Tome , je ne me proposais pas de donner un ouvrage si tendu. Ce n'est pas que je n'eusse le dessein de comparer autant qu'il me serait possible , Ja messe de l'glise latine avec les autres liturgies de tout le monde chrtien. Mais je ne me flattais pas de pouvoir les recouvrer toutes , moins encore de les donner au public avec les claircissemens ncessaires. L'ouvrage me paraissait trop au-dessus de mes forces. En effet, comment me promettre de trouver toutes les liturgies ? Feu M. l'abb Renaudot que je consultai, ne connaissait point celle des Armniens schismatiques , et il ne s'en trouvait rien alors , ni dans la bibliothque du Roi , ni dans aucune autre bibliothque de France. Un autre obstacle se prsentait encore , c'est qu'il me semblait que pour travailler sur toutes ces liturgies avec assurance de ne pas se tromper en donnant la version de quelques endroits, ou en les claircissant , il tait ncessaire de savoir toutes les langues de ces liturgies, le Chalden, le Cophte, l'Ethiopien , l'Armnien , l'Esclavon , le Sudois l'Anglais ; et qu'on devrait par consquent laisser ce soin quelque personne qui st toutes ces langues. Mais je considrai qu'un tel homme ne se trouverait pas facilement; et que quand on le trouverait, peut-tre ne serait-il pas capable de faire un pareil ouvrage ; car Dieu partage souvent les talens entre ceux qui doivent concourir une mme uvre. Un seul homme ne lait pas
? ?

blias qu'en 1726. iY. de t'Edit.

(t) Ln premier volume avait paru en i/J(>, les suivans ne furent pu-

V.C

PRFACE DE i/UTEUR.

u n e belle m a i s o n , il faut diffrentes personnes p o u r a m a s ser diffre ns m a t r i a u x , des ouvriers p o u r t a i l l e r i e s pierr e s , d'autres p o u r construire , et un architecte qui dirige le t o u t . Ceux qui savent plusieurs langues t r a n g r e s , passent souvent p o u r les savoir toutes ; et soit qu'ils se le p e r s u a d e n t e u x - m m e s , ou qu'ils croient q u ' o n ne s'appercevra pas des fautes qu'ils feront ils hasardent et se t r o m p e n t l o u r d e m e n t . C'est ce qui arriva au savant M . d e Saumaise. Il crut entendre assez, la langue des C o p h t e s p o u r faire u n e traduction de leur prire de l'invocation qu'il envoya au ministre Daill ; mais les s a v a n s , c a t h o liques et p r o t e s t u n s , o n t r e c o n n u que cette version n ' tait pas fidle. Il est d o u e bien plus p r o p o s de m e t t r e en m i v r c If! travail de diffrons auleurv , qui ont fait chacun u n e t u d e particulire d'une de ces langues, ISeun-usement nous trouv o n s de semblables secours p o u r les liturgies. M . Ludolf savant protestant , qui s'tait (oit appliqu l'tude de la langue thiopienne , a d o n n e en cette langue , avec u n e traduction de sa lacon plusieurs morceaux de leurs anciennes liturgies. W a n s l e h , encore protestant , et ami de M . L u d o l f , en avait fait imprimer une a u t r e la (in d ' u n e grammaire thiopienne , et le m m e Vvanseb , d e v e n u c a t h o l i q u e , nous a d o n n , aprs u n long sjour eu E g y p t e , b e a u c o u p de connaissance des liturgies et d<"> usages des Cophtes. I/excellent recueil des liturgie.-* Cophtes et S y r i a q u e s , que M. l'abb llennudot publia eu 1716*, ne p u t m a n q u e r de m encourager. Des critiques n ' o n t pas la vrit pargn quelques endroits des ouvrages de ce savant h o m m e ; mais idessieurs F o u r m o n t , qui sont si verss dans les- langues orientales . non?, rendit ce tmoignage eu sa h u e u r , qu'il a traduit exactement tout l'essentiel des liturgies cophtes. La crainte que j'avais d e ne pouvoir d o n n e r la liturgie armnienne avec les riaiivisseineus ncessaires p o u r la bien e n t e n d r e , a t heureusement dissipe, (le qui m'est venu de flonie , de V e n i s e , de Couslanlinople , dtf P e r s e , une excellente traduction latine, que j'ai eu le bonh e u r de trouver , et un grand u o m h r e d'Armniens qui s o n t venus Paris depuis neuf ou dix a n s , m ' o n t mis en Mat de donner celte liturgie a \ e c toute r e t e n d u e et les eclaircissemens que je n osais me p r o m e t t r e . Si j ' a i pu parvenir tre exactement inform des usages
7 7 7 y

PRFACK DE I/IJTKUH. Vil des pays mmes les plus loigns, on peut bien juger qu'il ne m'a pas t difficile d'tre instruit de ceux des peuples les plus proches de nous. J'ai donc cru pouvoir rassembler en un seul corps toutes les liturgies du monde chrtien. Un des principaux usages qu'on peut tirer de ce recueil. c'est de remarquer ce qu'il y a d'uniforme dans toutes les liturgies. Quelle consolation pour un catholique, de voir que cv qui se pratique maintenant dans nos glises a t observ dans tous les temps et par toutes les glises du moudo chrtien ! On trouve partout l'Autel, l'Oblation de Jsus-Christ, Sa prire par laquelle on demande le changement du pain et du vin au Corps et au Sang de notre Seigneur, l'adoration de la victime sacre sur l'autel, la confession de la prsence relle , et le sacrifice regard connue la principale source de toutes les grces. Quels que soient ceux qui nous prsentent leurs liturgies, hrtiques ou schmatiques, Nestoriens, Eutychiens ou Mouopbysites , quelque opposs qu'ils soient entre e u x , ils nous montrent les mmes vrits et les mmes pratiques. Leurs erreurs n'ont point prjudin aux vrits du mystre de l'Eucharistie., Spars de l'glise caiholique depuis treize cents ans , et s\inathmatisant les uns les autres , ils n'ont point concert entre eux , non plus qu'avec n o u s , pour insrer dans leurs liturgies ce que nous y trouvons de conforme la ntre. Cette uniformit vient donc de la premire source , qui est la vrit tablie avant tou?

tes les hrsies; ( i ) ifturf vent m quod primum.


Aprs une preuve si authentique et si consolante des vrits que nous professons , qu'il est triste de voir cette uniformit abandonne dans le X \ T \ sicle par nos frres spars ! J'ai donn en franais la premire liturgie anglicane , qu'il n'est pas ais de trouver; et je n'ai pas omis la liturgie sudoise, qui est aussi trs-rare. Elle nous fait voir qu'on a quelquefois reconnu le tort qu'on avait eu d'abandonner l'ancienne liturgie. Cet aveu ne produisit pas alors un grand fruit; mais n'y a-t-il point lieu d'en esprer un plus considrable de ce qu'on a imprim Stockholm en i j o 3 , en donnant l'dition de la Scandinavie de Messetiius: Scantlia ilfustmta. Cet auteur sudois qui est trs?

(i)

TcrlnH. adv* Prajs. t\ a.

VIT!

P*I?FACE

DE

lAVTBQH*

exact, et qui a t mon guide dans l'histoire que j'ai fate de la liturgie sudoise, a mis la tte du neuvime tome une prface trs-remarquable. Il y examine de quelle manire la Scandinavie avait embrass la religion chrtienne; et aprs avoir mis en vue tant de personnes illustres par leurs miracles, tant de martyrs , de confesseurs de docteurs fameux, qui avaient paru dans le nord avant le seizime sicle , il montre qu'il est non-seulement impie mais mme absurde, de les avoir abandonns, comme s'ils avaient t des imposteurs. Quelques argumcus que les Evangliques ( i) puissent apporter pour soutenir leur cause
7 7 y

il reconnat qu7/.v ne son! pas capables d'arrter un homme prudent tpt! aime son saint.
Si Ton ne trouve pas mauvais Stockholm , qu'on y parle et qu'on y crive avec cette franchise, plaise Dieu qu'elle fasse faire des rflexions efficaces pour ramener enfin l'unit ceux qui s eu sont spars. Aprs que les novateurs ont abandonn l'essentiel du sacrifice, ils n'ont pu manquer de rejeter aussi beaucoup de pratiques et de crmonies qui se trouvent uniformment dans toutes ces liturgies. La satisfaction que Y u n i formit de l'usage prsent avec les anciens rites doit causer , n'est que pour les catholiques. Tous ces rites ne se trouvent pas toujours dans les liturgies. Il faut souvent les chercher .eu d'autres livres assez, rares. C'est pourquoi, en donnant les liturgies des peuples qui nous taient peu connus, je n'ai rien oubli pour tacher d'tre exactement inform de leurs coutumes , en r e montant jusqu' leur origine. Cette recherche devenait ncessaire, surtout par rapport aux peuples dont on nous dbitait autrefois tant de fables , comme l'gard des llussiens , et principalement des Ethiopiens ou Al)iss"ms et d'un grand nombre de Jacobites, rpandus en plusieurs paysLes Nestoriens qui , depuis treize cents a n s , chasss de J'Empire, n'ont pas laiss de se multiplier, et de s'tablir jusque dans les rgions les plus loignes, n'ont pu nous tre connus qu'aprs bien des recherches. J'espre que ce que j'ai dit de leur origine , de leur progrs et de leur dcadence , ne sera pas inutile. Tous ces peuples qui nous ont donn leurs liturgies unr

( i ) C'est le nom que

plusieurs protestaus

se d o n n e n t .

PRFACE DE l'a.UTE0R. IX l O r m e s dans l'essentiel, nous fournissent aussi des maxim e s bien opposes c e u x qui ne font aucun cas de ce qui n'est que de discipline. Un des premiers usages que les novateurs s e soient prescrit e n introduisant de nouvelles liturgies , a t de les faire clbrer e n langue vulgaire ; et la plupart se sont persuads qu'ils suivaient en cela l'usage de tous les chrtiens orientaux. Mais tous ces orientaux, au contraire , clbrent la liturgie dans une langue qv n'est plus entendue du peuple, parce qu'ils n'ont pas voulu assujettir lu liturgie aux vicissitudes du langage populaire: c'est le sujet de la quatorzime Dissertation. Enfin il a paru ncessaire de faire une dissertation sur la manire de rciter les secrtes et le canon de la Messe , parce qu'au lieu de trouver prsentement un rit uniforme sur ce p o i n t , on voit en quelques lieux , depuis plusieurs annes, deux usages tout diffrens dans les mmes glises. Les u n s , suivant la rubrique, prononcent les secrtes et le canon d'une voix non entendue du peuple; les autres rcitent tout haute voix et se font rpondre les Amen du canon. Parmi ceux-ci, les uns disent que la rubrique n'a t insre que fort rcemment dans les missels par des rubricaires peu instruits. D'autres la croient un peu plus ancienne, et la plupart ne cessent de soutenir que tout tait prononc haute voix pendant les huit premiers sicles, et que l'assemble rpondait Amen aux paroles de la conscration. Or en examinant cette matire avec beaucoup de soin , j ' a i trouv au contraire que lu rubrique de nos missels , qui prescrit la rcitation secrte et silencieuse, est de toute antiquit dans l'glise de Rome, dont nous avons pris le rit depuis Charlamagne: qu'on n'y a jamais fait rpondre d'autre Amen que celui qui prcde le Pater; qu' l'gard de plusieurs glises d'Orient, il y a eu des varits , surtout depuis le temps de Justinien ; mais qu'on ne trouve point de liturgie selon laquelle on n'ait pas rcit au moins une partie des prires secrtement. Voil ce qu'il m'a fallu exposer dans la dernire dissertation pour voir c e qui s e trouverait de plus conforme avec l'ancien rit. J'espre de donner dans peu de temps les dissertations sur chaque partie de la Messe, o Von verra les varits des glises ; et parmi ces varits ce qui s'y trouve d'uniforme et qui vient de la plus haute antiquit.

APPROBATION
De M. PinssonnatDocteur du Roi au Collge Royal, de Sorbonnc, et Censeur Lecteur et Royal des Professeur Livres.

J ' A i I n , p a r o r d r e d e M o n s e i g n e u r \** g a r c l o - d e s - s c e n u x , u n o u v r a g e q u i a p o u r t i t r e : Dissertations historiques et dogmatiques sur les liturgies lie toutes les glises du monde chrtien , etc. o j e n ' a i r i e n t r o m c q u i n e soit r o n r o n n e ; u i \ s u i n t e s r o u t e s d e l foi c l d e s b o n n e s m u r s . C e q u e l ' a u t o u r a d j d o n n s u r le s a i n t S a c r i f i c e d e l.i M e s s e , a , l ' a i l d s i r e r avec sujel cet o u \ r a g e , qui n e p e u t t i o q u e t r s - u t i l e fKglise. Ou y v e r r a la m u i e p i t et ta m m e r u d i t i o n q u i o u i p a r u d a n s l e s u \ l ' a i e s p r c d c u s . Donn Paris ce 22 de mars 171*3.

approbation

des

Docteurs

de

Sorbonne.

T j ' o n v n i C E q u ' u n p i e u x et, s a v a n t a u t e u r v i e n l d e c o m p o s e r s o u s c e l i t r e , Dissertations historiques et dogmati'iacs sur tes liturgies de tout te monde eh r tien , q u e n o u s a \ o u s l u a \ e c l'ail e u t i o n q u e d e m a n d e l ' i m p o r t a n c e d u s n j e l , n o u s a p a r u d i g n e d e l ' e s t i m e c l d e l ' a p p r o b a t i o n tlu p u blic. Q u o i q u e T o n n'y puisse v o i r , sans q u e l q u e s s e n l i m e n s de d o u l e u r , t a n t d e n a l i o n s c l d e s e c t e s s c p a i t'es p a r l e s c h i s m e cl p a r r i i r e s i e d e l a v r i t a b l e g l i s e , q u i est la base et la colonne de ta crite , o n a la e o u s o l a I i o n d'y t r o u v e r d e q u o i c o n v a i n c r e les p r o l e . s l a n . s , a u m i l i e u d e s q u e l s n o u s v i v o n s , d e la n c e s s i t d e r e n t r e r d a n s le s e i n d e l ' g l i s e l e u r m r e . L e s s a i n t s d o c t e u r s d u o n z i m e s i c l e e u r e n t a u t r e f o i s la g l o i r e d e r a m e n e r a n c e n t r e d e la v r i t et d e l ' u n i l . , l e s d i s c i p l e s d u f a n i e u v r e n g e r , L'I p o n t - t r e l n M g c r l u i - m m e . e n l e u r f a i s a n t \ o i r q u ' i l s t a i e n t les seuls q u i osassent d o g m a t i s e r c o n t r e la p r s e n c e relle de J s u s - C h r i s t d a n s la d h i n e iueharislic. ronrei-rous souffrir , leur disait-on que entre nom soit diffam jnsqncs-t . que l'on dise de rous que cous pensez autrement que ce que lu foi catholique nous enseigne touchant le corps et ta sang de Jsus-Christ qui est immol tous les jours sur te saint autel dans taillis les luttions de l'unicers... Qui est celui qui ne le croit p s , sinon celui qui ne croit pas Jsus-Christ ? Tous ceux qui sont on qui se disent chrtiens , .*< foui glaire le recevoir dans le s'iercment la croie chair cl le vrai sang de Jsus Christ. [Idchiuni, /:/>. ad llcrcngari.) Interrogez tous ceux qui ont connaissance (le noire, langue; interrogez, tes Grecs, les Armniens et tons tes chrtiens , tic quelque nation que ce soit, tous d'une coi.v vous dclarent que c'est tel leur croyance et leur foi ; uno ore. /unie fhlem se habere testantur. [Lanfranc. Lib, de Corpore et Sanguine Christi, cap. >2.) Cet a r g u m e n t q u i e u t la f o r e d ' t o u f f e r e n p e u d e t e m p s la s e c t e d e s firenganens , n'est, p a s m o i n s p u i s s a n t c o n t r e c e u x q u i o n t v e n o m e l d a n s le M % s i c l e l ' h r s i e d e H - V e n g e r . e n y a j o u t a n t p l u s i e u r s n u ! r e s V eri'c.'iirs. La r a l i t d a n s le s a c r e m e n t , la v r i t d u s a c r i f i e , le c u l t e d e la .sainte V i e r g e , l ' i n v o c a t i o n d e s S a i n t s , la p r i r e p o u r 1rs m o r t s , Pus-; go d e s c r m o n i e s s a c r e s , t o u s a r t i c l e s d e fui o u p r a t i q u e s d e p i t , q u e ) r s p r o l e s l a n s o n t r e j e t , se l r o n \ e n t d a n s les l i t u r g i e s . Il n ' e s t p a s n c e s s a i r e q u ' o n a i l l e i n t e r r o g e r les L a t i n s , l e s d ' r e c s , les A r m n i e n s , l e s M a r o n i t e s ; o n a l e u r d e l e i M l i o n p u b l i q u e e t s o l e n n e l l e d a n s cet e x c e l lent o u v r a g e q u ' o n l e u r p r s e n t e . P e u t - t r e a u r a i e n t - i l s h o n t e d ' t r e les s e u l s q u i r e j e t t e n t o u m p r i s e n t c e s p r c i e u x u i o n u n i e n s d e la I r a d i i o n c l fie la d o e h i n e d e s A p t r e s . A n r e s t e n o u s n ' a v o n s r i e n t r o u v d a n s c e s q u i n z e d i s s e r t a i i o n s , q u i n o soit c o u f o r m e Ja d o c t r i n e o r t h o d o x e e t a u x f c n t i i n e i s d e la p i t r i i r l i e n n e . A Paris ce 15 septembre 172. D. Lm;i-:r . abb de lictozanc. Sr.COCSSi: , cur de saint Vustaehe. Tcvu\r,i,v. Y. Sviazo\, bibliothcaire de la maison de Sorbonnc

CiiOLZi.x. JHkozd.

xr

Approbation de Monsieur de ta Mare , cur de saint Ben Docteur de Sorbonne*


Ox n e p o n t assez l o u e r l ' e x c e l l e n t o u v r a g e q u e d o n n e ici a u p u b l i e le r v r e n d l ' r e L e B r u n , n i l a m a n i r e a v e c l a q u e l l e il r a p p r o c h e l a m a tire qu'il traite , q u e l q u e leve et q u e l q u e vaste qu'elle s o i t , cl la m e t a p o r t e d e t o u s les esprits : c a r les petits c l les g r a n d s . s e l o n l'expression de saint Augustin , y peuvent p u i s e r des l u m i r e s , 1 affermissement d e l e u r foi , e t d e q u o i n o u r r i r l a v n r a t i o n q u ' i l s o n t p o u r n o s s a i n l s M y s t r e s . Q u ' i l e s t a g r a b l e d ' y \ o i r t o u t e s les g l i s e s d u m o n d e c h r L i e n a p p o r t e r , c o m m e d e c o n c e r t , c h a q u e fidle , u n t m o i g n a g e p a r l e q u e l elles d p o s e n t q u e ce qu'elles c r o i e n t et c e qu'elles o n t toujours c r u s u r J ' K u c h a r i s l i e , le s a c r i f i c e e t p l u s i e u r s a u t r e s v r i t s d e n o t r e s a i n t e R e ligion contesles p a r l e s p r o t e s l a n s , est p r c i s m e n t ce q u e n o u s e r o v o n s . Q u e l r u o l i f p l u s p r o p r e n o u s a f f e r m i r d a n s la foi s u r t o u t e s c e s v r i t s , q u e le consentement, g n r a l et p e r p t u e l de tanl de peuples q u ' u n y m e t s o u s les j e u x ? [S] Au s?. L. contra Ep. fundamenti !.. d.) Muita sunt

quee in ccctese gvemio me pofissimum

teneant ; tenet consensus

populorum

atque geniiitm. Q u o i d e p l u s c a p a b l e d ' i n s p i r e r p o u r n o s a u g u s t e s m y s t r e s la v n r a t i o n q u i l e u r e s t d u e , q u e la v n r a t i o n m m e q u ' o n t p o u r e u x t a n l d e n a t i o n s q u i , a \ e c d e s r i t e s et d e s c r m o n i e s di li r e n t e s d e s n t r e s , q u o i q u e n o n m o i n s p c . n p e u s c s n i m o i n s d i f i a n t e s , n ' o n t (pie le m m e esprit q u e n o u s , qui est d e r e n d r e Dieu u n cnlle digne de l u i , e n l u i offrant, d a n s l e s a c r i f i e d e l a m e s s e s o n p r o p r e fils? P a r m i t a n t de tmoignages , j ' e n r e m a r q u e u n d'une n a t u r e plus singulire q u e l e s a u 1res et p l u s p r o p r e e n c o r e d l r o m , e r l e s p r o l e s t a n s c l f o r t i f i e r les catholiques : c'est celui des prolestans m m e , qui convaincus p a r ce qu'ils ont \ u o u ee qu'ils o n t e n t e n d u dans t e s \ o y n g e s qu'ils o n t f a i t , o n t r e c o n n u q u e l a foi d e c e s n a t i o n s s u r l ' E u c h a r i s t i e , est la m m e q u e c e l l e d o l ' g l i s e d e tto.ne. M a i s p e u t - t r e q u ' u n e rflexion s i m p l e e t n a t u r e l l e a l a r m e r a le f i d l e l e c t e u r , l o r s q u ' a d m i r a n t d ' u n e p a r i la c o n f o r m i t d e d o c l l'ine d a n s t o u t e s c e s g l i s e s s u r F K u c h a r H J o , il fei a d ' u n e a u t r e p a r t a t t e n t i o n a u s c h i s m e o u a u x e r r e u r s dan. l e s q u e l l e s q u e l q u e s Unes dYiiIre-elles sont m a l h e u r e u s e m e n t engages. Cet excellent o u w a g o n ' e n d o i t t r e q u e p l u s u t i l e c e u x q u i l e l i r o n t , il l e u r d o n n e r a l i e u d ' a d o r e r et d e c r a i n d r e les j u s l e s j u g e m e u s d e )icn, de r e c o n n a t r e , quoi l ' h o m m e s'expose ds qu'il n e se s o u m e t p o i n t a u x dcisions de l'g l i s e , e t n e p o i n t c e s s e r d e p r i e r p o u r la c o n v e r s i o n d e s i u l i d l e s . j u s q u ' c e q u e , s e l o n l a p r o m e s s e d e J s u s - C * h r i - t , il n ' y a i t p l u s q u ' u n s e u l t r o u p e a u et u n s e u l p a s t e u r . *\p r s a o i r l u ( o u i l ' o u v r a g e a v e c a t t e n t i o n , j e m e fais u n \ r a i p l a i s i r e u y d o n n a n t m o n a p p o h a f k m , d e l ' a n n o n c e r c e u x q u i a u r o n t q u o i q u e c o n f i a n c e e n m a i , c o m m e u n l i v r e d o n t il* p e u \ e n l t i r e r b e a u c o u p d e f r u i t . A Paris ce 7 norembre 171*5. Dk I,\ M i n i ; , cur itc saint lienott.

Approbation Censeur

de Monsieur dArnavdin , Docteur lloija des Lier es , et Chanoine du

de Sorbonne, Saint-Spulcre.

Di; toutes les m a t i r e s de religion dont les ecclsiastiques doivent tre i n s t r u i t s , u n e d e * p l u s p r o p r e s l e u r t a t <( d e s p i n s n c e s s a i r e s , e s t 3a connaissance d e s l i t u r g i e s . C o m m e ils sont o c c u p s s e r v i r l ' a u t e l e t o f f r i r l e s s a i n t s M y s l e r e s . ils n e s a u r a i e n t I r o p s ' a p p l i q u e r a s a v o i r l e s r i t e s , les u s a g e s e t l e s c o u t u m e s q u ' o n a o h s e r \ e s e t q u ' o n o b s o n e d a n s t o u t e * l e s g l i s e s d u m o n d e c h r t i e n e u o l f r a n l le s a c r i f i c e , (j'ost d a n s c e l l e \ u e q u e le r v r e n d T o r e L e B r u n c o n t i n u " d a n s s e * t r o i s \ o l u m e s d e d i s s e r t a t i o n s t r a i t e r c e l l e i m p o r t a n t e m a t i r e . 11 U l r a i l e e u m a t r e . T o u t c e q u e les s . i v a n s l e s p l u s d i l l i c i l e s e o n l e n l e r p e u \ e n l d s i r e r d a n s c e s s o r t e s d ' o m raires , s e t r o u v e ici ; d o s r e c h e r c h e s et d e s r e c u e i l s e n g r a n d n o m b r e e m p l o y s a v e c o r d r e et m t h o d e . u n e c r i t i q u e s a \ a u t e et l o u j o u i ' s j u d i c i e u s e , d e s n o i e s c u r i e u s e s cl n c e s s a i r e s . u n s i x t e c o n c i s e ! t o r r e e t , cl u n e e o u n a - s a n c e p a r f a i t e d e l ' a n l q n i l e c c l s i a s t i q u e . C ' e s t c e q u i f a i t s o u h a i t e r a \ e c e m p r e s s e m e n t sa B i b l i o L h e -

XII
q u e l i t u r g i q u e , el s e s s a v a n t e s d i s s e r t a t i o n s s u r l ' h i s t o i r e e c c l s i a s t i q u e d o n t il a p r o m i s d ' e n r i c h i r i e p u b l i c . C e s a v a n t a u t e u r n e s ' c a r t e e n rien d a n s c e t ouvrage des s e n t i m e n s d e l'glise catholique , apostolique e t r o m a i n e - Paris ce 5 janvier 1 7 2 0 . D'AimUDIN.

approbation

de Monsieur Desmoulins , Docteur de cur de saint Jacques~da-Haut-Pas*

Sorbonne,

T'\i l u a v e c b e a u c o u p d e s a t i s f a c t i o n l ' o u v r a g e d u r v r e n d P r e L e l r u n , p r t r e d e l ' O r a t o i r e , i n t i t u l : Dissertations historiques et dogmatiques sur toutes tes liturgies* etc. L e s u j e t q u e c e s a v a n t a u t e u r a e n t r e pris est d i g n e m e n t traiL. (l'est u n o u v r a g e d ' u n e g r a n d e r u d i t i o n e t d ' u n e r e c h e r c h e pousse au del des forces d ' u n p a r t i c u l i e r qui a p u i s d a n s les s o u r c e s o r i g i n a l e s d e t a n t d e n a t i o n s e t d e t o u t e s l e s g l i s e s c h r t i e n n e s , q u i c o n c o u r e n t t e n d r e u n t m o i g n a g e s u i v i d e la p r s e n c e r e l l e d u c o r p s e t d u s a n g d e J s u s - C h r i s t d a n s la s a i n t e E u c h a r i s t i e . Trions Dieu q u ' a d o r a n t ce g r a n d m y s t r e , n o u s d e m e u r i o n s d a n s les s e n t i m e n s d ' u n e foi p a r f a i t e , l o u a n t e t h o n o r a n t D i e u d ' u n m m e c u r e t d ' u n e m m e b o u c h e . A u s u r p l u s , il n ' y a r i e n d a n s c e t o u v r a g e q u i n e f o i l c o n f o r m e a u x m a x i m e s d e l a foi e t d e s b o n n e s u i c e u i s . Donn Paris le 11 mai 172*>. DiiSMOUMSS , docteur en thologie de ta facult de Paris, cur de la paroisse saint Jacques-du-Haut-Pas.

TABLE
DES TITRES

CONTENUS DANS CE VOLUME. E.EMIERE DISSERTATION SUR LES LITURGES DES q u a t r e premiers sicles. i . On montre qu'on n'a pas

de celles des Constitutions apostoliques, et des six livres des sacremens qui renferment le canon et qu'on attribue saint nibroise. 3. Comment la seule tradition a conserv tout Tordre de la liturgie, les prires et la rgle de la conscration jusqu'au cinquime sicle. ARTICLE I.
Page i
Preuves qu'il n'y a point eu de liturgies crites dans aucune glise pendant tes quatre premiers sicles* 4 ART. 11. Que les liturgies attribues sai?it Jacques et aux autres aptres, saint Basile et saint Chrysostmc > n'ont pas t crites par ces saints.

1a

Ikponsr

l'autorit de Proelus. i4 ART.. III. On marque le temps auquel les liturgies des Constitutions apostoliques attribues au pape saint Clment ont t crites* et quelle peut cire leur autorit, it> ART. IV. On montre que les six livres attribus saint Ambroise sont d'un auteur du sirime sicle. 2a ART. V. Comment te canon de ta liturgie s'est conserv jusqu'au cinquime sicle par la seule tradition non crite. On expose l'ordre de toute la liturgie qu'on trouve dans tes auteurs ecclsiastiques jusqu'au commencement du cinquime sicle* a5 ART. VI. Ordre de la liturgie expose par saint Cyrille de Jrusalem dans ses catchses l'an 347- Examen de ces catchses* 4* * ART. VII. Rflexions sur l'exposition de ta liturgie desaint Cyrille de Jrusalem* et sur plusieurs autres tmoignages qui montrent que Von conservait arec soin le canon , mais sans l'crire. 5i ART. VIII. Ordre des liturgies des Constitutions apostoliques ; avec des remarques sur la description de l'glise qui y est dsigne compare te que d'autres auteurs ont dit des glises du quatrime sicle. 5S Petits mtuhgik tire du second livre des Constitutions apostoliques* 5g Liturgie kntihk tire du huitime livre des Constitutions apostoliques, 64 Momtiows et prires pour les catchumnes. ibid. Momtions , prires et bndiction pour tes nergumnes. 66 M o n t i o n s , prires et bndiction pour tes competens qui sont admis recevoir le baptme. Gy M.nmciJ, prires, impositions des mains et knd*ct'i?n pour tf$ pnitens,
f

ibid.

xiv MoirtTiorrg Le Baiskh La Piurk Prire

t a b l e des t i t r e s .
et prires pour tes de paix et l'obtation. secrte ci ta prface. fidles

Le S\nfirus et le canon. 7iion. ^


et bndiction

de t'voque aprs ta divine oblaiton avant

la

yi ^3 ~4 commit-8

69

La communion. -o. Action de gnices aprs la communion* o S Dernire bndiction de revenue* 81 U M n U sur tes deux liturgies des Constitutions apostoliques compares x A Q Ki entre elles, et arec ta liturgie de saint Cyrille de Jrusalem. On marque en quoi rites diffrent. 8a Drscmption des anciennes glises scion les Constitutions apostoliques et les auteurs qui ont parl des glises du quatrime sicle. Si A UT. IX. Des jours et de Vheure de ta messe durant les quatre premiers sicles avant que tes liturgies fussent crites. io3 Hkijk de ta messe. 108

S E C O N D E D I S S E R T A T I O N SUR /oRIGINE DES LITURGIES CRITES DANS TOFS LES PATRIARCHATS DE i/EgLSE ; et pieJiiirement des liturgies du patriarchat de Rouie et des glises d'Occident. ii.j AUTIC L 5 . Que les- liturgies des glises d'Orient et d'Occident ont t miT
ses pur crit au cinquime sicle, liaisons qu'on a eu de ne pas diffrer davantage. Application de plusieurs saints et savans auteurs tt'Italie , d Afrique et des Gaules pour crire toutes les prires de la messe cl des autres .Sacremens. ibicl. A UT. I. Liturgie de l'glise de Home durant tes quatre premiers sicles. Du canon et des saeramentaircs des papes saint Glose et saint Grgoirc-tcGrand. 1 iq . . Sacrameniaire de saint Gctase. i5i ^ II. Du sacrameniaire de saint Grgoire. 34 III. Mkssrs ajoutes au sac rament aire de saint Grgoire jusqu'au temps Je Ch.irtemagne. i3o, IV. Mlange du Glasicn et du Grgorien dans les saeramentaircs crits en France , en Angleterre , en Allemagne au huitime et au neuvime sicle, oit l'on recueillait ce qu'on trouvait d'ancien. i43 . V. Diffrences entre te sacrameniaire Gtasien et le sacramentaire Grgorien. 147 . VI. Ordre de ta liturgie Romaine selon tes saeramentaircs Grgoriens crits depuis le neuvime sicle. 149
%

T R O I S I E M E D I S S E R T A T I O N . L i t u r g i e ambrosienne ou de l'glise de Milan. r5i ARTICLE I. Histoire de cette liturgie. ibid. JJXtiiait d'une lettre crite en Italien de la propre main de saint Chartes
M. Csar Spceiano , pvotonoiaire apostolique tin du rit Ambrosien. A UT. II. Ordre de ta messe Ambrosicnne. L'obtation.

Home pour

la

conservai65

171

Le canon.

t'a Fraction j te Pater,

la Paix cl la

Communion.

178
181
iS4

176

''action de- graves, 'Vpj'kisdick touchant tes l'.lurgics d'Italie. H I. Fragment d'une ancienne lit urgic d'Italie crite vers l'an Soo. II. Ancien rit d\i'j-iile appel le Patriarchin.

85 ibid.
188

TABLE
Q U A T R I M E Ga.ules.

DES TITRES.
Ancuhne liturgie

XV
des 196

D I S S E R T A T I O N .

A R T I C L E L Origine cf dure de cette liturgie. ibid. A FT. J J. Des livres de la liturgie Gallicane qui sont venus jusqu' nous, a o i E x p o s i t i o n de la messe Gallicane par saint Germain , eveque de Paris. 20 A R T . I I I . Ordre de la messe Gallicane. ai3 A R T . E V. De.quelques usages de l'ancienne liturgie Gallicane qui subsistent encore prsent. 228
C I N Q U I M E D I S S E R T A T I O N . Ancienne et nouvelle 235

L I T U R G I E DES GLISES d ' E s P A G N E .

A R T I C L E I . De l'origine et des auteurs de ta liturgie d'Espagne. D'ovient qu'on la nomme Gothique ou Mozarabe. ibid. A R T . I I . Erreurs attribues au missel Mozarabe corriges. Histoire de Fin* trodactivn du missel Romain-Gallican en Espagne. Rtablissement du mit' sel Mozarabe par te cardinal Xi mens. I , Remarques sur le missel Mozarabe du cardinal Ximens. Mlange du Mozarabe et du missel de Tolde qui tait Romain-Gallican. a5o, . I I . Diffrence des missels discglisis d'Espagne depuis le onzime sicle d'avec le pur Romain, et leur conformit uvtc Us missels de France du onzime sicle, 262 A H T . I I I . Ordre de la messe du missel Mozarabe , avec des remarques pour distinguer ce qui y tait anciennement d'avec ce qui y a t ajout sur h missi.1 Mozarabe du Cardinal Simens. 26.I A U T . I V . Conformit de la Liturgie Mozarabe avec L'ancienne liturgie Gai' Hcanc, 285 rPKflDiCK touchant la messe donne par lllyricus. 290
S I X I M E D I S S E R T A T I O N . COXSTANTINOPLE. Liturgies du patriarchat de 2C)6

A R T I C L E T. De la liturgie grecque de saint Jacques, ibid. g. I . Ordre et prcis de la liturgie grecque de saint Jacques. 5oa , M.'Diffrences entre ta liturgie de saint Jacques et celle de saint Cyrille de Jrusalem, Changemens et additions faits la liturgie de saint Jacques , et presque toutes les glises orientales aux cinquime et sixime A ti'ctfS, Ol6 A UT. 11 .Antiquit des deux liturgies de saint Basile et de saint Chrysostme, qui sont en usage en divers jours, auxquelles on joint la messe des presnnetifts pour les jours de jene du carme. 518 A H T . ML En quel temps la liturgie de Conslantinople a porte tenom de saint Ch rysos tome. 3a5 A R T . I V . Ordre de la liturgie des Grecs de Ctmstnnilnopfo et de tout lepatriarchat , tir des liturgies de suint Chrysostme et de saint Basile et de divers auteurs qui tes ont expliques. 5aj) A H T . V, Liturgie de (. onstantinopte suivie dans toutes les glises du patrrarchat , et dans les pays qui ont t convertis par tes Grecs , tels que les Russiens ou Moscovites. 7>5y A R T . V I . Liturgie- de Constantinnpfc suivie par les patriarches Melchilcs d'4lexandrie , d'Antioche et de Jrusalem. Disputes sur les autres liturgies qu'ils routaient sttirre. Crmonies du Jeudi saint au grand Caire , et des autresjours de la semaine sainte et de Pques au clbre monastre du Mont Simm 3S;
s

XVI

TABLE DES TITRES.

SEPTIME DISSERTATION. Liturgies du p a t r i a r c h a t d'Alexandrie conserves principalement par les Cophtcs Jacobites. 4 5 ARTICLE I. Histoire des Cophtes Jacobites. ibid.
ART. ment teurs ques IL Ordre et prcis de ta liturgie des Cophtcs Jacobites tir principalede leur liturgie commune , et des traits de quelques anciens augyptiens , d& l'histoire d'Alexandrie du Pre Vanslcb ci de quelautres relations. fyi?) lW.ri.i-:xii>Ny sur cette liturgie qu'on donne en latin. ^G

HUITIME DISSERTATION sur l e christianisme e t les LITURGIES DES ETHIOPIENS. 447 ARTICLE I. Diverses notions d'Ethiopiens. Conversion des Ethiopiens nom'
mes Abisstns et Axumiles ART. , et leur dpendance du patriarche d'Alexandrie.

ibid.
II. Des coutumes des Abissins et de leurs liturgies. 4V LiTUttciKs Ethiopiennes. 483 LifLficii: de Di^score , patriarche d'Alexandrie , trouve dans un ancien manuscrit thiopien d'Etv, Pncoh , et mise en latin par J. AJ Tfansteb d'Erfurt. Consccralio Olationis S. Oioscori. f\Sb
m

Rkmakoj'rs. Otuno sanctijlcatovia


Christi.

/|8i)
, id est Eucharista Domini et Salvaloris nostri Jesu /(91

Rmmahqck.s. 4'P Tjuuks de ta conscration. 4y^* Co.Yrsssio.Y de la foi avant ta communion. ibid. NEUVIME DISSERTATION. Liturgies des chrtii:ns RPANDUS DANS l'TENDUE DU PATRIARCHAT i/AnTJOCJIK , e t de t o u t l ' O r i e n t ; premirement des Syriens , et e n suite des Maronites. 5oo

ARTICLE I. Liturgie des Syriens catholiques et Jacobites. 5oi Ordre et prcis de la liturgie, des Syriens orthodoxes et Jacobites , tir du missel syriaque imprim a Home en , du livre du Ministre (du Diacre et du Clerc} en i5yG , et des manuscrits que M. Ilcnaudot a traduits en latin. 5oi Ordre de la prparation. ibid. Anaphora , l'ablation ou le canon. .'io OitATio ante osculum pacis. ibid. Mmoires. 5i3 Remarques sur tes mmoires des morts. S14 Fraction de Chus tic. 5 15 Prire gnrale. ibid. Saacta SAZfcns. Elvation du Sacrement. 5j8 Explication de la liturgie des Syriens. ^ 5?. 1 Lettre de Jacques d'EJcssc , touchant l'ancienne liturgie des Syriens. Saa Suite de- ta lettre. Varits des liturgies. 526 JJlurgics en plus grand nombre parmi les Syriens , 7 parmi tes autres chrtiens, 5aS Art, 11. Des Maronites et de leurs Liturgies.
. i. Origine du christianisme et du nom des Maronites on lis a accuss , et de leurs croyance. 5- II. Du missel et dis liturgies des Maronites. ; des erreurs d.mt 54

D I S S E R T A T I O N S
HISTORIQUES ET DOGMATIQUES

SUR

LES

LITURGIES

DE TOUTES LES GLISES.


PREMIRE DISSERTATION

SUR LES LITURGIES DES QUATRE PREMIERS SIECLES.

1. O n montre qu'on n'a pas mis par crit le Canon de la Liturgie avant le F*. Sicle. 2. On examine quel jugement on doit porter des Liturgies attribues aux aptres * ou d'autres Saints j de celles des Constitutions Apostoliques * et des six Livres des Sacremens * ou est le Canon qu'on attribue saint Ambroisc. 3. Comment la seule tradition a conserv tout tordre de la Liturgie * les prires, et ta rgle de la conscration jusqu'au V* Sicle.

O n a vu public M , ce t e r m e , prires et

q u e le m o t d e l i t u r g i e signifie le service et q u e les glises d ' O r i e n t se s e r v e n t de p o u r m a r q u e r I o r d r e o u la forme des d e s c r m o n i e s d e s SS. M y s t r e s ; mais la

(a) Explication litt. et hist de la Messe pag. l u i , et pag. 2. Gabriel, archevque de Pliiladelphe, a expliqu de mme le mot de liturgie daas s o n Trait des Sacremens, donn par ie pre

DISS. I,

LITURGIES

p l u p a r t d e s O r i e n t a u x , Grecs , S y r i e n s e t C o p h tes , a p p e l l e n t aussi assez c o m m u n m e n t les p r i r e s d u s a c r i f i c e , anaphora* q u i signifie p r o p r e m e n t lvation D i e u , d u v e r b e ivaip re-

fera o u sursinfera ; p r e m i r e m e n t , p a r c e (pie la


plupart des liturgies Orientales n e c o n t i e n n e n t , de m m e q u e n o s a n c i e n s s a c r a m e n t a i r e s , (pie l'essentiel d e la l i t u r g i e , q u i c o m m e n c e la prface Sursiun corda* C'est l le t e m p s p r i n c i p a l e m e n t d lever les e s p r i t s e t les c u r s vers Dieu , p o u r lui p r s e n t e r l ' o b l a t i o n sainte , l a q u e l l e est aussi a p p e l e s o u v e n t p a r les SS. Pres anaphora , p a r c e q u e les d o n s n e s o n t s u r l'autel q u e p o u r t r e offerts D i e u ; et c'est u n e s e c o n d e raison p o u r laq u e l l e les liturgies O r i e n t a l e s s o n t i n t i t u l e s anaphora > p a r la p a r t i e essentielle d e la l i t u r g i e , q u i e s t l'oblation D i e u e t l e sacrifice. Saint I r n e , q u i avait t i n s t r u i t p a r saint P o Jycarpc disciple d e s a i n t Jean l'Evangliste , n o u s ( l i t q u e Jsus-Christ i n s t i t u a n t l ' E u c h a r i s t i e , ( ) apa

prit la nouvelle ablation du nouveau testament, que l'glise instruite par les si ptres offre Dieu dans tout le monde.
Mais les Evanglistes n ' o n t p o i n t m a r q u c o m m e n t Jsus-Christ avait b n i et r e n d u grces en c o n s a c r a n t et e n i n s t i t u a n t l ' E u c h a r i s t i e : l e s a u t r e s livres d u n o u v e a u T e s t a m e n t n e le m a r q u e n t p a s n o n p l u s , et l'on n e voit p a s q u e les A p t r e s a i e n t m i s p a r c r i t , d s le c o m m e n c e m e n t de l'Jglise, tous les t e r m e s d e s p r i r e s , ni rgl t o u t e s les c r m o nies q u i d e v a i e n t a c c o m p a g n e r le sacrifice d a n s t o u s les t e m p s e t d a n s t o u s les lieux. Saint Paul ( )
b

Richard Simon ; liturgia dicitur voce As7rv, qu idem est ac puhticum et ro tpysv, se a optes ; hoc est pnblica actio , omnis enim sacerdos , et omnis tliurgia fil pro unlcerso populo fiddl, et Deo pro omnibus vives , et in chrislo m or luis > ajfertvr. Fid. F.ecies. Orient, p. 57. (a) Iren. I. j v . c 32. Edit. non* c. 17. n. 5. (!>) Laudo antcin v o s . . . quod sicut tradidi vobis prcepta inea tenetis. t. Cor. \i 2 ,

DES IV. PREMIERS SICLES

l o u e les C o r i n t h i e n s d e c e q u ' i l s g a r d a i e n t d a n s l e s assembles les rgles q u ' i l l e u r a v a i t d o n n e s . Il l e u r p r e s c r i t q u e l q u e s n o u v e l l e s o b s e r v a t i o n s . Il l e u r r e c o m m a n d e d e faire t o u t selon l'ordre M ;

omnla autan honest et secundiwi ordinem fiant :


et il a j o u t e q u ' i l rglera le r e s t e q u a n d il sera v e n u ;

clera autern ctn venero , disponum. l )


L e s a u t r e s A p t r e s en u s r e n t s a n s d o u t e d e m m e d a n s les glises q u ' i l s f o n d r e n t . Mais c o m m e s a i n t P a u l n'a p a s m i s p a r c r i t t o u t e s ces a u t r e s p r a t i q u e s qu'il p r e s c r i v i t , les a u t r e s A p t r e s se c o n t e n t r e n t a u s s i d ' e n s e i g n e r s i m p l e m e n t d e vive voix ce qu'il fallait faire p o u r offrir le sacrifice , sans qu'il paraisse n u l l e p a r t qu'ils l'aient j a m a i s crit , u i q u ' i l s a i e n t o r d o n n d e l'crire. C e t t e rflexion d o i t servir t e n i r u n j u s t e milieu e n t r e les c a t h o l i q u e s q u i o n t s o u t e n u q u e les l i t u r gies q u i p o r t e n t le n o m d e saint J a c q u e s , d e s a i n t M a r c , ou en gnrai des Aplres , sont leurs prop r e s c r i t s , e t e n t r e les p r o t e s t a n s , R i v e t , e t les a u t r e s , q u i o n t a b s o l u m e n t rejet ces o u v r a g e s . C a r le vrai m i l i e u , q u ' u n e e x a c t e c r i t i q u e doit faire p r e n d r e , e s t q u e la l i t u r g i e , p a r e x e m p l e , q u i p o r t e le n o m d e s a i n t J a c q u e s , est la liturgie d e J r u s a l e m e t d e q u e l q u e s a u t r e s glises d e Syrie q u i a v a i e n t c o n s e r v ce q u ' e l l e s a v a i e n t a p p r i s d e ce s a i n t A p o t r e ; e n s o r t e q u e q u a n d on a mis p a r c r i t c e t t e l i t u r g i e , o h a d lui d o n n e r le n o m d e saint J a c q u e s , q u o i q u ' o n y a i t j o i n t q u e l q u e s a d d i t i o n s c o n v e n a b l e s a n t e m p s p o s t r i e u r , e t q u i ne m a n q u e r o n t j a m a i s d e se r e n c o n t r e r d a n s ces s o r tes d e livres d ' u s a g e . Nous allons d o n c m o n t r e r dans cette premire d i s s e r t a t i o n q u e les liturgies n ' o n t p a s t e n t i r e m e n t c r i t e s a v a n t le V . s i c l e , et q u e les glises n'ont conserv q u e p a r l a seule tradition non crite, la p a r t i e p r i n c i p a l e d e la l i t u r g i e , q u i est le c a n o n ou la r g l e d e la c o n s c r a t i o n .
e

(a) U Cor. x i v . 4 0 .

(b) i . Cor. x i . 3 4 .

1.

fl

DISS.

ART.

1.

LITURGIES

ARTICLE

I.

Preuves qu'il n'y a point vu de Liturgies crites dans aucune Eglise pendant tes LJ . premiers Sicles.
r

i . {JN n e s a u r a i t c i t e r a u c u n t m o i g n a g e d ' u n a u t e u r c o n n u d u r a n t les q u a t r e p r e m i e r s sicles , q u i ait parl d ' u n e l i t u r g i e c r i t e , e t en u s a g e clans u n e g l i s e , q u i e x p o s t l ' o r d r e d e t o u t c e q u ' i l fallait f a i r e , et les p r i r e s q u e le p r t r e d e v a i t r c i t e r p o u r la c o n s c r a t i o n d e l ' E u c h a r i s t i e . S a i n t E p i p h a n e , au milieu du I V . s i c l e , a s s u r e b i e n , ce q u i est i n d u b i t a b l e , q u e les A p o l r e s o n t t les o r d o n n a t e u r s des SS. M y s t r e s : Pierre, d i t e

i l , ( ) et Andra Jacques et Jean, Philippe et Barthlmy , Thomas , Thade et Jacques jils d'Alphe, et Judas fils de Jacques, et Simon le Chananen , et Mathias choisi pour remplir le nombre de douze: ils ont tous t lus Aptres pour prcher le saint vangile dans le monde avec Paul et Barnabe , et les autres ; et ils ont t les ordonnateurs des Mystres, ('') avec Jacques frre du Seigneur et le premier vque de Jrusalem.
Saint E p i p h a n e fait u n e m e n t i o n p a r t i c u l i r e d e s a i n t J a c q u e s , c o m m e d u p r e m i e r v q u e te J r u s a l e m , o les A p t r e s o n t d ' a b o r d t o u s e n s e m b l e c l b r la l i t u r g i e . Mais il n e dit p a s q u e saint J a c q u e s , ni q u e les a u t r e s Aptres a i e n t m i s p a r crit ce q u ' i l s f a i s a i e n t , e t ce q u ' i l s d i s a i e n t en c l b r a n t les SS. M y s t r e s . 2 . Si les p r i r e s q u e le p r t r e doit faire s u r l'ob l a t i o n , e t q u i s o n t la p r i n c i p a l e p a r t i e cle la l i t u r g i e , e u s s e n t t c r i t e s , t o n s les p r l r c s les a u raient laites d a n s les m m e s t e r m e s , e t elles a u r a i e n t
(a) / / . 7 * ) , yni. 3 . (b) Kxi fA'ifitii*? payera.

DES IV. PREMIERS SICLES.

t d ' u n e gale l o n g u e u r . O r s a i n t J u s t i n n o u s fait voir q u e le p r t r e n ' y t a i t p o i n t a s t r e i n t , e t qu'il n e s e s e r v a i t p o i n t d e livres. C e s a i n t M a r t y r se t r o u v a o b l i g d e p a r l e r assez o u v e r t e m e n t d e la liturgie a u x P a e n s , p a r c e q u ' o n c a l o m n i a i t l'Eglise s u r les M y s t r e s . Voici c o m m e il parle aux E m p e r e u r s d a n s s o n a p o l o g i e . ( ) Les prires q u e n o u s faisons t o u s e n s e m b l e t a n t a c h e v e s , n o u s n o u s c n l r e s a l u o n s a v e c u n b a i s e r d e paix : p u i s celui q u i p r s i d e p a r m i les f r r e s ayant reu le pain et le calice , o e s t le v i n ml d'eau , q u ' i l s l u i p r ^ u t e n t , offre a u P r e c o m m u n d e t o u s , a u u o m d u Fils e t d u Saint-Esprit la l o u a n g e e t la g l o i r e q u i lui e s t d u e , e t e m p l o i e b e a u c o u p d e t e m p s la c l b r a t i o n d e l ' E u c h a r i s t i e , c e s t -dire , d e l'action d e g r c e s q u e n o u s r e n d o n s Dieu p o u r les d o n s q u e n o u s a v o n s r e u s d e sa b o n t . L e p r l a t a y a n t a c h e v ces prires e t ces a c t i o n s d e g r c e s , t o u t le p e u p l e fidle , q u i e s t p r s e n t , s'crie d ' u n e c o m m u n e voix , amen, p o u r t m o i g n e r p a r ses a c c l a m a t i o n s e t par ses v u x la p a r t q u ' i l y p r e n d ; c a r amen en H b r e u s i g n i f i e , q u e cela s o i t vrai. Le saint Martyr continue exposer clairement q u e le p a i n e t le v i n s o n t c h a n g s a u c o r p s e t a u s a n g d e J s u s - C h r i s t , p a r les p r i r e s q u e le V e r b e de Dieu n o u s a apprises. Il r e t o u c h e encore avant la fin d e l'apologie t o u t ce q u i s e faisait d a n s les a s s e m b l e s le D i m a n c h e , q u ' i l n o m m e le j o u r d u soleil : la l e c t u r e d e s P r o p h t e s o u d e s A p t r e s , le liscours d e p i t d e c e l u i q u i p r s i d a i t ; a p r s l e q u e l , p o u r s u i t - i l , n o u s n o u s levons t o u s ; n o u s p r i o n s ; e t ces p r i r e s q u e n o u s faisons tous e n s e m b l e t a n t finies , c o m m e n o u s a v o n s dj d i t , o n offre d u p a i n e t d u vin m l d ' e a u . Le p r l a t f a i t , a u t a n t qu'il p e u t , les p r i r e s , e t l'action d e g r c e s a u x q u e l l e s le p e u p l e a p p l a u d i t e n d i s a n t amen ; e t o n d i s t r i b u e c e u x q u i s o n t p r c (n) Just ApoL
a

DISS. I. ART. I.

LITURGIES

s e n s les choses s a n c t i f i e s , q u ' o n e n v o i e a u x a b ) s e n s p a r les d i a c r e s . > O n voit d o n c p a r s a i n t J u s t i n , r. q u e e p r t r e p r i a i t l o n g - t e m p s , qu'il priait a u t a n t qu'il p o u v a i t , et p a r c o n s q u e n t q u e t o u t e la p r i r e de la consc r a t i o n u ' l a i t p a s fixe el d t e r m i n e . i \ N o u s v o y o n s qu'il ne lisait pas d a n s u n livre u n e cert a i n e f o r m u l e q u i a u r a i t t o u j o u r s t la m m e sans q u ' o e t p u d i m i n u e r ou a j o u t e r ; et q u ' a i n s i il n'y avait pas a l o r s u n e l i t u r g i e q u i c o n t i n t la f o r m u l e , et les l e r m e s des p r i r e s d e la conscrat i o n , q u e les p r t r e s e u s s e n t d a b s o l u m e n t r c i t e r . 3 . T e r t u ! I i e n n o u s fait c l a i r e m e n t e n t e n d r e q u ' o n n e savait q u e par u n e t r a d i t i o n n o n c r i t e les form u l e s les S a c r e m e n s , et la m a n i r e d e les a d m i n i s t r e r . V o y o n s , d i t - i l , ( ) s'il n'y a pas des c h o ses qu'il faut a d m e t t r e p a r u n e s i m p l e t r a d i t i o n n o n c r i t e . C o m m e n o n s p a r le B a p t m e . . . . A v a n t q u e d ' e n t r e r d a n s l ' e a u , celui q u i d o i t t r e b a p t i s se tient q u e l q u e t e m p s d a n s I glise et p r o t e s t e (sous la main d e l ' v q u e ) qu'il r e n o n c e s a t a n , ses a n g e s , et ses p o m p e s . II est e n s u i t e p l o n g t r o i s fois d a n s l ' e a u , et il fait p l u s i e u r s r p o n s e s q u i ne s o n t p a s m a r q u e s d a n s l'Evangile ; ds q u ' i l est h o r s de l'eau , on lui fait g o t e r d u lait et d u miel , et il s ' a b s t i e n t d u b a i n t o u t e la s e m a i n e . Q u o i q u e le s a c r e m e n t de l ' E u c h a r i s t i e ait t instit u p e n d a n t le s o u p e r , et q u e l ' e x e m p t e de J s u s y a y

(a) Qu ara mus an et tradilio nis scripta non debeat recpf.. u t baptismate ingrediar aquam adituri, ibidem , sed aliquant prias in ecclesia suh antistitis manu contestamtir nos renuntiare diabolo et pompis , et angelis ejus. Deliiuc ter mergitamur amplis alitjuid respondentes qtim Doiuimis in evangWio determtnavit. Inde suscepti lactis, et mellts coneordam p r a ^ u s t a m n s , exque ea die lavacro quolidiano pe.r totam hebdomadam abstinemus. Kucbaristhc sacramentum et in tempore vietiis et omnibus niandatuiu D o m i n o , etiam antelucanis coelibus, ne de aliorum manu qum pnrsidentium sutrmus ; oblationes pro defunrtis, pro nataiitiis anntui die facmus harum et aliarum ejusmodi disciplinanim , si ejrem expostules scripturarum , millain invenies : traditio tibi prtendetur auetn'x , consuetudo confirmatrix, e t / i d e s observatrix. TeriuL de Coron. Mil. n. 3.4.

DES IV, PREMIERS SICLES.

Christ d u t n o u s s e r v i r d e l o i , n o u s l e p r e n o n s n a n m o i n s d a n s les a s s e m b l e s q u e n o u s faisons a v a n t le j o u r , e t n o u s n e le r e c e v o n s q u e d e la main d e ceux q u i p r s i d e n t . N o u s c l b r o n s t o u s les ans les oblations p o u r les m o r t s , e t p o u r la s o l e n n i t d e la naissance d e s M a r t y r s . , . Si v o u s d e m a n d e z u n e loi crite p o u r ces p r a t i q u e s e t p o u r p l u s i e u r s a u t r e s , vous n ' e n t r o u v e r e z p o i n t , vous a u r e z p o u r s u p p l m e n t d e la loi c r i t e la t r a d i t i o n q u e la c o u t u m e c o n f i r m e , et q u e la foi fait o b s e r v e r . U n e l i t u r g i e c r i t e a u r a i t c o n t e n u ces usages , ainsi q u ' o n les voit d a n s n o s a n c i e n s s a c r a m e n t a i res , a p p e l s p o u r ce sujet les livres d e s s a c r e m e n s , codex sacramentortun ; mais i l n ' t a i t pas e n c o r e t e m p s d e les c r i r e . 4. S'il y avait e u u n e l i t u r g i e c r i t e a u I I I . s i cle , s a i n t C y p r i e n n ' a u r a i t p a s m a n q u de s'en servir p o u r p r o u v e r q u e le calice q u ' o n offrait devait t r e m l d e vin e t d'eau. ( ) Au t e m p s d e s a i n t C y p r i e n il y a v a i t des p e r s o n n e s ui p a r i g n o r a n c e o u p a r s i m p l i c i t n'offraient q u e e l'eau d a n s le c a l i c e , soit p a r c e q u ' e l l e s c r o y a i e n t q u ' i l n ' t a i t p a s s a n t .de p r e n d r e d u vin d a n s les a s s e m b l e s q u i se faisaient a v a n t l e j o u r : t ) Anill
e a b

sibi aliquis contempatione blanditur, quod et si man aqusol offerrividetur, etc. soit parce qu'ils
c r a i g n a i e n t q u e l ' o d e u r d u v i n n e fit c o n n a t r e a u x Paens q u ' i l s v e n a i e n t d'offrir le sacrifice de Jsus-

Christ;. ( ) Nisi in sacris matutinis hoc guis veretur, ne per saporem vini redoleat sanguinem Christi.
S a i n t C y p r i e n m o n t r e qu'il faut n c e s s a i r e m e n t s u i v r e c e q u i est p r e s c r i t p a r l'vangile e t p a r la tradi-

t i o n ; (<*) Ut ubique lex evangelica, et tradilio domU


nica servetur. L ' E v a n g i l e n o u s a p p r e n d clairement qu'il y avait d u vin d a n s le calice q u e Jsus-Christ c o n s a c r a et d i s t r i b u a ses A p t r e s , e t l'on sait p a r la t r a d i t i o n q u e c e v i n t a i t m l d ' e a u . S'il y avait e u
(a) Cypr. F.ptet ad C&ctl. 6 3 . (c) ibidem, {) Pag. 2 7 8 . (b) Pag. 2 7 7 . bis.

DISS.

T ART. I .

LITURGIES

a l o r s u n e l i t u r g i e c r i t e , elle a u r a i t t a b l i ce d e r n i e r p o i n t p a r m i t m o i g n a g e crit e t dcisif, e n m m e t e m p s s u r l'un et s u r l ' a n t r e p o i n t , e t s a i n t C y p r i e n n ' a u r a i t p u m a n q u e r de la citer. C'est ainsi q u e les Pres d u V I . Concile g n r a l a s s e m b l s a u d o m e d e C o u s t a n t i n o p l e Vvn (cp , r f u t r e n t Terr e u r des Armniens qui ne consacrent qu'avec d u vin sans e a u : c a r a p r s avoir m o n I r q u ' i l s a b u s a i e n t d e ce q u e s a i n t C h r y s o s t o m e avait dit c o n t r e les a n c i e n s h r t i q u e s M a n i c h e n s , q u i n'offraient q u e d e l'eau , p a r c e q u ' i l s c r o y a i e n t q u e le vin v e n a i t d u m a u v a i s p r i n c i p e , ils p r o u v e n t l ) p a r la l i t u r g i e q u e c e saint D o c t e u r avait laisse l'glise d e C o u s t a n t i n o p l e , e t p a r les a u t r e s l i t u r g i e s , q u e le sacrifice devait t r e offert avec d u vin m l d ' e a u , e t q u e cet u s a g e t a i t o b s e r v d a n s t o u t le m o n d e c o m m e v e n a n t d e Jsus-Christ ; p u i s q u e saint J a c q u e s , frre d u S e i g n e u r selon la c h a i r , e t s a i n t B a s i l e , a r c h e v q u e d e Csa're, n o u s le t m o i g n e n t d a n s T o r d r e d e c l b r e r les s a i n t s M y s t r e s q u ' i l s n o u s o n t laiss p a r crit. La l i t u r g i e d e saint J a c q u e s , et celle d e s a i n t Basile, et d e s a i n t C h r y s o s t o m e , o n d e l'glise de C o u s t a n t i n o p l e , q u i t a i e n t a l o r s en u s a g e d a n s t o u t le p a t r i a r c h a t d e C o u s t a n t i n o p l e , s o n t cites c o m m e u n e p r e u v e s a n s r p l i q u e . Voil ce q u ' o n n e p o u v a i t faire a u t e m p s d e s a i n t C y p r i e n ; il fallait a l o r s se c o n t e n t e r d e la p r e u v e d e la t r a d i t i o n : c a r q u o i q u ' o n s o n t e m p s o n s t fort b i e n e n Afrique d e q u e l l e m a n i r e o n c l b r a i t les SS. Mystres J r u s a l e m , ainsi q u e n o u s le v e r r o n s p l u s b a s , o n n e p o u v a i t p a s c i t e r la liturgie d e s a i n t J a c q u e s , q u i en a t le p r e m i e r v o q u e , p a r c e q u ' e l l e n'tait p a s e n c o r e c r i t e . 5. O n n e voit p a s n o n p l u s q u e q u a n d D i o c t tien fit r e c h e r c h e r et b r l e r les livres saints q u i t a i e n t p a r m i les C h r t i e n s , il a i t j a m a i s . t fait m e n t i o n d e s l i t u r g i e s . L e s r e p r o c h e s q u ' o n faisait a u x t r a d i t c u r s d ' a v o i r livr l ' c r i t u r e s a i n t e , n e rce a

(a) Conc. TruL Can. 3 2 .

DES IV. PREMIERS S1KCLES.

g a r d a i e n t q u e l e s livres d e l ' a n c i e n e t d u n o u v e a u T e s t a m e n t , e t g n r a l e m e n t c e u x q u i taient l u s p a r les l e c t e u r s clans les a s s e m b l e s , l ) C'est p o u r q u o i q u a n d les officiers d e m a n d a i e n t , en g n r a l , q u ' o n livrt t o u s les livres d e la loi , et t o u t ce qu'ils a v a i e n t q u i a p p a r t n t l'glise , les v q u e s t r a d i t e u r s , q u i n ' a v a i e n t pas c r a i n t e d e livrer les vases sacrs . disaient ; ce sont les l e c t e u r s q u i o n t
a

les livres s a i n t s : Scripturas lectures habent, sed nos quodhic habemus damas. ( ) II n'y avait d o n c
b

p o i n t d ' a u t r e s livres q u e c e u x q u i t a i e n t g a r d s p a r les l e c t e u r s ; p a r c e qu'ils t a i e n t chargs d'en faire la l e c t u r e d a n s l'assemble. O r les lecteurs n e r c i t a i e n t p o i n t les p r i r e s d e la l i t u r g i e : il n'y avait d o n c p o i n t d e l i t u r g i e c r i t e , p u i s q u ' o n c o n v e n a i t q u e les glises n ' a v a i e n t p o i n t d ' a u t r e s livres q u e ceux d o n t les l e c t e u r s t a i e n t c h a r g s . Les p r t r e s d e v a i e n t c o n s e r v e r d a n s l e u r m m o i r e les prires d e la c o n s c r a t i o n , et il fallait l e u r dire ce q u e s a i n t A u g u s t i n disait p a r r a p p o r t a u s y m b o l e , q u ' o n n e m e t t a i t p a s n o n p l u s p a r c r i t , sit vobis

codex vestra me/noria. Aussi les v q u e s taient-ils


obligs l o r s q u ' o n les c o n s a c r a i t , d e savoir p a r c u r et d r c i t e r la f o r m u l e d e l o b l a t i o n , celle d u Ilapt c m e et les a u t r e s p r i r e s s o l e n n e l l e s , c o m m e o n le voit l'an 541 , d a n s les lois d e l ' e m p e r e u r J u s t i n i e n . ( ) 11 se p l a i n t qu'il s'tait t r o u v des v q u e s q u i n e s a v a i e n t p a s p a r c u r les p r i r e s d e la sacre
c

o b l a t i o n e t d u b a p t m e : Et quidam etiam intereos invenirentur, quinecipsam quidem vel sacrosanctce oblationis , vel baptismi orationem tenerent aut scirent.
f>. U n e s i x i m e p r e u v e q u ' a u c u n e des liturgies d ' u s a g e q u ' o n r e g a r d e c o m m e les p l u s a n c i e n n e s , e t q u i p o r t e n t le n o m de saint J a c q u e s , d e saint M a r c ,
(a) Baron. (b) S\ Awj. L 3. Cottt. Crescon. et 12. (c) Novett. 37.137. Co//
t

20? et Baron* ami. 303. . 7.

IO

DISS. I . ART. I .
e

LITURGIES

et de saint Basile, n'ont t crites que vers le commencement d u V . sicle, c'est qu'on ne trouve
d a n s a u c u n e d e ces liturgies ni les p r i r e s p o u r les p u i t e n s , ni le r e n v o i d e ces p u i t e n s ; n'est-ce p a s u n e m a r q u e v i d e n t e qu'elles n ' o n t t crites qu'ap r s la cessation d e la p n i t e n c e p u b l i q u e a b r o g e par Nectaire , patriarche de Coustantinople , q u i m o u r u t l'an 397 ? Si le renvoi d e s p n i l e n s avait t dans les l i t u r g i e s , o n l'y a u r a i t s a n s d o u t e laiss, c o m m e o n y a t o u j o u r s laiss le r e n v o i d e s Catchumnes. 7 . Saint Basile n o u s dit p i n s e x p r e s s m e n t ce q u e T e r t u l l i e n uotis avait dj (ait e n t e n d r e , q u e les f o r m u l e s d e s S a c r e m e n s , et s u r t o u t les p r i r e s d u c a n o n p o u r la c l b r a t i o n d e s SS. M y s t r e s , n'taient p a s crites... Q u i est-ce d e s S a i n t s , dit i l , ( ) q u i n o u s a laiss p a r c r i t les paroles de l'invocation p o u r faire le pain d e l'Eucharistie , et la c o u p e d e b n d i c t i o n ? c a r n o u s n e n o u s c o n t e n t o n s p a s d e s paroles r a p p o r t e s d a n s l'A p o t r e , et d a n s l'Evangile ; nous en a j o u t o n s d'an 1res d e v a n t et a p r s , c o m m e a y a n t b e a u c o u p d e force p o u r les M y s t r e s , et q u i n ' o n t p a s t crites. II fallait d o n c q u e les p r t r e s a p p r i s s e n t ces paroles p a r c u r , e t q u ' o n n ' o s t les c r i r e p o u r les c o n s e r v e r d a n s le secret e t d a n s le silence.
0 a

On n e p e u t p a s d o u t e r q u ' o n n'instruisit avec soin les n o u v e a u x baptiss d e la v e r t u d u B a p t m e q u ' o n l e u r c o u l e r a i t . C e p e n d a n t s a i n t Basile n o u s fait r e m a r q u e r q u e les paroles a v e c lesquelles o n consacrait l'eau et l ' h u i l e , et celui q u i recevait le B a p t m e , v e n a i e n t d ' u n e t r a d i t i o n q u i se conservait t o u j o u r s d a n s le silence , e t d a n s le m y s t r e . O n sera p e u t - t r e bien aise d e lire ici les e x p r e s s i o n s d e saint Basile d e la version d ' E r a s m e :

secramus autern aquatn baptismatis, et oletun unetionis, preeterea ipsurn qui baptismum accipit, ex quibus scriptis ? nonne tacita secretuque tradi(a) DeSpir. sanct. cap. 27.

DES IV. PREMIERS* SICLES.

II

tione? L e m m e s a i n t Basile n o u s d i t a u c o m m e n c e m e n t d e c e c h a p i t r e , q u e n o u s a v o n s des usages q u i n o u s v i e n n e n t d e la t r a d i t i o n d e s A p t r e s q u e n o u s c o n s e r v o n s e n m y s t r e e t e n s i l e n c e , et q u i o n t p o u r t a n t la m m e force p o u r la p i t : Qudam

habemus doclrina scripto traditu, qudam rursus ex Apostolat um traditione in tnysterio > id est in occulta tradita recepimus : quorum utraque parem vim hubent ad pietatem, nec hisquisquam contradicit, quisquis san vel tenuiter expertus est qu sint jura ecclesiastica.
L'glise a d o n c c o n s e r v p l u s i e u r s c h o s e s , m m e p a r r a p p o r t a u x fidles t o u c h a n t les SS. Mystres , p a r u n e s i m p l e t r a d i t i o n s e c r t e , e t n o n crite > c o m m u n i q u e a u x seuls m i n i s t r e s d e l'autel. Nonne

ex doctrin quam patres nostri silentio quieto minimque curioso servarunt? pulchr quidem illi nimirm docte arcanorum venerationem silentio conservari.
8. Ce q u e n o u s v e n o n s d e v o i r p o u r l'Orient a u I V . sicle , t a i t e x a c t e m e n t g a r d e n Occident a u c o m m e n c e m e n t d u V . Le saint Pape Innocent L , c o n s u l t p a r D e c e n t i u s , v q u e d ' i i g u b i o , s u r les S a c r e m e n s , e t s u r l ' e n d r o i t a u q u e l o n devait d o n n e r la p a i x la M e s s e , l u i r p o n d q u ' i l a u r a i t p u se c o n t e n t e r d'avoir a p p r i s B o r n e l'usage q u ' o n y g a r d e e n c o n s a c r a n t les SS. M y s t r e s , et e n fais a n t les a u t r e s choses s e c r t e s : ( ) Scepe ditectioe e a

nem tua m ad urbetn venisse , ac nobiscum in ecclesia convenisse non dubium est, et quam morem vel in consecrandis mysteriis, vel in cteris agendis arca/us teneat, cognovisse quod sufjicere arbitrarer ad informationem ecclesice tu , vel reformationem , si preedecessores tui minus aliquid , aut aliter tenuerint.
L e P a p e v e u t p o u r t a n t b i e n r p o n d r e ces difficults, mais ce n e sera p a s e n c o r e sans b e a u c o u p d e r s e r v e : v o u s a s s u r e z , dit-il , q u e les p r t r e s (a) Ep ad Dec
m

la

DSS. I. ART. H.

LITURGIES

v e u l e n t se d o n n e r la paix , et la faire d o n n e r au p e u p l e a v a n t la c o n s c r a t i o n d e s M y s t r e s , au lieu qu'il ne faut la d o n n e r q u ' a p r s t o u t e s les c h o s e s q u e je ne dois pas d c o u v r i r ici ; ( ) Pucetn igitur asseris utile co/i/ecta Mjsteria quosdatn populis imperliriy imperure , vel sibi inter sa ce/claies Iradere , cutn post omnia , qu apeiire non debeo , pax sit necessario indicenda. C o m m e n t aurait p u c r a i n d r e ce s a i n t Pape d ' e x p o s e r , et de d c o u v r i r ce q u i est d a n s le c a n o n , s'il avait t c r i t , e t q u ' o n p t l'avoir facilement? Le P a p e a s s u r e n a n m o i n s de n o u v e a u , en finissant sa l e t t r e , qu'il y a des choses q u ' i l n'est pas p e r m i s d ' c r i r e , m a i s qu'il p o u r r a lui d i r e q u a n d il v i e n d r a R o m e : Re* hqua vero qu scribifas non erat, cwn adfueris interrogati poterimus edicere. C'en est assez p o u r t r e p e r s u a d q u ' o n n ' a v a i t p a s e n c o r e mis le c a n o n p a r crit l'an /|it>, q u i est la d a t e de la lettre d u Pape I n n o c e n t I. Cela p o u r r a aussi suffire p o u r t e r m i n e r p l u s i e u r s q u e s tions q u i o n t t agites p a r m i les s a v a n s , et p o u r c o n n a t r e e x a c t e m e n t le t e m p s d e s p r e m i e r s c r i t s d a n s lesquels le c a n o n se t r o u v e .
a y

ARTICLE

IL

Que les Liturgies attribues saint Jacques et aux autres Aptres > saint Basile * et saint Chrysoslomr > n'ont pas t crites par ces Saints* On rpond iautorit de Proclus.

TVons d e v o n s i n f r e r , des r e m a r q u e s p r c d e n t e s , i . q u e les liturgies qui s o n t en usage d a n s les glis e s , et q u i o n t p a r u s o u s le n o m de saint P i e r r e , de s a i n t J a c q u e s , de saint M a r c , o u des a u t r e s A p (a)
i:p. ad Dec. n.

t.

DES IV. PREMIERS SlcLES.

l3

t r s , n ' o n t pas t c r i t e s p a r e u x . E t v r i t a b l e m e n t si c e s liturgies taient d e s Aptres mmes dont elles p o r t e n t le n o m , les glises d e s q u a t r e p r e m i e r s sicles les a u r a i e n t c o n s e r v e s p a r t o u t d a n s les m m e s t e r m e s , c o m m e o n a c o n s e r v les actes d e s A p t r e s , e t les a u t r e s livres s a c r s ; on n ' a u r a i t jam a i s o s y faire q u e l q u e s a d d i t i o n s , o u q u e l q u e s c h a n g e m e n s ; e t le concile d e L a o d i c e les a u r a i t insres a u n o m b r e d e s livres c a n o n i q u e s d o n t il fait T n u m r a t i o n , c a n . (>o. a . N o u s d e v o n s i n f r e r q u e ces liturgies d e s A p t r e s , s a n s e x c e p t e r celle d e s a i n t J a c q u e s , q u ' o n p e u t r e g a r d e r c o m m e la p l u s a n c i e n n e d e t o u t e s les liturgies d'usage, n'taient p a s encore entirem e n t c r i t e s a u c o m m e n c e m e n t d u V . sicle , p u i s q u ' e l l e s c o n t i e n n e n t l e c a n o n q u i n e s'crivait p a s a l o r s , s e l o n le t m o i g n a g e d u P a p e I n n o c e n t I. en /|i6. A j o u t o n s q u e si elles a v a i e n t t crites a u I V . sicle a u t e m p s des A r i e n s , o u vers l'an 43o au c o m m e n c e m e n t d e s N e s l o r i e n s , les Pres n ' a u r a i e n t p a s m a n q u d e les c i t e r c o n t r e ces h r t i q u e s ; parce qu'elle contiennent d e s prires direct e m e n t o p p o s e s leurs h r s i e s . Il-faut i n f r e r en t r o i s i m e lieu p a r les m m e s r a i s o n s , q u e la l i t u r g i e d e s a i n t B a s i l e , et celle d e s a i n t C h r y s o s t m e , m o r t e n 407, n'taient p a s e n core crites alors. Il est vrai q u e s a i n t Basile a fait u n f o r m u l a i r e d e p r i r e . S a i n t G r g o i r e d e N a z i a n z e le d i t e x p r e s s m e n t ( ) ; p l u s i e u r s s a v a n s o n t c r u q u e c'tait u n f o r m u l a i r e d e t o u t e s les p r i r e s d u sacrifice ; m a i s o n n e l'a dit q u e plus d ' u n sicle aprs.saint Basile. On voit s e u l e m e n t au c o m m e n c e m e n t du V I . s i cle q u ' e n p l u s i e u r s glises d ' O r i e n t on disait q u e l q u e s o r a i s o n s d e saint Basile. En 5^o , P i e r r e D i a c r e , et ses c o m p a g n o n s , e n c i t e n t u n e d a n s l e u r s lettres a u x v q u e s d'Afrique exils en S a r d a i g n e : ( ) Hinc etiam euttts Baiilius
e e f a e b

(a) Orafo 20. de Bas. p. 40. (h) la Bibtu Pair, et in append. T X. 5 . ug.p. M7
9

l/|

DISS. I . ART. II.

LITURGIES

Csariensis episcopus in oratiom sacri altaris quam pen universus frquentt Oriens i doua, i n q u i t , domine virtutem ac tutamentum etc. Mais il n e p a r a t pas q u ' o n l u i a t t r i b u t e n c o r e entire. u n e liturgie

RfepoasE F autorit de Proclus.


Vritablement on a un petit ouvrage o u plutt

u n f r a g m e n t de traditione divince missce sous le


n o m d e P r o c l u s , d a n s l e q u e l il e s t d i t M q u e s a i n t Basile a b r g e a les liturgies d e s a i n t C l m e n t et d e saint J a c q u e s , d o n t la l o n g u e u r e n n u y a i t a l o r s les assistans ; e t q u e saint Jean C h r y s o s t m e la r e n d i t e n c o r e p l u s c o u r t e . Mais j e n e vois p a s c o m m e n t on p o u r r a i t a t t r i b u e r avec f o n d e m e n t c e t o u v r a g e P r o c l u s , q u i fut fait v q u e d e C o n s t a n t i n o p l e en 434- Q u e l q u e i n t r t q u ' a i t Allatius de faire val o i r le t m o i g n a g e d e l ' a u t e u r d e c e t o u v r a g e p o u r a u t o r i s e r la l i t u r g i e d e s a i n t J a c q u e s qu'il d fend ( ) , il n e laisse p a s d e d i r e j u d i c i e u s e m e n t d a n s sa d i s s e r t a t i o n d e s livres ecclsiastiques d e s
b

Grecs ( ) : Si tamen illius Procli tractatus ille est.


V i n c e n t R i c a r d , q u i a fait i m p r i m e r R o m e les analectcs d e P r o c l u s , fait u n e l o n g u e n u m r a t i o n des a u t e u r s q u i ont donn cet ouvrage Proclus ; et il a j o u t e c e t t e rflexion : Sed nec tractatus inte-

ger est sed potius fragmenttun quoddam excerpium ex epistola vel tractatu sancti Procli librario qui liturgias exscripsit. Nam ita abrupte hc ipsa
9

fuisse co/nposila haud crediderim unquam. i. Il m e s e m b l e qu'il n'y a q u ' faire rflexion q u e si Proclus a v a i t c o n n u l a liturgie d e s a i n t J a c q u e s , il n ' a u r a i t p u m a n q u e r d'en faire valoir l ' a u t o r i t c o n t r e N e s t o r i u s . ( ) O n sait a v e c q u e l l e force il
(!

(a) Quare T). lasiliws, mdira ([iidani ratione u s u s , breviornn eani ac coacisiorem rrriclit. Haut! muli post pater noster Joann e s , cui aurea iinjiua oognomen d e d i l , mulla praHditel utbrcwor essi i ennstiluit, etc.
(!)) Opuscitf. Gnrc. p. 170.

{<;) De Jjr.

Jci.

Grwe.

Dissert.

17.

(<1) Cne. Ephes. pari.

l.

DES IV. PREMIERS

SICLES.
a

l5

p r c h a c o n t r e lui C o n s t & n t i n o p l e ( ) d e p u i s Tan 4^9 j u s q u ' a u concile d ' E p h s e o il a s s i s t a , e t Ton n e p e u t pas i g n o r e r q u e la q u a l i t de m r e d e D i e u , Theotocos, est d o n n e la sainte V i e r g e d a n s la l i t u r g i e de s a i n t J a c q u e s , et quelle y e s t m m e a c c o m p a g n e , a v e c b e a u c o u p de d i g n i t , d e p l u s i e u r s a u t r e s e x p r e s s i o n s magnifiques. P r o clus n'a d o n c pas p u c o n n a t r e c e t t e liturgie s a n s en faire u s a g e d a n s ses vrais d i s c o u r s , qui se s o n t c o n s e r v s c o n t r e les N e s t o r i e n s . Ajoutons q u e d a n s le f r a g m e n t a t t r i b u P r o c l u s , le clbre Jean d e C o n s l a n l i n o p l e est a p p e l C h r y s o s t m e , n o m q u i n ' a pas t d o n n ce s a i n t D o c t e u r avant le V I I . s i c l e , c o m m e n o u s le v e r r o n s p l u s bas. a . N o u s a v o n s vu p a r les t e r m e s m m e s de s a i n t B a s i l e , q u ' e n son t e m p s les p r i r e s de la c o n s c r a t i o n n ' t a i e n t pas c r i t e s : q u ' i l n'y avait p a r c o n s q u e n t p o i n t de l i t u r g i e , o elles se t r o u v a s s e n t p a r c r i t ; et q u ' o n n ' a v a i t d o n c pas alors c e t t e l i t u r g i e d e saint J a c q u e s . Si elle n e subsistait p a s , c o m m e n t s a i n t Basile l'aurait-il a b r g e ? et si elle s u b s i s t a i t , c o m m e n t est-ce q u e ce saint D o c t e u r a u r a i t pu d i r e (pie les p r i r e s ( q u i se t r o u v e n t a u l o n g d a n s la l i t u r g i e de s a i n t J a c q u e s ) n ' a v a i e n t p o i n t t m i s e s p a r crit ? Si Ton p o u v a i t a j o u t e r q u e l q u e foi la vie d e saint Basile d o n n e p a r u n a u t e u r q u i s'est n o m m A m p l i i l o c i i i u s , n o u s d i r i o n s , . n o n pas avec le p r t e n d u P r o c l u s , q u e s a i n t Basile a b r g e a les l i t u r gies de s a i n t C l m e n t e t d e s a i n t J a c q u e s , m a i s q u ' a p r s a v o i r d e m a n d D i e u d u r a n t six j o u r s , la g r c e d e c o m p o s e r d e ses p r o p r e s paroles les p r i r e s de la Messe. Jsus-Christ lui a p p a r u t le s e p t i m e j o u r p o u r lui a c c o r d e r sa d e m a n d e , e t qu'il mit d ' a b o r d s u r d u p a p i e r le c o m m e n c e m e n t d e s p r i r e s , et t o u t le r e s t e de la liturgie. Mais c e t t e n a r r a t i o n d u p r t e n d u A m p h i l o c h i u s est e n fa) l rtait alors verpie titulaire de Cyzique, et faisait les fonctions de nrctre Constaatinople.
e 0

lG

DISS. I. ART. III.

LITURGIES

c o r e p l u s v i s i b l e m e n t f a b u l e u s e q u e celle d e P r o clus, Q u o i q u e le p r e G o a r , d a n s s o n E u c o l o g e , ait t c h de faire d o n n e r q u e l q u e c r o y a n c e ces r c i t s , nous ne saurions sur de semblables tmoignages d ' a u t e u r s f a b u l e u x , et q u i se c o n t r e d i s e n t , d o n n e r s a i n t Basile u n e l i t u r g i e e n t i r e ; o n v e r r a s e u l e m e n t q u ' a u V . sicle on vit p a r a t r e q u e l q u e s liturgies s o u s son n o m , o l'on m i t les o r a i s o n s qu'il avait c o m p o s e s , et q u i t a i e n t trs-estimes dans tout l'Orient.
e

ARTICLE

III.

On marque le temps auquel les Liturgies des Constitutions Apostoliques attribues au Pape saint Clment (*) ont t crites j et quelle peut tre leur autorit.

E n s B E n o u s a p p r e n d ( ) q u ' o u t r e les l e t t r e s q u e s a i n t C l m e n t , P a p e , crivit l'glise de C r i n t h e , o n lui a t t r i b u a i t f a u s s e m e n t d i v e r s o u v r a g e s crits <n g r e c , mais il ne n o m m e pas en p a r t i c u l i e r les C o n s t i t u t i o n s a p o s t o l i q u e s , divises en h u i t l i v r e s ; il est c e p e n d a n t c e r t a i n q u ' a u I V . sicle , on c o n n a i s s a i t u n livre i n t i t u l , la doctrine des Aptres , () q u i est cit p a r le m m e E u s b e . Saint E p i p h a n c c o n n a i s s a i t cet o u v r a g e . Mais o u t r e ce livre de la d o c t r i n e des A p t r e s d o n t il p a r l e q u e l q u e f o i s en p a s s a n t , il y avait en son t e m p s u n a u t r e o u v r a g e i n t i t u l , les Constitutions des Apoe

(a) Quelques-uns se sont aviss de dire (nie les constitutions ont t attribues quekufautre Clment, qu'a saint C l m e n t , Pare , qui tant Romain , n aurait pas crit en grec. \Iais on de^iit luire attention que saint C l m e n t , quoique R o m a i n , a crit des lettres en grec , et que le titre porte expressment par C l m e n t , vtque et citoyen de Rome. (b) Ilist. h'ccles. I. 3. r. 32.38. (C) rm uTroifaw hixx&i. Ibid, C. 10.25.

DES IV. PREMtEHS SIECLES.


9 b

17

trs M q u ' i l cite p a r t i c u l i r e m e n t d a n s l'hrsie 70 , p a g . 822 , de l'dition d u p r e Petau : ( ) saint E p i p h a n e n o u s a p p r e n d d a n s cet e n d r o i t , q u e cet o u v r a g e n'tait pas r e c o n n u p o u r t r e des A p t r e s , et qu'il l ' a d m e t p o u r t a n t c a u s e qu'il y avait d e b o n n e s c h o s e s , et qu'il n'y v o y a i t rien qui s'loignt de la foi , et de la d i s c i p l i n e de l'glise. Mais les c o n s t i t u t i o n s n ' t a i e n t p o i n t les m m e s q u e celles q u e n o u s a v o n s H p r s e n t , et q u i o n t t p l u s i e u r s fois i m p r i m e s d e p u i s c e n t ans. Ou voit p a r l ' e n d r o i t q u e r a p p o r t e s a i n t E p i p h a n e , et d o n t les A u d i e n s a b u s a i e n t , q u e les A p t r e s r e c o m m a n d e n t d e faire la P q u e selon l'usage des frres qui viennent de la circoncision, et o n lit tout a u t r e m e n t d a n s les c o n s t i t u t i o n s q u e n o u s a v o n s . Le p r e P e tau a r e m a r q u cette diffrence , et p l u s i e u r s a u tres ; a p r s q u o i il a j o u t e : ( ) apparet igitur aliud fuisse constitutionum genus quam quibus hodie dmentis nomen inscribitur. C e p e n d a n t cet o u v r a g e p r s e n t e t a n t de m a r q u e s d ' a n t i q u i t , qu'il est r e c o n n u p l u s a n c i e n q u e le C o n c i l e de Nice , p a r p r e s q u e t o u s les savans ; le P. Morin , d a n s son Trait des Ordinations, p a g . 1 0 . M. de Marca , d a n s sa Concorde du Sacerdoce et de l* empire i ) ; Bevere* gins , p r t r e anglican ( ) ; M. de L a u b e p i n e , d a n s ses o b s e r v a t i o n s , 1. 1. c. i 3 . M. C o t e l i e r , etc. Cela p e u t t r e r e g a r d c o m m e i n c o n t e s t a b l e , par r a p p o r t au fond et la p l u s g r a n d e p a r t i e des c o n s t i t u t i o n s . Mais la c o m p i l a t i o n t o u t entire , telle q u ' e l l e est a u j o u r d ' h u i , n e p e u t pas t r e t o u t - fait si a n c i e n n e . Ce q u e n o u s v e n o n s de r e m a r q u e r d a n s s a i n t E p i p h a n e , est u n e p r e u v e q u ' o n y a d u m o i n s fait d e s a d d i t i o n s e t des c h a n g e m e n s . Le Conc d e

(a) KTCol^M <2W*|/v. ( b j Epiph. hres 70. audian. (c) Petav. animado. in Epiph. J\ 2. p. 291. (d) Difficile est in tam alto veterum scriptorum silentio tempus hujus colleetionis indagare, quam tamen certum est concilii INicrcni temnora anteeessisse. /. 3. c. 2. . 5. p. ,3l. (e) Conex eanonum Kcclesi primitive vindicatus ac illuslratus.
1

LOND.

G78.

|8

DISS. I . ART. III.

LITURGIES

cile in Trulloy c a n o n 2. d i t p o s i t i v e m e n t , q u e l l e s o n t t altres et corrompues p a r des hrtiques. IL e s t v i s i b l e e n effet q u e d e s A r i e n s y o n t i n s r leurs erreurs en quelques endroits , quoiqu'ils e n a i e n t laiss p l u s i e u r s q u i l e u r s o n t c o n t r a i r e s . T chons de connatre par quelques observations, p e u p r s le t e m p s d e cette c o m p i l a t i o n ; e t s u r t o u t des l i t u r g i e s q u ' e l l e s c o n t i e n n e n t . Il y a a u s e c o n d livre u n p r c i s d e la l i t u r g i e , q u i n ' e s t q u ' u n s i m p l e e x p o s d e (ont ce q u i d o i t t r e o b s e r v la Messe j u s q u ' a u c a n o n ; aprs quoi,

dit la l i t u r g i e , on fait le sacrifice, tout le peuple


priant en secret ; et c h a c u n r e o i t avec c r a i n t e , e t r v r e n c e le c o r p s et le s a n g d e J s u s - C h r i s t , les f e m m e s t a n t voiles. Il n ' y a r i e n l q u i n e p u i s s e c o n v e n i r a u x sicles a p o s t o l i q u e s . Au s e p t i m e livre o n n e t r o u v e q u e d e u x o r a i s o n s t o u c h a n t la l i t u r g i e : l ' u n e p o u r r e m e r c i e r D i e u a y a n t la c o m m u n i o n , d e la grce q u ' i l a faite s o n glise p a r J s u s - C h r i s t N o i r e - S e i g n e u r ; l'autre p o u r dire a u m o m e n t q u ' o n s'approche de la s a i n t e c o m m u n i o n . Ces o r a i s o n s c o n v i e n n e n t l a fin d u I V . sicle , l o r s q u ' a p r s celles q u e s a i n t Basile avait crites , p l u s i e u r s p e r s o n n e s se m l r e n t d ' e n f a i r e : o n n e voit p o i n t e n c o r e ici , n o n p l u s q u ' a u t e m p s d e s a i n t Basile , les p r i r e s d e l a conscration. L e h u i t i m e livre c o n t i e n t la l i t u r g i e t o u t e n t i r e a v e c la p r i r e d e l ' i n v o c a t i o n , et le r e s t e d u c a n o n . L ' a u t e u r e n dit ici p l u s q u ' i l n'avait o s e n d i r e a u s e c o n d livre. 1 faut d o n c qu'il ait c r i t c e c i 1 p l u s t a r d , et qu'il y ait e u d e s e x e m p l a i r e s q u i n e c o n t e n a i e n t p a s cette l i t u r g i e ; e t e n effet M . R e n a u d o t ( ) p a r l e d ' u n e version S y r i a q u e d e ces c o n s titutions , q u i a plus d e mille a n s d'antiquit , o t o u t e c e t t e l i t u r g i e n e se t r o u v e p a s . On n e s a u r a i t r a i s o n n a b l e m e n t placer c e t o u v r a g e q u e vers la fin d u I V . sicle a p r s s a i n t B a s i l e , q u i m o u r u t Tan
e a e

(a) L U r . Orient. T. J. pag. x . M$, AJed.

DES IV. PREMIERS SICLES.

IQ

879 , p u i s q u e ce s a i n t D o c t e u r n o u s a a p p r i s posit i v e m e n t q u e la p r i r e q u ' o n faisait a v a n t e t a p r s les p a r o l e s d e J s u s - C h r i s t , n e s'crivait p o i n t . Au c o m m e n c e m e n t m m e d u V . sicle les Pres n e n o u s p a r l e n t e n c o r e d e s p a r o l e s d e la c o n s c r a t i o n , q u e c o m m e d'une prire mystrieuse ou secrte ,
e

prece mystic consecrcdurn , selon l'expression d e


s a i n t A u g u s t i n . E n u n m o t , ils n ' e n p a r l e n t q u e c o m m e d ' u n e p r i r e q u ' o n n'crivait p o i n t ; et si o n a c o m m e n c d ' c r i r e les liturgies p l u t t e n O r i e n t q u ' e n O c c i d e n t , ce n e d o i t t r e d u m o i n s q u ' a p r s la m o r t d e s a i n t Basile q u ' o n s'est avis d'en c r i r e u n e e n t i r e , et d e l ' a t t r i b u e r s a i n t J a c q u e s , c o m m e a fait l ' a u t e u r d u h u i t i m e livre

des constitutions.
Alais il e s t p r o p o s aussi d e faire q u e l q u e s o b servations, qui puissent empcher des auteurs de la p l a c e r t r o p t a r d . O n p e u t p o u r c e sujet o b s e r v e r , i . q u ' e l l e a t c r i t e a v a n t l'empire d e J u s t i n i e n , q u i c o m m e n a r g n e r l'an hi*] , c'est-d i r e , a v a n t q u e c e t e m p e r e u r a i t fait faire , c o m m e n o u s v e r r o n s , q u e l q u e s c h a n g e r n e n s d a n s la p l u p a r t d e s liturgies , q u i t a i e n t a l o r s e n usage d a n s les glises d e s o n e m p i r e . D a n s c e l t e l i t u r g i e le c a n o n s e t r o u v e p l u s c o n f o r m e l'usage a n c i e n . Il e s t fort l o n g , le p r t r e le r c i t e t o u t seul , e t les assistans n e r p o n d e n t amen q u ' la fin d e s p r i r e s ; ce q u i c o n v i e n t fort a v e c ce q u e n o u s a v o n s v u d a n s s a i n t Justin , q u e le p r t r e p r i e l o n g - t e m p s , et a u t a n t qu'il p e u t , e t q u ' la fin d e s p r i r e s o n l u i r p o n d amen. D a n s les autres liturgies g r e c q u e s , au c o n t r a i r e , q u i s o n t p o s t r i e u r e s , le p r t r e n e p r i e pas seul d e s u i t e et u n i f o r m m e n t . Il d i t u n e p a r t i e des prires voix b a s s e , l ' a u t r e voix h a u t e , et il est i n t e r r o m p u p a r d e s amen q u e les assistans r p o n d e n t , ce q u i n e s e t r o u v e q u e d e p u i s l ' e m p i r e d e J u s t i n i e n . Elle est d o n c p l u s a n c i e n n e q u e la c o n s t i t u t i o n d e ce p r i n c e , q u i sera r a p p o r t e p l u s b a s .

2.

20

DSS.

I.

ART.

III.

LITURGIES

O n d o i t aussi r e c o n n a t r e q u e les c o n s t i t u t i o n s q u i c o n t i e n n e n t cette l i t u r g i e t a i e n t c o n n u e s a u V . s i c l e , parce q u e le d c r e t d u P a p e G l a s e t o u c h a n t les livres qu'il faut a d m e t t r e o u r e j e t e r , les r a n g e p a r m i les a p o c r y p h e s . Ce P a p e est m o r t l'an / ( ( j O , Ton ne p e u t d o u t e r de l ' a n t i q u i t de sa d c r t a i s Le c a r d i n a l T h o m a z z i Ta v u e d a n s des m a n u s crits q u i ont prs de mille a n s d ' a n t i q u i t , o ( ) o n l i t ; incipit decrelle sancti Gelasri Papce. 11 en est fait m e n t i o n i ) s o u s L o u i s - l e - D b o n n a i r e p a r m i les livres d o n n s p a r l'abb Ansegise au m o n a s t r e d e saint G e r m e r de Flayx , d o n t il t a i t a b b . Dcrta Celasii Papa* de libris rccipiendis et non recipien* dis. L e p r e Pagi ( ) r a p p o r t e d ' a u t r e s p r e u v e s i n c o n t e s t a b l e s de ce d c r e t q u i ne laissent aussi p o i n t lieu d e d o u t e r q u e les c o n s t i t u t i o n s a p o s t o l i q u e s n e s o i e n t p l u s a n c i e n n e s q u e ce d c r e t . 3. Il n ' y a ici a u c u n e des choses qui o n t t m i ses d a n s les l i t u r g i e s , a p r s le C o n c i l e d ' E p h s e , c o m m e s o n t les loges de la s a i n t e Vierge a p p e l e m r e d e D i e u , et le S y m b o l e de la foi. M a i s d e u x a u t r e s r e m a r q u e s d o i v e n t n o u s les faiie p l a c e r l o n g - t e m p s a u p a r a v a n t vers la fin d u I V . sicle. La p r e m i r e est q u ' e l l e s o n t t d i t e s d a n s u n t e m p s o l ' a u t e u r d c l a r e q u ' e l l e s n e d o i vent pas t r e d i v u l g u e s , c a u s e des choses m y s t i q u e s q u ' e l l e s r e n f e r m e n t , et q u i d o i v e n t t r e t e nues secrtes: Constituliones vobis episcopis per me Cletnentem in orto libris dite , qu non sunt omnibus divulgand propter ea qu sunt in vis mystica. Elles s o n t d o n c c r i t e s d a n s u n t e m p s o l'on ne p e n s a i t p o i n t divulguer toutes c h o s e s , a p p a r e m m e n t vers le t e m p s de s a i n t B a s i l e , o u p e u aprs. La s e c o n d e r e m a r q u e , est q u e la l i t u r g i e e n t i r e
e ;| b r e

(a) Cod. Palatin, rat. num. 493. post Miss. i)i cod. Sarr. sub fin. (b) T. Mabitt. de Citrsn Catt. pag. 3S5.3SG. (c) in aniu liaron. 44'J. ;d) Cent. Jp. 83.

Catlic*

Prvrfat.

DES IV.

PREMIERS

SICLES.

2 1

de ces c o n s t i t u t i o n s a t c r i t e d a n s u n t e m p s o les classes des p n i t e n s t a i e n t e n c o r e en vigueur. C'est la seule d e t o u t e s les l i t u r g i e s d ' O r i e n t , o a p r s le r e n v o i des c a t c h u m n e s o n voit les p r i res s u r les p n i t e n s p a r le diacre q u i disait h a u t e voix ; Exite qui in pnitenlia estis. O r ces classes des pnitens furent tes par N e c t a i r e , patriarche de C o u s t a n t i n o p l e , l'an 3c)o. ( ) D o n c cette l i t u r gie a t c r i t e o u a v a n t cette anne-l , ou p e u d ' a n n e s a p r s , en cas q u ' o n e t e n c o r e r e t e n u cet u s a g e d a n s q u e l q u e s glises. Mais c o m m e on se c o n f o r m a b i e n t t l'glise de la ville impriale , r i e n n ' e m p c h e de p l a c e r e x a c t e m e n t la liturgie des c o n s t i t u t i o n s e n t r e l'an 370 , qui est le t e m p s a u q u e l saint Basile c r i v a i t , et Tan 390 , q u i est l ' p o q u e de l'abolition d e la p n i t e n c e p u b l i q u e . C e t t e l i t u r g i e n'a t en tisane d a n s a u c u n e glise en p a r t i c u l i e r . L ' a u t e u r l'a sans d o u t e recueillie d e ce q u i se faisait d a n s les glises de son t e m p s . Il a t t r i b u e son ouvrage s a i n t C l m e n t , et il lui fait r e c o m m a n d e r le s e c r e t : ce q u i m o n t r e en m m e t e m p s d e u x c h o s e s ; la p r e m i r e , q u ' o n t a i t p e r s u a d q u e les u s a g e s de l'glise venaient de la p l u s h a u t e a n t i q u i t ; et l ' a u t r e , q u ' o n ne les crivait pas t o u s , et q u e l'on c r a i g n a i t d e les d i v u l g u e r . On p e u t d o n c d i r e qu'il n'a fait q u e p r v e n i r le t e m p s a u q u e l les glises o n t mis leurs liturgies p a r c r i t , r e g a r d e r s o n o u v r a g e c o m m e u n recueil des r i t u e l s de p l u s i e u r s glises cle son temps , et c i t e r sa l i t u r g i e c o m m e la p r e m i r e e t la plus a n c i e n n e de t o u t e s celles q u i o n t t e n t i r e m e n t c r i t e s . N o u s la m e t t o n s ici en franais d a n s l'article V I N , a p r s a v o i r e x p o s ce q u e n o u s t r o u v o n s t o u c h a n t la l i t u r g i e d a n s les Pres des q u a t r e p r e m i e r s sicles.
a

1.

(a) Socr. liv. 5. c. 1!>. Sozonn U 7. c. 16. Fleur y , Hist. ccL


19.
M.

23.

DISS.

T. A HT. V. LITURGIES

ARTICLE

IV.

On montre que (es siv Livres des Sacremens attribus saint Ambroise j sont d'un auteur du y1\ sicle.

JES remarques prcdentes nous empchent e n c o r e d ' a t t r i b u e r s a i n t A m b r o i s e l e trait des sacremens, divis e n six livres , p a r c e q u ' i l c o n f i e n t la plus g r a n d e partie d u canon. V r i t a b l e m e n t t o u t h o m m e r a i s o n n a b l e doit c o n v e n i r q u e c e I r a i l r e n f e r m e p r c i s m e n t la d o c t r i n e d e . s a i n t A m b r o i s e . C ' e s t s a n s d o u t e c e q u i l ' a fait citer g n r a l e m e n t s o u s s o n n o m depuis h u i t o u neuf cents a n s ; et l ' o n a t d'autant plus port adhrer c e sentim e n t , q u e saint A u g u s t i n cite W u n Trait des Sacremens lait p a r saint A m b r o i s e . Mais s a i n t A u g u s t i n d i t e n m m e t e m p s q u e c e trait e s t aussi i n t i t u l de la Philosophie, e t q u ' i l y e s t p a r l d e s p h i l o s o p h e s e t d e s p r o p h t e s , d e Platon e t d e J r m i e ; c e q u i e s t fort l o i g n d u sujet d u t r a i t e n q u e s t i o n . L e c a r d i n a l Bona ( ) a fait l a m m e o b s e r v a t i o n , oi i l a j o u t e q u ' a p r s a v o i r l u l e s o u v r a g e s d e s a i n t A m b r o i s e , celui-ci l u i p a r u t d ' u n style t o u t diffr e n t ; q u ' o n n ' y t r o u v e p a s l e s passages d e l ' c r i t u r e cits selon l a version q u e suit s a i n t A m b r o i s e , et q u ' i l y a r e m a r q u d e s c h o s e s q u i n e c o n v i e n n e n t p a s a u sicle d e c e saint d o c t e u r . ( ) M, d e T i l l e m o n t voudrait q u e c e savant cardinal e t m a r q u q u ' e l l e s t a i e n t c e s c h o s e s ; n o u s t c h e r o n s d'y s u p p l e r , p o u r m a r q u e r aussi p r c i s m e n t q u ' i l se p o u r r a , e n quels temps o n doit placer c e t o u v r a g e , q u i e s t d ' u n s i g r a n d p o i d s . Il m e s e m b l e q u ' o n l e
b c

(a) Nam nid ille de hac rc Kpscopus dixerit, n libro ejus l e fcitur <]uem de SacramentissivedePhilosopliia serpsit. /. 2 . retract,

cap. 4. (b) lier. lit. lib.

2. cep. 7.

(c)Not. G2. sur S. Amb. T . x . p . 765.

DES

IV. P U E M I E B S

SICLES.

s3

p l a c e r a e x a c t e m e n t , si Ton p r e n d le milieu e n t r e les d e u x e x t r m i t s , o u les d e u x s e n t i m e n s t o u t o p p o s s . Les u n s v e u l e n t qu'il s o i t d e saint A m broise , o u d e s o n t e m p s , les a u t r e s le r e n v o i e n t j u s q u ' a u h u i t i m e o u au n e u v i m e sile : mais l'on petit voir qu'il e s t d u V I . Il n'est ni d e s a i n t A m b r o i s e . ni d u I V . ni m m e du c o m m e n c e m e n t d u V . s i c l e , p a r c e q u e le c a n o n n e s'crivait p o i n t a l o r s , et q u e le Pape I n n o c e n t I. , e n 4 6 , n o u s a d i t , qu'il n'tait pas p e r m i s d ' c r i r e la f o r m u l e d u s a c r e m e n t d e la Confirm a t i o n : o r l ' v q n e q u i a fait ce t r a i t a crit le c a n o n : il a c r i t aussi la f o r m u l e d o n t on se servait d a n s son glise p o u r d o n n e r la Confirmation : quand
e e e f

vous avez t baptiss, d i t - i l , ( ) vous tes venus Vveque. Que vous a*t-il dit ? Dieu le Pre, etc. Ergo venistiadsacerdotem. Quid tibidixit ? Deus, inquit Pater omnipotens qui te regeneravit ex aqua et Spi* 7*itu sancto concessitque tibi peccata tua , ipse te ungat in vitam asternam. Voil la f o r m u l e , et p o u r
f

m o n t r e r q u e p a r l o n reoit la g r c e d e la Confirm a t i o n , p o u r r s i s t e r t o u t ce q u i est m a u v a i s e t o p p o s la vie t e r n e l l e : l ) Si exsurgat, p o u r s u i t b

il , inimicus aliquis , si velit tibi /idem tuam auferre , si mintur mortem... elige illud in quo unetus es, ut vitam ternam vit prferas temporali.
Cet a u t e u r q u i d c o u v r e les formules des sacrem e n s , n ' a d o n c c r i t q u ' a p r s la l e t t r e d u P a p e I n n o c e n t , c ' e s t - - d i r e , a p r s l'an 4>fi * o u les c a c h a i t e n c o r e avec soin. On n e p e u t r a i s o n n a b l e m e n t le p l a c e r q u e vers l'an 5oo , soit aprs le P a p e G l a s e , o u vers le t e m p s d u P a p e Vigile , sous lesq u e l s o n c o m m e n a i t en O c c i d e n t m e t t r e le c a n o n p a r c r i t , c o m m e n o u s le m o n t r e r o n s e n c o r e d a n s la s u i t e , selon la discipline tablie alors. U n v q u e n ' a u r a i t p a s v o u l u a v a n t ce temps-l p u b l i e r les p r i r e s d e la c o n s c r a t i o n d a n s les s e r m o n s a u p e u p l e . O r les c i n q p r e m i e r s livres d e s s a c r e m e n s
\V Mb. 2. de Sacrum- cap. 7. (b) Ibid*

a4

DISS. I . ART. IV.

LITURGIES

s o n t t o u t m i t a n t d e s e r m o n s ; e t le s i x i m e r e n f e r m e u n s i x i m e e t u n s e p t i m e s e r m o n s u r les m y s t r e s q u ' o n n e rvlait pas e n c o r e . Cet o u v r a g e n e peut d o n c avoir u n e p o q u e p l u s a n c i e n n e q u e la iin d u V . sicle. O n n e p e u t p a s n o n p l u s le r e n v o y e r j u s q u ' a u V I I I . sicle o u a u I X . i . F a r c e q u e le p r e M a Lllon W t r o u v a d a n s l'abbaye de s a i n t Gai en S u i s s e , u n m a n u s c r i t en lettres m a j u s c u l e s , d a n s l e q u e l , a p r s les h o m l i e s d e saint M a x i m e de T u r i n , e t q u e l q u e s a u t r e s d e saint A u g u s t i n , o n voit les six livres des S a c r e m e n s sans n o m d ' a u t e u r , mais c r i t s du m o i n s a v a n t le V I I I . sicle. 2 . P a r c e q u e l ' a u t e u r s u p p o s e au s i x i m e livre q u ' i l y avait e n c o r e b e a u c o u p d'infidles et d e p a e n s : c e q u i m o n t r e qu'il a t c r i t a v a n t L'extinction d e l'idoltrie d a n s l ' e m p i r e r o m a i n , s o u s le r g n e d e J u s t i n i e n . J ' a joute encore u n e troisime remarque qui m e parat d c i s i v e : c'est q u e l ' a u t e u r fait m e n t i o n d e la c o u t u m e d e d i r e Corpus Chris ti e n d o n n a n t la c o m m u n i o n , i ) e t d e r p o n d r e amen en la r e c e v a n t : confie e e e 0 h

tens quod accipias Corpus Christi, et tu dicis amen


hoc est verurr}. O r c e l l e c o u t u m e a cess d a n s l'glise l a t i n e vers l'an 5 7 0 , a v a n t le pontificat d e s a i n t G r g o i r e , l o r s q u ' o n n'a p l u s d o n n l ' E u c h a r i s t i e la m a i n , c o m m e n o u s v e r r o n s p l u s b a s . Ce t r a i t n e p e u t d o n c t r e p l a c plus t a r d q u e vers le m i lieu d u V I . s i c l e , p l u s i e u r s a n n e s a v a n t le pontificat d e s a i n t G r g o i r e .
e

(a) Mus. liai. p. 4 . et seq.

(b) L. 4 . c . &.

DES

IV.

PREMIERS

SICLES.

*5

ARTICLE

V.

Comment le Canon de la Liturgie s'est conserv jusqu'au V\ Sicle par la seule Tradition noncrite. On expose l'ordre de toute la Liturgie, qu'on trouve dans les auteurs Ecclsiastiques ^ jusqu'au commencement du V\ Sicle.
y

LA rgle et les p r i r e s de la c o n s c r a t i o n se s o n t c o n s e r v e s sans t r e c r i t e s , c o m m e on a c o n s e r v la f o r m u l e de la foi sans la m e t t r e p a r crit. Il n'a pas t plus difficile de c o n s e r v e r la rgle de l ' o b l a t i o n q u e celle d e la foi. Le Symbole de no* tre foi et de notre esprance nous vient des Ap* trs , dit s a i n t J r m e ( ) , et il ne s'crit point avec de encre ni sur du papier. Q u e l q u e facilit q u e l ' c r i t u r e e t p r o c u r e ceux q u i se c o n v e r t i s s a i e n t d a n s u n g e a v a n c , ou q u i a v a i e n t la m m o i r e d u r e , o n g a r d a i t l'ancien u s a g e : personne n'crit le Symbole , dit s a i n t A u g u s t i n ( ), on ne peut pas le lire. Repassez-le en vous-mmes, chaque jour en vous couchant en vous levant; que votre mmoire vous tieime lieu de cahier ; SIT v o c i s CODKX VESTRA.
a h 7

MOIORI A.

Nous ne craignons pas, dit a i l l e u r s saint Augustin M , que vous puissiez oublier l'Oraison Dominicale , parce qu'on la dit tous les jours TauteL Vous n'y entendez pas de mme rciter le Symbole;
(a) Hier. Kpist. ad Pammach. {h) Quotidie (licite apud v o s : Symbolum nemo scribit ut legi I ossit ; sed ad recensendum , ne forte deleat oblivio quod tradidit diligentia, sit vobis Codex vestra memoria. DeSymb. ad. catechum. 1\ 6. p. 547. (c) In Vxelesia enim ad Altare Dei quotidie dicitur ista Dominiez Oratio, et amliunt illam fidles, Symbolum quotidie non auditis, etc. Serm. 58. in Maitk. T. V. p. 342.

iG

DISS.

T.

ART.

V.

LITURGIES

c'est pourquoi dites-le en vous-mmes le mutin et le soir pour ne le pas oublier. L e s A p t r e s q u i n o u s o n t laiss le S y m b o l e de la foi , s o n t aussi les Instituteurs des Mystres , dit s a i n t E p i p h a n e . Mais , c o m m e n o u s l ' a p p r e n n e n t saint Basile et le P a p e I n n o c e n t I. , on n ' c r i v a i t p o i n t les p r i r e s de l'invocation o u la f o r m u l e de la c o n s c r a t i o n . 11 fallait q u e la m m o i r e des p r t r e s ft l e u r c a n o n , e t leur livre : sit vobis codex vestra memoria. D e l l'ancien u s a g e d ' o b l i g e r les p r t r e s de savoir la l i t u r g i e p a r c u r , ce q u i est t r s - e x a c t e m e n t r e c o m m a n d , e t o b s e r v c h e z les Cophtes. Les Novelles de l ' e m p e r e u r J u s t i n i e n , c o m m e n o u s avons vu p l u s h a u t , s u p p o s a i e n t c e t t e o b l i g a t i o n des v q u e s et des p r t r e s , et les S t a t u t s de r a l i s e de F r a n c e le l e u r o r d o n n a i e n t e n c o r e au I X . sicle. ( ) P o u r q u o i les p r t r e s n ' a u r a i e n t - i l s p a s a n c i e n n e m e n t r c i t la l i t u r g i e sans l i v r e , puisq u ' e n p l u s i e u r s glises il n'a pas t p e r m i s d e lire d a n s u n livre ce q u i d e v a i t t r e c h a n t ou rcit a u c h u r ? L e Concile de N a r b o n n e , en 155 r , dfend a u x c h a n o i n e s d'avoir au c h u r le b r v i a i r e ni auc u n a n t r e l i v r e : in choro nullum librum etiam preu m imo ne ipsurn quidem breviarium teneanl et levant, cap. / p . Cela s'observe e n c o r e d a n s les glises de L y o n et de R o u e n . La rgle d e saint C s a i r e , et d e p l u s i e u r s a u t r e s , m a r q u e p o u r ce sujet q u ' o n d o i t s a v o i r le P s a u t i e r p a r c u r . Les filles m m e s e t les femmes qui t a i e n t d a n s un c o u v e n t , d e v a i e n t l ' a p p r e n d r e , ainsi q u e s a i n t e Csaire , a b bessc d'Arles , le r e c o m m a n d a i t dans sa l e t t r e s a i n t e Richiide , e t sainte R a d e g o n d e , ( ) omues mee (> c

(a) f'anslcb. //ht. (VAic.r. p. 94. (1>) Voyez les constitutions de Rieulfe , vque de Soissons , de Tan HSO , o on lit canonrm W I S S S R . . . memorifvr , et rcrav.il er , oc correcte' teverc shntvat , vie. C o n c loin. ). col. 4 Mi. et les capitules d'IJmcmar, archevque de R e i m s , donnes aux prtres
\w\\ iS.32.

Math- rifrr r/A ;.-/./... nr.c minus rxorcismos atjMV vl .sa ii. f'oy,if,i. .|. (c) Thcsinr. .iiy^tf, /, j , Cot. 4.
f

, et bon rrlict

lottes

DES

IV. PREMIERS

SICLES.

27

monterpsalterium teneant, A p r s e n t m m e chez les Abyssins , les l a q u e s h o m m e s e t femmes a p p r e n n e n t le P s a u t i e r p a r c u r ; e t p l u s i e u r s s a v e n t aussi p a r c u r p r e s q u e t o u t e s les ptres d e saint Paid : ( ) L u d o l f e n d o n n e p l u s i e u r s preuves. Il tait p l u s ais , et p l u s c o n v e n a b l e a u x p r t r e s d ' a p p r e n d r e les p r i r e s d e la l i t u r g i e . C'tait un vrai m o y e n d e c o n s e r v e r s e c r t e m e n t ces prires. Elles t a i e n t u n secret p o u r t o u t a u t r e q u e p o u r les min i s t r e s s a c r s , c o m m e le S y m b o l e tait u n secret p o u r t o u s ceux q u i n ' t a i e n t pas initis. E t de m m e q u e , selon le r a p p o r t d e Ruffin d a n s s o n explication d u S y m b o l e , il y avait q u e l q u e s varits en d i v e r s e s g l i s e s , c a u s e d e s articles qu'il fallait d v e l o p p e r c o n t r e les hrsies n a i s s a n t e s ; il y a e u aussi q u e l q u e s varits d a n s le c a n o n e n d i \ e r s e s glises.
a

L'essentiel s'est c o n s e r v d a n s t o n t e s les g l i s e s , et cela suffit ; c ' e s t - - d i r e , q u e p a r t o u t o n p r o n o n c e les paroles q u e Jsus-Christ p r o n o n a en i n s t i t u a n t l ' E u c h a r i s t i e , e t q u e c o n n u e Jsus-Christ lit u n e p r i r e , e t qu'il o r d o n n a d e faire ce q u ' i l a fait, hoc facite , o n a t o u j o u r s j o i n t u n e p r i r e p o u r d e m a n d e r le c h a n g e m e n t d u pain et du vin , au corps et a u s a n g d e Jsus-Christ. C o m m e n t n e pas t r o u v e r quelq u e s varits d a n s le total , l o r s q u ' o n sait q u ' o n n'a os m e t t r e le c a n o n par c r i t , q u ' a p r s avoir crit le S y m b o l e d e la foi ? O r o n faisait e n c o r e s c r u p u l e d ' c r i r e le S y m b o l e a u milieu d u V . sicle. ( ) Soz o m n e , q u i crivait en 4^5 , dit q u e q u e l q u e ncessaire qu'il lui p a r t d ' i n s r e r d a n s s o n histoire la f o r m u l e d e la foi , d u Concile d e Nice , des pers o n n e s pieuses e t s a v a n t e s lui avaient fait e n t e n d r e q u e ces s o r t e s d e choses n e d o i v e n t t r e q u ' e n t r e les m a i n s des p i t r e s et d e s v q u e s . N o u s avons v u d a n s saint A u g u s t i n q u ' o n n ' c r i v a i t p o i n t l e
e b

(a) Comm. in hist. Ethiep* (h) oz. L 1. t\ 10.

% c. 12. n. 49. et U 3 . c. 5 . ;; 3G.

tt8

DISS. I. ART. V.

UTURGIKS
a

S y m b o l e , et s a i n t P i e r r e C h r y s o l o g u e ( ) , v q u e d e Fiavennc , q u i est m o r t vingt ans a p r s ce s a i n t D o c t e u r , n o u s dit encore q u ' o n ne confiait p o i n t au p a p i e r ces secrets c l e s t e s , de p e u r qu'ils n e t o m b a s s e n t e n t r e les m a i n s d'un p r o f a n e , d ' u n m c h a n t et d ' u n c r i t i q u e d o n t l ' i g n o r a n c e o u le m p r i s p o u r r a i t faire t o u r n e r la r u i n e ce q u i est d o n n p o u r le salut. Ne t r o u v o n s d o n c pas t r a n g e q u e le c a n o n ait t crit si t a r d ; et v o y o n s j u s q u ' a l o r s ce q u e les a u t e u r s des IV. p r e m i e r s sicles n o u s o n t dit de la l i t u r g i e . Q u o i q u ' i l se soit p e r d u b e a u c o u p d ' c r i t s d e s p r e m i e r s s i c l e s , o n ne laisse pas d e v o i r la g r a n d e ide du sacrifice et l ' o r d r e q u ' o n y g a r d a i t d a n s des m o n u m e n s c e r t a i n s , sans r e c o u r i r d e s d c r t a l e s des P a p e s o u d ' a u t r e s crits , q u i n e s o n t p a s v r i t a b l e m e n t d e s a u t e u r s d o n t ils p o r t e n t Je n o m . R i e n n'est p l u s g r a n d s u r la c l b r a t i o n des SS. M y s t r e s , q u e ce q u e n o u s en ont dit en tant d ' e n d r o i t s s a i n t C y p r i e n , s a i n t A u g u s t i n , et s a i n t Chrys o s t o m e , q u i n o u s r e p r s e n t e n t si s o u v e n t l'autel c o m m e le ciel m m e , o Jsus-Christ est p r s e n t , assist d e s SS. Anges q u i l ' a d o r e n t ( ) , mais n o u s a v o n s p e u t - t r e r a p p o r t assez de t m o i g n a g e s s u r la g r a n d e u r d u sacrifice , d a n s l'explication littrale de la Messe. R e m a r q u o n s ici en p e u de m o t s ce q u i p e u t faire c o n n a t r e la l i t u r g i e d e p u i s les t e m p s a p o s t o l i q u e s j u s q u e v e r s l'an 43o. N o u s avons des l e t t r e s de s a i n t I g n a c e , v q u e d ' A n t i o c h e , q u i o n t t cites p a r les a n c i e n s P res , et q u e les savans de n o t r e t e m p s o n t bien s u d i s t i n g u e r des a u t r e s l e t t r e s q u i lui o n t t a t t r i l

(a) Committi non potest caducis et corruptibilibus instrumentis pternum et cleste seerelum , sed in ipsa area a n i m a ; , in ipsa hibliotheea interni spritus est loeandum , ne profanas arbiter , ne improbus quod dilaeeret discursor inveniat, et lit ad conteninentis et ignoranlis ruinam quod conlitenti, et credenti donatum est ad snhitem. CJmjsol. Smno. 58. Voyez l'ample recueil d e s tmoignages de saint C b n s o s t m e sur rEiK'han<!e , qt:i a i-\v \\\\\ a\ee. soin par Claude de S e u l e s .

DES

IV.

PREMIERS

SIECLES.
e

2f)
e

b u e s , ou q u i o n t t i n t e r p o l e s a u V . ou au V I . sicle. ( ) O r d a n s les lettres de ce saint M a r t y r , c o n t e m p o r a i n des A p t r e s , e t q u i avait v u JsusChrist a p r s la r s u r r e c t i o n , ( ) on voit : I. Assemble pour sacrifier. Q u e le clerg et les fidles s'assemblaient p o u r offrir le sacrifice d u c o r p s et du s a n g de J s u s - C h r i s t , et q u e des h r t i q u e s se s p a r a i e n t de la p r i r e et de l ' E u c h a r i s t i e , (0 p a r c e qu'ils n e croyaient pas q u e l'Eucharistie fut la c h a i r de n o t r e S a u v e u r JsusChrist i m m o l e p o u r n o s p c h s , et e n s u i t e ressuscite. (d)
a b

I I . Assemble avec rvque ou par son consentement.

Q u e l ' E u c h a r i s t i e n e se fait q u ' a v e c l'vque ou p a r son c o n s e n t e m e n t ( ) ; q u e c o m m e il n'y a q u ' u n J s u s - C h r i s t , il n'y a q u ' u n a u t e l , et un v q u e : Unissez-vous dit le m m e saint M a r t y r , pour participer une mme Eucharistie ; car il n'y a qu'une chair de notre Seigneur Jsus-Christ , un seul calice de Vunion de son sang . un seul autel, et un seul vque , avec les prtres > et les diacres qui sont souvent appels les ministres des mystres ; qu'ainsi se s p a r e r de l ' v q u e et d u c l e r g , c'est riger autel c o n t r e autel , et faire u n sacrifice profane , c o m m e le d i s e n t aussi O r i g n e et s a i n t Cyprien , de unit. eccl.
e y

(a) Les savans protestans mmes l'ont dmontr. T'oyez surtout IJammond , Yossius , Usserius , Pearson , Beveregius et Cave. (b) Ad Smyrn. p. 3. Edit. T'os. (c) Cet endroit a t. cit par Thodoret dans le troisime dialog u e . Vritablement Thodoret au lieu du mot 7rponu%ct qui signifie prire, a la irosofcti cVst--dire , ablation ; mas outre, que ces deuv mots expriment ici galement la prire de Poblation ou le sacrifice , on sait que dans tous les temps les passages de rcriture et des Pres sont souvent cits par m m o i r e , avec quelques eban^eniens de ternies. (d) ibid. p. . (e) ila iirma graiarum actio (Eucbarista) reputetur , qusc sub ipso est vel quam utique ipse enneesserit. Jlp. ad Smyrn. p. (i. Epist. ad PhUadij>. p. -tO. Ep. ad Traites, p. 4$.

3> <

DSS.

I.

HT.

V.

LITURGIES

III. L'cvque assist des prtres.

Q u e selon l'usage o r d i n a i r e , l'vque Pau tel tait assist fies p r t r e s et d e s diacres , selon le m m e s a i n t I g n a c e ; ce q u i se voit aussi d a n s les catchses de s a i n t Cyrille.
IV. Le prtre assiste d'un diacre

L o r s m m e q u ' u n p r t r e allait offrir le sacrifice d a n s u n lieu p a r t i c u l i e r , il t a i t assist d ' u n d i a c r e . P e n d a n t les p e r s c u t i o n s , saint C y p r i e n e n voyait d a n s les p r i s o n s u n p r t r e et u n d i a c r e ; Preshyleri quoqae qui illic apud cou/essores ojferunt, singuli cutn singulis diaconis per vices alternent. Cypr. Ep. 5,
V. Assemble ds le grand matin. Chant d'Hymnes et de P s a u m e s .

Ou voit d a n s la l e t t r e de P l i n e s e c o n d , g o u v e r n e u r de l ' A s i e , ( ) Trajan , c i t e p a r T e r t u l l i e n q u e l ' a s s e m b l e se faisait de g r a n d m a t i n a v a n t le j o u r , et q u ' i l s c h a n t a i e n t des h y m n e s en l ' h o n n e u r d e Dieu e t d e Jsus-Christ c o m m e D i e u . Ces h v m n s s o n t d i s t i n g u e s des p s a u m e s d a n s E u s e b e . Hist. eccl. 5. ch. 9.8. T e r t u l l i e n a j o u t e q u ' o n c h a n t a i t aussi des p s a u m e s , ( ) juin ver prout scriptur leguntur , aui psahni canuntur. Cap, 9. de anima.
a 7 b

VI. Lectures des Prophtes et des Aptres.

Saint J u s t i n t m o i g n e q u ' o n faisait des l e c t u r e s des P r o p h t e s et des A p t r e s . ApoL 2 . C'tait ht c o u t u m e d ' O r i e n t et de la p l u p a r t des glises l a t i n e s . On lit d a n s s a i n t C h r y s o s t o m e : Stat minister et alla voce clamt, ac dicit, atlendarnus : hccc commuais ecclesi vox est. Post illam incipit lector prophetiam lsace , et dicit :. hc dicit Dominus. Chrysoslom. hom. ic). in act. A p. On lit aussi dans, Sulpiee S v r e p o u r les G a u l e s : Lectioneprophtie tune nolatum ; nam cum fortuilb lector, cui tegendi eo die of/ictum crut etc. Pi t. S. Martini, c. 7.
9 y

(a) Plin. 2- Ep. 07. ad Traj. sub.fm. (b) Ter tut. apotog. c. 2 .

lib. 10.

DES

TV. P R E M I E R S

SIECLES.

3i

Il (Mi tait de m m e d a n s l'glise d e M i l a n , aussi I / e n q u e d a n s les glises d ' E s p a g n e , c o m m e o u le verra p l u s b a s .


VII. Eptre seule R o m e et e n Afrique

A R o m e , a u x e n v i r o n s e t en A f r i q u e , o n n e faisait o r d i n a i r e m e n t q u ' u n e l e c t u r e d e saint Paul , qui t a i t a p p e l e p o u r ce sujet l'pitre ou l'Apt r e : e n s u i t e o n c h a n t a i t u n p s a u m e q u i tait suivi

de l'Evangile : Primam lectionem audiviinus apostolL... deinde cantavimuspsalmum.... post hc evangelica lectio. Aug. de verbis aposL serm. 176. al. 10. p. 8^9.
VIII. Lecteur plac la Tribune.

C a r t h a g e u n l e c t e u r d'office lu p a r l ' v o q u e ,

m o n t a i t u n e t r i b u n e , super pulpitum , id est ,


tribunal ecclesi, d ' o il t a i t v u d e t o u t e l'assemb l e , e t o il f a i s a i t les l e c t u r e s , sans e x c e p t e r celle d e l'vangile. Cyp. ep. 'fy. pug. a*4I X . Nul Tntrot. On commenait par les Lectures.

J u s q u ' ce temps-l o n n e v o i t p o i n t qu'il y e u t d ' a u t r e i n t r o t , q u e le s a l u t de l'vque : dominus vobiscum, e t les l e c t u r e s d e l ' c r i t u r e . Des que le

prtre entre dans F glise, d i t s a i n t C h r y s o s t m e * il dit : le Seigneur soit avec vous , ou la paix soit avec vous. Nom, 3.ad Coloss. hom. 36. x.ad Corinth.
Et s a i n t A u g u s t i n a l l a n t le m a t i n d e P q u e s l'glise q u i t a i t t o u t e p l e i n e c a u s e d ' u n m i r a c l e q u i venait l ' a r r i v e r , d i t s i m p l e m e n t : procedimus ad

populum , plena erat ecclesia , salutavi populum.... facto silentio , divinarum scripturarwn sunt lecta solemnia. Civ. D. I. c. 8. n. %%.
X . Discours de Tvque.

Aprs les l e c t u r e s d e s c r i t u r e s , l'vque faisait

un d i s c o u r s : saint J u s t i n , apol. a. lias trs lectiones


(dit saint A u g u s t i n p a r l a n t d e l ' p t r e , d u P s a u m e ,

et le l'Evangile) quantutn possumus prirait^ mus. Aug. de verb. apost. serm. 1 ~(>. al. 10. L e k c ' . e u r
lisait s u r les d e g r s , e t l ' v q u e parlait d u h a u t

3a

DISS.

I.

ART. V.

LITURGIES

de la t r i b u n e . Quod cm ex dominico Pasch die tertio ficret ingradibus exedr, in qu de superiore loquebatur loco. Aug. c>. A), ut supra.
X I . Cierges allumes pour l'Evangile.

A la l e c t u r e d e l'Evangile d a n s t o u t e s les g l i s e s d O r i e n t , on a l l u m a i t des c i e r g e s , q u o i q u ' o n ft clair d u s o l e i l , dit saint J r m e : Per toias Qrientis ecclesias quando legendum est evangelium , accenduntur luminaria juin sole rutilante. Hier. adv. Vigil
XII. Catchumnes.

L e s c a t c h u m n e s assistaient a u x l e c t u r e s , e t aux d i s c o u r s et q u e l q u e s p r i r e s q u ' o n faisait p o u r e u x ; et ils a v a i e n t u n e place s p a r e de celles d e s f i d l e s ; a u lieu q u e p a r m i les h r t i q u e s t o u t t a i t c o n f o n d u , dit T e r t u l l i e n : /// primis quis cutechumenus, quis fidelis incerlum est : pariter adeunt , pariter audiunt , pariter orant : etiam ethnici si supe/veneri/it. De prescrip. c. l\ .
X I I I . Renvoi des catchumnes par un diacre.

On les r e n v o y a i t a p r s les l e c t u r e s et les d i s c o u r s , post lectiones atque tractatum dirnissis Cathecumcnis, dit s a i n t A m b r o i s e , epist. \[\. ad IWarcell. soi\ Fit missa catechumenis; manebuni fidles. Saint Aug u s t i n , s e r m . 4q. al. nSy. C'tait un diacre q u i a n n o t a i t ce r e n v o i : c'est p o u r q u o i o n lit d a n s Cassien q u ' u n ' m o i n e d a n s sa c e l l u l e , a p r s avoir c o n t r e f a i t le l e c t e u r et le p r d i c a t e u r , contrefit aussi le D i a cre r e n v o y a n t les c a t c h u m n e s : mutaio rursum officia celabrare velul diaconum catechumenis missam. Cas s. / . X I . c. 2 5.
XIV. Prires sur les Pmtens.

A p r s le r e n v o i des c a t c h u m n e s , le C o n c i l e de L a o d i c e , t e n u vers Tan 3 ( H , m a r q u e au i c ) ' \ c a n o n u n e p r i r e s u r les p n i t e n s q u ' o n r e n v o y a i t e n s u i t e ; cela s'est o b s e r v j u s q u ' a u temps du p a t r i a r c h e N e c t a i r e q u i a b o l i t la p n i t e n c e p u b l i q u e en O r i e n t l'an 3o/x

DES IV. PREMIERS SICLES.

33

XV. Prires sur les fidles. L e s fidles d e m e u r a n t s e u l s , o n c o m m e n a i t les p r i r e s , q u i l e u r t a i e n t p a r t i c u l i r e s , selon le m m e c o n c i l e . Il e n m a r q u e t r o i s , l'une e n s i l e n c e , les d e u x a u t r e s h a u t e voix.
X V I . N a p p e s , et Vases sacrs.

O n m e t t a i t des n a p p e s s u r l ' a u t e l : Quisfidelium

nescit inter ugendis tnysteriis ipsa ligna linteamine


cooperiri, d i t O p t t , tib. Ci. C e l t e n a p p e est a p p e l e le m a n t e a u o u la palle , velamina et instrumenta

dominica extorstis... pallas... pallam lavas. O n


v o i t p a r les actes d e s m a r t y r s s o u s Diocltien , q u ' o n avait d e s calices d ' o r e t d ' a r g e n t . Ces a c t e s s o n t d a n s les annales de Baronius, ann. 3o3 et 3o4 e t d a n s s a i n t A u g u s t i n , /. 3. contra Crescon. c. a y . S a i n t C h r y s o s t m e p a r l e d e s vases p r c i e u x , d e s t a b l e s d ' a u t e l d ' a r g e n t , d e s voiles d e l'autel s u r l e s q u e l s l ' o r b r i l l a i t , et d e s calices d ' o r et d'argent g a r n i s d e p i e r r e r i e s , q u ' o n m e t t a i t s u r l'autel. Ce s a i n t v q u e n e t r o u v a i t p o i n t cela mauvais , p o u r v u q u ' o n n e ngliget p a s d e n o u r r i r et d e vtir les

p a u v r e s . Ilom. 5 1 , in Matth. 60. adpopul. Antioch.


18. in act. apost. Mais s'il y avait des b e s o i n s p r s s a n s , il f a l l a i t , p o u r y s u b v e n i r , v e n d r e ces vases p r c i e u x , c o m m e le d i t saint A m b r o i s e , / . a. offic. c. 28. O n n e c r a i g n a i t pas d e se r d u i r e des v a ses d e vil p r i x . Saint J r m e l o u e saint E x u p r e , v q u e d e T o u l o u s e , d'avoir t o u t v e n d u , e t d e p o r t e r le c o r p s d e Jsus-Christ d a n s u n p a n i e r cl'of i e r , et le s a n g d a n s u n calice d e v e r r e : Omnem

suhstantiam Chiisti visceribus erogavit ; nihil illo dit lus qui corpus Uomini canistro vimineo, sanguinom portt in vitro. Ep. \ 3. ad Rustic. h a. L e s
i n s t r u m e n s e t tous les v a s e s , dit s a i n t A u g u s t i n , q u i servaient la c l b r a t i o n d e s S a c r e m e n s , t a i e n t r e g a r d s c o m m e s a i n t s , c o m m e consacrs p a r l e u r

usage ; sed vnitn et nos plerunne instrumenta , et va sa ex hu/us/nodi tnnteria vel mtallo foAemus

34

D1SS. I. ART. V.

LITURGIES
9

in itsttm cclebrandorutn Sacramentorum qu ipso ministerio consccrata , sancia dicuntur. Ai/g. in Ps. 1 1 3 .
Lavement des mains. U n d i a c r e d o n n a i t laver l ' v q u e o u a u p r t r e q u i officiait, et a u x a u t r e s p r t r e s q u i t a i e n t a u t o u r d e l'autel. S a i n t C y r i l l e , va t. myst. 5.
XVII. XVIII. Baiser de paix.

L e s fidles d a n s t o u t l ' O r i e n t s ' e m b r a s s a i e n t ici en s i g n e d e paix e t d ' u n i o n . Saint J u s t i n , apoh a s a i n t C y r i l l e , catech. P ; l e C o n c i l e d e L a o d i c e ,


r

canon IQ. saint C h r y s o s l m e , Osculuni pacis parrigere, tempore quo munera ojferuntur, in usu est.
De cornpunct. cord. O n faisait d e m m e e n E s p a g n e e t d a n s les G a u l e s ; m a i s e n I t a l i e e t e n A f r i q u e , l e b a i s e r d e p a i x n e se faisait q u ' i m m d i a t e m e n t a v a n t la c o m m u n i o n , c o m m e o n le v e r r a p l u s b a s .
X I X . Offrande des fidles.

T o u s l e s assistans d e v a i e n t faire l e u r o f f r a n d e p o u r c o n t r i b u e r a u sacrifice. S a i n t C y p r i e n , de

opre , et elceinosina.
X X . Cantiques pendant l'Offrande.

E n t r e le t e m p s d e s a i n t C y p r i e n , e t d e s a i n t Aug u s t i n , o n i n t r o d u i s i t Cartlinge la c o u t u m e d e faire c h a n t e r q u e l q u e s v e r s e t s d e s p s a u m e s pend a n t q u e le p e u p l e offrait , a v a n t F o b l a t i o n rie l'autel. S a i n t A u g u s t i n , /. 2. retract, c. 1 1 . col. 45.
9

X X I . Calice ml de vn et d'eau.

O n p r s e n t a i t a u p r t r e le p a i n q u i d e v a i t t r e o f f e r t , et le caliee m l d'eau et d e v i n . Saint J u s t i n et s a i n t C l m e n t d ' A l e x a n d r i e l e d i s e n t e x p r e s s ment. X X I I . Encensement de l'Autel. Saint E p h r e m , au I V . s i c l e , d i t q u e les a r o mates n e doivent t r e employs q u e p o u r Dieu. Ephr. testant* e t s a i n t A m b r o i s e n o u s a p p r e n d q u e le pontife e n c e n s a i t l'autel : Atqae utinam nobis
e

quoque adolentibus ultaria , sacrificiel^ dejeienti-

DES

IV.

PREMIERS

SICLES.

3 5

bas assistt anglus : irnmo prbeat se videndum. Ambr. comment, in Evang. Luc. I. i . c. i . Il n'y a q u e ces d e u x a u t e u r s q u i aient incontest a b l e m e n t parl de l'usage de l'encens la Messe au I V . sicle ; mais les c a n o n s a p o s t o l i q u e s et ies l i t u r g i e s q u i o n t t crites p e u de t e m p s a p r s , ne n o u s p e r m e t t e n t pas d e d o u t e r q u ' o n n ' e n c e n st l'autel p e n d a n t le sacrifice d a n s la p l u p a r t des glises d e p u i s q u e le p a g a n i s m e a t d t r u i t o u fort a b a n d o n n .
e

X X I I I . Prires gnrales pour les R o i s , les Empereurs, etc. , spcialement pour les morts.

O n faisait u n g r a n d n o m b r e de p r i r e s a v a n t et a p r s la Prface , p o u r les v q u e s , les p r t r e s e t t o u t l ' o r d r e d u c l e r g ; p o u r les r o i s , p o u r les t a t s , p o u r la p a i x , p o u r tous les b i e n s d e l t e r r e , et p o u r tous les b e s o i n s , p o u r t o u s les fidles , et p o u r les m o r t s . Il n e p a r a t pas d i s t i n c t e m e n t de q u e l l e m a n i r e t o u t e s ces p r i r e s t a i e n t r a n g e s d a n s t o u t e s les glises. T e r t u l l i e n dit : Oramus pro iniperatoribus et pro ministris eorum. Apologet. c. 3q. Saint C j r i l l e de J r u s a l e m , catech. mystag. 5 , en place b e a u c o u p d a n s le c a n o n , aussi bien q u e s a i n t C l i r v s o s t m e , hom. a. in a. ad. Corinth. o il e x h o r t e les fidles c o n n a t r e le t e m p s a u q u e l le p r t r e faisait ces p r i r e s , et recueillir alors p a r t i c u l i r e m e n t l e u r e s p r i t . Ces p r i r e s gnrales p o u r tous les h o m m e s se faisaient par t o u s les prtres , et p a r t o u s les fidles d a n s t o u t le m o n d e , dit l ' a u t e u r du trait de la vocation des Gentils , q u i a t l o n g - t e m p s a t t r i b u s a i n t A m b r o i s e , e t q u ' i l c o n v i e n t m i e u x d e d o n n e r saint L o n ( ) , quam legem supplicationis ita omnium sacerdotum et omnium fidelium devotio concorditer tenet, ut nulla pars mundi sit, in qua hujusmodi orationes non clbrentur populis christianis. Apud S. Ambr. de voc. gent. L i. c. 4 - L'glise a t o u j o u r s
a 9

fa) Voyez la seconde dissertation du Pre Q u e s n e i , au second tome des uvres de saint Lon.
3 .

36

DISS. I . ART. V.

LITURGIES

p r i e p o u r les m o r t s , dit s a i n t A u g u s t i n . Hoc enitn

patribus traditum , universa observt Ecclesia , ut pro iis qui in corporis et sanguinis Chruti cornmnnione defuncti sunt, cm ad ipsum sacrificium ioco suo conunernorantur, oretur , ac pro illis quoque id o/ferri commemoretur. Au g. serm. 182. de verb. apost. ai 3 s . et l. de cura pro mort. c. 1.
9

Saint Augustin a v e r t i t q u e q u o i q u ' o n r c i t t les n o m s des m a r t y r s , ce n'tait p a s p o u r e u x , m a i s p o u r les a u t r e s m o r t s q u ' o n p r i a i t : Habet ecclesias-

tica disciplina , quod fidles noverunt, cum martyres eo loco rcitantur ad altare Dci ; ibi non pro ipsis oretur, pro cceteris autem co*nmemoratis deJunctis oretur. De verb. apost. serm. 1 7.
X X I V . La Prface Sursum corda.
7

lia Prface q u i c o m m e n c e p a r Sursum corda

d a n s s a i n t C y p r i e n : Sucer* los an te orafionem pr~

fat urne prremissa part fratrum mentes, </icendo , Snrwum corda, lib. de oral. Saint Augustin en fait
m e n t i o n e n b e a u c o u p d ' e n d r o i t s : De bono vidait,

c. \G. De bono persever. c. i3. Srrm. 227. ud infant,


de sacrum. T. 5. Kt il dit q u e cela se c h a n t e ainsi

p a r toute la t e r r e : f/t qnotidie per univenum orbem humanum genus un a penvove respondeat, sursum corda se hubere ad Dominum. Lib. de vera relig. c.
3. p. 75o. T. \. Saint C h r y s o s t m e , hom. de Eutdfissimis.

charistia. Saint C y r i l l e , catech. mystag. 5.


X X V . L e Sancttts, et en quelques endroits le Ghria in

L e m m e saint Cyrille finit la Prface p a r le Sanctus , d o n t T e r t u l l i e n fait aussi m e n t i o n . Lib.

de Orat. c. 3. Saint C h r y s o s l o m e , hom. in laud. conven. in ecclesia. Hom. in vide Dominum, hom. od Ephes. hom. 2 1 . ad pop. Antioch. hom. 19. in iMatth.
1 p a r a t p a r s a i n t C h r y s o s l o m e , q u ' Ardiocho 1

et C o u s t a n t i n o p l e o n disait le Gloria in ulfissimis Deo, aussi bien q u e le Sanctus. (Jais sit hytnnus clestium norunt fidles. Quid in cceleslibas dicunt

DES IV. PREMIERS

SICLES.

3j

Cherubim , quid dixerunt attgeh ? Gloria in aliissimis Deo : et hom. 3. et 9. ad Colossenses. M ln supends angelot uni exercitus canunt gloriam, in terris homines in ecclesiis choros agentes ad eorum exemption eanidem canunt gloriam : in supernis Seraphini ter sancturn illum rsonant, in terris eumde/n hominum promit multitudo. Hom. in laud. conveidentium in ecclesiatn.
9

X X V I . Le canon ou la rgle de la conscration.

L a p r i n c i p a l e p a r t i e d u c a n o n , o u la rgle d e la c o n s c r a t i o n est m a r q u e a v e c b e a u c o u p d e r serve d a n s p l u s i e u r s a u t e u r s . O n y voit q u e les p r t r e s p r o n o n c e n t les m m e s p a r o l e s q u e JsusC h r i s t avait p r o n o n c e s en i n s t i t u a n t l ' E u c h a r i s t i e ; s a i n t C h r y s o s t m e , hom. 2. a. ad Timoth. hom.

de Juda prodit. hom. 60. ad pop. Anfioch. Qu'ils


r e n d e n t g r c e s e t qu'ils i n v o q u e n t la toute-puissance d e Dieu s u r le p a i n ; q u ' a p r s ces a c t i o n s de grces , e t c e l t e i n v o c a t i o n , ce pain offert s u r l'autel u ' e s t plus u n p a i n c o m m u n , mais l ' E u c h a r i s t i e , le c o r p s et le s a n g d e N o i r e - S e i g n e u r Panent in

quo gratire actce sint, d i t saint I r n e , corpus esse Do mini sui et caticem sanguinis ejus punis, pervipiens invocationem Dei jam non commuais punis est , sed Eucharistia. Iren. lib. [\. contr. hres.
c. 3/|. e/ 18. nov. edit. Mais on n e voit p o i n t d i s t i n c t e m e n t ni l ' o r d r e d e s p a r o l e s d e l ' v a n g i l e , ni les t e r nies d e ces a c t i o n s d e grces n i c e u x d e l'invocation. Saint F i r m i l i e n , c o n t e m p o r a i n d e saint Cyprien , p a r l e d ' u n e f e m m e q u i contrefaisait les saints Myst r e s , et q u i faisait u n e i n v o c a t i o n assez belle e t a p p r o c h a n t e d e celle d e l'glise ; invocalione non contemplibiii: m a i s cette p r i r e d e l'Eglise n e s e t r o u v e c r i t e n u l l e p a r t d a n s ces p r e m i e r s sicles. Saint A m b r o i s e d i t s i m p l e m e n t , q u e ce q u i n'est q u e d u pain e t d u vin a v a n t la c o n s c r a t i o n , e s t
{a' Saint C h n s a s t n m e a fait Gnnsiantinap!e ces homlies sur Vniire aux Coissiens , aussi bien nue sur celles aux Hbreux, aux Lphiciii, sur ies actes d e s A p t r e s , etc.

38

DISS. I. ART

V.

LITURGIES

le c o r p s e t le sang de J s u s - C h r i s t a p r s la c o n s c r a t i o n ; ante beneclicUonetn verborum ccelestium alla species nominalur ; post consecrationem corpus significatur: ante consecrationem uliud dicitur; post consecrationem sanguis nuncupatur. De Us qui initiuntur, c. 9. Ce saint D o c t e u r n e r a p p o r t e j a m a i s les p r i r e s de cette c o n s c r a t i o n : il dit s e u l e m e n t q u e le c h a n g e m e n t du pain et d u vin au c o r p s et au s a n g de J s u s - C h r i s t , q u ' i l a p p e l l e transfiguration , se fait p a r le m y s t r e de la p r i r e c a c h e ; nos autern quotiesvumque sacramenta swnimus , quper sacr orationis mysterium in carnem transfigurant ur et sanguinem. Lib. l\. de fide. c. 5. S a i n t J r m e dit aussi s i m p l e m e n t q u e l'Eucharistie se fait p a r les p a r o l e s de J s u s - C h r i s t , et les p r i r e s d u p r t r e : il a p p e l l e s o l e n n e l l e celte p r i r e , l o r s q u ' i l invective c o n t r e les p r t r e s q u i n g l i g e a n t la b o n n e v i e , se c o n t e n t e n t de p r o n o n c e r les par o l e s , et de faire la p r i r e s o l e n n e l l e : Putantes Eucharistiam imprecantisf'acere verba, non vitam , et necessariam esse tantiun sole mue m orationem. In Sophon. cap. 3. T. 5. p. L\\o. Saint A u g u s t i n , qui parle t r s - s o u v e n t des p r i r e s de la c o n s c r a t i o n , n'en r a p p o r t e j a m a i s les t e r m e s , lors m m e qu'il e x p l i q u e les m y s t r e s de la Messe aux n o u v e a u x b a p t i s s : ( ) Fous connaisscz , l e u r d i t - i l , tordre des mystres. Aprs la prire on avertit d'lever son cur en haut, ensuite Vvcque ou le prtre qui offre, dit : rendons grces au Seigneur notre Dieu, etc. Vous rpondez : il est dighe et juste. Saint Augustin c o m m e n t e ces p a r o les , et passe tout d'un c o u p la fin du c a n o n , s a n s i n d i q u e r a u c u n e des p r i r e s de la c o n s c r a t i o n : Aprs la sanctification du sacrifice de Dieu, d i t - i l , suit l'Oraison Dominicale.
a

(a) Tenetis sacramenta ordine s u o : primo p o s t oratinns , adm o i e m i n i sursum h a h e r c c o r . . . yetjuiUir opiscopus vei pivsinter qui o f f e r t , cl dicit : tirai tas afjamus domino Deo nosfro... et \ o s adlcstunrini, d'ujnum ci juslinn est , dicentes : deindc. post flnctiiicaliunein sacrifiai Dei!. . ubi est peracta dicinms orationem dominicain. Serin, T27. q.

DES

IV. P l l E t t l E B S

SICLES.

3g

Quand il d i s t i n g u e les q u a t r e p a r t i e s d e la Messe d a n s s a l e t t r e P a u l i n , il n e d s i g n e le c a n o n q u e par ces m o t s : orationes cura (illud quod est in do-

mini mensd) benedicitur , et sanctificatur. Epist. i4g- Cette sanctification fait le corps de JsusChrist, d i t - i l ailleurs , et ce corps est consacr par une prire mystique ; prece mystica consecratum. Lib. 3. de triait, c, l\. C'est un pain mystrieux produit par une certaine conscration , d i t - i l e n c o r e
ailleurs. Voil t o u t c e q u e s a i n t A u g u s t i n a v o u l u

dire d u canon : Notter punis et cakx non quilibet... sed cert coiisccralione mysticus fit nobis, non nuscitui\ Lib. %o. contr. Faust, c. i3. A l'exemple des
Pres q u i l'avaient p r c d , il n ' e n a point p u b l i les p r i r e s ; les v q u e s e t les p r t r e s devaient se c o n t e n t e r d e les savoir p a r coeur,
X X V I I . Signes de croix.

L e s p r i r e s d e la c o n s c r a t i o n n e se faisaient pas

sans le s i g n e d e la c r o i x : Signo crucis consecratur corpus dominicain. Aug. in expos, symb. Quod signum nisi adhibeatur... sacrificio qtto aluntur, nihil eorum rite perficitur. Aug. tract. 18. in Joan. n. 5,
X X V I I I . Jmen rpondu Ja fin du canon.

L e p r t r e finissant les p r i r e s d u c a n o n , les fidles r p o n d e n t , Amen. Saint J u s t i n , apoL Saint Dcn y s d ' A l e x a n d r i e , d a n s E u s b e , lib. 7. c. 9. T e r t u l -

lren : Ex ore quo Amen in sanctum protuleris, glu* dialori testimonium reddere. De specta. c. a5. La
disproportion queTertullien m o n t r e e n t r e applaudir u n g l a d i a t e u r , e t a p p l a u d i r a u p r t r e p e n d a n t le s a i n t M y s t r e , fait v o i r q u ' i l n e s'agit p o i n t ici d e Vamen q u ' o n disait en recevant l ' E u c h a r i s t i e , mais d e Vamen q u e les fidles r p o n d a i e n t la fin d e s prires du canon.
X X I X . Fraction de Thostie.

A la fin d e s p r i r e s d e la c o n s c r a t i o n , on faisait la fraction d e Thoslie p o u r la c o m m u n i o n : sanrti-

ficatur,

d i t saint A u g u s t i n , et ad dUlnbueudum

4o

BISS. I. ART. V.

LITURGIES

comminuitur. Epist. \l\). ad Paulin. Cela se faisait a i n s i R o m e a v a n t s a i n t G r g o i r e , e t o n le fait enc o r e Milan,


X X X , Oraison Dominicale.

L a p r i r e d u c a n o n e t la fraction t a i e n t s u i v i e s , p r e s q u e p a r t o u t , d e l'Oraison D o m i n i c a l e . . . . Comminuitur, quam totam petitionem J'er omnis Ecclesia dominic oratione conduit it. Aug. ibid. Cela se voit de m m e d a n s les catchses de s a i n t C y r i l l e , d a n s saint C h r y s o s t o m e , ep. ad Eutrop. d a n s s a i n t J r m e , q u i d i t , q u e J s u s - C h r i s t a p p r i t aux A p t r e s d ' o s e r d i r e tous les j o u r s d a n s le sacrifice d e son c o r p s : N o t r e Pre q u i tes a u x Cieux , etc. Lib. 3. contr. Pelag. rv&juc sur le peuple. Aprs l ' O r a i s o n D o m i n i c a l e , s a i n t A u g u s t i n p l a c e la b n d i c t i o n de l'Evque s u r le p e u p l e : Interpollaliones autcm , sivc, ut vestri codices habent, pastulationes , fiant citm populus bcuedicitur. Tune enim Antistites velut advocati susceplos suos per mafias impo.sitio/iem misericordistima; ojjeruut potettati. Il fallait ou q u ' u n peu de t e m p s a v a n t s a i n t A u g u s t i n , ou (pie dans q u e l q u e s a u t r e s glises d ' A f r i q u e c e l t e b n d i c t i o n se lit i m m d i a t e m e n t a v a n t le Pater: car O p t t p a r l a n t a u x D o n a t i s l e s leur dit ; Efenim intvr vic.ina momenta , dam manus imponilis et del ta douatis , mox ad allure conversi , dominicani oralionem prcetermitlere non putettis. Lib. '>.. c. u o ,
X X X I . Bndiction de
y

X W I K l'a.v rnbi.satm,

et le baiser de paix* eu Afrique et en Italie:

Pax vobiseum , et le b a i s e r d e p a i x e n Afrique : Post ipsam (oralionem dominicani) dicitur , pax volnscum, et oscillaniar se christ iani in o scalo sancto, d i t s a i n t A u g u s t i n , serm. U7. T. 5. p. )H/|. T e r t u l l i e n p a r a i t a u s s i j o i n d r e ce b a i s e r d e p a i x la c o m m u n i o n ; fjU(L' oralio cum divortio sancti osculi integio... (ptule saerijivium est, i/tio sine pare recedii.ir. De oratione c, 12. p. i5/j. S a i n t J r m e p a m

DES IV. PREMIERS

SIECLES.

4*

m t le p l a c e r d e m m e : Quisquam ne extens manu vertit faciem , et inter sacras epulas Jud osculumporrigit. Ep. 61. ad TheophiL Atexandr.Le
Pape I n n o c e n t I. d i t , q u e c'est ici le t e m p s de d o n ner la paix. Ep. ad Dcent. C'tait d o n c l'usage d e s glises d ' A f r i q u e e t d'Italie , e t elles diffraient d e p r e s q u e t o u t e s les a u t r e s glises. X X X I I I . Sancta sanctiS E n t r e l e Pater e t la c o m m u n i o n d a n s l'glise d e

Jrusalem , le p r t r e disait les choses saintes sont pour les saints. Saint C y r i l l e , catech. 5. C'tait le
diacre q u i disait ces p a r o l e s A n t i o c h e , e t Coust a n t i n o p l e . Saint C h r y s o s t m e , hom. ( M . adpopuL

Antioch. hom. 17. ad Hebr\


X X X I V . Rideau tir aprs Sancta sanctis.

11 p a r a t p a r s a i n t C h r y s o s l o m e q u ' o n voilait les saints M y s t r e s , q u ' o n tirait e n s u i t e le voile u n p e u a v a n t la c o m m u n i o n , e t q u ' o n devait se t e n i r on a d o r a t i o n p e n d a n t t o u t c e t e m p s , c o m m e si o n voyait Dieu d a n s le ciel : Tu igitur ante horrendum

illud tempus animo tremisce, animo commovearc , priusqum velu reducta , et chorum angelorum progression vides : in ipsum ultra clum ascende. Hom. 30. in \.ad Corinth. Quando audis, precemur pariter omnes ; dum vides vela suhlata , tu cogita clum ipsum reserari angelosque descendere. Idem
in cap. 1 . ad Ephes. hom. 3 . ( S a i n t Cyrille d'Al e x a n d r i e faisait a l l u s i o n cet u s a g e , l o r s q u ' i l dia

sait \foribus sublimiore modo clausis visibiliter simulet invisibditer Christus omnibus apparet. CyrilL Alexandr. lib. \a. cap. 5 8 . in Joun.
(a) Cet endroit est fort bien expliqu dans e trsor ecclsiastique des P P . G r e c s , par S u i c e r , clbre professeur de Zurich sur le mot uu(pt$'jpav. /Itustris est locus qui legilur apud Chrysost. hom. 3. in ep. ad Ephes. pittribus ibi ugifur de sancta co?na ; inter alia : IJc cum effertur sacriiicun , et Christus sacrificatus, et ovs dominicn ; quando audieris, oremus omnes c o m m u n i t e r ; quando videris trahi quas in ostiis sunt cortinas, tune existima c lum supern d i d u c i , et descendere angelos. Cortinas non m aie ; apud vulfjatum enim inlerpreiem sunt cela in taberntuuto. Vide E \ o d . x x x v i . 1 0 , etc.

42

DISS.

I.

ART.

V.

I. T T J I i O l F . S

X X X V . Adoration de l'Eucharistie.

O n n e recevait p o i n t l ' E u c h a r i s t i e sans l'avoir a d o r e : Adorez et recevez, dit s a i n t C h r y s o s l o m e , hom. Gi. ad pop. Antioch. Nemo illam carnem mauducat, nisi prias adoraverit, disent s a i n t Aug u s t i n , in ps. t ) 8 , e t saint A m b r o i s e , de Spirit. S. L 3. c. i 2 . X X X V I . Communion. L'Eucharistie distribue par les prtres , et
le calice par les diacres.

L ' v q u e o u le p r t r e ayant p a r t i c i p le p r e m i e r au sacrifice, d o n n a i t l'Eucharistie aux fidles: Nous ne la recevons que de la main de ceux qui prsident dit T e r t u l l i e n ; Eucharistice sacramentum nec de aliorum manu quam prsidentium swnimus. De coron, c. 3. E t les d i a c r e s d i s t r i b u a i e n t le c a l i c e , c o n n u e il p a r a t s o u v e n t d a n s saint Cyprien , et p a r ce q u e dit saint A m b r o i s e de s a i n t L a u r e n t , / / / , i . offic. c. V r i t a b l e m e n t les d i a c r e s a v a i e n t q u e l quefois d i s t r i b u l ' E u c h a r i s t i e ; cela p a r a t d a n s saint J u s t i n , apol. 2 . E t ils a v a i e n t os d a n s la s u i t e la d o n n e r aux p r t r e s m m e s ; le Concile de N i c e , c a n o n 1 8 , le leur dfend , aussi-bien q u e de r e c e v o i r la c o m m u n i o n a v a n t les p r t r e s , can. 1 3 ; et le q u a t r i m e concile de C a r t h a g e , can. 38. (an. 3)8.) o r d o n n e q u e le d i a c r e ne d o n n e r a Tlincharistie en p r s e n c e du p r t r e q u ' e n cas de besoin , et par son o r d r e ; ut diaconusprsente presbytero Eucharistiam corporis Christi populo, si ncessitas cogat, jussus eroget. C'est ce q u ' o n suivait d a n s la p l u p a r t des glises , c o n f o r m m e n t la version latine un p e u p a r a p h r a s e d u 1 8 . canon de Nice q u e Ruffin fit en ces t e r m e s : Ne diaconipresbyteris prferantur, neve sedeant in consessu presbyterorum , aut illis preesentibus , Eucharisliam dividant ; sed illis agentibus ( ) solm ministrent : si vero pieshyter nullus sit in prscnti, tune demu/n ipsis etiam licere dividere ; aliter vero agent es abjici jubent. llist. Eccl. I. 1 0 . c. (>. (a; Id est saerijlcantlbus.
9 e a

DES XXXVII.

IV. PREMIERS SICLES.

qi

L'Eucharistie reue clans les mains. Les fidles r e c e v a i e n t l ' E u c h a r i s t i e clans l e u r s m a i n s , saint Cyrille le dit p o s i t i v e m e n t dans ses catchses. T e r t u l l i e n le s u p p o s e : Bas manus adnioeere corpori Uomini qu dcemonds corpora confer uni De idololalria , c. 7. V o y e z saint Cyprien , epist. 5S. p. 9,58. s a i n t A u g u s t i n , /. a. contra Parmenianum , c. 7. n. 3. /. 9. p. 33. in cujas manibus Eucharisliam ponebatis. Et lib. 1 . cou t. litt. Petiliani. c. a i . n. 53. S a i n t A m b r o i s e disait l'emp e r e u r T h o d o s e a p r s les m e u r t r e s d e Tliessaloniq u e , c o m m e n t r c c e v r e z - v o u s le divin c o r p s du Seig n e u r d a n s des m a i n s souilles d e s a n s ? Theodoret. ht. I. 5. c. 7 Corpus Christi. ri. amen. E n d o n n a n t l'Eucharistie on d i s a i t : c'est le c o r p s de J s u s - C h r i s t , Corpus Christi ; et les fidles r p o n d a i e n t Amen. On le voit s o u v e n t d a n s saint Aug u s t i n : Pretium nostrum accipitur : amen rvspondetur. In psaL i a 5 . /2. 9. Audis corpus Christi : et respondes, amen. Serm. 27*2. Ad pignus ipsius quotidie clicis amen. Serm. 334- S a i n t A m b r o i s e dit d e m m e : Et tu dicis amen. Hoc est, verum est. Lib. de ils qui initiantur. Qu conscienti , dit saint Jr m e , ad Eucharistiam , et respondebo , amen, ciun de charitate dabitem porrigenis. Ep. 61. Le saint Pape Corneille dit d a n s E u s b e , /. fi. c. 33. q u ' a u lieu de Vamen qu'il fallait r p o n d r e , en recevant le c o r p s de J s u s - C h r i s t , N o v a t i e n faisait d i r e ,je ne retournerai point Corneille. X X X I X . Aprs le prcieux sang. jf. amen. Les fidles r p o n d a i e n t aussi amen , a p r s avoir reu le prcieux s a n g : Habel enim magnum vocern Christi sanguis in terra , ciun eo accepto ab omnibus gentibus respondetur amen. Aug. contr. Faust. L 12.
XXXVIII.

X L . Cantique pendant la Communion. Au I V . sicle , on i n t r o d u i s i t , C a r t h a g e , la


e

44

DISS.

ART.

V.

LITURGIES

c o u t u m e de c h a u l e r u u p s a u m e , p e n d a n t q u ' o n d i s t r i b u a i t l ' E u c h a r i s t i e aux fidles. Saint A u g u s t i n /. a. Retract, c. i i. Et d a n s 1 glise de J r u s a l e m , o n c h a n t a i t ces p a r o l e s : Gotez et voyez combien le Seigneur est doux. Saint Cyrille, catech. myst. 5.
X L I . Domine non sum elignus.

Les fidles qui s ' a p p r o c h a i e n t de la sainte t a b l e , d e v a i e n t d u e ces p a r o l e s du C e n t e n i e r : Seigneur , je ne suis pas digne que vous entriez dans ma maison. Orig. hom. (. in f'ang. Saint C h r y s o s t i n c , hom. de sancto Thoma.
XhlL Action de grces.

T o u t finit p a r l'action de g r c e s : Quibus et participaio tan ta sacramento gratiarum cuncta concludit. Aug. ep. \t\c). no\>. edit.
XLIII. Salut de l'vcque , cong du peuple.

peractis actio

L e sacrifice t a n t fini, le p r t r e s a l u a i t le p e u p l e d e m m e q u ' a u c o m m e n c e m e n t : (Juando sacrficium absolvitur , ait preesul , pax omnibus : et inerea rursus , gratia vobis et pax : et dicit > et cum Spiritu tuo. Chrjs. hom. 3. ad Cvloss. Ce s a l u t t a i t c o m m e le c o n g , a v a n t lequel on ne devait pas s o r t i r de l'glise, dit e n c o r e saint C h r y s o s t i n c : Jugressus es ecclesiam , 6 homo , ne exeas nisi dimittare ; nam si unie dimissionem exieris , tanquam fugitivus rationem reposceris. Hom. de ecclesia et ecclesi mysteriis. Voil ce q u e n o u s a p p r e n o n s , p a r des t m o i g n a ges c e r t a i n s , t o u c h a n t l ' o r d r e et les p o i n t s p r i n c i p a u x de la l i t u r g i e , j u s q u ' a u milieu d u V . s i c l e , a v a n t q u e les liturgies e u s s e n t t e n t i r e m e n t c r i t e s . T o u s les a u t e u r s (pie n o u s a v o n s c i t s , n o u s o n t fait c o n n a t r e ce q u i p o u v a i t t r e su e t e n t e n d u des fidles. O u t r e t o u s ces lieux p a r s , e t les t m o i g n a g e s d e p l u s i e u r s glises, n o u s p o u v o n s v o i r tout de s u i t e , cl plus d i s t i n c t e m e n t dans les catchses de saint (-vrille de J r u s a l e m , Tordre et les p a r t i e s d u sacrifice, q u ' o n e x p l i q u a i t au 1 \ .
e E

DES

IV.

PREMIERS

SICLES.

4^

sicle aux initis , c ' e s t - - d i r e , a u x n o u v e a u x tiss. Ce q u e n o u s e x p o s e n t ces catchses d'autant p l u s u t i l e q u ' o n y t r o u v e l ' o r d r e de turgie de la p l u s a n c i e n n e glise d u m o n d e . m i n o n s d ' a b o r d la vrit de c e t t e liturgie , temps a u q u e l elle a t crite.

bap, est la liExaet le

ARTICLE

VI.

Ordre de la Liturgie expose par saint Cyrille de Jrusalem dans ses Catchses Van 347* Examen de ces Catchses.

J L E S Calvinistes o n t t c h , d u r a n t q u e l q u e t e m p s , d ' t e r cet o u v r a g e saint Cvrille , et s u r t o u t les cinq catchses m y s t a g o g i q u e s t o u c h a n t le Baptme, et l ' E u c h a r i s t i e ; mais a p r s t o u t ce q u i s'est dit ld e s s u s , l e u r p r t e n t i o n n'est p l u s r e c e v a b l e . Cave M, clbre p r o t e s t a n t d ' A n g l e t e r r e , d c l a r e q u e ce q u e Rivet et les a u t r e s o p p o s e n t , ne m r i t e pas de r p o n s e ; haud merentur responsum quee ohjiciunt liivelas aliique. Il est c o n s t a n t q u e les h u i t premires catchses o n t t cites p a r s a i n t ( ) J r m e et p a r T h o d o r e t . ( ) II n'est pas m o i n s c o n s t a n t q u e saint Cyrille p r o m e t d a n s celles-l de faire les s u i v a n t e s a p r s P q u e s p o u r les initis ; et o u t r e ce q u e les h a b i l e s c r i t i q u e s on dit d e la r e s s e m b l a n c e du style de ces catchses m y s t a g o g i q u e s avec les prcdentes, o n voit q u e ces d e r n i r e s s o n t dist i n c t e m e n t cites p a r E u t r a t i u s , p r t r e de C o n s t a n t i n o p l e , (*') q u i doit t r e plac u n p e u aprs le m i b c

fa) Cave Iris?. Litter. Sec. iv, (c) Theod. Dial. 2. (d) Suppl. Bibli. max. Patrvm

(b) De script. ; lit. Tt.p.

Ecch

372 et seq.

(e) Voyez d'autres tmoignages dans la nouvelle dition , que les savans Bndictins viennent de donner Paris , 1720. Dissert. . cap. 3.

46

DISS. I. ART. VI.


e

LITURGIES

l i e u d u V I . sicle , p a r la m a n i r e d o n t il p a r l e d ' E u l y c h i u s , p a t r i a r c h e de G o n s l a u t i u o p l e . On n e p e u t s'efforcer de rejeter les c a t c h s e s q u ' e n tc h a n t de c o m b a t t r e la d o c t r i n e et la discipline de l'Eglise s u r l'Eucharistie q u i y s o n t a d m i r a b l e m e n t exposes. Ou a t o u j o u r s t si p e r s u a d q u e ces catchses taient d e saint C y r i l l e , et l'on en a fait t a n t d e cas dans t o u t l ' O r i e n t , q u ' o n en voit des t r a d u c t i o n s a r a b e s W d e p u i s plus de 800 a n s . Saint Cyrille n'tait q u e p r t r e , l o r s q u ' i l ft ses c a t c h s e s , tel q u ' t a i t o r d i n a i r e m e n t celui q u ' o n a p p e l a i t le d o c t e u r des c a t c h u m n e s . Saint J r m e n o u s dit qu'il les composa d a n s sa j e u n e s s e : Extant ejus catchses quas in adolesventid composait. i) Saint Cyrille m m e m a r q u e assez p r c i s m e n t le t e m p s a u q u e l il les a f a i t e s ; car d a n s la V I . c a t chse il c o m p t e 70 ans d e p u i s l'origine de l'hrsie de Mans. O r l'origine de c e t t e hrsie est fixe e x a c t e m e n t d a n s E u s b e p a r p l u s i e u r s r e s , ou poq u e s qui r p o n d e n t Tan 2 7 7 d e l're c h r t i e n n e ; et p a r c o n s q u e n t , ces catchses ont l crites l'an 3 4 7 de Jsus-Christ. ( ) Saint Cyrille fut v q u e d e cette glise l'an 3 S o ou 3 5 1 , et il m o u r u t l'an 3 8 6 . Eu s o r t e q u ' o n peut dire q u e la l i t u r g i e qu'il a e x p o s e est celle de J r u s a l e m , qu'il a vu o b s e r v e r d a n s l'glise d e cette ville d u r a n t p r e s q u e t o u t le IV , sicle. La v i n g t - d e u x i m e catchse q u i est la q u a t r i m e m y s l a g o g i q u e , est intitule du corps et du sang de
h e c e

(a) Renaud, perpvt. de la Foi, tom. 4. p. 303. (b) De script, Kccl. c. 122. (c) Doni Toutte , auteur de la nouvelle dition de saint Cyrille , a mis prudemment 3-17 ou 348 cause que dans la hs". catchse , qui fut faite certainement le samedi s a i n t , saint Cyrille dit qu'on ne voyait ni feuilles ni fruits sur les arbres, ce qui ne eon\ient pas si bien Tan 347 , auquel la fte de Pques se trouvait un peu trop tvird le 12 d'avril, au lieu que fan 3 4 8 , Pques tait un peu p l u s t t , savoir le 3 d'avril. On sait que les catchses mystago^iques ont t prononces dans la semaine de Pques depuis la seconde fri jusqu' la sixime. Ibid* cap. 5.

DES

IV,

PREMIERS

SICLES.

47

Jsus-Christ , s u r la l e c t u r e d e P p t r e de s a i n t Paul a u x C o r i n t h i e n s : Ego enim accepi Domino quod et tradidi vobis , etc. Saint Cyrille dit a u x n o u v e a u x b a p t i s s , q u e ce q u ' i l s v i e n n e n t d'en t e n d r e d a n s saint Paul, les a s s u r e suffisamment q u e les SS. Mystres a u x q u e l s i h o n t p a r t i c i p , s o n t le vrai c o r p s et le vrai s a n g de Jsus-Christ. Car p u i s q u e le S e i g n e u r a dit du pain , c'est mon corps, q u i osera le r v o q u e r en doufe ? et p u i s qu'il a dit c'est mon sang, q u i p o u r r a d o u t e r q u e ce ne soit son s a n g ? Il c h a n g e a autrefois l'eau en vin a u x noces de C a n a : ne le c r o i r i o n s - n o u s pas lorsqu'il c h a n g e l c vin en sou s a n g ?... Soyons d o n c bien p e r s u a d s p a r u n e foi ferme q u e ce, qui pa rat d u p a i n , n'est pas du p a i n , q u o i q u e le g o t le j u g e t e l , mais q u e c'est le c o r p s de Jsus-Christ, et q u e ce q u i p a r a i t dti vin n'est pas du vin , q u o i qu'il paraisse tel au g o t , m a i s q u e c'est le s a n g de J s u s - C h r i s t . Il e x p l i q u e e n s u i t e d a n s la c i n q u i m e catchse t o u t ce q u i se fait la Messe p o u r les fidles a p r s q u ' o n a r e n v o y les c a t c h u m n e s . Vous avez vu q u ' u n d i a c r e d o n n a i t laver les m a i n s l'vque et a u x p r t r e s q u i taient au t o u r de l'autel de Dieu. Ce n'tait n u l l e m e n t p o u r :> n e t t o y e r le c o r p s ; c a r n o u s n ' a v o n s pas c o u t u m e d ' e n t r e r l'glise d a n s un tel t a t q u e n o u s ayons e n c o r e besoin de n o u s laver. Mais ce lavement des m a i n s n o u s m a r q u e q u e n o u s d e v o n s tre p u r s de t o u s nos pchs , p a r c e q u e les mains s i g n i fient les a c t i o n s . N ' a v e z - v o u s pas e n t e n d u q u e le b i e n h e u r e u x David a e x p l i q u ce m y s t r e , en n o u s d i s a n t : y e laverai mes mains avec ceux qui vivent dans Vinnocence, et je me tiendrai, Sei gneur, autour de votre auteL L a v e r nos m a i n s n'est d o n c a u t r e chose q u e n o u s purifier des t a ches du p c h . L e d i a c r e dit e n s u i t e h a u t e v o i x , e m b r a s s e z vous , et vous e n t r e - d o n i i e z le baiser de paix :

4 8

DSS.

J. ART- Vf.

LITURGIES

n e p e n s e z p a s q u e c e soit u n b a i s e r tel q u e c e u x q u e se d o n n e n t des amis c o m m u n s e n se r e n c o n t r a n t d a n s les places. N o t r e b a i s e r e s t le signe d ' u n e parfaite r c o n c i l i a t i o n d e s c u r s , e t de l'oubli d e t o u t e s i n j u r e s ; s u i v a n t en cela ce q u e

Jsus-Christ a d i t : si lorsque vous prsentez votre offrande l'autel, vous vous souvenez que votre frre a quelque chose contre vous, ( ) laissezl votre don devant Vautel, et allez vous rconailier auparavant avec votre frre , et puis vous reviendrez offrir votre don. ( ) Ce b a i s e r d o n n
a b

e n s i g n e de r c o n c i l i a t i o n et d ' u n i o n , e s t p o u r c e sujet a p p e l .saint p a r saint P a u l , e t u n b a i ser de charit M par saint Pierre. L ' v q u e d i t t o u t h a u t : levez vos coeurs. C'est p r i n c i p a l e m e n t d a n s ce m o m e n t r e d o u t a b l e q u ' i l faut lever n o s coeurs Dieu , et n e les p a s a b a i s s e r vers les choses d e la t e r r e . L ' v q u e or d o n n e d o n c p a r l t o u s les a s s i s t a n s , d e b a n n i r d e l e u r s e s p r i t s t o u t e s les p e n s e s d u m o n d e , e t t o u s les soins des affaires d o m e s t i q u e s ; afin q u e l e u r s c u r s s o i e n t d a n s le ciel , en la p r s e n c e d e Dieu q u i l e u r m a r q u e ici son a m o u r p o u r e u x .

V o u s r p o n d e z , nous avons nos curs levs vers


le Seigneur; ainsi v o u s p r o t e s t e z q u e v o u s faites ce q u e le Pontife a d e m a n d . . . Il a j o u t e , rendons grces au Seigneur. Et n o u s d e v o n s bien en effet lui r e n d r e g r c e s , d e ce q u ' t a n t aussi i n d i g n e s q u e n o u s le s o m m e s d ' u n d o n si r a r e et si e x c e l l e n t , il daigne n o u s en faire part ; d e ce q u ' t a n t ses e n n e m i s , il n o u s a rconcilis a v e c l u i , ( ) e t n o u s a d o n n l'esprit d ' a d o p t i o n . V o u s r p o n d e z , il est digne et juste. E n r e n d a n t g r c e s n o u s faisons e n effet u n e chose d i g n e q u e n o u s s o m m e s obligs d e faire ; mais l o r s q u e D i e u n o u s d o n n e de si g r a n d s b i e n s , il n e fait p a s u n e c h o s e q u i soit de j u s t i c e , mais q u i e s t d e faveur e t d e p u r e grce.
d

(a) MatL v , 23. (b) Hom.wt.


(c) Selon te grec. i. Pefr. v. 14.

t.

t. Corint. x v i . 20.
15.

(^ Rom. wu.

DES

IV.

PREMIERS. SIECLES.

4;)

"Nous faisons e n s u i t e m e n t i o n d u ciel et del t e r r e , et de la m e r ( ) ; d u soleil et de la l u n e , des a s t r e s , et de t o u t e s les c r a t u r e s r a i s o n n a b l e s ou prives de raison , visibles e t i n v i s i b l e s ; des Anges , des )i Archanges, des V e r t u s , d e s D o m i n a t i o n s , des Prin c i p a u t s , d e s P u i s s a n c e s , des T r n e s , des C h r u b i n s : c o m m e si n o u s disions t o n t e s les cratu res a p r s David , ( ) clbrez la gloire du Seigneur avec moi. N o u s faisons aussi m e n t i o n des Sera phins q u T s a e vit en e s p r i t a u t o u r du t r n e de Dieu , c h a n t a n t t o u s e n s e m b l e , Saint , Saint, Saint est le Dieu des armes. N o u s c h a n t o n s cette h y m n e des S r a p h i n s en P h o n n e u r de Dieu , p o u r nous u n i r t o u t e la milice cleste. N o u s t a n t ainsi sanctifis p a r ces c a n t i q u e s c l e s t e s , n o u s p r i o n s Dieu q u i est si b o n et si fa vorable , d ' e n v o y e r le S a i n t - E s p r i t s u r ce qui est offert, afin q u e le pain soit fait le c o r p s de J s u s Christ , et le vin , le s a n g de J s u s - C h r i s t : car tout ce q u i reoit P i m p r e s s i o n de l'Esprit s a i n t est sanctifi et c h a n c e en u n e a u t r e s u b s t a n c e . Q u a n d le sacrifice s p i r i t u e l e s t fini , et q u e le culte n o n s a n g l a n t , q u ' o n r e n d D i e u p a r l e moyen d e Phostic d ' e x p i a t i o n , est a c h e v , alors n o u s le p r i o n s p o u r la paix u n i v e r s e l l e des gli ses , p o u r la t r a n q u i l l i t de t o u t le m o n d e , p o u r les e m p e r e u r s , p o u r les a r m e s , p o u r les allis , p o u r les m a l a d e s , p o u r les affligs ; n o u s p r i o n s enfin et n o u s offrons ce sacrifice p o u r t o u s c e u x qui o n t besoin de s e c o u r s . N o u s faisons e n s u i t e m m o i r e des P a t r i a r c h e s , des P r o p h t e s , des Aptres et des M a r t y r s , afin q u e p a r le m r i t e de leurs p r i r e s , D i e u reoive f a v o r a b l e m e n t la n t r e ; n o u s p r i o n s e n s u i t e p o u r les saints P r e s , et les v q u e s , et enfin p o u r t o u s ceux cpii s o n t sortis de ce m o n d e d a n s n o t r e c o m m u n i o n , c r o y a n t q u e leurs mes reoia b

(a) Voyez plus bas la prface des Constitutions Art. v i n . pag. 58. (b) Ps. x x x i u . 4.
'2.

apostoliques.

l\

5o

D1SS. I. ART. VI.

LITURGIES

vent un trs-grand soulagement des prires q u ' o n offre p o u r eux d a n s ce saint e t r e d o u t a b l e sacri fice (iui est s u r l'autel. Aprs ces p r i r e s n o u s d i s o n s l'oraison q u e n o t r e S e i g n e u r a p p r i t ses D i s c i p l e s ; n o t r e P r e q u i tes d a n s les cieux.... mais d l i v r e z - n o u s d u mal. Et v o u s r p o n d e z amen. Aprs q u e l'oraison d u S e i g n e u r est acheve , P v q u e d i t , les choses saintes sont pour les saints. C ' e s t - - d i r e , q u e les choses q u i s o n t p r s e n t e s s u r l'autel et sanctifies p a r la d e s c e n t e d u Sant E s p r i t , s o n t p o u r vous qui tes saints p a r l ' i n f u sion d u m m e E s p r i t saint q u i v o u s a t d o n n , et c'est ainsi q u e les choses s a i n t e s s o n t p o u r les s a i n t s : p u i s vous r p o n d e z , u n seul s a i n t , u n s e u l S e i g n e u r J s u s - C h r i s t : il est en effet le seul s a i n t , p a r c e q u ' i l est saint p a r sa n a t u r e , et n o u s n e p o u v o n s t r e saints q u e p a r la p a r t i c i p a t i o n d e sa s a i n t e t , et p a r nos p r i r e s e t les exercices d e pit. V o u s e n t e n d e z e n s u i t e la voix d u c h a n t r e , q u i p a r u n m l o d i e u x et divin c a n t i q u e v o u s i n vite la c o m m u n i o n des sacrs M v s t r e s , en d i s a n t ces p a r o l e s : gotez et voyez combien le Sei gneur est doux. Pensez-vous q u e l'on v o u s o r d o n n e d e faire ce d i s c e r n e m e n t p a r le s e n t i m e n t d u g o t ? N u l l e m e n t ; mais bien p a r le t m o i g n a g e de la foi q u i est certain , et q u i n e laisse a u c u n d o u t e : Car l o r s q u e vous c o m m u n i e z , on ne v o u s c o m m a n d e p a s de g o t e r du pain et d u v i n , m a i s de p r e n d r e le S a c r e m e n t d u c o r p s et d u s a n g de J s u s - C h r i s t . O r q u a n d vous vous a p p r o c h e z p o u r c o m m u n i e r , il n e faut pas y v e n i r les m a i n s t e n d u e s ni les d o i g t s o u v e r t s ; mais s o u t e n a n t de la m a i n g a u c h e v o t r e main d r o i t e , q u i doit c o n t e n i r u n si g r a n d R o i , recevez le c o r p s de J s u s - C h r i s t d a n s le c r e u x de cette m a i n , en d i s a n t a / 7 z e / 2 ; a l o r s a p r s a v o i r eu soin de sanctifier vos y e u x p a r l ' a t t o u c h e m e n t d'un c o r p s si s a i n t et si v n r a b l e ,

DES IV. PREMIERS SICLES.

5-1

vous y c o m m u n i e r e z e n l e m a n g e a n t . Mais p r e nez bien g a r d e qu'il n ' e n t o m b e rien , considrant la p e r l e q u e vous feriez d e la m o i n d r e m i e t t e , c o m m e la p e r t e d e q u e l q u ' u n d e vos m e m b r e s . Si l'on v o u s d o n n a i t d e s l i n g o t s d ' o r , quel soin u'apporteriez-vous p a s p o u r les b i e n g a r d e r , e t n'en rien p e r d r e ? q u e l l e p r c a u t i o n n e d e v e z vous d o n c p a s a v o i r p o u r faire q u ' i l n e t o m b e pas la m o i n d r e p a r t i e d ' u n e c h o s e i n f i n i m e n t plus c h r e , e t p l u s p r c i e u s e q u e l'or e t les diamans? A p r s a v o i r ainsi c o m m u n i a u c o r p s de JsusC h r i s t , a p p r o c h e z - v o u s d u calice d u s a n g ; n o n pas e n t e n d a n t les m a i n s , m a i s en vous inclinant c o m m e pour l'adorer et lui rendre h o m m a g e , e n d i s a n t amen. P u i s sanctifiez-vous p a r l ' a t t o u c h e m e n t d e ce s a n g d e J s u s - C h r i s t q u e vous r e c e v e z ; e t p e n d a n t q u e v o s lvres en s o n t e n c o r e t r e m p e s , essuyez-les avec la m a i n , e t p o r t e z - l a a u s s i t t v o s y e u x , v o t r e front , e t aux a u t r e s o r g a n e s d e vos s e n s p o u r les consa* crer. Enfin a t t e n d a n t la d e r n i r e p r i r e d u p r t r e , r e m e r c i e z D i e u d e ce q u ' i l v o u s a r e n d u s d i gnes d e p a r t i c i p e r d e s m y s t r e s si g r a n d s e t si levs.

ARTICLE

VII.

Rflexions sur l'exposition de la Liturgie de saint Cyrille de Jrusalem ^ et sur plusieurs autres tmaignages > qui montrent que Von conservait avec soin le Canon j mais sans l'crire.

le d i s c o u r s d e s a i n t Cyrille fait voir assez c l a i r e m e n t qu'il v o u l u t e x p o s e r a u x n o u v e a u x b a p tiss q u i p a r t i c i p a i e n t a u x s a i n t s Mystres , t o u t


fouT
4 -

5a

DISS. T. ART. V U .

LITURGIES

ce q u e l e s fidles p o u v a i e n t v o i r e t e n t e n d r e . Il l e u r e x p l i q u e o u v e r t e m e n t le m y s t r e d e l ' E u c h a ristie , ce d i v i n c h a n g e m e n t d u p a i n e t d u vin q u ' o n n e d c o u v r a i t q u ' a u x initis , e t q u i faisait d i r e a u x P r e s d a n s l e u r s s e r m o n s : les fidles tn entendent ; nrunl fidles. Ici t o u t e o b s c u r i t cesse t o u c h a n t la ralit d u m y s t r e . Saint Cyrille l e u r d i t n e t t e m e n t q u e ce c h a n g e m e n t se fait p a r la p r i r e . Voil t o u t ce q u e les fidles s a v a i e n t : mais q u e l l e t a i t c e t t e p r i r e ? c'est ce q u i n e se disait p o i n t , e t n e s'crivait p o i n t p o u r la laisser d a n s le secret avec lequel s a i n t Basile n o u s d i t q u e la t r a d i t i o n l'avait c o n s e r v e . S a i n t Cyrille n e viole p o i n t c e t t e loi d u silence : o n voit bien d a n s l ' i n s t r u c t i o n p r c d e n t e q u e J s u s - C h r i s t a y a n t d i t ces p a r o l e s , ceci est mou

corps y ceci est mon sang* elles c u r e n t c e r t a i n e m e n t


l e u r effet ; e t l'on voit bien p a r l q u ' o n p r o n o n ait ces s a i n t e s p a r o l e s m a i s o n voit aussi q u ' o n y j o i g n a i t la p r i r e d e l ' i n v o c a t i o n d o n t il ne r v l e a u c u n m o t . U o b s e r v e ici e x a c t e m e n t ce q u e n o u s a v o n s v u d a n s les C o n c i l e s , e t d a n s les a u t r e s P r e s . L e C o n c i l e d e L a o d i c e n o u s a a p p r i s q u ' la m e s s e d e s fidles, les c a t c h u m n e s e t les p n i t e n s t a n t s o r t i s , le p r t r e faisait u n e p r i r e s e c r t e m e n t , e t e n s i l e n c e ; e t s a i n t C y r i l l e , d a n s s o n inst r u c t i o n , q u o i q u e si fort d t a i l l e , passe a u s s i cette p r i r e s o u s s i l e n c e , e t n o u s fait p o u r t a n t a s sez r e m a r q u e r q u e le p r t r e r o m p t ce silence e n c o m m e n a n t la p r f a c e , p u i s q u ' i l d i t , le prtre dit
s

tout haut: levez vos cu/s; mais la prface t a n t


f i n i e , le s i l e n c e r e c o m m e n c e p o u r p r i e r D i e u d ' e n -

v o y e r Je Saint-Esprit sur les choses quon lui offre, et de faire que le pain devienne le corps de JsusChrist, et que le vin devienne son sang: car tout ce qui reoit Vimpression de tEsprit saint est sanctifi , et chang en une autre substance. Or quand ce sacrifice spirituel estfini^ etc.
Voil Joui ce q u e s a i n t Cyrille dit d u c a n o n , e t d e la p r i r e d e la c o n s c r a t i o n . U e x p r i m e b i e n ce

DES

IV.

PREMIERS

S1KCLES.

53

q u ' o n d e m a n d e , et ce qui a r r i v e ; mais il ne p u b l i e point la f o r m u l e de ces p r i r e s , et il ne m a r q u e point en q u e l e n d r o i t p r c i s m e n t o n plaait ces p a r o l e s , ceci est mon corps: il passe aussi lgrement s u r l'action du sacrifice q u e le Pape saint innocent , d a n s l ' e n d r o i t dj c i t . S a i n t A m b r o i s e , et saint A u g u s t i n o n t g a r d la m m e c o n d u i t e . Q u o i q u ' o n t r o u v e d a n s le livre d e saint A m b r o i s e plusieurs e n d r o i t s t o u c h a n t la l i t u r g i e , et l'office divin , on n'y voit j a m a i s a u c u n e explication des prires d u c a n o n . Ce s a i n t D o c t e u r n ' i n d i q u e ces prires q u e c o m m e un m y s t r e et un s e c r e t : (a) Quolies sumimus sacramenfa qu per sacrce orationis mysterium in camem transfigurantia\ C'est ainsi que les l a t i n s p r e n a i e n t o r d i n a i r e m e n t le m o t d e mystre p o u r u n e chose q u ' o n de,\ail cacher, lllucl lanliun tanquam mysterium teneanl , l ) d i t Cicron. Saint A m b r o i s e n'en dit pas d a v a n t a g e , et d o n n e la raison d e celte c o n d u i t e d a n s p l u s i e u r s de ses autres o u v r a g e s : parce qu'il f a u t , t ) dit-il, tenir les mystres voils sous un fidle s i l e n c e , de p e u r q u ' i l s ne v i e n n e n t des oreilles p r o f a n e s : eo quod latere dbet omne mysterium , et quasi operiri fido silentio , ne profanis temer divulgetur auribus. Il reprsente a u x fidles qu'ils d o i v e n t t e n i r bien c a c h le s y m b o l e et l'Oraison D o m i n i c a l e qu'ils d o i v e n t savoir s a n s les c r i r e ; plus forte raison croyaiton d e v o i r c o n s e r v e r d a n s le s e c r e t et d a n s le silence les p r i r e s d u canon q u i r e n f e r m e n t tous nos m y s tres; est etiam illa convnendand orationis et voti disciplina , ut non divulgemus orationem , sed abscondita teueamus mysteria.
b c

Saint Augustin e x p o s e la messe des fidles avec p r e s q u e a u t a n t de dtail q u e s a i n t C y r i l l e , mais il est t o u j o u r s aussi religieux i n d i q u e r s e u l e m e n t les p r i r e s d e la c o n s c r a t i o n s a n s les p r o n o n c e r ni les faire c o n n a t r e . Il e x p o s e a u x n o u v e a u x b a p (a) (\ 4. de fuie ad Grafian. r. 10. (b) C. 3. de Oral. c. 7. n. SS. {c) C. \. de Abraham c. 3. (d) C. 1. de Jbel, et Cain , r, *J,

5 4

D 1 S S . J. ART V U .

JATVttGS

tiss t o u t e la l i t u r g i e d e p u i s P o b a t i o n : M Primo , dit-il , yparf oralionem admoriemini sursum habere cor... Et eu m dicit ur , sursum cor ; retpondetis habemus ad Dominum... sequiiur episcopus vel presbyter qui offert, et dicit curn responderit populus , liabemiis ad "Dominum sursum cor: gratias agamus Domino Deo nostro et vos attestamini> dignum et justum est. ( M T o u t cela est e x p l i q u . Mais Fgard d u c a n o n ou d e s p r i r e s de la c o n s c r a t i o n (pie le s a i n t P a p e I n n o c e n t 1 . n ' a v a i t p a s v o u l u m e t t r e p a r c r i t , il les p a s s e sans en r a p p o r ter un s e u l m o t en p o u r s u i v a n t T o r d r e de fa messe : Deind post sanctificationem sacrificii Dei, ubi est peructa sunctificatio , dicimus oralionem dominicani... post ipsam dicilur pax vobiscum, et osculantur se christ iani in osculo sa neto. Voil t o u t T o r d r e d e n o t r e m e s s e . Mais le c a n o n y est en secret et en s i l e n c e , et t o u t e s les fois q u e s a i n t Augustin l'ind i q u e a i l l e u r s , il se c o n t e n t e d e r e m a r q u e r q u e le p a i n offert Paulel est fait u n p a i n m y s t i q u e p a r la c o n s c r a t i o n : (c) certd consecratione mysticusft vobis ; e t q u e la c o n s c r a t i o n se fait p a r la p r i r e m y s t i q u e : quod ex fructibus terra? acceptum preee mystied consecratum rite sumimus ad salutem spiritualem. W O r o n voit c o m m u n m e n t d a n s les a n ciens a u t e u r s q u ' o n e n t e n d p a r p r i r e m y s t i q u e u n e p r i r e s e c r t e et c a c h e .
9 9

R e s t e m o n t r e r p a r q u e l q u e s faits , c o m b i e n o n tait p e r s u a d de la ncessit d e d i r e ces p r i r e s m y s t i q u e s d u c a n o n , et avec q u e l soin l'Eglise c a t h o l i q u e les conservait d a n s le s e c r e t . Saint C y p r i e n , d a n s le trait de Tunit d e PEglise , d p l o r e l'audace des s c h i s m a f q u e s , qui m(a) De Sacramenth. Serm. 227. (b) Remarquez que m saint ('vrille, ni saint Augustin ne disent pas que les fidles doivent rpondre quequ'autre chose entre la Prface et l'Oraison Dominicale, comme on leur a fait rpondre dans plusieurs Kuh'ses d'Orient, depuis l'Empereur Justinien au milieu du V . sicle.

(c) C. 20. Cont. Faust, cap. 13. (d) C. 13.

deTrinit.c.4.

DES

IV. PREMIERS SIECLES.

5j

prisant et abandonnant les vques et les sacrifcaleurs de Dieu , lvent un autre autel, composent une autre prire avec des paroles illicites, et profanent par de faux sacrifices la vrit de f hostie divine. Il y avait d o n c q u e l q u e s p r i r e s q u ' i l fallait a p p r e n d r e d e s v q u e s , e t q u ' i l n'tait pas p e r m i s de c h a n g e r : s'opposer cet ordre , c o n t i n u e saint

Cyprien , c'est s'opposer ci tordre de Dieu , et mriter sa vengeance coritempiis episcopis , et Ue.i sacerdotibus derelictis, constituera audet aliud altare, precern altrant illicitis vocibus fucere, dorninic hosti verilatemperfalsasacrificia p/ofanarc , nec dignaturscire quoniarn qui contra ordiuutionem Deinititur, ob temeritatis audaciam divin animadversioue puniiur. Cypr. de unit. Ecel. p. 8 3 .
N o u s t r o u v o n s vers Tan ^ 3 5 o u 36 , sous la pers c u t i o n locale d e Maximin , u n fait assez r e m a r q u a b l e , o l'on voit q u e d a n s la clbration d e s saints M y s t r e s il devait y avoir d e s paroles fixes , et d ' a u t r e s q u ' o n laissait ;i tu d v o t i o n e t la capacit d u c l b r a n t . ( ) Firmilien , v q u e d e C s a r c e , crit saint C y p r i e n q u e v i n g t - d e u x a n s a u p a r a v a n t , u n e femme qui faisait divers p r o d i g e s p a r le m i n i s t r e d e s d m o n s , avait s d u i t p l u s i e u r s fidles j u s q u ' l e u r persuader qu'elle consacrait l'Eucharistie, de sorte qu'elle osa s o u v e n t faire s e m b l a n t d e sanctifier le pain , cl d e faire l'Eucharistie par une invocation qui n tait pas mprisable , e t d'offrir le sacrifice au S e i g n e u r avec le s e c r e t o u le s a c r e m e n t d e la p r i r e a c c o u t u m e . L e s p a r o l e s d e Firmilien s o n t trop r e m a r q u a b l e s p o u r n ' t r e pas r a p p o r t e s ici :
a

i ) Ai qui mulier quce prias per prcestigias et fallucias dmonis , multa ad deceplionem jidelium moliebatur, inter ccetera quibus plurimos deceperut etiarn hoc frquenter ausa est, ut et invocatione non
(a) Inh Epit. Cypr. 7. Ante viginti e t duos ferc a n n o s , temporisas post Alexandruni Imperatorem.

{h) Ibid.

56

DISS.

I. ART. VU.

LITURGIES
7

contemplibili sanctificare se panem et Eucharistiani facere simularet , et sacrificium Domino non sine sucrarnenfo solitce precationis ojferret ; baptisaret quoque multos usiiata et lgitima verba interrogalionis usurpans ut nil discrepare ab ecclesiastic rgula videretur. O n voit p a r cette f e m m e q u i c o n t r e f a i s a i t les s a i n t s M y s t r e s , q u e p e n d a n t le sacrifice le p r t r e faisait d e s p r i r e s sa v o l o n t sans qu'il y e t u n e f o r m u l e a r r t e , p u i s q u ' o n dit d e cette f e m m e q u e l'invocation qu elle faisait n ' t a i t pas m p r i s a b l e ; itwocatione non contemptibilL Mais o n v o i t aussi qu'il y avait u n e p r i r e fixe , et q u i n ' t a i t p a s s a n s m y s t r e , s a n s s e c r e t et sans s a c r e m e n t ; c a r j e ne vois pas c o m m e n t on t r a d u i r a i t a u t r e m e n t : non sine Sacratnento solil precationis. \\ y avait d o n c u n e p r i r e u s i t e , solitce. II y avait q u e l q u e f o r m u l e fixe et rgle p o u r les S a c r e n i e n s , ut nihil, etc. Mais c'taient des p r i r e s et d e s f o r m u l e s q u e t o u t le m o n d e n e savait pas , et n p o u v a i t p a s l i r e ; en u n m o t , il y avait des p r i r e s q u e le p r t r e faisait o u v e r t e m e n t , et il y e n avait aussi qu'il faisait en m y s t r e et e n s e c r e t . O n n e d o i t pas t r e s u r p r i s q u e celte f e m m e st se c o n f o r m e r assez e x a c t e m e n t au rit de l'Eglise p a r c e q u e n o u s voyons d a n s la l e t t r e d e F i r m i l i e n q u e cette* m a l h e u r e u s e f e m m e possde d u d m o n , avait s u b o r n u n p r t r e j u s q u ' le faire t o m b e r d a n s le c r i m e . Il ne lui fut d o n c pas difficile de sav o i r ce q u e faisaient 1rs p r t r e s d a n s l ' o p r a t i o n des saints Mystres. S'il y avait e u alors u n livre o Ton eut pu voir ce q u ' o n faisait et c e q u ' o n d i sait en c l b r a n t les saints M v s l r e s , c o m m e on le voit p r s e n t d a n s nos m i s s e l s , elle n ' a u r a i t frou\<: a u c u n e difficult faire, en p r o p r e s t e r m e s , l ' i n vocation (pie faisait I.I^glise, au lieu d'en faire u n e , d o n t on dit s i m p l e m e n t qu'elle n'tait pas m p r i s a b l e ; invocatione non contemptibili: expression q u i n e c o n v i e n t pas la p r i r e de l'glise, m a i s u n e
9 7 7 ?

DES IV. PREMIERS

S1KCLES.

5j

prire q u i a p p r o c h a i t de celle q u e les p r t r e s p o u vaient faire. Il est clair q u e si les f o r m u l e s des Sac r e m e n s a v a i e n t t c r i t e s , et q u ' o n les e t p r o nonces t o u t h a u t d a n s l'glise , il n ' a u r a i t fallu c o n s u l t e r ni p r t r e ni v q u e , soit p o u r les c o n t r e faire , soit p o u r en t r e i n f o r m ; m a i s q u e les simples fidles a u r a i e n t a i s m e n t j u g si on disait e x a c t e m e n t t o u t ce q u i tait p r e s c r i t . 11 y avait c e r t a i n e m e n t d a n s la l i t u r g i e et s u r t o u t dans le c a n o n , des p a r o l e s q u ' o n n e p o u v a i t pas o m e t t r e . O p t t a p p e l l e ces p a r o l e s lgitimes, c'est - d i r e , d e s p a r o l e s selon la loi , p r e s c r i t e s dans la clbration des M y s t r e s : Quotidie vobis , dit-il aux D o n a t i s t e s , ( ) Sacri/icia condiuntur , quis dubitel vos illud legitimum in sacramentorum mysterio p ne ter ire non posse ; offerre vos dicit is pro ecclea qu est una. Voil des p a r o l e s q u i indiq u e n t le c a n o n r o m a i n tel q u ' o n l'avait a l o r s , et tel q u e n o u s l'avons a u j o u r d ' h u i ; et au troisime livre il l e u r dit e n c o r e : ( ) Et non potuistis prectermittere quod legitimum est. ; utique dixislis : Pax voiscum. Si les s c h m a t i q u e s n'osaient pas o m e t t r e ce q u i tait p r e s c r i t , les glises c a t h o l i q u e s taient b i e n plus exactes g a r d e r les a n c i e n s usages. En effet, q u a n d q u e l q u e s - u n s des D o n a t i s t e s a c c u s r e n t l'Eglise d'avoir c h a n g q u e l q u e chose d a n s la l i t u r g i e , ils f u r e n t a i s m e n t c o n v a i n c u * d ' i m p o s t u r e ; le m m e O p t t de Milve n o u s a p p r e n d q u e la seule vue dissipa la c a l o m n i e : ( ) iSihil probavit aspectus dit-il , ex iis quibus perturba/as crut auditus. Visa est puritas , et ritu so'to solemnis consuetudo respecta est, cum vidrent divin is officiis nec ma fatum quicquam, nec additum , nec abiatum , pax Dco commendata volentibus est. Il est v i d e n t , p a r les a u t o r i t s et les faits r a p ports d a n s cette dissertation , q u e les glises n ' o n t pas m i s leurs liturgies par crit, d u r a n t les q u a t r e pra b c 9

te; Optt,

t. 2- ndi-ers,

Parmen..

[h) Lib. 3.

(c;

fOid.LZ.

58

IMSS." 1. ART. MU.

- LITURGIES

m e r s s i c l e s , el q u e l'on c o n s e r v a i t p o u r t a n t fort r e l i g i e u s e m e n t les prires d u c a n o n et t o u t T o r d r e d e la l i t u r g i e , qu'il fallait a p p r e n d r e p a r la t r a d i tion et p a r l'exemple. Il n'y a q u ' u n seul a u t e u r a n o n y m e , q u i p e n d a n t ces p r e m i e r s sicles ait os crire la l i t u r g i e t o u t e n t i r e , en r e c o m m a n d a n t de ne pas la d i v u l g u e r ; mais c o m m e elle Ta t , il n o u s est i m p o r t a n t d e n e pas l ' o m e t t r e ici p o u r y a p p r e n d r e Tancien rit des glises o r i e n t a l e s , q u e les a u t e u r s c o n n u s 1T0saient pas m e t t r e p a r crit p e n d a n t les q u a t r e p r e m i e r s sicles.

ARTICLE

VIH.

Ordre des Liturgies des Constitutions Apostoliques * avec des Remarques sur la description de l'Eglise (fui y est dsigne , compare ce que d'autres auteurs ont dit des Eglises du lf . HiUlc.
c

OUTRE t o u t ce q u e n o u s a v e n s dit de T a n t q u i t des C o n s t i t u t i o n s a p o s t o l i q u e s d a n s l'article 111, je crois q u e ce q u e n o u s en allons e x t r a i r e ici t o u c h a n t la c o n s t r u c t i o n des glises et le rit de la lit u r g i e , d o i t facilement p e r s u a d e r q u ' u n e p a r t i e de cet o u v r a g e a t c r i t e au t r o i s i m e sicle , l o r s q u e les c h r t i e n s levaient dj q u e l q u e s glises assez r g u l i r e s , mais aussi q u ' u n e p a r t i e a t ajoute d a n s un t e m p s q u e les c h r t i e n s j o u i s s a n t de la p a i x , on a bati de g r a n d e s g l i s e s , et q u ' o n a pu c l b r e r s o l e n n e l l e m e n t les offices divins ; q u e c'est par c o n s q u e n t ici un des m o n u m e n s du I V . s i c l e , et q u ' a i n s i a p r s avoir tir des a u t e u r s des q u a t r e p r e m i e r s sicles , dont on connat le n o m et le t e m p s , ce qu'ils n o u s a p p r e n n e n t t o u c h a n t l'ord r e d e la l i t u r g i e , n o u s devons r a p p o r t e r ici la lie

DES IV. PREMIERS SICLES.

5p

turgie d e ces C o n s t i t u t i o n s , c o m m e la p r e m i r e et la p l u s a n c i e n n e d e t o u t e s celles q u i o n t t mises e n t i r e m e n t p a r c r i t . I t o v i u s , v q u e d ' O s t u n i , d o n n a le p r e m i e r u n e t r a d u c t i o n latine d e ces Constitutions i m p r i m e Venise en i5G3. T u r r i e n d o n n a p r e s q u ' e n m m e t e m p s u n e d i t i o n en g r e c et e n l a t i n , q u e le Pre L a b b e a mise la tte d e s Conciles ; et M. C o t t e l i e r e n a aussi d o n n avec b e a u coup d e s o i n u n e a u t r e d i t i o n g r e c q u e et latine. Nous a l l o n s m e t t r e ici en franais les liturgies d e ces C o n s t i t u t i o n s , afin q u ' o n puisse les c o m p a r e r celles q u i o n t t en usage d a n s les glises.
PETITE LITURGIE ,

tire du second Livre des Constitutions Apostoliques.


L ' a u t e u r s u p p o s e q u e s a i n t C l m e n t avait r e cueilli ce q u e les A p t r e s a v a i e n t o r d o n n , et il les fait p a r l e r ainsi u n v q u e . L o r s q u e v o u s a s s e m b l e r e z l'glise d e Dieu , regardez-vous c o m m e le c o m m a n d a n t d ' u n g r a n d vaisseau , p o u r d i s p o s e r t o u t e s choses avec p r u d e n c e , o r d o n n a n t a u x d i a c r e s d e p l a c e r t o u s les frres d a n s le lieu q u i l e u r c o n v i e n t . P r e m i r e m e n t , l'glise sera s e m b l a b l e u n vais s e a u , l o n g u e , t o u r n e P O r i e n t , a y a n t de cha q u e c t v e r s P O r i e n t u n e c h a m b r e ( ) que nous
a

(a) Chambre. .Pai ainsi rendu le mot Pasfophoria, qui est dans le grec et dans les versions, et qui signifie littralement des chambres , comme dans les Maehahe.es, 1. 4. 38 , on traduit, 'Pasfophoria dirufa, les chambres joignant le temple dtruites. On sait que ces chambres du temple taient pour les prtres. Il parat par le troisime livre d'Esdras, c. S. 00 ; par 1? AT. chapitre d'Ezchiel, et le commentaire de saint Jrme , qu'on ardait dans ces chambres les vases du temple et tout ce qui servait au ministre de Tautcl et des prtres. On a voulu de mme quedanslesglises il y e l d e s chambres pour y conserver les ornemens et les vases sacrej. Ainsi ces chambres ont pu tre appeles le lieu du Ministre Auty-ovtza ou Sacristies, selon le 2 1 canon du Concile de Laodice, qu'Isidore a traduit en ces termes : Quantum non oporiet subdiaconos flcfntift.n hahere in sr-rretorium . f/nwi Grteci diacomeon appelant , inrjredi, et con/inyeee ca*a dominica. L e C o n c i l e d ' A g d e , c i 5 0 0 , canon 0 0 , emploie clans le mme sens le Concile de. Laodi.vh sans le citer : Quonlam non opvrtei insacraf os mlnUlroj
e

6o

DISS. K AIIT. V U I .

LITURGIES

nommerions sacristie ou chapelle. L e sige d e l' v q u e doit t r e au milieu , les p r t r e s assis d e c h a q u e c t , et les diacres d e b o u t , l g r e m e n t h a b i l l s , s e m b l a b l e s ceux q u i d o i v e n t t o u j o u r s travailler t o u t a u t o u r du v a i s s e a u : l e u r soin d o i t t r e q u e d a n s l'autre p a r t i e d e l'glise les l a q u e s se t i e n n e n t assis t r a n q u i l l e m e n t et en b o n o r d r e ; ) q u e les femmes y soient spares en silence. V e r s > le milieu u n l e c t e u r plac d a n s u n lieu lev lira les livres de M o s e , e t d e J o s u , des J u g e s , d e s Rois , d e s P a r a l i p o m n e s , et ce q u i est crit d u r e t o u r d u p e u p l e , c'est--dire > Es drus et JSh mie les livres d e J o b et d e S a l o m o n , et les seize P r o p h t e s . Les lectures t a n t faites p a r d e u x lec t e u r s , u n a u t r e c h a n t e r a les p s a u m e s d e D a v i d , et le p e u p l e c h a n t e r a des versets ( ) e n r e p r i s e ,
9 a

llcentlam hahere in seerctarium , quod Grsec diaconicon appelant , higredi, et rasa domniea contngerr. ! parat , par saint Paulin, (juc plusieurs trses Latines avaient aus^ droite et gauche du sanctuaire deux chambres ou sacristies , mas que Tune n'tait que pour les livres sacrs, et l'autre pour le ministre : Aima sarri pampa vinisferii. Le P. Morin donne ces deux chambres ou sacristies , les noms de conclaves e de chapelles , (pu* leur conviennent assez, leu : . / duohus* dit-il, sanctuarii laterihus duo erant conclavia , S. dmens ca rocaf puslophoria , S. Paulinus couchas nos ea cocaremus capellas. De sac. ordin. part. o. p. 230. (a) Les anciennes versions et celle de M. Cotielier sont ici tout--fait opposes. II y a dans le g r e c , *#>*s r *%.fw%t* v-zs-o-^x^XiTf. Bovius a traduit: Populus initia vcrsuum, cancinat. Turrien de mme : Populus vero initia re.rsuum, qux dicunfur acrostichia , succinat. M. Cnttelicr a mis au contraire, Populus e,rtrema rersuttm succinat. \t il a fait une longue noie pour justifier sa version- O m o t Acrostichia. se trouve si rarement dans les auteurs , et il a t si peu expliqu par les critiques, qu'on peut facilement s'y tromper , et peut-tre pourrait-on galement traduire initia ou ertrema Car Suidas copiant Thucydide d i t , Acron finem signijicat rei'ss. f'acatur rtiam acron et ipsum eliam initlum versus. Il e s t plus propos d'entendre et d'expliquer c e t endroit parce que les anciens auteurs ecclsiastiques nous apprennent de l'usage de l'glise : or on voit souvent, que rassemble rptait: simplement ce que le chanlre venait do dire. Ainsi aprs le. passade, de la Mer rouge les Isralites durent chanter aprs Aiose, et te chur des femmes aprs Marie sa sur , Cantcmus domino , oh,riosc enim maguijicatus est : ou comme les habitons de Rlhulio reprenaient les \ersets du cantique que chantait Judith. Le Cardinal
y T

DES

IV. PREMIERS SlfcCLES.

6l

O n lira e n s u i t e n o s Actes e t les p l t r e s q u e P a u l , appel l'Apostolat c o m m e n o u s , a crites , p a r l'inspiration d u S a i n t - E s p r i t , a u x glises. Un diacre ou u n p r t r e lira les v a n g i l e s q u e n o u s M a t t h i e u et Jean a v o n s d o n n s , et q u e E u e e t M a r c , associs Paul d a n s le m i n i s t r e v a n g l i q u e , o n t r e eus et v o u s o n t laisss. P e n d a n t q u ' o n lira PEv a n g i l e , les p r t r e s , les d i a c r e s et t o u s les assistans s e r o n t d e b o u t e n s i l e n c e ; c a r il est crit M : soyez attentifs Isral. Cette l e c t u r e sera suivie d ' u n e e x h o r t a t i o n au p e u p l e p a r les p r t r e s , chacun s o n t o u r , e t e n d e r n i e r lieu p a r l e v q u e , q u i est c o m m e le c o m m a n d a n t d u vaisseau. A la p o r t e , p a r o e n t r e n t les h o m m e s , il y a u r a des p o r t i e r s , et d e s diaconesses celle des l e m -

Thomasi, qui tait trs-vers dans les anciens rits ecclsiastiques , a fort bien remarqu clans sa prface sur son livre intitul Iiespo?isorialia et Antipnonaria Romixt^ 1 6 8 0 , contre la note de M. Cottelier , que rassemble chantait ordinairement en reprise un verset tout entier. C'est ainsi que lluflin bien instruit des usages de son temps, avait interprt ce que dit F.uscbe, hist. lib. 2. c / l 7 . / . 1 0 . de la coutume des Essemens ou des Contemplatifs : Qvve omnia -wpradiclus tir Philo eodem ordine edemque consequenli, qu apiul nos geru.itur , e,rj*rexsil. Et un un ex omnibus consurgens , in medio psahnum /mnestis modulis couchait; ut qmr prxclnenti ci versiculam omnis multitude) respondeat. On voit dans saint Ambroise, Kp. ad Marc. Sor. que le peuple rpondait , De us vencrunt gnies in hxrcdiatem iuam, qui e s t le premier verset d u psaume 78. Saint Augustin dit aussi fort souvent dans ses sermons sur les p s a u m e s : cantando respondimus. In ps. 46. prf. et in psat. 1 19. Ce qui marque assez qu'on reprenait ce que les chantres avaient dit. Il y a lieu de croire qu'on rptait le plus souvent le verset ou les paroles qui convenaient le mieux , c o m m e il est dit dans l'histoire Tripartite que saint Athanase faisant lire ou chanter le psaume par un d i a c r e , le peuple rpondait ces mots : Quoniam in s:eculum misericordia ejus, qui sont rpts si souvent et si propos dans le psaume 135. V. Thomasi. pag. G.etseq. Je ne sais si on ne pourrait pas appliquer ici ce que nous dit Sozomne, /. 5. c. 18. 19. qu'en transportant les reliques de saint Dabylas, on chantait des p s a u m e s , et. que tout la peuple chantait ainsi un verset entier: confundanluromtes qui adorantsculptiiia , et qui gloriantttr in simtdacris suis. Le peuple chantait ainsi, non le commencement ou la fin d'un verset, mais le verset tout entier. Quoi qu'il eu s o i t , c'est pour laisser la difficult en s u s p e n s , plutt que pour la d c i d e r , qu'on traduit i c i , que le peuple chantera des cenets en reprise. (a) Dcuter* x x v n . 9 .

G*

DISS, I. ART. V1U.

LITUIIGIHS

m e s . C'est T o r d r e q u i s o b s e r v a i t d a n s l e t a b e r n a c l e et d a n s le t e m p l e d e D i e u . Si q u e l q u ' u n s e t r o u v e assis h o r s d e la place o il doit t r e , il sera r e p r i s e t mis a u lieu q u i l u i c o n v i e n t , p a r le d i a c r e qui , c o m m e l'officier d o la p r o u e , rgle

fout sous les ordres du commandant. L'glise n ' e s t


p a s s e u l e m e n t c o m p a r e u n vaisseau , m a i s v aussi h u n b e r c a i l , d u n t le p a s f e u r place les c h c vres et les b r e b i s selon l e u r e s p c e , leur g e , e t l e u r r e s s e m b l a n c e ; d a n s l'glise a u s s i , les j e u n e s gens d o i v e n t t r e assis s p a r m e n t , s'il y a d e la p l a c e , o u se t e n i r d e b o u t ; c e u x q u i s o n t a v a n c s en Age , doivent t r e a s s i s , e t recevoir a u p r s d e u x l e u r s eufans ; les j e u n e s filles s e r o n t places s p a r m e n t , o u d e r r i r e l e u r s m r e s . Les f e m m e s m a r i e s , et celles q u i o n t d e s e n f a u s , a u r o n t aussi u n lieu p a r t i c u l i e r ; m a i s les vierges et les v e u v e s , e t celles q u i sont fort g e s , a u r o n t le p r e niier r a n g . L e d i a c r e p r e n d r a g a r d e q u e c h a c u n se t i e n n e la place q u i lui c o n v i e n t , e t q u ' i l n ' e n p r e n n e p o i n t d ' a u t r e q u e celle qu'il a e u e e u e n t r a n t . ( ) Le diacre veillera aussi s u r le p e u p l e p o u r e m p c h e r q u ' o n ne c a u s e , q u ' o n n e d o r m e , q u ' o n n e r i e , o u q u ' o n n e s e fasse d e s s i g n e s . Car il faut t r e l'glise d a n s u n e p o s t u r e m o des le et r e t e n u e , avec l ' a t t e n t i o n d u e a u x p a r o les d u S e i g n e u r . A p r e s le r e n v o i des c a t c h u m n e s e t d e s p n i tons , t o u t e l'assemble d e b o u t e t t o u r n e v e r s l ' O r i e n t , p r i e D i e u , d o n t il e s t crit , Qu'il
J

(a) H y a encore ici de la varit dans les versions. On lit dans le grec, Ta IvTctTv ; les deux premires versions que nous avons cites, ont m i s : tVema prter dcorum sedeai. Le mot intraifon rpond manifestement au mot latin intro/tus, et ne peut pas signifier dcorum. M. Cottelier a traduit : Nemo in introtn rsident. Vritablement para peut signifier in ; mais il signifie aussi prter ; et comme il n'est pas naturel que les fidles voulussent se tenir une' place aussi peu honorable que l'tait alors rentre de TKgliiC, i! parait plus propos de traduire: pneter introt uni, e d'entendre, par l qu'on ne prendra point d'autre ]>lace, que celle qu'on a t u e des qu'on est entr.
%

(b) Ps. t x v u .

DES IV. PREMIERS SlfeCT.ES.

63

s'leva au ct de F Orient au plus haut des cieux,


ai i> se s o u v e n a n t d e l'ancien lieu tlu paradis plac l ' O r i e n t , d ' o le p r e m i e r h o m m e c o u t a n t le serpeut p l u t t q u e Tordre d e Dieu , fut chass. Aprs la p r i r e , q u e l q u e s u n s d e s d i a c r e s p r p a r e n t Tohiation d e l ' E u c h a r i s t i e , s ' a p p l i q u a n t , avec u n e crainte r e s p e c t u e u s e , au ministre du corps du S e i g n e u r , p e n d a n t (pie les a u t r e s t i e n n e n t t o u t e l'assemble en respect et e n silence. Celui des diacres q u i est a u p r s d e l ' v q u e , a n n o n c e au p e u p i e , q u e n u l n aie d u r e s s e n t i m e n t c o n t r e q u e l q u ' u n , q u e n u l n e soit d i s s i m u l , q u e les h o m m e s se s a l u e n t m u t u e l l e m e n t p a r u n saint baiser ; q u e les f e m m e s fassent d e m m e , q u e ce b a i s e r n e soit p a s c o n n u e celui d e J u d a s , p a r lequel il t r a h i t le S e i g n e u r J s u s . L e d i a c r e e n s u i t e p r i e r a p o u r t o u t e l'glise, p o u r t o u t le m o n d e , p o u r les b i e n s d e la t e r r e , p o u r les v q u e s , les p r t r s e t les m a g i s t r a t s , p o u r le pontife , p o u r le r o i , et p o u r la paix u n i v e r s e l l e . L ' v q u e v o u l a n t s o u h a i t e r la paix l'assemble , la bnira d e la m a n i r e q u e Mose o r d o n n a a u x p r t r e s d e b n i r

le p e u p l e , en disant : M Que le Seigneur vous bnisse et qu'il vous conserve ; qu il vous regarde favorablement et vous donne la paix. L ' v q u e
p r i e r a d o n c e n ces t e r m e s : M Conservez Seigneur

votre peu/de , ( ) rpandez vos bndictions sur votre hritage, que vous avez acquis et possd par le prcieux sang de votre Christ , et que vous avez appel l'ordre des prtres rois, la nution sainte. Celte b n d i c t i o n est suivie d u sacrifice, p e n d a n t lequel t o u t le p e u p l e doit se t e n i r d e b o u t , e t p r i e r en s i l e n c e ; e t a p r s qu'il e s t offert, c h a c u n en s o n r a n g , d o i t recevoir Je c o r p s et le s a n g du S e i g n e u r , e t s'en a p p r o c h e r avec la r v r e n c e , e t avec la c r a i n t e d u e au c o r p s d u Roi. J^es femmes a u r o n t la tte voile en s'en a p p r o c h a n t . Et les p o r t e s s e r o n t g a r d e s , d e p e u r (a) Aum. vi. c. 24. (b) Ps. xxvu. (c) I. Pet. n .

6,\

DSS. I. .RT. VIII.

LITL'IICIES

q u ' i l n ' e n t r e d a n s l'glise q u e l q u ' i n f i d l e , o u q u e l q u ' u n q u i n'ait pas t b a p t i s ,


LITTmGIE ENTIRE ,

tire du VIII .

Livre des Constitutions apostoliques.

L ' a u t e u r r a p p o r t e le r i t des o r d i n a t i o n s des v q u e s q u i se fait en offrant le sacrifice, et il p r e n d de-l occasion d'exposer totite la l i t u r g i e , q u i s u i t l ' o r d i n a t i o n et l'intronisation d u nouvel v q u e . ( ) A p r s la lecture de la loi et des p r o p h t e s , de nos p i t r e s , de nos Actes et des Evangiles , Vvque ordonn saluera Vassemble , en disant : la g r c e d e Jsus-Christ n o t r e S e i g n e u r , la c h a r i t de Dieu le P r e , et la c o m m u n i c a t i o n d u Saint E s p r i t s o i e n t avec vous t o u s ; et rassemble rpon dru: et avec votre e s p r i t . / / f e r a une exhortation au peuple, aprs laquelle tout le monde se levant il annoncera d'un lieu lev: qu'il n'y ait ici au c u n des c o u t a n s , ni a u c u n infidle.
a 7

Munitions {*>) et prires pour les catchumnes.

Le diacre ayant impos silence , dira: C a l c h u m n e s p r i e z , et q u e t o u s les fidles p r i e n t avec a t t e n t i o n p o u r e u x , en d i s a n t : S e i g n e u r ayez pi ti. / / poursuivra ; s u p p l i o n s t o u s le S e i g n e u r p o u r les c a t c h u m n e s ; q u ' i l exauce favorable m e n t l e u r s prires , M qu'il c o u t e les dsirs de leurs c u r s , et qu'il leur a c c o r d e les grces q u i )j leur c o n v i e n n e n t , q u ' i l l e u r rvle PKvangile d e J s u s - C h r i s t , q u ' i l les claire e t les d i r i g e , q u ' i l l e u r fasse c o n n a t r e sa divine religion , et q u ' i l m e t t e en eux sa sainte c r a i n t e : qu'il r e n d e l e u r c u r a t t e n t i f p o u r s'occuper n u i t et j o u r de sa
(a) Cap. 5 . (h) r.csdivisions des chapitres ne sont pas de meme daiv; l'dition, de !5O\uR , que dans celles de Turrien et de M. Courtier ; et j'ai mis ici des titres particuliers, pour mieux i h ^ i r r Icj diverse: prylies de. la liturgie; mais t-n menant en ; n l e les c h a p e s des ditions grecques et latines, c l i n rousen an! quelques mots \\\\+ porians des anciens titres. (c) Cap. (>.

DES

IV.

PREMIERS

SIECLES.

G5

loi , e t q u e les r g n r a n t p a r les e a u x de lap l m e , et les o r n a n t d u v t e m e n t d ' i m m o r t a l i t , il les u n i s s e son saint t r o u p e a u : qu'il les cl l i v r e de t o u t e i m p i t , et les p r s e r v e des atta q u e s de l'esprit a d v e r s e : q u ' i l les purifie de toute s o u i l l u r e de la c h a i r et de l'esprit , qu'il h a b i l e en e u x p a r J s u s - C h r i s t ; q u ' i l b n i s s e toutes l e u r s d m a r c h e s , et qu'il dirige t o u t e s choses leur a v a n t a g e . D e m a n d o n s e n c o r e i n s t a m m e n t p o u r e u x , q u ' a y a n t o b t e n u p a r le B a p t m e , la rmission de leurs p c h s , ils d e v i e n n e n t dignes des s a i n t s M y s t r e s , et d ' t r e u n i s avec les saints. C a t c h u m n e s levez-vous ; ' d e m a n d e z p a r J s u s Christ la paix de Dieu , de p a s s e r vos j o u r s sans l'offenser , d ' o b t e n i r la r m i s s i o n de vos p c h s , et u n e m o r t c h r t i e n n e . M e t t e z - v o u s par Jsus Christ s o u s la p r o t e c t i o n de Dieu s e u l , inclinez v o u s , recevez la b n d i c t i o n . Aprs chaque mo nilion du diacre > rassemble rpond, Seigneur ayez p i t i ; les en/ans commencent, le peuple , n aprs eux, et les catchumnes abaissant leurs >i ttes, V vque ordonn les bnit en cette sorte ; Dieu t o u t - p u i s s a n t , s a n s p r i n c i p e e t q u i rien n e p e u t s u r v e n i r , seul vrai Dieu , Dieu et p r e de Jsus-Christ v o t r e fils u n i q u e , Dieu de l'Esprit c o n s o l a t e u r , et le S e i g n e u r de t o u t e s choses, q u i , par J s u s - C h r i s t , avez i n s t r u i t les disciples p o u r t r e n o s matres d a n s la p i t , j e t e z u n regard favorable s u r vos s e r v i t e u r s q u i sont i n s t r u i t s de l ' E v a n g i l e , d o n n e z - l e u r u n c u r n o u v e a u et u n > e s p r i t d r o i t , afin qu'ils c o n n a i s s e n t votre volont , j avec u n c u r v r a i m e n t g r a n d , et un e s p r i t plein d ' a r d e u r ; daignez les h o n o r e r d u saint B a p t m e , unissez-les v o t r e sainte E g l i s e , et faites-les par ticiper a u x divins Mystres , p a r J s u s - C h r i s t , n o t r e e s p r a n c e , q u i est m o r t p o u r eux , p a r q u i la gloire et l ' a d o r a t i o n , d a n s le S a i n t - E s p r i t , vous ap) p a r t i e n n e n t clans t o u s les sicles des sicles. Amen. > Le diacre leur dit> c a t c h u m n e s allez en paix.

G3

DISS.

A HT. VIII.

LITURCinS

pour les nergumnes. Les catchumnes tant sortis , le diucie dit : E n e r g u m n e s , vous q u e les e s p r i t s i m m o n d e s t o u r m e n t e n t , priez. P r i o n s t o u s , a f i n q u e la b o n t de Dieu par J s u s - C h r i s t , q u i r p r i m a la lgion des d m o n s , r p r i m e les e s p r i t s m a l i n s , et dli vre de leurs t y r a n n i e s ceux q u i le d e m a n d e n t i n s t a m m e n t : qu'il m e n a c e ces a p o s t a t s de la p i t , afin q u e les c r a t u r e s de Dieu q u i lui s o n t d v o u e s , soient d l i v r e s et purifies. D i s o n s tous D i e u , gardez-les S e i g n e u r , et les foilifez par v o t r e puissance. E n e r g u m n e s inclinez-vous , re cevez la b n d i c t i o n . ( ) Et F vque/'ail celle prire : ( ) V o u s c p i i avez li le fort a r m , et saisi t o u t ce q u i lui a p p a r t e n a i t ; q u i n o u s avez d o n n le w p o u v o i r de fouler a u x pieds les s e r p e n s et les s c o r p i o n s , et t o u t e l a p u i s s a n c e de l ' e n n e m i ; ( ) q u i n o u s avez livr ce s e r p e n t h o m i c i d e t o u t l i , c o m m e u n petit oiseau e n t r e les m a i n s des e n f a n s ; qui Pavez fait t o m b e r c o m m e u n clair s u r la t e r r e , ( ) non p a r u n e c h u t e l o c a l e , mais le lai saut passer d'un tat de gloire d a n s u n e c o n f u s i o n h o n t e u s e , en p u n i t i o n de s a malice t o u t e v o l o n t a i r e ; vous dont la p u i s s a n c e fait tout t r e m b l e r , d o n t le r e g a r d (*') d e s s c h e les eaux j u s q u ' a u x a b m e s , ( ) et l e s m e n a c e s f o n d e n t les m o n t a g n e s c o m m e de la cire : vous d o n t la v r i t s u b s i s t e t e r n e l l e m e n t , (S! vous q u e les p l u s s i m p l e s et les p l u s j e u n e s enfans r e c o n n a i s s e n t et b n i s s e n t , 00 q u e les anges l o u e n t et a d o r e n t ; 0) vous q u i b r a u lez la terre en la r e g a r d a n t , q u i frappez les m o n tagnes et les e m b r a s e z , ( ) q u i c o m m a n d e z la m e r , et qui la desschez j u s q u ' a u fond , et q u i faites d i s p a r a t r e l e s fleuves; q u i m a r c h e z s u r les t o u r b i l l o n s et l e s t e m p t e s , cl s u r la n i e r , c o m m e s u r la t e r r e f e r m e : o D i e u , fils u n i q u e du
Monitions , Prire et Bndiction
a b c d f k

(a Cap. 7. (h) Maft/t. x u . 2 ) . (c) Luc. x . 1 9 . (d) l.vc. (e ha. U . I O . (f, A.I-lsil m u . 2 3 . fe) vin. (ii; Js. a c v i . (i; cm. (k) r$. c v . Maum.

DES

IV.

PREMIERS

SIECLES.

67

Pre , p a r l e z avec m e n a c e a u x m a l i n s esprits , e t tirez de leurs v e x a t i o n s les o u v r a g e s de vos m a i n s : car v o u s a p p a r t i e n t la gloire , l ' h o n n e u r et la v n r a t i o n , et par vous votre Tre d a n s le Saint Esprit. Amen. Et le diacre dit : n e r g u m c n e s re> tirez-vous.
Munitions, Prires et "Bndiction pour les Comptens, qui sont admis recevoir le Baptme.

Le diacre dit : V o u s q u i devez recevoir le Tlap t m e , priez. Prions p o u r eux tous e n s e m b l e , et ) d e m a n d o n s ([n'tant b a p t i s s d a n s la m o r t de J> s u s - C h r i s t , ils r e s s u s c i t e n t avec l u i , et p a r t i c i p e n t son h r i t a g e et ses m y s t r e s , et se sanctifient dans son glise s a i n t e , animez-les par v o t r e grce. Etant dj consacrs Dieu par le signe de la croix de Jtus-Christ, ils s'inclinent cette n diction que l'vque leur fait. ( ) O Dieu q u i avez dit par vos P r o p h t e s ceux q u i r e c e v r a i e n t le B a p t m e , ( 0 l a v e z - v o u s , purifiez-vous de vos ini qui ts , et q u i avez i n s t i t u p a r J s u s - C h r i s t le s a c r e m e n t d ' u n e r g n r a t i o n s p i r i t u e l l e , regardez les f a v o r a b l e m e n t , b n i s s e z - l e s , sanctifiez-les , et les p r p a r e z p o u r les r e n d r e d i g n e s de v o t r e don s p i r i t u e l , d ' u n e v r i t a b l e a d o p t i o n , de vos m y s t r e s , et d ' t r e au n o m b r e de ceux q u i s e r o n t sauvs p a r J s u s - C h r i s t n o t r e S e i g n e u r , par le quel v o u s est r e n d u l ' h o n n e u r et la gloire d a n s le S a i n t - E s p r i t . Amen. Le diacre dit : s o r t e z , vous qui devez t r e b a p t i s s .
a l

Munitions, Prires, Impositions des mains, les Pnitens.

et Bndiction pour

Le diacre dit : P r i e z avec ferveur vous q u i les en p n i t e n c e : et n o u s , p r i o n s aussi p o u r eux , afin q u e Dieu m i s r i c o r d i e u x l e u r m o n t r e la voie de la p n i t e n c e , et reoive l e u r confession et l e u r r e p e n t i r ; qu'il b r i s e b i e n t t Satan sous l e u r s p i e d s , () qu'il les d l i v r e des a t t a q u e s et des piges ** des d m o n s , qu'il les p r s e r v e le t o u s d ^ c o u r s

(a) Cap. 8. (b) Isa. 1.16. (c) Rom. xvi.20.

G8

DTSS.

f.

ART.

VIII.

LITURGIES

illicites, de t o u t e s a c t i o n s d s h o n n t e s et de tou tes m a u v a i s e s p e n s e s ; qu'il p a r d o n n e t o u s leurs p c h s v o l o n t a i r e s et i n v o l o n t a i r e s , q u ' i l efface la c d u l e du d c r e t q u i leur tait c o n t r a i r e , et les crive au livre de v i e ; ( ) q u ' i l les purifie de tout ce q u i souille le c o r p s et l ' e s p r i t , et les rtablisse d a n s son saint bercail. H qui peut dire, mou cur est. net, je suis pur de pch? nous mritons tous des peines. P r i o n s d o n c p o u r eux avec d'au tant plus de ferveur , q u e n o u s s o m m e s persuads de la j o i e qu'il y a u r a d a n s le ciel p o u r un seul p c h e u r q u i fait p n i t e n c e ; ( ) d e m a n d o n s que r e n o n a n t t o u t e u v r e m a u v a i s e , ils se consa c r e n t au service divin par t o n t e s s o r t e s de b o n ns a c t i o n s , afin q u e Dieu q u i a i m e les h o m m e s , a g r e leurs p r i r e s , leur r e n d e la joie q u i vient de la grce du s a l u t , et leur inspire un e s p r i t de force q u i les s o u t i e n n e d a n s le b i e n , les fasse par ticiper a u x divins Mystres et tous ses d o n s , et q u e p a r sa grce ils p a r v i e n n e n t la vie t e r n e l l e . Disons t o u s e n s e m b l e p o u r e u x , S e i g n e u r ayez piti , relevez-les S e i g n e u r , et les sauvez p a r vo tre m i s r i c o r d e ; et vous q u e Dieu ressuscite par son C h r i s t , i n c l i n e z - v o u s et recevez la b n e d i c lion. ( ) Vvque tendant ses mains fuit sur eux cette prire : Dieu t o u t - p u i s s a n t , t e r n e l , Cra l e u r et S e i g n e u r de toutes choses , q u i avez par Jsus-Christ fait l ' h o m m e p o u r t r e l ' o r n e m e n t de l ' u n i v e r s , et lui avez d o n n la loi n a t u r e l l e et crite , p o u r faire un b o n usage de la raison d o n t vous l'avez d o u ; et q u i a p r s son p c h l'avez p o r t faire p n i t e n c e , ayez piti de c e u x q u i s o n t abaisss d e v a n t vous , parce q u e vous ne v o u l e z pas la m o r t d u p c h e u r , mais qu'il se con v e r l i s s e , qu'il q u i t l e s a mauvaise v o i e r l qu'il vive ; ( ) vous qui avez a c c e p t la p n i t e n c e des ISinivi t e s , qui voulez q u e tous les h o m m e s s o i e n t saua c d r

Cofoss. n . M . -h) Pror xx.). (tlj Cap. 7. (e) Kzcch. w u i 33.

(c) Luc. x v . 7 .

DES IV. PREMIERS SICLES.


a

69

vcs, et q u ' i l s v i e n n e n t la c o n n a i s s a n c e d e la v ril; ( ) q u i avez reu l'enfant p r o d i g u e souill d e crimes avec d e s e n t r a i l l e s d e p r e c a u s e de s o n r e p e n t i r , r e c e v e z p r s e n t e m e n t la p n i t e n c e d e ceux q u i vous en s u p p l i e n t : il n'est p e r s o n n e q u i nepcfie d e v a n t vous : si vous e x a m i n e z Ja ligueur nos i n i q u i t s , S e i g n e u r , q u i p o u r r a s o u t e n i r voire j u g e m e n t ? mais v o u s tes plein d e misri c o r d e , rtablissez-les en h o n i i e u r c l a n s v o t r e s a i n t e glise p a r J s u s - C h r i s t D i e u e t n o t r e S a u v e u r , par lequel la gloire e t l ' a d o r a t i o n v o u s s o n t r e n lues d a n s le S a i n t - E s p r i t d a n s t o u s les sicles. yyJmen. Le diacre dit , a l l e z - v o u s e n , v o u s q u i tes en p n i t e n c e ; et il ajoute, q u e les fidles demeurent.
Monitons et Prires pour les Fidles:

Le diacre dit: ( ) F l c h i s s o n s les g e n o u x , e t prions Dieu i n s t a m m e n t p a r Jsus-Christ. P r i o n s p o u r la p a i x e t la t r a n q u i l l i t d u m o n d e et d e s saintes glises ; afin q u e D i e u n o u s d o n n e u n e paix s t a b l e , et n o u s fasse p e r s v r e r clans Pexer cice d e la pit. P r i o n s p o u r la s a i n t e Eglise c a t h o l i q u e , a p o s t o l i q u e , r p a n d u e p a r t o u t , afin q u e Dieu la c o n s e r v e c o n t r e t o u t e s s o r t e s d'atta ques j u s q u ' la c o n s o m m a t i o n des sicles. P r i o n s p o u r ce s a i n t d i o c s e , afin q u e n o u s n ' i n t e r r o m n pions j a m a i s le c u l t e q u e n o u s l u i d e v o n s , e t q u e n o u s c o n f o r m i o n s t o u t e s n o s voies n o t r e cleste e s p r a n c e . P r i o n s aussi p o u r t o u s les v e ques d u m o n d e , q u i a n n o n c e n t p a r t o u t les p a rles d e v r i t ; p o u r n o t r e v q u e J a c q u e s et p o u r ) ses d i o c s e s ; p o u r n o t r e v q u e C l m e n t et p o u r ses d i o c s e s ; p o u r n o t r e v q u e E v o d i u s et p o u r ses diocses ; afin q u e D i e u les c o n s e r v e !on<j t e m p s l e u r s s a i n t e s glises d a n s la j u s t i c e e t dans la pit. P r i o n s aussi p o u r tous n o s p r t r e s , afin q u ' i l s n e fassent rien q u e d e b o n e t d ' h o n o (a; (. Tins. ) M . ;i>3 Cap. 10.

70

D1SS. T. ART

Vin.

LITURGIES

r a b l e . P o u r Ions les d i a c r e s , afin q u ' i l s r e m p l i s sent leurs ministres sans reproches. Prions pour les l e c t e u r s , les c h a n l r e s , les v i e r g e s , les veuves et les o r p h e l i n s . P r i o n s aussi p o u r ceux q u i s o n t m a r i s , afin q u e Dieu leur hisse t o u s misri c o r d e . P o u r les e u n u q u e s q u i v i v e n t c h r t i e n n e m e n t , p o u r ceux q u i vivent r e l i g i e u s e m e n t d a n s la c o n t i n e n c e . P o u r c e u x qui font des d o n s P glise et des a u m n e s a u x p a u v r e s . P o u r ceux q u i offrent des p r m i c e s et des sacrifices D i e u , afin q u e Dieu les r c o m p e n s e a b o n d a m m e n t p a r ses > d o n s c l e s t e s , l e u r d o n n e le c e n t u p l e en ce m o n d e > et en l'autre la vie t e r n e l l e . P r i o n s p o u r nos fr res baptiss d e p u i s p e u , afin q u e D i e u les forti fie d a n s la foi. P r i o n s p o u r n o s frres m a l a d e s , afin q u e Dieu les g u r i s s e , les d l i v r e d e t o u t e s l a n g u e u r s , et les fasse r e v e n i r en s a n t d a n s sa sainte liglise. P r i o n s p o u r ceux q u i s o n t s u r m e r ou q u i voyagent s u r t e r r e . P r i o n s p o u r c e u x q u i s o n t aux m i n e s , en e x i l , d a n s les p r i s o n s et d a n s les liens p o u r le n o m du S e i g n e u r . P r i o n s p o u r les captifs. P r i o n s p o u r nos e n n e m i s : p o u r ceux qui n o u s p e r s c u t e n t cause d u S e i g n e u r , afin qu'il appaise leurs fureurs c o n t r e n o u s , et o fasse cesser l e u r colre. Prions p o u r c e u x q u i se s o n t loigns de n o u s , et q u i s o n t d a n s l ' e r r e u r , afin q u e Dieu les c o n v e r t i s s e . S o u v e n o n s - n o u s des enfans de PKglise , et d e m a n d o n s q u e Dieu les fasse p a r v e n i r d a n s sa c r a i n t e la p e r f e c t i o n et la p l n i t u d e de l'ge. P r i o n s les u n s p o u r les a u t r e s , afin q u e Dieu n o u s c o n s e r v e j u s q u ' la (in p a r sa g r c e , qu'il n o u s dlivre d e t o u t mal , (a) des e m b c h e s des h o m m e s d v o u s l ' i n i q u i t , et n o u s c o n d u i s e ainsi en son r o v a u m e cleste. P r i o n s enfin p o u r t o u t e m e c h r t i e n n e . S o u t e nez-nous , S e i g n e u r , et s a u v e z - n o u s p a r v o t r e j) m i s r i c o r d e . L e v o n s - n o u s , p r i o n s i n s t a m m e n t et r e c o m m a n d o n s - n o u s m u t u e l l e m e n t les u n s les

DES IV- PREMIERS SICLES.

\
a

autres au D i e u vivant p a r J s u s - C h r i s t son fils. ( ) Le pontife prie p o u r e u x et <lit: Dieu t o u t - p u i s saut q u i habitez d a n s le plus h a u t des c i e u x , d a n s le saint des s a i n t s , q u i tes s a n s p r i n c i p e l'uni que m a t r e de t o u t e s choses , q u i p a r Jsus-Christ >J nous avez d o n n la c o n n a i s s a n c e de votre gloire et de v o t r e n o m , jetez les y e u x s u r ce t r o u p e a u qui vous est d v o u , dlivrez-le de t o u t e i g n o r a n c e , d e toutes m a u v a i s e s a c t i o n s , faites qu'il vous c r a i g n e et q u ' i l vous a i m e : soyez-lui d o u x et p r o p i c e , e x a u c e z l e u r s p r i r e s , r e n d e z - l e s sta hles d a n s le b i e n , afin q u ' i l s s o i e n t saints de corps et d ' e s p r i t , sans tache e t s a n s ride. V o u s tes le d f e n s e u r t o u t - p u i s s a n t , s e c o u r e z v o t r e peuple , q u e v o u s avez r a c h e t p a r le prcieux sang de v o t r e C h r i s t , soyez l e u r p r o l e c t e u r et leur s o u t i e n , p a r c e q u e t o u t e n o t r e e s p r a n c e est en v o u s , et nul ne p e u t ravir de vos m a i n s , ce q u e v o u s v o u l e z c o n s e r v e r . ( ) Sanctifiez-les dans la v r i t , et v o t r e p a r o l e est la v r i t m m e , dlivrez-les de t o u t e s maladies et i n f i r m i t s , de tout p c h , de la t r o m p e r i e de l e u r s e n n e m i s , ( ) des flches q u ' o n lancerait s u r eux p e n d a n t le j o u r , )) ci des m a u x q u ' o n leur p r p a r e r a i t d a n s les t nbres , et rendez-les d i g n e s de la vie ternelle en J s u s - C h r i s t v o t r e fils u n i q u e , Dieu et n o t r e S a u v e u r , par lequel la gloire et l'adoration vous sont r e n d u e s d a n s le S a i n t - E s p r i t , m a i n t e n a n t et dans t o u s les sicles. Amen. Le diacre dit : Soyons attentifs. Et V vque salae Vassemble, en disant La paix de Dieu vous tous. Le peuple rpond, et avec v o t r e e s p r i t .
b c y

Le Baiser de Paix et TOhlation.

(( Le diacre dit tous , saluez-vous les u n s les a u t r e s par u n s a i n t baiser. Les clercs baisent lev que les laques se saluent entre eux, et les fem mes entre elles. Les en/ans se tiennent auprs du
y

(a} Cap. I I .

(h; Jmn.

xvn.17.

(<.; P.?. *tc.

Diss.

T.
a

A R T . v i n .

L I T U R G I E S

sanctuaire, ( ) et un autre diacre est auprs d'eux, afin qu'ils se tiennent dans l'ordre. D'autres diacres se promnent, et veillent sur les hommes et sur les femmes, pour empcher quon ne fasse du bruit, quon ne cause, quon ne dorme ou qu'on ne se fasse des signes. Les diacres se tiennent la porte des hommes, et les sous-diacres celle des femmes, afin que personne ne sorte, et que,pendant Oblalion, on n'ouvre plus la porte , quand mme un fidle s'f prsenterait ; un sous-diacre donne laver aux prtres, comme un signe de la puret des mes consacres Dieu.
0) J a c q u e s , frre d e Jean , fils d e Z b d e , j ' t a b l i s q u ' u n d i a c r e d i r a q u ' i l n ' y ait p l u s ici a u c u n c a t c h u m n e , n i c o u t a n t , n i infidle , n i h r t i q u e . V o u s q u i avez assist la p r e m i r e p r i r e , s o r t e z . Mres p r e n e z v o s enfans. Q u e n u l n e se d g u i s e , e t n e g a r d e d u r e s s e n t i m e n t c o n tre q u e l q u ' u n . T e n o n s - n o u s d e b o u t , p o u r offrir au S e i g n e u r avec c r a i n t e et t r e m b l e m e n t . Les

diacres alors , portent l'autel les dons, et les prsentent vque, qui a les prtres sa droite et sa gauche , comme les disciples autour de
(a) Les traducteurs ont mis sfent ad suggestion, c'est--dire , auprs de Fambon ou dn la Iribnne, mais on lit dans le grec r fa'paTi, et l'on voit dans toutes les liturgies, que Berna signifie 1*5 Sanctuaire, le sacra tribunal. M. du G a n g e , dans son glossaire prec ; Suieer , dans son trsor des Pres grecs n e voient pas que Berna puisse avoir une autre signification ; et Keveregiiis n'en donne point d'autre en dcrivant les anciennes glises : Pand. canon, t. 2, p* 7 5 . C'est pourquoi j'ai cru qu'il fallait traduire auprs du sanctuaire , c'est--dire , q u ' o n plaait les enfans prs des balustres du sanctuaire. Vritablement le P. Gabassut, dans sa notice ecclsiastique, parmi plusieurs savantes observations sur la disposition des glises , dissert. X. a remarqu dans saint Grgoire, de jVnzianze , que Julien l'Apostat, ayant t lecteur, avait e l'honneur du Berna, *ui ri? TH pty*Xv fi^uetTos ttMf&ivc TtyJij > ce qu'il traduit ainsi : .-I m bonis aseensu honoratum. Mais il parait (Mie saint Grgoire de Nnzianze a voulu d i r e , que Julien ayant lu i l a n s l'glise les divines critures, avait eu l'honneur de participer notre sanctuaire, ainsi q u e le traducteur Hilli l a exprim : Qui d'iiaorum orandorum gvondam fuerat , magnique suerarii honore auctus et ornatus. Greg. l\'az, or. 3 . 1. f. iM. (b) Cap. 12.

DES IV. PREMIERS SICLES.

^3

leur matre ; deux diacres tiennent, de chaque a ct de 1*autel un ventailfait de peaux dlies, ou de linge , ou de plumes de paon , pour empi' cher que les mouches et autres petits animaux ne tombent dans les calices.
y

La Prire secrte , et la Prface,

Le pontife prie secrtement ( ) avec les prtres; et revtu d*une robe clatante, se tenant Vautel ^ il fait sur son front le signe de la croix , et dit :
Q u e la g r c e (le Dieu t o u t - p u i s s a n t , et la c h a r i t de J s u s - C h r i . s t n o t r e S e i g n e u r , et la c o m m u n i cation d u S a i n t - E s p r i t , soit a v e c v o u s ; et ils r-

pondent tous ensemble, e t avec v o t r e esprit. Le


pontife poursuit, levez v o t r e e s p r i t ; tous r pan* dent n o u s le t e n o n s l e \ a u S e i g n e u r . Le pon~ tife dit, r e n d o n s grces D i e u ; on rpond, il e s t digne e t j u s t e ; et le pontife reprend, il est vrai m e n t d i g u e et j u s t e d e vous l o u e r c o m m e le vrai D i e u , la s o u r c e d e t o u s b i e n s , e t c . La Prface est fort l o n g u e , o n y loue D i e u p a r u n e n u m ration de ses p e r f e c t i o n s d i v i n e s , s o n t e r n i t , s o n i m m e n s i t , s o n i m m u t a b i l i t ; p a r la p r o d u c t i o n d u V e r b e t e r n e l s o n fils u n i q u e , l'ange d u g r a n d c o n s e i l , M le p o n t i f e , le roi e t l e s e i g n e u r de t o u tes c h o s e s : p a r la c r a t i o n d e s C h r u b i n s , des S r a p h i n s , et d e t o u s les A n g e s ; e t a p r s eux p a r la cration d u ciel e t d e la t e r r e , d e s toiles , d u s o leil, d e la l u n e , e t d e t o u t e s les merveilles q u ' o n admire d a n s les a s t r e s , et d a n s t o u t c e q u i c o m pose la t e r r e : , p a r la f o r m a t i o n d e l ' h o m m e , p a r toutes les c o n n a i s s a n c e s q u ' i l lui a d o n n e s , e t p a r toutes les g r c e s qu'il a faiies a u x P a t r i a r c h e s , Adam, A bel, S e t h , E u e s , Enoch , N o , L o t h , Abraham , Melchisdech , J o b , I s a a c , J a c o b , J o s e p h , Mose ,
y

(a) Prie secrtement. On pourrait traduire, prie en lui-mme , car il y a dans le g r e c , txurov, et M. Cottelier a traduit, apud ne ; mais la pense est bien mieux explique en traduisant, secrtement, on en silence, commeTurrien a traduit, precationem si* tentlo faeiens. (b) Isa. 9. selon les Septante.

*]\

DISS.

. ART. VIH.

L1TURGIK3

Aaron , J o s u , p a r lesquels il a p r o d u i t t a n t d e m i r a c l e s la s o r t i e d e l'Egypte. P o u r t o u t e s ces c h o s e s vous Dieu t o u t - p u i s s a n t a p p a r t i e n t t o u t e g l o i r e . U n n o m b r e i n n o m b r a b l e d'Anges , d ' r c h a n g e s , d e T r n e s , de D o m i n a t i o n s , d e P r i n c i p a u t s , d e P u i s s a n c e s , de V e r t u s , des A r m e s c l e s t e s , d e s C h r u b i n s , des S r a p h i n s , q u i t o u s e n s e m b l e , avec d'autres mille millions d'Anges , chantent sans cesse, Saint, etc. Le Sanetus et le Canon.

Tout le peuple chante ensemble: S a i n t , S a i n t ,


S a i n t , est le S e i g n e u r Dieu d e s a r m e s , sa g l o i r e r e m p l i t les cieux et la t e r r e : q u ' i l soit b n i d a n s

Ions les sicles. Amen. Le pontife reprend, vous


tes v r a i m e n t saint et trs-saint, le t r s - h a u t lev a u - d e s s u s de t o u t e s choses. Saint aussi est v o t r e fils u n i q u e Jsus-Christ n o t r e S e i g n e u r D i e u , q u i c o n c o u r a n t avec vous d a n s la c r a t i o n et d a n s la c o n s e r v a t i o n d u m o n d e , n'a p a s m p r i s le g e n r e h u m a i n q u i t a i t s u r le p o i n t d e sa r u i n e : c a r a p r s a v o i r d o n n a u x h o m m e s la loi n a t u r e l l e , a p r s l e u r avoir d o n n la loi c r i t e p o u r les i n s t r a i r e , d e s P r o p h t e s p o u r les r e p r e n d r e , e t d e s Anges p o u r les c o n d u i r e , les h o m m e s a y a n t viol la loi n a t u r e l l e e t la loi crite , effac de l e u r m m o i r e le d l u g e , l ' e m b r a s e m e n t d e S o d o m e , les plaies d e l ' E g y p t e , les massacres el les ravages d e la P a l e s t i n e , i l s a v a i e n t t o u s m r i t d e p r i r ; c e p e n d a n t s u i v a n t v o t r e v o l o n t , celui q u i a fait l ' h o m m e s'est fait h o m m e , le lgislateur s'est mis s o u s la l o i , le pontife est d e v e n u h o s t i e ; le p a s t e u r b r e b i s ; il vous a ainsi a p p a i s , et les a t o u s dlivrs d e v o t r e colre. Quoiqu'il soit le V e r b e Dieu , le fils bien-aiui , le p r e m i e r n d e t o u t e s les c r a t u r e s , il a v o u l u se faire c h a i r et n a t r e d ' u n e v i e r g e , d e la r a c e de David et d ' A b r a h a m , et d e la t r i b u d e J u d a , selon les p r o p h t i e s . Celui q u i a fait t o u t e s c h o s e s , a t f o r m d a n s le sein

DES IV. PREMIERS

SICLES.

j5

(Tune v i e r g e ; i n c o r p o r e l , il s'est i n c a r n ; c n g e n dr a v a n t le t e m p s , il est n d a n s le temps. Il a instruit les h o m m e s p a r sa d o c t r i n e et par sa sainte v i e ; il a g u r i t o u t e s o r t e d e maladies , et o p r b e a u c o u p de miracles p a r m i le p e u p l e . N o u r r i s * sant t o u s les h o m m e s , et d o n n a n t tous les an m a u x ce q u i l e u r c o n v i e n t , il s'est assujetti la faim , la soif et au s o m m e i l ; il a fait c o n n a t r e votre n o m a u x h o m m e s , et a achev l'ouvrage d o n t v o u s l'aviez c h a r g . A p r s i s u t de s a i n t e s actions , p a r la malice d ' u n t r a t r e , il est t o m b e n t r e les m a i n s des sclrats , q u i p o r t a i e n t l e n o m d e p r t r e s et de pontifes ; e x p o s par e u x avec i g n o m i n i e u n p e u p l e i n g r a t , et livr Pi l a t e , Je j u g e a t j u g , l e S a u v e u r a t c o n d a n m ; impassible et i m m o r t e l d e sa n a t u r e , il a t a t t a c h la croix , et y est m o r t ; m a t r e de la v i e , il a t e n s e v e l i , p o u r d l i v r e r des t o u r m e n s et de la m o r t ceux p o u r l e t q n e l il tait venu , e t les r e t i r e r de la malice et d e l'esclavage d u d m o n ; il est ressuscit le t r o i s i m e j o u r , et a p r s avoir c o n v e r s d u r a n t q u a r a n t e j o u r s avec ses disciples , il est m o n t a u x cieux et s'est assis v o t r e d r o i t e . R e n o u v e l a n t d o n c la m m o i r e d e t o u t ce qu'il a souffert p o u r n o u s , n o u s vous e n r e n d o n s g r c e s , Dieu t o u t - p u i s s a n t , a u t a n t q u ' i l n o u s est p o s s i b l e , et n o u s faisons ce qu'il n o u s a o r d o n n : car d a n s la m m e n u i t q u ' i l fut l i v r , p r e n a n t d u pain e n t r e ses m a i n s saintes et s a n s tache , et l e v a n t les y e u x vers vous D i e u s o n p r e , il le r o m p i t et le d o n n a ses disciples , e n disant : C'est ici le m y s t r e d u n o u v e a u T e s t a m e n t : p r e n e z , et m a n g e z , ceci est m o n c o r p s , qui est r o m p u p o u r v o u s , p o u r la i m i s s i o n d e s p c h s : il p r i t de m m e le calice ml d'eau e t de vin , le sanctifia et le l e u r d o n n a , en d i s a n t : Rnvez-en t o u s , c'est m o n s a n g , q u i est r p a n d u * p o u r p l u s i e u r s , p o u r la r m i s s i o n des p c h s . > Faites ceci en m m o i r e d e m o i : toutes les fois

jt>

DISS. I.

ART. V I U .

LITURGIES

q u e v o u s m a n g e r e z ce p a i n , e t q u e v o u s b o i r e z ce c a l i c e , v o u s a n n o n c e r e z ma m o r t , j u s q u ' ce q u e j e v i e n n e . C'est p o u r q u o i n o u s s o u v e n a n t d e sa p a s s i o n , d e sa m o r t , de sa r s u r r e c t i o n , d e s o n a s c e n s i o n et de son second a v n e m e n t g l o r i e u x , lorsqu'il viendra j u g e r les vivans et les m o r t s , e t r e n d r e c h a c u n selon ses u v r e s , n o u s v o u s of fions v o u s q u i tes roi et Dieu ce pain et ce ca l i c e , s u i v a n t son o r d r e , v o u s r e n d a n t grces p a r lui d'avoir d a i g n n o u s faire e x e r c e r le s a c e r d o c e eu v o t r e p r s e n c e . N o u s vous s u p p l i o n s d e r e g a r d e r f a v o r a b l e m e n t ces d o n s en l ' h o n n e u r de J s u s C h r i s t , et d ' e n v o y e r s u r ce sacrifice v o t r e S a i n t E s p r i t , le t m o i n des souffrances d u S e i g n e u r J s u s , afin qu'il fasse q u e ce pain soit le c o r p s de v o t r e C h r i s t , ce calice son s a n g ; et q u e c e u x q u i y p a r t i c i p e r o n t , s o i e n t confirms d a n s la p i t , o b t i e n n e n t la r m i s s i o n de leurs p c h s , soient dlivrs des s d u c t i o n s d u d m o n , s o i e n t r e m p l i s d u S a i n t - E s p r i t , et puissent eu Jsus-Christ m r i t e r la vie t e r n e l l e . N o u s v o u s p r i o n s e n c o r e p o u r v o t r e glise r p a n d u e p a r t o u t e la t e r r e , q u e v o u s avez acquise p a r le p r c i e u x s a n g d e v o t r e C h r i s t ; afin q u e vous la conserviez j u s q u ' la fin d u m o n d e c o n t r e t o u t e s sortes d ' a t t a q u e s ; p o u r t o u s les v q u e s q u i a n n o c e n t les p a r o l e s de vrit. N o u s vous p r i o n s aussi p o u r m o i , q u i n ' t a n t rien ose vous offrir ce sacrifice ; p o u r t o u s les p r t r e s , p o u r t o u s les diacres", p o u r t o u t le clerg ; afin q u e vous les r e m p l i s s i e z d e la sa gesse d u Saint-Esprit. N o u s vous p r i o n s p o u r le r o i , p o u r t o u s ceux q u i s o n t en d i g n i t et p o u r t o u t e l ' a r m e ; afin q u ' e l l e s e r v e n o u s t e n i r en paix et q u e l l e n o u s d o n n e lieu c o n t i n u e l l e m e n t de v o u s r e n d r e p a r Jsus-Christ la gloire q u i v o u s est d u e . N o u s v o u s offrons e n c o r e p o u r t o u s les Saints q u i o n t t a g r a b l e s vos y e u x , p o u r les v p a t r i a r c h e s , les p r o p h t e s , les j u s t e s , les a p t r s , les m a r t y r s , les c o n f e s s e u r s , les v q u e s ,

DES IV. PREMIERS

SIECLES.

77

les p r t r e s , les d i a c r e s , les s o u s - d i a c r e s , l e s l e c l e u r s , les c h a n t r e s , les v i e r g e s , les v e u v e s , les l a q u e s , el p o u r t o n s ceux d o n t les n o m s vous sont c o n n u s . N o u s v o u s offrons p o u r t o u t ce p e u p l e , afin q u ' e n l ' h o n n e u r d e Jsus-Christ vous en fassiez la n a t i o n s a i n t e , le sacerdoce royal. P o u r c e u x q u i s o n t m a r i s e t p o u r les e n f a n s , afin q u e n u l d e n o u s n e soit rejet. Nous vous p r i o n s p o u r c e t t e ville et p o u r ses h a b i t a n s ; p o u r les m a l a d e s , p o u r les c a p t i f s , p o u r les e x i l s , pour ceux q u i sont s u r m e r , ou q u i voyagent sur t e r r e , afin q u e vous les p r o t g i e z d a n s t o u t e s rencontres. N o u s v o u s p r i o n s p o u r nos e n n e m i s qui n o u s perscutent cause d e votre n o m ; p o u r ceux q u e l ' e r r e u r fait l o i g n e r d e n o u s , afin q u e v o u s les r a m e n i e z a u bien , e n appaisant l e u r f u r e u r . N o u s vous p r i o n s p o u r les c a t c h u m n s , afin q u e v o u s les confirmiez dans la foi ; p o u r les n e r g u m n e s , afin q u e vous les dlivriez d e la vexation d u d m o n ; p o u r n o s frres q u i D s o n t e n p n i t e n c e , afin q u e v o u s acceptiez celle q u ' i l s f o n t , e t q u e v o u s fassiez e u x e t n o u s m i s r i c o r d e . N o u s v o u s offrons p o u r o b t e n i r la t e m p r a t u r e d e Pair e t l ' a b o n d a n c e des fruits , afin q u ' e n r e c e v a n t c o n t i n u e l l e m e n t de vos b i e n s , n o u s n o u s e n s e r v i o n s p o u r vous louer sans cesse. N o u s v o u s p r i o n s p o u r ceux q u i sont a b s e n s p o u r d e s raisons lgitimes , afin q u e vous n o u s r a s s e m b l i e z t o u s a u r o y a u m e d e Jsus-Christ iui t r e R o i : p a r c e q u e la g l o i r e , la vnration , l'ac lion d e g r c e s , l ' h o n n e u r , l'adoration v o u s a p p a r v i e n n e n t vous D i e u Pre e t Fils et S a i n t K - p r t , m a i n t e n a n t , e t d a n s t o u s les sicles d e s

s.ecles. Tout tepeuple repond,

Amen.

7 8

1MSS. I. ART. vriT.

LITURGIES

Prire et Bndiction de l'voque. APRS LA Avant DIV1BR la OBLATlOi

Communion*

L'vque dit : la paix de Dieu soif avec vous tous ; <V te peuple rpond , et avec votre esprit. Le diacre dit encore prions Dieu par Jsus-Christ pour le don qui est offert Dieu afin que par la mdiation de Jsus-Christ, M il le reoive comme un doux parfum ( ) son cleste autel. Prions pour cette Eglise et pour le peuple. Prions pour tous les vques et tout le clerg, afin que Dieu les conserve et les protge tous. Prions pour les rois, et pour tous ceux qui sont levs en di gnit, afin que nous menions une vie paisible et tranquille dans toute sorte de pit et cPhon ntel. Faisons mmoire des saiut.s Martyrs, pour mriter de participer leurs triomphes. Prions pour ceux qui sont morts dans la foi , pour la temprature de Pair, pour la maturit des fruits. Prions pour les nouveaux baptiss, afin que Dieu les fortifie dans la foi. Demandons tous, les u n s pour les autres, que Dieu nous soutienne dans sa grce ; recommandons-nous Dieu par Jsus Christ, fit F vque dit : Dieu qui tes grand en toutes c h o s e s , Dieu et pre de votre saint fils Jsus Christ notre Sauveur, regardez d'un il favorable votre troupeau, que vous avez choisi par lui pour la gloire de votre nom. Sanctifiez notre me et notre corps, afin qu'tant purifis de toutes souillures de l'esprit et de la chair, nous puissions jouir des biens que vous avez promis. Ne rejetez aucun de n o u s , mais soyez notresou lien et notre protecteur par Jsus-Christ , avec n lequel la ^]o\re, l'honneur , la louange la glori beat ion et l'action de grces sont rendues k Vous et au Saint-Esprit dans tous les sicles. Amen.
y T h y

(a) Voyez ce qui a H dt sur h prire supra qux propwifio ac serf no tftu , dans l'Explication littrale, etc. p* 436 c/ suivantes. (b; Cap. 13.

DES

IV.

PREMIERS

SIECLES,

79

La Communion. <* Aprs que rassemble a rpondu Amen , le dia cre dit , s o y o n s a t t e n t i f s . Et l'vque parle ainsi au peuple : les choses s a i n t e s s o n t p o u r les saints. Le peuple rpond: u n seul Saint , un seul Sei g n e u r , u n seul Jsus-Christ b n i p o u r la gloire du Pre d a n s tous les sicles. Amen. Gloire Dieu au p l u s h a u t des cieux , et paix s u r la t e r r e aux h o m m e s ( ) chris d e Dieu. ITosanna ( ) au fils de David: b n i soit le S e i g n e u r Dieu , qui vient au nom d u S e i g n e u r et q u i s'est m o n t r n o u s : Ho sauna a u plus h a u t des cieux. Ensuite lvque communie , aprs lui les prtres , les diacres , les sous-diacres , les lecteurs, les c fiant res , les asc tes ( ) ; et parmi les femmes , les diaconesses , les vierges , les veuves ; ensuite les en/ans, et tout le peuple par ordre, avec rvrence et sans bruit. L vque donne U Eucharistie eu disant , c'est le corps de Jsus-Christ : celui qui le reoit, rpond a m e n . Le diacre donne le calice eu disant , c'est le s a n g de Jsis-Christ , le calice de la vie : et celui qui le boit, rpond amen. On chante pendant la communion le psaume xxxru , et aprs que tous ont communi, les diacres ramassent ce qui est n rest et le portent dans la sacristie. ( )
a h c 9 d

(a) r . Erptic. fit t. p. 159. (h) Ibid. p. 349. (c) 11 ne s'ngt point ici des m o i n e s , mais des laques qui s'evorc lient dans l'austrit , comme M. Cottelier l'a fort bien remarqu dans sa n o t e : Non monachi ascetse ; sed laici inseverioribns pictatls officus se.se exercent es : qutes semper in.ter christianos exstitisse dubitari non dbet, ut et ecclesiasticas virgines nequaqum moniales ascetrias* Nam opus, quod notis imus illustration , ante exortum vitte monasticx conscription fuit : un de in co nulta iltius ment h. In. I. v i n . c. 15. (d) Il y a dans le grec pastophoria , dont on a marqu la signification page 59. Il parait, par cet endroit, qu'on tenait l'Eucharistie en rserve dans Tune, de ces d c u \ chambres ou chapelles qui joignaient le sanctuaire , auxquelles il est assez, convenable de donner le nom de sacristie. Durant! a expliqu le mot pasfopltorion , . de Rit. anL c. l(>. Et il croit qu'il signifie la boite, le cofre ou l'armoire dans laquelle on enfermait l'Eucharistie. (Test pourq;o* il traduit comme Turricn pastophoria par fabernacuhun. Jilaii ce mot pastophorla, qui est dans le second Ihre des Cons-

8o

DISS.

I. ART. V i n .

LITURGIES

Action dp grces aprs la Communion,

M Aprs que le chantre a fini, le diacre dit : A p r s a v o i r reu le prcieux c o r p s et le p r c i e u x s a n g de J s u s - C h r i s t , r e n d o n s g r c e s celui q u i n o u s a (ait p a r t i c i p e r a ses saints Mystres ; d e m a n d o n s lui q u e ce ne soit pas p o u r n o t r e j u g e m e n t , mais p o u r n o t r e salut et p o u r l'utilit de l'me et d u c o r p s ; p o u r n o u s s o u t e n i r d a n s la p i t ; p o u r la r m i s s i o n des p c h s et la vie f u t u r e . A n i m o n s n o u s d a n s la c r c e d e J s u s - C h r i s t . r e c o m m a n d o n s n o u s au seul vrai Dieu et son Christ- i ) L'v que prononce cette action de grces: D i e u t o u l p u i s s a n t l ' r e de J s u s - C h r i s t v o i r e Fils , qui e x a u cez c e u x q u i v o u s i n v o q u e n t , et q u i p n t r e z l e u r s d s i r s les p l u s s e c r e t s , n o u s vous r e n d o n s grces d e n o u s avoir fait p a r t i c i p e r vos s a i n t s M y s t r e s , p o u r n o u s p e r s u a d e r p l e i n e m e n t d e ce q u e n o u s c o n n a i s s i o n s dj p o u r n o u s m a i n t e n i r dan* la p i t , et p o u r la r m i s s i o n de nos p c h s ; p a r c e q u e le n o m d e v o i r e C h r i s t a t i n v o q u s u r n o u s , et (pie n o u s v o u s s o m m e s e n t i r e m e n t u n i s et d v o u s . P u i s q u e vous n o u s avez r e t i r s de la c o m m u n i o n des i m p i e s , t e n e z - n o u s u n i s A c e u x q u i v o u s s o n t c o n s a c r s ; affermissez-nous d a n s la vrit par le Saint-Esprit ; d c o u v r e z - n o u s ce q u e n o u s i g n o r o n s , s u p p l e z ce q u i n o u s m a n q u e , et r a s s u r e z toutes n o s c o n n a i s s a n c e s . C o n s e r v e z les p r t r e s s a n s t a c h e d a n s v o t r e c u l t e , m a i n t e n e z les rois eu paix , les m a g i s t r a t s d a n s la j u s t i c e , Pair d a n s u n e t e m p r a t u r e s a l u t a i r e , et t o u t le m o n d e sous v o t r e p r o v i d e n c e t o u t e - p u i a s a u t e . Apaisez les n a t i o n s q u i n e r e s p i r e n t q u e la g u e r r e ; convertissez ceux q u i s o n t d a n s Fery> r e u r ; sanctifiez votre p e u p l e , c o n s e r v e z les vier ges ; r e t e n e z d a n s la foi c e u x q u i s o n t m a r i s :
h

titillions, ne convient pas cette explication, et il marque p l u t t , la chambre, ou la chapelle , dans laquelle de\ail tre l'armoire destine conserver l'Kucharistie. (a) Cap. 14. (b) Cap. 15.

DES

IV. PREMIERS SICLES.

8l

soutenez ceux qui gardent la continence ; fa tes parvenir les en fans la maturit de Page ; D fortifiez les nouveaux baptiss: instruisez les ca tchumnes , rendez-les digues du Baptme , et assemblez-nous tous au royaume des cieux eu Jsus-Christ notre Seigneur avec lequel vous et au Saint-Esprit, la gloire, l'honneur et la vncra lion appartiennent dans tous les sicles. Amen. Dernire Bndiction de l'vque. Le diacre dit : Inclinez-vous Dieu par Jsus Christ, et recevez la bndiction; et Fvque fait m cette prire ; Dieu tout-puissant, qui rien ne peut tre compar, qui tes prsent partout, sans qu'aucun lieu puisse vous contenir, qui tes sans commencement et sans fin, ternel, immuable, qui habitez une lumire inaccessible; mais qui vous faites connatre aux hommes raisonnables , qui vous cherchent de tout leur cur: Dieu d'Is ral, votre peuple, le vrai voyant, qui croit en Jsus-Christ , soyez-nous propice , exaucez-moi e u l'honneur de votre n o m , et bnissez ceux qui se tiennent abaisss devant v o u s ; coutez les d sirs de leurs curs, qui peuvent leur tre utiles, et ne rejetez aucun d'eux de votre rgne. Sancti fiez-les, gardez-les, secourez-les, dlivrez-les du malin esprit et de tout ennemi ; conservez leurs maisons et protgez-les dans toutes leurs dmar elics: parce que la gloire, la louange, la majest, l'adoration vous appartiennent , et votre fils Jsus-Christ, notre Seigneur Dieu et R o i , et au j) Saint-Esprit, maintenant, toujours et dans tous les sicles. Amen. Le diacre dit, allez en paix, a C'est ce q u e , nous Aptres , nous prescrivons aux vques, aux prtres et aux diacres touchant la c* Irbfution des Mystres.

8i

DIS.

1.

ART.

VIII.

LITURGIES

KEMARQUES

Sur les deux Liturgies des Constitutions Apostoliques compares entre elles et avec la Liturgie de saint Cyrille de Jrusalem* On marque en quoi elles diffrent.
s

II y a lieu de c r o i r e q u e la l i t u r g i e d u s e c o n d liv r e , et celle du h u i t i m e v i e n n e n t de d e u x d i f i r e n s a u t e u r s , o u d u m o i n s q u e la s e c o n d e a t c r i t e dans un temps postrieur. i . L ' a u t e u r d u s e c o n d livre n e m e t rien d u c a n o n , ce q u i c o n v i e n t m i e u x a v e c saint Cyrille d e J r u s a l e m ( ) et les a u t r e s P r e s q u e n o u s a v o n s cits p l u s h a u t . ( ) Celui d u h u i t i m e m e t le c a n o n t o u t e n t i e r , e t n e cache r i e n . i . D a n s la p r e m i r e l i t u r g i e les p o r t e s des h o m m e s s o n t g a r d e s p a r des p o r t i e r s , et celles d e s f e m m e s p a r des d i a c o n e s s e s ; et d a n s la s e c o n d e celles des h o m m e s p a r d e s diacres , et celles d e s f e m m e s p a r des s o u s - d i a c r e s . 3. D a n s la p r e m i r e n u l l e m e n t i o n des n e r g u m n e s d a n s r a s s e m b l e , q u i d a n s la s e c o n d e s o n t n o m m s e n t r e les c a t c h u m n e s et les p n i t e n s . D a n s le second livre des c o n s t i t u t i o n s , les enfans s o n t a u p r s de l e u r s p r e s ; et d a n s le h u i t i m e ils s o n t e n s e m b l e p r s d u s a n c t u a i r e . 5. L ' a u t e u r du h u i t i m e livre fait p r e n d r e l'vque r o b e c l a t a n t e , ce qui ne pouvait g u r e t r e en u s a g e au t e m p s auquel- le second livre a t c r i t , p u i s q u ' o n voit q u e s o u s l ' e m p e r e u r C o n s t a n tin , q u i d o n n a u n e r o b e tissue d'or M a c a i r e , v q u e de J r u s a l e m , on n e s'en servait q u ' e n d o n n a n t le B a p t m e . ( ) Il y a des diffrences e n c o r e p l u s r e m a r q u a b l e s e n t r e ces l i t u r g i e s , et celle de s a i n t Cyrille de J rusalem. i . Dans saint Cyrille es diacres d o n n e n t l a v e r
a b a l l n e c

(a) Pag. 57.

(h) Pag. 43. et 44.

(c) Theod. kist. Ecc. t. 2,

DKS IV. PREMIERS SICLES.

83

aux p r t r e s , e t d a n s celle d e s c o n s t i t u t i o n s c'est u n s o u s - d i a e r c q u i fait c e t t e f o n c t i o n . a \ D a n s les c o n s t i t u t i o n s d e u x d i a c r e s , cot d u p o n t i f e , t i e n n e n t c h a c u n u n ventail a la main depuis l'obi a lion ; c e t u s a g e q u i a t o b s e r v d a n s p l u s i e u r s glises , n e p a r a t p a s d a n s s a i n t Cyrille. 3. D a n s s a i n t C y r i l l e , l'oraison d o m i n i c a l e est dite la messe e n t r e le c a n o n e t la c o m m u n i o n , suivant la c o u t u m e p r e s q u e u n i v e r s e l l e des g l i s e s ; et dans la l i t u r g i e des c o n s t i t u t i o n s , n u l l e m e n t i o n du Pater la m e s s e : ce q u i seul d m o n t r e q u e la liturgie d e s c o n s t i t u t i o n s n ' t a i t p a s celle d e J r u salem , m a i s d e q u e l q u e glise ce q u i a fai t d i r e saint Augustin , avec r e s t r i c t i o n , en p a r l a n t d u c a n o n :

M Fer ornais ecclesia dominic oratione concluait.


Il s e r a i t difficile d e r e m a r q u e r p r c i s m e n t d e quelles glises o n t t les l i t u r g i e s des c o n s t i t u t i o n s a p o s t o l i q u e s . O n vient d e voir q u ' e l l e s n e convienn e n t pas a u x glises q u i se c o n f o r m a i e n t celle d e J r u s a l e m . Elles n e v e u a i e n t pas n o n p l u s des glises d ' E g y p t e , car o n n ' y p r i e n i p o u r l'vque d ' A l e x a n d r i e , ni p o u r a u c u n e glise d e ce p a t r i a r c h a t ; il n ' a j o u t e saint J a c q u e s e t saint C l m e n t qu'Evodius , vque d'Antioche , et successeur de s a i n t P i e r r e : il p o u r r a i t d o n c bien se faire, q u e ces liturgies e u s s e n t t e n usage d a n s q u e l q u e s glises des e n v i r o n s d ' A n t i o c h e , et a p p a r e m m e n t d a n s q u e l q u e ville m a r i t i m e , si Ton en j u g e p a r le r a p p o r t c o n t i n u e l q u e l ' a u t e u r d u s e c o n d livre fait e n t r e l'glise et u n g r a n d vaisseau. Ce qu'il d i t d e la c o n s truction, d e s g l i s e s , p e u t t r e utile p o u r b i e n e n t e n d r e ce q u e les a u t e u r s d u I V . sicle n o u s d i s e n t de T o r d r e q u ' o n g a r d a i t d a n s les glises , d e s d i verses classes d e p n i t e n s , e t d e l ' a r r a n g e m e n t d e tous c e u x q u i c o m p o s a i e n t r a s s e m b l e .
e

(a) Jug. Ep. Md.

$4

DISS. I.

ART.

VIII.

LITURGIES

DESCIUI'TON Des anciennes Eglises > selon les Constitutions iolitjrtes ri les auteurs qui ont j*:(rti des dn If \ Sicle. .fposglises

des c o n s t i l u l i o n s a p o s t o l i q u e s q u i a v o u l u e x p o s e r J o r d r e p r e s c r i t par les A p t r e s , t o u c h a n t la c o n s t r u c t i o n d ' u n e g l i s e , a d , s a n s d o u t e , dcrire la d i s p o s i t i o n q u ' o n c r o y a i t , en son t e m p s , t r s - a n c i e n n e ; afin q u ' o n s'y c o n f o r m t , en btissant un g r a n d n o m b r e d'glises, s o u s les e m p e r e u r s chrtiens* O n n e p e u t pas d o u t e r q u ' a v a n t la p e r s c u t i o n de Diocttien , il n y e t des glises assez rgulir e m e n t c o n s t r u i t e s . E u s b e dit q u ' i l y en avait u n e infinit , et q u ' o n en avait r e b t i p l u s i e u r s d a n s c h a q u e v i l l e : W Quis innwnerabilem hominum quoiidie ad fidein Lkristi conj'ugienliutn turbatn , qui* numerutn ecclesiarum in singuhs urlubus , quis illustres populorutn concursus in evdibus suais , CL mulat possit describere? quo Jactum est ut prisai dificiis juin non contenti, in singulis urbibus sputiosas ab ipsis fundamentis exsti uerent ecclesia*. O p t t dit ( ) qu'il y avait R o m e p l u s de q u a r a n t e glises qu'il a p p e l l e Basiliques ( ) : ce q u i doit s'ent e n d r e du t e m p s de Diocttien. La t e r r i b l e p e r s c u t i o n de cet e m p e r e u r en fit r e n v e r s e r et b r i d e r , de tous c o t s , l'an 3o3 ; mais les l e t t r e s q u e l'ernT - / a u t e u r
b r

(a) Fit s. hlst. Eccl. I rit. C. I. Ed. rat. (!>} L. 2. r, 20. (c) Raronius a cit ce t m o i g n a g e , ann. 57. n. 101. e.L .M. Valois, ht t. G. Euseh. c 43. a fort bien remarqu que Utondel aw^t. ma! propos, voulu relever Raronius sur cet endroit, ( n m n v Optt n'avait parl que des glises, qui taient de son l e m p u Rome , c'est--dire, aprs le milieu du IV . sicle. (il, fl y avait, Ncomdie, une glise considrable , qui fut d* truite le jour mme de r e d i t de la perscution , le 2u de fvrier %
e

DES
a

IV. PREMIERS' SIKCLES.

85

p e r e u r C o n s t a n t i n crivit. E u s h e et aux n u l l e s vques , ( ) font voir cpie t o u t e s les glises ne furent pas d t r u i t e s , car il d c l a r e q u e selon Tordre qu'il avait d o n n aux g o u v e r n e u r s des p r o v i n c e s , il voulait q u e les glises q u i r e s t a i e n t , fussent rpares , o u q u ' e l l e s fussent a u g m e n t e s ; et q u ' o n en b t i t d e n o u v e l l e s s u i v a n t le b e s o i n , q u o i les vques , les p i t r e s et les d i a c r e s devaient s'employer ; ( ) Quo aut reparentur qu adhuc manent, aut augeantur in majus aut, sicubi ncessitas postulavent, nov dificenlur. 11 r e s t a i t d o n c d'anciennes glises. Les c h r t i e n s en a v a i e n t pu lever b e a u c o u p en a4o, 4* ^ L\I et Zj3, lorsqu'ils j o u i s saient de la p a i x , au t e m p s de l ' e m p e r e u r Gordien , et e n c o r e p l u s a i s m e n t s o u s P h i l i p p e , q u i lui succ d a , et q u i fut si favorable a u x c h r t i e n s , q u ' o n a cru qu'il tait c h r t i e n l u i - m m e , l o r s q u ' i l m o n t a sur le t r n e en , et qu'il y fit m o n t e r avec l u i , son bis Phi l i p p e , cet le m m e a n n e . C'est dans cet inlervallede paix , q u e saint G r g o i r e T h a u m a t u r g e fit b t i r , d a n s le p l u s bel e n d r o i t d e la ville de Nocsare , u n e glise cpii rsista a u x t r e m b l e m e n s de terre. Saint G r g o i r e de "Nysse p a r l e de cette glise , qui s u b s i s t a i t , p a r c o n s q u e n t , a p r s le milieu d u I V . sicle , e t q u i a s u b s i s t e n c o r e bien p l u s
b y e

sons te huitime consulat de D i o c l t i e n , et le septime de Ma\i mien H e r c u l e , comme nous l'apprend un auteur contemporain , Lucius Crceilius, que M. Baluze , en le d o n n a n t , a surnomme Laclance , de mertihns persecutorum. Cap. x i x . Qui dies cum illw vissd, agentibus consulatum senibus ambobus octaoum et sepiimum , repente adhuc dnbi luce ad ecclesiam prqfectus {prxf(ctus) cum ducibuset tribunis et rationalibus venit; et revulsis foribus, simulacrum Deiquritur, seripturx repert incenduntur, datur omnibus prda. liapitur, trepidatur, discurritur. Ipsi vero in speculis {in alto enim constituta ecclesia ex palaUo videbatur) diu interse concertabant utrum ignem supponi oporterct. 'icii sentent ta Diocletianus , cacens ne magno incendia facto pars aligna civitatis arderet. Nam multvs ac magnie domus ab omni parte cingebant. J'eniebant igilur prsctoriani acte slructa cum securibus et aliis ferramentis; etimmissi undique, tamen itlud editissimum paucis horis solo adxqnarunt. (a) lit. Const. L IL c. 45. et Ed. l'ai. 4G. (b) C. Ibid.

86

DISS.
a

1. ART.

VIII.

LITURGIES

long-temps ( ), suivant d'autres tmoignages. L'aut e u r des c o n s t i t u t i o n s a d o n c pu m a r q u e r c o m m e n t les a n c i e n n e s glises taient d i s p o s e s . R e m a r q u o n s t o u t ce q u ' i l en dit. ( ) glises en long. glises en rond. glises en octogone. i . V glise sera semblable un vaisseau, longue. T o u t est si bien o r d o n n d a n s u n g r a n d vaisseau , qu'il a pu servir de m o d l e p o i i r u n lieu , o Ton veut q u e diverses p e r s o n n e s s o i e n t r a n g e s c o m m e il l e u r c o n v i e n t , et ce r a p p o r t d ' u n vaisseau avec u n e glise , est si a n c i e n et si c o m m u n , q u e , p a r t o u t , le c o r p s de l'glise , se n o m m e la nef. O r d i n a i r e m e n t le c o r p s de l'glise a t p l u s l o n g et p l u s large ; m a i s s a n s q u ' o n se p e r s u a d t q u e cela l u t n c e s s a i r e , et qu'il fallut s'assujettir cette f o r m e . L ' e m p e r e u r C o n s t a n t i n fil b t i r d e s glises en r o n d , et en o c t o g o n e . Un ancien a u t e u r q u i avait exam i n avec soin , les glises q u e cet e m p e r e u r , et H l n e sa m r e , avaient fait b t i r Bethlem et J r u s a l e m , en a fait u n e d e s c r i p t i o n b e a u c o u p p l u s dtaille q u e celle q u e n o u s en a laisse E u s b e . Bde a fait u n prcis de l'ouvrage de cet a u t e u r , q u i tait v e n u de la T e n e s a i n t e en A n g l e t e r r e , et il n o u s a p p r e n d q u e l'glise d e la R s u r r e c t i o n avait t btie en r o n d : ( ) Jnastasis, hoc est , Ilesurrectionis dominc rotunda ecclesia, tribus cincta parietibus , duodecim columnis sustentatur , inter parietes siugulos lalutn liabens spatium vice. L'glise de l'Ascension , btie s u r le haut, du m o n t des O l i v e s , fut aussi laite en r o n d : ( ) In cujus summo vertice , ubi Dominas ad clos ascendit, ecclesia rotunda grandis, tentas per circuitum cameratas habet porticus, desuper iectas. U n e des p l u s m a g nifiques glises q u e fit faire C o n s t a n t i n , fut celle d ' A n t i o c h c , cause q u e cette ville t a i t la m t r o pole de t o u t l'Orient ; e t cette glise fut faite en o c fa) Baronitts an. 2-J.>. et Tdlemont, art. Jltt. Greg, Thaanu
b c a

(h) / ' . sitp.p.

.v.).

(c) HisL Kcd.

Angl.

I \c.

17.

(d; Ibid. c. 1S.

DES
a

IV. PREMIERS SICLES.

S?

togone , e n t o u r e d e m m e d e p o r t i q u e s o u galer i e s , ( ) c o m m e E u s b e le d c r i t assez au long.


glise d'Aix-la-Chapelle.

C'est a i n s i q u e C h a r i e m a g n e fit b t i r l'glise d e N o t r e - D a m e d a n s la v i l l e , d o n t il fit le sige de son e m p i r e . U se p e u t bien faire q u ' i l ait voulu , en cela, s u i v r e 1 e x e m p l e de C o n s t a n t i n , en faisant construire celle m a g n i f i q u e c h a p e l l e , qui subsiste encore en o c t o g o n e , s o u t e n u e p a r d e t r s - r i c h e s c o l o n n e s , e t q u i , p a r sa m a g n i f i c e n c e , a fait appeler la v i l l e , Aix-la-Chapelle. t ) Saint G r g o i r e de N a z i a n z e , le p r e , fit b t i r u n e fort b e l l e glise en o c t o g o n e , Nazianze , c o m m e le dit ( ) saint G r g o i r e d e N a z i a n z e , son (ils. Mais l'usage le p l u s o r d i n a i r e , a t de b t i r les glises en l o n g , c o m m e on le voit p r e s q u e p a r t o u t . a . Tourne l'Orient. O n lit d a n s p r e s q u e t o u s les a n c i e n s a u t e u r s ecclsiastiques , q u e les c h r tiens se t o u r n a i e n t vers l ' O r i e n t , q u a n d ils faisaient leurs p r i r e s , et q u ' i l s y t o u r n a i e n t p o u r ce s u j e t , leurs o r a t o i r e s o u leurs glises. Ils l e faisaient p o u r p l u s i e u r s raisons m y s t r i e u s e s , q u i o n t t m a r ques p a r D u r a n d d e M e n d e ( ) , R a r o n i u s I ) , le cardinal Bona ( ) , e t a u t r e s . La p r i n c i p a l e , la p l u s c o m m u n e et la p l u s n a t u r e l l e d e ces raisons , c'est, c o m m e d i t T e r t u l l i e n (s), q u e les c h r t i e n s regardaient l ' O r i e n t , c o m m e la l i g u r e d e Jsus-Christ : Jmat figura (4 Spiritus sancti orientent, Christi fiquram. L e soleil levant n o u s r e p r s e n t e J s u s Christ q u i a m n e le j o u r , a u l i e u q u e le soleil cob c 0 d e f

ta) Fit. Const. I 3. c. 44. et Ed. Val. 50. (b) V. Petr. Beck de Aquensis civitatis origine acprogressif Aquisgrani in 4. 1G20. ou Ulondel, Thermx Aquisgranensis p* h et seq. (c) Oral. l). 7; p. 313. (d) nation, t. V. c. 2. n. 57. (e) Ann. 5 7 . n. 103. (f) Div. Psal. de VI. . 2. O Ado. Valent, c. Z.p. 200.
fii) En diverses ditions de Tertullien, il y a figurant, ce qui rond la phrase presque inintelligible; on doit l i r e , comme dans les ditions de l\tgaut,Jtgura, c'est--dire , que l'glise , que TertuI-

83

Diss. r.

U T .
a

vin.

L I T U R G I E S

c h a n t a m n e la n u i t . ( ) Mais o u n e s'est pas t o u j o u r s assujetti ces vues s y m b o l i q u e s . S o c r a l e n o u s a p p r e n t i , e n m m e t e m p s , la rgle o r d i n a i r e < t l ' e x c e p t i o n , e n d i s a n t q u e Tau tel d e l'glise d'Ant i o c h e t a i t l ' o c c i d e n t : ( ) Ecclesia Antiochi Syb

rire contrarium ab aliis ecclesiis situai habet. Nam ah ave non ad orientent , sed ad occasum spectat.
Lu s i t u a t i o n des lieux d t e r m i n a i t q u e l q u e fois n e pas s u i v r e l'usage o r d i n a i r e . Ainsi v o i t - o n q u e les p o r t e s d e la magnifique glise d u s a i n t S p u l c r e d c r i t e p a r E u s b e au troisime livre d e la vie d e C o n s t a n t i n , t a i e n t l ' O r i e n t : C ) Portai trs ad
c

oiientem solem apte disposit, introeuntium turhum exceperunt* Ce q u i a t aussi r e m a r q u p a r Ilde (*i) et Valfrid. ( ) Saint Paulin n e s'assujettit pas a t o u r n e r l ' O r i e n t , l'glise qu'il lit b t i r a N o i e ; il a i m a m i e u x la t o u r n e r vers la b a s i l i q u e d e s a i n t
u

Flix : Prospectus basilie non , ut usitatior mos est, orientem spectat, sed ad domini mei B. Felicis basilicam pertinet , mmoriaux ejus aspiciens. O n
s'y assujettit e n c o r e m o i n s en d i v e r s a u t r e s e n d r o i t s , s u r t o u t R o m e , au temps mme des premiers e m p e r e u r s c h r t i e n s , p a r e e q u ' o n p r i t des b a s i l i q u e s , (s) p o u r en faire des g l i s e s , ainsi q u e le d i t A u s o n e
lien compare la c o l o m b e , qui est la ligure du Saint-Esprit, aime l'Orient c o m m e la ligure de Jsus-Christ. (a) Il me semble qu'on pourrait ne pas faire difficult do s'noncer ainsi dans l'hymne de prime, en disant: Ut etnn files absresseril, noelemqne s o l reduxerit. C'est une expression p o t i q u e , qu'on trouve la Un du onzime livre de lT.uide de Virgile : Xi raseus fessas juin gurgite Piuvbus tbero Tingat equos , noetemque die labenle rcdttcat. Cependant, comme il ne vient pas d'abord dans l'esprit, que le sob'il qui est le pre de la lumire , amne les tnbres, beaucoup de manuscrits nous apprennent qu'on d i t , noetemque s o n s m / xeril, depuis plus de sept cents ans. Je n'ai vu noetemque sor, reditxerif, que dans le brviaire de Paris de 1.384 ; ce qui a t suivi dans le nouveau brwaire de Cluny. llrj San\ L c. 2 2 . (c) Eus. /. / / / . /*. 37. (d; itiat. EccL /. c 17. (c) De reb. EccL r. 4. v O ri. ad Secer. (g) F. Baron, dans ses notes sur le Martyrologe au 5 .tout et 0 Xoi\ et Ciampin. dans w$ Votera nionuaucnUi.

DES IV. PKKMIKRS SlfcCLES.


a

Fq

en s'adressant l ' e m p e r e u r G r a t i e n ( ) : Basilic

olim negotis plen , nunc volis votisque pro tua salute uisceptis , etc. Ces b a s i l i q u e s , c o m m e le
mot le fait assez v o i r , t a i e n t d e s difices r o y a u x , destins au p u b l i c , p o u r les n g o c i a t i o n s , les marchs, les p r o m e n a d e s , et les p l a i d o e r i e s . Frmitu

jutliciorum basilie rsonant, d i t S n q u e 14: Vit r i n e ( ) a dcrit les b a s i l i q u e s avec les colonnes qui en faisaient le s o u t i e n , e t les c o m p a r t i m e n s ; et RI. P e r r a u l t q u i n o u s a d o n n c e t a u t e u r en franais a \ e c u n s o i n et u n e p n t r a t i o n q u i o n t m r i t beaucoup d e l o u a n g e s , en a p a r f a i t e m e n t m a r q u l'usage. ( ) ( ) r c o m m e ces difices n ' t a i e n t pas o r dinairement t o u r n s l ' O r i e n t , les glises q u e l'on en a faites n ' o n l p u y t r e t o u r n e s ; et Ton n'a p a s fait difficult d ' e n b t i r d ' a u t r e s d e m m o suivant la s i t u a t i o n d e s lieux , en r e c o n n a i s s a n t qu'il e.*t encore m i e u x , q u a n d on le p e u t , d e les t o u r n e r l'Orient ; s u i v a n t la r e m a r q u e d e Valfrid , en p a r lant d e l'glise d e s a i n t P i e r r e d e H o m e , d o n t les autels n e s o n t pas t o u r n s l'Orient M : Hcec ciim
d c

secundiun voluntatem vel ncessitatem fueiint ita dhpositce, improbarenon audemus; sed tamen usus Jrequentior (secundum quod etsupr memoruvimus) et rat ion i vicinior habet, in orientem oruntes converti , et pluritatem maximum ecclesiarum eo tenore
constitui. Ces glises d e R o m e d i v e r s e m e n t
(c) Fitr. I. F. c . I .
(d) Les grandes et spacieuses s a l l e s , que Ton appelle basiliques , ont t ainsi premirement appeles , parce qu'elles taient faites pour assembler le peuple , lorsque les rois rendaient la justice. Knsuite quand elles furent abandonnes aux juges , les marcbands s'y tablirent aussi, et enfin on les a prises pour servir d'glises aux Chrtiens : depuis il est arriv cpi'on a bati la plupart des glises sur le modle des basiliques, qui diffrent des temples des a n c i e n s , en ce que les colonnes sont a u - d e d a n s , au lieu qu'aux temples elles taient a u - d e h o r s , faisant comme une enceinte autour de la m u raille du dedans du temple appel cella, qui tait un lieu obscur, o le jour n'entrait d'ordinaire que par la porte, bote sur le I livre

tour-

fa) Ans. in grat. act. pro suo consul, (b) L. III. de ira c. 33.

de ilrure. (e) Valaf. de reb. Eccl. c 4;

90
y

mis.

AUT,

vin.

MTcncir.s

nes n ' o n t p a s e m p c h q u ' o n n'ait eu beaucoup d ' g a r d l'ancien usage d e p r i e r en se t o u r n a n t l ' O r i e n t : c a r c o m m e R o m e il y a b e a u c o u p d'glises d o n t la p o r t e est l ' O r i e n t , les p r 1res qui d i s e n t la Messe l'autel d e ces glises , s o n t touj o u r s t o u r n s vers le p e u p l e et vers la p o r t e , Dur a n d d e M e n d e , q u i avait d e m e u r trs-long-temps R o m e . , n e n o u s laisse p a s lieu d e d o u t e r q u e cela n e se fit ainsi au X I I I sicle ( ) : In ecrlesis vero,
e a

d i t - i l , oslia ab Oriente habentibus, ut Ilomce , nulla est in salutatione necessaria conversio: saeerdos in illis celebrans , semper ad populum stat convenus.
E t cela s ' o b s e r v e e n c o r e a u j o u r d ' h u i s u i v a n t la rub r i q u e d u missel : l ) Si a/tare sit ad Orientem versus
b

populum , etc.
3. L e h a u t d e l'glise l ' O r i e n t aura d e chaque c o t , une chambre , sacristie, ou chapelle, P a s t o p i i o r i a , p o u r y placer les o r n e m e n s , les vases sacrs , e t t o u t ce q u i p e u t t r e n c e s s a i r e p o u r le m i n i s t r e sacr ; c'est ainsi q u e les glises des Grecs sont reprsentes.

l\. Le sige de revcue doit tre au milieu VOrient, et ceux des prtres de chaque ct. E u s b e ,
d a n s la d e s c r i p t i o n d e l'glise d e T \ r , m a r q u e bien ces siges d e Tvque et des p r t r e s , et l'autel an

milieu d u s a n c t u a i r e () : Porro sanctuario hoc modo abso/uto et per/cto sellisque in altsimo loco ad presidutn eceled honorem collocatis.... altarique denique tanqnam sancto sanctorum in medio sancluarii silo , etc.
C'est l le s a n c t u a i r e q u i e s t s o u v e n t a p p e l , Thusiastirium , ( ) c ' e s t - - d i r e , le lieu ou l'autel du sacrifice , c o m m e Thumiamateriurn , est le lieu ou
d

(a) /intion. t. r. n c. 2. n. 57. (b) Mbr. V n. 3 . (c) Eus. hist. Eccl. I. X. c. i v . 5.


(cl) Tusia signifie immolation, sacrifice; et le mot Tnsiastcrioix est souvent employ par les auteurs des quatre premiers sicles, pour ssniHci' l'autel des chrtiens, en commenant par saint Ignace, epLt. ad rkiladvlplu

DES IV. PREMIERS


a

SIECLES.

Q I

l'autel ( ) des p a r f u m s . O n l'appelle a u s s i Berna , qui signifie l i t t r a l e m e n t u n lieu l e v , le lieu d'o les j u g e s , les p r i n c e s e t les e m p e r e u r s p a r l a i e n t a u peuple et r e n d a i e n t la j u s t i c e ; mais q u i d a n s le style ecclsiastique signifie le t r n e e t le t r i b u n a l o Jsus-Christ p r s i d e , c o m m e le d i t s a i n t G e r main de C o n s t a u t i n o p l e . On v o i t d a n s E u s b e q u ' u n e b a l u s t r a d e fermait ce saint des s a i n t s , o t a i t l ' a u t e l , afin q u e personne ne p u t y e n t r e r : ( ) Cancellis ex ligno fabrivatis citcumdedit. Cette p a r t i e d e l'glise , q u i renferme le s a n c t u a i r e . a t aussi a p p e l e a b s i d e , du mot g r e c , absis, q u i signifie v o t e o u a r c a d e , parce q u e le fond d e l'glise est o r d i n a i r e m e n t compos de v o t e s o u a r c a d e s q u i font u n e espce de demi-rond. O n p e u t v o i r la d i s p o s i t i o n d e l'abside , c o n t e n a n t l'autel a u m i l i e u , les siges de l e vipie et d e s p r t r e s a u fond , e t les d e u x chapelles dans la ligure s u i v a n t e et d a n s le plan d e l'glise d e saint C l m e n t q u ' o n t r o u v e r a ci-aprs p a g e 99.
b

Le sanctuaire pour les seuls vques, Prtres et Diacres.

Le s a n c t u a i r e , c o n t e n a n t l'autel au milieu , e t le t r n e d e l ' v q u e , e t les siges d e s p r t r e s au fond, est d e m m e d a n s la t r s - a n c i e n n e glise d e saint Clment d e R o m e , aussi bien q u e d a n s celle des saints N r e e t Achille**; d a n s les glises cathfa) E.rod. x x x v . XuLevUlc. i v . 7. PuraL i v . 2 2 . (b) Eus. ut supr.

DISS.

X.

UT.

VJI.

LITURGIES

d r a l e s d ? Lyon et de V i e n n e , et d a n s p r e s q u e toutes les glises des grecs d o n t le P r e G o a r , qui a t l o n g - t e m p s missionnaire en O r i e n t , a d o n n le p l a n d a n s PEuchoIoge , page i3. L'glise divise seulement en deux parties. L ' a u t e u r des c o n s t i t u t i o n s , a p r s avoir dcrit le s a n c t u a i r e , n e n o m m e le reste de l'glise q u e l'autre partie; et en effet, c o m m e le Pre M o r i u l'a remarq u d a n s son trait de la p n i t e n c e , l'glise, dans les p r e m i e r s t e m p s , n'tait divise q u ' e n d e u x part i e s ; l ' u n e d e s t i n e a u x m i n i s t r e s sacrs , c'est-d i r e , a u x v q u e s , a u x p r t r e s et a u x d i a c r e s , et l ' a u t r e q u e l q u e s clercs i n f r i e u r s et a u x laques. L e l e c t e u r sera sans d o u t e b i e n aise d e voir dans la n o t e ce q u e ce savant h o m m e en a dit. ( )
a

^ (a) Notandum , nusquam apud antqnos autores Narthecs mentionem fieri. Antiqui euim grci, ut et latini, ecclesias in duas taiitum partes distinxertint, in aulam sive atrium lacorum , et sanctuariuin in quo consistere episeops , presbyteris , et diaconis tantum JicebaL Sanctuarium non modo earitav > sed spissime ff)c v o c a r u n t , ut et &ytov r>v yiav, quandoque etiain, #VTU , rgov, ?Mf4iv. TJsurpari cnepit vafal i n t y p i e i s e t euchologiis post annos Christo nato quingentos. Tuin enim orientales monachi cperunt ecclesias in trs parlas dividere, hcaruov vasv, *xt ^ . Pertinebat ad episc>pos, presbyteros , et diaconos, Uscrtm, Ibi e r a t a l t a r e , ibi liturgia eelehrabatur. N**? sive t e m p l u m , ad ruteros clericos et monaebos: ibi sedebant et cantabant monachi, et \mvdpua officia celebrabant: iioiinidJa enim in iNartliece peragebanl. Narthex autem dicebatur quidquid ecclesia; supererat ad portas usque exteriores, quas etiam complcctcbatur : ideo nonnulli duplicem fecerunt v*fa<>-a, interiorem , et exteriorem. n interiore monaehorum idiotarum, lacorum iidelium; et in inferiori parte usque ad TNarthecem exteriorem , erat cateelmmenorum et puitentium substratorum loeus. U t autem sanctuarium templo , tabiilato aliquo , aut etiam muro dividebatur, in quo erant porta? ab illis sanct dicta;; ita templum Nartbece in quo similiter porta; erant, quas *t*s specosasvoeant, quibus templum eu m iN'artheeo coinmuuicabat. Eadem plane divisio in omnibus rnajoribus nostris ecclesiis conspicitur , nisi quod raro sanctuarium , sive pars quai ad altare et missas celebrationem p e r t i n e t , cantorum et canonic o n i m choro tabulatisseparatnr. Ilujus triplicis distinctinnis occafoua , qu antiqus non erat in usu , Graeci canonum commentatores pnite.ntium loca cum fideliuin , aliquando \ideiitur confuud.'re. Morin. de pnitentl , /. / 7 . c. I . h. 10.
9

DES

IV. PREMIERS SIECLES.

$3

discours Pambon. Or dans c e t t e s e c o n d e p a r t i e d e l'glise , selon l ' a u t e u r des c o n s t i t u t i o n s , il y avait vers le milieu
Ambon ou tribune. L e c t u r e s , chant et

un lieu lev , d ' o se faisaient les lectures e t o le


se p l a a i t : c'est ici le lieu a p p e l a m b o n ou tribune- ( ) II n'est pas d i t q u ' i l d t t r e prcisment a u m i l i e u ; e t e n effet e n q u e l q u e s glises des grecs o n a p l a c i n d i f f r e m m e n t la t r i b u n e o u nu m i l i e u , o u d r o i t e o u g a u c h e , c o m m e le P r e (oir le t m o i g n e . A saint C l m e n t d e R o m e , il y a deux a m b o n s o u t r i b u n e s , u n e d r o i t e e t l ' a u t r e gauche, t o u s d e u x assez p r s d u s a n c t u a i r e ; e t c o m m e l ' a m b o n q u i est g a u c h e en e n t r a n t , aussi bien q u ' celui d e saint P a n c r a c e et d e q u e l q u e s a u t r e s g l i s e s , il y a u n e c o l o n n e destine soutenir le cierge p a s c a l , il p e u t b i e n se faire q u e ce second a m b o n n'ait t i n t r o d u i t q u ' a p r s avoir plac d a n s les g l i s e s ces s o r t e s d e g r a n d e s c o l o n nes p o u r l e c i e r g e pascal. Saint C y p r i e n n e p a r l e que d'un a m b o n o u t r i b u n e , q u ' i l a p p e l l e le p u p i tre e t le t r i b u n a l d e l'glise ( ) , ce q u e n o u s a p p e l o n s p r s e n t j u b ; et saint G r g o i r e d e T o u r s , p a r l a n t d e l b a s i l i q u e de s a i n t C y p r i e n d e C a r t h a g e , n'y met aussi q u ' u n e t r i b u n e q u ' i l a p p e l l e analogius, soit p o u r lire o u p o u r c h a n t e r : ( ! In cujus ( ) chantre
a b c

priant) hasilic analogius, in quo libro supr posito vantatur aut legitur mirabiliter composilus esse re9

f'ertur. L e Concile d e L a o d i c e n e p a r l e aussi q u e d ' u n e t r i b u n e , n o m m e ambon d a n s le texte g r e c , et p u p i t r e d a n s les a n c i e n n e s v e r s i o n s d e Denys-le-

Petit et d'Isidore (<*) : Non licere preeter Canonicos


(a) Plusieurs auteurs latins ont cru que ce mot venait du mot latin ambio, aprs Valfrid Strabon , qui a d i t , mbo ab ambiendo uicifur, ouia intrantem ambit et cingit. Dt reb. Eccl. c. G. Mais il est visible qw'ambon est u n m o t grec , qui vient du verbe grec ituwa ou *f*p*i*a ascendo, ainsi qu'un grand nombre de savam l'ont remarqu, Panvinius, V o s s i u s , Casaubon , Martinius, D u eange. r, Mortn, depnt. t. 6. w. 9. et 10. et M. Thiers dans sa dissertation sur les Jubs. (M II .v<p.p. 3 t . ;c) De g/or. Mart. t. i. c. 0-1. 'd Cotte. Laod. l'an. 15. hhL Mert.

t)4

D s s

<

* A^T. VIII.

LITURGIES

psaltes, *. e. qui regulariter canlores existunt, qui* que pulpitum ascendant et de codice legunt> alium quemlibet in ecclesia psallere. L'ancien o r d r e roy

m a i n m m e n e parle q u e d ' u n a m h o n , soit p o u r y c h a n t e r les r p o n s , soit p o u r y lire l'EpUre o u l'Ev a n g i l e , avec cette diffrence q u e le d i a c r e m o n t a i t a u p l u s h a u t d e g r p o u r y c h a n t e r l'vangile : Sub-

diaconus qui lecturus est, ascendit in ambonem ut lgat, non tamen in superiorem gradum , quetn so* lus solet ascendere qui Evangelium lecturus est. Il y
avait d e s v q u e s q u i m o n t a i e n t c e h a u t d e g r de la t r i b u n e p o u r y p r c h e r ; W s a i n t A m b r o i s e prchait d e la t r i b u n e a p p e l e i n d i f f r e m m e n t exedra, o u le tribunal^ d i s t i n g u d e la c h a i r e d u s a n c t u a i r e :

cuidescendentide exedra, d i t s a i n t P a u l n , Imperator ait: e t u n p e u p l u s b a s , e n p a r l a n t d e s enfans q u i l'avaient v u t a n t t d a n s la c h a i r e e t t a n t t d a n s

le t r i b u n a l : sedentem in cathedra et tribunali. On


a v u (**) q u e s a i n t Augustin le faisait d e m m e ; mais en O r i e n t , s u r t o u t les v q u e s p a r l a i e n t o r d i n a i r e m e n t d e l e u r s c h a i r e s o u t r n e s . C'est p e u t - t r e s a i n t C h r y s o s t m e q u i c o m m e n a d e p r c h e r la t r i b u n e ; c a r Socrate r e m a r q u e (<0 c o m m e u n e chose p a r t i c u l i r e , q u e c e t v q u e m o n t a i t l'arnhon p o u r se faire m i e u x e n t e n d r e .
Places d e s enfans, des hommes et d e s femmes spares.

Selon l ' a u t e u r des c o n s t i t u t i o n s , les enfans t a i e n t placs p r s d u s a n c t u a i r e , e t p a r c o n s q u e n t e n t r e le s a n c t u a i r e e t l ' a r n b o n . Les h o m m e s o c c u p a i e n t u n ct d e la n e f , e t les femmes u n autre s p a r m e n t . O n n e faisait e n cela q u e s u i v r e l'exemple d e s assembles m m e s p r o f a n e s , c o m m e on le voit d a n s P l i n e , l o r s q u ' i l p a r l e des assembles q u i se faisaient dans les b a s i l i q u e s W : Sedebant ju*

dices centum et octoginta. Ingens ulrinque adt>oca forum , et astantium eorona laiissimum judicium multipliai circulo ambibat. Ad hoc slipatum tribu*
(a) Ambras* 'U. ad slugnst. (b) Sup.p* 3 1 . {c; Soc. t. C>. c. 5. (dj !.. 6. Ep. 3 3 .

DES IV. PREMIERS SIECLES.

)5

na, atqite etiam ex superiore basilicoc parte, qua Jemin, qua viri, et audiendi quod rat difficile, et quod facile visendi studio imminebant. Dans les
'"lises q u i t a i e n t l ' O r i e n t , les h o m m e s se plaaient o r d i n a i r e m e n t d u c t d u m i d i d r o i t e e n entrant; e t c o m m e , R o m e s u r t o u t , il y avait plusieurs glises l ' o c c i d e n t , les h o m m e s s'y plaaient gauche e n e n t r a n t ; c o m m e o n le voit d a n s les a n ciennes i n s c r i p t i o n s d e l'glise d u Vatican , q u e laronius tires d e la b i b l i o t h q u e d e cette glise:
1 ) AD SANGTUM PKTRUM APOSTOLUM ANTE , REGIA m PUtlTlCU , COLTJMN A SECCNDA Q U A N D O 1NTRAMUS , (b) SINISTRA PARTE IIONESTA VIRORUM , LLC1LLUS , E T JANVARJA FEMINA.

Cloison de bois. Il ne p a r a t pas d a n s les c o n s t i t u t i o n s q u ' a u c u n e cloison s p a r t les h o m m e s d ' a v e c les femmes ; c a r les diacres d e v a i e n t veiller sur les hommes et sur les femmes'(ejel voir d e la t r i b u n e t o u t c e q u i se p a s sait dans l'glise. Mais saint C h r y s o s t m e p r c h a n t Aulioche, n o u s a p p r e n d e n m m e t e m p s q u ' o n tait s p a r p a r d e s cloisons d e b o i s , e t qu'elles n'taient p a s bien a n c i e n n e s : W Oportet quidetn

interiore pariete mulieribus viros disseparari; vcliun quonium non vultis , necessarium patres nostri pulaverunt his saltem ligneis parietibus vos disseparare. Audiviautem ego senioribus, non fuisse
hos parietes ab initio. L ' a u t e u r d e s c o n s t i t u t i o n s nous a p p r e n d s e u l e m e n t q u ' i l y avait e n e n t r a n t une p o r t e p o u r le q u a r t i e r d e s h o m m e s , et u n e autre p o u r le q u a r t i e r d e s f e m m e s .
Places des p n i t e n s , des catchumnes et des nergumnes.

Le reste d e l'assemble tait rgl p a r les d i a c r e s , et l'on p e u t c o n n a t r e q u e l s t a i e n t ceux q u i t a i e n t les plus l o i g n s d u s a n c t u a i r e e t les plus p r o c h e s de l e n t r c d e l'glise , e n c o n s i d r a n t q u e l s t a i e n t ceux q u e les diacres faisaient s o r t i r les p r e m i e r s .
-a) <4nn. 5 7 . n. 12.",. (b) Ciamp. vet. Mon. c. 2. 'c' Sup, p 0 ? . ( d !Jom. 7 4 . in Mai th.
;

90

D1SS. I. ART. VIII.

LITURGIES
a

C h a c u n sait q u ' o n d i s t i n g u a i t autrefois q u a t r e classes d e c h r t i e n s q u i t a i e n t e n p n i t e n c e . ( ) La p r e m i r e , des pleurans , q u i se t e n a i e n t s o u s le p o r c h e , e t n ' e n t r a i e n t p o i n t d a n s l'glise. L a sec o n d e , des coutans, q u i assistaient s e u l e m e n t aux l e c t u r e s et a u x d i s c o u r s . La t r o i s i m e , des prosterns, s u r lesquels on faisait d e s p r i r e s a p r s les lect u r e s . La q u a t r i m e , des consistans, q u i assistaient aux saints Mystres sans y p a r t i c i p e r p a r la cornai u n i o n . j . Les p n i l e n s q u i t a i e n t s o u s le p o r c h e , n't a i e n t pas r e n v o y s , p a r c e q u ' i l s n ' e n t r a i e n t pas d a n s l'glise. 2 . Les c o u t a n s t a i e n t congdis avec t o u s ceux q u i on p e r m e t t a i t d'tre d a n s l'glise j u s q u ' la fin des p r i r e s et d e s l e c t u r e s . 3. Il y avait d e s c a t c h u m n e s p o u r lesquels on faisait des p r i r e s , et q u ' o n n e renvoyait q u ' a p r s avoir c o n g d i les c o u t a n s . Les n e r g u m n e s t a i e n t r e n v o y s a p r s ceux-ci, et ils devaient t r e p a r cons q u e n t p l u s prs des fidles. Saint C h r y s o s i m e ( ), de m m e q u e l ' a u t e u r des c o n s t i t u t i o n s , p a r l e fies n e r g u m n e s p o u r lesquels l'vque faisait cette m a g n i f i q u e p r i r e , q u ' o n a vu la page GG. 5. Les p n i t e n s , n o m m s les p r o s t e r n s , cause q u ' i l s devaient se tenir genoux , t a i e n t r e n v o y s les dern i e r s , a p r s q u ' o n avait fait des p r i r e s p o u r e u x . Et les c o n s i s t a u s d e v a i e n t se t e n i r avec les fidles q u i se t r o u v a i e n t les p l u s loigns d u s a n c t u a i r e . On p e u t voir b e a u c o u p d e s a v a n t e s r e m a r q u e s s u r l'ancien a r r a n g e m e n t des g l i s e s , d a n s le Trait de la pnitence du Pre M o r i n , d a n s les observations de M. de L a u h p i n e , d a n s B e v e r e g i u s , au s e c o n d
0 b

(a) On voit ces classes des pnitens dans les canons de saint Grgoire Thaumaturge , surtout dans le onzime et dans le dernier qui peut avoir t ajoute comme un commentaire des canons prcdens et de la discipline de son temps: dans le Concile de INice , can. M , 2 , 1 :j et l 4 : dans les Conciles d'Ancyre, de Nocsare , de Laodircc , et dans la premire ptre canonique de saint Basile Ainrhilochius, can. 4. et scq. (b) Hom. \. de incomprehens. Dei natura. T. I. nov.Ed.p.

477. et hom. GO. in Multh.

C3

gFJSE DE ftAlUT Cf.EHEJIT DE ROSTE.

Orient. ,

J0 1D 1 T 1 PG7

1T 1

J 1

itwllc de loo f%u

DES IV, PREMIERS SICLES.

99

tome des Pandectes des Canons, d a n s la n o t i c e ecclsiastique d u P r e C a b a s s u t , d a n s Schelstrate sur le C o n c i l e d ' A n t i o c h e , clans C i a m p i n i , etc. glise de saint Clment. Il n o u s suffira de d o n n e r ici d e u x p l a n s des a n ciennes glises , l'un de s a i n t C l m e n t de R o m e , et Paulre des glises des g r e c s . Celle de saint C l m e n t est une des p l u s a n c i e n n e s d e R o m e ; saint J r m e en a parl ( ), et c ' e s t l o le P a p e Z o s i m e ( ) d o n n a audience a u plagien Clestius q u i y fit sa fausse rtractation l'an f\ i 7. D o m Mabillon en avait d o n n un peu g r o s s i r e m e n t le plan d a n s son c o m m e n t a i r e sur l'ordre r o m a i n . D o m B e r n a r d de M o n t f a u c o n , (<) a fait g r a v e r avec soin la v u e d u c h u r , des d e u x amhons et de l ' a u t e l ; mais C i a m p i n i s'est a p p l i q u d o n n e r u n g r a n d dtail de t o u t e cette glise ; il avertit q u e le s a n c t u a i r e est lev de q u e l q u e s marches au-dessus d u reste de l'glise ; et d a n s ce s a n c t u a i r e , l ' a u t e l , les siges de l'vque et des p i t r e s , et les c h a p e l l e s y s o n t places c o n f o r m m e n t ce q u i e s t m a r q u d a n s les c o n s t i t u t i o n s a p o s t o l i q u e s . L e reste d e l'glise y est aussi s e m b l a b l e , si ce n'est qu'il y a u n e t r i b u n e de p l u s ; et d e p u i s les t r i b u n e s j u s q u ' a u p o r c h e , on p e u t y d s i g n e r Tordre m a r q u d a n s ces c o n s t i t u t i o n s , peu-prs c o m m e Ta fait C i a m p i n i .
a b

glises des Grecs. C e que c'est que le Narthex

et

Ferula.

D a n s la s u i t e on a fait des glises o l'on a m a r q u p l u s d i s t i n c t e m e n t la place des p n i t e n s . Le n o m b r e des clercs q u i s ' a u g m e n t a b e a u c o u p , aussi bien q u e celui des m o i n e s q u i v e n a i e n t d a n s les glises , fit laisser u n g r a n d espace p o u r eux d a n s la nef assez prs du s a n c t u a i r e ; et le bas de l'glise, c o m m e u n lieu d ' h u m i l i a t i o n d e s t i n c e u x q u i ne participaient pas a u x s a i n t s Mystres , fut appel tode.
A

(a) Nomins ejus rnemoriam usque hodie exstructa ecclesia cusScript. Ecvl. n. 25. (h Zos Ep. ad A fric. Episc. (c) Diarium. Italie, p. 133.

7-

100

niSS.

I. ART. VIII.

LITURGIES

Narihex p a r les g r e c s , ce q u i r p o n d an m o t Fe* rula d e s latins. Ce m o t signifie l i t t r a l e m e n t une p l a n t e assez s o u p l e et assez forte p o u r faire sentir de la d o u l e u r , en s'en s e r v a n t p o u r f r a p p e r ceux q u ' o n voulait corriger;, d ' o s o n t v e n u s les termes de d o n n e r des frules , ou d ' t r e s o u s la frule. Ainsi c e u x q u ' o n plaait d a n s c e t t e p a r t i e de l'glise a p p e l e Narihex , taient regards comme t a n t s o u s les c e n s u r e s et la frule de l'lise. Saum a i s e , d a n s ses c o m m e n t a i r e s s u r Pline et s u r SoIiii W , a fait de t r s - s a v a n t e s r e m a r q u e s s u r les m o t s de Narihex et de Ferula, et s u r l'usage que l'glise a fait de ces m o t s . D e c e t t e p a r t i e de l'glise a p p e l e Narihex et q u e l q u e f o i s a p p e l e Pronaos c'est--dire , l'avant-nef , o n e n t r e d a n s la n e f o est l ' a m b o n , e t e n s u i t e le c h u r , a p r s l e q u e l , j u s q u ' a u s a n c t u a i r e , il y a o r d i n a i r e m e n t u n espace q u e les grecs a p p e l l e n t i n d i f f r e m m e n t o-oxU, <nxU, <rix<7v et eroxtt j q u ' o n c r o i t v e n i r d u m o t latin so liiun , p o u r signifier le t r n e , ou u n lieu lev et r e s p e c t a b l e . Q u o i qu'il en soit de la signification de ce m o t , s u r lequel les s a v a n s ( ) ne s ' a c c o r d e n t g u r e , les glises des g r e c s o n t t divises en plus i e u r s p o r t e s , a u x q u e l l e s ils o n t d o n n diffrens n o m s . La p r e m i r e p o r t e est a p p e l e la grandeporte, q u i ferme t o u t e l ' g l i s e , et p a r l a q u e l l e on e n t r e d a n s le Narihex; la s e c o n d e par o on e n t r e d a n s la nef, est n o m m e la belle porte ; la t r o i s i m e est celle du s a n c t u a i r e , a p p e l e la porte sainte. ( )
y % b c

Allatius q u i tait g r e c , et le Pre G o a r q u i avait vu u n g r a n d n o m b r e d'glises des g r e c s , m r i t e n t bien d ' t r e c r u s d a n s les p l a n s qu'ils n o u s o n t d o n n s de l e u r s g l i s e s ; et Bcveregius , s u r ce q u ' o n lit d a n s les a n c i e n s a u t e u r s , ( a d o n n aussi u n p l a n , p o u r r e p r s e n t e r l'ancienne disposition d e s glises
d

(a) (t>) [c) (d)

forerai tt iones Pliniatne. in Soliman. G o a r , Allatius, Bevcrogius , Suicer , ete. {iyaXtf.i K-j>xt.toKitt7rv>.ctt. kyuu 3rvAt'. Panckrt. Cauonuhi. T. 2. /. 71.

D-ES IV. PREMIERS SICLES.

Io3

des grecs. C'est s u r les l u m i r e s d e ces savans , q u e nous d o n n o n s le plan c i - c o n t r e , a u q u e l il faudra souvent r e c o u r i r , p o u r b i e n e n t e n d r e ce q u e n o u s aurons d i r e des l i t u r g i e s o r i e n t a l e s . Nous a v o n s e x p o s ce q u e ies a u t e u r s des q u a t r e premiers sicles n o u s o n t a p p r i s , t o u c h a n t la liturgie; il r e s t e voir q u e l s j o u r s e t q u e l l e s h e u r e s on s'assemblait p o u r la c l b r e r .

ARTICLE

IX.

De* jours et heures de la Messe * durant les IF* premiers sicles j avant que les Liturgies fussent crites.

n c o m m e n c e m e n t de l'glise , les A p t r e s et t o u s les fidles, t a n t r u n i s J r u s a l e m , p a r t i c i p a i e n t tous les j o u r s la sainte E u c h a r i s t i e , ainsi c^ue les Pres P o n t r e m a r q u , s u r ce q u i est dit d a n s les Actes , ( ) quils persvraient dans la doctrine des
a

J ptres, et dans

dans la communion les prires.

de la fraction

du

pain,

Depuis la d i s p e r s i o n des A p t r e s , on ne s'assemblait o r d i n a i r e m e n t q u e le d i m a n c h e : ( ) Le premier


b

jour pour

de la semaine , les disciples tant assembles rompre le pain... dit s a i n t L u c . C'est ce qui

s'observait c o m m u n m e n t au s e c o n d sicle , selon le t m o i g n a g e de Pline , s e c o n d g o u v e r n e u r de l'Asie d a n s sa lettre Trajan ( ) , et de s a i n t J u s t i n , apoi i. O n voit aussi d a n s les Actes des A p t r e s , que les chefs de l'glise d ' A n t i o c h e i m p o s r e n t les niiiins s a i n t Paul et saint B a r n a b e , p o u r les envoyer p r c h e r l ' v a n g i l e , et q u ' i l s e u r e n t cette inspiration , p e n d a n t qu'ils sacrifiaient au S e i g n e u r , niinistrautibus autem illis Domino , selon la V u i iiite. ( )
c d

(.V A 7. n . -12.40.
X.ifis^yivTM
i

b) Act. XX. 7. kuTM r x'j^tw.

(c) Nia.

t. 50. Ep. 9 7 .
'J.

Act.

Xtti.

104

DISS. . ART.

IX.

LITURGIES

D a n s la s u i t e , les u n s i m i t r e n t l ' e x e m p l e de l'glise de J r u s a l e m , et les a u t r e s , ce q u i s'tait lait d e p u i s la d i s p e r s i o n . Saint A u g u s t i n e x p r i m e fort b i e n cette v a r i t : d i t - i l , quotidie cornmunicant corpori et sanguiid Domini ; alii cents diebus accipiunt ; alibi nullus dies prtermittilur quo non ojferatur; alibi sabbato tantiun et dominico ; alibi tantiun dominico. S a i n t Augustin W n o u s a p p r e n d e n c o r e q u e s a i n t e M o n i q u e , sa m r e , assistait tous les j o u r s au s a i n t sacrifice. O n c l b r a i t , s a n s d o u t e , tous les j o u r s , d a n s 1 glise de ce saint D o c t e u r , p u i s q u ' i l a p p e l l e a i l l e u r s le s a c r e m e n t de l'autel , le sacrifice quotidien de l Eglise. { ) Cu/us rei sacramentum quotidianum esse voluit ecclesi sacrificium. C'est pexit-tre aussi ce q u e T e r t u l l i e n (0 a v o u l u faire e n t e n d r e , de la p l u p a r t des glises d ' A f r i q u e , l o r s q u ' i l a dit ( ) : Fobis omnis dies etiam vulgata consecratione celebralur. Saint C y p r i e n s'est n o n c b e a u c o u p p l u s c l a i r e m e n t en faisant consister l ' h o n n e u r d e Tpiscopat c l b r e r t o u s les j o u r s le sacrifice , p o u r p r p a r e r les M a r t y r s d e v e n i r e u x m m e s les victimes du S e i g n e u r : ( ) Episcopali's nos tri honor grandis et gloria est pacem ddisse martyribus , ut sacerdotes, qui sacrificia Dei quotidie celebramus , hostias Deo et victimas preeparemus. C'tait d o n c , d e p u i s l o n g - t e m p s , l'usage d t s g r a n d e s glises d ' A f r i q u e , q u i tait suivi p a r Jes D o n a t i s t e s , a u x q u e l s O p t t disait (0 : Quotidie vobis sacrificia condiuntur. Saint J r m e (g) n o u s dit q u ' o n sacrifiait, et q u e les fidles c o m m u n i a i e n t t o n s les j o u r s d a n s les glises d e R o m e et d ' E s p a g n e : De Eucharistie anaccipienda quotidie ; quod Romance ecclesi et His/wni obseivare perhibentur.... Ce q u e s a i n t J r m e
J h d e 9

(a) (c.) (e) (g)

Ep. 54. ad Januar. (b) Conf. I i x . r. . 2. DeCieit. Dei. I. \ . r. 20. (d) L. de jejun. Cyp. Ep. 104 (f) Deschism. Don. 2 . . \1.p. Ep. 2S. ad Lucin.et ApoL adverss Jovin.

35.

DES IV.

PREMIERS

SICLES,

Io5

dit de l'Espagne , est v i d e n t d a n s le p r e m i e r Concile de T o l d e , t e n u l'an 1\QO , c a n . 5. q u i o r d o n n e aux p r t r e s , diacres o u s o u s - d i a c r e s , o u a u x clercs rsidans au lieu o il y a u n e g l i s e , d e se t r o u ver au sacrifice de c h a q u e j o u r . . . . Si ad ecclesiam aut ad sarri/icium quotidianum non venerit, drivas non habeatur. On sacrifiait aussi t o u s les j o u r s A n t i o c h e e t Cunstantinople, du temps de saint Chrysoslome ( ), quoique p e u de p e r s o n n e s y c o m m u n i a s s e n t . Saint A m b r o i s e offrait a u s s i t o u s les j o i n s le sacrifice. ( ) Fos quoque ipsos mihi bonos Jlios gestiebat eripere^ pro quibus ego quotidi instaura sarri/icium. E t d a n s s o n c o m m e n t a i r e s u r l'pi tre a u x h b r e u x , il d i t a u s s i : Nonne per singulosdies offerimus ? Il a j o u t e q u e l o o u n'offre pas t o u s les j o u r s , il f a u d r a i t au m o i n s offrir d e u x fois la semaine : () Omnihebdomadofferendum est^etiam sinon quotidi peregri/us, incolis lumen vel bis in hebdomada. Saint E p i p h a n e a fait u n e e x p l i c a t i o n a b r g e d e la foi o r t h o d o x e , d a n s l a q u e l l e il m a r q u e l ) q u e , suivant l ' i n s t i t u t i o n des A p t r e s , les sinaxes, ou les assembles des fidles se font principalement la quatrime et la sixime fri , et le dimanche. Saint Basile loue c e u x q u i s ' a p p r o c h a i e n t Unis les jours de la table s a i n t e , et il ajoute : (') Que dans son glise on sacrifiait quatre jours de la semaine, le dimanche , le mercredi, la paraseve, c*est*dire , le vendredi et le samedi outre les Jets des Martyrs. Ce s o n t l les diffrences (pie saint Augustin a fait r e m a r q u e r en gnral ; et il fait p r i n c i p a l e m e n t observer q u e h o r s les t e m p s de p e r s c u t i o n , l'usage le plus c o m m u n des g r a n d e s glises a t de s a c r i fier t o u s les j o u r s .
a b d f

(a) Hom. S t . ad papal. Anlioch* hp. ad Ep lies. (b) 2. Fv. \U ad Marc. $or. (c) inprlm. ad Timoih. c. 3 ;
(t) N. 22. ' (e? Ep**U 289. ad Caesariam Patritiam.

I6

DISS. I. ART. IX.

LITURGIES

II faut s e u l e m e n t faire ici d e u x ou t r o i s except i o n s ; la p r e m i r e l ' g a r d d e la p l u p a r t d e s glises d ' O r i e n t , o p e n d a n t le c a r m e o n n'olfrat le sacrifice q u e le s a m e d i e t le d i m a n c h e , s u i v a n t le !\cf. c a n o n d u Concile d e L a o d i c e : Quod non oporlei in quadragesima panent offerri uisi sabbato et dominical L e Pre Petau W a p a r f a i t e m e n t m o n t r q u e ce c a n o n , n e s ' e n t e n d q u e de l o h l a t i o n d u sacrifice. Cet u s a g e s'est t o u j o u r s c o n s e r v d a n s l'glise grecq u e , en s o r t e q u e tous les a u t r e s j o u r s d u c a r m e , les fidles n ' o n t p a r t i c i p q u ' a u x saints M y s t r e s q u i o n t t c o n s a c r s les j o u r s p i ' c d e n s , ainsi q u ' i l e s t m a r q u d a n s le Concile in T r u l l o . l ) In omnibus sancce quadragesimce jejunii diebus, prceterqum sabbato, et clominic , et annuntiationis die, fit sacrum prsunctificatorum minislerium. L a s e c o n d e e x c e p l i o n r e g a r d e l'glise l a t i n e , o l'on n'a p a s c l b r le sacrifice le v e n d r e d i s a i n t et le s a m e d i s a i n t , selon la t r a d i t i o n a p o s t o l i q u e , dit s a i n t I n n o c e n t 1. I ) Constat yJpostolos biduo islo in mrore fuisse, et propter metum Judorum se occuluisse quod utique non dubium est, in tant uni eos jejunasse biduo memorato , ut traditio ecclesi habeat, isto biduo sucramenta penitus non celebrari.
h e y

L'glise d ' A l e x a n d r i e , q u i e n t r e t e n a i t b e a u c o u p d e r e l a t i o n s avec celle d e H o m e , suivait cet u s a g e ; e t c'est a p p a r e m m e n t ce q u i a fait d i r e S o c r a t e , q u ' R o m e et A l e x a n d r i e , on n e c l b r a i t j a m a i s le s a m e d i : ( ) Qaanquam omnes ubique in orbe terrarum ecclesi, singulis septimanis vertentibus, die sabbati mysteria clbrant, Alexandrini lumen et Romani ex antiqu iraditione istud f'acere renuunt : mais S o c r a t e n'tait pas t o u j o u r s bieu i n s t r u i t des usages des glises fort loignes d e C o n s i a n t i n o p l e . L'glise de R o m e c l b r a i t les a u t r e s s a m e d i s de l ' a n n e : il n e faut e x c e p t e r p r o p r e m e n t q u e le sam e d i saint. Le s a c r a m e n t a i r e Clasien m a r q u e u n e
(!

(a) Animait?, ad erpos. FdcL (h) Canon* 52. (c) Epist. E ad DecaiL (d) L. V. c 2 1 .

DES

IV. PREMIERS SICLES.

TO^

messe p o u r c h a q u e s a m e d i d u c a r m e . Q u e l q u e s s a c r a m e n t a i r e s G r g o r i e n s e x c e p t e n t le s a m e d i , q u i prcde le d i m a n c h e d e s R a m e a u x , c a u s e q u ' o n tait o c c u p faire l ' a u m n e g n r a l e : Sabbatum vacat, eleemosyna datur. C'est u n e e x c e p t i o n q u i confirme la rgle g n r a l e ; en s o r t e q u e l'ancien ordre r o m a i n n'a fait q u e s u i v r e la t r a d i t i o n , d o n t parlait s a i n t I n n o c e n t I , l o r s q u ' i l a dit en des t e r mes un peu p l u s d i s t i n c t s : Ferid sext parasceves,
qu etsexta sabbati dicitar , missa sed nequc sabbato sancto usque ad non cantatur , vigilias noctis.

O n p o u r r a i t p e u t - t r e e n c o r e faire u n e e x c e p t i o n I gard d u j e u d i , auquel d u r a n t quelque temps Rome a v a n t s a i n t G r g o i r e - l e - G r a n d , ( ) l'on ne m a r q u a i t pas de s t a t i o n s p u b l i q u e s d a n s les plus anciens s a c r a m e n t a i r e s , de p e u r d ' a u t o r i s e r la s u p e r s tition d ' u n reste de p a e n s q u i j e n a i e n t le j e u d i : niais on ne doit pas i n f r e r de l , q u ' i l y e u t q u e l que dfense de c l b r e r le sacrifice ce j o u r - l . On sait q u e d e p u i s q u e l q u e s s i c l e s , on n'a pas clbr la Messe le v e n d r e d i , d a n s l'glise de Milan. Vicecomes c i l e d e s m i s s e l s m a n u s c r i l s de cette glise , a u x q u e l s il d o n n e prs de six c e n t s ans d ' a n tiquit , q u i n ' o n t p o i n t de Messes le v e n d r e d i d u c a r m e ; mais o n ne saurait m o n t r e r q u e cet usage soit fort a n c i e n . 11 y a lieu de c r o i r e q u ' i l s'introduisit au X . sicle , p o u r faire cesser la s u p e r s t i t i o n de ceux q u i c r o y a i e n t q u ' o n devait s o l e n u i s e r le v e n d r e d i . En effet, A l t o n , v q u e de V e r c e i l , suff i s a n t de Milan , lit u n e lettre p a s t o r a l e au m i l i e u du X . sicle , p o u r a p p r e n d r e ses d i o c s a i n s , que c'tait u n e e r r e u r d e v o u l o i r s o l e n u i s e r le vendredi : [c) Audivimus inter vos novum quemdam
J e e

surrexisse errorem , ut dicatis feri sext otio esse vacandum , etc. dmens est, etc. sext feri melius est laborare, panem unde et tuam et alienam reficere possis esuriem , etc. Les e n d r o i t s q u e n o u s S. Attg. Ep. OC. a!. 80>. AnasL ib; De Miss, ritibus, /. 3. c. 13. in Vit* Greg. 2. (c) Spiciieg. 7. 4. p. i2.

lo8

DISS.

I.

ART. ^X.

LITURGIES

a v o n s c i t s , font assez v o i r q n e le sacrifice laf cl b r c h a q u e j o u r Milan a u t e m p s d e s a i n t A m b r o i s e . O n p e u t e n c o r e le confirmer p a r le 34* serm o n d e ce Pre s u r le c a r m e , o il e x h o r t e t o u s les fidles, q u i n e s o n t p a s f o r t loin d e l ' g l i s e , d'assister c h a q u e j o u r de c a r m e l'office d e la n u i t q u i se faisait d e g r a n d m a t i n , et la m e s s e : Moneo etiam ut qui juxt eeclesiam est, et sine gravi ////peciimento potest, quotidie audiut missam ; et qui pot est, omni nocte ad matutinum officium veniat. lit u n p e u a p r s : In quadragesima veto moneo ut die omni, aut saltem ut dixi, omni dominic offeratis et communicelis.
3

Heure de la Messe,

Il n ' y a p o i n t e u d ' h e u r e p r c i s e Gxe p o u r Ta Messe d u r a n t les q u a t r e p r e m i e r s s i c l e s , ni m m e j u s q u ' a u milieu du cinquime. Saint Paul clbra la l i t u r g i e la nuit ; et ce t e m p s d e la n u i t fut t r o u v fort c o m m o d e p e n d a n t les p e r s c u t i o n s . Les a s s e m b l e s se faisaient le d i m a n c h e a v a n t le j o u r , c o m m e on l'a v u d a n s la lettre de P l i n e , d a n s saint J u s t i n , T e r t u l l i e n , e t c . D e tout t e m p s o n s'est a s s e m b l la n u i t de P q u e s , et eu q u e l q u e s a u t r e s s o l e n n i t s : ( ) Quis nocturnis convocationibus , dit T e r t u l l i e n , si if a oportuerit, lateresuo adimi {uxorem) libenter feret? Quis denique solemnibus pusch obnoctantenx securus sustinebit ? L'glise solennisait aussi d e s e m b l a b l e s veilles e n r h o n n e u r d e s M a r t y r s ; ce q u e s a i n t J r m e P ) s o u t i e n t fort bien c o n t r e l ' i m p i e V i g i l a n c e : De vigiliis etpernoclationibus in busilicis murtyrum srrpe celebrandis... respondi breviter. Les S y r i e n s N e s l o r i e n s et les A r m n i e n s q u i l e u r s o n t si o p p o s s d a n s le d o g m e , o n t c o n s e r v l'usage d e s ' a s s e m b l e r l e d i m a n c h e a v a n t le j o u r p o u r offrir le sacrifice au lever d u soleil. On a p e u t t r e fait a t t e n t i o n q u e les Isralites n e p o u v a i e n t r e c u e i l l i r la m a n n e q u ' a v a n t le soleil l e v : M Ut
a J

{a} TertulL t. 2 aduxor. (c) Sap x v i . 28.


m

(b) 5. Hier. Ep. ado. EUjil. T. 1.p. 59.

DES IV. PREMIERS SICLES.

IOQ

omnibus esset, dit le livre de la S a g e s s e , quo~ nitun oportet prvenire solem ad benedictionem luam-i et ad ortum lucis te adorare. Mais les C h r t i e n s s ' a s s e m b l a i e n t aussi le j o u r autant q u ' i l s le p o u v a i e n t : ils a c h e t a i e n t m m e prix d'argent c e t t e l i b e r t ; et q u a n d elle tait r e luse, il fallait se r d u i r e l'assemble de n u i t , q u e T e r t u l l i e n estimait d a v a n t a g e , p a r c e qu'elle devait t r e p l u s a b o n d a m m e n t claire d u soleil de justice: ( ) Postremo si colligere inlerdiit non potes, habes noctem luce Christi luminos adversus eam. Aprs ces veilles; q u o i q u ' o n y e u t c l b r le sacrifice c o m m e la n u i t de P q u e s , o n le c l b r a i t e n core p e n d a n t la m a t i n e . O n r e n v o y a i t le p e u p l e minuit. Undercor, dit s a i n t J r m e ( ) , et traditionetn apostolicam permansisse., ut in die vigiliarum pasch, ante noctis dimidium populos dimittere non liceat, exspectantes adventum Christi. On allait ensuite m a n g e r et p r e n d r e d u r e p o s p o u r r e t o u r n e r l'glise; et il fallait laisser p a s s e r u n t e m p s assez considrable p o u r c l b r e r de n o u v e a u la Messe , et y c o m m u n i e r e n c o r e . Tout le peuple tant assembl , dit s a i n t Augustin , ( ) vend et pat>cha ipso die... mane procedimus ad populum... plena erat ecclesia.. salulavi populum , etc. Saint C y p r i e n ( ) dit s e u l e m e n t q u e Jsus-Christ avait i n s t i t u le sacrifice le soir a p r s le s o u p e ; et que n o u s le c l b r o n s le m a t i n . E t s a i n t J r m e dit que les glises d'Asie a l l u m a i e n t les cierges en signe de joie p e n d a n t l'Evangile de la M e s s e , q u o i q u e le soleil b r i l l t , sole rutilante. () On voit d a n s la l e t t r e de saint I n n o c e n t I. D centius , q u e des p r t r e s des glises de R o m e ne pouvant pas q u i t t e r l e u r s glises p o u r aller c o n c l b r e r , le P a p e l e u r e n v o y a i t u n e p a r t i e de l'Eucharistie a p p e l e fermentum , levain , afin q u ' t a n t
notum
a b c d e

(a) Tcrtull. defuejainpersec. c. 14./?. 700. (h) In Matth. c. 25. (c) DeCiv. D. /. 22. c. 8. (d) Ep. (S3. p. 277. (e) Adv* Figd.p. 502.

IO

DISS* I. ART. U .

LITURGIES

unis la conscration qu'ils faisaient aprs la mrsse du Pape, ils offrissent sensiblement un mme sacrifice en signe de communion. Le Pape disait donc la Messe d'assez bon matin , et on la disait plus tard dans les autres glises , diverses heures , selon que ces glises taient plus ou moins loignes ,
( ) De fermenta
a

vero

quod

die dorninic

per

titulos

mittimus... Saint Lon crivant Dioscore, patriarche d'Alexandrie , lui recommande l'ancien usage le ritrer le sacrifice dans une mme basilique aux jours solennels, toutes les fois qu'un grand nombre de fidles y viendraient , en se succdant les uns
aux autres ( ) : Ut cuit eut in omnibus observantia nostru concordet , illud quoque volumus custodiri , ut cum solemnior qucvque festivitas convenium populi nitmerosiuii indixerit... Sacrifiai oblatio indubitanter tieretur... cm plnum pietatis ut que ratio* ids sit, ut. quoties basilicam in qua agitur, pnesentia novee plebis impleverit% toties sacrificium subsequens offeratur. Necesse etl autem ut qudam pars populisud dvotioneprive! ur\ si unitn tuntm miss more servato , sacrificium offerre non possint , nisi qui prima diei parte convenerint. Studios ergo dilectionem tuam et familiariter admonemus, ut quod nostrte consuetudini ex forma patern tradttionis insedit, tua quoque cura non negligat.Qu voit dans
l

cette lettre beaucoup de points remarquables. i . Que l'usage ordinaire de Rome tait de dire seulement une messe de bon matin la premire partie du jour, c'est--dire , depuis six heures jusqu' neuf, selon notre manire de compter; un lus
tantm missce more servato, prima diei parte.

2. Qu'il n'y avait point d'inconvnient d'offrir le sacrifice plus tard ni de le ritrer. 3. Qu'on pouvait le ritrer non u n e , deux et trois fois, mais autant de fois qu'il viendrait de
(a; ad Dccent. n. V o y e z le tome 1. Je cet o u v r a g e , page 502. J); Epist. LXXXI. Cap. 2

DKS IV. PREMIERS SIKCLES,

11!

nouveau b e a u c o u p de m o n d e , quoties... tt les ; de peur de f r u s t r e r u n e p a r t i e des iidles de l e u r d votion. 4. Q u e cet usage venait de la t r a d i t i o n des P r e s , ex forma patera tuiditionis. Voil d o n c a n c i e n n e m e n t des messes d u r a n t t o u t e la m a t i n e , n o n seulement un o u d e u x j o u r s de l ' a n n e , mais chaque fte o il y avait g r a n d c o n c o u r s ; solemnior quque festnutas. Dans la s u i t e , o n a c l b r c o m m u n m e n t la Messe P b e u r e fie tierce , et Ton a cru q u e cela avait t ainsi rgl p a r le P a p e s a i n t T l e s p h o r e , et par un d c r e t d u P a p e saint D a m a s c , q u i en cite un a u t r e d u Concile d e Nice. ( ) Mais ce sont l de fausses p i c e s ; il n'est pas m m e fait m e n t i o n de ces d c r e t s d a n s le c a t a l o g u e des Papes crit vers le t e m p s d e l ' e m p e r e u r J u s t i n i e u . 11 s e m b l e q u e l'usage de c l b r e r la Messe l'heure de tierce a c o m m e n c par s'tablir chez les m o i nes. ( ) Cassien dit q u e c'tait l l'heure laquelle ils s ' a s s e m b l a i e n t le samedi et le d i m a n c h e , q u i taient les j o u r s de c o m m u n i o n : In quitus hor tertidsacrcecommunionisottentuconeeniunt.il ajoute un p e u p l u s b a s q u e le d i m a n c h e , la Messe qu'il dsigne p a r les m o t s de collecte et de c o m m u n i o n , faisait j o i n d r e l ' h e u r e d e t i e r c e l ' h e u r e de sext e , c'est--dire , q u e l'office d u r a i t d e p u i s neuf h e u r e s j u s q u ' midi o u au t e m p s d u d n ; ( ) Die dotninico unarn tantummod missarn anleprandium celebrari , in ips tertiam sextamque pariter consummatam reputant. Q u e l q u e t e m p s a p r s Cassien, l'heure d e tierce p o u r la Messe se t r o u v e c o m m u n m e n t m a r q u e d a n s S i d o n i u s A p p o l l i n a r i s ( ) , parlant de l'glise de saint J u s t de L y o n , d a n s le Concile d ' O r l a n s ( ) en 5 t i , et d a n s G r g o i r e de
a b c d E

(a) Baron, ann. 382. n. 20. (b) Institut, t. 3- c. 2. (e) Lib. 3. c. I I . (d) Proeessio fuerat a n t e l u c a n a . . a d Tertiam presto cum sacerdotibus res divina faeienda. Sidon. L S. Ep* 17.

futuri,

(e) Fit. Pair de S.

Nicetio.

II!
a

D I S S . I.

ART. I X .

LITURGIES
3

T o u r s . ( ) L ' h e u r e d e tierce a p a r u fort c o n v e n d ble , p a r c e q u e , c o m m e r e m a r q u e Cassien 0 ), le S a i n t - E s p r i t descendit c e t t e h e u r e s u r les A p t r e s q u i t a i e n t a s s e m b l s , et en p r i r e . Cette h e u r e c o n v i e n t aussi p o u r d o n n e r a u x fidles le t e m p s de s'assembler le m a t i n , et d e le faire a v a n t l ' h e u r e de la r f e c t i o n . Aux j o u r s des s t a t i o n s le m e r c r e d i el le v e n d r e d i , q u i , p r e s q u e p a r t o u t , t a i e n t des j o u r s d e j e u n e (0 (l'glise d e R o m e y a j o u t a i t les s a m e d i s ) , on s'assemblait a p r s la s i x i m e h e u r e . Saint Amb r o i s e m a r q u e c l a i r e m e n t q u ' o n s'assemblait u n p e u a p r s m i d i : Differaliquantulm, d i t - i l , ( ) non
d

long finis est diei ; imnto plerique surit (j(jurdi) dies , ut staiirn meridianis horis dum sit in ecclesiam , cunendi hyrnni > oblatio.

ejusrnodi adveniencelebranda

A d ' a u t r e s j o u r s de j e u n e tels q u e c e u x d u car m e , on ne disait la messe q u ' a p r s n o u e , c o m m e t o u t le m o n d e s a i t ; et l o r s q u ' o n devait faire les ord i n a t i o n s , o n n e clbrait la Messe q u e bien a v a n t d a n s la n u i t d u samedi a u d i m a n c h e , de telle s o r t e q u e la Messe tait c l b r e d a n s le d i m a n c h e , a v e c c e t t e p r c a u t i o n q u ' a u lieu de r o m p r e le j e n e le s o i r selon la rgle o r d i n a i r e , on le c o n t i n u a i t j u s q u ' ce q u e les saints Mystres e u s s e n t t c l b r s p e n d a n t la n u i t . C'est ce q u e s a i n t L o n - l e - G r a n d e x p o s e d i s t i n c t e m e n t , et r e c o m m a n d e c o m m e u n e
1

a n c i e n n e t r a d i t i o n . . . . () Ut non passim

diebus

om-

nibus sucerdotulis vel levitica ordinatio clbre!ur ; sed post diern sabbati ejrts noclis , quee in prima sabbati lucescit, exordia deligantur, in quibus lus , qui consecrandi surit, jejuniis, et jejununtibus sacra benedictio con/eraUtr, Quod ejusdem observaittia . erit, si rnan dominico die continuato sabbati jejunio celebretur.
y

(a) Cane. Aurei. r. 11. (b) Lib. 3. c 3. (c) y/iomass. tr. des jeun. 1. p. e. 9.
(d) Anibr. in ps. 118. F'ers. mdia nossts. (e) tipistm LXXXI. CYip. 1.

DES IV. PREMIERS SICLES.


e

I 13

On voit p a r t o u t e s ces a u t o r i t s q u e j u s q u ' a u m i lieu du V . s i c l e , il n'y a p o i n t d ' h e u r e laquelle on n'ait dit la M e s s e : q u ' o n a c r u p l u s c o m m u n ment qu'il tait p l u s c o n v e n a b l e de la d i r e de b o n matin : q u ' o n l'a d i t e p l u s tard c a u s e du c o n c o u r s , et qu'on a t o u j o u r s o b s e r v de la d i r e a p r s b e a u coup de p r i r e s et a v a n t l ' h e u r e du r e p a s , afin q u ' e n clbrant e t en a s s i s t a n t a u x s a i n t s M y s t r e s , on y fut p r p a r p a r la p r i r e et p a r le j e n e . Ce s o n t l des faits e t des a u t o r i t s q u ' o n doit tre bien aise de t r o u v e r d a n s le t e m p s q u e les liturgies n ' t a i e n t p a s e n c o r e c r i t e s .

SECONDE DISSERTATION
Sur Vorigine des Liturgies crites dans tous les Patriarchals de T Eglise ; et premirement des Liturgies du Patriarckat de llome , et des Eglises d'Occident.

ARTICLE

PREMIER.

Que les Liturgies des Eglises d*Orient et d'Occident ont ternises par crit au V*. Sicle. Raisons qu'on a eu de ne pas diffrer davantage. A'pplicaiiou de plusieurs saints et savons Auteurs d Italie, d'Afrique et des Gaules ^ pour crire toutes les prires de la Messe et des autres Sacremens.
3

ce qui a l rapport dans la dissertation prcdeute , nous fait voir assez clairement que les liturgies qui ont t en usage dans les glises, n ' o n t t crites qu'au V . sicle; et tout ce que nous allons voir, nous persuadera qu'on ne peut les placer pins tard. On ne craignait plus tant alors que nos mystres tombassent entre les mains des paens , parce que les empereurs ayant embrass le Christianisme, ou ne contraignait plus les fidles dlivrer les critures. Il tait donc bien temps de mettre par crit et le symbole et la liturgie.
T o u r
e

1. Le nombre des Chrtiens et des Prtres augmentant h l'infini, il fallut crire la liturgie.

Presque tontes les glises durent aussi se dterminer crire leur liturgie , parce que le nombre des Chrtiens croissant l'infini, e t celui des

ORIGINE DES LITURGIES ECRITES.

I 5

prtres a u g m e n t a n t p r o p o r t i o n , o n n e p o u v a i t plus c o m p t e r q u ' i l s fussent t o u s aussi fervens et aussi clairs q u ' i l s l'taient a u t e m p s d e saint J u s tin, p o u r faire d ' e u x - m m e s les p r i r e s c o n v e n a b l e s selon le t e m p s et s e l o n les p e r s o n n e s , o u q u ' i l s eussent t o u s assez d e m m o i r e p o u r a p p r e n d r e ces prires , et les r e t e n i r s a n s p o u v o i r j a m a i s les lire dans u n l i v r e .
U. Saint B a s i l e , saint l i l a i r e , Muse et Vocontius y travaillrent.

Voil, s a n s d o u t e , ce q u i d t e r m i n a s a i n t Basile mettre p a r c r i t les o r a i s o n s q u i p o u v a i e n t t r e dites l ' a u t e l , la-rserve d e celles de la c o n s c r a tion qu'il n'crivait p a s . Ces p r i r e s furent t r o u v e s si belles, q u ' e l l e s f u r e n t a d o p t e s p r e s q u e d a n s toutes les glises d ' O r i e n t ; B e a u c o u p d e p e r s o n n e s s ' a p p l i q u r e n t aussi en faire en O c c i d e n t , D a n s les G a u l e s , a u I V . s i c l e , saint Hilaire c o m p o s a u n livre d ' h y m n e s et u n autre des m y s t r e s , d i t s a i n t J r m e ; ( ) liber hymnorum, et mysteriorum alius. G e n n a d e q u i c o n t i nua l ' o u v r a g e d e saint J r m e t o u c h a n t les crivains ecclsiastiques, n o u s d i t q u e v e r s le milieu d u V . sicle, M u s e , p r t r e d e Marseille , c o m p o s a u n grand et b e a u livre d e s S a c r e m e n s , ( ) q u i c o n t e e a e b

(a) Hier, de Script.

EccL c, 110.

(b) Gennadius de Marseille, dans te catalogue des hommes illustres, depuis saint Jrme jusqu' son t e m p s , c'est--dire, vers le milieu du V . s i c l e , distingue deux livres d'glise faits par Muse : le premier n'tait que pour lire o u pour chanter au lutrin : Museus

Massiliensis ecclesix presbyter, vir indloinis script uris dodus et in carum sensibus subtilissimexercitatione timatits, tingn quoque scholasticus , horlalu sancti Fenerii episcopi, excerpsit ezsancfis scriptnris lectiones toliusanni festivis aptas diebus... mponsoria etiam psalmornm, capitula tempori et iectionibus congruentla.
Aprs cet ouvrage , Muse fit le sacramentaire, dont Gennadius marque aussi en dtail le c o n t e n u : Sed et adpersonam sancti

Kustasii episcopi successoris supradir.ti hominis Dei composait sacramenforum egregium et non paroum volumen, per membra quidem pro opporttndfate offich? um et teniporum , pro leclio* num textu psalmorumqve-srie et decantatione discretum : sed supplicandi Deo et contestandi beneficiorum ejus solidilale sui
%

cnnsentanettm. Gennad. IHustr. Vir. Cat. n. 81. in append. oper. D. llierointni. X. 5. p . 43.

if)

DISS.

U.

A HT.

nait les Collectes et les Prfaces ; Supplicandi Deo et eontcstandi bene/iciorum efus. Les Collectes s o n t s o u v e n t appelles Supplications d a n s les c r i t s des P a p e s s a i n t Clestin ( ) , saint L o n , et Vigile ( ) ; e t les Prfaces o n t p o u r t i t r e , Contcstado d a n s les a n c i e n s missels des G o t h s , et des G a i d e s .
l b

III. Prires , Prfaces et Bndictions revues dans les Conciles. Can. 103. ronc. t. 2. p. 1117.

Le m m e Gennade nous apprend que Vocontius, v q u e de M a u r i t a n i e , fit aussi un s a c r a m e n t a i r e . Il y avait dj q u e l q u e t e m p s q u e diverses p e r s o n n e s en c o m p o s a i e n t en Afrique. II fallait de la s c i e n c e et de l ' a t t e n t i o n p o u r ne r i e n laisser d i r e l'autel q u e d e t r s - e x a c t , de c o n f o r m e la vraie foi et la tradition des Aptres. C'est p o u r q u o i les Conciles d'Afrique, t e n u s vers la fin du IV. s i c l e , o r d o n n r e n t q u ' o n ne dirait la Messe q u e les p r i r e s , les p r faces et les b n d i c t i o n s q u i a u r a i e n t t r e u e s et a p p r o u v e s clans le Concile : ce q u i fut r e n o u v e l au II . Concile de Milve l'an l\\> , en ces t e r m e s : ( ) Plaait etiatn et illud ut preces vel orationes , sive commendationes , seu nians impositiones , ah omnibus celcbrentur ; nec alLv omni no dicantur in ecelesia nisi cju prudentioribus tractatee , vel comprobat in synodo fuerint , ne forte aliquid contra /idem , vel per ignorantiam , vel per minus studium sit composition.
e a y

IV. Anciennes Prires de toutes les Kglises.-

O u t r e t o u t e s ces collectes q u ' o n c o m p o s a i t en t a n t d ' e n d r o i t s , il y en avait d ' a n c i e n n e s qui t a i e n t en usage d a n s toutes les glises d u m o n d e , et d o n t on se servait p o u r c o m b a t t r e l'hrsie des Plag i e n s , c o m m e on le voit d a n s le t m o i g n a g e d e s a i n t Clestin T. ( ) Observationum quoque saeerdolalium sacramenla respiciamus, qu ab apostolis tradita
d

(a) ICpsf. ad Cal. (h) Quidquid Divinitali e x h i b e m u s , sive in sarrinViorum ritu , sive in supplicatinne prccuin. F'iqil. apud Ftorum de Act. miss. cdiL Paris, l o i s . (c) Conc. Mil. Can. 12. (d) Fpist. ad Gall. Fpisc. c. x i .

ORIGINE

DES

LITURGIES

CRITES.

TT 7

in toto mundo , atque in onini cathoiica ecclesia unifor miter clbrant ur, ut legem credendi lex statut supplicaridi. Saint Clestin m a r q u e en dtail ces o r a i s o n s , p o u r les infidles , p o u r les juifs , pour les h r t i q u e s , e t c . telles q u e n o u s les disons au v e n d r e d i saint. II fallut b e a u c o u p d ' o r a i s o n s p o u r t o u t e s les n o u velles ftes, et p r e s q u e p o u r t o u s les j o u r s de Tann e ; et l'on ne c r u t p l u s d e v o i r diffrer de m e t t r e par crit la l i t u r g i e t o u t e n t i r e , sans en e x c e p t e r le c a n o n . O n avait dj c r i t en O r i e n t celle q u i est au h u i t i m e livre des C o n s t i t u t i o n s a p o s t o l i q u e s ; et Ton p e u t bien a s s u r e r q u ' o n y t r o u v e p r e s q u e tout ce q u e les g r e c s o n t de p l u s ancien t o u c h a n t les rites et les p r i r e s d e l'Eucharistie. Cette liturgie est crite ( c o m m e n o u s l'avons r e m a r q u ) d a n s le temps q u e la p n i t e n c e p u b l i q u e subsistait en O r i e n t , cl q u ' o n r e n v o y a i t s o l e n n e l l e m e n t les p n i t e n s ; et par c o n s q u e n t a v a n t l'an 3rjo : au lieu q u e d a n s t o u tes les a u t r e s liturgies o r i e n t a l e s , il n'y a q u e le r e n voi des c a t c h u m n e s : r e n v o i q u ' o n n'a c o n t i n u d ' a n n o n c e r q u ' e n m m o i r e de l ' a n t i q u i t ; l'tat o toutes les glises o r i e n t a l e s se t r o u v e n t ( ) d e p u i s long-temps p a r m i les i n f i d l e s , n e l e u r p e r m e t t a n t pas d ' e x e r c e r ce r e n v o i . II est t o u j o u r s i m p o r t a n t de r e m a r q u e r q u e cette l i t u r g i e e x p r i m e fort bien l'ancien o r d r e , les f o r m u l e s , les p r i r e s de Toblation s a i n t e ; mais les G r e c s ne la m e t t e n t pas au n o m b r e des liturgies , p a r c e q u ' e l l e n'a pas t l'usage d ' a u c u n e glise en p a r t i c u l i e r . Il fallut d o n c que les glises c r i v i s s e n t l e u r s p r o p r e s liturgies , (pli s o n t d ' u n e a u t o r i t d ' a u t a n t p l u s g r a n d e qu'elle est s u b s i s t a n t e et vivante.
a

V. Ncessit d'crire toute la Liturgie cause des hrtiques.

L ' h r s i e des N e s t o r i e n s et des E u t y c h i e n s fut un n o u v e a u motif d ' c r i r e la l i t u r g i e , p a r c e q u ' o n devait c r a i n d r e q u ' i l s n e l'altrassent. Ds lors eu
r<i. U:naud'>. Liu;nj. Orient t. 2. p. Cl.

I 8

DISS.

f.

ART. 1.

effet les c a t h o l i q u e s et les h r t i q u e s les c r i v i r e n t l'envi les u n s des a u t r e s ; et c o m m e les u n s et les a u t r e s les o n t p o r t e s d a n s t o u t le m o n d e , rien n e p e u t m i e u x servir m o n t r e r l'origine c o m m u n e de t o u t e s les liturgies a v a n t le Concile d ' E p h s e .
VI. Raisons d'attribuer la Liturgie aux Aptres et d'autres saints.

Les glises q u i ne c o n n a i s s a i e n t pas d i s t i n c t e m e n t l ' a u t e u r de l e u r l i t u r g i e , la n o m m r e n t la liturgie des Aptres , p a r c e q u ' e n effet , c o m m e dit s a i n t I r n e , ce s o n t les A p t r e s q u i o n t a p p r i s l'glise la m a n i r e d'offrir le sacrifice d a n s t o u t le m o n d e . Celles q u i o n t eu c o n s t a m m e n t u n a p t r e p o u r p r e m i e r v q u e , ainsi q u e l'glise de J r u s a lem a eu saint J a c q u e s , d u r e n t r a i s o n n a b l e m e n t reg a r d e r l e u r liturgie c o m m e v e n a n t de cet A p t r e . Il n'est pas i n u t i l e de r e m a r q u e r qu'il n'y a point eu d e l i t u r g i e s o u s le n o m de saint Paul d a n s tout l ' O r i e n t , p;rce q u e cet A p t r e ne fixa son sige n u l l e p a r t . Ceux q u i d a n s leur glise o n t eu q u e l q u e v q u e m i n e n t en s c i e n c e et en s a i n t e t , c o m m e C o n s t a n t i n o p l e saint C h r y s o s t m c , et Milan s a i n t A m b r o i s e , n ' o n t pas fait; difficult de m e t t r e les n o m s de ces saints la tte de la liturg i e , q u i , en q u e l q u e f a o n , tait la l e u r , p u i s q u ' i l s l a v a i e n t o b s e r v e : mais ce q u i doit t r e r e m a r q u avec s o i n , c'est q u ' e n laissant en d o u t e quel a t l ' a u t e u r de la liturgie de c h a q u e glise , elle tire son a u t o r i t de l'usage d e c e l t e glise p l u t t q u e d u n o m de l'auteur ; c o m m e l ' a r g u m e n t q u e saint Augustin e t les a u t r e s Pres liraient des p r i r e s de l'Eglise c o n t r e les Plagiens , venait d e l'usage q u ' e n faisaient les glises , et n o n pas de c e u x q u i les a v a i e n t c o m p o s e s . V o y o n s d o n c q u e l l e s s o n t les liturgies crites q u i o n t t en usage , en c o m m e n a n t p a r le p a t r i a r c h a t de R o m e et des glises d'Occident,

ORIGINE

DES LITURGIES CRITES.

U(J

VII. Quatre Liturgies d'Occident, de Rome, de Milan , des Gaules et d'Espagne. Dans les glises latines, ou trouve durant les six premiers sicles , quatre liturgies qui se sont conserves avec des diffrences : celle de R o m e , celle de Milan , celle des glises des Gaules, et celle (les glises d'Espagne ; nous en allons parler sparment. Nous joindrons celle de Milan un fragment d'une liturgie tire des livres attribus saint Ambroise; et nous marquerons ce qu'on peut savoir du rit d'Aquile qui a t nomm le Patriarchiu. Nous pourrions encore dire ici quelque chose de la liturgie d'Afrique ; mais ce que nous avons rapport de saint Augustin ( ) , nous fait voir que de son temps l'ordre de la liturgie d'Afrique tait le mme que celui de la liturgie de Rome. Nous ne pourrions indiquer que quelques prires particulires qu'on voit dans Ma ri us Mercator et dans saint Fulgence , et quelques petites varits dans les crmonies que nous avons eu soin de remarquer , quand l'occasion s'en est prsente ; c'est pourquoi nous n'en ferons pas un article spar.
a

ARTICLE

IL

Liturgie de l'glise de Rome durant les VI* premiers sicles. Du Canon et des Sacramcntaircs des Papes saint Gclase et saint Grgoiredc-GrauL

I. La Liturgie de Rome ue vient de saint Pierre que par tradition. If. Supposition d'une liturgie crite de saint Pierre* III. Le Canon romain crit vers le milieu du V . sicle.
e

Tii liturgie de l'glise de Rome vient sans doute par tradition de saint Pierre ; et le Pape saint Innocent I. croyait que toutes les glises latines ou
[n\ S*n. p. S I , 3 2 , 40 te.

I30

DISS. I I . ART.

Tf.

d ' O c c i d e n t d e v a i e n t s u i v r e e x a c t e m e n t l e s r i t e s del' glise d u p r i n c e des A p t r e s : Quis nesciat, d i t - i l , (*) aui non advertat id quod principe aposiolorwn Petro romance ecclesice traditum est, ac nunc usque eustoditur , ad omnibus debere servari ; nec superinduci aut introduci aliquid, quod aut auctoritatem non habcat, aut aliunde acoipere videatur exempium ? prsertim cum sit manijestum in omnem Italiam , Gallias et Jlispanias , Africain ^ atque Siciliam nullum instituisse ecclesias , nisi eos quos venerabdis apostolus Pet rus aut ejus successores constituerint sacerdoles. Mais cet le c o n f o r m i t n e se t r o u v e r a g u r e q u e d a n s les glises d'Afrique et de Sicile d u r a n t les six p r e m i e r s sicles ; et n o u s verr o n s des l i t u r g i e s diffrentes d a n s les G a u l e s , en E s p a g n e , et m m e en Italie. J u s q u ' c e t l e l e l t r e de s a i n t I n n o c e n t c r i t e en 416, on ne p a r l a i t q u e de t r a d i t i o n ; le c a n o n n e s'crivait p a s e n c o r e : on se t r o m p e r a i t si l'on c r o y a i t q u ' o n avait a l o r s la litur* gie c r i l e en g r e c i n t i t u l e , Dwinc liturgie de tApoire saint Pierre. L i n d a n , v q u e de G a n d , trouva c e t t e l i t u r g i e m a n u s c r i t e R o m e , d a n s la bibiio* l l i q u e d u cardinal S i r l e t ; il l ' a p p o r t a en F l a n d r e s , la t r a d u i s i t en latin , et la fit i m p r i m e r en g r e c et en l a t i n , Anvers chez P l a n t i n en i58c). Il est visible q u e cette liturgie est r c e n t e , et q u ' e l l e est l'ouvrage d ' u n G r e c latinis o u d ' u n Latin g r c i s , q u i a v o u l u faire un c o m p o s des liturgies de R o m e et d e C o n s t a n t i n o p l e . Le c o m m e n c e m e n t d e cette l i t u r g i e est tir de saint Basile et de saint Ohrysost m e : p r e s q u e t o u t le c a n o n est r o m a i n avec les a d d i tions faites p a r saint G r g o i r e , et celles de YAgnus Dei p a r le P a p e Serge I . , avec q u e l q u e s a u t r e s m a r q u e s de n o u v e a u t s q u i n e c o n v i e n n e n t g u r e q u ' a u XIII*. sicle. Celte l i t u r g i e n e c o n t i e n t rien q u e de b o n , mais elle n'est d ' a u c u n e a u t o r i t , p a r c e qu'elle n'a t l'usage d ' a u c u n e glise. O n diffra p e u , a p r s le t e m p s de s a i n t I n n o c e n t , de m e t t r e le ca(a) Epsi. cul Dcent.

LITURGIE DE ROME.

121

non par crit. L ' a n c i e n a u t e u r de la vie des P a p e s , dit q u e saint L o n , q u i m o u l a s u r le s a i n t Sige on f\f\o, fit a j o u t e r d a n s l'action du c a n o n ces m o t s : sanciutn sacrificium , immaculatam hostiam : il fallait donc q u e le c a n o n fut dj c r i t , o u q u ' o n le fit crire a l o r s . Walfrid S t r a b o n , q u i cite ce tmoignage au m i l i e u d u I X s i c l e , ajoute q u ' o n p o u r rait d e m a n d e r ( ) , si s a i n t L o n n'a mis q u e ces paroles, o u s'il a c o m p o s la p r i r e e n t i r e , c'est-dire, celle q u i c o m m e n c e p a r ces m o t s , Supr qu iropitio ; s u r q u o i il ne veut rien d c i d e r , parce qu'il ne voit rien xle clair. Mais on ne doit a t t r i b u e r saint L o n q u e ces q u a t r e m o t s ; le d o u t e de W a l frid est lev par l ' a u t e u r des q u e s t i o n s s u r l'ancien el le n o u v e a u T e s t a m e n s , qui. la fin du IV . sicle lait m e n t i o n des a u t r e s m o t s de cette prire : Sammus sacerdos Melchisedech, sicut nostri (sacerdotes) in ohlatione dicere prsumunt. i ) Il y a lieu decroire q u e ces q u e s t i o n s v i e n n e n t p r i n c i p a l e m e n t d'Iilaire d i a c r e cit o u i n d i q u p a r s a i n t A u g u s tin ( ) ; et l'on p e u t r e m a r q u e r (pie cet a u t e u r p a r lant des p a r o l e s d u c a n o n , n e dit pas comme ou lit dans la liturgie mais comme nos prtres osent dire dans l'oblation; ce q u i c o n v i e n t u n e liturgie qu'on rcite sans q u ' e l l e soit c r i t e , c o m m e en eifet elle ne l'tait pas au I V . sicle.
e a e h c e

IV; L e Canon envoy en Espagne par le Pape Vigile:

Il n'en tait plus de m m e d e p u i s saint L o n ; le canon tait c r i t , et il tait r e g a r d c o m m e v e n a n t de la t r a d i t i o n . Saint Glase le j o i g n i t son sacramentaire , d o n t n o u s p a r l e r o n s b i e n t t ; et le Pape Vigile q u i fut lu l'an 5 3 8 , l'envoya c o m m e v e n a n t del t r a d i t i o n a p o s t o l i q u e , P r o f u t u r u s ( ) v q u e
d

(a) De hoc etiam quaeri potest utrurn ab eo l o c o , quse sequuntur addiderit vel ipsa taulum verba , id e s t , sanctum sacrificium, immaculatam hostiam, eo loco intermiscuerit ; quod quia manifest non legmus, nolumus definire. D3 rbus Ecctesiast. c. 2 : \ (]>< Quiestione 10!) inter opra S. Au(j. app. t. 3. p. 100. (c) \. ad Bnnijac. I. 4. (d) Cette lettre imprime dans les lettres des P a p e s , et dans le

DISS.

II.

AUT.

II.

d'Iv<pngne , afin q u ' o n vt e x a c t e m e n t de q u e l l e man i r e t a i t le c a n o n r o m a i n qui v e n a ^ u e la tradition avec les a d d i t i o n s q u ' o n y faisait c e r t a i n e s ftes de l ' a n n e : Ordincm precuni in celebritate missarum nul la nos tempore, nid l Jestivitate signijcamus habere dans u m ; sed semper eodem teuore oblata Deo mimera consecrare. Quolies ver paschalis , aut ascensionis Domini, vel Pentecotes , et Jipiphanicc, Sanctoi unique Dei f'uerit agenda feslivitas, singula capitula diebus apta subjungimus , quibus eommemorationem sanct solemnitatis, aut eorum facimus, quorum naialitiu celebramus ; cteru vero online consueto proseqaimur. Quapropter et ipsius canonic prcis textum direximus subter adjectwn, quem {JJeo propilio) ex apostoliea trudilione susce* pimus. lit ut caritus tua cognoscat quibus lacis aliquafestivitatibus apta connectes, paschalis dieipices similiter ad/ecimus. D a n s ce t m o i g n a g e qui est d ' u n e a u t o r i t M c o n s i d r a b l e , il y a d e s e n d r o i t s q u e j ' a i m e r a i s mieux e n t e n d r e i n t e r p r t e r q u e de les e x p l i q u e r moim m e . Ou y voit du m o i n s assez c l a i r e m e n t : j . Que le c a n o n est appel par excellence la p r i r e canon i q u e : Canonic prcis textum. a. Qu'il v i e n t do la t r a d i t i o n des A p t r e s , quem ex apostoliea Iraditione suscepimus. 3. Q u ' o n le dit c h a q u e jour t o u t de s u i t e , et qu'il n'y avait pas divers canons p o u r diverses ftes, sedscrnper eodem tenore oblala Deo munera consccrare. l\. Q u ' o n faisait s e u l e m e n t q u e l q u e s additions q u e l q u e s jours s o l e n n e l s p o u r
recueil des Conciles, est intitule ad Entherium , mais dans plusieurs manuscrits on lit ad Protutnrum : M. iaiuze a suivi <vs manuscrits en donnant celle lettre dans sa nouvelle collection de; Conciles , et la lin de ses notes sur le livre d\fntonita> slvgustinus de Emendatione Grattant. ; et ce titre est. prfrable , parce qu'on voit au Concile de Prague en 503 , qu'il /'allait s t m r e l'ordre de la Messe envoy par l'glis:*- de Home h Profuturus, canon 4. Viamit ni eodem ordinc missx clbrentur ab omnibus quem Prof/-turus quondum kujns metropoUtante eeclesiit episcopits ab ip.sa aposto'trx sedis autovitile suscepit scripium. Cet vque avait pwut-etre deux noms, Kutlierius et Profuturus.

LITURGIE DE HOME.

1^3

en faire m m o i r e , quibus commmortionem


soletnnitatiSj aut eorum{sanctoruni) facimus.

sanctas
5. Q u e

le Pape e n v o i e le texte a v e c ses a d d i t i o n s , et qu'il envoie les p r i r e s d u j o u r d e P q u e s \ afin q u ' o n aperoive p l u s facilement en q u e l e n d r o i t o n place les a d d i t i o n s , Quibus locis apta connectes.
V. Les Communicantes particuliers joints au Canon.

Il me s e m b l e q u e ces a d d i t i o n s d s i g n e n t assez naturellement celles cpie n o u s faisons e n c o r e e n certains j o u r s d e l'anne d a n s le Communicantes , et dans liane igitur obiationem. Quelques-uns, voudront peut-tre entendre que le Pape e n v o y a les o r a i s o n s d u m i s s e l , c'eM-a-dire, les Collectes, les Secrtes et les P o s t c o m m u n i o n s , parce q u e les o r a i s o n s s o n t q u e l q u e f o i s a p p e l e s Capitula, c o m m e d a n s le b r v i a i r e M o z a r a b e . Alais les a d d i t i o n s d o n t n o u s p a r l o n s s o n t plus p r o p r e ment n o m m e s Capitula, c o m m e on a souvent a p pel les a d d i t i o n s a u x lois , Capitula legum ; W e t mme au t e m p s d u P a p e Vigile , en a j o u t a n t la c o n d a m n a t i o n de N e s t o r i u s , q u ' o n c o n d a m n a i t les crits de T h o d o r e , c e u x d e T h o d o r e t c o n t r e saint Cyrille e t la lettre- d'Ibas , cela s'appellait les trois chapitres. Un p e u d ' a t t e n t i o n doit faire v o i r qu'il ne s'agit ici q u e des c h a p i t r e s o u a d d i t i o n s p o u r les messes de q u e l q u e s j o u r s s o l e n n e l s . On n'en m a r q u e point p o u r les messes des d i m a n c h e s ni p o u r celles ilu c a r m e , ni d e p l u s i e u r s a u t r e s fris o u s t a t i o n s ; et Ton sait q u e la p l u p a r t d e ces j o u r s a v a i e n t des Collectes , des Secrtes et d e s P o s t c o m m u n i o n s avant V i g i l e , c o m m e p r s e n t . Si le P a p e avait voulu e n v o y e r t o u t e s ces o r a i s o n s , il a u r a i t e n v o y un s a c r a m e n t a i r e t o u t e n t i e r , e t le P a p e n ' e n v o i e epic ce q u i est p r o p r e q u e l q u e s s o l e n n i t s d e l'an* ne. A q u o i cela peut-il m i e u x c o n v e n i r q u ' a u x additions q u ' o n a faites a u x p r i r e s hune igitur e t communicantes d e p l u s i e u r s ftes s o l e n n e l l e s ? Ces
(a) Kraut igitur Capitula legum appendices et additameuta , etc.

Ducauje Gtoss. fat.

1?4

*>I5S.

A f T

i l

a d d i t i o n s s o n t p r o p r e s ces j o u r s : Capitula opta sub/ungimus ; elles se f o u t , per aptatn connexionem , p a r u n e c o n n e x i o n c o n v e n a b l e e n t r e des m o t s q u i p r c d e n t et q u i s u i v e n t : et le P a p e envoie P r o f u t u r u s la Messe de P q u e s t o u t d e s u i t e , afin q u ' i l voie c o m m e n t on p l a c e l'addition aux a u t r e s j o u r s s o l e n n e l s : quibus locis aliqua festivitaiibus apa, connectes. O n n'a p a s besoin d ' u n e telle i n s t r u c t i o n , p o u r savoir c o m m e n t il faut p l a c e r la Collecte q u i se dit a v a n t l'UpUre , la S e c r t e avant la P r f a c e , et la d e r n i r e o r a i s o n a p r s la c o m m u n i o n . Il p a r a t d o n c p l u s q u e p r o b a b l e , q u ' i l s'agit ici des a d d i t i o n s q u e n o u s faisons e n c o r e au canon p l u s i e u r s ftes solennelles de T a n n e , et q u ' o n a fait autrefois q u e l q u e s ftes des s a i n t s , aussi bien q u ' a u x messes de la Ddicace des g l i s e s , d u sacre d e s v q u e s , etc. O n voit e n c o r e ces a d d i t i o n s dans des a n c i e n s s a c r a m e n t a i r e s : le Cardinal lona en cite u n trs-ancien de la r e i n e de S u d e , ( ) o il y en a b e a u c o u p , q u i e x p r i m e n t le sujet p o u r l e q u e l on offre le sacrifie ce j o u r - l ; c'est ce q u e n o u s fais o n s aussi e n c o r e p o u r le j e u d i saint , o o n lit :
a

Communicantes quo dominus tus est. liane mus oh diem,

et diem sacratissimum clbrantes, noster Jsus Christus pro nobis tradiigitur oblationem... quam tibi ojferietc.

V. Additions aprs les mots Hanc igitur* L ' a d d i t i o n Vhanc igitur , q u i parat avoir t p r i n c i p a l e m e n t faite p o u r les n o u v e a u x baptiss a u x j o u r s de P q u e s , de la P e n t e c t e , et p e u t - t r e aussi d e l'Epiphanie , en a a t t i r u n e a u t r e q u i a p o u r a u t e u r saint G r g o i r e ; car n o u s a p p r e n o n s de Ude ( ) , d e Walfrid ( ) , et de Jean diacre ( ) , qui a crit la vie d e ce saint Pape , q u ' i l ajouta la p r i r e hanc igitur; diesque nostros in tua pace disb c d

(a) ttrr. iiturg. /. 2. c. 12.

(b) iiixt. AVr/. c. il. (. () trtttf. A th. Iivb. iccfextaxt.c.22.


(d) Joun. Uiac. in viti 3'. Grttjor. r. 2. n. 17,

LITURGIE

DE ROME.

Ia5

ponas, aique ab cetema damnatione nos ripi^ et in electorum tttorum jubeas grege numerari. T o u t ce q u ' o n lit en ire hanc igitur oblationem , et quam oblationem , est m a n i f e s t e m e n t u n e i n t e r calalion o u a d d i t i o n ; et l'on v o i t assez c o m b i e n il tait n a t u r e l , a p r s avoir e x p o s n o t r e c o m m u n i o n avec les S a i n t s , c o m m e le p r i n c i p a l m o t i f d e n o t r e confiance, d e d i r e t o u t d e s u i t e , hanc igitur oblationem tu , Deus, in omnibus , qusumus , benedictam, etc.
VIL Rponse de saint Grgoire, sur les reproches d'avoir fait des changemens.

Saint G r g o i r e a fait au c a n o n ou T o r d r e de la Messe u n a u t r e c h a n g e m e n t q u i d e m a n d e q u e l q u e s rflexions p o u r ne pas s'y t r o m p e r . Des Siciliens reprochaient ce saint P a p e d'avoir i n t r o d u i t d e nouveaux usages , e t d e les a v o i r tirs d e Tglise de C o u s t a n t i n o p l e , q u o i q u e d ' a i l l e u r s il v o u l u t ce me semble la rabaisser. Quoniarn ecclesiam Constantinopolitanam disponit comprimere quiejus consuetudines per omnut sequitur. U n e de ces p l a i n t e s tait qu'il faisait d i r e T-oraison d o m i n i c a l e d ' a b o r d o >rs le c a n o n ; saint*Grgoire p i q u d e ces r e p r o cies, r p o n d : q u ' i l n'a p o i n t c h e r c h se c o n f o r mer aux usages de Tglise d e C o u s t a n t i n o p l e ; qu'il faisait d i r e 1 oraison d o m i n i c a l e d ' a b o r d a p r s le canon, p a r c e q u e la c o u t u m e des A p t r e s avait t cle ne d i r e q u e Toraison d o m i n i c a l e en c o n s a c r a n t l'hostie de l'oblation , et q u ' i l n e paraissait n u l l e ment c o n v e n a b l e de d i r e s u r l'oblation u n e p r i r e compose p a r u n s c h o l a s l i q u e , et de n e pas r c i t e r sur le c o r p s et le s a n g de J s u s - C h r i s t la p r i r e qu'il a compose l u i - m m e : M Orationem vero dominicain ideirco mox post precem dicimus : quia m os apostolorum fuit ut ad ipsam solummodo orationem oblationis hostiam consecrarent. Et valde rnihi inconveniens visum est, ut precem quam scholastieus composuerat, super oblationem diceremus , et
(n) L. 7, IndlcL 2. EptsL G-i.

S6

rss. n. ART. n.
a

ipsam tradUionetn ( ) quam Redemptor noster com~ fjosuit super e/us corpus et sanguinem tacerenws. Ou sait (jtte le m o t d e s c h o l a s t i q u e .signifiait a u t r e fois u n h o m m e savant et e x e r c c r i r e : ( ) et quelq i f h a b i l e e t r e s p e c t a b l e q u e ft l ' a u t e u r q u i avait c o m p o s les p r i r e s du c a n o n , s a i n t G r g o i r e avait bien sujet d e faire e n c o r e p l u s d e cas de la prire q u e J s u s - C h r i s t m m e n o u s a laisse. Il dit q u e les A p t r e s e n c o n s a c r a n t disaient c e t t e s e u l e p r i r e : ( j o i n t e s a n s d o u t e a u x p a r o l e s de l ' i n s t i t u t i o n de l ' E u c h a r i s t i e , ) mais a v e c cette favorable i n t e r p r tation , il faut d i r e e n c o r e q u e c'est u n m o l qui a c h a p p A ce saint P a p e , et q u e l'on n e s a u r a i t aut o r i s e r ni p a r a u c u n a u t e u r a n t r i e u r , ni p a r auc u n e a n c i e n n e liturgie Ce p o i n t m r i t e b i e n q u e l q u e discussion.
}

VIII. Fait hasard par saint Grgoire sur le seul Pater dit la Messe.

Saint G r g o i r e s ' a p p l i q u a i t t a n t de choses p o u r l'dification de l'glise q u ' i l n e faut pas e x i g e r de l u i u n e c r i t i q u e e x a c t e des faits q u i t a i e n t b e a u c o u p p l u s a n c i e n s q u e son t e m p s . Aussi q u e l q u e r e s p e c t a b l e q u e soit son a u t o r i t , on p e u t e x a m i n e r les faits a p r s l u i , et s u p p l e r sa c r i t i q u e . Or en faisant cet e x a m e n s u r le p o i n t en q u e s t i o n , o n voit q u ' i l a dit s a n s f o n d e m e n t : M os apostolorum Juit, ut ad ipsam solummodo oralionem , oldationis hosliant consecrarent. II e s t , ce m e semb l e , i m p o r t a n t de le r e m a r q u e r , afin q u ' o n n'ait p a s lieu de le r p t e r d a n s la s u i t e , c o m m e l'ont lait p l u s i e u r s crivains s u r la s e u l e a u t o r i t d e saint G r g o i r e . Saint Justin q u i tait si p r s d u t e m p s des A p t r e s , puisqu'il a c r i t sa g r a n d e a p o l o g i e l'an i 3 g o u i / j o , 3(> o u 3 7 a n s s e u l e m e n t a p r s la m o r t de s a i n t Jean l ' E v a n g l i s t e , n o u s dit q u e celui q u i c o n s a c r a i t l ' E u c h a r i s t i e , priait fort l o n g t e m p s . Les c o n s t i t u t i o n s a p o s t o l i q u e s r a p p o r t e n t , c o m m e o n a vu , b e a u c o u p d e p r i r e s et u n e fort (a} Orationem.
(h) toi/, explic. lit et hist de la Messe, p. 3 5 3 .

LITURGIE

DE ROME.

12^

longue prface , avec u n c a n o n q u i n'est g u r e inoins long q u e le n t r e ; et loin de faire e n t e n d r e que les Aptres ne d i s a i e n t q u e l'oraison d o m i n i cale eu c l b r a n t l ' E u c h a r i s t i e , elles o m e t t e n t a b solumcnt cette oraison , q u i en effet a t omise dans q u e l q u e s g l i s e s ; ce qui a fait d i r e s a i n t Augustin cette e x c e p t i o n , quelle se dit presque partout. On ne saurait t r o u v e r d a n s a u c u n a u t e u r a n trieur s a i n t G r g o i r e , ce q u i a c h a p p ce saint loin q u ' o n ait cru q u ' a u t e m p s des A p t r e s , il n'y e u t d ' a u t r e s p r i r e s la m e s s e , q u e l'oraison dominicale. Un a n c i e n a u t e u r q u i , sous le n o m de Proclus, a d o n n u n petit o u v r a g e , De traditione divin miss, a dit q u ' a u t e m p s des A p t r e s , les prires de la Messe t a i e n t si l o n g u e s , q u e saint Ia.sile c r u t devoir les a b r g e r , p o u r s ' a c c o m m o d e r au r a l e n t i s s e m e n t de la d v o t i o n des fidles: Apostoli.... fusissirn et longd oratione missam decantahaut. Voil q u i est bien o p p o s ce q u ' a dit s a i n t Grioii e. On ne s a u r a i t n o n p l u s t r o u v e r a u c u n a u t e u r , qui ait dit a v a n t saint G r g o i r e , q u ' u n scholastique tait l ' a u t e u r du* c a n o n . L e Pape Vigile avait dil qu'il venait c o n s t a m m e n t de la t r a d i t i o n a p o s t o l i q u e ; et cela avait t d e m m e assur par saint I n n o c e n t , aoo ans a v a n t saint G r g o i r e . Aussi Malclonat, d a n s son Traite manuscrit des crmonies del Messe j ne p o u v a n t c o n v e n i r d ' u n e telle o r i g i n e d u canon , dit q u e saint G r g o i r e n'a voulu p a r l e r q u e d'une s e u l e oraison , q u i est hanc igitur, et n o n pas de t o u t le c a n o n ; c a r , dit-il , si l'on t r o u v a i t si fort r e d i r e q u ' u n P a p e tel q u e saint G r g o i r e et fait d a n s le c a n o n et d a n s T o r d r e de la Messe les petits c h a n g e m e n s q u ' o n lui r e p r o c h e , c o m ment a u r a i t - o n a p p r o u v q u ' u n s c h o l a s l i q u e , quelq u e savant qu'il put t r e , e u t c o m p o s t o u t le canon : Quod item scholasticus non fuerit autor canonisa hinc liquet quod cum Gregorius eo loco red* dit rationem cur iutroduxisset illa quatuor s ait sihi

1^8

BT5S. H. ART.

If.

durwn viswn fuisse quod il/a oratio quam scho/asticus composuit diceretur , et oratio Domini super corpus et sanguinern non diceretur. Significat ergo illurn orationem quam scholasticas composait fuisse unicam , et dictant fuisse super corpus et sanguinern domini. Ergo totus canon non fuerat compositus scho/astico. Aliud ejusdem rei argumenium est , quod canonis verba reperiantur apud autores antiquiores scho/astico. Denique scholasticas homo erat privt us* Scholasiici enim erant viri quidam ecclesiastici gradus , quibus curce erat juventutem docere. Cm ergo Gregorius (qui poniifex erat) reprehensus ftterit ob res minutas, quanta mugis scholasticus reprehensus fuisset, homo privatus, et qui rem tain gravem qualis est canon recens in Ecclesiam invexisset. Maldouut, de autore canonis.
i

X . L e Pater joint an canon ci la fraction recuire. X- La fraction faite avant le Pater presque partout.

S a i n t G r g o i r e ajoute q u ' i l n ' a v a i t g a r d e d ' o m e t t r e la p r i r e d e J s u s - C h r i s t ; est-ce q u ' o n n e la disait p a s a u p a r a v a n t d a n s l'glise d e i l o m e ? O n no v o i t p a s q u ' o n l'ait o m i s e d a n s c e t t e glise n i d a n s les a u t r e s glises d'Occidenr. Saint J r m e , s a i n t A u g u s t i n , l'auteur d u livre d e s S a c r e m e n s a t t r i b u s a i n t A m b r o i s e , s o n t t m o h i s q u ' o n la disait p a r font ; aussi n e se plaint-on pas (pie saint G r g o i r e l'eut i n t r o d u i t e , mais q u ' i l la lit d i r e IMMKUIAIKWK.M' a p r s le c a n o n ; Quia orationem dominicain MOX post canonem dici stataistis. C'est ce mox qu'il faut r e m a r q u e r avec s o i n , et q u e s a i n t G r g o i r e r p t e ; Orationem vero dominicain ideirco MOX post precem dicimus. L e c h a n g e m e n t q u ' a fait s a i n t G r g o i r e , c o n s i s t e en ce qu'il a j o i n t l'oraison d o m i n i cale i M M K n i A T F M r i N T a p r s le c a n o n , au lieu q u ' a u p a r a v a n t elle en tait s p a r e p a r la fraction rie l ' h o s t i e , q u i d a n s les s o l e n n i t s a u x q u e l l e s t o u s les fidles c o m m u n i a i e n t , o c c u p a i e n t u n assez l o n g esp a c e d e t e m p s . La fraction s'est faite a v a n t le Pater p r e s q u e d a n s toutes les glises d ' O r i e n t ; elle

LITURGIE

DE ROME.
h

1QQ

ainsi m a r q u e d a n s les p l u s a n c i e n n e s l i t u r g i e s grecques de s a i n t Dasile (*) , d e s a i n t G r g o i r e ( ) le thologien , et d a n s celles q u i s o n t crites eu c o p h t c . ( ) Dans ces liturgies il y a u n e p r i r e q u i s e r t de prface la fraction , p e n d a n t laquelle o n eu fait une a u t r e . La p r i r e d e la fraction p r c d e de m m e le Pater d a n s les liturgies d e s N e s t o r i e n s . ( ) D a n s les mitres liturgies des S y r i e n s , la fraction de l'hostie ne se faisait p a s u n seul e n d r o i t d e la Messe , mais la p r i n c i p a l e q u i se fait p o u r u n i r le c o r p s avec le s a n g est faite a v a n t le Pater, c o m m e M. Renaudot r e m a r q u e fort bien d a n s ses n o t e s s u r ces liturgies. N o u s v o y o n s bien c l a i r e m e n t cette fraction a v a n t le Pater dans t o u t e s les glises d'Occiclent ; n o u s l'avons v u e d a n s s a i n t A u g u s t i n M , e t elle est c o n s e r v e a p r s s a i n t G r g o i r e d a n s les glises de M i l a n , d a n s celles d ' E s p a g n e , e t des Gaules. W
c d

Tous les missels a m b r o s i e n s m a n u s c r i t s et i m prims o n t m a r q u e t m a r q u e n t e n c o r e e n t r e le canon et le Pater la fraction de l'hostie en d i s a n t ; corpus tuum frangitur, Christe , etc. L e m l a n g e dans le c a l i c e ; Cutnmixtio consecrati, etc. e t l ' a n tienne a p p e l e confractorium o u antiphona ad con* fractionetn : ce n'est q u ' a p r s q u ' o n a c h a n t cette antienne o u q u e le p r t r e Ta r c i t e , q u ' i l dit l ' o raison d o m i n i c a l e . A l'gard des glises des G a u l e s et d ' E s p a g n e , il n'y a q u ' voir u n e Messe d o m i n i c a l e du missel des G o t h s d o n n par le Cardinal T h o m a z i , W la liturgie des G a u l e s a t t r i b u e s a i n t G e r m a i n d e P a ris, d o n n e p a r les P r e s M a r t e n n e e t D u r a n d , d a n s le trsor des a n e c d o t e s , o on lit a p r s le c a n o n , emjructio et commixtio ; cum fit conjractio, clerus
(a) Lit. Orient. T. \.p. 73. etseq. (b) Ibid. p. 114. et saquent, (t p. 19. etseq.p 49. (C; Lit. Orient. T. 2. p. )3. (d) LU. Orient. T. 2 p. 109. et 112. (<*) fSpist. M9. vide supr. p. 32. (0 Liiuraiccn. T, I. p. 303. (g) Cod. Sacram. p. 391
2.

l3o

DISS, 1 1 . AXIT. If.

LTJJRGlE OE ftOJfJ?.

psallit antiphonam ; et e n s u i t e , oratio dominica : et le missel M o z a r a b e des glises d ' E s p a g n e est en cela t o u t c o n f o r m e . Il suffit te v o i r la m e s s e du p r e m i e r d i m a n c h e de l'Aven t ce q u e le P r e Mabillon en a d o n n ; la r u b r i q u e ( ) q u i p r e s c r i t la fraction a v a n t le Pater et m m e avant le Mmento des M o r t s , ajoute qu'il y a des e n d r o i t s o il y a des a n t i e n n e s p r o p r e s p o u r la fraction. Saint G r g o i r e , au c o n t r a i r e , c r u t q u ' i l tait p r o p o s d e j o i n d r e i m m d i a t e m e n t au c a n o n l'oraison d o m i n i c a l e , et de la rciter ainsi s u r l'hostie a v a n t (pie de la d i v i s e r ; d e m m e q u ' o n a r c i t le c a n o n , c o m m e le d i t Jean d i a c r e i ) , oralionem dominicain m o x post canonem saper hosliam censuit recilari. C'est l le p o i n t s u r lequel les Siciliens p o u v a i e n t d i r e q u e s a i n t G r g o i r e s'tait c o n f o r m l'glise de C o n s t a n t i n o p l e ; c a r i a fraclion de l ' h o s t i e , et le m l a n g e avec le p r c i e u x sang ne se f o n t , selon la l i t u r g i e de saint C b r y s o s l o m e ( * et de s a i n t B a s i l e , l'usage de C o n s t a n t i n o p l e , <) q u ' a p r s le Pater, la b n d i c t i o n s u r le p e u p l e , et l'lvation de l ' h o s t i e ; au lieu q u e d a n s les glises l a t i n e s , n o n s e u l e m e n t on faisait a v a n t le Pater la fraction de l ' h o s t i e , mais p e u t - t r e aussi l'imposition des mains s u r les fidles , avec des p r i r e s p o u r l'absolution de l e u r s p c h s , c o m m e le s u p p o s e O p t t de Milve en p a r l a n t a u x D o n a t i s t e s en ces t e r m e s : Etenim inter viciua momenta , dam manus imponiiis, et delicta donatis mox ad ait are conversi dominicain oralionem prcetermiltere non poleslis.
a 7 ly 9

entirement conserv depuis saint Grgoire. Ce s o n t l les c h a n g e m e n s q u e fit s a i n t G r goire M et l'on p e u t d i r e q u e d e p u i s Tan 6 0 0 , le
X I . L e canon (a) Lit. Galiic. 449 et 450. (b) Vit. S Gregor. c 2. n 20- p. 20. (c) Goar. Vucliol. Gncc. p. 8 1 . (d) JJb. 2. cont. Parweii (e) Quelques uns l'ont cru auteur de tout co qu'ils voyaient dans le sacramen'.'lire qu'o appelait Grgorien ; et c'est ce qui a fait d i r e , vers l'an 700 , saint Aldhelnie , v a l u e de Scherbom en

SACIAMENTAUIE DE SAINT CKLASE.

I 31

canon s'est c o n s e r v tel q u e n o u s l'avons a u j o u r d'hui, ce q u i e s t v i d e n t p a r les a n c i e n s o r d r e s r o mains c r i t s p e u d e tecnps a p r s saint G r g o i r e , et par les e x p l i c a t i o n s q u e n o u s o n t d o n n e s F l o r e , et Amalaire , q u i c r i v a i t ses q u a t r e livres d e s offices ecclsiastiques l'an 8 a o e t ses g l o g u e s u n peu aprs f a n 8 3 o . Il s'est fait v r i t a b l e m e n t e n c o r e d a n s q u e l q u e s glises, de petites a d d i t i o n s q u ' o n voit d a n s q u e l ques a n c i e n s missels. Mais ces a d d i t i o n s n ' o n t p a s t de l o n g u e d u r e , e t l'on p e u t a s s u r e r q u e le canon est tel p r s e n t q u ' i l a t au t e m p s de saint G r g o i r e , et tel qu'il fut p o r t d'Italie p a r saint Augustin e n A n g l e t e r r e . E t c'est ce m m e canon q u i est p r s e n t e m e n t en u s a g e en I t a l i e , en F r a n c e , en Allemagne , en E s p a g n e , a u x I n d e s o r i e n t a l e s , e t dans t o u t e s les glises d ' A m r i q u e . U faut s e u l e m e n t excepter l e s Amen q u ' o n a i n s r s d a n s l e c a n o n depuis q u e l q u e s s i c l e s ; car a u t e m p s de saint G r goire, il n'y avait q u ' u n seul Amen k la fin d u canon. O n v e r r a d a n s u n e d e s d i s s e r t a t i o n s s u i v a n t e s quelle occasion et p o u r quel sujet o n les a ajouts. (Von e s t assez p o u r le c a n o n . V e n o n s a u s a c r a mentaire.
}

. T. Sacramenlairc

de suint

Gletsc.

Le p l u s ancien s a c r a m e n t a i r e r o m a i n q u e n o u s connaissions , e s t celui de saint G l a s e , q u i a t e n u le s a i n t Sige d e p u i s l'an g? j u s q u ' e n 4<)fi. L ' a u t e u r des vies d e s Papes recueillies p a r Anastase , fait m e n t i o n d e s o r a i s o n s et des prfaces q u e ce saint Pape a v a i t c o m p o s e s ; Feeit etiam sacramentorum prcefationes et orationes cauto sermone. Valfrid
A n ^ e t e r r e , dans son trait del virginit, que ce saint Pape avait joint ensemble dans le canon sainte Luce et sainte AgatliP. nas prxceptor et psedagogus noster Gregorius in canone quoildiano quando missarum soternnia clbrant ur pa?ter copulasie cogiwscitur. Aldhelmus de laud. Virginitalis, p. 1704. lais ceux qui taient mieux instruits, comme B d e , Jean D i a c r e , et l'auteur de la vie des T a p e s , et qui savaient qu'il n'tait pas l'auteur de tout le canon , ont marqu seulement ce qu'il avait ajout. 9-

I3Q

oiss. ir.
a

AUT.

n.

L I T U R G I E

DP:

Roarg.

S t r a b o n ( > ajoute q u ' i l m i t e n o r d r e celles q u ' i l avait f a i t e s , et celles q u i a v a i e n t t c o m p o s e s a v a n t lui : Gelasius papa tam se quam ab alis compost'as preces dicitur animasse ; et Jean diacre ( ) d a u s la vie d e s a i n t G r g o i r e , fait e n t e n d r e q u e ce recueil de saint Gfase t a i t divis e n p l u sieurs livres q u e saint G r g o i r e r d u i s i t e n u n setd v o l u m e : Sed et Gelasiunum codicem de missarum solemniis , mu/ta subtrahens , pauca couvertens , nonnulla vero adjiciens, pro exponendis evangeliCAS lectionibus in unius libti volundne coarctavit. Il est visible qu'il n o u s i n d i q u e p a r l l'ancien s a c r a m e n t a i r e r o m a i n divis e n trois livres q u e n o u s a v o n s s o u s ce titre : Libti trs sacramentorum romance ecclesice : le p r e m i e r , de anni circula ; le s e c o n d de naialitiis sanetorum ; le t r o i s i m e p o u r les d i m a n c h e s de Pan n e , s u r f o u t d e p u i s la P e n tecte , e t p o u r p l u s i e u r s a u t r e s b e s o i n s . H e u r e u s e m e n t il s'est c o n s e r v u n d e ces recueils o u s a c r a m e n l a i r e s d a n s l ' a n c i e n n e a b b a y e de s a i n t Jen o t - s u r - L o i r e , fonde p e u d ' a n n e s a p r s s a i n t G r g o i r e . Les d b r i s de cette b i b l i o t h q u e r a v a g e en i562 , firent venir Paris ce m a n u s c r i t chez AL P e l a u . L e P r e Murin s'en servit p o u r ses traits d e la p n i t e n c e et des o r d i n a t i o n s . ( ) Ce m a n u s c r i t q u i le P r e Morin d o n n a i t 900 a n s , et qu'il regardait c o m m e le plus a n c i e n d e t o u s ceux qu'il avait l u s , passa Sloeludm avec l'illustre reine d e S u d e C h r i s t i n e , e t de l d a n s sa b i b l i o t h q u e R o m e ; il fut c o m m u n i q u au p i e u x et savant P r e T h o m a z i , T h a t i n , d e p u i s c a r d i n a l , q u i le fit i m p r i m e r en celte ville en 1680.
b c

Ce c a r d i n a l a fort b i e n m o n t r , a p r s le P r e M o r i n , q u e c'tait le s a c r a m e n t a i r e Glasien , e t qu'il avait t copi a v a n t l'an 700. i . L e s y m b o l e y est s a n s la p a r t i c u l e Filioque , q u i fut ajoute au V I I . sicle en F r a n c e , o ce livre fut crit. 2 .
e 0

(a) De reb. Fecf. c. 22. (b) !.. 2. n. 17. (c) De Pnit. appcnd.p* 52. intiacram.

Getasian*

S ACR A M E N T A l t E DE S A I N T G ET A S E .

l33

Il ne c o n t i e n t pas les Messes p o u r les c i n q u i m e s fris de c a r m e q u e G r g o i r e IL institua au c o m mencement d u V I I I . sicle. 3 * O n n'y t r o u v e pas non plus les Messes d e s fles d e sainte Marie aux martyrs , e t d e t o u s les s a i n t s , i n s t i t u e s p a r le Pape Bouiface I V , q u o i Ton p e u t a j o u t e r diverses autres p r e u v e s . V r i t a b l e m e n t il y a des e n d r o i t s qui sont p o s t r i e u r s s a i n t G r g o i r e , p u i s q u ' o n lit dans le c a n o n ces m o t s , diesque nostros, etc. qu'il y a a j o u t s , et q u e d a n s les o r d i n a t i o n s il y a un e n d r o i t tir de ses l e t t r e s : mais o n sait q u ' o n lait assez facilement des a d d i t i o n s ces s o r t e s de livres d ' u s a g e . Cela m o n t r e s e u l e m e n t q u e le livre a t c r i t a p r s saint G r g o i r e , et cela n ' e m p c h e pas qu'on n y t r o u v e l ' o r d r e des offices tel qu'il tait avant s a i n t G r g o i r e . II n'y a j d u s q u ' r e m a r q u e r si ce s a c r a m e n t a i r e dlasien n a p o i n t d ' a u t r e s a u t e u r s q u e ce s a i n t Tape. i . Saint I n n o c e n t I. n o u s a dj dit q u e l'ordre de la Messe q u e l'on suivait R o m e , venait de saint P i e r r e . On n e p e u t pas d o u t e r q u e s a i n t Glase n'ait mis les a n c i e n n e s f o r m u l e s des S a c r e mens telles q u ' e l l e s . t a i e n t en u s a g e , aussi b i e n que les a n c i e n n e s o r a i s o n s . Saint Clestin I. avait cit celles qu'il c r o y a i t r p a n d u e s d a n s t o u t le monde. L e P r e M o r i n a r e m a r q u d a n s ce sacramentaire des p h r a s e s q u i ne d o i v e n t pas t r e p l u s rcentes q u e le t e m p s de C o n s t a n t i n , et des Papes saint Sylvestre et s a i n t J u l e s ; et il y a b e a u c o u p d'endroits q u i s o n t v i d e m m e n t de s a i n t Lon-IeG r a n d , s u i v a n t les j u d i c i e u s e s r e m a r q u e s d u P r e Qttcsnel ( ), et du Cardinal T h o m a z i ( ) ; il faut d o n c conclure d e l q u ' o n doit r e g a r d e r le s a c r a m e n t a i r e de saint Glase c o m m e u n recueil de ce q u i se d i sait la Messe d a n s l'glise de R o m e ds les p r e miers s i c l e s , e t q u e ce s a i n t P a p e n'a fait a u t r e chose q u e d'y a j o u t e r q u e l q u e s o r a i s o n s et q u e l q u e s prfaces.
e a b

(a) Oper. 5. Lconis t. 1.

(b) Prf. in cod.

Sacram.

1 34

, T

'

I-ITOBCIE DE ROME.

. i l . Du sacramentaire

de saint

Grgoire.

"Nous n ' a v o n s p u . p a r l e r d u s a c r a m e n t a i r e Glasieu sans a p p r e n d r e de J e a n d i a c r e M q u e s a i n t Grg o i r e fit aussi u n s a c r a m e n t a i r e , n o n en le c o m p o sant de n o u v e a u , mais en o t a u t h e a u c o u p d ' o r a i s o i i s d u G l a s i e n , en y en a j o u t a n t q u e l q u e s - u n e s , et en lui d o n n a n t u n nouvel o r d r e . C'est ce q u i d i s t i n g u e le s a c r a m e n t a i r e de saint G r g o i r e . Le Glasien tait divis en trois l i v r e s ; et s a i n t G r g o i r e en retranc h a n t b e a u c o u p d e choses , multa subtrahens * et j o i g n a n t a u x messes des Mystres celles d e s s a i n t s , et des D i m a n c h e s q u i en a v a i e n t d e p r o p r e s , n'a lait de trois livres q u ' u n seul v o l u m e q u i a toujours p o r t le n o m de s a c r a m e n t a i r e d e s a i n t G r g o i r e , (l'est ainsi q u ' A d r i e n I. le caractrisa en l'envoyant C h a r l e m a g n e ( ) De sacranxentario vero sancto prdecessore nostro deifluo Gregorio papa disposito etc. Les a d d i t i o n s des n o u v e a u x offices qui a v a i e n t dj t faites au t e m p s d'Adrien , e t celles q u ' o n fit e n s u i t e , ne lui firent p a s c h a n g e r d e n o m , m a i s elles o n t fait t r o u v e r d e s diffrences d a n s plus i e u r s m a n u s c r i t s ; e t si l'on d s e s p r e de t r o u v e r u n s a c r a m e n t a i r e du t e m p s m m e de s a i n t Grg o i r e , il n e serait g u r e m o i n s difficile de t r o u v e r d e u x s a e r a m e n t a i r c s e n t i r e m e n t s e m b l a b l e s ; i. p a r c e q u ' o n ajoute facilement ces s o r t e s d e livres d ' u s a g e ; a*, parce q u ' o n n ' a b a n d o n n a pas tellement ce q u e saint G r g o i r e avait ot d u s a c r a m e n t a i r e d e saint Glase q u e bien des glises D j u g e a s s e n t p r o p o s de le r e p r e n d r e , d u m o i n s en p a r t i e . D e l les diffrences q u ' o n r e m a r q u e d a n s les s a e r a m e n taircs de s a i n t G r g o i r e crits en F r a n c e , en Allem a g n e , e t a i l l e u r s , au I X . sicle.
b 9 y e

U y en a eu trois d ' i m p r i m s . L e p r e m i e r a t d o n n p a r J a c q u e s P a m c i i u s , c h a n o i n e de B r u g e s ,
fit) Sud pt Gelasianum codiceni de mssarum solemniislimita subt r a h e n s , pauoa convprfpns, noimulta vor adjicions pro e q w n e n dis c\an<Plicis cetionibus iu unius libri volumnc t-oarclavil* Joan.

Dhte. / /7. .V. Greg. Vh. 2. p. 21). /i. 17. {b) Epit. 82, Lonc. T. 7.

S A C R A M E N T A TRE D E S A I N T G R G O I R E .

I 35

au d e u x i m e tome de s o n Liturgicon latinum , Cologne en i S y i , Le s e c o n d R o m e , p a r les soins d'Ange R o c c a , sacriste de C l m e n t V I I I , en 1097, et r i m p r i m e n s u i t e la fin du d e u x i m e t o m e des uvres de saint G r g o i r e de l'dition de Paris en 1670. Le t r o i s i m e par D o m U u g u e M n a r d , en 16/|2, avec d'excellentes n o t e s , et r i m p r i m d a n s la nouvelle dition de saint G r g o i r e . L e Cardinal T h o mazi c r o y a i t q u e ce d e r n i e r s a c r a m e n t a i r e s'loignait un p e u plus q u e les p r c d e n s d u v r i t a b l e Grgorien , et qu'il a u r a i t fallu m e t t r e celui de Pamlius d a n s la n o u v e l l e dition d e saint G r g o i r e . Il semble en effet q u ' o n doit p r f r e r celui q u ' o n a voulu r e n d r e le plus c o n f o r m e au G r g o r i e n : o r celui du P r e M n a r d , q u ' o n a p p e l l e de saint E l o i , accommode au c o n t r a i r e le G r g o r i e n avec le Gailican , en m e t t a n t des b n d i c t i o n s piscopales aprs le Pater k toutes les fles; ce qui n'a j a m a i s t dans le G r g o r i e n . Il y a d a n s ce s a c r a m e n t a i r e une b n d i c t i o n piscopale au j o u r de l a T o u s s a i n t , qui devait t r e t r s - r c e n t e , s'il a t crit avant le milieu d u I X . sicle, p u i s q u e c e l t e fte n'a t reue en F r a n c e q u ' e n 835., et q u ' o n ne pouvait pas t r o u ver u n e b n d i c t i o n pareil j o u r a v a n t ce temps-l. Anciens sacramentares donns par Grimoldus, abb de saint Gali.
e

Au c o n t r a i r e celui q u i a t d o n n p a r P a m l i u s , vient d'un a u t e u r n o m m G r i m o l d u s , lequel voyant la diversit qu'il y avait dj de son t e m p s d a n s la plupart des s a c r a m e n t a r e s , s ' a p p l i q u a d i s c e r n e r ce cpie saint G r g o i i e avait insr d a n s son sacram e n t a i r e , d'avec ce q u i p o u v a i t venir de p l u s l o i n , pour en faire ainsi s p a r m e n t d e u x sacrarnentaires. Ce G r i m o l d u s florissait a v a n t le milieu d u IX . s i c l e ; il tait arcbicliapelain de Louis roi d'Austrasie , cpii le d p u t a son p r e L o u i s - l e D b o n n a i r e , Pan 834 c o m m e le t m o i g n e T b e g a u , auteur c o n t e m p o r a i n . Aprs le saint j o u r de l'E p i p h a n i e , dit-il , L o u i s roi d'Austrasie envoya
e

35

DISS.

IL

ART.

M.

LirLTiGJE DE

ftOAIE.

e n c o r e vers son pre ses a m b a s s a d e u r s , l e v n r a b l e p r t r e G r i m o l d u s , e t le t r s - n o b l e e t trs-fidle d u c G b h a i d . L'an 8 4 i le roi Louis d'Auslrasie d o n n a G r i m o l d u s l ' a b b a y e de saint G a l l , selon la c h r o n i q u e de ce m o n a s t r e , ainsi q u e le r a p p o r t e M e t z l e r en ces t e r m e s ; L ' a b b de saint Gall K u g e l b c r l t a n t m o r t , L o u i s roi d'Auslrasie mit en sa place G r i m o l d u s son a r c h i c h a p e l a i n , q u i tait clerc s c u l i e r , Tau 8 4 1 , selon la c h r o n i q u e m a n u s c r i t e , o u l'an 8 4 ^ , selon d ' a u t r e s . Cet a b b g o u v e r n a trs-bien le m o n a s t r e de saint G a i l , ay;:nt un g r a n d s o i n , n o n t a n t du t e m p o r e l q u e de la d i s c i p l i n e r g u l i r e , et de ce q u i r e g a r tlait le service de D i e u . Il e m p l o y a b e a u c o u p d'argent p o u r a c h e t e r el p o u r faire c r i r e les meil leurs l i v r e s ; il m o u r u t l'an 87*1. U n a b b de saint Gu II si a p p l i q u r e c h e r c h e r el faire c r i r e des livres, tait trs en tat d e n o u s d o n n e r u n s a c r a m e n l a i r e d e s a i n t G r g o i r e des p l u s c o r r e c t s , et u n r e c u e i l d'aut r e s o r a i s o n s et d ' a u t r e s prfaces q u e l ' a n t i q u i t rendait v n r a b l e s . C'est de G r i m o l d u s s a n s d o u t e , p l u t t q u e d'A leuin , selon la j u d i c i e u s e r e m a r q u e de Pam l i u s , q u e le m i c r o l o g i e a p a r l en ces t e r m e s : M 11 fit d a n s la sainte Eglise u n o u v r a g e e s t i m a b l e ; car il recueillt d a n s les s a c r a m e n t a i r e s les o r a i s o n s G r g o r i e n n e s avec un petit n o m b r e d'ajoutes qu'il m a r q u a d ' u n e v i r g u l e ; il recueillit e n s u i t e les a u t r e s p r i r e s et les a u t r e s prfaces qui taient clbres d a n s l'Eglise , ainsi q u ' i l le dit d a n s le p r o l o g u e qu'il mil au milieu d e son livre a p r s les o r a i s o n s G r g o r i e n n e s . Ce p r o l o g u e est la fin d u S a c r a m e n t a i r e de saint G r g o i r e qu'a d o n n P a m i i u s , e t il est ainsi i n t i t u l : ( ) Incipii sacramentorum liber secundas venerabili Grimoldo abbate ex opuscalis sanetorum patrum excerptus. Pnefalio. JIuc usque prcedens sacramentorum libellas beato papa Gregorio constat esse ditas. Sed quia sunt et alia qudam , quibus necessarib
h

(a) Mlcroi.

c <K>. p. 4 6 1 .

{b) Paniclius

T. 2. p. 388.

SACRAMENTAIRE DE SAINT Gr.KCOIRE.

\yj

sancta utitur Ecclesia, qu idem Pater ab aliis jarn dita esse inspiciens prtermisit ; idcirco oprt pre* tium duJtimus, ea velat flores praiorum vernantes carpere, et in unurn congerere, atque correcta et cmeadata suisque capitulis prnotata , in hujus corpore codicis seonm po/zere, ut in hoc opre cuncia inveniret lectoris indus tria, qucumque nos tris temporibus necessaria esse penpeximus quamqum j/lura etiam in aliis sacramentorum libellis ini'cnissemus insert a ; hanc vero discretionis grati prfatiunculam in medio collocavimus, ut alteriusfinis, alierius quoque exordium csset hbelli; ita videhcet , ut hinc in de formabiliter eisdem posiiis libellis noverit quisque , quai B. Gregorio , quceve sint ab aliis dita Patribus. Ce s e c o n d s a c r a m e n t a i r e n'est pas de saint G r goire : mais u n recueil d ' a u t r e s livres a n c i e n s fait par G r i m o l d u s , c o m m e il le d i t ( ) au m m e e n d r o i t . Ce travail d e l ' a b b G r i m o l d u s fut b i e n t t suivi et approuv; c a r le m o i n e R o d r a d e crivit l'an 853 u n s a c r a m e n t a i r e , o ce p r o l o g u e est plac de m m e . Il est aussi d a n s u n s a c r a m e n t a i r e c r i t p e u de temps aprs qui e s t d a n s la b i b l i o t h q u e de sainte G e n e vive, et d a n s u n a u t r e q u i est d a n s les archives de lelise c a t h d r a l e d'Albi. On t r o u v e d a u t r e s s a c r a m e n f a r e s m a n u s c r i t s plus anciens q u e ce p r o l o g u e et q u e ces trois sacramentaires, q u i o n t t i m p r i m s et q u i n e s o n t pas purs G r g o r i e n s ; tel est celui d e Metz d o n t n o u s parlerons p l u s b a s .
a

Recherches pour donner un'pur sacramentaire Grgorien.

L a m b e e i u s a cru q u ' o n a v a i t a V i e n n e l'exemplaire du s a c r a m e n t a i r e de s a i n t G r g o i r e , q u i fut e n v o y par le Pape Adrien C h a r l e m a g n e ; et il a cru p o u r ce sujet d e v o i r d o n n e r d a n s son d e u x i m e t o m e de la b i b l i o t h q u e i m p r i a l e ( ) , le b n d i c t i o n n a l q u i est la fin de ce s a c r a m e n t a i r e . Mais ces b n d i c b

(a) Sed quia sunt et alla,

(b) Cap. 5. p. 298.

l38

D I S S . 1 1 . ART. i l .

LITURGIE DE OMK.

tions-l m m e s , crites d e la m m e m a i n q u e le sac r a m e n t a i r e , suffisent p o u r m o n t r e r q u e c e n'tait p a s l l ' e x e m p l a i r e d u s a c r a m c n t a i r e e n v o y de R o m e . L e Cardinal T h o m a z i d e v a i t a v o i r plusieurs a u t r e s r a i s o n s p o u r l e c r o i r e p l u s r c e n t ; c a r le journal d'Italie ( ) dit q u e m o n s i g n o r F o n t a n i n i lui ayant p r o c u r u u e n o t i c e d e c e m a n u s c r i t , il r e c o n n u t qu'il n'tait pas si a n c i e n q u ' o n le c r o y a i t . Ce p r l a t nous a p p r e n d d a n s ce m m e j o u r n a l q u e ce s a v a n t et p i e u x C a r d i n a l s ' a p p l i q u a i t i m m d i a t e m e n t avant sa m o r t a d o n n e r le s a c r a m c n t a i r e d e s a i n t Grgoire d a n s sa p u r e t , a u t a n t qu'il a u r a i t t p o s s i b l e , et q u e le P a p e C l m e n t X I , d o n t o n vient d ' a p p r e n d r e la m o r t l ) , avait fait p o r t e r c h e z lui p o u r c e sujet t o u s les a n c i e n s s a c r a m e n t a i r e s m a n u s c r i t s d u Vatic a n . L e s r e m a r q u e s q u ' a faites ce Cardinal on t t e n t r e les m a i n s d e ce P o n t i f e ; elles o n t pass la bibliot h q u e d e la P r o p a g a n d e , et M. l ' a b b d e M o n l i g n y , d o c t e u r d e S o r b o n n e e t p r o c u r e u r d e s Missions t r a n g r e s , q u i m ' a dj d o n n t r s - o b l i g e a m m e n t des m a r q u e s d e s o n zle p o u r la l i t t r a t u r e , m'en fait e s p r e r u n e copie. Ds q u e je l'aurai , j e la confrerai a v e c les a n c i e n s s a c r a m e n t a i r e s q u i s o n t Paris d a n s les b i b l i o t h q u e s d u R o i , de M. C o l b e r t , de S e i g n e l a i , et a i l l e u r s , p o u r t a c h e r de d o n n e r d a n s la b i b l i o t h q u e l i t u r g i q u e u n s a c r a m e n t a i r e c o n f o r m e au dessein d u C a r d i n a l T h o m a z i . En att e n d a n t j e lirai ici q u ' a p r s a v o i r p a r c o u r u u n grand n o m b r e de sacramentaires, j'ai observ que le missel r o m a i n , tel qu'il est a u j o u r d ' h u i , est plus Grgorien qu'aucun autre sacramentaire imprim o u m a n u s c r i t q u e j ' a i e vu ; e t l'on peut m m e dire q u e le missel r o m a i n est le p u r s a c r a m e n t a i r e G r g o r i e n , si on en o i e les messes n o u v e l l e s q u i y o n t t i n s r e s d e p u i s saint G r g o i r e . On n e p e u t pas se p r o m e t t r e de t r o u v e r u n s a c r a m e n t a i r e crit d u t e m p s m m e d e c e saint P a p e d e p u i s p l u s d e o n z e
a b

{0 Gonu (le Miter, t. 20./? 13. (b) Il est mort le li> mars 1/21.

SACUAMEIVTARI

SA;?JT GRGOIRE.

I 3g

cents a n s : m a i s il s'en t r o u v e d e p l u s a n c i e n s q u e ne le c r o i e n t q u e l q u e s savans. E t afin q u ' o n puisse juger p l u s f a c i l e m e n t de l ' a n t i q u i t et de la p u r e t de ces s a e r a m e n t a i r c s m a n u s c r i t s q u i se s o n t c o n servs j u s q u ' p r s e n t , je m a r q u e r a i ici ce qui a t ajout e n t r e le t e m p s de s a i n t G r g o i r e et le r g n e de Charlemaeme au V I I . e t a u V J U . sicle.
e e

. III. Messes ajoutes au Sacramentaire de saint goire jusqu'au temps de Ckarlcmagne.

Gr-

i. La m e s s e de sainte Marie a u x M a r t y r s . Cette fte fut i n s t i t u e par Boniface IV , q u i m o n t a s u r le saint S i g e , Tan 6 0 7 , Il o b t i n t de l ' E m p e r e u r Phocas v q u e le P a n t h o n serait c h a n g en u n e glise en l ' h o n n e u r d e la sainte Vierge et de t o u s les Martyrs ( a ) : c'est ce q u ' o n a p p e l l e a u j o u r d ' h u i N o t r e Dame de la R o t o n d e .
Les quatre premiers jours du carme plus anciens que des savans

ne l'ont cru. a . Les messes des q u a t r e j o u r s d j e u n e , q u i prcdent le p r e m i e r d i m a u c h e de c a r m e . Elles o n t t ajoutes d e p u i s saint G r g o i r e , mais l o n g - t e m p s avant l ' p o q u e q u e q u e l q u e s savans o n t m a r q u e . Quoique ces messes soient d a n s t o u s les plus a n c i e n s missels p l n i e r s qui se s o n t c o n s e r v s d a n s les glises le F r a n c e , d ' A n g l e t e r r e et d ' A l l e m a g n e , on a cru qu'elles n ' a v a i e n t t d a n s le s a c r a m e n t a i r e (pie vers le. m i l i e u d u I X . sicle. Q u e l q u e s - u n s o n t t ports !e croire a i n s i , p a r c e q u e le P r e T h o massin , d a n s son Trait des jenes, ne rapporte d'autorit p l u s a n c i e n n e p o u r ces q u a t r e p r e m i e r s jours de j e n e q u e le Concile de Soissons , en 845 ; cela a p e u t - t r e d t e r m i n M. Iiaillet placer d a n s son c a t a l o g u e des saints et des ftes , le m e r c r e d i des c e n d r e s , l'an 8^ 1. U dit m m e p o s i t i v e m e n t d a n s Vhistoire des ftes mobiles, ( ) q u e Vinstitution de ces jours nest que du commencement du rgne de
0 e b

(a) AnasL iihl. in Fit. Boni/, i v . p. 4-5, (b) Ftes mobiles, 1, part. p. 63.

\:\0

DISS. H- ART. II.


a

L I T U R G I E DE IOtlK.

Churlesde-Chauve, ( ) ou de la fin de celui de Louisle-Dbonnaire et que ce que ton en trouve dans les saeramentaircs des Papes saint Glase et saint Grgoire, et dans les autres livres liturgiques qui ont prcd le IX . sicle, est tranger dans ces ouvrages , et y a t insr long-temps aprs la mort de leurs auteurs. C e p e n d a n t ces q u a t r e j e n e s se t r o u v e n t d a n s le Trait des offices ecclsiastiques q u ' A m a l a i r c crivit l'an 820, s a n s q u ' o n ait a u c u n lieu d e d i r e q u e c'est u n e a d d i t i o n faite a p r s lui. Il e x p o s e les huit p a r t i c u l a r i t s qu'il t r o u v e d a n s les offices d u c a r m e , et il p a r l e ainsi de la p r e m i r e : ( ) Quart feri inter quinquagesimam et quadragesimam , jejunium , quod protenditur in pascha Domini, inchoamus : usque ad istum diem in expeclitione fuimus. Ilodie pugnam committirnus. Hoc oslendil prima collecta missce, dicens : concde nois, Domine, prsidia militice duistianec sanctis inchoare je/uniis.
e b

Cette p r a t i q u e q u i venait s a n s d o u t e des c o m m u n a u t s r e l i g i e u s e s , q u i v o u l a i e n t a c c o m p l i r le n o m b r e des q u a r a n t e j o u r s d j e u n e , a bien p u n e s'int r o d u i r e en diverses glises q u ' a p r s le m i l i e u d u I X . sicle ; elle ne Test p a s m m e e n c o r e Milan ; m a i s cela n ' e m p c h e pas q u ' e l l e n'ait t en usage en d ' a u t r e s glises a v a n t le milieu d u V I I I . sicle. Amalaire n e l'avait pas vu c o m m e n c e r ; il la c r o y a i t m m e t a b l i e d e p u i s si l o n g - i e m p s qu'il d o u t a i t si elle ne l'tait dj au t e m p s de saint G r g o i r e , plu de d e u x c e n t s a n s avant lui. U voyait ailleurs q u e s a i n t G r g o i r e n e faisait m e n t i o n q u e de trente-six j o u r s d j e u n e ; et il a j o u t e q u e c'est p e u t - t r e p a r c e q u e l ' a d d i t i o n des q u a t r e j o u r s n'tait pas e n c o r e laite : i ) Foison quiu nondum erant udditi quatuor dies supradicla feria quart a usque ad dominicain quadragesima\
e e v

Les Evangiles de ces q u a t r e p r e m i e r s j o u r s >.


fV. Ftes mobiles , 1. part. p. .VJ. (b; Jmul. de affic. eevivs. t. I. c. 7. p. 11 j . (c) AmaL Ibid.

SACRAMF.NTAIRE DE SAINT GRGOIRE.

lf\

jeune s o n t clans u n t r s - a n c i e n c a p i t u l a i r e d'vangiles , q u e j ' a i tir des a r c h i v e s de la cathdrale de Toulon, et d a n s celui q u e le P r e F r o n t o , c h a n o i n e rgulier d e s a i n t e G e n e v i v e , a d o n n sous le litre de Calendarium romanum M ; Et ces c a p i t u l a i r e s ne c o n t i e n n e n t r i e n de plus r c e n t q u e le P a p e Grgoire II , q u i a t e n u le s a i n t Sige d e p u i s l'an 714 j u s q u ' l'an 73 1 , ce q u i a p r c d la naissance d'malaire : ces j e n e s s o n t d o n c p l u s a n c i e n s q u e ne l'ont c r u les savans d o n t j e viens de parler. 3. Les m e s s e s des j e u d i s d e c a r m e s o n t ce q u ' o n voit de p l u s r c e n t d a n s ces s a c r a m e n t a r e s ; et elles ontt i n s t i t u e s , s u i v a n t le t m o i g n a g e d'Anastase le b i b l i o t h c a i r e , p a r G r g o i r e II , q u e n o u s venons de c i t e r : ( ) Hic quadragesimali tempore ut in quint a feria jejuniuin , atque missarum celehritas fierel in ecclesiis, quod non agebatur, insiituit. 4. Les m e s s e s des trois j o u r s des R o g a t i o n s q u ' o n a observes d s le V . sicle d a n s les G a u l e s , e t Milan, ( ) ne s o n t p o i n t d a n s les c a p i t u l a i r e s des Evangiles q u e n o u s v e n o n s de c i t e r : ces j o u r s de prires o n t t i n s t i t u s par L o n I I I , qtii fut fait l'ape l'an 7 9 5 : ( ) Consiituit ut cuite 1res dies dominicce Ascensionis litahi celebrarentuv. 5. La messe de sainte P t r o n i l l e . G r g o i r e I I I , qui tnt le s a i n t Sige d e p u i s 7 3 1 j u s q u ' e n 7 4 1 , institua sa f t e , et par c o n s q u e n t sa m e s s e ( ) : In Ctneterio sanct Patrouillez stalionem annuum dari instituit. Le m m e Pape tablit d a n s 1 glise de saint P i e r r e , une c h a p e l l e p o u r y faire t o u s les j o u r s l'office en l'honneur de J s u s - C h r i s t , de la sainte V i e r g e , et de tous les s a i n t s ; e t il v o u l u t q u ' o n d i t au c a n o n le la M e s s e , Quorum solemnitas hodie in conspectu tuce majestalis celebralur, Domine Deus noster ,
b e c d e

(a) L'vangile du samedi n'est pas dans celui-ci. (h) Anast. vit. Grerj. Ilf.p. 74. (c) V. Berotd. [) -tnest. rit. Leon>s lit,p. 130. Anast. vit* Grr-j. lit. p. 74.

Puricelli.

1^2

DTSS. H. ART. IL
a

LITURGIE DE ROME.

toto in orbe ierrarum ; ce q u i n ' a t a j o u t , dit Walfrid ( ) , q u e p o u r t r e d i t a u x m e s s e s d e cet office, e t n o n pas p o u r t r e m i s au c a n o n ordin a i r e d o n t on se s e r t g n r a l e m e n t a u x autres messes. ( ) 6. O n c o n n a t f a c i l e m e n t q u e d e p u i s q u e saint G r g o i r e e u t fait c r i r e ie s a c r a m e n t a i r e , o n y a j o i n t les messes des Saints p o s t r i e u r s , c o m m e celle q u i a t c o m p o s e en l ' h o n n e u r de ce s a i n t I ape, d o n t la f t e fut o r d o n n e en A n g l e t e r r e p a r le deux i m e C o n c i l e d e C l i c h i , Tan 747- Can. 17. 7 . D a n s les s a c r a m e n t a i r e s i m p r i m s , q u i avaient t c r i t s et recueillis a p r s Tan 800, o n t r o u v e une m e s s e p o u r le s a m e d i a v a n t le d i m a n c h e des Ram e a u x ; a u lieu q u e d a n s d ' a u t r e s s a c r a m e n t a i r e s m a n u s c r i t s plus a n c i e n s , et d a n s les a n c i e n s capitnlaires des Evangiles on lit : Facat; cleemosyna clatur; p r e u v e q u e cette Messe a t a j o u t e d e p u i s saint G r g o i r e ; et P a m l i u s a bien r e m a r q u q u ' e l l e est d u n o m b r e de celles q u i t a i e n t notes d ' u n e virg u l e d a n s les s a c r a m e n t a i r e s de G r i m o l d u s . 8. O n voit e n c o r e d a n s p l u s i e u r s a n c i e n s sacram e n t a i r e s des inesses votives p o u r c h a q u e j o u r de la s e m a i n e , en l ' h o n n e u r de la s a i n t e T r i n i t , de la S a g e s s e , d u S a i n t - E s p r i t , des s a i n t s A n g e s , d e l C h a r i t , d e la Croix , et d e la s a i n t e V i e r g e . Ces messes n ' o n t pu t r e mises d a n s les s a c r a m e n t a i r e s q u e v e r s la fin du VI11. sicle. Elles s o n t a t t r i b u e s Alcuiu ; le Mierologue ( ) dit qu'il les c o m p o s a la p r i r e d e saint ISonifaee , a r c h e v q u e d e M a y e n c e ; e t en effet on les t r o u v e p r i n c i p a l e m e n t d a n s les s a c r a m e n t a i r e s d ' A l l e m a g n e , tels q u e celui d e Vori n e s , q u i est trs-ancien. Ce recueil de messes p o u r les fris de la s e m a i n e
!) J 0 c

fa) lier. Kcrl. c. 22.


'b) Cependant on lit aprs Damiani
;

dans beaucoup <]'nnotais

.ssclsVriis en ranrc: Mccnon r/ ttorttm quorum, hodie sotemnU Mis in ronspc''fi{ qfarix fa celebratur triumphus. MissaU 6 7 viae. 1510. Miss, fitrjoc. tOi, etc. (c) Alicrol. c. J0.

S A . C R A M E N T A [ R E D>; S A I N T G R E G O I R E .

l/|3

et pour q u e l q u e s a u t r e s sujets d e d v o t i o n , au n o m hre de d i x - h u i t , f o r m e le s a c r a m e n t a i r e q u e Pmlins ( ) t r o u v a C o l o g n e , et q u ' i l a d o n n sou.s !e nom d'Alcuin : Sacramcntorum liber Lerlius, aulore Akaino, abbate.
a

. IV.

Mlange du Glasun et du Grgorien dans les sacramentaires crits en France ^ en Angleterre en Allemagne au VIII et au IX sicle j oit l'on recueillait ce quon trouvait d'ancien.
e e

Aprs la m o r t de C h a r l e m a g n e on voit des sacramentaires G l a s i e n s , des s a c r a m e n t a i r e s G r g o r i e n s , et d'autres mls d u Glasien e t d u G r g o r i e n , qui taient en usage d a n s les glises. La c h r o n i q u e de l'abbaye d e saint R i q u i e r Pau 8 3 1 , fait le d nombrement des missels q u i t a i e n t a c t u e l l e m e n t dans la sacristie p o u r le m i n i s t r e d e l'autel. Il y en avait d i x - n e u f Glasiens , t r o i s G r g o r i e n s , e t un G r g o r i e n - G l a s i e n q u i avait t rcemment cornpos de d e u x p a r Alcuin. ( ) De libris sacrarii qui ministerio ahuris deserviunt, missales Gregoriani trs , missalis Gregorianus et Gelasianus modernis temporibus ab Albino ordinatus , missales Gelaiiani XIX.
b

Les missels de cette a b b a y e font v o i r q u e les Bndictins , q u i p o u v a i e n t a v o i r a v a n t saint G r goire le missel Glasien , ne l ' a b a n d o n n r e n t pas facilement, et q u e d u r a n t l o n g - t e m p s ils se s o n t e n core plus servis du Glasien q u e d u G r g o r i e n . Ils suivaient e n p a r t i e le Glasien au V I I I . s i c l e , en Angleterre m m e o s a i u t G r g o i r e tait en si g r a n d e vnration ; car d a n s u n a m a s confus q u e d o n n a .Sebultingius en i5c)(), sous le titre d e bibliothque ecclsiastique, il y a u n e g r a n d e p a r t i e d'un missel manuscrit d ' A n g l e t e r r e c o n s e r v d a n s la b i b l i o t h q u e desaint P a n t a l o n a C o l o g n e , q u i e s t p l u s a n c i e n q u e les trois s a c r a m e n t a i r e s G r g o r i e n s q u i o n t t itne

(a Ut/trc/ir. t. 2. pag. 5(7 adS44. ;b) C tirante. C<?ntid.\' 30. a. c, 3. in $pic>'!.


t

t.

J.

I 44

I>

I S S

I I

LITURGIE DE ROME.

p r i m s . Il c o n t i e n t les s a i n t s d ' A n g l e t e r r e , saint Cul liber t et q u e l q u e s a u t r e s , j u s q u ' saint Boni (ace, m o r t en Il n'y a rien q u i paraisse p l u s rcent q u e la fte de t o u s les s a i n t s au p r e m i e r de novemb r e . Cette fte n'a t t a b l i e en F i a n c e q u ' e n 835 ; mais elle Flait l o n g - t e m p s a u p a r a v a n t en Italie; e t elle p o u v a i t bien l'tre en A n g l e t e r r e , o l'on se c o n f o r m a i t bien p l u s l'glise de R o m e q u ' a u x glises de F r a n c e . O r ce missel est p r e s q u e e n t i r e m e n t G l a s i e n , c o m m e on p e u t le voir a u v e n d r e d i s a i n t , o est l'oraison Deus quipeccaii veleris , q u e s a i n t Grg o i r e n'a pas mise d a n s s o n s a c r a m e n t a i r e . Un trsb e a u s a c r a m e n t a i r e de Serdis crit saint D e u y s en F r a n c e e n t r e les a n n e s 877 et 38o , et conserv d a n s la b i b l i o t h q u e de s a i n t e G e n e v i v e d e Paris, a aussi b e a u c o u p r e t e n u d u Glasien , q u o i q u ' l'gard des o r a i s o n s il soit p l u s G r g o r i e n q u e ceux (pie I l o c c a c t Dom M n a r d o n t fait i m p r i m e r . Vordo d u v e n d r e d i saint est t o u t de m m e dans ce m a n u s c r i t q u e d a n s le Glasien , et il a les m m e s r u b r i q u e s et les d e u x o r a i s o n s Deus quo et Judas , et Deus qui peccaii. P l u s i e u r s glises de F r a n c e o n t retenu celte s e c o n d e oraison j u s q u ' a u d e r n i e r sicle. Elle est d a n s l'ordinaire m a n u s c r i t de la c a t h d r a l e de Dig n e en P r o v e n c e , dans le missel de Bayeux 1 5 o i , dans celui de C a m b r a i 5*i7 , d a n s celui de Besanon i58{), et elle se dit e n c o r e a L i s i c u x W et Soissons. Alcuin q u i avait c o m p o s un missel m l d u Grgorien et d u Glasien , 'sidasi l o n g - t e m p s en France d a n s les c i n q n h b a y c s ( ) q u e C h a r l e m a g n e lui donna rgir , qu'il serait b i e n t o n n a n t q u e diverses glises n ' e u s s e n t pas profit de ce recueil. Le sacra!)

(a) Voyez les missels de Lisicux, et le bref de 172 , dans lequel a t e oraison est tout an long, de peur que ceux qui se servent du *uis.id romain , ne l'omettent. (b) l i e n t les abbayes de saint L o u p , de Troyes ; de F e r r i o n s , ?\\ diurse de Sens ; de saint J o s s e , au diocse d'Amiens ; de saint Martin de Tours et deC.ormery, au mme diocse. Voyez les annal. du I*re Le (Jointe, ann. 807.

MELANGE

DU

G t A S I E I V E T DU

GIUGORIE*.

1^5

mentaire d e s a i n t P i e r r e de C o r b i e , d o n n p a r D o ni Mi'nard , a p l u s i e u r s o r a i s o n s G l a s i e n n e s , ainsi que le missel d e S e n s , q u i e s t u n d e ceux de F r a n c e qui en a le p l u s . ( ) Cela ne v i e n d r a i t - i l pas de ce qu'Alcuin avait d e m e u r et travaill l'abbaye de l'errires, q u i e s t d e ce d i o c s e ? Comme Ton t a i t aussi a c c o u t u m k se s e r v i r d e s missels G a l l i c a n s , l o r s q u e P p i n e t C l i a r l e m a g n e introduisirent le R o m a i n en F r a n c e , o n ne les a b a n donna pas si c o m p l t e m e n t q u e p l u s i e u r s glises n'en retinssent q u e l q u e s u s a g e s , e t s u r t o u t les b n dictions p i s c o p a l e s . Cela se voit c l a i r e m e n t d a n s u n beau s a c r a m e n t a i r e m a n u s c r i t c o n s e r v d a n s le t r sor de la c a t h d r a l e d e Metz ( ) et q u i est p e u t - t r e le plus ancien d e t o u s les s a c r a m e n t a r e s m a n u s c r i t s le France. Il d o i t a v o i r t c r i t d ' a b o r d a p r s q u e le sacramentaire r o m a i n e u t t e n v o y k C h a r l e magne p a r le P a p e A d r i e n I , q u i tint le s a i n t Sige depuis l'an 77a j u s q u ' e n 7 9 $ : o n n'y t r o u v e a u cune fte q u i ne p r c d e l'an 800: il est Gallican pour les b n d i c t i o n s , G l a s i e n p o u r p l u s i e u r s oraisons, e t G r g o r i e n p o u r les a u t i e s e t p o u r Parrangement.
a b

Il parat q u e q u a n d o n e u t b e s o i n cVoraisons p o u r de nouvelles messes , on les p r i t c o m m u n m e n t d a n s le sacramentaire G l a s i e n , e n s o r t e q u e ce s a c r a m e n taire fut r e g a r d a p r s s a i n t G r g o i r e au V I I . e t au VIII . s i c l e , c o m m e u n e s o u r c e , o les glises d'Italie, d e F r a n c e , d ' A n g l e t e r r e et d ' A l l e m a g n e continurent k p u i s e r . L e fonds d u s a c r a m e n t a i r e Grgorien venait d u Glasien , e t ce missel a p p e l Grgorien d e v i n t e n c o r e p l u s Glasien par les o r a i sons des n o u v e l l e s messes q u i f u r e n t i n s t i t u e s
e 0

(a) Vovez les missels de Sens tant manuscrits qu'imprims, et mme celui de 1715. (b) 31. Pabbe Rrayer, docteur de Sorbonne , grand-archidiacre i-t grand-vicaire de Metz, m'a t'ait ta grce de copier ce sacramentaire, et de me renvoyer diverses fois avec de savantes et judicieuses remarques , qui en dmontrent l'antiquit ; je le donnera: dans ta Bibliothque liturgique.

a.

io

\$6

Diss.

ri. MIT. ir.

I J T U H G I E D E ROJJK.

a p r s s a i n t G r g o i r e ; car on tira ces o r a i s o n s du Glasien , l o r s q u ' o n ne r p t a pas les o r a i s o n s du G r g o r i e n . Cela est v i d e n t l'gard d e s messes des j e u d i s de c a r m e q u i f u r e n t a j o u t e s a u missel r o m a i n p a r G r g o i r e II. Au p r e m i e r j e u d i de c a r m e trois o r a i s o n s , la S e c r t e , la P o s l c o m m u n i o n , et la d e r n i r e qu'on appelle Super* populum , s o n t p r i s e s d u mercredi p r c d e n t d a n s saint G l a s e . L e s q u a t r e o r a i s o n s d u s e c o n d jeudi s o n t prises d u s e c o n d m e r c r e d i d a n s s a i n t Glase. Celles d u troisime s o n t les o r a i s o n s Glasiennes de la ftc de saint D a m i e n (p. 1 7 2 ) q u e s a i n t Grg o i r e n ' a v a i t pas e m p l o y e s . La S e c r t e , la P o s t c o m m u n i o n , et le Super populum d u q u a t r i m e j e u d i s o n t prises d u mardi p r c d e n t d a n s le G l a s i e n . Los q u a t r e du j e u d i de la Passion s o n t tires du s a m e d i de la troisime s e m a i n e . Les q u a t r e d u s a m e d i q u i v a q u a i t d a n s le missel de s a i n t G r g o i r e , sont p r i s e s d u l u n d i d e la quat r i m e s e m a i n e d a n s s a i n t Glase. Voil l'usage q u ' o n a c o n t i n u de faire de l'ample recueil q u e saint Glase avait d o n n des anciennes o r a i s o n s de l'glise de H o m e ; et l'on p e u t en tirer, d e n o u v e a u , bien des o r a i s o n s q u i n ' o n t pas t emp l o y e s , ( ) ni p a r saint G r g o i r e ni d a n s le missel et le b r v i a i r e r o m a i n . O n voit aussi a H o m e un liv r e o il devait y avoir p l u s i e u r s a n c i e n n e s messes des Saints d o n t on ne faisait pas des ttes g n r a l e s , mais en l ' h o n n e u r d e s q u e l s on disait tous les jours des m e s s e s , s u i v a n t ce (pie s a i n t G r g o i r e crivait E u l o g e , p a t r i a r c h e d ' A l e x a n d r i e . I*) Nos autem
a 1

(a) Oraisons Glasiennes qui ne sont pas dans le sarrameim.irc Grgorien : la vigile de Nne'l, la Secrte Tanto nos : l\ la inesst! (h la n u i t , Oratio txti... quia trina ectebrafio; la messe de l'aurore , Or. deus qitipcr beatx Marix; becr. Du nabis Domine. Secr. Cuncta Domine* Populum tuum : la messe du jour : Secr. Oblatio fibisif. Ad pop. Prxsta qitxsumus. Il y en a six pour les vf prs et lus matines de JNol tpii ne sont pas dans le missel romain. (b) L. 7. Kpi.it. 2'J. indict. 1.

DIFFRENCE D U G L A S I E N E T D U G R G O R I E N .

147

pen omnium martyrum distinctis per dies singulos passionibns collecta in uno codice nomina habemus, atqne quotidianis diebus in eorum veneratione solemnia agimus. Ainsi les o r a i s o n s des missels q u ' o n avait au t e m p s de s a i n t G r g o i r e et q u ' o n a c o p i s , venaient d e l ' a n t i q u i t , e t s u r t o u t d u s a c r a m e n t a i r e Glasien ; et Ton a lieu d e r e m a r q u e r q u e ce q u ' o n lire des a n c i e n s s a c r a m e n t a r e s p o u r le sacrifice e t pour la p r s e n c e relle d e J s u s - C h r i s t , v i e n t des premiers t e m p s , et m o n t r e la foi de l'glise a v a n t les disputes s u r l ' E u c h a r i s t i e . J'ai q u e l q u e s s a c r a m e n t a i r e s m a n u s c r i l s G l a s i e n s , dont la m e i l l e u r e p'artie t r o u v e r a place d a n s la IJihlioihque l i t u r g i q u e : et c o m m e il p e u t se faire q u ' o n dcouvre d'au 1res s a c r a m e n t a r e s Glasiens sans les connatre , le l e c t e u r sera p e u t - t r e b i e n aise d e voir les diffrences qu'il y a e n t r e le s a c r a m e n t a i r e Glasien e t le G r g o r i e n . Je vais m a r q u e r celles q u i sont le p l u s d i g n e s d ' a t t e n t i o n .
1

V. Diffrences entre le sacramentaire Glasien et le sa c? amen ta ire Grgor ien.


m

i. On p e u t d i s t i n g u e r le s a c r a m e n t a i r e Glasien par le t i t r e q u i est p r e s q u e t o u j o u r s , Liber sacramentorum romance ecclesi, o u s i m p l e m e n t , Liber sacramentorum ; au lieu q u e le s a c r a m e n t a i r e d e saint G r g o i r e p o r t e son n o m la tte. 2. Celui d e saint Glase n e c o m m e n c e pas o r d i nairement p a r le c a n o n , comme celui d e s a i n t Grgoire. 3. L e c a n o n Glasien c o m m e n c e p a r Sursum corda, et n ' e s t p r c d d ' a u c u n e r u b r i q u e ; il y e n a dans le G r g o r i e n . 4. U y a p l u s i e u r s collectes c h a q u e messe d a n s Je G l a s i e n , au lieu q u ' i l n ' y e n a q u ' u n e d a n s l e Grgorien. 5. D a n s le Glasien il y a t r o i s m e s s e s p o u r le jeudi s a i n t , u n e p o u r la r c o n c i l i a t i o n d e s p n i t e n s , une a u t r e p o u r Je c h r m e et la t r o i s i m e p o u r l'ofIO.

r48

Diss. u.

A R T .

L I T U R G I E

D E

ROJTE.

fice d u s o i r o u d e la fri ; il n'y e n a q u ' u n e dans le G r g o r i e n . G. Selon le s a c r a m e n t a i r e G l a s i e n , le j e u d i saint o n r s e r v a i t le c o r p s et le s a n g p o u r la communion d u v e n d r e d i ; selon le G r g o r i e n o n n e r s e r v e que le c o r p s . 7 . Selon le Glasien o n n e disait p o i n t pax Domini le j e u d i s a i n t ; selon le G r g o r i e n ou le dit. 8. O n lit a u Glasien d a n s le titre d e l'office du v e n d r e d i s a i n t , passio Domini, e t s i m p l e m e n t feri sext d a n s le G r g o r i e n . cf. Selon le Glasien , la Messe d u v e n d r e d i saint c o m m e n c e p a r la Collecte Deus quo et Judas., et a p r s u n e leon et u n trait o n l i t , p o u r seconde c o l l e c t e , Deus qui peccati: d a n s le G r g o r i e n il n ' y a q u e la seule collecte , Deus quo et Judas, la place d e la collecte Deus qui peccati. i o . D a n s le Glasien o n j o i n t d a n s la m m e mon i t i o n e l d a n s la m m e o r a i s o n le P a p e et l'Evque; a u lieu q u e d a n s le G r g o r i e n o n lit : Hoc tantum mutantes, ut ubi ponlijex meminit Apostolicum , ipsi nominent episcopum suum. 1 1 . D a n s le Glasien e n t r e c h a q u e m o n i t i o n , et c h a q u e o r a i s o n il y a , item annuntiat diaconusut supra; il n'y a rien d a n s le G r g o r i e n . 1 2 . D a n s le Glasien o n flchit les g e n o u x avant l'oraison p o u r les j u i f s , aussi bien q u ' a v a n t les aut r e s : le G r g o r i e n m a r q u e qu'il n e faut p a s flchir les g e n o u x p o u r e u x . D a n s le Glasien la collecte du j o u r de Pq u e s finit p a r ces m o t s : Du nobis qusumus , ut qui resitrrectionis dominical solemnia volimus , per innovatioucm tui spiritus morte anim resurgamus ; d a n s Je G r g o r i e n p a r ceux-ci , vota nostra , etc. Voil les s a c r a m e n t a i r e s d ' o a t t i r e la liturgie q u i fut p o r t e a u x lies B r i t a n n i q u e s e n 5(^5, (pli a t clbre p u b l i q u e m e n t j u s q u ' a u seizime sicle d a n s les r o y a u m e s d ' A n g l e t e r r e , d'Ecosse el
0

On DRE GRGORIEN.

l40

d'Irlande, q u i est en usage en F r a n c e , en Allemagne, en E s p a g n e , et d a n s t o u s les e n d r o i t s du monde o il y a des p r t r e s l a t i n s , en e x c e p t a n t cependant c e u x q u i se s e r v e n t d u missel A m b r o sirn et d u missel M o z a r a b e . . VI. Ordre de la Liturgie. Romaine selon les Sacramentaires Grgoriens crits depuis le neuvime sicle. L'ancien o r d r e de la l i t u r g i e r o m a i n e se t r o u v e dans p l u s i e u r s anciens m a n u s c r i t s q u i se s o n t conservs sous ces titres , Or do Romanus, ou Liber de Romano ordine ; Ordo Ecclesiastichs Romance Ecclesi. C a s s a n d e r est le p r e m i e r q u i eu ait d o n n t r o i s imprims Cologne en i55c). H i t t o r p i u s d o n n a p l u sieurs de ces Ordo p o u r t o u s les offices neuf ans aprs. O n u p h r e Panvin en avait fait u n recueil q u i est conserv m a n u s c r i t Paris d a n s la b i b l i o t h q u e du Roi; et D o m Mabillou les a d o n n s avec b e a u c o u p de soin au d e u x i m e t o m e d u Musum Italicum. 11 a tir les trois p r e m i e r s d e d i v e r s m a n u s c r i t s de 800 ans. 11 croit q u e ce qu'ils c o n t i e n n e n t n'est pas infrieur au t e m p s de s a i n t G r g o i r e ni m m e de s a i n t (lase.Onuphre Pan vin avait t d u m m e senti m e n t . Amalaire s'en tait servi au c o m m e n c e m e n t du I X . sicle: et c'est aussi de ces Ordo , et de q u e l q u e s autres m a n u s c r i t s p a r t i c u l i e r s q u e n o u s avons tir et {pie nous t i r e r o n s les a n c i e n s rits de R o m e , en expliquant les p a r t i e s de la Messe. Il suffit de r e m a r q u e r ici qu' la tte des s a e r a m e n t a i r c s de saint G r g o i r e , on trouve t o u j o u r s le c a n o n de la Messe c o m m e la principale p a r t i e q u i ne c h a n g e p o i n t , et q u ' i l est prcd d'un petit prcis de T o r d r e de la Messe en celle m a n i r e : L'Introt appel Anliphona ad introitum : p a r c e qu'on c o m m e n a i t p a r u n e a n t i e n n e suivie d'un psaume; car dans le s a c r a m e n t a i r e Glasien , l o r s qu'il n'y avait, p o i n t d ' i n t r o t , on l i t , non psalhtur. L'j Kyrie eleison. L e Gloria in excelsis dit p a r les
e

IOO

DISS. II. ART. IT.

LITURGE DH ROMF*

v q u c s les d i m a n c h e s et les fles , et p a r les prt r e s le j o u r de P q u e s s e u l e m e n t . L ' o r a i s o n . L'Kpt r e a p p e l e VA poire. Le G r a d u e l o u V Allluia. L'v a n g i l e . L'Offertoire. L ' o r a i s o n a p p e l e indiffremm e n t super oblata ou scrta. L a Prface. Le Sanctus. Le C a n o n Te igitur avec t o u t e s les p r i r e s qu'il c o n t i e n t t e r m i n e s p a r u n seul Amen. Le Pateret le Libra nos. La fraction de l'hostie q u e saint Grg o i r e a place i c i , au lieu q u ' a u p a r a v a n t elle se faisait a v a n t le Pater. La p r i r e ou f o r m u l e Hcec cornmixtio. ( ) UAgnus Dec i n s t i t u p a r S e r g i u s I. pour t r e dit p e n d a n t la fraction de l'hostie. C'est parla q u e finit ce q u i est la tte d u s a c r a m e n t a i r e Grgorien.
a

T o u t cet o r d r e tait suivi de Ta P o s t c o m m u n i o n , o n en voit u n e a p r s c h a q u e Messe de ce sacramentaire.*


(a) Cette formule n'est pas ordinairement dans les sacramentares , mais eie est dans les Ordres romains u et n i , et elle commence ainsi, Fiat commixtio^ etc. Mus. Ital. T. 2. pp. 50 et 5h

TROISIME DISSERTATION.
Liturgie Ambrosienne ou de de Milan. l'glise

ARTICLE Histoire

PREMIER. Liturgie.

de cette

T. Nulle

preuve que la liturgie vienne de saint

Barnabe.

I J A l i t u r g i e ' d e l'glise d e Milan n e d o i t t r e g u r e moins a n c i e n n e q u e celle d e R o m e : o n n e sait p o u r tant pas q u e l e s t l'Aptre o u l ' v q u e q u i le p r e mier Ta d o n n e c e t t e glise. L e s Milanais d i s e n t , depuis 600 a n s , q u e l e u r s rites v i e n n e n t originairement d e s a i n t B a r n a b e , e n s u i t e d e s a i n t Mi roc! e s , et en t r o i s i m e lieu d e s a i n t A m b r o i s e , d o n t ils conservent le n o m ; mais il p a r a t p e u p r o b a b l e q u e saint B a r n a b e ait t l e u r A p t r e , si o n c o n s i d r e que saint A m b r o i s e n e r e m o n t e p a s a n del de saint Mirocles, l o r s q u ' i l d i t q u ' i l n'a g a r d e d e t r a h i r le d p t de ses p r d c e s s e u r s W Absitut tradam hereditaiem patrutn hereditaiem Miroclis atque omnium re* tro fidelium episcoporum ; Q u e les a n c i e n s m o n u inens d e Milan ne n o u s p r s e n t e n t a u c u n c u l t e particulier p o u r cet A p t r e ; Q u ' o n n e le t r o u v e p o i n t la tte d e s p l u s a n c i e n s c a t a l o g u e s ( ) d e s v c q u c s
b

(a) Serm. ad. Auxent. (!>} Le Pre Mabilion en a donn un tir des archives de la bibliothque de la cathdrale de Milan, o saint Barnabe est ajout d'une m un fort r c e n t e , c o m m e il l e d i t l u i - m m e , Darnabas manu recadissim. Mus itat. t. 1. p. 109.

l52

B1SS. HI. ART. .

d e Milan : Q u ' i l n'est point d a n s le c a n o n des anciens missels d e c e t t e glise soit m a n u s c r i t s soit imprims a v a n t s a i n t C h a r l e s ; Q u ' a v a n t le missel d e 5 G O , la Prface p r o p r e p o u r s a i n t R a r n a h n'a rien qui le d s i g n e c o m m e le p r d i c a t e u r o u l'Aptre de Milan , et q u e ce n ' e s t q u e d e p u i s u n sicle qu'on Ta m i s a u c a n o n , e t m m e s e u l e m e n t a p r s nabis quoque peccaloribus , c o m m e a u missel r o m a i n . antrieure saint Ainbrofse. Ce q u i doit c e p e n d a n t p a s s e r p o u r c e r t a i n c'est q u e s a i n t A m b r o i s e , q u i d e g o u v e r n e u r d e la p r o vince el d e s i m p l e c a t c h u m n e , d e v i n t si s u b i t e m e n t v q u e d e Milan , t r o u v a t a b l i e d a n s son glise la l i t u r g i e qu'il d e v a i t s u i v r e , lin h u i t j o u r s il reut le l a p t m e et P K p i s c o p a l , et l'un disait m m e sa m o r t , q u e p e n d a n t c e s h u i t j o u r s il avait exerc t o u s les offices e c c l s i a s t i q u e s , ainsi q u e P a u l i n l'crivait s a i n t A u g u s t i n ( ) ; Baplizatus iiaque feilur omnia ecclesiasiica officia impiesse , ut que octav die episcopus ordinafns est : e t il d u t m e t t r e son a p p l i c a t i o n b i e n a p p r e n d r e celle q u ' o n lui e n s e i gnait. Mais il d o n n a d a n s la s i r i c u n n o u v e a u l u s t r e a u x offices d i v i n s , p a r des a d d i t i o n s q u i l u r e n t j u ges t r s - u t i l e s p o u r r a n i m e r la p i t d e s fidles. O n peut d i s t i n g u e r d a n s saint A m b r o i s e m m e , u n e p a r t i e d e c e qu'il avait t r o u v e n usage el q u i tait a n c i e n , d'avec ce qu'il i n t r o d u i s i t .
II.

Liturgie de Milan

I I I . Ordre de la liturgie dans les uvres de saint Ambroise.

i . Les l e c t u r e s d e s P r o p h t e s , d e s A p t r e s et de l'vangile t a i e n t suivies d u s e r m o n e d u r e n v o i les c a t c h u m n e s Pq : post iectiones afque tractalunx dimissis catechumenis. C'est c e qu'il c r i t sa s u r Marcel h n e e n p a r l a n t d u d i m a n c h e d e s R a m e a u x . Il lui m a r q u e les rflexions q u e lui clnim.* lieu d e faire , le l e n d e m a i n , le livre d e J o b , q 11*011 lisait le l u n d i saint selon la c o u t u m e C ): Judistts ,
c

(a) Paul, in rt. S. AmbrosiL (b) Epist. U.adMarcelL (c) Ibid,

LITURGIE

. U B R G S I E N X E O U DE mt\w.

153

yf/, librum Job hoche legi qui solemni munere est decursuset tempore. E t e n s u i t e ce q u ' i l dit les j o u r s suivans s u r la l e c t u r e p r o p h t i q u e d e J o u a s : Sequcnti die (le m e r c r e d i saint) de munere liber Jonce ; ( et dans la l e t t r e d i x - h u i t i m e sa m m e s u r ) Marcelline : Ihec de propheticd lectione libatasint : Evangetii quoque lectio quid habeat consideremus. 2. Le r e n v o i des c a t c h u m n e s , suivi du s y m bole le d i m a n c h e des R a m e a u x p o u r ceux q u i devaient r e c e v o i r le B a p t m e le j o u r d e P q u e s : ( ) Dimissis catechumenis, symbolum aliquibus competentibus in bapiislerii tradebam basilied. 3. Le r e n v o i de c e u x qui d e v a i e n t t r e mis en pnitence. Saint A m b r o i s e dit l ' e m p e r e u r T h o dose aprs le m a s s a c r e d e T h e s s a l o n i q : : e ( ) : Ojferre non audeo sacrificium , si volueris asstere... mihi sacrificium oj ferre non licuit. 4. L'offrande des fidles, s a n s recevoir celles de ceux qui s'en r e n d a i e n t i n d i g n e s p a r 'quelque g r a n d pch, tel (pie serait celui de laisser r i g e r u n a u tel aux p a e n s . C'est ce q u e faisait l ' e m p e r e u r Valenlinien qui saint A m b r o i s e dit : Q u e r p o n d r e z vous f v q u e q u a n d il v o u s dira : Ara Christi donc: tua respuil ; quoniam arum simulacris fecisti. L ' e m p e r e u r T h o d o s e p r s e n t a son offrande l'autel l o r s q u e saint A m b r o i s e lui eut p e r m i s d assister au sacrifice i ) ; Lbi autem tempus postulavit ut do/tu sacr mensce offeiret, etc. 5. O n ne laissait a u c u n l a q u e d a n s l'enceinte du s a n c t u a i r e a p r s l'offrande : s a i n t Ambroise ( ) fit dire , p a r le p r e m i e r des d i a c r e s qui t a i e n t auprs de lui , l ' e m p e r e u r T h o d o s e , qu'il rie p o u vait pas se t e n i r d a n s la b a l u s t i a d e , p a r c e q u e ce lieu n'tait q u e p o u r les m i n i s t r e s d e l'autel. '0
h c tl e

(a) l.pht. M. ad Marcell. (b) Ibid. (v) Ad Theod. F.pist. 5). (d) Thodoret. t. . c. 17. (c0 Thodoret. ibid. Bar. an. 3!G. n. 2 8 . <f; L'empereur se plaait <Lns e sanctuaire l'glise de Conslauinople ; niais i! ne \ouiut plus s'y enir lorsqu'il fut revenu de M Km. Theod. tib. h e. 17.
;

lOl\

DISS.

JIJ,A U T .

I.

G. L ' v q n e encensait l'autel et le sacrifice M : Vtinam nobis qttoque adolent ibus altaria, etc. comme on verra plus bas. 7". On priait l'autel p r i n c i p a l e m e n t p o u r les r o i s et p o u r t o u s ceux q u i g o u v e r n e n t l'tat ( ) : llc rgula ecclesiastica est tradita magistro gentium , qua uiuntui sacerdotes nostri, ut pro omnibus suppiieent, dpravantes pro regibus pro iis quibus sublimis pot estas est crdita, etc. (Test ce q u i faisait d i r e l ' e m p e r e u r p a r s a i n t A m b r o i s e : Si indignus sum qui te audiar indignus sum qui pro te ojferam , cui tuas committas preces. 8. Les diacres t i r a n t a p p a r e m m e n t u n rideau sur le s a n c t u a i r e , ne laissaient pas voir les saints Mystres- c e u x q u i cela n'tait pas p e r m i s , comme ils e m p c h a i e n t d'y p a r t i c i p e r ceux q u i en taient i n d i g n e s ( ) : Non omnes vident alta mysteriorwn , quia opeiiuntur Lcvitis ne videa/it qui videre non debent; et sumant qui se/vare non possunt. tf. La c o n s c r a t i o n se faisait p a r u n e p r i r e qui est a p p e l e le m y s t r e de l'oraison sacre : Nos quotiescu/nque sacramenta sumimus qu per sacreo orationis uiysterium in carnem transjigurantur , et sanguineni , moriem Domiui anuuntiunuis.... Cette p r i r e sacre finissait p a r l e s p a r o l e s de J s u s - C h r i s t , a p r s l e s q u e l l e s la c o n s c r a t i o n t a i t a c h e v e , c o m m e a u c a n o n r o m a i n , s a n s a u c u n e a u t r e invocation (*') : Si tantiun valuit Humana benedictio , ut naturamconverteret, quid dicimus de ipsa consecratione d'ind, ubi verba ipsa Domini sahatoris oprant ur ? nani sacramentum islud quod accipis , Christi sermone con/icitur ipse clamt do minus Jsus : Hoc est corpus meum. A nie benedictionem verborum clestium species nominatar, post consecrationem corpus Christi significatur.
b 7 c

(a) (b) (c) (e)

In Luc. in cap. Offic. t. Lia. de

cap. 1. 2. Episl. t. ad Timoth. EpisL 17. 1 . cap. 50. (ci) Dejidead Grat. t. 4 . cap. 5. Init. c. 9.

LITOROIK

AMBROSIF.NNE

OU

DE MILAN.

55

io. Enfin on d o n n a i t l ' E u c h a r i s t i e la main en (lisant, corpus Christi; et le fidle r p o n d a i t Amen,


IV. Diffrence des usages de R o m e et de Milan.

Tout cela est e x p o s c o m m e des a n c i e n s usages qui se p r a t i q u a i e n t M i l a n , o on ne s'assujettissait pas aux usages de R o m e . Saint A m b r o i s e le fait suffisamment e n t e n d r e q u a n d il dit s a i n t A u g u s t i n l'occasion des d i v e r s usages des glises : ( ) Quid posswn inquit, hinc docere amplis qutn ipse faa'o.... Quando Jiicsum, non jejuno sabbato ; quando Rornce su/n, jejuno sabbato. L ' u s a g e de H o m e et de Milan tait si diffrent en ce p o i n t , q u e ce j o u r d u samedi q u i tait j e u n e R o m e , tait mis Milan uar saint A m b r o i s e ati n o m b r e des j o u r s de ftes auxquels il avait c o u t u m e de d n e r , et par c o n s quent de n e p o i n t j e n e r : ( ) Cui prandendi nunquam consuetudo /uit^ nisi die sabbati et dominico , vel cum nalalUia ecleberrimorum martyrum essent. Saint A m b r o i s e n ' t a n t d o n c p o i n t assujetti ce q u i se faisait a i l l e u r s , suivit les usages de s o n glise , el il y j o i g n i t b e a u c o u p de c h o s e s u t i l e s .
a b

V. Chant, h y m n e s , messes et prires par saint Ambroise.

i. Il i n s t i t u a le c h a n t a l t e r n a t i f des p s a u m e s e t des h y m n e s selon l'usage d e s glises d ' O r i e n t : ce qui fut i m i t d ' a b o r d a p r s prescpie d a n s t o u t l'Occident, c o m m e n o u s l ' a p p r e n n e n t P a u l i n dans la vie de s a i n t A m b r o i s e , et s a i n t A u g u s t i n dans ses confessions. (*') 2 . Il c o m p o s a u n g r a n d n o m b r e d ' h y m n e s q u i furent aussi c h a n t e s prescpie p a r t o u t ( ) ; et W a l b i d , vers l'an 840, dit q u ' e n q u e l q u e s glises o n les disait m m e la messe ( ): Porro hymni metrici
d e

(a) Aug. Eplst. 3 6 . alias SG. (b) Paulin vit. S- Amb. p. 8 6 . (c) L. 0 . c, 7. (d) Saint Augustin rite les vers que nous disons encore l'hymne de matines du dimanche : Qui sensus etiam cantaiur ore multorum in versbus beatiaaimi Ambrosii, ubi degallogallinaceo ait: Hoc ips peir cecies'm canente, culpam diluit. L. UReiracL r. 21. (e) //*//>. ver. Eccl. c. 25.

l5(>

DSS. III. A U T . I ,

ac rythmici in Ambrosianis of/iciis dicuntur , qitos etiam aliqui in missarum solemniis , propter cumpunctionts gratiam quee ex dalcedine concinna au* getur, interdum assumere consueverunt. 3. Il c o m p o s a sans d o u t e d e s messes p o u r les fles des s a i n t s m a r t y r s N a z a r e e t Cefse, Gervais eL Prutais , Vital et A g r i c o l e , d o n t il d c o u v r i t les c o r p s . Il c o m p o s a aussi b e a u c o u p d e Prfaces M , o Ton voit en p e u de m o t s les sujets des m y s t r e s , et les a c t i o n s des saints : c'est p e u t - t r e ce cpie Walfrid e n t e n d par le m o t d e truite, q u a n d il dit q u e le P a p e Glase c o m p o s a d e s t r a i t s et des h y m n e s l'imitation de saint A m b r o i s e ( ) : Et de Gelasio papa scribitur quod tractatus et hymnos in morem beati Ambrosii composuert. 4. O n t r o u v e d a n s les p l u s a n c i e n s s a c r a m e n t a i res des p r i r e s p o u r fa Ddicace , p o u r les saintes h u i l e s , e t p o u r le cierge p a s c a l , a t t r i b u e s saint A m b r o i s e ; e t tout ce q u e ce s a i n t D o c t e u r avait fait t o u c h a n t les offices d i v i n s , fit d i r e au I X . sic l e , qu'il les avait rgls p o u r s o n g l i s e , et p o u r t o u t e la l i t u r g i e . ( ) Ambrosius i ) quoque Afedio/anensis episcopus tam missa-: quant cterorum disposiiionem officiorum suce ecclesice et aliis liguribus ordinavit cjuce et tuque liodic in MediolanenU tenentur ecclesia.
b e c

A p r s la m o r t de saint A m b r o i s e , Milan c o n s e r v a ses u s a g e s c o m m e Home les s i e n s ; et au t e m p s de s a i n t G r g o i r e ou peu a p r s , ces d e u x glises e m p r u n t r e n t q u e l q u e s rites Tune d e l'autre. O n voit d a n s le s a c r a m e n t a i r e de saint G r g o i r e des p i i r e s qui p o r t e n t le n o m de saint A m b r o i s e , ce q u i a t r e m a r q u par bien des a u t e u r s ( ), d e p u i s le IX . sicle. L'glise rie Milan p a r a t avoir tir du missel G i g o r i c n p l u s i e u r s i n l r o t s , et la disposition des (a) TFalfr. c. 22. (b) tf'nlfr. rer. llccl c. 25. (e) La.liturgie s'tendait de notre rot jusqu' la rivire du Var, et par consquent jusqu' Gnes et Nicec e

(d) / / aifr. rcr. AVr/. cap. 22.

(e) Apud. Landidjum et tiecotdum.

L I T U R G I E A M B R 0 5 1 E N N E O U DE M I L A N .

lHj

messes du j o u r <le Nol ; et c'est u n e chose d i g n e de r e m a r q u e q u ' o n ait mis la s e c o n d e messe les oraisons d e s a i n t e Anastasie , q u i ne c o n v e n a i e n t qu' la s t a t i o n q u ' o n faisait R o m e d a n s l'glise de cette s a i n t e . L'glise d e Milan e m p r u n t a c e r t a i n e m e n t de R o m e les paroles d u c a n o n ; Diesque nostros , etc. q u e saint G r g o i r e ajouta la p r i r e hanc igitur ; mais elle n ' a d m i t pas tes a u t r e s c h a n g e m e n s q u e fit saint Grgoire, tels q u e celui d u t e m p s de la fraction de l'hostie; elle n ' a d m i t pas n o n pi u s YAgnus Dei, que le Pape S e r g i u s I. i n t r o d u i s i t la fin d u V I I , sicle.
e

VII. Fermet de Milan pour conserver ses usages , soutenue par des miracles vers l'an 800.

Cette glise m a i n t i n t ses u s a g e s avec plus de fermet q u e j a m a i s , l o r s q u e C h a r l e m a g n e v o u l u t obliger toutes les glises d'Occident se conforme!* au rit llomain.Walfrid vient dj de n o u s d i r e q u e le rit A mhrosien se c o n s e r v a i t Milan , et si on en c r o i t q u e l ques a u t e u r s q u i ne s o n t p a s c o n t e m p o r a i n s , cela se fil p a r p l u s i e u r s miracles q u i o b l i g r e n t le Pape Adrien I. e t C h a r l e m a g n e laisser 1 glise de Milan dans ses usages. Vicecomes n e p o u v a i t se lasser de r a p p o r t e r ces miracles a p r s Ijeroldus , a u t e u r d u XII . sicle , e t G a l v a n e u s q u i est b e a u c o u p pins r cent. Le p r e m i e r a u t e u r q u e n o u s c o n n a i s s i o n s q u i ait parl d e ces m i r a c l e s , est L a n d u l f e , d o n t l'histoire des v q u e s de Milan est c o n s e r v e en m a nuscrit d a n s la b i b l i o t h q u e A m b r o s i e n n e . ( ) P u licelli, q u i en a fait divers e x t r a i t s d a n s sa Dissertation INazarieime , m o n t r e qu'il crivait en 1 0 8 0 . On voit d a n s cette histoire le zle de C h a r l e m a g n e pour /aire recevoir p a r t o u t le rit R o m a i n , l'motion des M i l a n a i s , et u n e g r a n d e a s s e m b l e t e n u e s u r ce sujet R o m e en p r s e n c e d'Adrien L et de C h a r lemagne c o u r o n n e m p e r e u r . U n v q u e des G a u e a

(a) Le Pore Manillon vit ce manuscrit, et il eu a parl dans ses no;essurle rit Ambrosion. Mus. iteti. p. 100.

|')8

DISS. III. ART. i.

les n o m m E u g n e , p r e s p i r i t u e l d e C h a r l e n i a g n e , s a n s c r a i n d r e d e b l e s s e r c e p r i n c e , lait d a n s celte a s s e m b l e d ' u n e voix l a m e n t a b l e , les l a r m e s aux y e u x , u n d i s c o u r s p a t h t i q u e e n faveur d u rit Amb r o s i e n qu'il a p p e l l e le mystre des mystres: les avis sont p a r t a g s ; o n r e v i e n t a u x a s s e m b l e s ; on j e z m e , o n p r i e p o u r o b t e n i r d e D i e u q u ' i l dcide s u r la p r l r e n c e d u missel G r g o r i e n o u d e l'Arnb r o s i e n ; les d e u x livres lis e l c a c h e t s s o n t mis s u r l'autel d e s a i n t P i e r r e ; celui des d e u x q u i s'ouv r i r a s a n s q u ' o n y t o u c h e , s e r a le seul s u i \ i ; les p o r t e s d e l'glise d e m e u r e n t f e r m e s d u r a n t trois j o u r s ; t o u t e l'assemble y r e v i e n t ; les p o r t e s s'ouv r e n t l ' i n s t a n t d ' e l l e s - m m e s ; o n a v a n c e vers l ' a u t e l ; les livres y s o n t e n c o r e ferms ; o n en gm i t ; o n p r i e d e n o u v e a u ; e t t o u t d ' u n c o u p les d e u x missels s ' o u v r e n t p a r le m i l i e u a v e c grand b r u i t : l'on s'crie qu'il faut r e t e n i r les d e u x : Gregorianurn et sJmbrosianum mysterium ab universel ecclesia laudelur, conserve! ur, simulque ex loto teneatur; e t l'on c o n c l u t enfin q u e le r i t H o m a i n ser a i t r e u d a n s t o u t l ' O c c i d e n t , la r s e r v e d u Milanais q u i c o n s e r v e r a i t l ' A m b r o s i e n . Q u o i qu'il en soit d e ces miracles r p t s par I e r o l d u s f a n i \ oJ\, p a r D u r a n d d e M e n d e ( ) en et p a r d ' a u t r e s a u t e u r s p o s t r i e u r s , l'glise de Milan c o n s e r v a ses r i t s .
a

VIII. Nouveaux efforts inutiles contre le rit Ambrosien depuis 1060. 1 \ . Les Religieux desservans Tglise de saint Ambroise n'ont rien chang au rit Ambrosien.

L e P a p e Nicolas II , q u i en 1060 fit a b r o g e r par le Concile d e Jacca ( ) le rit g o t h i q u e e n p l u s i e u r s provinces d ' E s p a g n e , v o u l u t aussi a t t a q u e r le r i t de M i l a n , et il se servit p o u r ce sujet d u C a r d i n a l Pierre d e D a m i e n , c o m m e le dit S i g o n i u s a u n e u v i m e liv r e de s o n Histoire du royaume d* Italie ^ mais cela fut i n u t i l e ; et s o n s u c c e s s e u r A l e x a n d r e II , Milab

(a) tiation. lib. 5. cap. 2. Durand cite la vie de saint Eugne: Letjilur in vita bcail Kitgenii. etc. '.b; Conr, t. <).p. ni2.

LITURGIE AMliROSIENNE OU D E M I L A N .

15g

nais, fut bien l o i g n <le faire d e In p e i n e ses compatriotes. On a u r a i t e u t o u t c r a i n d r e d e G r g o i r e VII, qui succda A l e x a n d r e I I , p a r c e q u ' i l n ' t a i t pas moins vif q u e Nicolas J I , p o u r i n t r o d u i r e p a r tout le rit r o m a i n , et p e u t - t r e cela donna-t-il lieu d m e t t r e par c r i t p e n d a n t le pontificat d e G r goire VII (vers Tan 1080) ces faits m i r a c u l e u x arrivs en faveur d u rit A m b r o s i e n , q u i v i e n n e n t d'tre dtaills. Au X V . s i c l e , s o u s le P a p e E u g n e I V , ce rit reut e n c o r e u n e n o u v e l l e a t t e i n t e . L e Cardinal lranda de C a s t i g l i o n n e , m o r t le 3 fvrier i/|43, Dcrnardin C o r i o d a n s son h i s t o i r e d e M i l a n , Sponde .dans ses a n n a l e s , e t C i a c o n u i s d a n s l'histoire des P a p e s et d e s C a r d i n a u x , r a p p o r t e n t q u e ce Cardinal p e n d a n t sa lgation en L o m b a r d i e , o il travailh.it aux m o y e n s de c o n c i l i e r le s a i n t Sige avec P h i l i p p e - M a r i e V i s c o n t i , d u c d e Milan , courut le dessein d ' a b o l i r ce rit et d'y i n t r o d u i r e le romain ; il chassa p o u r cet effet de l ' a b b a y e de saint Ambroise, d o n t il tait a b b , les m o i n e s d e C i t e a u x , et il fit venir d e s C h a r t r e u x l e u r p l a c e . L e d u c choqu de ce p r o c d , c o n t r a i g n i t les C h a r t r e u x de se r e t i r e r . Ce c a r d i n a l p e r s i s t a n t d a n s son d e s sein, tira des m a i n s du p r v t de s a i n t e T h c l e u n manuscrit de l'office A m b r o s i e n , q u ' o n croyait venir de s a i n t A m b r o i s e m m e ; et le j o u r de N o l , il fit c h a n t e r la m e s s e la r o m a i n e au g r a n d autel. Les Milanais t o n n s de cette n o u v e a u t et de la soustraction d u m a n u s c r i t , a l l r e n t a u s s i t t investir le logis d u L g a t , e t ils le m e n a c r e n t d'y m e t t r e le feu, s'il n e r e n d a i t ce m a n u s c r i t . 11 le jeta l'heure mme p a r la f e n t r e , s o r t i t le l e n d e m a i n d e l ville, et ne v o u l u t p l u s y r e t o u r n e r . Le rit A m b r o s i e n fut donc ainsi c o n s e r v au X V - sicle. Les religieux qui o n t desservi l'glise de saint A m b r o i s e , n ' o n t donn a u c u n e a t t e i n t e ce rit. O n v o i t d a n s les monurnens A m b r o s i e n s et d a n s les d i s s e r t a t i o n s de Puricelti, q u e d e p u i s le V I I I . sicle il y a eu d a n s , l'glise de saint A m b r o i s e deiix c h a p i t r e s o u coine e e

iGo

DISS. III. ART. I.

m u n a u l s , l ' u n de c h a n o i n e s et l ' a u t r e d e m o i n e s , e t cela m m e servit faire c o n s e r v e r trs-exactem e n t ce r i t ; c a r si l ' u n avait v o u l u c h a n g e r quelque c h o s e , l ' a u t r e n ' a u r a i t pas m a n q u d e c o n t r e d i r e e t de s'y o p p o s e r . Les p r e m i e r s m o i n e s q u i o n t desservi c e l t e glise , t a i e n t des a n c i e n s Bndictins q u i n ' t a i e n t d ' a u c u n e c o n g r g a t i o n . Mais a u XII . sicle la v n r a t i o n q u ' o n avait, d a n s t o n t e la L o i n b a r d i e p o u r s a i n t B e r n a r d , y fit m e t t r e des Cisterciens l e u r p l a c e . Ceux-ci y o n t t d a n s le temps cpie l ' a b b a y e d e s a i n t A m b r o i s e t a i t eu c o m m e n d e ; e t c o m m e ils t a i e n t alors a m o v i b l e s , ils n'avaient garde d'entreprendre quelque changement. Enfin a u X V . s i c l e , l'abbaye l e u r a t u n i e perpt u i t . Mais en m m e t e m p s le P a p e A l e x a n d r e VI q u i d o n n a la b u l l e d ' u n i o n , dclara q u ' c a u s e de la d v o t i o n des ducs et du p e u p l e d e M i l a n , ils c o n t i n u e r a i e n t t o u j o u r s faire l'office Ambrosieit c o m m e ils a v a i e n t fait j u s q u ' a l o r s , et q u ' i l s ne c h a n g e r a i e n t r i e n ni d a n s les messes ni d a n s le c h a n t , ni d a n s les c r m o n i e s , ni d a n s les autres offices du j o u i * et de la nuit. 11 a c c o r d e s e u l e m e n t , p a r d i s p e n s e , q u ' i l s p o u r r o n t d i r e , s'ils v e u l e n t , u n a u t r e office h o r s d u c h u r : t o u t cela est marq u bien e x p r e s s m e n t dans la b u l l e d o n n e l'an 14 9 7 W
e e

X . Anciens livres du vit Ambrosien.

C'est d a n s ce t e m p s q u ' o n i m p r i m a les missels d ' o n o u s t i r e r o n s p r i n c i p a l e m e n t Vorclo miss: m a i s p o u r t r e e x a c t e m e n t insti uit du rit A m b r o sien , il faut c o n s u l t e r le recueil q u i a t fait il y a Goo a n s p a r B e r o l d u s , d o n t le m a n u s e r t est con(a) Kl insuper propter devotionem Durum pro lempore e\istcnti''n, m dilectorum liHorum populi Medinlanonsis ad dictuin niunasterium sancti Ambrosii cum illius abbatc et monarbis etiam pro tempore c\istentil)us , ut in missis, c n v i n o n i r s , c a u t u , et uYtl* (tiviiis olliciis tain nocluruis (juni diurnis , de consue.to niioio , A M U H O S I A N O oflicio n u u c u p a t o , proul h;u;touus dierre c o n s u o e r u n t , nibil immureut e\tra eborum ver ijuod quibrt ilud oificium '!if-ere possit quod sibi iiK^is vidobilnr et placebit, dispensait! ;: . uLAlex. l'L apud Uuhcdutn, /o.v;. / / ' . naL :>at\ p. ;>5.
:

LITURGIE A-.IBICSIENNJS OU DE M I L A N .

^6

serve dans la b i b l i o t h q u e d u D m e o u de Tglise mtropolitaine de Milan. Puricelli q u i en fait souvent m e n t i o n d a n s sa d i s s e r t a t i o n Nazarierme imprime in-fol. Tan 1 6 5 6 M i l a n , m o n t r e q u ' i l crivait l'an 11 -^3 ou a4* H copia le pontifical , et le manuel, et il m i t en o r d r e le c r m o n i a l q u i commence ainsi : ( ) lu nomine sancta; et individuce Trimtatis. Incipit ordo Mediolanensis ecclesi : qua/iter unicuique sit agendum juxt of/iciurn suurn.... de quibus ego Broldus, custos et cicendelarius ejusdem ecclesi, quidquid vidi, et audivi^ et scriptum reperi, huic nostro libello tradere disposui. Il tait si persuad de n ' a v o i r rien omis d u rit Ambrosien , qu'il n e e r a i n t pas d ' a j o u t e r u n p e u p l u s b a s , q u ' o n n'en t r o u v e r a i t rien de p l u s ailleurs : Si quid veto defuerit lue, non queeras ; quia quidquid ordinisAmbrosianiqusicris in hoc libro, et in suo loco , Deo annuente , reperies. Il serait bien s o u h a i t e r q u e cet o u v r a g e e t t p l u s c o n n u q u ' i l n ' e s t , et qu'il et m m e t d o n n t o u t e n t i e r au p u b l i c . N o u s esprons d'en d o n n e r les e n d r o i t s les p l u s considrables d a n s la B i b l i o t h q u e l i t u r g i q u e ; en a t t e n d a n t nous n o u s s e r v o n s d e s e x t r a i t s q u e Puricelli en a insrs en d i v e r s e n d r o i t s d e sa d i s s e r t a t i o n Nazarienne et d e ses m o n u m e n s A m b r o s i e n s .
a 9

Peu d ' a n n e s a p r s q u e B e r o l d u s e u t c r i t , on souhaita d'avoir e u Allemagne les livres d u rit mbrosien. P a u l et G b h a r d c r i v i r e n t d e R a t i s b o n n ^ , dont ils o n t t c h a n o i n e s , q u a t r e l e t t r e s A n s e l m e archevque de Milan , e t M a r t i n , t r s o r i e r de Tglise de saint A m b r o i s e , p o u r avoir le ( ) s a c r a m e n taire et T a u l i p h o n a i r e A m b r o s i e u s : Ut transcribi nobis faciatis sacramentarium ejusdem S. Jmbro* siieum antiphonario efus.... et ut nobis initiu, etfines evangelicarum et aposlolicarwn leclionum secunum more m vestree ecclesia? ad mis saslegendarum in breviario ( ) comprehendas.
b c

(a) PuricellL Dissert. Nazar. C. 97. p. -160, [h) KplxL I. Ce) C'est--dire en abrg.

lG2

DISS.

III. AUT.

I.

O n n e se s e r v a i t pas Milan d u m o t d e sacramentaire c o m m e R o m e : o n disait s i m p l e m e n t le livre des messes; e t p o u r l e r 1 q u i v o q u e , Paul et G b h a r d p a r l e n t ainsi M a r t i n d a n s l e u r troisime l e t t r e : Quod autem ambiguitatem removeri postulas ab appelaitio/ie sacramentarii, nos nullum ap~ pellamus sacramentarium , nisi librum missalium orationutn absque lectionibus evangelicis, apostolicis et propheticis, quarum fines et principia secundtn Ambrosianam exceptionem petenttbus nobis annotare pollieitus es.... /itte ergo nobis antiphonarium cum notulis, et sacramentarium cum solis orutionibus et pnefationibus Ambrosianis. Nam gestis sanetorum , quai missarum celebrationibus apud vos interponi soient, nonindigemus, quoniam lits abundamus. Une c i n q u i m e l e t t r e q u i est la rponse de M a r t i n , trsorier de saint Ambroise, n o u s a p p r e n d q u ' o n l e u r envoya l'office Ambrosiei; p r e s q u e t o u t n o t : Sed ibi poteris invenire omne of/icium : et cantus illi qui sunt absque notulis , et abbreviati omnes sunt cum notula in anie. Ces let1res q u i s o n t c o n s e r v e s d a n s la b i b l i o t h q u e du d m e , o n t t d o n n e s p a r P u r i c e l l i d a n s sa diss e r t a t i o n N a z a r i e n n c , o il r e m a r q u e q u e la prem i r e a t c r i t e l'an 11 3a et les a u t r e s j u s q u ' Tau n.V|. Ces m m e s l e t t r e s o n t t d o n n e s de n o u v e a u p a r le Pre Mabillon d a n s son Musum ltalicum , n e sachant pas a p p a r e m m e n t q u ' e l l e s t a i e n t dans Puricelli. 00 On voit p a r l le cas q u ' o n faisait du rit A m b r o s i e n d a n s les lieux m m e s o l'on suivait le r o m a i n ; e t l'on doit y r e m a r q u e r q u ' o n lisait a l o r s les actes d e s Saints la m e s s e : Nam gestis sanetorum qu missarum celebrationibus, etc. Cela est v i d e n t d a i s la messe des s a i n t s G e r v a s et Protais q u e n o u s a d o n n e Puricelli a p r s l e r o l d u s , c o m m e on le verra plus bas. Ces l e c t u r e s des actes d e s Saints ne paraissent pas d a n s les missels post(a; r. t. p. 35.

L I T U R G I E AMBROSIENJVJ2 OU D E M I L A N .

lG3

r i e u r s , p e u t - t r e p a r c e qu'elles t a i e n t d a n s des livres p a r t i c u l i e r s . O n n e sait p o i n t q u a n d cet usage a t i n t e r r o m p u . R a o u l de T o n g r e s q u i crivait en i3tjo, et q u i c o n n a i s s a i t assez b i e n le rit m b r o sien p o u r n o u s a i d e r le c o n n a t r e , n e r e p r o c h a i t point aux Milanais d'avoir c h a n g . Il c r o i t au c o n traire q u ' i l s o n t r e t e n u j u s q u ' l e u r c h a n t , q u e l q u e soin q u ' e u s s e n t pris P p i n et C h a r l e m a g n e p o u r faire recevoir le c h a n t r o m a i n d a n s t o u t l'Occident. Tout le diocse d e M i l a n , d i t R a o u l , c o n s e r v e son ancien c h a n t q u i est h a u t et fort ( ) : Officiant cnim Ambrosiaawn ad no dur nos , et matutinas , atque vcsperas , laudes, necnon ad tnissam habel solemne m elfortem cantum omnino aliutn romano, quem hodiern die sonor et forti voce servant clerici civitatis et dicecesis Mediolanensis. Le chant Grgorien q u i e s t r p a n d u p r e s q u e p a r t o u t , lui paraissait b e a u c o u p p l u s d o u x ; ) Vbique exstitit mugis planus et dulcoratus.
a b

Tout ce q u e le m m e R a o u l r a p p o r t e d u rit Amhrosien se t r o u v e d a n s p r e s q u e t o u s les missels q u i subsistent : il y en a p l u s i e u r s Milan d a n s la b i bliothque d u D m e , d a n s celle d e s a i n t A m b r o i s e et ailleurs ; e t n o u s en a v o n s aussi -plusieurs Paris tant m a n u s c r i t s q u ' i m p r i m s , d ' o n o u s tirons l'ordre de la messe A m b r o s i e n n e .
XI. Saint Charles et ses successeurs conservent TAmbrosien avec des changement.

Il s'est fait q u e l q u e s c h a n g e m e n s d a n s les missels imprims. C e p e n d a n t o n n'a j a m a i s p r t e n d u abandonner le rit A m b r o s i e n ; saint C h a r l e s le dclare dans le rituel a p r s le V I . Concile provincial t e n u l'an i 5 8 - 3 , le Cardinal F r d r i c I l o r r o m c , son c o u sin g e r m a i n e t son s u c c e s s e u r , le dit de m m e d a n s le missel qu'il d o n n a Tan i()or) , e t le C a r d i n a l Monti, aussi a r c h e v q u e d e M i l a n , q u i ne fait p a s ddlicull d e p a r l e r des c h a n g e m e n s qu'il a faits d a n s
e

(a) Iladuif. Canon. Observ.prop.

12.

(b) IbuL

\G\
3

DISS.

III.

VTtT.

1.

.son r i t u e l ( ) i m p r i m JMilaii en i()^5 , dit aussi p o s i t i v e m e n t , la t le de ce livre , qu'il p r t e n d que l'on c o n s e r v e i n v i o l a b l e m e n t le r i t Ambrosien : iVonnulla immutari , qudtun adimi, aliqua etiam addi jussimus prout res ipsa postularc nobis risa est: ia lus tanien omnibus untiquum nostrum Arnbrosianum ritum conservari retinerique inviolaium omnifio voluimus. Saint C h a r l e s e t s e s s u c c e s s e u r s ont d o n c conserv ce l i t , et ils o n t m m e o r d o n n qu'il fut suivi par tous ceux qui t a i e n t obligs ou q u i avaient accout u m oie le s u i v r e j u s q u ' a l o r s . Un a u t e u r de nos j o u r s a dit q u e Voffice Ambrosien ne se dit /dus que dans l'glise de saint Ambroise qui est Milan ; et quil lui est arriv comme la liturgie gallicane > d'avoir t. abrog par Charlemagne. O n serait s u r p r i s de lire ces p a r o l e s dans u n au-teur q u i ferait profession d ' e x a c t i t u d e . L'glise de s a i n t A m b r o i s e n'est pas la s e u l e o l'on suive le r i t A m b r o s i e n ; on le s u i t d a n s l'glise mt r o p o l i t a i n e , d a n s les glises collgiales et paroissiales de la ville et d u d i o c s e ; e t m m e d a n s les glises des r g u l i e r s , telles q u e celle de saint Victor qui est u n e a b b a y e d'Olivetans. ( ) Les missels et rituels i m p r i m s , q u e n o u s a v o n s cits , et le c r m o n i a l i m p r i m en 1 6 1 9 , le font assez voir. On est b e a u c o u p p l u s rigide d a n s le diocse de Milan p o u r faire ob>erver le rit A m b r o s i e n ( ) q u ' o n
h c

(a 11 est intitul Sacramentale. (b) ( l s a n t des Bndictins habills de blanc , d'une congrgation dont la premire maison est au mont Olivet. (c) Ce crmonial prescrit tous les curs du diocse , de suivre le rit Ambrosien dans toutes leurs f o n d i o n s . Parochl von solum urbani, sed etiam d/cesani in administratione sacramenfonon, et atiis actionibus particularibus ritum in sacramentali Ambrosiano prescription obserrent. dvrem. Ambros. 77/. De Parochis. t. I. p. 27:. Ughelli, qui fait un ^rand dtail du diocse de Milan, dit aussi positivement dans son Italie, sacra, imprime Home en 1 ( M 2 , que la ville et le diocse suivent le rit Ambrosien ; A m brosianum siquidem Mediolanensis cicitas atque dicesis in hodievnum usque diem retlnct. T. l . p. 3 1 . 11 compte dans te diocse 217.3 glises sculires. />. 5 1 .
r

LITURGIE AMBJlOSIERffE OU D E MILAN.

365

w> Test d a n s les d i o c s e s d e P a r i s e t d e L y o n p o u r } faire s u i v r e le Parisien e t le L y o n n a i s . Cela e s t vident p a r u n e l e t t r e c r i t e e n I t a l i e n d e la p r o p r e main de s a i n t C h a r l e s , ( ) q u i e s t c o n s e r v e c o m m e une prcieuse r e l i q u e d a n s l'glise d e saint Alexandre des B a r u a b i t e s d e Milan. O n voit c o m b i e n saint Charles fut a l a r m d ' a p p r e n d r e q u e le g o u v e r n e u r de Milan avait o b t e n u u n bref d u P a p e p o u r se faire dire la messe s u i v a n t le rit r o m a i n d a n s les glises o il i r a i t , e t les t r o u b l e s q u e cela devait causer si le bref avait e u lieu. II y a d a n s c e t t e l e t t r e des particularits q u e le l e c t e u r sera s a n s d o u t e bien aise devoir; j e vais e n d o n j i e r u n e x t r a i t en franais.
a

Extrait d'une lettre crite en Italien de la propre main de saint Charles M. Csar Spcciano > protonoiaire apostolique Rome pour la conservation du rit mbrosien.
9

a Molto Reverenclo Signore : J e dois avoir e t j e conserve t a n t d e r e s p e c t p o u r n o t r e s a i u t P r e , qu'il p e u t t r e a s s u r q u e je p r e n d r a i t o u j o u r s e n o bonne p a r t t o u t ce q u ' i l a u r a o r d o n n ; j e m e * sens p o u r t a n t o b l i g d e lui r e p r s e n t e r c o m b i e n serait o p p o s a u service d e D i e u , ce q u e je vois A qui r s u l t e r a i t d e la r s o l u t i o n q u ' o n a e x t o r q u e avec p e u d e s i n c r i t < et p a r d e s vues p e u c o n formes la b o n n e v o l o n t d e sa Saintet. Je dis ceci l'occasion d u b r e f a c c o r d , c o m m e vc-is ) me le m a r q u e z , M I g o u v e r n e u r p o u r faire d i r e la messe selon le rit r o m a i n d a n s t o u t e s les gli> ses o il i r a . Si n o t r e s a i n t P r e n e r e m d i e cette concession , j e suis p e r s u a d q u ' e l l e p r o d u i r a beaucoup d'inconvniensque vous ne p o u v c z p r voir v o u s - m m e , cause d e l'usage qu'il p o u r r a faire d e la p e r m i s s i o n qu'il a o b t e n u e a p r s t a n t d'empressement. (a) Celte lettre a t imprime en u n e feule volante Milan elle est dan;; u n recueil de pices de la bibliothque des Ba*\iubilos ds Paris; cl elle 'a c'i cc.-.....:.qua avec* beaucoup do marques d; !/>nl par l e I V P . fcustuch, biblioihccau.

jftf

DISS. H T .

AUT.

I.

) > a r>

II y a ( l i n s c e l l e ville u n g r a n d n o m b r e d'glises de r g u l i e r s o Ton p e u t e n l e n d r e la messe l'usage de Home. Sa s a i n t e t lui avait dj perm i s de la faire d i r e d a n s sa c h a p e l l e , et j e ne lui ai jamais refus u n e s e m b l a b l e p e r m i s s i o n . ( ) Q u ' e s t - c e q u i l'a pu p o r t e r p r s e n t e m e n t abuser de la b o u l de sa Saintet p o u r o b t e n i r u n e chose qu'il ne s'tait j a m a i s avis de d e m a n d e r depuis t a n t d ' a n n e s qu'il est g o u v e r n e u r , n o n p l u s que ses p r d c e s s e u r s , ni le r o i , ni les s o u v e r a i n s de cet tat , ni m m e les lgats q u i o n t pass par i c i , ou q u i y o n t d e m e u r ; a u t a n t q u e je p u i s le savoir. Je puis citer u n e x e m p l e d o n t j'ai t moin : c'est celui du C a r d i n a l M o r o n i q u i quoiq u e lgat avec u n e p l e i n e a u t o r i t , t a n t venu au D m e , ( ) e n t e n d i t u n e m e s s e basse s u i v a n t le rit m b r o s i e n ; et le v i s i t e u r a p o s t o l i q u e n'y a j a m a i s dit la m e s s e , p o u r ne pas i n t r o d u i r e dans cette glise u n usage diffrent de celui q u i est si ancien.
a h

Q u a n d il a t ncessaire p o u r la c o m m o d i t des p r t r e s t r a n g e r s , o u des religieux q u i faisaient la q u t e , je leur ai facilement a c c o r d de d i r e la messe s u i v a n t leur rit d a n s des lieux d u diocse , o il n'y a ni glise ni c h a p e l l e du rit r o m a i n ; et q u o i q u e j e l'aie fait avec r e s t r i c t i o n , cela n'a pas laiss de causer q u e l q u e f o i s des m u r m u r e s et du d p l a i s i r au clerg. L o r s q u ' u n e fois je perm i s de la d i r e d a n s l'glise d e saint A m b r o i s e de Milan p o u r favoriser la d v o t i o n d'un r e l i g i e u x , q u i ne devait la dire q u e d a n s u n e chapelle obsc u r e et s e c r t e , on en fit tant d e b r u i t et il y e u t tant de d p o s i t i o n s q u e je fus d ' a b o r d oblig de la r v o q u e r , en s o r t e qu'elle n ' e u t a u c u n effet.

(a) Je ne vois pas bien comment accorder cet endroit de ta letlre d saint Charles avec ce que Giussano dit dans sa vie , qu'il fi l si l'f/ide pour interdire les chapelles domestiques, qu'il ne vot.lut pas im'mc ptnnclirc nu ytucerneur de Milan de Jarre dire la > " Y dans la chnpcttc de son palais, quoiqu'il en et obtenu un i irilv<p> de /.owc. / ic de saint Charles, L v i u . c. 4. J>) La Cathedra!?.
11 1

LITURGIE A M B R O S I K X J T E O U D E M I L A J Y .

l6j

y Je laisse j u g e r ce q u e p r o d u i r a i t cette pril mission a c c o r d e u n m a g i s t r a t aussi considra l)le q u ' e s t le g o u v e r n e u r , q u i s a n s a u c u n besoin s'en s e r v i r a i t d a n s les p r i n c i p a l e s glises de la ville, o il a a c c o u t u m d'aller a c c o m p a g n d'un grand n o m b r e d e p e r s o n n e s , p a r t i c u l i r e m e n t les jours de ltes , e t l o r s q u ' i l y a m u s i q u e . . . . V o u s parlerez n o t r e s a i n t P r e c o n f o r m m e n t cette l e t t r e , afin qu'il r e m d i e c e t t e concession
De la Valle (T lier eu le 12 novembre 1578.

C'en est assez p o u r m o n t r e r le zle du clerg Milanais p o u r la c o n s e r v a t i o n d u r i t A m b r o s i e n , quoique les a r c h e v q u e s y a i e n t fait q u e l q u e s petits changemens. On c o n s e r v e d a n s l'office A m b r o s i e n : i . L ' a n cienne version I t a l i q u e u n p e u diffrente d e celle d e s a i u l P i e r r e d e R o m e . ( ) R a o u l d e Totigres l'avait r e m a r q u : Notandum vero quod Ambrosiani
a

utautur tem mana

spciale appellalur

translatione B. qua , ex

Psalterii; Hieronymi officium

Romani qu ecclesi

auRoest

habent

translationem

sumptum.

les vendredis de carme. a . On n ' y a p o i n t m i s d e m e s s e s p o u r les v e n dredis de c a r m e , c o m m e en effet il n'y en a p o i n t ni dans B e r o l d u s , ni d a n s a u c u n des missels m a nuscrits q u i o n t p l u s d e six cents a n s , ainsi q u e le remarque V i c e c o m e s . ( ) S a i n t C h a r l e s o r d o n n a d a n s son t r o i s i m e s y n o d e q u ' o n n e d i r a i t p o i n t d e messes ces j o u r s - l ni p o u r les m o r t s n i p o u r a u c u n autre s u j e t ; e t il d i t , d a n s son s y n o d e d i x i m e , q u e cela se fait p o u r m i e u x e x p r i m e r la tristesse q u ' i n s pire la passion d e n o t r e S e i g n e u r , q u ' o n doit ado rer ces j o u r s - l . 11 v o u l u t p o u r ce s u j e t , q u ' o n e x post la c r o i x s u r l ' a u t e l , et cpie l'on fit u n s e r m o n .sur la passion d e n o t r e S e i g n e u r . C e t t e e x c e p t i o n
Nulle messe
0 b

fa) C'est--dre de celle qui est encore eu usage dans le missel routai.

i GS

>iss. m .

A R T .

n e d o i t p a s v e n i r des p r e m i e r s sicles ; car on voil d a n s s a i n t A m b r o i s e ( ) q u ' o n disait la m e s s e tous les j o u r s sans q u ' o n exceptt les v e n d r e d i s . ( )
a h

Prires aprs l'introt les dimanches de carme.

3. T o u s les anciens missels , j u s q u ' a u X V I . sicle, m a r q u e n t d u r a n t quatre d i m a n c h e s du carme, d e p u i s le p r e m i e r j u s q u ' celui d e la Passion inclus i v e m e n t , d e s prires p o u r t o u s les t a t s , a p r s l'introt ; et saint C h a r l e s , loin de s u p p r i m e r cet u s a g e , l'a p o r t au d i m a n c h e p r c d e n t a u q u e l il a tait cesser Y allluia , et c o m m e n c e r l ' a b s t i n e n c e ; (<) au lieu q u ' a u p a r a v a n t le c a r m e ne c o m m e n a i t q u e l e l u n d i , q u o i q u e le d i m a n c h e fut a p p e l do/ninica in capite jejunii, et le d i m a n c h e s u i v a n t lait n o m m dominica prima in quadragesima seu de samaritana. Depuis saint C h a r l e s ce d i m a n c h e est d e v e n u le second du c a r m e c o m m e p a r m i nous. Les p r i r e s q u ' o n fait a p r s l ' i n t r o t p o u r tous les tats et les b e s o i n s , n e s o n t pas de l o n g u e s oraisons c o m m e au v e n d r e d i saint : on dit seulement p o u r c h a c u n Seigneur ayez piti en grec o u en latin , Kyrie eleison, ou Domine miserere. On ne sera
(a) /". siip. p. 105. (h) Vicecomes, docteur du collge Ambrosien , a tch, dans son trait de ctnliquis M issu'. Ititibus , /. 3. c. 13. et 14, dfaire venir cet usage d e l plus liante antiquit. Il prouve, par ie Pape Innocent . , et par les auteurs postrieurs, que l'glise de Rome ne disait point de messe le vendredi saint, non plus qu' prsent; et il pourrait bien se faire que Tglise de Milan eut infr de l qu'on n'en disait point les autres vendredis de Tanne. Mais on ne saurait montrer que cet usage ait mille ans d'antiquit , ni qu'il ait t bien fond. Autrefois au V . \ 1". et V i f . sicle on ne disait point la messe en divers endroits d'Italie le jeudi, et Ton ne jenait point, de peur qu'il parut qu'on solemuisait ce jour connue faisaient quelques paens en l'honneur de Jupiter. Le Pape Grgoire U. tablit la messe et le. jeune en ce jour. Vide sup. p. 1-11. En remplissant le jeudi qui tait vacant auparavant, n'aurait-on point jug plus propos Milan de faire vaquer le vendredi ? (c) En 1570 saint Charles exhorta les fidles par une lettre pasto'ie commencer l'abstinence du carme, le dimanche, et ir montra par des sermons de saint Ambroise et par le dcret d'un de ses prdcesseurs , que ce dimanche tait le commencement du c a r m e ; et en 1577 il on lit un dcret qui a t excut. Act. Mediol. part. n i . /. \ .p. :55a. il part. v u . t. 2 . p. 0 2 8 . et scq.

LITURGIE AMBROS1ENME OU D E MILAN.

ffa)

pas fch d e voir ici d e s u i t e T o r d r e d e ces p r i r e s nrescrit d a n s les missels a n c i e n s e t n o u v e a u x . D O M I N I C A D E S A M A R I T A H A . F init ingress, sacer* dos dicat: Dominus vobiscum. Deinde dicatpreces, ehoro respondeute per singulos venus, Domine, miserere. D anne pacis , et ex tota menteprecamur te. K . Domine, miserere. liespice de clo Deus et de sede sancta tua. Kyrie. Pro ecclesia tua sancta catholica quam conservare digneris. Kyrie eleison. Pro papa nostro ill. et pontifice noslro ill. et sacerdolio eorum. Kyrie eleison. Pro unieersis episcopis cum toto clero et populo: Kyrie. Pro famulo tuo ill. Imperatore , et famul tua ill. Impratrice j et omni exercitu eorum : Kyrie eleison. Pro civilaie hue, omnibnsque habitaulibus in ed: Kyrie. Pro aerum iemperie ac fructuum , et fcunditute terrarum : Kyrie eleison. Pro virginibus , viduis , orphanis , captivis , ac pnitenttbus precamitr te: Domine. Pro navigantibus, iter ageniibus , in carceribus in vinculis , in metallis, in exiliis constitutis precamur te : Domine. Pro his qui diversis infirmitutibus detinentur , quiqtte spiritibus vexanlur immundis , precamur te: Domine. Pro his qui in sancta tua ecdesia fractus misericordi largiuntur, piecamar te: Domine. Exaudi nos , Deus , in omni orauue alque deprecatione nos! ru precamur te: Douane. Dicamus omnes: Domine miserere. Kyrie eleison. Kyrie eleison. Kyrie eleison. Sequiur, Dominus vobiscum. Oratio Populum, D o M I N l C A I I . Q J A D R A G I S I M i E D E BR A TT A M. FLdtU ingress , Dicamus omnes: ri. Kyrie eleison. Douane Deus omuipotens patrum uosUorum : Kyrie. Pro ecelesiu tua sancta catholica, qu et per universutu orbem difjasa est precamur te: ij!. Do*
1 9 y

j 70

D I S S . III.

ART.

mine , miserere. Pro papa nosiro UL et pont ifke nostro UL et omni v.lero eoram , omnibn^que sucerdotibus ac ministris precamur te : if. Domine. Pro famulo tuo UL Imperatore , et famula iua UL Impratrice et omni exercitu eoram precamur te: Domine. Propace ecclesiarum , vocatione gentium, et quiete populorum precamur te: Domine. Pro civitate hac > et conservalione ejus, omnibusque habitantibus in ea precamur te : Domine. Pro aeriun temperie ac frucluum et feocundilate terrarurn precamur te: Domine. Libra nos qui liberasli filios Isral. Kyrie eleison. In manu forti et brachio excelso. Kyrie eleison. Exsurge, Domine > adjuva nos propter nomen tuwn. Kyrie eleison. Kyrie eleison. Kyrie eleison. Dotninus vobiscum. Super pop. L e t r o i s i m e d i m a n c h e de c a r m e a p p e l decco on dit les p r i r e s d u p r e m i e r d i m a n c h e ; et le quat r i m e d i m a n c h e a p p e l de Lazaro , o n d i t celtes du second. Les missels m h r o s i e n s c o n t i e n n e n t d ' a u t r e s particularits q u i t r o u v e r o n t l e u r place d a n s les dissertations s u r c h a q u e p a r t i e de la messe et d a n s la Bibliothque liturgique. N o u s n o u s c o n t e n t e r o n s d ' e x p o s e r ici t o u t Tord r e d e la m e s s e A m b r o s i e n n e .
y

LITURGIE

A. R I E R O S I E N N E

OU

DE

MILAN.

171

ARTICLE Ordre de la Messe

IL Ambrosienne.

Cet Ordre est tire de Broldus qui crivait f an 11 24 ; d'un canon crit vers fan 1000 ; de Raoul de Tongres > qui crirait un peu avant fan 1400; d'un Missel crit vers fan i463; des deux premiers Missels imprimes en i / j 8 i ^ et en i4)V ^ Missels de 15*48 > 1060 ; ( ) des Actes de l'Eglise de Milan ; de trois Missels imprimes aprs saint Charles Borromc , en 1609 , 1 6 4 t 1669 ^ et du Crmonial Ambrosien imprime en 1619.
e s a

O x voit d a n s B r o l d u s q u e l ' a r c h e v q u e officiant tait assist de p l u s i e u r s p r t r e s a p p e l s c a r d i n a u x ; de plusieurs d i a c r e s a p p e l s de m m e , ( ) et de p l u sieurs s o u s - d i a c r e s . L'introt de la messe , q u i est a p p e l Ingressa est une a n t i e n n e sans p s a u m e , ni gloria ni r p tition, si ce n'est a u x messes d e s m o r t s o le requiem est r p t a p r s le v e r s e t Te clecet. Le p r t r e et les m i n i s t r e s a r r i v s l'autel y font la confession, d o n t les p r i r e s n e p a r a i s s e n t mises dans les missels q u e d e p u i s celui d e 499? en ces termes : Introibo ad ait are Dei. B!. Ad Dewn qui ltificat juventulem meam. ( ) Confitemini Domino quoniam bonus, ij!. Quoniam in ternum misericordia ejus.
b 9 y c

(a) Pamlius, en 1 5 7 1 , donna Tordre de cette liturgie sur u n missel qu'il ne spcifie point. Il y confondit ce que nous lisons dans les livres des Sacremens attribus saint Ambroise, et qui ne sont pas de ce saint Docteur; c'est pourquoi cet ordre (qui a t copi par un auteur de notre temps) n'est pas fidle. (b) Puricelli , Disserf. Nazar. C. 98. p. 485. (c) En I57(, le IV''. Concile de Milan , sous saint Charles, ordonna qu'on dirait tout le psaume , Jadica me Deus ; et tous les missels postrieurs l'ont ainsi inarqu.

\pi

Diss. m . AftT. rr.

Confiteor Deo pairi omnipoienti , beat Mariai semper virgini, beato Michaeli Archangelo, Zw/o Jounni baptist , sanctis apostolis Petro et Puuio; beato Ambrosio patrononostro, et omnibus sanctis; cjuia peccavi nimis , cogitulionc , omissione , consensu , verbo et opre, me cup > me eut pu, me inaxim culp : Ideo precor beatam et gloriosissimam sempervirginem Deigenitricem Mariant, omnes sanclos et sanctas Dei, orure pro me ad dominant Deuni nostrum Jesum Christurn. Deo gratias.
L e missel d e i5fio e t les s u i v a n s , o n t mis le Confiteor c o m m e au R o m a i n , a j o u t a n t s e u l e m e n t B.

Ambrosio confessori. L o r s q u e les assistans o u les


m i n i s t r e s o n t d i t le Confiteor, le p r t r e d i t : Deo

gratias. Misereatur vestri , etc.... Sahet et confirtnet vos ad vitam eeternam. Indulgentium , etc omnium peccatorum nos* trorum per graiiam sancti Spirits tribuat nobis om nipolens et misericors Dominus. Adjutoriutn nostrum. )!. Qui fecit. f. Sit nomen. ri. Ex hoc nunc.
A p r s la confession le p r t r e d i t s e c r t e m e n t l'o-

raison i n t i t u l e : Oralio secreta beuti Ambrosii. ( ) llogo te allissirne Deus Sabaoth.... ac paci/icas sin~ gulorum hosiias immolare.
II m o n t e l'autel e t d i t s e c r t e m e n t : Me quoque

audacler ad tttum sanctum altarc accedentem non sinus perire, sed dignare lavare, ornare clemen* terque suscipere ; per Christum.
y

Les missels d e p u i s saint Charles o n t a j o u t , Oramus te Domma, etc. c o m m e a u R o m a i n . Le missel d e i 5 / | 8 m a r q u e ici q u e le p r t r e fait le r i g n e d e la croix s u r lui s u r l'autel ; qu'il baise et Vaulel el l e crucifix du m i s s e l . e t qu'il lit l'introt. Il salue le p e u p l e en disanT: Dominus vobiscum.

n . Et cum spiritu tuo. post covfp$s*nr.*2m


(a) On lit aussi dans ranoien missel manuscrit : Dicit secrte , anh attare consHlatus EY<>$$oU: etc.
T

LITURGIE AMRROSIENNE OU DE MILAN.

Ij3

L o r a i s o n s u r le p e u p l e q u i e s t t e r m i n e ainsi ;

fer Christian..*, quivivit et rgnt Deus in unitate


Spiritus sancti. E t R a o u l d e T o n g r e s r e m a r q u e q u ' o n dit c o m m u n m e n t a i l l e u r s , c o n t r e l'ancien u s a g e ,

Qui vivit et rgnt in unitate Spiritus sancti Deus. Gloria in excehis ( L . . . in glori Dei pat ris Amen. Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie eleison ; Dominas vobiscum. ij!. Et cum spiritu tuo.
A

Depuis e n v i r o n trois c e n t s a n s , l'oraison q u ' o n disait a v a n t le Gloria in excelsis a t r e n v o v e a cet endroit. 00 V o y e z l e missel m a n u s c r i t e t l e p r e m i e r imprim o on lit la messe d e N o l , sequiturLaus

angelorum. Gloria in excelsis D e o

Oratio super

populum. Une leon d e l'ancien T e s t a m e n t e t u n e d u n o u veau q u ' o n n'a d i t d u r a n t q u e l q u e t e m p s q u ' a u x grandes ftes. R a o u l d e T o n g r e s a p p r i t s u r la fin du XIV . sicle q u e p l u s i e u r s glises d e Milan , l'exception d e la c a t h d r a l e , n e d i s a i e n t q u ' u n e leon o u u n e p t r e c o m m e R o m e : ( ) Hodi, ut
e c

dicunt, plures civitalis HJediolanensis ex more lomaito sola lectione contenti sunt. Cela e s t vident
par le missel crit a p r s l'an \ o il n'y a leon et ptre q u ' d e u x d e s d i m a n c h e s d e l'A veut et a u x
s

trois messes d e Nol. In ecclesia tamen majore semper servatur ante dictas dcor. C e p e n d a n t la cathdrale n e diffra p a s d ' a d o p t e r c e t t e s u p p r e s s i o n ; car d a n s le p r e m i e r missel i m p r i m (en 1482) q u i A t s o n u s a g e , o n n ' y voit a u x d i m a n c h e s et presque t o u t e s les ftes q u ' u n e p i t r e tire d e l'ancien o u d u n o u v e a u T e s t a m e n t c o m m e a u R o m a i n ; il y en a b i e n m o i n s q u ' a u missel m a n u s c r i t . Ou avait r e t r a n c h d a n s l ' i m p r i m p r e s q u e t o u t e s les leons.Les m i s s e l s p o s t r i e u r s d e p u i s 1/199jusqu'en i56o i n c l u s i v e m e n t , en r t a b l i r e n t p l u s i e u r s ; e t les missels d e p u i s s a i n t C h a r l e s , s u i v a n t les s t a t u t s
(a) Post prima m orationem idt^ Gloria in excebis. 'eleison, (b) Ibid (c) Idem ut sap. prop. 23. Dein Kyrie

s y n o d a u x , les o n t p r e s q u e t o u s r t a b l i s W , mas en laissant s o u v e n t la l i b e r t de lire la l e r o u ou Tp i t r e , s u i v a n t c e t t e r u b r i q u e d u missel d e 1609 :

( ) Lectio de sacra scriptnra post orationem super populum anle epistolum legitur quando ojjirium est solemne, el in missa similiier fit desolemni; et tune licet ab omnibus legi possit cum epistola, tamen in missis conventualibus et in missis parorhiulibus etiam sine can fa preetermiltendu non est, ut dectelum est in synodis dicecesanis. Post lectionem, responso per ministrum Deo g r a t i n s , dicitur psalmellus, quando sequitur epistola, alioquin , post leclionem dicitur allluia cum suo versu, vel can!us. Post leclionem dicitur epistola; aliquando tamen legitur lectio, et epistola omittitur; aliquando legi' iur epistola omiss lectione.
E n c a r m e aux j o u r s d e fris u n e l e o n d e l'ancien T e s t a m e n t s a n s p t r e . L e s s a m e d i s u n e ptre t i r e d u n o u v e a u T e s t a m e n t s a n s leon ; et les dim a n c h e s m e leon s a n s p t r e . Aux d i m a n c h e s d'ap r s P q u e s , la leon est t i r e d e s Actes d e s Aptres o u d e l ' A p o c a l y p s e : c e l t e leon e s t p r c d e de la b n d i c t i o n d u p r l r e e n ces t e r m e s : Prophetiat

lectio sit vobis sulutis eruditio. In nondne Patris f et Filii et Spiritus sancti.
Q u e l q u e f o i s fa feon laii t i r e d e s actes d e s Sainl.% c o m m e o n le voit la m e s s e d e s a i n t G e r v a i s et saint P r o t a i s , d a n s i e r o t d u s I ) ; F init ingress, et pase

sione chorum, sciliert martyrwn inecept , etc. M


C e l t e l e c t u r e est s u i v i e d e d e u x versets d e s psaum e s a p p e l s Psallenda d a n s les a n c i e n s m i s s e l s , et
(a) L e j o u r J e Nol s n'ont n u s u n e leon e t une pilre qu' h troisime messe.

(b) Ruhr, de Lecftnve.


(c) VurtceltL DisserL A a r - p. 486. L e s lettres cites pus l:s:it le supposent aussi. (d) Nulle mention rie c e s actes des Saints dans les missels imprims- C'est pourquoi le Pre Manillon qui n'avait pas v u le manuscrit de Beroldus, a eru qu'on n e lisait point tes actes des Saints d?ns Tancienne liturgie A m b r c s i e n n e , e t qu'elle tait distingue par l d e la Gallicane.
r

U r i H l G l E AMIROSIENNE OU DE MILAN.

I?')

Psalnellasdans les n o u v e a u x ; ce q u i r p o n d notre Graduel. Il est r e m a r q u e r q u e ces versets a p pels Psalmellus s o n t t o u t d e s u i t e a v e c les a u t r e s cirants c o m m u n s d a n s les missels i m p r i m s , e t en plus grand n o m b r e d a n s les missels m a n u s c r i t s , ([unique ces Psalrnelli n e fussent p l u s d'usage d a n s les endroits o Ton r e t r a n c h a i t la leon. Une p t r e lire c o m m u n m e n t d e saint P a u l ,

prcde d e ce titre leclio beati Pauli apostoli, e t suivie de la b n d i c t i o n apostolica doctrina repleut nos grati divin.
Saint G r g o i r e d e T o u r s q u i c o n n a i s s a i t assez les usages de Milan , p a r l e d e ces leons d e s P r o p h t e s

cl de saint Paul : ( ) Factum est ut ill die Domi*nic. propketic lectione jam lect , ante altare slante qui lectionem beati Pauli proferret, bealiswmis autistes Ambrosius, etc. i )
h

Avant les l e c t u r e s o n i n d i q u a i t le silence : Ouan-

ttn laboratur in ecclesia ut fit silentium cum lec*


tiones leguntur; e t d a n s le livre d e s R o g a t i o n s , selon le rit A m b r o s i e n q u e s a i n t Charles fit i m p r i mer, on lit a u x messes d e s trois j o u r s a v a n t l'van-

gile: Diaconus dicit p a r c i t e f a b u l i s : Custos item ,


silentium h a b e t e ; et aller, h a b e t e s i l e n t i u m . L'ptre e s t suivie d ' u n o u d e d e u x versets a p p e l s

versus in allluia, o u s i m p l e m e n t cantus q u a n d il


n'y a point iValleluia; c'est u n e a n t i e n n e nomme

quelquefois, ante evangehurn.


L'Evangile e s t p r c d d e Dominus vobiscum*

R. Et cum spiiitu luo. Leclio sancti Evangclii. La b n d i c t i o n Pcr eran(a) /./(0. t . de virtul

et mirac.

S. Martini.

(I>; Pamlius, au tome premier du Liturgicon , pag. 2 7 0 , 204 ; \? Pre Mabillon , au premier livre de litttrtjia Gallicana 2S , H d autres auteurs qui copient volontiers , o n t cit cet endroit comme tir de Sulpice Svre au troisime livre de la vie d e saint Martin. C'est u n e mprise. Sulpce Sc\re n'a fait qu'un seul livre tola vie de saint .Martin et trois lettres, et on n'y trouvera aucune mention de l'apparition faite saint Ambroise. Cette narration n'est que dans Pendant que nous venons de citer de saint Grgoire de Tours, qui a fait quatre livres des miracles de saint Martin.

jn& >IS$. m. ART. XL gelica dicta deleantur nostra delicla. In nomine Pa* tris et Filii et Spiriius sancti.
D a n s les n o u v e a u x m i s s e l s , ces p a r o l e s n e sont places q u a la fin d e l'Evangile c o m m e a n romain , et le d i a c r e t a n t au lieu o il doit c h a n t e r l'vangile e t t o u r n et i n c l i n vers le c l b r a n t , d i t lotit

b a s : Jube damne benediccre ; le p r t r e l u i d i t , aussi en s i l e n c e : Dominus sit in corde tuo etc. Au comf

m e n c e m e n t d e l'Evangile o n j o i n t t o u j o u r s le mot

Dominas j a u m o t d e Jsus, v. g. In ilio temporedixit Dominus Jsus. Respondit Dominus Jsus, ibat Dominus Jsus. Jussit Dominus Jsus.
A p r s l ' v a n g i l e , le p r t r e d i t ; Dominus vobis-

cwn. n . Et ciun spirilu tuo. Kyrie eleison, Kyrie eleison* Kyrie eleison.
Li'aulieime/Hft't evangelium, a p r s l a q u e l l e le pr-

tre o u le diacre dit : Pacem hubete : c ' e s t - - d i r e ,


t e n e z - v o u s en p a i x . L e c h u r r p o n d , ad te Do-

mine.
L'Obatfon.

Dominus vobiscum. ri. Et cum spirta fuo. On


t e n d le c o r p o r a l s u r l ' a u t e l , e t le p r t r e d i t l'oraison super sindonem, c'est airrsi q u ' o n a p p e l l e l e c o r p o r a l , c o m m e R a b a n M a u r l ' e x p l i q u e l J : Immitti!,

tur super altare corpoi alis pallium , quod significal linteum quo corpus Salvuioris invoivebatur i/i sindone munda. O n a p p o r t e le p a i n et le v i n . El
d a n s l'glise m t r o p o l i t a i n e o n c o n s e r v e u n reste d e l ' a n c i e n u s a g e d e l ' o b l a t i o n d u p e u p l e . M L'glise e n t r e t i e n t n u e c o n g r g a t i o n d e dix vieillards e t d e d i x f e m m e s g e s q u ' o n a p p e l l e Xcole de saint Ambroise, p o u r r e p r s e n t e r t o u t le p e u p l e . Deux
(a) C'est ainsi qu'on Ht cans saint Ambroise : Considerafe qttii hodie leetum sit de Domino Jesu. L. 4. de fide ad Graf. c. 5. dislis iectionem ccanijetii in qn decursum est quodprxferiens Dominus Jsus, vldit, etc. Ep. 4+ad Hellie. Jiogarit quidam phurisieus Dominum Jesum. 'enit Dominus Jsus. Epist- l& ad Marcetiin. sor. (b) InstU. Cler. Lib. f. c. 3 3 . (c) Cxrem. Ambr. L 1 tit. de Pegionibus et t'eglonissis, p 44.
9

LITURGIE

AMBROSIENNE O U DE MILAN.

i77

de ces vieillards a c c o m p a g n s d e s a u t r e s e t revtus d'habits p a r t i c u l i e r s , p r s e n t e n t le p a i n et le vin. Le p r e m i e r vieillard p r s e n t e t r o i s h o s t i e s , e t l'autre une b u r e t t e d ' a r g e n t p l e i n e d e vin. D e u x femmes ges e n s u i t e p r s e n t e n t d e m m e le pain et le vin. L'offrande s e fait a i n s i t o u t e s l e s messes solennelles, soit q u ' e l l e s s o i e n t c l b r e s p a r l'archevque, soit p a r q u e l q u ' u n des c h a n o i n e s o r d i n a i res. Le c r m o n i a l A m b r o s i e n m a r q u e c e t t e offrande a v e c u n dtail q u i p o u r r a t r o u v e r s a place en parlant d e s diffrcns r i t e s d e l ' o b l a t i o n . Le p r t r e m e t d u v i n d a n s l e calice e n d i s a n t :

De latcre Christ i exit'it sanguis, in notnine Paftris et Fi\liiet Spi\rits sancti. Amen.
Les missels d e p u i s s a i n t C Charles n e m e t t e n t q u ' u n signe d e croix , p o u r la b n d i c t i o n d u v i n e t d e l'eau; et ils p l a c e n t l'oblation d e l'hostie a u p a r a v a n t .

En offrant le p a i n : Suscipe clmentissime Pater hune panem sanctum utJiat Unigeniti tui corpus f. In nomine Pa t tris , et Fi 1* lii et Spi'f ritus sancti.
Amen. D e p u i s s a i n t Charles il n ' y a q u ' u n s e u l signe de c r o i x .

En offrant le vin e t l'eau : Suscipe sancta Trinitas hune calicem, vinum aqua mixtum ut fit Unigeniti tui sanguis. In nomine Pa f tris et Fi | lii et Spi f ritus sanctL Amen.
Le p r t r e rcite s u r l e s oblata q u a t r e o r a i s o n s

intitules, Orationessecretadmunus offrendum.


La p r e m i r e p o u r l u i - m m e ; la s e c o n d e p o u r l'glise et p o u r t o u s les fidles v i v a n s e t m o r t s ; la troisime e n m m o i r e d e s m y s t r e s d e Notre-Seigneur et e n l ' h o n n e u r des S a i n t s d o n t o n fait la fte ; (cette o r a i s o n n ' t a i t q u e p o u r les s o l e n n i t s d e Noire-Seigneur e t d e s S a i n t s , M m a i s les missels d e puis saint C h a r l e s m a r q u e n t q u ' o n la d i t a u s s i les
(a' Les missels manuscrits et imprimes avant saint Charles mettent ici plusieurs oraisons intitules, Oration.es ad benepiacitum, pro inimicis , pro sainte intius, pro Jamiliaribus, pro tribula tione, pro infirmo, pro iter agenlibus, et*.

I78
a

DISS. III. ART. lf

d i m a n c h e s . ) ( ) La q u a t r i m e est celle q u e l e prtre d i t t o u s les j o u r s p o u r l u i - m m e ; elle finit p a r celle

b n d i c t i o n s u r les oblata : Benedictio Dei f patris omnipotentis et f Filii et Spirits f sancti descendat super hanc nostratn oblationetn , et accepta tibi sit hc obiatio , Domine sancte, pater omnipotens, reterne Deus, misericordissime rerum conditor. Amen.
Ici Ton e n c e n s e l'autel e t I o b l a l i o n : s a i n t Amb r o i s e fait m e n t i o n d e c e t e n c e n s e m e n t p a r ces pa-

r o l e s : ( ) Utinain nobis quoque adolentibus altaria, sacrificium dejerentibus, assistt anglus. L e prtre dit e n e n c e n s a n t : dirigatur Domine oratio mea sicut incensum in conspectu tuo etc. et en rendant l ' e n c e n s o i r au d i a c r e , ecce odor Sanctorutn Dei tari" quam odoragripleni quem Deus benedixit. Les mis9 7

sels d e p u i s s a i n t Charles o n t ajout la b n d i c t i o n

q u i est a u missel r o m a i n Fer intercessionern beati Michaelis Archangeli, etc.


7

P e n d a n t l ' e n c e n s e m e n t o n c h a n t e u n e antienne

n o m m e i n d i f f r e m m e n t offertorium o u offerenda,
a p r s l a q u e l l e le p r t r e d i t : Dominus vobiscum, le s y m b o l e e t l'oraison i n t i t u l e , super oblata , qu'il p r o n o n c e voix h a u t e , et q u i r p o n d c e p e n d a n t nos secrtes.
L e Canon.

Dominus vobiscum. Sursum corda : U n e prface


p r o p r e p o u r t o u t e s les messes."Le.Sa net as c o m m e au r o m a i n , et le c a n o n p r e s q u e de m m e .

Te igitur, clmentissimepater.... Un cumfamulo tuo pontifice nostro ill. ( ) et famulo tuo ill. irnpe~ ratore nostro, sed et omnibus orihodoxis cuU toribus.
c

L e P a p e n'est pas n o m m ici dans les missels avant


(a) Tu (loininicis vero et in solemnitalims fomni earumque wgitiset quando mssa est de s a n e t i s , lisce etiam simiiiter prosequitur : suscipe, .sancta Trinifas, hanc obtadoncm, etc. (b) S. Amhr. in Luc e. I . (<*) On mettait anciennement pour dire ifn t e l , l u i , comme Ton met prsent N. pour marquer la pace du nom.

LITUncri? AMBP.O<IKNNE OU DE Mir,\JV.

T 79

celui de 1^99; mais il l'est d a n s les p r i r e s d e s messes des d i m a n c h e s d e c a r m e : Pro papa nostro UL elpontifice nostro UL et d a n s les o r a i s o n s solennelles du v e n d r e d i s a i n t o il e s t m m e s e u l , l'archevque n y t a n t p o i n t : Mmento Domine.... Dcovivo et vero. Communicantes cl memoriam vnrantes.*..
a

Et Thadi j Cosm et () Kalimeri, Damiani , Sixtiy Materai , Laurent ii, Fustorgi Jpollinaris , Hippolyti y Fit a lis , Dionjsii > Nazarii, Pincent ii, slmbrosii Corneiii, Ce/si, Simpliciani, Martini Cyprianiy Protasii et Clemeutis , Gefvasii, F use bii , Chrysogoni, Hilarii , Victoris , Joannis et Julii atque Naboris Pauii, Felicis , Benedicli , et omnium Sanetorum muniamur auxilio ; per Christu/n Dominum nostrum. l ) Hanc igitur oblationem.... jubeas grege numerari. Quam oblationem quam pietali tuce ofjerimus , tu Deus. ut omnibus, quswnus, bene i dictam , adscrip i lum , ra i tam , rationabilem , acceptabilemque facere digneris , quee pro nobis corpus \ et SanI guis fit dilectissimi filii tui Domini autem Dei nostri Jesu ChristL (Hic purifiect digilos consecraf y K 9 h

tos.) M

Qui pridie quam pro nos Ira omniumque salute puteretur , accipiens pane m et manducate , hoc est enim corpus meum. Pamlius , qui confond la
(a) Les missels imprims depuis saint Charles finissent Kalimeri, et ont retranch tous les autres noms. I') Les missels de tcoo et les suivans ont ajout ici Amen, et dans les mitres endroits du canon qui ont des Amen dans nos missels , au lieu que les missels Amhrosiens prcdens jusqu'en 1500 inclusivement, n'avaient qu'un seul Amen la fin du canon. (e) C'est ce qu'on lit dans lu plus ancienne rubrique. L e missel de 1400 met: Dciade abluat digilos conseeratos ad corna a/taris dicaulo lavabo,... mirablia tua. Selon les nouveaux missels le prtre ?e lave et s'essuie les doigts sans rien dire.

8o

DISS. III. ART. II.

l i t u r g i e A m b r o s i c n n e avec les livres d o s Sacremens a t t r i b u s saint A m b r o i s e , a j o u t e i c i , quod pro multis confringetur, et n ' a j o u t e rien a p r s hic est enirn sanguis meus. L e P r e Mabillon , s a n s doute s u r la b>i d e P a m i i u s , p a r l a n t d u c a n o n Ambro-

s i e n , d i t a u s s i , sacerdos verba cousecrationis siv e/fert : Hoc est enim corpus meum , quod pro multis confringetur x et hic est enim sanguis meus
f

nec plura ; tuais n u l d e s missels A m b r o s i e u s man u s c r i t s e t i m p r i m s n ' a j o u t e quod pro mullis, etc.; ati c o n t r a i r e ils m e t t e n t a p r s hic est enirn sanguis meus, ce q u i est a u c a n o n r o m a i n , s a v o i r , simili

modo

in retnissionem peccatorum.

L e missel d e 1 4 0 9 les s u i v a n s , j u s q u ' celui d e 1548 i n c l u s i v e m e n t , m e t t e n t ici l'lvation du

calice s e u l e m e n t . Postea dicuntur heee verba elevando calice m, etc. Mais la v i g n e t t e du


M A N D A T S ,

c a n o n d u missel m a n u s c r i t d e la b i b l i o t h q u e du R o i , fait v o i r q u ' o n faisait l'lvation d e l'hostie et d u calice c o m m e a u r o m a i n ; et elle e s t ainsi marq u e d a n s le missel d e i5Go el d a n s les s u i v a n s .

Mandans quaque et dicens ad eos : hc quotiescunque feceritis , in meum commmorai ionem ja* cietis , mortem meum prdicabitis , resurrectionern meum annuntiabitis , adventum meum sperabilis, donec iteriun de clis veniarn ad vos. Undeet memoressumus, Domine, nos servi tui.,.. et calicem salutis perptua*, supra qu propitio ac sereno vultu respicere digneris sancturn sacrificium , immacufalam hostium. Supplices terogamus , omnipotens Deus, jube hc perferri per manus sancti ungeli fui in sublime altare tuum et grand rep/eamur. Per Christutn Dominum nostrurn. Mmento etiurn , Domine , deprecamur , per Christian ( p e r c u t i t p e c t u s ) nobs quoque minimis et peecaloribus cum tuis sanctis apostolis et murtyribus, cum .

LITURGIE

AMBROSIEKNE
%

OU DE MILA2T.

l8l

Joanne et Ccecilia , Lucia , Stepkano , Eelicitute , Justifia , Andra, M Perptua , Sabina , Pctro Anastasia Thecla , Marcellino, A gai ha, Pelagia , Jgnete, Euphemiu, 1499Catharina.... Per quem hc omnia, Domine, semper bona cras, sancti i ficus ^ vivi f / / a w , e//e t *//cw , e o&j famulis luis largiter prstas ad augmenlum fideiet remissionem omniumpeccatorum nostrorum. .Et est tibi Deo patri omnipotenti ex -j- ^yo c/ /'C/* f ipsum et in i , omnis ho i o r , virtus f, /tfw i , gloria \ , imperium i , perpetailas i , potestas unitate Spiritus sancti per infinita se* cala seculorum. v). Amen.
y y

La Fraction

le P a t e r , la Paix

et la

Communion*

Le p r t r e r o m p t - l ' h o s t i e en d e u x p a r t i e s , en disant: corpus tuum frangitur , Christe , calix benedicitur ; et en r o m p a n t u n e p a r t i e d ' u n e d e s d e u x moitis, il c o n t i n u e , sanguis tuus sil nobis semper ad vitam et ad salvandas animas ,.Deus noster. Et en m e t t a n t la p a r t i c u l e d a n s le calice : Coinmixlio consecrati corporis i et sanguinis f Domini nostriJesu Chrislinobis edentibus et sumentibusproficiat ad vitam et gaudium sempiternum. Fendant la fraction d e l ' h o s t i e , le c h u r c h a n t e nne a n t i e n n e a p p e l e confractorium , q u i e s t diffrente selon les messes. Le Pater est q u e l q u e f o i s p r c d d e c e t t e p r face, ( ) Divino magislerio edocti et salutaribus monitis instituti, et p r e s q u e t o u j o u r s d e la prface c o m m u n e prceptis salut aribus moniii et clivind institut ione formati, audemus dicere: Pater noster El ne nos inducas in tentalioneni. ijl. Sed libra nos malo. Amen. Le p r t r e p o u r s u i t en c h a n t a n t , o u voix h a u t e ,
b y

(a) Los missels imprims depuis saint Charles Barnaha* (h) Voyez la messe de Pques.

ont ajout ici

8a

Diss. u r . A R T .

IK

Libra nos , qusumus, Domine atque Andra et beato Ambrosio con/essore tuo atque pontifice...* du propitius pacem.... perturbatione securi. Prcesta per eum quo beatus vais et rgnas Deus in unitate Spiritus sancti , per omnia secuia seculorwn. Amen. Les b n d i c t i o n s solennelles q u e les vques d o n n e n t e n c o r e a p r s le Pater et le libra nos dans p l u s i e u r s glises de F r a n c e et d ' A l l e m a g n e ? devaient t r e aussi en u s a g e Milan. Cela p a r a i t p a r l e IV , Concile de Milan tenu en 157G , q u i v o u l a i t rtab l i r ce q u e p r e s c r i v a i t ce sujet l'ancien pontifical: In majoribus autem solernnitalibus aliquanto id solemnis prcestetur , rit a scilicet qui in. antiquo libro ponlijicali ita prscriptus est , ut chorus primo dicat p r i n c e p s ecclesia^ , p a s t o r o v i l i s , tu nos b e n e d i c e r e d i g n e r i s ; ium diaconus respondeat bum i l i a t e vos ad b e n e d i c t i o n e m ; post clerus humili voce concinat Deo gratias s e m p e r a g a m u s ; demum episcopus sole/nniter benedicturus, dicat prccdictas pro temporum ratione orationes, quce ex libro antiquo ponlifieali descript edentur ; mais d a n s les missels i m p r i m s on lit s e u l e m e n t , Fax et cornmuniraiio Domini nostri Jesu Christi sit semper vo* biscu/n. IJL Et cum spiritu tuo.
e

Le d i a c r e o u le p r t r e c h a n t e Offerte vobis pacem. !. Deo gratias ; et selon les a n c i e n s m i s s e l s , le p r t r e b a i s a n t la croix qu'il fait s u r l ' a u t e l , et le crucifix d o missel , dit s e c r t e m e n t Fax in clo , Fax in terra, l'ax in omni populo I*ax s ace r dotibus ccclesiarum , Fax Christi et ecclesi maneat semper nobiscum. Il d o n n e la paix au d i a c r e , et il dit : Habete vinculum pacis et charitatis et apti suis sacrosanctis mysteriis. Dons les missels i m p r i m s d e p u i s saint C h a r l e s , le p r t r e v o u l a n t d o n n e r la p a i x , dit l'oraison Domine Jesu Christe qui dixisti, baise Tautel , et dit s e u l e m e n t au diacre Fax tecum. 1). Et cum spiritu tuo.
y 9

L l T t r i L C t n AMItROSlEHflC OU DE M I L A W .
9

83

Suivriiir t o u s les m i s s e l s a u x m e s s e s d e s m o r t s on ne d o n n e p o i n t la paix ; e t a u lieu Ci Offerte vo*

bispacetn, o n d i t t o u j o u r s , Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem; e t a u troisime on ajoute sempiternam, et locum indulgenii cum Sanctis fuis in gloria*
Avant q u e d e p r e n d r e la m a i n a v e c la p a t n e

le corps d e J s u s - C h r i s ! ; Dominesancte, pater omnipotens, ceterne Deus, da nobis hoc corpus Jesu Christ i filii tui et Domini mei ita surnere , ut non hit mihi ad judicium, sed ad remissionem omnium peccatorum rneorum.
Le missel d e i^99 m e t aussi l ' o r a i s o n ; Domine

Jesu Chris te fili Dei vivi , qui ex vohtntate putris etc.


y

En p r e n a n t l e c o r p s et le s a n g d e n o t r e S e i g n e u r :

Quid retribuam Domino,

etc. e t p l u s i e u r s autres

prires assez c o n f o r m e s celles d u missel r o m a i n ; mais elles n e s o n t p a s tout--fait les m m e s d a n s les diffrentes d i t i o n s d u missel A m b r o s i e n . Autrefois q u a n d o n d o n n a i t l ' E u c h a r i s t i e la main d e s c o m m u r i i a n s , le p r t r e disait : corpus Christi; e t les fidles r p o n d a i e n t Amen , c o m m e on le voit d a n s s a i n t A m b r o i s e : El tudicis, Amen , hoc est, verum est. Q u a n d o n Ta d o n n e la b o u che, le p r t r e a d i t c o m m e R o m e la f o r m u l e corpus, etc. q u i est u n s o u h a i t ; e t p o u r r a p p e l e r q u e l que chose d e l'ancien usage , s a i n t C h a r l e s fit o r donner d a n s le c i n q u i m e Concile d e Milan , q u e le p r t r e d i r a i t la f o r m u l e e n t i r e , e t q u e le fidle rpondrait Amen a v a n t q u e d e r e c e v o i r l'Eucha-

ristie : M Sacerdos Eucharistiam ministraturus , antequm prbeat unicuique, oui ministrabit sigilla*
limlaverbapronuntiet: C o r p u s D o m i n i n o s l r i Jesu Christi c u s t o d i a t a n i m a m tuarn in v i t a m aeternam :

et qui suscepturus est prias respondeat, A m e n . \ )


(a) Titulo. 9 . (h) O l n fut recommand de nouveau dans la clbration de la Messe. AcU MedioL part.

les instructions pour i v . T. t. p. 628.

I 8/|

D I S S . III. A R T . 11.

ld quod anliquissimi institui est, nec sine mysterii significalione jieri, sanctissinius pater.... Ambrosius scribit. O n fondait c e t t e rflexion p r i n c i p a l e m e n t sur l ' a u t o r i t d u trait d e s S a c r e m e n s a t t r i b u saint A m b r o i s e , o u o n lit M Ergo non otiose, ciun accipis , dicis A m e n . P e n d a n t la c o m m u n i o n , o n c h a n t e u n e antienne a p p e l e trausitorium, q u e le p r t r e rcite aprs les p r i r e s p a r t i c u l i r e s q u i a c c o m p a g n e n t l'oblatiou. Aux j o u r s de fles o il y a b e a u c o u p de coinm u n i a n s , le choeur c h a n t a i t u n e a n t i e n n e e t un p s a u m e ; ce q u e le t r o i s i m e C o n c i l e de Milan voulut r t a b l i r : ( ) Cum sacra communio , die bus prsertim solemnioribus aut frquentiori fidelium /nultitudini ministratur, ex veteri instituto antiphona D o m i n u s d a b i t b e n i g u i t a t e m , e t t e r r a n o s t r a dabit f r u c t u m s u u m , et psalmus b e n e d i x i s t i D o m i n e , et psalmus item D o m i n u s rgit m e , etc. et alia in rituali libro prscripta, aut alis ab episcopo prces* cribend'a , clero canantur, ciun id per illius frequenliam fieri potest.
b

L'action de grces.

Dominus vobiscum, l'oraison a p p e l e Postcomm u u i o n . Dominus vobiscum. Kyrie eleison , Kyrie eleison , Kyrie eleison. L e p r t r e fait s u r soi le signe de la croix en d i s a n t : benedicat et exaudiat nos Deus. \i. Amen. Le d i a c r e , ou s o n dfaut le prt r e dit : proccdamus cum puce. \i. In nomine Christi. Voil la fin de la Messe q u o i o n a fait q u e l q u e s a d d i t i o n s d e p u i s q u e l q u e s sicles. Le missel m a n u s c r i t et le missel i m p r i m en 1482, m a r q u e n t q u e le p r ire dira (s'il veut) pluceat tili, ou l'oraison d o m i n i c a l e a v a n t la b n d i c t i o n . Aprs le pluceat, le missel d e i4<)9 les s u i v a n s , j u s q u ' celui d e i5Go , m e t t e n t p l u s i e u r s bndictions p o u r les t e m p s e t les ftes, r e n d a n t l'A vent :
(a) Ap. Ambr. U 4 de Sacrant, c. 0. (b) Part. 2 . Tit. 4 .

LITUIGIE

A.t13ttOSIK:V2E O U H E M IL A S .

1 85

Peradventum dotnini nos tri Jesu Christi, Deus vos benedicat et perdurt ad gaudia regni paradisL Amen. A N o l : Per nativitutem domini noslri Jem Christi, etc. A u x Fles d e s S a i n t s : eati.... Beatoru/n.... Deus vos benedicat et perducat ad gaudia
paradai. E t a u x d i m a n c h e s o r d i n a i r e s ainsi q u ' a u x Irries o il n ' y a r i e n d e p r o p r e : Benedicat vos di-

vinu ma/estas , Pater t , et Filius f , et Spiritus \ sanctus. i]J. Amen.


Aprs la b n d i c t i o n , le missel d e i5(io m e t Do-

minas vobiscum. Et cum spiritu tuo Initium sancti Evungeliisecuudm Jounnem. El le troisime
Concile de Milan en 157'>, o r d o n n a q u ' o n dirait toiijoins cet v a n g i l e la fin d e la Messe. C'est ainsi que les missels A m b r o s i e u s p o s t r i e u r s finissent la Messe. Les missels i m p r i m s d e p u i s s a i n t Charles , e m e t t e n t p o i n t d ' a u t r e s b n d i c t i o n s q u e celle

du missel r o m a i n , Benedicat vos omtdpoiens Deus , Pater, et Filius, et Spiritus sanctus, e t n ' o r d o n nent q u ' u n seul s i g n e d e c r o i x . Aux messes d e s m o r t s p o i n t d e b n d i c t i o n , a u lieu q u ' a v a n t s a i n t C h a r l e s o n d i s a i t : Jsus Christus

qui est vita vivorum et resurrecdo rnortuorum benedicat vos et perducat Dominus in secula seculorum*
A P P E N D I C E T O U C H A N T LKS L I T U R G I E S D'ITALIE.

I. Fragment d'une ancienne Liturgie d*Italie crite vers Can 5 o o .


Cette l i t u r g i e est d a n s les six livres d e s Sacremens a t t r i b u s a saint A m b r o i s e . N o u s a v o n s v u que cet o u v r a g e n'tait p a s d e c e s a i n t D o c t e u r , mais d'un a u t r e v q u e q u i crivait e n t r e le t e m p s de saint A m b r o i s e e t d e saint G r g o r e - I e - G r a n d . L'glise o c e t t e liturgie tait en u s a g e , faisait p r o fession d e s u i v r e g n r a l e m e n t l'glise d e R o m e trs-peu d e c h o s e s p r s ; et p a r cela seul elle p a r a t distingue d e s glises d e R o m e e t d e Milan q u i avaient c h a c u n e l e u r rit p a r t i c u l i e r . O n n'a q u ' voir ce q u e d t l ' a u t e u r d u l a v e m e n t d e s p i e d s q u ' o n

iSC)

D I S S . i l f . A HT. I I .

j o i g n a i t e n q u e l q u e s glises l ' a d m i n i s t r a t i o n du U a p t m c : N o u s n ' i g n o r o n s p a s , dit-il , q u e cet u s a g e n ' e s t pas o b s e r v d a n s l'glise clc Rome , q u e n o u s s u i v o n s p o u r t a n t e n t o u t e s choses c o m m e n o t r e m o d l e ; ( ) non ignoramus quod
a

ecclesia romana hanc consuetudinem non habeat, cujus typum in omnibus sequimur el Jormam: hanc (amen consuetudinem non hubel ut pedes lavet. Il
d i t d e n o u v e a u q u ' i l s o u h a i t e d e s u i v r e e n tout l'glise r o m a i n e , mais q u e cela n e p e u t p a s l'empcher d ' o b s e r v e r q u e l q u e s b o n n e s p r a t i q u e s qu'il trouvait

b i e n tablies ailleurs :tf)lu omnibus cttpio sequi ecclesiam romanam , sed tamen et nos homines sensum habemus , ideo quod alibi rcctis sermtur et nos rect custodimus. La discipline s u r cet
%

u s a g e d e laver les pieds a u x b a p t i s s , a vari dans p l u s i e u r s glises. L e s u n e s n ' o n t pas v o u l u e n faire u n e c o u t u m e ; d ' a u t r e s l'ont r e j e t ; e t q u e l q u e s u n e s T o u t r e n v o y u n a u t r e j o u r a p r s le Bapt m e , d e p e u r qu'il n e p a r u t a p p a r t e n i r c e sacrem e n t , d i t s a i n t A u g u s t i n : ( ) Sed ne ad ipsa m sa*
c

crament uni buptisrni videretur pertinere, multihoc in consuetudinem recipere noluerunt. Nonnulli etiam de consuetudine au ferre non dubiiavcrunt. Aliqui autem ut hoc et sacrtiore tempore comtnendarent, et buptisrni saeramento distingurent , vel dieni tertium octavarnm , quia ternarius numerus in mub tis sacramentis maxime excellit, vel etiam ipsa m octavum, ut hoc facerent, elegerunt. Celle crmon i e tait e n c o r e e n usage an V I I . sicle Milan , s u i v a n t le c r m o n i a l crit p a r H r o l d u s ; e t ce q u e r a u t e u r d e s livres d e s S a c r e m e n s en a d i t n o u s fait v o i r q u e d e son t e m p s elle tait o b s e r v e e n p l u e

sieurs g l i s e s : Quod alibi rcctis servalur, et nos rect custodimus.


Q u o i q u ' i l en s o i t , a p r s a v o i r p a r l d u l a v e m e n t des p i e d s , e t d u .Baptme, il vient a u s a c r e m e n t d e l'Kuchnristie ; et il e x p o s e u n e p a r t i e d u c a n o n ,
(a) L. 3. c. 1. (b) tout, (c) Aug. Epist. h\. c. 18. . 33.

L I T U R G I E AM&RO5IE:;SE OU D E M I L A N .

.87

fort semblable celui d e R o m e e t d e Milan. T o u t ce qui p r c d e la c o n s c r a t i o n se fait p o u r l o u e r Dieu, et p o u r p r i e r p o u r le p e u p l e , p o u r les r o i s ,

et pour t o u s les t a t s : t ) Retiqua omnia quee di* cuutur, laudem Deo dfrant. Oratio prcemiltitur pro populo , pro regibus, pro cteteris.
On offrait le p a i n e t le vin m l d ' e a u p o u r t r e chang an c o r p s e t a u s a n g d e J s u s - C h r i s t p a r les paroles clestes d e la c o n s c r a t i o n : ( ) Ergo didih

dstis quod ex pane corpus fit Christi, et quod vi~ num et aqua in calicem mittitur, sed fit sa nguis tansecratione verbi cceleslis. L e s paroles d e J s u s l.hrist q u e le p r t r e p r o n o n c e s o n t p r c d e s , comme au c a n o n d e R o m e et d e M i l a n , d e la p r i r e :

( ! tac nobis hanc oblationem adscriptam, rulionabilan etc.


y

Aprs les p a r o l e s d e J s u s - C h r i s t la c o n s c r a t i o n

est acheve : ( ) Ubi verba Christi operata fuerint, ibi sanguis efficitur qui plebem redemit.
Les paroles clestes s o n t i m m d i a t e m e n t suivies de l'oblation rie la victime sacre avec c e t t e seule diffrence, q u ' a u c a n o n d e R o m e e t d e Milan le prtre d e m a n d e q u ' e l l e soit p r s e n t e p a r les mains

du saint Ange, e t qu'il dit ici d e s suints Anges: M Ergo memores gloriosissim ejas passionis , et ab in [cris resurrectionis , et in ccetum ascensionis, ojferimus tibi hanc immaculatam hostiam , rationabikm hostiam , incruentam hostiam hune panem sanctum , et calicem vit ternee : et petimus et precamur ut hanc Oblationem suscipias in subliini ahuri tuo per manus angelorum tuorum sicut suscipere dignatus es munera pueri tui justi A bel , et sacrificium patriarchee nostri Abraham, et quod tibi obtulit summus sacerdos Melchisedech.
9

L ' a u t e u r t o u t a p p l i q u a e x p o s e r la vrit d e la prsence relle d e Jsus-Christ s u r l ' a u t e l , n e r a p porte p l u s rien d e la l i t u r g i e , si ce n'est q u e le c a (n} De Sacram. I. 4. c. 4. (e) Cap. 6. (b) Ibid. (c) Cap. 5. {i) Ibid.

183

niss. m l a r t . i l
a b

n o n e s t suivi de l'oraison d o m i n i c a l e , ( ) et qu'en d o n n a n t l'Eucharistie le p r t r e d i s a i t , ( ) corpus Christi q u o i le c o m m u n i a n t r p o n d a i t Amen.


y

. II. Ancien

rit d* Aquile

appel le

Patriarckhu

A q u i l e a t la m t r o p o l e d e la p r o v i n c e de Venise et de l ' I s t r i e , c o n t e n a n t le F r i o u l . L'glise d'Aq u i l c c r o i t avoir eu p o u r p r e m i e r v q u e saint M a r c , o u d u m o i n s saint H e r i n a g o r a s son disciple. Q u o i q u e les v q u e s d e ce sige n ' a i e n t j a m a i s eu des m t r o p o l i t a i n s sous eux , m a i s s e u l e m e n t des v q u e s su/'fragans a u n o m b r e d e d i x - s e p t , ils ont eu , d e p u i s u n t e m p s i m m m o r i a l , le litre de Patriarche. TIlie q u i m o n t a s u r ce sige Tan 5~5 , le transfra G r a d e , q u ' o n regarda a l o r s c o m m e la nouvelle A q u i l e , m t r o p o l e de la p r o v i n c e de Venise et de Plstrie ; mais a p r s S v r e son successeur, q u i m o u r u t Pan G o 5 , le d u c d e Frioul fit nommer u n v q u e p a r le clerg d ' q u i l e , c e u x d e Grade en n o m m r e n t u n a u t r e ; le p a l r i a r c h a t fut ainsi d i v i s , et le s c h i s m e caus p a r les trois chapitres a u g m e n t a cette division. Le p a t r i a r c h a t d e Grade a s u b s i s t j u s q u ' Pan q u ' i l fut transfr Venise s o u s le Pape Nicolas V ; ( ) celui d'Aquile a t o u j o u r s s u b s i s t , son p a t r i a r c h e r s i d a n t tantt la cit d e F r i o u l i , et t a n t t U d i n e , o est prsent ( ) le s i g e e t le t r i b u n a l d u p a t r i a r c h a t et d e l'inq u i s i t i o n . Le p a t r i a r c h e a Friouli u n e collgiale, o les c h a n o i n e s et les a u t r e s clercs au n o m b r e de c e n t , p o u r m o n t r e r l e u r j u r i d i c t i o n t e m p o r e l l e M,
c d

(a) ibtd^ et t.

c. I.

(b)

4. c. r$.

(c) T/vch de Venise avait t rig par le Pape Adrien L , dans la petite Ile d'Olivole , sous la mtropole du patriarche de Gracie, (\u\ fit la conscration. L'glise cathdrale fut appele ensuite saint Pierre du Chteau, et son prlat l'vque du Chteau ; c'est ainsi qu'tait n o m m saint Laurent Justinien , lorsque Nicolas V. lui donna le titre d'vque et de patriarche de Venise , cette mme, anne 1451. (d) En 1726. (e) In signum temporalis jursdictons et meri et mxti hnperii die epiphania? diaconum gaie , et stricto ense canere evangelium jui>enL Ihjket. JtaL sac. t. 2-J.

XC1EN KIT D'A QUITTE APPEL LE P A T f t l A R C n i X . 1 8 9

l'ont chanter l'vangile le j o u r d e l ' E p i p h a n i e p a r un diacre a v e c le c a s q u e et l'cpe n u e . Ughelli q u i a r a p p o r t t o u s c e s faits d a n s s o n llalia sacra , ( ) n o u s a p p r e n d aussi q u e le p a t r i a r chat avait u n r i t e t u n c h a n t p a r t i c u l i e r s . Il tait en effet bien n a t u r e l q u ' u n e glise si c o n s i d r a b l e rut conserv d u r a n t l o n g - t e m p s s e s u s a g e s . On a p eroit q u e l q u ' u n d e ces usages d a n s ce q u e W a l fritl S t r a b o n n o u s d i t d e saint P a u l i n d'Aquile , i[ui fut fait p a t r i a r c h e l'an 7 7 / j , e t q u i t a i t fort attach C h a r l e m a g n e : < Tradilur siquidem, d i t - i l , W
a

Foro/uliensem patriarcham , spius et maxime in privatis missis, circa immolalionem sacramentorum , hymnos vel ab aliis vel se composites clbrasse. Ego vero crediderim tantum tanUeque scientice virum , hoc nec sine aucloritute, nec sine ratio/us po/uleratione fecisse. Mais t o u s les
hudinum

changemens d e s siges d'Aquile , et les r a p p o r t s que les P a t r i a r c h e s o n t e u s avec R o m e , o les Papes les o n t fait siger l e u r d r o i t e , ( ) o n t fait i n sensiblement p r e n d r e t o u t le rit r o m a i n .
c

Le Concile d ' A q u i l e , t e n u en i 5 g 6 , n o u s a p p r e n d que l'glise m t r o p o l i t a i n e avait q u i t t d e p u i s quelques a n n e s le missel , le b r v i a i r e , e t t o u t le r i t qui lui t a i t p r o p r e a u p a r a v a n t . ( ) In nostra med

tropolitana ecclesi Aquilei deproprio breviario canebantur superioribus annis canonic hor, et erat proprium etiam missale, alque alibi proprii adhihebunturin dicesi nostra quidam ritus antiquissimo usu recepti ; al vetera, qu non omnino sincera compertasunt, et pene desuetudine collapsa , recesserunt, et jam nova sunt omnia. Sanctam Romanam ecclesiam magistraux, et mat rem agnoscimus, hanc*
(a) T. Aquil. Patriwc. Conu Episc. Grad. Palriarc. l'eneL Patriarc. (b; Jt'alf. reb. EccL c. 2 5 . (c) Ughelli dit trs-souvent q u e te Pape avait sa droite le patriarche d'Aquile, et sa gauche Tvque de Ravenne. Il est remarquer que c/est en des occasions o l'voque de Milan ne se trouvait pas; d aurait difficilement cd au patriarche d'Aquile. CouciL T. 15. itot 1481.

igO

DISS. I I I . ART. I L

ut in reliquis, etiam ritu, et ministeriis ecclesiasticis modo sequimur : vix enim sit in hujusmodi particularibus ecclesiarum aut iocorurn ojficiis, quia aut apocryphmn aliquid, aut erroneum deprehendalur Decernimus igitur, ut in tt a A quileiensi provincial in ecclesiis catliedralibus , coilegiutis , parochialibus, et aliis quibuscunque tam publie , quam pri* vatim , in posterurn horce canonic ex breviario llomano sub Rio V\ edito rcitentur ; ac declaramus recitantes obligationi rcit andi ho ras minime satisfacere , nisi de breviario Romano illas recilarent : quod item decernimus in missali, rituuli sacramentorum, et aliis observandum. On voit d a n s le mme Concile , q u e d a n s les diocses de l'extrmit de l'illyrie o n r e t e n a i t e n c o r e l'ancien rit en langue i l l y r i e n n e , et q u e le Concile s o u h a i t a i t q u e des savans s ' a p p l i q u a s s e n t c o r r i g e r le b r v i a i r e et le m i s s e l , o u p l u t t q u ' o n i n t r o d u i s i t insensiblement le b r v i a i r e , le missel et le rituel r o m a i n s . Qui Jlly ricam oram cotunt epscopi, in qua breviariwn, et missale lingu Illyricd in usu hahetur, curent titilla diligenter adhibitis doctis et piis viris, qui linguam illam calleant, revideanlur et emendentur. Optandam tamen esset, ut episcoporum lllyricorum diliLienlia sensirn Romani breviarii usus cum missali item Romano , et rituuli sacramentorum inducereiur : quod effcere pro eorurn pietate ac prudentia non erit summopere difficile, si juniores clericos , et ex seminarii scholis selectos , qui studio et ingcnio ma gis prqficiunt , exercere sensirn cceperint, et ad opus hoc pium studiose promoverint. Hcec in optalis exsecutio prcescribi non potest : prcescribet autem prudentia illorum , et si/igularis in Deum pie tas.
t

On n e sait p a s si ces diocses r e t i n r e n t encore p l u s i e u r s a n n e s l e u r r i t p a r t i c u l i e r , mais on sait q u e ce rit p a t r i a r c h i n tait e n c o r e en usage deux a n s a p r s ce Concile d a n s le d i o c s e d e Corne. L e rit p a t r i a r c h i n s'est c e p e n d a n t c o n s e r v j u s -

ANCIEN H I T D ' A Q U I L E
e

APPKI.

LE

PATHIABCHIN.

19 I

qu' la fin (lu X V I . sicle d a n s le diocse de Corne, qui est suffragant d ' A q u i l e , q u o i q u ' i l soit dans le duch de Milan. TJghelIi r a p p o r t e ce fait en ces ternies : ( ) Comensis ecclesia usque ad annum 1098 proprio caneudi ritu , ut vocaut , honoris grati , patriarchinum , quem poste Clemens FUI. sustuht, Romano inducto, usa est. Quce omnia videnfur tes tari sanclo Hermagora Comenses fuisse institatos in fide , illorumque pastorem Aquileiensi ianquarn metropolitano jaisse subjectum. Je n'ai r i e n o u b l i p o u r t c h e r d'avoir les livres de ce rit p a t r i a r c h i u . M. l ' a b b de P o m p o n n e q u i embrasse a v e c j o i e t o u t e s les occasions d ' t r e utile l'Eglise, c r i v i t p o u r ce sujet Milan M. le Cardinal C u s a n i , qu'il savait t r e p o r t favoriser la littrature. La r p o n s e de Son m i n e n c e n o u s a p prend q u ' o n c o n s e r v e , du m o i n s d a n s les archives tle l'glise c a t h d r a l e de C o r n e , le b r v i a i r e palriarclun m a n u s c r i t , e t qu'il est ainsi i n t i t u l : Breviarium P A T R I A R C H I N U M muicupatum secundm usutn ecclesi Comensis correctwn, et auctoritate apostoliea probatum ; et q u ' a la fin d u livre o n lit l'approbation d u saint Sige en ces t e r m e s :
a

Nos Gulielmus Sirletus J. 7. sancti Laurentii in pane et perna presbyter cardinales, fidem faeimus sanctissimum D. nostrum Gregorium Font. Max. vw vocis oraculo concessisse, ut in ecclesia Come et ejus dicesi rcitari et cantari possit prsens breviarium ; in eujus rei /idem prsentes litleras propria manu subscriplas, et sigilli nos tri irnpressione munitas fieri mandavimus. Rom die 21 ociobris 1583. GuL Sirl. Card. manupropriu. Locus sigilli. M. le C a r d i n a l Cusani ajoute q u ' a n t e m p s d u Pape Grgoire X I I I , M. 3 e a n - A n t o i n e "Volpi , t a n t vque de C o r n e , M. l l o n o m o , v q u e de V e r c e i l , fut envoy Corne en q u a l i t d e v i s i t e u r a p o s t o l i q u e ,

\C)1

D I S S . III.

ART,

IK

et q u ' i l conseilla l ' v q u e de Corne d'embrasser l'office r o m a i n . Ughclli fait l'loge de cet v q u e de C o i n e , q u i tait a t t a c h G r g o i r e XIII , d o n t il avait t n o n c e en S u i s s e ; cet v q u e s u r v c u t trois ans au P a p e , et il p a r a t qu'il laissa le rit patriarchin tel qu'il Pavait t r o u v . Un s a v a n t v q u e de l'ordre d e s P r c h e u r s , q u i lui succda et q u i moui n t Pan i 5q5 , ne changea rien non plus l'office p a t r i a r c h i n : ce ne fut q u e trois ans a p r s (pie le Pape C l m e n t VIII o b t i n t q u ' o n p r e n d r a i t l'office r o m a i n , et selon le m m o i r e e n v o y p a r M. le Cardinal d i s a n t , on excepta l'office d e la sainte Vierge, ( [ n o n rcite c e r t a i n s j o u r s d a n s la c a t h d r a l e selon le rit p a t r i a r c h i n . Si les savans de Milan et des e n v i r o n s qui je m e suis a d r e s s , p e u v e n t me faire avoir le missel p a t r i a r c h i n , j ' e n d o n n e r a i l'essentiel d a n s la Bibliot h q u e l i t u r g i q u e , p o u r ne pas laisser en oubli des offices si v n r a b l e s par leur a n t i q u i t , et q u i doivent a v o i r t clbrs p a r tant de Saints , tels que saint V a l r i e n et saint C h r o m a c e , v q u e s d'Aquii e , d o n t s a i n t J r m e a s o u v e n t parl avec loge. lin a t t e n d a n t j e m a r q u e r a i ici ce q u ' o n trouve t o u c h a n t le rit p a t r i a r c h i n d a n s les s t a t u t s synod a u x de Corne des a n n e s 15G5 et 1579 i m p r i m s Corne e n 1588. Ou y voit c o m m e n t le rit romain a t i n s e n s i b l e m e n t i n t r o d u i t . Le p r e m i e r de ces s y n o d e s en 1 5()c) o r d o n n e q u e t o u s les clercs obligs l'office s u i v r o n t le rit de Corne : Beneficiati, vel alias in sacris ordinibus constitua quameis non beneficiati , quotidi legant officium , sive horas canouicas secundrn morern ecclesi Comensis. p. 79. L e s y n o d e s u i v a n t , en ^ 7 9 , o r d o n n e aussi de se c o n f o r m e r au b r v i a i r e e t au missel de Corne ; mais il ajoute q u e c e u x q u i n e p o u r r o n t pas avoir ces livres du rit de C o r n e , se s e r v i r o n t d u missel et du b r v i a i r e r o m a i n : Utantur sacerdotes in niissa riti* bus hujus ecclesi consuetis ; quibus si ejusmodi mis* salium copia non adsit, alios ritus, cremonias ,
y

iXCIGN RIT D'AQUILEE APPEL LE PATRIARCIIIK.

193

et ovdinem omnino non sequantur , prterqum confentos in missali^ et rituuli Roniano novissimo. p. 1 0 0 . Rcitent horas canonicas quotidie, subpcena alias per nos, el posle per Pium F'. FeL Record, presaiptU) casque secundrn ritum , et usurn ecclesice Comensis : qui ritus in missis celebrandis pariter oservetur. Mi ver quibus librorum Comensium non fuerit copia , missuli et breviurio Rumauo novissimo utantur, donec refornxandi Comensis ratio incutur. p> i3c).
J. Franciscus Bonliomius Episc. VercelJ. et VJsitator Apost.

On voit d a n s u n a u t r e v o l u m e i m p r i m Corne e 1618, les actes d e la visite d e J e a n - F r a n o i s lonomio, v q u e d e V e r c e i l , faite p a r o r d r e d e C r go ire X.IU , e t c o n c l u e en 0 7 9 Verceil le 17 d e juin. On y r e c o n n a t q u e s u i v a n t la huile de i'ie V, les glises q u i d e p u i s p l u s d e d e u x c e n t s a n s s o n t on possession d'avoir u n r i t p a r t i c u l i e r , p e u v e n t le suivre; c e p e n d a n t le visiteur a p o s t o l i q u e e x h o r t e les chanoines de Corne d ' a b a n d o n n e r le p a t r i a r c h m pour p r e n d r e le romain-, o u d u i n o i n s de faire corriger e t i m p r i m e r i n c e s s a m m e n t l e u r p a t r i a r c h i n :

Bwiarium, quo ecclesice Comensis ad ritus , ut vo* cant, patriarchinum preescriptum , in horariis dinnurum precum officiis utitur, mendis san , et apocryphis historiis non caret; quamobrem canonici non tanti illud facere debenl, quin sathfaciunt potiits reverendistimi episcopi sui volunlati, qui Romanwn of/iciam ad ecclesice Comensis cultum introducere sluduit, jamque nunc se summopere optare ostendit, nosque vtem hoc ipsi vehementer in domino hortamur ; ciun preesertim eu una ratione omnino consulerent, ac prospicerent non solm suo com/nodo , sed public etiam Comensis ecclesice ulililati; siquidem ejusmodi brevianum quod nunc adhibent, sine magna industria magnaque impensa emendari, corrigi, typUque imprimi nonpossit.
y

D I S S . III.

ART.

II.

Et quoniam , cum isliusmodi breviarii usum du* vends anuis amplis juin illi relineant , PU quinti pontifiais constituiione ad id compelli non debent, ut ne illo utanlur nos ut ecclesi Comensis sanctissimo castissimoque cultui apostolic visitaiionis auvtoritate cousulamus , rationem inire , valu mus , qua illud recl mendetur , emendatumque edutur , ut illudsibi omnes hujus ecclesi, dicesisque Comensis clerici et sacerdotes cornparare facile possinl. Quod quidem omne , ut necessarium esse canon ici fuient ur, il a se id faciuros atque executuros esse pollicitisunt. Quare adpublicam Comensis ecclesi, dicesisque totius ufilitatem id cavemus atque sanci/nus , ut breviarium illud quod patriarchini o/ficii ritu constare asseritur, corrigi emendari, sutnmique pontificis autoriiate probari tjpisque imprimi, atque ei'ulgari canonici curent, decem et octo mensium spatio, quorum sex pro primo , et sex pro, secundo, et sex item pro tertio peremptorioque fermino illis ipsis canonicis , et capitulo ad rem totam conficiendam prscribimus, ac constituimus. p. q'|. Enfin le v i s i t e u r a p o s t o l i q u e n o u s fait e n t e n d r e que le missel p a t r i a r c h i n n'tait diffrent d u romain q u ' e n fort peu de p o i n t s : In eo autem emendando, idin primis curabitur, ut officium , quoad e/us fieri poterit, cum missali conveniat , atque utferi officium, quod indignum est toto fere anno omitti, multo crebrius recitetur, ac prstetur.
y

Cum autem missalia patriarchino ritu qum paucissima inventa sint, eaque manuscripta , qu prterea missali romano null ferme alid re differunt, nisi dierurn aliquorum dominicorum ordine et sanctissim Triaitatis festo die, qui in aliud tein> pus translatas est; ideb ritu romano missaspassim celebrari ; et plerisque etiam sacerdotibus pro libito fieri animadverlimus ex anliqui missalis itistituto, in quo quamplurima correctione digna fuisse, novissima ostendit editio. p. Le r i t p a t r i a r c h i n ne devait d o n c pas t r e aussi diffrent d u r o m a i n que l'est r.wol r o s i e u .
}

AWCIEIf RIT J> AQUILLE APPEL LE PATRIARCHW.

Peut-tre q u e le b r v i a i r e d e C m e t a i t fort diffrent d u r o m a i n , q u o i q u e ce missel ft assez conforme a u x a n c i e n s missels d e R o m e , c o m m e les Bndictins o n t eu d e p u i s s a i n t B e n o t un brviaire particulier dtaill d a n s sa r g l e , au lieu q u ' i l s o n t pris le missel de R o m e , o u d e s d i o c s e s o ils o n t ou des m a i s o n s . On vient d e v o i r q u e l e missel p a t r i a r c h i n m e t la fte de la T r i n i t d a n s u n a u t r e t e m p s q u e R o m e . On la c l b r a i t a p p a r e m m e n t le d e r n i e r d i m a n c h e d'aprs la P e n t e c t e , de m m e q u e p l u s i e u r s glises de F r a n c e q u i l'ont place d e p u i s l o n g - t e m p s ce d e r n i e r d i m a n c h e ; ce q u i s ' o b s e r v e e n c o r e Narhonne, C l e r m o n t et s a i n t J u l i e n d e B r i o u d e . Dans d ' a u t r e s glises on fait d e u x ftes d e la T r i nit, l'une au p r e m i e r e t l ' a u t r e a u d e r n i e r d i m a n che d'aprs la P e n t e c t e , c o m m e S e n s , A u x e r r e , au M a n s , A n g e r s , A v r a n c h e s , Beauvais , e t Chartres.

|3.

QUATRIME DISSERTATION.
Ancienne Liturgie des Eglises des Gaules.

ARTICLE

PREMIER.

Origine et dure de celte Liturgie-

T. Liturgie Gallicane en usage jusques vers la fin du V H P sicle.

l i t u r g i e G a l l i c a n e a t ds les premiers sicles diffrente de la r o m a i n e ; elle devait venir des glises d ' O r i e n t , et elle a t en usage jusqu'au t e m p s d e P p i n et de C h a r l e m a g n e vers la fin dti V I I I . sicle. P l u s i e u r s faits et q u e l q u e s rfl* xions le p e r s u a d e r o n t . Les g r a n d e s r e l a t i o n s q u e Ppin e u t avec le P a p e E t i e n n e III. q u i v i n t en F r a n c e , et e n s u i t e avec le P a p e Paul L , lui i n s p i r r e n t le dsir d ' i n t r o d u i r e ( ) l c h a n t r o m a i n d a n s t o u t e la France. E n 75/| le P a p e E t i e n n e lui d o n n a des c h a n t r e s , et le P a p e P a u l 1 , , l'an 758 , lui e n v o y a (l>) TantiphoXJANCIKNNE
e a

n a i r e e t le responsoriel , ntiphonale et Responsale. C h a r l e m a g n e fut e n c o r e p l u s zl q u e son pre P p i n p o u r s u i v r e en F r a n c e le c h a n t r o m a i n et t o u t le rt de l'glise de H o m e . Le Pape Adrien I. lui envoya ( ) p o u r ce sujet le s a c r a m e n t a i r e d e saint G r g o i r e . Les livres Carolins , c o m p o s s en 790, s u p p o s e n t tous ces faits ( ) , et ils n o u s font mme
c d

(a) Crtrol. t. U b. c. p. 132. tValjYul c. 25. Dar Jn. 754. a.G. [b) Ep. art Pipin. (c) M. Ep. 820. (d) Le. passage des livres Carolins touchant f glise des Gaules,* mrite bien d'tre mis ici tout entier. Qua; dum primis fidei tem%

poribus (:;:: fh (rou>?na; p<?rstaret in suera: religionis uninae , et

ANCIENNE

LITURGIE

DES GLISES

DES GAULES.

07

q u e l'office r o m a i n l a i t alors reu d a n s tous les pays de la d o m i n a t i o n de C h a r l e m a g n e . C'est p o u r q u o i on m i t d a n s l e s c a p i t u l a i r e s d e F r a n c e M que les p r t r e s c l b r a i e n t selon l ' o r d r e r o m a i n : Uuus quisque Presbyter missam ordine Romano cum sandaliis celebret.
entendre IL Antiquit de la liturgie Gallicane.

La liturgie Gallicane q u ' o n a b a n d o n n a avait a l o r s tant d ' a n t i q u i t , q u ' e n r e m o n t a n t j u s q u ' a u x p r e miers sicles , n o u s n e t r o u v o n s a u c u n vestige d e changement d a n s l'ordre d e la messe. i. I l i l d u i n , a p r s la m o r t de C h a r l e m a g n e , d a n s la prface s u r les A r o p a g i t i q u e s adresses Louisle-l)bonnaire , p a r l e de q u e l q u e s a n c i e n s missels Gallicans c o m m e de livres de la plus h a u t e a n t i quit, et il d i t q u ' i l s c o n t e n a i e n t l ' o r d r e de la m e s s e des glises des G a u l s d e p u i s q u ' e l l e s a v a i e n t reu la foi : Antiquissimi et nimia pene vetustate consumpti missales lib ri continentes missct ordinem more Gallico , qui ab initio recept fidei usu in hac occidentali plag est habit us , usque quo tenorem , quo mine utitur Romanu/n susceperit. Telle tait
9

al e paulo distaret (quod tamen contra fidem non est) in officiorum celebratone, venerandae mmorise genitoris nostri illustrissimi citque exrellentissimi viri Pipini rgis cura et industria sive adventu in Gallias reverendissinii et sanctissimi viri Stephani Romaine urhis antistitis , est. ei etiam in psallendi ordine copulata, ut non esset dispnr ordo psallendi, quibus erat compar ardor credendi : et quai units erant unius sancta? legis sacra lectione , essent etiam unit iinkis moduiations {Al. moaulaminis) veneranda traditione, ne sejungeret ofdciorum varia eelebratio, quas conjunxerat uniese licle pia devotio. Quod qudem et nos conlato nobis Deo Italise regno feciinus, sanetae romana? ecclesia; fastigium subimare cupientes , et reverendissmi papfi \drani sahitaribus exhortationibus parre nitenes; seiiicet ut plures itlius partis ecelesiae , qusc quondam npostolira sedistraditionem in psaliendosuseipere recusabant, nune eam cum omni diligenti nmplectantur ; et cuiadhacserant fidei munere, adhcreant quoque psallendi ordine: (// j al lait pourtant excepter Milan et peut-tre Aquile , comme on Ca vu ) quod mai solm omnium Galliarum provincial, e t G e r m a n i a , sive Italia, std etiam Saxones et qudam Aquilonaris plag gentes per nos , Deo nnuene, ad vera fidei rudimenta conversa;, faccre noscuntur. L . L e. 0. 132 et 133. (a) /.. 5. 7 L T. \.p. 903.

iq3

m s s . v. a r t . i .

a l o r s la p e r s u a s i o n q u e Ton avait d e l ' a n t i q u i t de T o r d r e Gallican. 2. L ' a b b A u g u s t i n , e n v o y e n A n g l e t e r r e Tan 5qG fut s u r p r i s d e v o i r d i r e e n F r a n c e la messe d ' u n e m a n i r e diffrente d e celle d e R o m e . 11 dem a n d a s a i n t G r g o i r e d ' o p o u v a i t v e n i r celte

d i f f r e n c e : ( ) Ciitn una sit /ides, car sunt ecclesiarwn divers consuetudines et altra consuetudo missarurn in sancta Ramena ecclesia , atque altra
9

in Galliarum tenetur ? C e g r a n d P a p e n e rpond p a s q u ' o n y avait i n t r o d u i t d e n o u v e a u x u s a g e s ; m a i s qu'il p o u v a i t s u i v r e ce q u ' i l y avait d e bon d a n s les diffrentes glises. 3 . Un p e u a v a n t c e l t e p o q u e T o r d r e d e s lectures q u ' o n faisait en F r a n c e la messe , tait regard c o m m e t r s - a n c i e n . Saint G r g o i r e d e T o u r s appelle cet o r d r e LE CANON SACKRIJOTAK , I / A N C I K N N E RKGL*.:

PO Lectis tectionibus , quas canon sunxit antiquus ohlatis munetibus super ultare Dei, etc. M leclionibus quas canon sacerdotalis invexit.
f

4. Saint C s a i r e , q u i fut a r c h e v q u e d'Arles Tan 5O , a p p e l l e divines ces l e c t u r e s , et il les m a r q u e

en cet o r d r e , des Prophtes, des Aptres et des


Evangiles. Il n o u s a p p r e n d ao&s q u e la bndiction p s c o p a l e se d o n n a i t la messe a v a n t la c o m m u n i o n , i m m d i a t e m e n t a p r s le Pater. T o u s ces usag e s q u i taient selon T o r d r e Gallican , q u i t a i t diff r e n t d e celui d e R o m e , s o n t d i s t i n c t e m e n t exprim s d a n s les H o m l i e s 8o et 8i d e s a i n t C s a i r e , q u i s o n t les a8i e t a S a d a n s YAppendix d e s serm o n s de saint Augustin. 5 . A v a n t s a i n t Csaire s a i n t S i d o i n e Apollinaire composa quelques messes auxquelles saint Grgoire d e T o u r s ( ) ajouta u n e prface. M u s e , p r t r e do M a r s e i l l e , c o m m e o n Ta v u p l u s h a u t , fit u n recueil de leons et d e r p o n s p o u r p l u s i e u r s fles de T a n n e , e t il c o m p o s a d e s o r a i s o n s p o u r u n sacraa d

fa) tled. hst. Ang. L 1. 2 7 . (b) De VU. Patr. c. 17. (c) De glor. Mari L t. c. 8 6 . (d) HisL L 2. c . 2 2 .

ANCIENNE LtTUKGIE

DES GLISES

D E SG A L L E S .

I 99

nirntatre ; mais c taient l d e s pices d o n t o n n e pouvait se servir q u e l o r s q u ' e l l e s a v a i e n t l a p prouves p a r les v q u e s , e t q u i s u p p o s a i e n t t o u jours l'ancien o r d r e de la m e s s e ; et les t e r m e s m uiosdont G e n n a d i u s se sert en p a r l a n t de l ' o u v r a g e de Muse, m a r q u e n t l'usage Gallican ; c a r p o u r d i r e qu'il avait fait d e s p r f a c e s , il se sert d u m o t d e contestations q u i tait l'expression d e s glises d e s (laides: Sed supplicandi Deo et c o n t k s t n d i benefkiorum ejus, etc. (). Jean Cassien , n Allumes , e t disciple d e saint Jean C h r y s o s l o m e q u i le fit diacre C o u s t a n tinople , t a b l i t le m o n a s t r e d e saint V i c t o r , Marseille, e t il y crivit les livres des institutions , o il expose ( )el loue les usages d ' O r i e n t qu'il suivait, e n s o r t e qu'il r e g a r d a i t le s a m e d i c o m m e u n e fle, a u lieu q u ' o n le j e n a i t R o m e . On p e u t j u g e r d a n s ce m m e t e m p s q u e l e rit Gallican n ' a p a s t celui d e R o m e , q u a n d o n considre q u e s a i n t I n n o c e n t L c r i v a n t Dcen t i n s , s'applique ( ) justifier n o n s e u l e m e n t le j e n e d u samedi, mais e n c o r e l'usage p a r t i c u l i e r d e R o m e de ne d o n n e r la paix q u ' i m m d i a t e m e n t a v a n t la communion , e t d e n e r c i t e r les n o m s des fidles que d a n s le c a n o n , au lieu q u e l'usage des glises des Gaules a t d e d o n n e r la paix e t d e r c i t e r les noms a u t e m p s d e l'oblation a v a n t le c a n o n , e t d e ne pas j e n e r le s a m e d i .
fl !>

des Gaules venus d'Orient. 8. On a enfin t o u t lieu d e r e g a r d e r l'ancien o r dre d e la m e s s e Gallicane c o m m e v e n a n t d e s fflises d ' O r i e n t . i . P a r la c o n f o r m i t q u ' o n y t r o u v e avec les liturgies o r i e n t a l e s , o*. P a r c e q u e n o s p r e miers v q u e s d e s G a u l e s o n t t p r e s q u e tous orientaux. Saint T r o p h i m e , p r e m i e r v q u e d'Arles , tait l e disciple d e s a i n t P a u l ( ) : les Pres
1IL U s a g e s
c

(a) !.. 3. de Dium.

Orat.

cap. . 10 et 12. (c) Act. XX. et XXI. 2 . Tinu IK

(b; Epist, ad Dec. c. I. et 2.

aOO

DISS. IV. ART. T.

d u C o n c i l e d e T u r i n e n 4 o n ' e n cloutaient pas. S a i n t G r e s c e n t , aussi disciple d e saint P a u l M vint d e l ' O r i e n t d a n s les G a u l e s , selon le t m o i g n a g e de s a i n t E p i p h a n e ( ) , et d e T h o d o r e t , ( ) q u i assure q u e d a n s 1 p t r e d e s a i n t P a u l o n o n lit e n Gala/*<?,il faut lire en Gaule o u e n t e n d r e c o n s t a m m e n t la G a u l e q u i avait t u n e c o l o n i e d e s Gttes. W S a i n t F o l h i n , v q u e d e Lyon , tait g r e c ; saint I r n e , s o n s u c c e s s e u r , Ptait a u s s i , et il avait t disciple d e saint P o l y c a r p e . Saint S a t u r n i n , l'apot r e d e T o u l o u s e , tait aussi v e n u d ' O r i e n t , ainsi q u ' o n le lit d a n s l'ancien missel g o t h i q u e - g a l l i c a n , o la ville d e T o u l o u s e e s t n o m m e Rome de la Garonne ; M et s a n s c i t e r e n p a r t i c u l i e r plusieurs a u t r e s S a i n t s , la l e t t r e d e s glises d e V i e n n e et de L y o n a u x glises d'Asie e t d e P h r y g e , d o n n e par E u s h e , ^l'unique m o n u m e n t q u e n o u s a y o n s de la v i c t o i r e d e ces c l b r e s m a r t y r s q u i souffrirent L y o n , l'an 1 7 7 d e J s u s - C h r i s t , s o u s M a r c Aurle) n o u s fait assez voir la g r a n d e relation q u ' i l y avait e n t r e les glises des G a u l e s et celles d ' O r i e n t . Tout cela p e u t suffire p o u r faire a p e r c e v o i r l ' o r i g i n e de la l i t u r g i e d e s glises d e s G a u l e s ; c a r q u a n d tous nos premiers aptres auraient pass p a r R o m e , d ' o ils n o u s a u r a i e n t c l e n v o y s p a r les success e u r s d e saint P i e r r e , ( c o m m e o n le dit s u r quelq u e t r a d i t i o n ) cela n e les a u r a i t p a s e m p c h s de faire la l i t u r g i e selon l'usage d e s glises o r i e n t a l e s , a u q u e l l'glise d e R o m e n e s'opposait n u l l e m e n t .
b c 9

(a) 2. 77m. / / ' . 10. Crescens in Galatiam. (I>) iS. fcpiph. m Panar. Jixres. i>t. (c) Tftcod. in 2. ad Ttnu (d) Voyez la note de Baronius sur te martyrologe romain au 27 juin ; la lettre de M. de JMarca la tte de l'Kuscbe de Valois, et h ia seizime dissertation du Pre Alexandre sur le premier sicle , pourvu qu'on ne confonde pas avec lui saint Denysrfe Pans et saint Denys l'Arcopagite. On pourra voir quelque jour une dissertalion sur l'origine des glises des Gaules, si Dieu permet que je donne les dissertations que j'ai faites sur l'histoire ecclsiastique. (e) Siquidem ipse pontit'ex tu us ab Orientis partituis in urlicm Tolosatium destinatus, Uoma Garonnsc in vteem Ptri tui tm Cathedram, qum Martyrium consummavt. Miss. Goilu in Fest* S. Saturnini.

ANCIENNE LITURGIE DES GLISES DES GAULES. 2 0 1

ARTICLE

IL qui sont venus

Des livres de ta Liturgie Gallicane jusqu' nous.

I. Six monumens de liturgie Gallicane.

Nous a v o n s six m o n u m e n s de la l i t u r g i e Gallicane, s a v o i r , q u a t r e missels o u s a c r a m e n t a r e s , u n leclionnaire, et u n e e x p o s i t i o n d e la messe. Le C a r d i n a l Bona avait i n d i q u i ) d e u x de ces missels. Le P r e T h o m a z i ( d e p u i s c a r d i n a l ) c u t r o u v a un troisime , et il les fit i m p r i m e r t o u s trois Rome en 1 6 8 0 , d a n s u n m m e v o l u m e avec le sacramentaire de saint G l a s e ; et le Pre Mabillon les fit r i m p r i m e r P a r i s , Tan 1 6 8 5 , d a n s s o n l i vre i n t i t u l , de liturgia Gallicana. Le p r e m i e r de ces t r o i s missels q u e ces d e u x savans ont fait i m p r i m e r , t a i t R o m e d a n s la b i b l i o thque de la e i n e de S u d e C h r i s t i n e ; c e t t e p r i n cesse l'avait a c h e t k Paris des h r i t i e r s d ' A l e x a n d r e Ptau , conseiller au p a r l e m e n t , q u i l'avait eu luimme des d b r i s de la b i b l i o t h q u e de l'abbaye de Fleury , n o m m e c o m m u n m e n t saint-Benoit-sur Loire , laquelle avait t ravage par les H u g u e n o t s en 52. 11 est p r s e n t d a n s la b i b l i o t h q u e d u ( a i d i n a l O t t o b o n i . U n e a n c i e n n e main i n c o n n u e , mais b e a u c o u p p l u s r c e n t e q u e le m a n u s c r i t , l'avait i n t i t u l miss aie Gothicum , le cardinal T h o m a z i la intitul Gothicum sive Gallicanum , et le Pre Mnhillon Gothico-Gallicanum, et avec r a i s o n , parce que ce missel a t l'usage de la G a u l e N a r h o n naise d o n t les G o t h s t a i e n t les m a t r e s ; il a d u par l t r e n o m m G o t h i q u e , et l'on voit qu'il est Gothique-Gallican p a r les Saints des G a u l e s q u i y (a) lier. Lilurg. /, 1. <r. 12. n. 6a

aoa

Diss. i v . A R T . ir.

s o n t , s a v o i r : s a i n t S a t u r n i n d e T o u l o u s e , saint -Ferrol e t saint F e r r u t i o n , m a r t y r s d e Besanon; s a i n t S y m p l i o r e n , m a r t y r d ' A u t u n ; saint Lger, v q u e d e c e l t e v i l l e , e t saint M a r t i n d e T o u r s . Il est e n c o r e p l u s clair q u e c e missel est GothiqueGallican , e t n o n p a s e s p a g n o l , p a r les t r o i s jours d e s R o g a t i o n s avant P A s c e n s i o n , q u i o n t t reues p l u s tard en E s p a g n e e t places a p r s l'Ascension. Il n ' y a r i e n d e p l u s r c e n t d a n s c e missel q u e la lte d e s a i n t L g e r q u i m o u r u t e n 6 7 8 . L e s e c o n d missel a t i n t i t u l missae Francorutn (a) p a r le Cardinal T h o m a z i , a p r s la r e m a r q u e q u e le P r e M o r i n avait faite l o n g - t e m p s auparav a n t . ( ) Ce missel m a n u s c r i t lait p a s s , c o m m e le p r e m i e r , d e l h i h l i o t h q u e d e s a i n t Benot-stir-Loire d a n s celle d e M. P t a u ; e t la r e i n e d e S u d e qui Tacheta , l e p o r t a S t o c k o h n , e t d e l R o m e . Le P r e M o r i n avait v u c e missel P a r i s , c h e z M, Pt a u , e t il insra d a n s s o n s a v a n t trait des ordinations , ce q u i est la t t e d e ce m a n u s c r i t sous ce
b

t i t r e Incipit de sacris ordinationibus. O n n e prie


d a n s ce missel q u e p o u r les rois d e F r a n c e , e t il n'y a q u e d e s Saints d e F r a n c e , c e q u i n e p e r m e t pas d e d o u t e r qu'il n e soit Gallican.11 m e t la collecte )>ost

prophetiam, et l'oraison ante nomina a v a n t l'ohlal i o n , s u i v a n t le r i t des glises d e s G a u l e s ; mais on p e u t d i r e qu'il e s t e n c o r e plus R o m a i n q u e Gallic a n . O n y voit d e s o r a i s o n s G l a s i e n n e s . L e s prfaces la vrit y s o n t i n t i t u l e s Contestatio comme au Gallican ; mais elles finissent c o m m e a u Romain.
(a) Ce-manuscrit ne contient que les prires de l'ordination , la bndiction d e s vierges, celle des veuves, la conscration des autels , une messe pour tes rois, une de. saint lilairc, ^apparemment pour l'glise de Poitiers) trois du commun des m a r t \ r s , el une an-

tre intitule : orationes et pices noue.

communes quotiiaiuc cum cu-

(b) Codicem illum Oallicuin fuisse dubitari non p o t e s t , cum .i mssa pro regibus t'rancorum, et in variisoratonihus imperium romnnum mmquam c o m m e m o r e t u r , sed perptua Deus in eu pio regni Francici prosperitate exoretur. Sacr. Ont-part. l.Lp. 201.

ANCIENNE L I T U R G I E

DES

GLISES

DES G A U L E S .

203

La prire hanc igitur d e la p r e m i r e messe q u i est pour les rois de F r a n c e , finit p a r les m o t s placatus accipias, per, c o m m e elle finissait a v a n t q u e saint G r g o i r e e t ajout c e u x - c i , diesque nos* trosy etc.; et le c a n o n q u i est la fin , c o n t i e n t l'addition de saint G r g o i r e diesque nostros, etc. Le Pre M o r i n avait c r u q u e ce missel t a i t d u VI sicle ; mais le P r e Mabillou Pa plac au V I I . , v) et cela p o u r d e u x r a i s o n s , d o n t la p r i n c i p a l e est quon y p r i e p o u r p l u s i e u r s rois. Q u e l q u e respect ([lie j'aie p o u r ces savans h o m m e s , je p e n s e qu'il faut le r e c u l e r j u s q u ' a p r s le milieu d u V I I I . sicle sous P p i n , ou ou c o m m e n c e m e n t du r g n e de Charlemagne. Les v q u e s de F r a n c e p o u r lesquels le rit de l ' o r d i n a t i o n a t mis la tte de ce manuscrit ne s'avisaient pas a v a n t celte p o q u e d'emprunter t a n t de choses d u rit R o m a i n ; et la p r i r e pour plusieurs rois c o n v i e n t a u x p r e m i r e s a n n e s de Charlemagne , p a i r e qu'il r g n a d u r a n t trois ans avec son frre C a r l o m a n , s a \ o i r d e p u i s 768 jusqu'en 7 y 1.
e e 1 e

Le troisime missel aussi i n d i q u p a r le Cardinal Buna ( ) est Home d a n s la b i b l i o t h q u e Vaticane, ( ) o il fut p o r t avec b e a u c o u p d ' a u t r e s livres de la b i b l i o t h q u e P a l a t i n e ; et il y a lieu de croire q u e ce missel v i e n t , c o m m e les p r c d e n s , del b i b l i o t h q u e de s a i n t P>enot-sur-Loire ; car les dbris de cette b i b l i o t h q u e f u r e n t p a r t a g s entre Jacques Bongars et P a u l Ptau , conseiller au parlement de P a r i s , p r e d ' A l e x a n d r e P t a u d o n t nous v e n o n s de p a r l e r , q u i vendit ses m a n u s c r i t s la reine d e S u d e : B o n g a r s m o u r u t Paris en 1G12 ; et Jean G r u t e r , b i b l i o t h c a i r e de l'lecteur Palatin acheta p o u r ce p r i n c e de l'hritier de Bouta) Codcem non seculo sexto pace vir doctissimi, sed in sequenti conscription fuisse intelgitur ; at non seris ob duas rationes. Primo enim in benedictione reguin , non de uno, sed de plurihus regibus seu principibus Franeorum fit mentio. Ut. Gall. L 3,
b (:

p. 173.

(b) lier. Liturg. lUe.it.

(c) N\ 493.

ao4

n i !

>S.

IV. ART. II.

g a r s t o u s s e s livres q u i a v a i e n t dj t transports S t r a s b o u r g a v a n t sa m o r t ; (*) mais la b e l l e biblro* t h q u e d e l'lecteur Palatin a y a n t l e n l e v e par le d u c d e B a v i r e , q u i s e r e n d i t m a t r e tle la ville d ' I I e i d e l b e r g Tan 162a, il d o n n a Fa p l u s grand p a r t i e d e s livres d e c e t t e b i b l i o t h q u e a u P a p e Grg o i r e X V . C'est ainsi q u e c e t t e b i b l i o t h q u e e t passe d a n s celle d u V a t i c a n , o u il y a p a r consq u e n t u n g r a n d n o m b r e d e m a n u s c r i t s q u i sont v e n u s d e F r a n c e . Celui d o n t il s agit a t intitul p a r le C a r d i n a l T h o m a z i e t p a r le P r e M a b i l l o n ,
T

Gallicanum velus, et il e s t v r i t a b l e m e n t Gallican,


q u o i q u e m l d u R o m a i n - G r g o r i e n a u Vendredi saint. Il e s t d a n s le m m e o r d r e q u e l e GothiqueG a l l i c a n . O n y voit d e s o r a i s o n s aprs les noms, aprs la paix a u t e m p s d e l'oblation : d e s prfaces

intitules conlestatio o u immolaiio ; d e s oraisons


e n t r e le c a n o n et le Pater, e t les b n d i c t i o n s avant la c o m m u n i o n . T o u t cela est d u r i t G a l l i c a n , et par a t a n t r i e u r la r c e p t i o n d u r i t R o m a i n en F r a n c e ; mais o n d i t a u x o r a i s o n s d u V e n d r e d i saint,

oremus et pro christianissimis regibus ; ensuite , respicepropitius ad Romanumbenignus imperium:


j ' a p p r e n d r a i s v o l o n t i e r s c o m m e n t la p r i r e pour l ' e m p i r e R o m a i n a p u c o n v e n i r a u x F r a n a i s ( ) avant que Charlemagne e t t couronn empereur , c ' e s t - - d i r e , a v a n t Tau S o i .
l>

L e q u a t r i m e m o n u m e n t d e la l i t u r g i e Gallicane est u n l e c t i o n n a i r e c r i t d e p u i s p l u s d e m i l l e a n s , q u e le P r e Mabillon t r o u v a d a n s le m o n a s t r e de L u x e u i l e n F r a n c h e - C o m t , et q u ' i l a d o n n avec d e s n o t e s d a n s ses livres s u r la l i t u r g i e Gallicane. 1)


e

(a) L e Pre Mabillon avait appris toutes ces particularits de Jacques de G i v o s , homme fort intgre, avocat du roi Orlans. Voyez la prface de ses livres sur la liturgie Gallicane. (b) Le Pre .Mabillon s'est contente; de dire [/. 3. p. 1 7 0 ] IU ad illud tempics re/erri quo (kdtiarum provlnchc Romani Jurls exsfilenmt ; niais on ne connat aucun temps auquel sons les rois <b F r a n c e , les provinces d e s Gaules aient t soumises l'empire romain. (c) L. 2 . p. 07. et seq.

ARCIEKVE LITURGIE DES EGLISES DES GAULES, a o

Le c i n q u i m e m o n u m e n t est le missel q u e ce savant b n d i c t i n t r o u v a a u m o n a s t r e d e B o b i o . Ce manuscrit e s t d e p a r e i l l e a n t i q u i t , il n ' a p a s d e titre, e t il c o n t i e n t les messes d e T a n n e , il c r u t

devoir Tintituler : Liber sacrum entorum ecclesi Gallicane? o u s i m p l e m e n t sacramentariurn Galli~


f

canum, et il le d o n n a d a n s le p r e m i e r t o m e d e son

Musum Italicum. ( )
Bobio e u L o m b a r d i e , d a n s l e d u c h d e Milan , est le c l b r e m o n a s t r e b t i p a r s a i n t C o l o m b a n , dont l'glise sert d e c a t h d r a l e T v q u e d e ce n o m qui est suffragant d e G n e s . Le m a n u s c r i t e s t e n lettres M r o v i n g i e n n e s , e t il e s t c r i t , c o m m e Ton c r o i t , v e r s le m i l i e u d u V I I . sicle. Ce p o u r r a i t tre u n e c o p i e d ' u n s e m b l a b l e livre p o r t p a r s a i n t Colomban d e L u x e u i l Bobio , o il alla s e r e t i r e r et finir ses j o u r s ; m a i s il n'est p a s p o s s i b l e d'assurer d a n s q u e l l e glise ce s a c r a m e n t a i r e a t e n usage; q u o i q u ' i l c o n t i e n n e b e a u c o u p d e choses comm u n e s a u x rites A m b r o s i e n e t G a l l i c a n , c o m m e la p r o p h t i e a v a n t T p t r e , les n o m s d e s fidles et la paix a n n o n c e a u t e m p s d e T o b l a t i o n , il a cependant d e s m a r q u e s spcifiques d u G a l l i c a n , telles
e

que les oraisons post A t o s , ( ) post prophetiam^ ( ) post benediclionem ) post precem , e t les prfaces q u i s o n t t o u j o u r s i n t i t u l e s contestatio et immola tio; mais le c a n o n e s t e n t i r e m e n t R o m a i n - G r g o r i e n , si ce n'est q u ' a u communicantes a p r s Cos-

nue et Dumiuni, o n lit Hilarii, A/artini, Ambrosii, Jugustini, Grcgorii, Bieronymi, Benedicti et omttium sunctorum tuorum qui per universum mundum passi suntp/opter nomen tuum , Domine, seu
confessoribus. J e n e sais c o m m e n t o n p o u v a i t a c c o m m o d e r ce c a n o n r o m a i n q u i r e n f e r m e les d e u x mmento d e s vivans e t d e s m o r t s , avec le r i t Gallican q u i plaait la r c i t a t i o n des n o m s a v a n t Toblation ; aussi q u e l q u e f o i s ces o r a i s o n s i n t i t u l e s post
(a) T. t . p . 278. et teqq. {b) 2 8 t . et 282. (c) 2S5. 287. et s&j. (d; 2 8 3 .

70G

DISS. IV. ART. II.

nomina e t adpacem ne sont-elles a u t r e c h o s e que des s e c r t e s s e m b l a b l e s h celles d u missel r o m a i n . Q u o i qu'il en s o i t , il faut conclut e de l q u ' a v a n t P p i n et C h a r l e m a g n e , il y e u t des m o n a s t r e s qui p r i r e n t le c a n o n R o m a i n - G r g o r i e n sans a b a n d o n n e r le reste d u missel Gallican. II c o n v e n a i t assez s a i n t C o l o m b a n d ' e m p r u n t e r q u e l q u e chose de R o m e : il avait t ami de saint G r g o i r e - l e - G r a n d , et il ne le fut pas inoins de Boni face I V , q u i tint le s a i n t Sige en 6 0 7 , et q u i il crivit des lettres et d o n n a des avis solides avec b e a u c o u p de force et de l i b e r t . On a e n c o r e u n e de ses l e t t r e s saint G r g o i r e , ( ) et d e u x Boni face IV.
a

IT. Exposition de la messe Gallicane par saint Germain , voque de Paris.

L e s i x i m e m o n u m e n t est u n e e x p o s i t i o n de la Messe par saint G e r m a i n de P a r i s , ou p l u t t un ext r a i t de d e u x lettres de ce s a i n t v q u e q u ' o n a t r o u v d a n s le m o n a s t r e de saint Martin d'An t u n , e t q u e Dom Edmond Martenneet Dom Ursin D u r a n d o n t d o n n d a n s le c i n q u i m e t o m e d u trsor des anecdotes. O n n'avait rien j u s q u ' p r s e n t q u i n o u s e x p o s t d a n s u n si g r a n d dtail T o r d r e d e la messe Gallicane. Saint G e r m a i n crivait au milieu du V I . s i c l e ; il tait d ' A u t u n , ( ) et s a i n t A g r i p p i n , vq u e de c e t t e v i l l e , le fit d i a c r e l'an 5 3 3 , p r t r e Pan 5 3 6 , et e n s u i t e a b b de saint S y m p h o r i e n . Il fut .enfui v q u e de Paris , Pan 5 5 5 : il allait s o u v e n t faire des voyages A u t u n , et il est assez n a t u r e l q u ' o n y ait t r o u v ce m a n u s c r i t p l u t t q u ' a i l l e u r s . Il n ' y a rien d a n s cet crit qui ne c o n v i e n n e au t e m p s de ce saint , ce q u ' o n voit d a n s les c i n q m o n u m e n s d o n t on vient de p a r l e r , et ce q u e dit saint G r g o i r e de ' f o u r s des usages de son t e m p s . On p e u t aussi r e m a r q u e r p o u r p r e u v e de son a n t i q u i t , q u e le s y m b o l e q u ' o n a dit la m e s s e en
e h

(a) /7/7;/ max. Pat. t. 12. (b) Le Cohue Ami. ICccl. Franc. t. I I . c. 5.

D u b o i s , lllst.

Ecd.

Paris,

ANCIENNE LITURGIH DES EGLISES DES GAULES.

207

Espagne,en 5 8 9 , e t q u e l q u e t e m p s a p r s e n F r a n c e , ny est p a s , q u e la c o n s c r a t i o n se faisait d a n s la patne, e t q u e la fraction d e l ' h o s t i e y est m a r q u e avant le Pater, ainsi q u ' e l l e se faisait d a n s toutes les glises d ' O c c i d e n t a v a n t s a i n t G r g o i r e - l e - G r a n d . l L'extrait d e ces d e u x l e t t r e s c o n t i e n t b e a u c o u p de sens a l l g o r i q u e ; et la s e c o n d e r e v i e n t d e t e m p s en t e m p s ce q u i a t d i t d a n s la p r e m i r e . C'est pourquoi p o u r m i e u x a p e r c e v o i r T o r d r e d u r i t Gallican , n o u s m e t t r o n s ici ce q u e cet e x t r a i t c o n t i e n t de littral , s a n s les allgories e t les r p t i t i o n s ; e t pour le faire p l u s fidlement, o n y laissera p r e s q u e Ions les solcismes q u i s'y t r o u v e n t p a r l ' i g n o r a n c e de T a h r v i a t e u r o u d u c o p i s t e .
a

Quomodo otemnis Ordo Ecclesi agitur : Quibus vel instruclionibus Canon Ecclesiasticus dccoratur.
G e r m a n u s e p i s c o p u s P a r i s i u s s c r i p s i t d e missa. Prima i g i t u r ac s u m m a o m n i u m c a r i s m a t u m missa canetur in c o m m e m o r a t i o n e m o r t i s D o m i n i , q u i a mors C h r i s t i facta est vita m u n d i , u t offerendo proficerit in s a l u t e v i v e n t i u m e t r e q u i e m d e f u n c torum. Casula q u a m A m p b i b a l u m v o c a n t , q u o s a c e r d o s induitur j sine manicis n o n scissa n o n a p e r l a , q u a l e indu p o p u l u s n o n a u d e r e t .
3

Vestes sacerdotum.

Pallium circa c o l l u m , p e c t u s e t h u m e r o s . R e g e s et sacerdotes (Legis) e r a n t palleo vesle fulgenle ; fimhriis v e s t i m e n t a s a c e r d o t a l i a a d n e c t u u t u r . Manuala , id e s t m a n i c a s i n d u e r e s a c e r d o t i b u s mos est i n s t a r a r m i l l a r u m , q u a s r e g u m vel s a c e r dotum b r a c h i a c o n s t r i n g e b a u t u r ; ideo a u t e m e x quolibet p r e l i o s o vellere n o n melallt d u r i t i a e x s t a n t .
(a) A ces marques d'antiquit, j e voudrais pouvoir ajouter relies que. donne le Pre iUartenne du renvoi des catchumnes et de la *ricre que le diacre faisait sur eux ; mais on voit encore durant on^-temps le renvoi des catchumnes avant le canon dans piu* rieurs glises. AmaL EccL o/J. L 3. c. 3G.

ac>8

DISS.

IV. ART. I I .

T u n i c a v e s t i m e n t u m p a r v u l u m , q u o d n o n sit in alio u s u nisi ad f r e q u e n t a n d u m s a c r i f i c i u m . Vestimenta diaconorum. D i a c o n i i n d u t i alhis seu t u n i c i s c a n d i d i s q u ex s r i c o , a u t volire fieri p o s s u n t . Alba n o n c o n s t r i n g i t u r c i n g u l o , sed suspensa tegit levita? c o r p u s c u l u r n . Stola s u p e r a l b a m d i a c o n u s i n d u i t ; a t in quadragesima p r o b u m i l i a t i o n e n o n u t i t u r .
Color.

Codex sacri evangelii r u b r o t e c t u s v e l a m i n e . L i b e r evangelii in specic c o r p o r i s C h r i s t i r u b r o t e s i t u r v e l a m i n e sausruis s i n o m o n s t r a n t e . P a l l i u m vero pascha c u m t i n t i n n a b u l i s Eucharistia v e l a t u r : al bis v e s t i b u s in p a s c h a i n d u i t u r sacerdos.
DE PR.ELEGERE. Introitus.

n t i p h o n a ad praelegendo c a n e t u r in specie pat r i a r c h a r u m i l l o r u m q u i a d v e n t u m Christi mysticis v o c i b u s t o n u e r u n t . A n t i p h o n a a u t e m dicta quia p r i s ipsa a n t e p o n i t u r , e t s i e p o n e t u r p s a l m i v e r s i c u l u m c u m gloriaTrinitatis adnectetur. Psallcntibus clericis p r o c e d i t sacerdos de s a c r a r i o .
DE SILENTIO.

S i l e n t i u m d i a c o n u s p r o d u o b n s a n n u n t i a t , scilicet t a c e n s p o p u l u s m e l i u s a u d i a t v e r b u m D e i , e t s i l c a t c o r n o s i r u m a b omii c o g i t a t i o n e sordida. S a c e r d o s b e n e d i c i t p l b e d i c e u s : Dominus sit. semper vobiscum ; et a b o m n i b u s b e n e d i c i t u r dic e n t i h u s , El cum spiritu tuo.
D E Aitis SEU AGIOS O TUEOS. Sanctus DRUS. Kyrie eleison.

Aius a n t e p r o p h e t i a c a n t a l u r in graeca lingua. I n c i p e n t e p n c s u l e ecclesiac Aius psallet d i c e n s lal i n o c u m gracco, u t o s e n d a t j u n c t u m t e s t a m e n turn velus et n o v u m ; d i c t u m Amen. T r s parvoli o r e u u o s e q u e n t e s , Kyrie eleison.

ANCIENNE LITURGE

DES EGLISES DES GA I L E S .

20f)

DE PROPIIETIA.Canticum Zacharire Benedictus canticum. in quadragesma.

etc.Omittitur

Canticum Z a c h n r h r p o n t i f i a s in h o n o r e m sancti Joannis Baptist.T p r n p h e t a r u m novissimi e t evaugelistarum p r i m i , al ternis v o c i b u s ecclesia psallet. Sancliis D e u s a r c h a n g e l o r u m in q u a d r a g e s i r n o coucincliir et n o n c a n t i c u m Zachariae seu p r o p h e t i a , prnpter q u o d et b a p t i s t e r i u m c l a u d e t u r , scilicet (juia c a n o n i s p r ; e c i p i u u t vel b a p t i s m u m q u a d r a g c sima? n o n est.
DE PJIOPIIETA ET APOSTOTO. L e c t i o propb. epistola , acta
sanctonun.

Lectio p r o p b e t c a s u u m tenet o r d i n e m a n n u n t i a n s futtira: q u o d P r o p h e t a c l a m t f u t u r t u n , postolus docet factuin. Aclus a u t e m a p o s t o l o r u m vel A p o calypsis J o a n n i s p r o n o v i t a l e gaudii paschalis 1cgimtur s e r v a n t e s o r d i n e m t e m p o r u m s i c u t historia te.slamenti veteris in q u i n q u a g e s i m o , vel gesta sanctorum c o i f e s s o r u m a c m a r l y r u m in s o l e m n i t a t i b u s
eoriiui.

DE HYMXUM. I y m n u s Benedicite,

etc. Responsorium*

H y m n u t n t r i u m p u e r o r u m post lecliones c a n e tur. licclesia servat o r d i n e m u t n t e r b e n e d i c t i o n e m et evangelium lectio i n t e r c d t nisi t a n t u m m o d respousorium q u o d p a r v o l i s c a n e t u r .


D E AIUS ANTE EVANGELIUM. Agios Sanctus , etc.

T u n e in a d v e n t u sancti evnnelii claro m o d u l a mine d e n u o psallet c h o r u s Aius.


DE E V A N G E M O . Evangelium. P r o c e s s i o ad tribunal.

E g r e d i l u r p r o c e s s i o s a n c t i evangelii v e l u t p o t e n tia Christi t r i u m p h a n t i s d e m o r t e , c m praedictis annoniis e t c u m s e p t e m c a n d e l a b r i s l u m i n i s qure sunt septein d o n a S p i r i t u s s a n c t i , vel v. legis lumiria m y s t e r i o crucis confixa, a s c e n d e n s in t r i b u n a l analogii, v e l u t C h r i s t u s s e d e m regni paternoe , u t ind i n l o n i t d o n a v i t a ? , c l a m a n t i b u s clericis Gloria

tibi Domine.
2.

\l\

*IO

DISS.

IV. ART. H .

DKSANCTUS POST EVANGELIUM.

S a n c t u s r e d e u n t e s a n c t o e v a n g e l i o c l e r u s cantat.
D E OMEMAS.

I l o m e l i a s s a n c t o r u m q u a ; l e g u n t u r p r o sola prxdicationc p o n u n t u r , u t q n i d q u i d p r o p h e t a , apostolus vel e v a n g e l i u m m a n d a v i t , h o c d o c t o r vel pastor ecclesi a p e r i o r i s e r m o n e p o p u l o prdicat.


D E P K E C E . Preces Levitarum pro populo.

Preces psallerc Levitas p r o p o p u l o a b origine lib r i s Mosacis d u c i t e x o r d i u m , u t a u d i t a apostolis p r d i c a t i o n e Le v i t e p r o p o p u l o d e p r e c e n t u r , et sac e r d o t e s p r o s t r a t i a n t e D o m i n u m p r o peccata populi i n t e r c d a n t .
D E CATICHUMTNO.Pro catechumenis.Collecta post precem. Exeunt qui dgni non sunt. Silenlium.

C a t h i c u m i n u m d i a c o n u s ideo clamt j u x t a autiq u u m ecclesi r i t u m , u t t a m J u d i q u a m hretici, vel Pagani i n s t r u c t i q u i g r a n d i s ad b a p t i s m u m ven i e b a n t , e t a n t e b a p t i s m u m p r o b a n l u r s t a r e n t in ecclesia e t a u d i r e n t c o n s i l i u m veteris et novi testam e n t i , postea d e p r e c a r e n t p r o illos I.vita?, diceret s a c e r d o s c o l l e c t a : p o s t p r e c e e x i r e n t postea foris q u i digni n o n e r a n t s t a r e d u m i n f e r e b a t u r oblatio. S p i r i t a l i t e r j u b e m u r s i l e n l i u m facere. lit h o c sol m c o r i n t e n d a t u t , in se C h r i s t u m s u s c i p i a n t .
D E SONO. Offertorium.

S o n u m cpiod c a n e t u r q u a n d o p r o c e d i t o b l a t i o , bine traxit exordium. Prcepit D o m i n u s Moysi u t faceret t u b a s argonteas , cpias Levit c l a n g e r e n t q u a n d o offerebatur hostia , et h o c esset s i g n u m , p e r q u o d intellegeret p o p u l u s q u a h o r i n f e r e b a t u r o b l a t i o , et omnes i n c u r v a t i a d o r a r e n t D o m i n u m d o n e c v e n i r e t coI u n m a i g n i s a u t n u b e s q u b e n e d i c e r e t sacrificium. N u n c a u t e m p r o c e d e n t e m ad a l l a r i u m corpus Christi s p i r i t u a l i b u s v o c i b u s p n r c l a r a Christi magnalia dulci modilia psallet Ecclesia.

ANCIENNE L I T U R G I E DES EGLISES

DES G A U L E S

I I I

Eucharista ad altare delata. Corpus Domini defertur in turribus ; sanguis in vero C b r i s t i s p e e i a l i t e r taie v a s u m c o n s e c r a t u m offertur in c a l i c e , cpiia fuit mysterium D o m i n u s , ipso

Eucharisdicente,

tie p r i d i e q u a m p a t e r e t u r

Hic est calix sanguinis mei, mysterium fidei , qui pro multis effundetur in remissionem peccalorum.
l'anis v e r o i n c o r p o r e et vinum transformatur in

Caro enim mea ver est cilnts et sanguis meus ver est. pot us. D e p a n e d i x i t , Hoc est corpus meum ; e t d e v i n o , Hic sanguis meus.
sanguine, dicente D o m i n o de corpore suo , A q u a mixta vino. Aqua miscitur , vel quia decet popido unitum esse c u m D o m i n o , v e l q u i a d e l a t e r e C h r i s t i i n c r u c e sanguis m a n a v i t e t a q u a . Consecratio in patena. Patena v o c a t u r u b i tio p u u i t u r . Corporale ornatum. Cooperlum anro v e l altare sacrainentorum siricnm ornatur Anglus Dei ad scrta super inonumentum descendit aut et gemmis. super consecratur oblalio. C o r p o r a l i s palla p u r a i i n e a est s u p e r q u a m obla-

tanquam

ipsaiu h o s t i a m b e n e d i c i t . T u n e l i b r a l i n g u e t v o c e clar o m n i a c a n t i c a q u n e i n q u a d r a g e s i m sub s i l e n t i o c l a u s a , recipiunlur. fuerunt

L a u d e s seu alteluia. Dona cooperta. L a u d e s , h o c est a l l l u i a , J o a n n e s in post r e s u r r e c t i o n e m apocalypsi audivit p s a l l e r e ; ide hora illa ipsa all-

Domini palleo quasi C h r i s t u s tegitur c l o , Ecclesia solet a n g e l i c u m c a u t i c u m : h a b e t a u t e m luia ; p r i m a , e t s e c o n d a e t t e r t i a . Nomina. Nomina defunctorum hor ill recitantur qu palleo t o i l e t u r .

!1

DISS. IV.

ART. II.

Pax. P a r e m C h r i s t i m u t t i o p r o f e r u n t u t p e r m u t u teueanL se caritatis affectum. Prafatio. Confracto. S u r s u m cordasacerclos h a h e r e a d m o n e t . Confract o et c o m m i x t i o corporis D o m i n i tantis tmste.riis hac dbet psallet declarata antiquitus sanelis P a l r i b u s fuit. In augere , ibidem

confractione sacerdos vult cerdote autern frangente,

a d d e r e , q u i a t u n e c l e s t i a t e r r e n i s m i s c e n t u r , sasupplex clerus antiphona. Oratio domnca. Oralo vero dominica chitur. Benedicto ante communonem.. S a c e r d o l i b u s m a n d a v i t D o m i n u s b e n e d i c e r e populum. Sed tamen propler servandam honorent longiobreviorem Ponlificis, sacra constituerunt presbyter funderet. D i c i t : c a u n n e s , ut pro hoc ibidem ponitur ; clauut omnis oratio nostra in d o m i n i c a oratione

rem benedictionem episcopus proferret,


y

Pax /ides et charitas el e.ommunieatio corporis et sanguinis Domini sit semper vobiscum.
Ante c o m m u n o n e m benedictio traditur. T r e c a n u m v e r q u o d p s a l l e l u r s i g n u m e s t catholicivfideideTrinitatiscredulitateprocedere.Sicenim prima in Pater in secunda , seconda in Filio, mysterium tertia , et rursum t e r t i a i n s e c u n d a ^ et s e c u n d a r o t a t u r i n p r i m a , l i a Trinitatis in Ptre. compleclet. Pater in F i l i o , F i l i n s in S p i r i l u s a n c t o , S p i r i t u s sanct u s i n F i l i o , et F i l i u s r u r s m

ORDRE

DE L ' A N C I E N N E

TRESSE G A L L I C A N E .

2l3

ARTICLE

III. ()
a

Ordre de la Messe Gallicane.

Ce petit t r a i t de s a i n t G e r m a i n n o u s a p p r e n d p l u sieurs p a r t i c u l a r i t s de la m e s s e Gallicane q u ' o n ignorait, et n o u s d o n n e lieu de r a n g e r p l u s exactement ce q u e n o u s en c o n n a i s s o n s .


Mprises de deux savans corriges.

i . D o m Mabillon e t d o m T h i e r r y R u i n a r t , q u i se sont a p p l i q u s la r e c h e r c h e et l'claircissem e n t d e s m o n u m e u s de la l i t u r g i e Gallicane , p r e naient t o u j o u r s le m o t d e p r o p h e t i a p o u r signifier ta premire leon ; et Ton voit ici q u e ce m o t sig(a) Cet ordre que nous tirons principalement de saint Germain de Paris et de saint Grgoire de Tours , ne doit pas tre regard comme tellement propre toutes les glises de France , qu'il n'y et entre elles quelque diffrence. Car on voit des oraisons diffrentes dans les quatre missels Gallicans, il pouvait par consquent y avoir aussi quelque rit particulier en diverses glises. On a soin " e remarquer ici ce qu'on peut en savoir prsent , jusqu' ce d qu'on dcouvre quelque nouveau manuscrit qui apprenne d'autres particularits. Nous pourrions claircir quelques autres points de la liturgie Gallicane , si nous avions un trait qu'on croit avoir t fait par le clbre saint Mamert, archevque de Vienne. On trouve dans un e catalogue des livres de l'abbaye de Pontigny, crit au XII . sicle, un manuscrit intitul: Or do S. Nameri, r'iennensis episcopi ; tk hh qux ad ojjicium missx pertinent, et de cxpositione ejusdcm. Mais cet ouvrage n'est plus dans cette bibliothque : on lit la marge du catalogue In Ungaria d'une main plus rcente , ainsi qu'on l'a marqu l'gard de plusieurs autres livres ; ce qui fait voir qu'il avait t prte une abbaye de Hongrie. Ce mot In Ungaria a t r a y , ce qui donne lieu "de croire que le livre est revenu en France. On dsespre de trouver cet ouvrage Vienne et aux environs , parce que les chanoines de la cathdrale eurent autrefois la complaisance de donner leur vieille bibliothque au Cardinal de Tournon, et. que celle de Tournon a t brle depuis dix douze ans. Mas si cet ouvrage de saint Mamert se trouve ailleurs, on nous fera un sensible plaisir de nous le communiquer pour ne laisser plus rien a dsirer sur l'ancienne liturgie Gallicane, qui mriter;;' bien d'Otro rtablie comme le rit Moz;iralrj.

ai4

DISS. tV. ART. ITT.

nifie le c a n t i q u e Benedictus Dominus Deus Isral\


q u i se d i t a v a n t les l e c t u r e s . a". O s m m e s a u t e u r s p l a a i e n t a p r s la leon, la Collecte post propheliam , a u lieu q u ' e l l e se ilisait a p r s le c a n t i q u e Benedictus. C'est p o u r q u o i les t e r m e s m m e du Benedictus e n t r a i e n t d a n s la Collecte c o n n u e u n e espce d e p a r a p h r a s e , ainsi qu'on

le voit la messe d e N o l : Coftect. post proph..,, Jirexisd nobis cornu salutis, geuilus in domo David.... Ideoque nunc te queesumus ut in miscricor-, di tuas viscera nostris appareas mentibus et jnicis viam recto itinere gradient es, ( ) tibi rect servire possimus ; et la messe de P q u e s , (*0 Summe omnipolens Deus qui cornu sulutis nostra: in cruels tnce mysterio extulisti > ut nos in domo David rcguli Jasligio sublimures prstes in sanctitafe pistiliiv tibi Domino servientes etc. O n p e u t voir la
a

m m e c h o s e d a n s p l u s i e u r s a u t r e s messes d e s dimanches. M 3. L e P r e M a h i l l o n a c r u q u e p a r ces mots

Collectio post preeem , il fallait e n t e n d r e post hytnnu m benedicite ; (0 mais ce c a n t i q u e n'est pas une p r i r e ; e t s a i n t G e r m a i n n o u s a p p r e n d qu'aprs l'Evangile e t l'homlie les d i a c r e s faisaient s u r le p e u p l e e t s u r les c a t c h u m n e s d e s p r i r e s q u i sont intitules de prece, a p r s lesquelles le p r t r e disait

u n e c o l l e c t e : Deprecurent pro il/os Levit , diceret


sacerdos collecta; e t voil ce q u ' o n d o i t e n t e n d r e

p a r collecta post precem.


Avec ces m o n u m e n s c o m p a r s e n s e m b l e , e t ce q u ' o n t r o u v e d a n s les o u v r a g e s d e s a i n t Grgoire d e T o u r s , q u i crivait p e u d ' a n n e s a p r s saint
(a) Lit. Gail. p. 190. (b) p. 25 t. (c) Sacr. GalL Mus. IL p. 285. 287. 3G5. 370. 373. (d) Post precem , id est post hymnum triinn puerorvm n? quidam interpretamur. Mab. Lit* Gab p. 100. et 251. Il a dit ensuite
dans ses notes sur le sacramentaire Gallican, 282. qu'il valait mieux entendre par precem l'hymne des A n g e s ; mais cette conjecture n'est pas plus heureuse; le Gloria ni leJJenedictus ne sont pas des prires.

ORDRE DE L'ANCIENNE MESSE G A L L I C A N E .

21 5

Germain d e P a r i s ; o n p e u t e x p o s e r assez exactement l'ancien o r d r e d e la m e s s e G a l l i c a n e , e t c'est ce qu'o va faire.


Introt.

La messe c o m m e n a i t p a r u n e a n t i e n n e . Saint Germain d o n n e ce n o m l ' i n t r o t , e t il l'intitule de Prlegere , p a r c e q u e sans d o u t e c'tait l ' a n t i e n n e QUI prcdait les l e c t u r e s . On voit p a r le Concile d'Agile t e n u e n 5 o 6 ,. q u e les glises d e s Gaules

chantaient des a n t i e n n e s : ( ) ut sicut ubique fit et post antiphonas collectiones per ordinem ab episcopis vel presbyteris dicantur. 11 s e m b l e q u e c'est l'antienne d e l ' i n t r o t q u e le p r e m i e r d e s c h a n t r e s e n tonna, l o r s q u e les e n v o y s d e Clovis q u i m a r c h a i e n t contre A l a r i c , e n t r r e n t d a n s l'glise d e saint Mar-

tin de T o u r s : ( ) Durn sanctam ingrederenturbasiIkiun , hanc antiphonam ex improuiso primicerius tjui erat imposuit : Prcinxisti m e D o m i n e virilit abbellum.... d i s p e r d i d i s t i : quod PSALLEJJTICM ( ) auclientes etc.
C

Gloria

patri.

Saint G e r m a i n fait e n t e n d r e q u ' o n disait l e Glo-

ria Patri a p r s l'antienne d e l ' i n t r o t : gloria Trinilatis adnectitur, e t o n d o i t l'infrer d e ces p a r o l e s

de .aint G r g o i r e d e T o u r s : ( ) Et ecce chorus psallenliutn qui ingressus basilicam , postqum dicta glorid Trinitati, P S A L L E N T I I modultio conquievit.
Le Gloria Patri s e disait d a n s les G a u l e s c o m m e prsent selon s a i n t G r g o i r e d e T o u r s : ( ) I e cuterat in principio s e disait aussi s u i v a n t le c a non c i n q u i m e d u d e u x i m e C o n c i l e d e V a i s o n tenu en 29.
e

(a) Can. 30. (b) Greg. tin\ htst. L 2. c. 37. (c) P&allentium : c e mot signifie en cet endroit, comme en plusieurs autres, le chant d'un psaume ou d'une partie d'un psaume comme on le voit par le mot psallentit qui est dans le passage sui\ant. Voyez U Glossaire latin de Ducange sur ce m o t , et le Glossaire de Pitliou au 2 . T . des Capitulaires de France donns par M. Raluze, p. 7..(i. (d) Gtor. Mort. t. 1. r. 24. (* S os dfeitis gloria Patri et Filio et Spintu banclo. /, 0 . hM. c.
T

l6

DISS.

IV.

ART.

in.

Silence indiqu.

Selon s a i n t G e r m a i n , le d i a c r e i n d i q u a i t ci le silence. Saint G r g o i r e de T o u r s ( ) p a r l e aussi du silence d u d i a c r e , sans m a r q u e r en q u e l e n d r o i t de la messe ; et s a i n t Csare d'Arles /ait e n t e n d r e (4 (pie le d i a c r e avertissait p l u s i e u r s fois de garder le s i l e n c e , o u de se m e t t r e g e n o u x , Le p r t r e saluait le p e u p l e eu d i s a n t : Dominus sit semper vobiscum ; et t o u s lui r p o n d a i e n t : Et cum spiritu tuo.
a

Jgios.

Saint G e r m a i n place ici le l i t r e des Aius. On lit Aios d a n s le s a c r a m e n t a i r e de Bobio , ( ) et Ton voit bien (pie c'est ainsi q u ' o n p r o n o n a i t le m o t Agios. On c h a n t a i t en g r e c et en latin Agios o Theos suuctus Deus.
c y

Le Kyrie

, le Denedictus

entonn par le clbrant.

T r o i s enfans de c h u r c h a n t a i e n t e n s e m b l e Kyrie eleison, q u e le d e u x i m e Concile de Vaison(6a/>.3.) avait o r d o u u d e r p t e r p l u s i e u r s lois. Aprs Vagios e t le Kyrie on c h a n t a i t aussi le c a n t i q u e Dcuedtctus Dominus Deus Isral, q u i est a p p e l la prophtie de Z a c h a r i e . Le c l b r a n t v q u e ou p r t r e l'entonn a i t : palladio episcopo incipienie propheliam : () dit s a i n t G r g o i r e de T o u r s ; (0 et le clerg deux c h u r s c o n t i n u a i t les versets a l t e r n a t i v e m e n t : altrais vocibus ecclesia psallet, d i t s a i n t Germain.
r

Le Gloria

in excehis

ebant l a u d e s , et non la messe.

Le s a c r a m e n t a i r e de lobio m e t le Gloria in exethis avec ce t i t r e , Gloria ad missam decantunda;


(a) Poslqum diaconus silentium populisut misssc auseutarentur indixit- /. 7. c. 8. (b) App. Auyust. serm. 282. (c) Mus. liai. p. 2 3 t . et (d) Can. a. (e) De ce mot Prophetia mal entendu , Dom Mabillon , l.itvro Gall. p. -13. cl Dom Ituinari, pr,rf. in S. Grog. 'Par. avaient infr que l'vque officiant chaulait lui-mme quelquefois la l*uon des Prophtes , au lieu que c'tait constamment la fonction des lecteurs. 5. Grcq. de MU\ S. M art. t. 1, c, 6. /. 2. c. VJ. (f) 3. c. 7.
r

ORDRE DE L*AIYCIENNE MESSE GALLICANE,

31 7

mais ce n e d e v a i t t r e q u e d a n s q u e l q u e s glises o t o n a v a i t p r i s le c a n o n R o m a i n . Saint Csaire et saint Aurlien d'Arles n o u s a p p r e n n e n t q u ' o n le chantait l a u d e s ; ( ) et selon s a i n t G r g o i r e de Tours, on le c h a n t a i t aussi en q u e l q u e g r a n d sujet de joie. O n le c h a u l a u n e fois la messe a p r s l'oblation, ( ) c a u s e q u ' u n p a r a l y t i q u e r e c o u v r a tout d'un c o u p la s a n l , e t on le c h a n t a i t en d ' a u t r e s occasions p o u r d e s e m b l a b l e s sujets d e j o i e . ( ) Le Benediclus appel Prophetia.
a b c

Tous les missels o u s a c r a m e n t a i r e s Gallicans m a r quent u n e collecte q u e le p r t r e devait d i r e a p r s le Benediclus i.collectio post prophetiam ; et cette collecte p a r a p h r a s a i t q u e l q u e s m o t s du Benediclus OU y faisait allusion c o m m e o n v i e n t de le r e m a r quer. La collecte, la leon et Tptre. La collecte tait suivie de d e u x l e o n s ; l ' u n e tait tire des P r o p h t e s , et l'autre des p t r e s de saint Paul. ( ) Au t e m p s pascal elles t a i e n t tires des Actes des A p t r e s et de l ' A p o c a l y p s e ; et a u x fles des Saints on lisait l e u r s actes , ( ) q u i s e m b l e n t tenir lieu d'une l e o n , en j u g e r p a r d i v e r s e n d r o i t s de saint G r g o i r e d e T o u r s , ( ) p a r le L e c t i o n n a i r e de Luxeuil, et p a r le s a c r a m e n t a i r e d e B o b i o , o l'on ne voit a u x ftes des Saints q u ' u n e leon a v a n t l'vangile, au lieu qu'il y en a d e u x a u x a u t r e s messes. Selon s a i n t G e r m a i n , on n e c h a n t a i t r i e n e n t r e la leon et l ' p i t r c . L e M i c r o l o g u e t m o i g n e q u ' a u x glises o l'on avait r e t e n u l'usage de lire u n e prophtie avant l'ptre , on ne c h a n t a i t rien e n t r e les deux : (6) du lectiones leguntur continutim ad missam , ut in natwitate Domini.
? d e f

FA) (b) (c) (e) (f) ;g)

Iieg> S. Ces. p. 03. S. Aur. p. 110. .V. Greq. Tur. de mir. S. Mart. L % c. 25. Degfor. Mart. t. \ .c- 0 3 . (d) 5. Greg* Tur. L 4. MsL c. 16. .V. Greq. Tur. de mir. S. Mart. I. 2. c. 2 9 . et -10. S. Greg. Tur. de tjlor. Mart. L \. c> 86. M ter. c, 52.

2l8

DISS.

[V.

ART.

III.

Le Benediciie

et le rpons.

]I faut q u ' i l y ait eu q u e l q u e v a r i t s u r CE point flans les glises des G a u l e s ; car le L e c t i o n n a i r e de L u x e u i l m a r q u e la messe de Nol ( ) e n t r e la leon d'Isae et l ' p t r e , Danihel cum benediclionc, c'est--dire le c a n t i q u e Benediciie des trois ENFUIS de la f o u r n a i s e ; ( ) mais cela n e se t r o u v e qu' cette m e s s e ; et saint G e r m a i n N E m a r q u e le cantiq u e Benediciie q u ' a p r s les leons , et il ajoute q u ' e n t r e c e t t e h y m n e a p p e l e b n d i c t i o n , et l'v a n g i l e , il n ' y avait q u e le r p o n s . ( ) P a r i s , le r p o n s tait c h a n t p a r les enfans de c h u r : quod paivolis canelur ; et il p a r a i t qu' Tours un d i a c r e l'avait c h a n t la m e s s e , a laq u e l l e le roi assistait. O N finissait le r p o n s , en c h a n t a n t agios en signe de la j o i e qu'allait donner la l e c t u r e d e l'vangile. En E s p a g n e , au c o n t r a i r e , le q u a t r i m e Concile de T o l d e v o u l u t q u ' o n chantt l'vangile i m m d i a t e m e n t a p r s l'ptre.
a b c

T/'vangle. T/Homlie.

L ' E v a n g i l e tait p o r t p r o c e s s i o n n e l l e m e n t par le d i a c r e ; (*0et ds qu'il l ' a n n o n a i t , les clercs c h a n taient : Gloria tibi Domine, ou c o m m e on lit d a n s G r g o i r e de T o u r s : Gloria Deo omnipotenti. ( J 11 tait a c c o m p a g n q u e l q u e f o i s de sept c r o f r a i r e s , et q u e l q u e f o i s de cinq. O N p e u t r e m a r q u e r CE SUjet q u ' O N d i s t i n g u e saint M a r t i n de T o u r s les principales f t e s , p a r sept et p a r c i n q c h a n d e l i e r s . Le c h u r c h a n t a i t de n o u v e a u Sanctus , et l'vque p r c h a i t , ou bien on lisait des h o m l i e s des Saints, p o u r e x p l i q u e r l'vangile q u i avait t lu.
F

fa) P. 107. (b) (le cantique est en nsas?e dans le romain depuis un temps immmorial a u \ s e u l s samedis des (jualre-temps, comme Tout remorqua Walfrid et fternon , et comme il parat par les plus anciens antmhonaires ou graduels romains. Voyez le recueil de ces livres (pie, le Cardinal Thomazi Ht imprimer a Home en 1601 sous ce litre, Jntifjul Lihrl Mlssarum , etc. (c) Snp. p. 125. (d) Grvtj. Tur. t. 8 . r. 3. (e) l'rocctlente diacono cum saucto evangeiorum libro. Greg. Tur. t. s. e. 4, (f;

ORDRE DF. L N C I E N N E MESSE GALLICANE. Prires gnrales.

Siy

Aprs l ' h o m l i e les diacres faisaient d e s p r i r e s pour les a s s i s t a n s , e t e n p a r t i c u l i e r p o u r les catc h u m n e s , d e m m e q u ' o n le voit d a n s la liturgie les C o n s t i t u t i o n s a p o s t o l i q u e s ; e t ces p r i r e s taient Mitvies d e la collecte q u e faisait l e p r t r e , i n t i t u l e dans tous les missels Gallicans, colleciiopost precem. Renvoi des catchumnes et des pnitens. Le diacre i n d i q u a i t le r e n v o i d e s c a t c h u m n e s . Saint G r g o i r e d e T o u r s n ' e n iait a u c u n e m e n t i o n ; peut-tre n'y e n avait-il p o i n t d a n s s o n g l i s e ; mais il dit q u ' o n faisait s o r t i r c e u x q u i t a i e n t privs d e

la eutnmuniou : () Oblalis muneribus supi altare l)ei ait sucerdos, non hic hodi missarum solemtiia consumtnabuntur, rdsicommunione privt i prias
f

ascedant. I.e Concile d e L y o n vers Tan S 1 7 , m e t tant en p n i t e n c e u n h o m m e e t u n e f e m m e , leur permet d'assister a u x offices j u s q u ' l'oraison d u peuple q u ' o n lit a p r s l ' v a n g i l e : ( ) Usque ad orab

tionem ptebis qace post evungelia lgre tur. Celle


prire d s i g n e , ce m e s e m b l e , la collecte post

precem.
Le silence. Prface ou commencement de la messe des fidles.

Les seuls fidles d e m e u r a i e n t d a n s T g l i s e , e t Ton i n d i q u a i t d e n o u v e a u le silence : Spirituuhter

jubemur silentium facere , d i t saint G e r m a i n . La


messe d e s iidles c o m m e n a i t p a r u n e m o n i l i o n faite p a r le c l b r a n t , i n t i t u l e , Prwfutio missa*. Le P. Mabillon a parl d e cette p r f a c e , c o m m e d u commencement le t o u t l'office, ( ) et il Ta place ensuite a p r s le Kyrie et l ' h y m n e d e s Anges , ( i l devait d i r e C hymne prophtique : RKNKDICTIJA , ) W
c

his succedebat prceftio ; mais il e s t vident q u e


celte prface doit t r e place p l u s b a s ; et q u ' e l l e M le c o m m e n c e m e n t d e la m e s s e d e s fidles. Cela TI&t clair p a r les messes d e Nol e t d e P q u e s , q u i
(a) S. Greq. Tur. vit. Pat. c. 17. n. 2. (h) r o n r . t. 4 . / J . 185.

(cj LU. Cal. L I. c. 5. p. 2 4 . (d) ibid- c .p. 37.

220

DISS.

IV. A HT.

UL

s o n t d a n s le missel g o t h i q u e gallican qu'il a donn l u i - m m e , o l o u t l ' o r d r e de la m e s s e est expos p l u s en dtail q u e d a n s les a u t r e s : Ordo missiv in
D. l\. J. C. Colleciio post prophet uni (c'est la collecte a p r s le Benediclus): Colleciio post precem, c'est celle q u i se faisait a p r s l'vangile et die nalwitatis

l'homlie , c o m m e o n vient de le voir. On voit ens u i t e la prface o u le c o m m e n c e m e n t d e la messe des f i d l e s , q u i e s t u n e m o n i t i o n p o u r les p o r t e r a d e m a n d e r la grce d u m y s t r e d u j o u r : Prfalio
miss. Sacrosanctum heat nut'itulis diem.... In hoc omnipotentem Deum , quiterrenum Jrugilemqut materium ussumpsit ,fratres dilectissimi, supplices deprecamur , ut i nos, quo s ortu corporis visitavit, societale conversationis edocuit, etc. Cette monition ait suivie de la collecte qui y r p o n d a i t : Colleciio sequitur. Deus qui dives es n miser\'cord:d , qud mortuos nospeccat'scoiudvijicustijilio tuo, etc. Aprs

v i e n n e n t les collectes Post

nom nu et

Adpacem.

Collecte.

Ce q u i a t r o m p le P r e Mabillon , c'est qu' q u e l q u e s m e s s e s , telles q u e celle de saint E t i e n n e , il n'y a rien avant prfalio miss; mais il est visible q u e ces messes-l n e c o n t i e n n e n t q u e les parties de la messe des fidles. Cette prface ou monition a c c o m p a g n e d ' u n e collecte q u i y r p o n d , et qui est q u e l q u e f o i s i n t i t u l e colleciio ante nomina , prcdait immdiatement l'oblation.
Offrande. Chant de l'offertoire.

Les fidles d e v a i e n t offrir du pain et d u A'in tous les d i m a n c h e s , ainsi q u e le d e u x i m e Concile de Maon l ' o r d o n n a i t ; ( ) et ds q u ' o n portait s u r l'autel ce q u i devait y t r e offert, on c h a n a i t u n e a u t i e n n e ou u n c a n t i q u e q u e s a i n t G e r m a i n appelle sonum, p e u t - t r e cause qu'il en c o m p a r e le c h a n t au son des t r o m p e t t e s d ' a r g e n t q u ' o n faisait r e t e n t i r dans l'ancienne loi au t e m p s d e l'oblation.
a

fa)

Can. 1.

oionz D E L'ANCHSISNE MESSE G A L L I C A N E ,


L'Eucharistie porte l'autel.

aai

On v o i t , d a n s l'crit d e ce S a i n t , p o r t e r l'oblation l'autel e n c h a n t a n t avec p o m p e ; Sonum quod eunitur quando procedit oblatio.' V-n d i a c r e portail aussi de la sacristie l'autel u n e b o t e en f o r m e de tour, d a n s l a q u e l l e tait la s a i n t e E u c h a r i s t i e : Accepta turre , diaconus (dit s a i n t G r g o i r e d e T o u r s ' {*Wn qua mysterium Dominicicorporis hubebatur.... ut cum altari superponeref. l ) o m R u i n a r l a remarqu q u ' o n lisait d a n s t o u s les m a n u s c r i t s , mysterium , et n o n pas ministeriu/n, c o m m e d a n s les i m prims ; ce q u i n e laisse pas lieu d e d o u t e r q u ' o ne portt l'autel l ' E u c h a r i s t i e , ainsi q u e s a i n t Germain le fait e n t e n d r e ; e t c'est-l p e u t - t r e la vraie cause d e la g r a n d e v n r a t i o n q u e le p e u p l e fait paratre d a n s les glises d ' O r i e n t , a u t e m p s d e l'ohlalion.
Les dons voils.

Les d o n s offerts t a i e n t c o u v e r t s d ' u n voile assez grand p o u r c o u v r i r et les d o n s , et t o u t le dessus de l'autel : Oblatis super allure sacris muneribus , mysterioque corporU et sunguinis Christi pal/a ex more cooperto , d i t saint G r g o i r e d e T o u r s ; ( ) ce voile tait d e s o i e , pallio serieo cooperlum : M s a i n t Germain ajoute qu'il t a i t o r n d ' o r e t d e p i e r r e ries ; il n e devait pas t r e t r a n s p a r e n t , m a i s assez pais p o u r d r o b e r a b s o l u m e n t a u x assistans la v u e des d o n s s a c r s . Saint G r g o i r e d e T o u r s r a p p o r t e qu'un h o m m e a y a n t d o n n u n voile p r c i e u x , il fut d f e n d u d e s'en s e r v i r c a u s e qu'il tait transparent : ( ) Coopertoriwn vero , quia rarum est, non ponatur super munera ahuris, quia non exinde adplene tegitur mysterium corporis sanguinisque Doiuiuici.
b d

Invocation.

On i n v o q u a i t la t o u t e - p u i s s a n c e d e D i e u s u r les (a) D? qlor. Mart. /. 20. r. 8.


(h) De'mtr.S. Mort. t. 2 c 2. (c) L. 7. r. % (d; / il. Pat. c. 8. de S. iXicet. Lugd. n. !!.

ail

DISS. IV. ART. I l .

d o n s . S a i n t G e r m a i n dit q u e F a n g e d e Dieu y des-

c e n d a i t : Anglus Uei ad scrta super allure, tan* quam ud monumentum descendit. Selon quelques
a n c i e n s missels m a n u s c r i t s d e F r a n c e , on invoquait Fange d u g r a n d - c o n s e i l . O n lit d a n s les missels man u s c r i t s d e C l e r m o n t , et d a n s le p r e m i e r i m p r i m ( ),
3

descendat , precamur , omnipotens Deus puter , l erbum tuum sanction , descendat instimabdis
r

glori Spiritus. Et le J U i c r o l o g u e d i l l ) q u ' o n a tir d e F o r d r e Gallican la p r i r e Feni sancti/icutor, etc.


Diptyques.

L ' o b l a t o n finie, o n faisait m m o i r e d e s vivans et des m o r t s , d o n t les n o m s t a i e n t c r i t s s u r des tables M q u ' o n appellait diptyques e t ces noms taient suivis d e la p r i r e i n t i t u l e Collectio post
f

nominu.
CoFecte. La Paix.

L e s fidles se d o n n a i e n t !e b a i s e r d e p a i x , et le p r t r e faisait s u r e u x la p r i r e collectio adpuccm. U n e l e t t r e d e saint L o u p , v q u e de T r o y e s , el de saint E u p b r o n e v q u e d ' A u t t m , c r i t e vers Fan L\hl\ i\ a l a i s e , v q u e d ' A n g e r s , n o u s d o n n e H*'U de r e m a r q u e r , t o u c h a n t la p a i x , q u e les s o u d i a c r e s dev a i e n t s e la d o n n e r la s a c r i s t i e ( a p p a r e m m e n t la p o r t e o ils se t e n a i e n t ) e t n o n pas F a u t e ! , o il n e l e u r tait p e r m i s d'aller ( p i e p o u r prsenter les plies a u d i a c r e , o u p o u r recevoir ce q u ' i l fallait

r e m p o r t e r . ( ) Subdiaconos autem ad puccm inter se in sacrario M oportet accedere, in altario autem


(a) En 1492. (b) Cap. XI. (c) Cestables taient appeles di pt r/qrtes, parcequ eles se pliaient en deux. M s'en est conserve quelques-unes; mases plus anciennes que nous puissions voir , et peut-tre tes seules du temps du rit Trattican , sont celles qu'on trouve la lin d e s rgles de saint Aurrlien.On y prie pour tes morts, (tout un d e s plus reens est te rri Childebeft, mort en ->02. On demande le repos pour ces morts p;.r l'intercession de la sainte Vierge et de plusieurs Saints dont le dernier est saint Csaire d'Arles. Cod. IleguL 1\ 2. ed. lionu p.
T

{|

1 1 4 , et MubilL Ut. Gaiiic. p. 4 3 .


(d) Canr. t..t.p. 1048. (e) l'nll'rid. c. C. Sacrarium dicitur qua b sacra reponunlur et scrvjiitur.

ORDRE

DE

L'ANCIENNE

31 E S S E

GALLICANE.

3*23

nomdsi dam porrigimt pallas diucono, viunl quod referlur > ad pacem autem eis permissum est.
Contestation.

aut suscinequaqum

La collecte Ad pacem tait s u i v i e de la prface qui tait i n t i t u l e contestatio , e t q u e l q u e f o i s immolai 10. Il y en avait d e p r o p r e s p o u r t o u t e s les f les, e t m m e p o u r t o u t e s l e s m e s s e s . Le Sanctus t e r m i n a i t la prface c o m m e d a n s le rit romain. L e Concile de Vaison ( ) o r d o n n a de le chanter t o u t e s les m e s s e s , soit d u c a r m e , soit des morts , et il tait c h a n t p a r t o u t le p e u p l e : t uhiexpdita contestatione, omnis populus Sanctus in lauclem Dominiproclamavil, dit saint G r goire de T o u r s . ( )
a b

Le canon. Voyez les six messes des dimanches du missel Gothique-Gallican. La fraction.

Le c a n o n tait i n t i t u l , colleciio post Sanctus. Il t a i t o r d i n a i r e m e n t fort c o u r t , et c o m p o s s u r q u e l q u e c i r c o n s t a n c e q u i a m e n a i t qui pridie , ou ipse enim pridie quam. u n e des m e s s e s des d i m a n ches q u ' o n r p t a i t s o u v e n t , on lit s i m p l e m e n t sous le titre, post Sanctus, .ces m o t s sanctus in sanctis, benediclus in terris Dominus noster Jsus Christus , qui pridie. Les a u t r e s p a r o l e s s a c r e s n e s o n t p o i n t crites d a n s a u c u n des q u a t r e missels Gallicans. On sait s e u l e m e n t q u ' e n les lisant on faisait le signe de la croix s u r les d o n s , s u i v a n t la c o u t u m e u n i v e r selle de l'Eglise : crn ventum est ut sunctum munus juxteemorem catholicurn , signo crucis superposito , benediceretur, dit saint G r g o i r e de T o u r s . ( ) C'est tout ce q u ' o n sait d e s paroles q u e le m m e a u t e u r a p p e l l e sacres, f* ) Elles sont suivies d u titre post scrta ou post mysterium , q u i c o n t i e n t q u e l c
1

ia) Can. 3. (b) Vit. Pat.e. 14. (c) De vit. Pat. c. 16. (d) In expUeitis verbis sacris. De glor. Mart. 1.1. c. 87. Saint Germain rapporte seulement quelques paroles de la c o n sn'raMon du calice : Hit: est catix sanijuinis mei, etc. Voyez la page 211 de ce volume.

IV.
t

A R T ,

HT.

q u c f o i s .::? Invocation d e l ' o p r a t i o n d u SaintK s p r i l : ut supr posita allai io tuo mimera ltus aspicius, alque hc omnia ohumhres sancti/IIii lui spiritus : q u e l q u e f o i s u n e s i m p l e p r i r e JsusC h r i s t . Tu es mysterium pro sainte , tu pretititn : cloce persvrantium , cum docueris disciplinant, /// in hue oblatione nos libres: q u e l q u e f o i s la mm o i r e d e s m y s t r e s : memores gloriosissimi Domini passionis et abinferis resurrectionis, offerimus tibi, Domine, hanc immaculatam hostiam rationalem hostiam , incruentam hostiam : e t q u e l q u e f o i s un a c t e d e foi : credimus , Domine , credimus in hdc confhictione corporis et ejfusione tui sanguiuis nos esse redemptos : credimus, ( ) Domine , adventiun tnum , recolimus passionem tuatn, corpus tuutnin peccatorum nostrorum remissione confractum. Ces m o t s tu es mysterium , p o u v a i e n t faire e n t e n d r e q u e d a n s la f o r m u l e d e s p a r o l e s sacres o n lisait mysterium fidei, c o m m e p r s e n t , et ce q u ' o n lit d a n s s a i n t G e r m a i n , n e laisse a u c u n lieu d e douter q u ' u n n e p r o n o n t ces m o t s . Ces a u t r e s , in confractione tui corporis confractum in remissionetn peccatorum , d o n n e n t lieu d e c r o i r e q u ' a p r s hoc est corpus meum, on disait quod pro vobis el pro muftisfrangitur in remissionem peccatorum comme t ) d a n s p l u s i e u r s liturgies o r i e n t a l e s . A p r s le post scrta o n faisait la fraction d e l'hostie M et le m l a n g e d a n s le calice. Saint G e r m a i n n o u s avertit q u e celte fraction et ce m l a n g e renf e r m a i e n t de g r a n d s m y s t r e s : conjractio et com-* mixtio coporis Domini tantis mysteriis dclart a antiquitus sanctis patribus fuit.
7 a 9 }

Antienne pendant la fraction.

Ce Saint ajoute (pie p e n d a n t q u e le p r t r e faisait la fraction , le c h u r c h a n t a i t u n e a n t i e n n e : sucer*


iw) Miss, tn die Natit^f. {h) tien. T. I. Lit. S. tSasil. p. 15- Ut. 5- Greg. 104. Divi Marct p. ir*. (e) S. Greg. Tttr. deylor. Mari. L t. c. HT.

O l D I E DE

^ANCIENNE

MESSE

GALLICANE.

230

(Lt autem /tangente phonanu

, supplex

cerus psallet

anli-

Le Pater. Les m y s t r e s t a i e n t t e r m i n s p a r l'oraison d o minicale p r c d e d ' u n e p e t i t e prface s e m b l a b l e la n o t r e , mais d o n t les t e r m e s t a i e n t varis p r e s que t o u t e s les m e s s e s : Divino magisterio eclocti ut salutaribus monitis instituti, audemus dlcere ; ou non nostro nierito omnipotens Deus, sed Jesu Christi fdii tui obedientes prcepto , audemus dicere, etc.
Le Libra nos.

Aprs l'oraison d o m i n i c a l e , le libra nos est aussi eu divers t e r m e s prescpie t o u t e s les messes : libra nos Deus omnipotens malis , et constitue nos in bonis ; vacua nos vitiis , et reple virtutibus; o u , libra nos malis prsentibus et/uturis omnipotens Deus : libra nos periculis, ab infirmi(atibus, scandalis, et prcepara nos ad omne bonutn, per bouton et benedtctum Dominum nostrum. Bndiction donne par les vques. Par les prtres. Ici les v q u e s d o n n a i e n t la b n d i c t i o n s o l e n nelle l'assemble , de la m a n i r e qu'ils la d o n n e n t encore a u j o u r d ' h u i u x e r r e , S e n s , P a r i s , et dans p l u s i e u r s a u t r e s glises de F r a n c e , et c o m m e ils la d o n n a i e n t il y a i 5 o a n s d a n s t o u t e s celles dont j ' a i \ u les pontificaux. ( ) Saint G e r m a i n n o u s apprend q u e de son t e m p s les p i t r e s la d o n n a i e n t aussi, mais avec u n e f o r m u l e b e a u c o u p p l u s c o u r t e . Plusieurs a n n e s a v a n t saint G e r m a i n , les v q u e s ne. p e r m e t t a i e n t pas a u x p r t r e s de b n i r le p e u p l e dans l'glise. Le Concile d'Agde , en 5oG , le l e u r dfendit : Benediclionem superplebem in ecclesia fundere presbylero penils non licebit. C'est p o u r quoi le Concile d ' O r l a n s , en 5 i , o r d o n n a n t q u e le peuple ne s o r t i r a i t p o i n t de l'glise q u ' a p r s la solennit de la messe , c'est--dire a p r s le Pater, comme on le voit p a r ces p a r o l e s populus non ante
a

(a) Supra, 2-

p.. 212.

[h] Can.

44. 35

ai6

niss. iv. A R T . m .

discedat\qum misssolemnitas'comptentur, ajoute


q u e si l ' v q u e y e s t , le p e u p l e r e c e v r a la bndic-

tion s a c e r d o t a l e ; et ubi episcopus fuerit, benedic* tionem accipiat sacerdotis ; M mais il faut q u e quelq u e s C o n c i l e s p a r t i c u l i e r s q u i n e s o n t p a s venus j u s q u ' n o u s , c o n s i d r a n t q u e les p r t r e s o n t l'honn e u r d u s a c e r d o c e , p a r lequel ils offrent le sacrifice de m m e q u e les v q u e s , a i e n t r s e r v s e u l e m e n t a u x v q u e s la b n d i c t i o n s o l e n n e l l e , telle qu'elle est d a n s les p o n t i f i c a u x , e t p e r m i s a u x p r t r e s de d o n n e r u n e b n d i c t i o n m o i n s s o l e n n e l l e . C'est ce q u e n o u s d e v o n s c o n c l u r e d e s p a r o l e s d e s a i n t Germ a i n q u i v i e n n e n t d ' t r e cites. ( )
!>

La c o m m u n i o n .

A p r s la b n d i c t i o n o n d o n n a i t Ta c o m m u n i o n . 11 tait p e r m i s a u x l a q u e s , M a u x f e m m e s m m e s , d'aller la recevoir au s a n c t u a i r e a u p r s d e l'autel:

( ) [Paella paralytica] usque ad altare sauctum ad commum'eandum propriis gressibus , nullo sustentante petvenit. O n d o n n a i t e n c o r e au t e m p s d e saint G r g o i r e d e T o u r s u n e p a r t i c u l e d e l'Eucharistie

la m a i n : M Sume tibi eucharistireparticulam atque


impone ori tua. L e s femmes la recevaient aussi la m a i n . L e s y n o d e d ' A u x e r r e , t e n u vers Tan 5 y 8 exigeait trois choses d e s f e m m e s q u i v o u l a i e n t comm u n i e r : i. D e n e pas r e c e v o i r l ' E u c h a r i s t i e la main

n u e ; non licet mulieri nud manu euchatistiam ac*


cipere. Can. 3G. u \ De n e pas se servir d e s plies

de l'autel ; non licet mulieri munum suam ad palla m dominicalem mitfere. Can. 3 ? . 3. D e n e pas
se p r s e n t e r a la sainte table s a n s le d o m i n i c a l , (c'tait u n voile t ) q u e les femmes d e v a i e n t p o r t e r
r

s u r la tte) : Ut unaquque mulier , quando cornmunicat, dominicalem suum habeat. Can. Le


(a) rique (I (d) (t) Voyez la note sur ce canon dans l'Explication littrale histoet dogmatique de la Messe , p. 585. n 212. (c S. Greg. Tur- liist. L !>. c. 3. De w / r . S. Wtrt. t. 2 . c. 14 (e) Greg. Tur. kist. L 10. c. 8. Voyez Du Cange tiloss*

O R D R E D E I<*ftCIENNK MESSL CALMCAVE.

227

pcnitentiel le T h o d o r e q u e le P a p e Vitalien fit archevque d e C a n t o r b r y l'an 6 6 8 , dit q u e ce voile peut tre n o i r : ( ) mulieres possunt sub nigro velumine sacrificium accipere. Chant pendant la communion- Trecanum. Pendant la c o m m u n i o n o n c h a n t a i t u n p s a u m e on un c a n t i q u e . S a i n t A u r l i e n , q u i fut fait a r c h e vque d'Arles Tan 5 4 6 , r e c o m m a n d a cet u s a g e : ( ) psallendo omnes conununicent. Mais on ne sait pas distinctement si Ton c h a n t a i t q u e l q u e s v e r s e t s d ' u n psaume , o u u n p s a u m e e n t i e r , o u q u e l q u e a u t r e cantique. Saint G e r m a i n d e Paris , c o n t e m p o r a i n de saint A u r l i e n , n o u s a p p r e n d s e u l e m e n t q u ' o n appellait Trecanum , ce q u i se c h a n t a i t p e n d a n t qu'on c o m m u n i a i t : Trecanum vero quodpsallitur, signum est cathoic jidei de Trinitate , etc. Ce m o t que je n e t r o u v e n u l l e p a r t a i l l e u r s , signifie a p p a remment un c a n t i q u e en l ' h o n n e u r des trois divines P e r s o n n e s . Peut-tre n e faut-il e n t e n d r e p a r c e cantique q u e le Gloria patri c h a n t a p r s le p s a u m e DE la c o m m u n i o n . E n effet , s e l o n l'ancien usage de l'glise de R o m e on c h a n t a i t alors u n p s a u m e (du m o i n s en partie) a u q u e l o n ajoutait Gloria patri; a d d i t i o n q u i ne se faisait p a s p e n d a n t l ' o f f r a n d e , quoiqu'on c h a n t t aussi a l o r s q u e l q u e s versets de psaumes.
a b

Oraison aprs la communion. La messe finissait p a r u n e o r a i s o n a p p e l e onswnmatio missce ou Postcommuuio , et cette oraison tait q u e l q u e f o i s p r c d e d ' u n e m o n i t i o n , comme o n le voit d a n s l ' e x e m p l e s u i v a n t .
Postcom mxoiio.

Spiritalibuspasti epulis , oremus Patrem et Spiritum sanctam, . ) ut morti/icatis curais, in omnibus sit nostra converstio Per.
f c

et Filium desideriis spiritalis.

(a) Cap. 7. p. 7. (b) Cod. nca. part. 2. p. 112(c) Missx Dominic* 77. Missalis GolhicL

i5.

UlS

DISS. IV. HT. Tlf, Consionmatio Missx.


a

Custodi intra nos , Domine, glori tu rnunus, ut contra omnia prsentis seculi macula ( ) eucluils tire viribus, quam percipimus , muniamur.
A p r s l'action d e g r c e s le p e u p l e t a i t renvo) p a r l a f o r m u l e q u i tait c o m m u n e la fin d e s assembles d e Tglise , d u palais e t d u p r t o i r e , comme n o u s T a p p r e n d s a i n t vit a r c h e v q u e d e Vienne,

q u i crivait vers l'an 5 o o : In ecclesiis palatiisque sive preetoriis missa fieri pronunlialur cm populus ab observatione dimittitur.
C e u x q u i se ( h u m e r o n t la p e i n e d e c o m p a r e r I ord r e de cet te liturgie a vecTord re d e celles d e s Constitut i o n s a p o s t o l i q u e s et d e s a u t r e s liturgies orientales, s e r o n t p e r s u a d s q u e cet o r d r e Gallican n e vient pas de l ' o r d r e r o m a i n , m a i s d e T o r d r e des glises d'Or i e n t , q u i a v a i e n t t a n t d e r a p p o r t a v e c n o s glises ds le s e c o n d s i c l e , q u e n o u s n e c o n n a i s s o n s les m a r t y r s d e Lyon e t d e V i e n n e q u e p a r la l e t t r e quo ceux-ci avaient c r i t e e n O r i e n t , c o m m e il a dj t r e m a r q u d a n s le p r e m i e r article d e cette dissertation.

ARTICLE

IV.

De quelques usages r/r l'ancienne Liturgie qui subsistent encore prsent.

Gallicane

Q U E L Q U E soin q u o p r i t C h a r l e m a g n e a p r s s o n pre

P p i n , p o u r faire recevoir d a n s t o u t s o n empire le missel r o m a i n p u r e m e n t et s i m p l e m e n t , avec aut a n t d ' e x a c t i t u d e qu'il le faisait s u i v r e d a n s sa chapelle ,il n'a p u e m p c h e r q u e p l u s i e u r s glises n'aient j o i n t q u e l q u e s usages d u r i t Gallican a u missel Hum a i n qu'elles p r i r e n t .
(a) II faut lire sans cloute jacula. (b) S-rit. Epiai. 1 .

O R DR K D K r / A N C I E N N E

MESSE

GALLICANE.

Bndiction pscopale avant !a communion.

Le plus c o n s i d r a b l e d e ces usages est la b n diction s o l e n n e l l e q u e les v q u e s d o n n e n t en plusieurs glises d e F r a n c e a v a n t la c o m m u n i o n , entre VAmen d u Pater et le Pax Domini sit semper vobiscum. On n e p e u t pas d o u t e r q u e c e t t e b n diction ne soit u n reste d e l ' a n c i e n n e l i t u r g i e G a i licane, p a r l e s r a i s o n s q u e n o u s a v o n s eu occasion de r a p p o r t e r au p r e m i e r t o m e ( ) de cet o u v r a g e et dans l'article p r c d e n t . II .ne faut pas c r o i r e q u e c e t t e b n d i c t i o n v i e n n e de l'ancien usage d e l'glise de R o m e , p a r c e q u ' o n en voit les f o r m u l e s d a n s la p l u p a r t des e x e m p l a i r e s du s a c r a m e n t a i r e de s a i n t G r g o i r e ; car ces formules ne f u r e n t insres d a n s ces s a c r a m e n t a r e s q u ' cause qu'ils f u r e n t crits p o u r s e r v i r des glises o elles t a i e n t en u s a g e . C'est ce q u e n o u s voyons clairement par les m a n u s c r i t s d u s a c r a m e n t a i r e Grgorien q u e G r i m o l d u s , a b b de s a i n t Gall en Suisse, n o u s a d o n n d a n s sa collection au I X . sicle; car ce savant a b b a y a n t v o u l u d e son t e m p s donner le p u r s a c r a m e n t a i r e d e saint G r g o i r e , n insera d a n s a u c u n e messe de ce s a c r a m e n t a i r e cette bndiction s o l e n n e l l e ; m a i s il en r e n v o y a t o u t e s les formules d a n s le t r o i s i m e livre de sa collection , lequel ne c o n t i e n t r i e n q u i n ' e t t ajout au sacramentaire de saint G r g o i r e p a r les glises de France ou d'Allemagne. U n e s e c o n d e p r e u v e est qu'il n'y a p o i n t eu d'glises qui se soient c o n f o r m e s plus e x a c t e m e n t et plus fidlement au rit r o m a i n d u t e m p s de C h a r l e m a g n e , q u e l'glise de Lyon , p a r c e cpie Leirad , que ce p r i n c e mit s u r le sige de cette glise , lui tait t o u t fait d v o u , et qu'il se fit u n d e v o i r et un m r i t e de n e rien a d m e t t r e d a n s les offices de l'glise de L y o n , q u e ce q u i se p r a t i q u a i t d a n s la chapelle royale , ainsi qu'il l'crivit e x p r e s s m e n t
a e

(a) Expl.

lit* et his t. del

Messe p. 5 8 2 .

a3o
a

DISS. IV. ART. IV.

C h a r l e m a g n e : l ) Deo juvante et mereede vestni annuenle , in Lugdunensi ecclesia est ordopsallendi instaurt us, ut juxt vires nostras secundm ritwn sacri palatii omni ex parte agi videatur quidquid ad divinum persohendum officium ordo exposcit.

O r d a n s les a n c i e n s pontificaux d e L y o n crits dep u i s C h a r l e m a g n e , il n'y avait p o i n t d e bndiction p i s c o p a l e a v a n t le pax Domini. F e u M. de saint G e o r g e , a r c h e v q u e de L y o n , avait u n d e ces pontificaux m a n u s c r i t s . ( ) M. Sigau , v q u e d e Sinopc , q u i a t l o n g - t e m p s grand-vicaire d e M. de saint G e o r g e L y o n , et q u i s'tait p a r f a i t e m e n t instruit d u rit L y o n n a i s , m ' a p p r i t ce fait l o r s q u e j ' e u s l'honn e u r de le voir a V i e n n e o il rside. O n n e sait pas p r c i s m e n t d e p u i s q u e l t e m p s on a r e p r i s , dans l'glise de L y o n , les b n d i c t i o n s p i s c o p a l e s ; mais o n p e u t a s s u r e r q u ' e l l e s n'y o n t pas t en usage d u r a n t p l u s i e u r s s i c l e s , p a r c e q u ' o n avait voulu se c o n f o r m e r e n t i r e m e n t a u rit r o m a i n d a n s celte glise. U n e t r o i s i m e p r e u v e q u e celte b n d i c t i o n ne v i e n t pas o r i g i n a i r e m e n t d u rit r o m a i n , c'est qu'on n ' e n voit pas u n e s e u l e f o r m u l e d a n s le sacramentaire Glasien. O n d o i t d o n c r e g a r d e r c e t t e b n d i c t i o n solennelle q u e les v q u e s d o n n e n t d a n s p l u s i e u r s glises de F r a n c e , c o m m e u n vrai reste d e l'ancienne l i t u r g i e Gallicane. La p l u p a r t des v q u e s d e F r a n c e e u r e n t si tort c u r la c o n s e r v a t i o n de cet usage si a n c i e n et si r e s p e c t a b l e , q u e , D r o g o n v q u e de M e t z , fils nat u r e l de C h a r l e m a g n e , fil i n s r e r ces bndictions
b

(a) Eptet. Lcirad. Arch. Lxajd. ad Car. M. int. opra S. A(jobardi, t. 2 . p. 1 2 7 .


(b) Ce pontifical a pass aux hritiers de M. de saint George; il ne fut pas possible de le trouver h Lyon. ( > u \ qui r o u i , rendraient Si-r\ eau public s'ils voulaient bien m'en donner avis , pour pouvoir y remarquer quelques autres particularits. L Valise de Lyon fut si ravage par les H u g u e n o t s , qu'il ne reste presque plus dans ses archives d'anciens u i n n u m e n s ; il faut les chercher en divers auLrcs lieux.
a

OIIDRE DE h ANCIENNE MESSE GAIXICANE.

2 Jl

liinslt: tiesiu s a c r a m e n t a i r e d o n t n o u s a v o n s p a r l , oui se conserve e n c o r e d a n s le t r s o r d e la c a t h drale de Metz. Si u n fils d e C h a r l e m a g n e en u s a a i n s i , 1rs autres v q u e s d o i v e n t t r e e n c o r e b i e n p l u s ports c o n s e r v e r cet u s a g e : aussi est-il t r s - r a r e tle trouver des p o n t i f i c a u x d e n o s glises j u s q u ' a u temps de s a i n t Pie V , o c e t t e b n d i c t i o n n e soit pas. Si elle n e se d o n n e p a s p r s e n t d a n s b e a u coup d'glises de F r a n c e , ce n e s t q u e p a r c e q u ' e l l e s ont pris le missel r o m a i n i m p r i m p a r o r d r e de ce saint P a p e , o u q u ' e u faisant i m p r i m e r l e u r m i s s e l , elles ont a b a n d o n n la p l u p a r t de l e u r s p r o p r e s pratiques q u i ne se t r o u v a i e n t pas d a n s le missel romain ; o u enfin (et c'en est la cause la p l u s vraisemblable) q u e les v q u e s de F r a n c e se s o n t i n sensiblement a c c o u t u m s se s e r v i r d u pontifical romain p u b l i p a r les Papes s u c c e s s e u r s d e s a i n t Pie, et n e rien faire d e t o u t ce q u i n ' t a i t p a s prescrit d a n s ce pontifical. Cette b n d i c t i o n s u b s i s t e c e p e n d a n t en p l u s i e u r s glises, c o m m e Sens , Paris , A u x e r r e , T r o y e s , Meaux , e t c . O n v i e n t d e voir q u ' e l l e fut r t a b l i e Lyon. Elle l'a t d e p u i s p e u O r l a n s p a r feu M. le Cardinal d e C o a s l i n , lequel m m e , p o u r m i e u x conserver cet u s a g e q u i est si h o n o r a b l e a u x vques, fit i m p r i m e r u n Bndictionel e x p r s ce sujet, c'est--dire, u n livre q u i c o n t i e n t les f o r m u l e s de cette Bndiction s o l e n n e l l e de l ' a n c i e n n e liturgie Gallicane; et il y a lieu d ' e s p r e r q u e p l u s i e u r s vques de F r a n c e s u i v r o n t u n si l o u a b l e e x e m p l e . Prophtie avant Tptre. Un a u t r e u s a g e de l ' a n c i e n n e l i t u r g i e Gallicane qui subsiste e n c o r e p r s e n t , c est de lire u n e p r o phtie, c ' e s t - - d i r e , u n e leon tire de l'ancien testament, avant Tptre. O n ne p e u t pas d o u t e r q u e cet usage n e soit v r i t a b l e m e n t Gallican p a r t o u t ce que nous a v o n s dit c i - d e s s u s ; i l ' s u b s i s t e e n c o r e prsent a u x q u a t r e messes d e Nol d a n s les gli-

7?\<l

DISS. IV. UT. IV.

ses d e R e i m s , d e B e s a n o n , d e L i s i e u x , d ' A u x e r r e , de S o i s s o n s ut d e L i m o g e s , ainsi q u e c h e z les Chart r e u x , les P r m o n t r s , les C a r m e s et les Dominic a i n s ; et il a s u b s i s t d a n s la p l u p a r t d e s glises de F r a n c e , ainsi q u e d a n s l ' o r d r e d e C i t e a u x jusque v e r s le c o m m e n c e m e n t d u X V I . s i c l e , c o m m e on le voit p a r l e u r s missels. A la v r i t il y avait quelq u e s glises q u i n e d i s a i e n t p a s la p r o p h t i e la d e r n i r e messe d e N o l , c o m m e E m b r u n , Glaud v e , A u t u n e t L a n g r e s : e t tel est e n c o r e prsent l'usage d e l'glise d e S e n s . D a n s l'glise d e Vienne o n e n disait a u x q u a t r e messes ; mais elles s'y dis a i e n t a p r s P p l r e : ce q u i s ' o b s e r v e e n c o r e prs e n t d a n s cette g l i s e , q u o i q u ' e l l e a i t a d m i s le missel r o m a i n . Cet usage c e r t a i n e m e n t n e v e n a i t pas d e l'glise de R o m e , cette glise n ' a y a n t jamais a d m i s plusieurs l e c t u r e s a v a n t l'vangile q u ' a u x q u a t r e - t e m p s et q u e l q u e s fris d u c a r m e , c o m m e o n le voit par t o u s ses livres l i t u r g i q u e s , soit a n c i e n s , soit nouv e a u x . ( ) Aussi l'glise d e L y o n q u i , c o m m e nous l'avons m o n t r , p r i t e n t i r e m e n t le r i t r o m a i n sans y faire a u c u n e a d d i t i o n , n'a p o i n t e u l'usage d e ces prophties depuis Charlemagne.
e a

Prires et annonces du Prne.

O n p e u t r e g a r d e r le p r n e q u i se fait si exactem e n t en F r a n c e a u x g r a n d ' m e s s e s d e p a r o i s s e , c o m m e u n a u t r e reste d e la l i t u r g i e G a l l i c a n e , du m o i n s q u a n t a u x p r i r e s q u i s'y font p o u r toutes s o r t e s d t a l s et d e b e s o i n s , et q u a n t l ' a n n o n c e des ftes e t d e s j e u n e s . N o u s n e voyons p a r a u c u n des a n c i e n s u i o n u m c u s d e l'glise d e B o r n e q u ' a p r s
(a) Le Pre Mabillon, Lihirrj* Gall. p. 2.>. a cru voir au cinquante-deuxime chapitre du Micrologie que l"usag des deux lectures aux messes de j\ol venait de ralise de Home. Le Micrologie d i t , la vrit, dans ce chapitre, qu'on fait d e u \ lectures avant IVwunjtile la fete de N o l , mais il ne dit pas que cela se lit llo/ue. Au reste cet ancien auteur dcrit le rit romain tel qu'il s'observait dans l'glise ou dans le pays o il crivait, et non pas tel qu'il s'observait Home mme.

ORDRE DE L'ANCIENNE ill ES SE GALLICANE. l'vangile e t s o n e x p l i c a t i o n clairement par le ou l'homlie, nous Glasien on ()
a

233 ait que

jamais f a i t d e s p r i r e s g n r a l e s ; e t sacramentaire

voyons

l'annonce d e s f t e s , d e s j e n e s , e t m m e d e s a u t r e s choses q u ' o n voulait faire savoir l'assemble, s'y a v a n t la c o m m u n i o n . Selon prires qui faisait i m m d i a t e m e n t la l i t u r g i e d e s a i n t avant l ' o f f r a n d e : refont a u j o u r d ' h u i

G e r m a i n o n faisait des ces prires au prne.

sont d o n c celles

Suspension du saint Sacrement. N o u s p o u r r i o n s j o i n d r e a u rit G a l l i c a n l a c o u t u m e de s u s p e n d r e l e s a i n t S a c r e m e n t a u - d e s s u s d u bre d e c a t h d r a l e s e t d'autres clbres grand autel. C e t u s a g e q u i s e c o n s e r v e d a n s u n g r a n d n o m glises de France , n e v i e n t p a s c e r t a i n e m e n t d e B o r n e o c e l a ne s ' e s t j a m a i s f a i t , m a i s p l u t t d e q u e l q u e s g l i s e s d'Orient; car E n e , v q u e de Paris au I X . s i c l e , dans s a r p o n s e a u x G r e c s , r a p p o r t e ( ) l ' e n d r o i t d e la v i e d e s a i n t B a s i l e , o i l e s t d i t q u e c e S a i n t d i visant T h o s t i e e n t r o i s p a r t i e s , e n m e t t a i t u n e d a n s la c o l o m b e CVst p o u r d'or qui tait suspendue sur qu'on a lieu
c b e

l'autel. d'en*

u n semblable usage

tendrequesaint P e r p t u e , v q u e de T o u r s ( ) laissa parmi p l u s i e u r s a u t r e s v a s e s u n e c o l o m b e d'argent

( ) columbam

argenteam

ad

repositorium.
pour

Les an-

ciennes c o u t u m e

de C h m y M marquent

plus clairedans la mtal, Luxeuil

ment l'usage de ces c o l o m b e s

la s u s p e n s i o n

des s a i n t e s h o s t i e s . (0 L e P r e M a b i l l o n v i t sacristie d e I 3 o b i o u n e a n c i e n n e c o l o m b e d e qui s e r v a i t autrefois pour du et cet u s a g e d e v a i t v e n i r Mais c e c i a p p a r t i e n t monastre de

c o n s e r v e r le Viaticpie ;

en B o u r g o g n e , d ' o s a i n t C o l o m b a n p a s s a B o b i o . p l u t t a u rit G a l l i c a n e n g n ral, q u ' la liturgie G a l l i c a n e .

(a) P. 199. (b) Spicil. t. Vil. p. 8 1 . (c) Greg. Tttr. hist. L 2. c. 14. etl. 10. c. 31. (d) S. Perpet. testant, inappend. Greg. Tiu\ coL 1319.
(e) Tpsas autem hostias i n aurea clumba super altare pendante jugter servantur. Cons. Ciun. c> 8,

(0 lier. liai. p. 217*

23

DISS. IV,

A HT.

IV.

11 est fcheux qu'il soit r e s t si p e u de choses d ' u n e l i t u r g i e si r e s p e c t a b l e p a r son a n t i q u i t , par ses a u t e u r s , et p a r les glises q u i l'ont observe; mais en r c o m p e n s e o n p e u t d i r e q u ' e l l e subsiste e n c o r e p r e s q u e e n t i r e m e n t ( d u m o i n s pour sa f o r m e ) p a r le m o y e n d u missel M o z a r a b e ; et c'est ce q u ' o n va voir c l a i r e m e n t et en dtail d a n s la dissertation suivante.

CINQUIME

DISSERTATION.

Ancienne et nouvelle Liturgie cl'Espagne.

des

glises

ARTICLE

PREMIER.

de C Origine et des Auteurs de fa Liturgie d'Espagne. D'o vient quon Va nomme Gothique ou Mozarabe.

1. La liturgie d'Espagne vient originairement de samt Pierre et de saint Paul.

Isidore de Sville dit que l'ordre de la messe vient de saint Pierre: ( ) Ordo autem missa* veloralionum quibus oblata. Deo sacri/icia consecrantur , pritnm sanetc Pelro est institut us. On pourrait dire qu'il venait aussi de saint Paul ; car saint Clment qui succda saint Pierre, et qui est n o m m avec loge par saint Paul , d i t , dans sa lettre aux Corinthiens , q u e cet aptre instruisit l'Orient et rOccident , et qu'il vint jusqu'aux extrmits de l'Occident , ( ) ad Occidentis terminus veniens , ce qui convient l'Espagne, et ce q u e saint Paul crivit aux Romains : () Lorsque je ferai le voyage d Espagne , j'irai vers vous. Et un peu plus bas : je passerai par vos quartiers en m'en allant e pagne.
VINT
a b

(a) hid. ecct. off. t. t. cap. 15.


(b) TO riputt. T inc tbw, (c) Ronu x v . 24. Ibid. 2S. Ep. ad Cor. n. 5.

23G

W 5 S . V. A " T. T. H

IF. Anciens vestiges de la liturgie venue de R o m e . L e P a p e s a i n t I n n o c e n t I . W a s s u r a i t q u e l e s glises d ' E s p a g n e n ' a v a i e n t r e u la foi q u e p a r l'glise
h

d e H o m e ; et ! e P a p e G r g o i r e V i l . c r i v a i t ( ) encore a u x r o i s S a n c h c e t A l p h o n s e q u ' i l s n ' i g n o r a i e n t pas q u e saint rgl P i e r r e et s a i n t divins. l e s q u a t r e pretenu hirarl'an P a u l a v a i e n t e u v o v sept avaient tabli l a foi et vques en Espagne les o f f i c e s qui y

11 e s t v r a i q u ' o n n e v o i t r i e u d u r a n t ges que ceux v e r s l ' a n 3o5

m i e r s s i c l e s , q u i d s i g n e e n E s p a g n e d ' a u t r e s usade R o m e . L e Concile. d ' E l v i r e de R o m e . M T o u t e la , o r d o n n e l e j e u n e d u s a m e d i , q u i tait

un usage particulier bien que

c h i e e c c l s i a s t i q u e s e t r o u v e d a n s c e C o n c i l e aussi d a n s le p r e m i e r C o n c i l e de T o l d e ,
/ | O o , o l'on

voit l'autel appel d i v i n ,

divino

rcon-

cilitus

ailaria

, (d) l e s a c r i f i c e o f f e r t t o u s l e s j o u r s ,

l e p r t r e , le d i a c r e , le s o u s d i a c r e et les c l e r c s d'une glise d g r a d s s'ils n'assistent a u sacrifice chaque jur;

si ad ecclesiam aut ad sacrificium quotidianum non venerit ; ( ) m a i s r i e n n ' y f a i t a p e r c e v o i r


c

l ' o r d r e de la l i t u r g i e ,

si c e n'est q u e p a r m i

les lec-

t u r e s d e l a m e s s e il n ' y a ( p i e l ' p l r e et

l'vangile

c o m m e R o m e . U n s o u s - d i a c r e q u i a m r i t d tre m i s e u p n i t e n c e , d e s c e n d a u r a n g d e s p o r t i e r s ou des lecteurs, mais sans pouvoir tions: en faire les fonc-

/ta

ut evangelium
de

aut

epistolum
tait n'ait alors

non

lgat.
en

(0 L a l i t u r g i e Afrique, deux lectuies.

Rome qui

suivie

a t la s e u l e q u i romaine.

prescrit

q u e ces

V o i l d o n c j u s q u e s a l o r s d e s vesti-

ges de la l i t u r g i e

(a) Epiai, ad Demi t. (h) Cum beatus aposlolus Paulus llispannni peadiisse stanifirnt, ac poste;;i septem episropos al) urbe Huma ad instruendos llispania? populos Petro et Paulo :mostolis direetos fuisse , ip destnu'Wl idololatrn , Clirstiaulateni fuudaverunt, rel^oneai pliintnvcrunt, ordinnn etoflirhrm in dhiniseullibusa.endisoMeuderuul, ei sanguine suo e c d e M a s dediea\ere; vestra diligentia non ignoret. I p. 01. (v) C omni sabbato jVjtmctur. Can. 26. (d) Toi. 1. Can. 2.

(e) Can* 6- (0 Can.'2. 1U>.

LITURGIE D ' E S P A G N E OU MOZARABE. III. Deux liturgies en Kspagne depuis l'invasion des Goths.

a'5j

Au V . s i c l e , l ' E s p a g n e fut i n o n d e de p e u p l e s barbares. i. P a r les A l a i n s , les Suves et les V a n d a l e s , l e s q u e l s en Zjo6 p a s s r e n t ie l l h i n , t r a v e r s r e n t les Gaules et les r a v a g r e n t . a . Par les G o t h s , q u i au r e t o u r d'Italie s o u s le roi Ataulphe , en / j n , v i n r e n t en E s p a g n e ; a p r s bien des c o m b a t s avec les R o m a i n s e t avec les Barbares, dfirent les Alains , c h a s s r e n t les V a n d a l e s et resserrrent les Suves d a n s la Galice. Il y eut alors deux liturgies en E s p a g n e , celle des a n c i e n nes glises c a t h o l i q u e s , et celle des G o t h s q u i taient ariens d e p u i s le r g n e d e l ' e m p e r e u r Valeus.
0

IV. Origine de la liturgie des G o t h s , tire d'Orient.

o b s c u r e q u e soit l a l i t u r g i e des G o t h s , n o u s savons q u ' i l s o n t d la tirer des glises d'Orient ; q u ' i l s se c o n v e r t i r e n t s u i v a n t le t m o i g n a g e de P l n l o s t o r g e , ( ) l o r s q u ' i l s firent des c o u r s e s dans l'Asie m i n e u r e , p a r t i c u l i r e m e n t d a n s la Galatie et la Cappadoce, q u e l ' v q u e U l p h i l a s , q u i tait la tte des a m b a s s a d e u r s (") q u ' i l s e n v o y r e n t l'emp e r e u r Valons , p o u r d e m a n d e r la p e r m i s s i o n de p a s s e r le D a n u b e et de s'tablir d a n s la T h r a c e , fut celui qui c o n t r i b u a le plus les h u m a n i s e r et les instruire ; q u ' t a n t venu C o n s t a n t i n o p l e , il se laissa gagner aux v q u e s ariens , p e u t - t r e p o u r m i e u x faire sa c o u r l ' e m p e r e u r Valens , et qu'il e n g a g e a e n s u i t e les G o t h s d a n s l ' A r i a n i s m e , faisant e n t e n d r e la p l u p a r t q u e ce n ' t a i t q u e des q u e s tions de n o m . Ulphilas devait t r e i n s t r u i t des lettres g r e c q u e s et d u rit g r e c . Il d o n n a a u x G o t h s l'usage des lettres p a r d e s c a r a c t r e s forms s u r les caractres grecs , el il traduisit e n l e u r l a n g u e l'Ecriture sainte. On en a e n c o r e les Evangiles q u e J u u i u s fil i m p r i m e r D o r s d r e c h en i6G5.
Quelque
a

(n) PhllosL l 1. cap. 'h) Amm. Marcel. L 3 H t. c. 3J. 5c:-. /. G. c. 37.

!i3S

DISS.

V.

AlT. r.
a

T h o d o r e t rend ce tmoignage aux Goths ( ) qu'ils avaient conserv avec soin la doctrine apostolique qu'ils avaient reue depuis long-temps, et que l'empereur Valens souhaita pour ce sujet qu'ils embrassassent sa c o m m u n i o n ; et quoiqu'ils communiquassent avec les Ariens, et qu'ils dissent que le Pre est plus grand (pie le F i l s , ils ne pouvaient pourtant souffrir qu'on dt que le Fils est crature. Saint Chrysostome prit un soin tout particulier de l'glise des Goths. II leur avait ordonn et envoy pour v q u e en Gothie, O u l i n n s , dont il fait l'loge dans sa lettre Olympiade. Il lui parle de sa mort, de la lettre q u e le roi des Goths avait crite pour demander un v q u e , et de l'adresse dont il fallait user pour en ddfrer l'ordination , de peur qu'elle ne lui faite par les vques qui taient Constant i n o p l e , et qui n'taient pas ports choisir un bon sujet. Tout cela donne lieu de croire (pie l'e\que qui venait de Constantinople en suivait la liturgie, et (pie c'tait l celle qu'avaient les Goths lorsqu'ils allrent en Espagne peu d'annes aprs la mort de saint Chrysostome.
V. Mlange des liturgies de Rome et d'Orient en Espagne. VI. Ordre des offices prescrit par le Concile de Drague.

Nous allons voir les Espagnols catholiques autant ports k suivre les usages d'Orient que ceux (le Borne. Le Pape Vigile envoya l'an 538 l'ordre de la messe romaine Profulurus ( ) n o m m aussi Kui h e r i n s , et le Concile de liragnc en 5 6 3 , ordonna que tous les prtres clbreraient la messe selon Tordre que l'vque de cette mtropole (nomm Profuturus) avait autrefois reu du sige apostolique. IVfais cet envoi du canon romain , et ce dcret de le suivre est une preuve qu'on ne le suivait gure auparavant dans les glises de Galice sous la domib

d\) Thctf. L A.c ttff.


(b) 11 est nomm Kutlierius, au titre dp. la lettre dans le recueil des Conciles, /orne 311. Mais M. Raluze l'a donne arec le m>m de Profuturus dans ses notes sur Gralien, el dans sa collection des Conciles.

LfTURorE

nVsmGfftf o u

MOZARABE.

a3o

nalion des S u v e s . O n n e g a r d a i t p l u s d ' u n i f o r m i t cfiias les offices, et c e fut u n e d e s raisons p o u r lesquelles les v q u e s s ' a s s e m b l r e n t R r a g u e , l'an 5(i3, sous le r o i A r i a m i r . T o u s les v q u e s dclarrent qu'il t a i t i m p o r t a n t e t ncessaire d ' t e r la varit des offices , et d e les r d u i r e l ' u n i f o r m i t :

W Omnes episcopi dixerunt necessarium et vald hoc utile arbitramur, ut ea qu apud unumquem' que nostrutn varia et inordinat consueludine re~ tinentur, unito inter nos per gratiam et concordiam celcbrentur illud officia. Et ideirco, si quid est magnum vel parvutn, in quibus variari videmur , ad unam , sicut dictum est, formulam prafitis ralioHabiliter capitulis, rerocentur. O n t a b l i t d o n c p o u r
ce sujet ; i . Q u ' o n suivrait u n m m e o r d r e d a n s les offices le m a t i n e t le s o i r , et q u ' o n n e p r e n d r a i t pas des usages d e s m o n a s t r e s - , n i d ' a u t r e s e n d r o i t s

particuliers; ( ) Placuit omnibus commuaiconsensu, ut anus atque idem psallendi ordo in mata Unis vel vesperlinis ofjcii: teneatur, et non divers ac privat, neque monasteriorum consueludines cum ec* desiastied rgula sint permixt.
a . Q u ' o n ferait les m m e s l e c t u r e s a u x m e s s e s
0

et aux vigiles: Item placuit per solemnium dierum vigilias vel missas omnes easdem et non dispersas lecliones in ecclesia leganL
3. Q u e les v q u e s et les p r t r e s s a l u e r a i e n t t o u s dune m m e m a n i r e , e n d i s a n t : Dominus vobiscum , et n o n p a s c o m m e les P r i s c i l l i a n i s t e s . ( ) 4. Q u e les i n e s s e s s e r a i e n t c l b r e s selon Tordre envoy a u t r e f o i s p a r le sige a p o s t o l i q u e Proc

futurus: ( ) Item placuit ut eodem online miss ce(a) Can. 17. (b) Can. 10.
te) Depuis que Priseillieu eut t puni de m o r t , ses disciples IH regardrent c o m m e martyr, [Sulpit. Sev. t. 2. n. G5.]c( ih, s'auLm?ntrent d'autant pins facilement qu'ils cachaient avec sermei.t leurs erreurs et leur s e c t e n o n o b s t a n t plusieurs Conciles qu'on assembla au temps de saint Martin et deouis contre leurs erreur.-; ils eurent dans leur secte plusieurs voques qui avaient d e s usajrs (wrlic/iar.s ; mais leuc J'turde n'eat pas Assez c o m m e , et d'ailleurs, sait qu'ils furent bientt aprs entrenicu dissips.
,ih Can* 4

i4o

D I S S . V. A HT. T.
s

lebreutur ab omnibus que m Profuturus quon dam Itujus metropolitan ecclesi episcopus ab ipsa uposlolicce sedis auctoritate suscepit scriptutn. Le d o u z i m e c a n o n o r d o n n a q u ' o n n e c h a n t e r a i t dans l'glise r i e n d e p o t i q u e q u e ce q u i est t i r de l'ancien o u d u n o u v e a u T e s t a m e n t : Plaait ut extra psalmos vel canonicarwn scripturarum noi'ietvcteris Testamenti, nihil poetic compositum in ecclesia psallatur, sicut et sancti prccipiunt canones. Le Concile e n t e n d a p p a r e m m e n t le c a n o n cinquanteneuf d e L a o d i c e q u i avait dj t t r a d u i t par D e n y s le P e t i t et p a r M a r t i n d e Hrague. W O n voulait p e u t - t r e viter la m a u v a i s e c o u t u m e reprise p a r s a i n t Augustin ( ) chez les D o n a t i s l e s q u i chantaient de ces s o r t e s de p s a u m e s .
b

VII. Introduction des usages d'Orient. Conversion des Gotks.

Q u o i q u ' i l en s o i t , les Conciles d ' E s p a g n e rglr e n t d a n s la suite q u ' o n p o u r r a i t c h a n t e r des hymnes c o m p o s e s par des s a i n t s d o c t e u r s ; et l'ordre d u c a n o n r o m a i n n e fut pas fort suivi d a n s les glises de Galice. Les usages d ' O r i e n t y p r i r e n t le dessus. L e s Suves a b j u r r e n t a l o r s l'Ariauisme. Martin ( -) q u i tait de P a n n o n i e , ( p r s e n t la Hongrie) <* a p r s a v o i r visit les saints lieux , et s'tre rendu l'un des p l u s s a v a n s h o m m e s de son t e m p s , devint leur a p o t r e en Galice. 11 fut a b b et p r e m i e r vque de D m e s l'an 5Go, ( ) e t e n s u i t e a r c h e v q u e de l r a g u e , a v a n t Tan 5 ^ 2 , a u q u e l se t i n t le huitime Concile d e B r n g u c , o il assista en c e t t e qualit. Ce s a v a n t h o m m e lit u n e collection de canons p o u r l'Espagne qu'il t r a d u i s a i t d u grec en l a t i n , et q u i ( c o m m e le r e m a r q u e Garsias Loasa) ( ) servir e n t i n t r o d u i r e p l u s i e u r s rites des G r e c s .
d c

(a) Quod non oportet plcbeios psalmos in ecclesia cantare , nec libros pnrter cunonem legi, sed solm sacra volumina novi tesamcnli Ni*I \ f l t r i 5 . Coder t. Can. 0 7 . (b) Ad Canlicum p.sabuorum bumanoingenio compositorum quasi cul tubas exhortatioris intlamment. Ep. 55. cap. 18. (c) Greg. Turan. Jlist. /. 5. r. 38. (d) .V. fsid. Hh;nd. de Eir. illitslr. cap 22. et Ht st. Sucv. (e) Biblioih. rt-/. Uhp. /. 4. cap. 3. p. 210.

LITURGIE D'ESPAGNE OU 7IOZARABE.

Dans le m m e t e m p s , Jean , g o l h de nation , n en busitanie, alla passer dix-sept ans Constantinople, o il se rendit trs-savant. W A son retour il fonda le monastre de Biclar; il en fut abb et ensuite v q u e de Girone. Saint Landre alla aussi passer plusieurs annes C o n s t a n t i n o p l e , o il lia uuett-oite amiti avec saint Gigoire-ie-Grand , ( ) qui y tait en qualit d'envoy du saint Sige avant son pontificat. C'en tait assez pour faire introduire dans les offices des glises d'Espagne plusieurs pratiques des glises de Constantinople dans un temps o plusieurs savans , teis nue saint Grgoire () croyaient qu'on devait prendre ce qu'on trouvait de b o n il.ms les diffrentes glises. Cela convenait d'autant plus alors qu'on se trouvait ainsi un peu plus c o n forme la liturgie des Goths ariens qui revenaient de l'Arianisme , et auxquels il tait raisonnable d'avoir quelques gards.
b

VIII. Saint Landre et saint Isidore composent des offices vant le rit d'Orient et des Gaules.

sui-

Saint Landre fut t r s - p r o p r e pour rgler u n tel office. Au retour de s o n a m b a s s a d e , le roi L e u vigilde , qui ne cessait de perscuter les catholiques, l'envoya en exil avec d'autres vques catholiques ; mais ce prince , t o u c h d'avoir fait mourir son propre fus saint Hermngilde , rappela saint Landre , et le chargea de l'instruction, de son second fds Rcarde. Ce prince qui lui succda, devint trs-zl pour la doctrine o r t h o d o x e , et il engagea par sa sagesse son peuple et presque tous les v q u e s goths ariens ( ) se faire catholiques. Il assembla ( ) tous les v q u e s de ses tats
J c

(a) Grcus homo ad mores nostrorum hominum Grrccos ritus sanct et prudenter accommodavit. JSot. in Conc. /. 5. p. 902. (b) Bihlioth. vel. Ilisp> L 4. p. 22G. (c) Greg. Titr. L 8 et 0 . (d) Episconis totius IJispani et Galli. Conc. ToLx p. 007. (o) Sancta constituit synodus ut per omnes ecclesias Hispani vel GallciC (Gaili) seeunclm formam Orientalium ecclesiarum concilii Constantinopolitam, hoc esi eentum quinquaginta*epsfoporum symbolum tule reciletur. prisqum dominica dicatur oratio, voce i'.ir;\ 'ojuito cleeanteUr. ( > v 2.
f

aZ|2

DISS. V. ART.

I.

d ' E s p a g n e et de la G a u l e N a r b o n n a i s e , Tolde, e n 5 8 Q , e t il y fut r g l , q u ' l ' i m i t a t i o n des glises d ' O r i e n t , o n c h a n t e r a i t la m e s s e immdiatem e n t a v a n t le Pater, le s y m b o l e d u Concile de C o u s t a n t i n o p l e . O n n e le c h a n t a i t pas e n c o r e daiib a u c u n e glise l a t i n e , e t o n n e le c h a n t a i t nulle part en cet e n d r o i t d e la m e s s e . Ce fut l u n des usages q u e les v q u e s d ' E s p a g n e i n t r o d u i s i r e n t , afin q u ' o n ft a s s u r de la foi de c e u x q u i devaient part i c i p e r l ' E u c h a r i s t i e , ('/est ici le t e m p s o saint L a n d r e , a r c h e v q u e d e Sville , d u t travaillera r g l e r t o u t e la l i t u r g i e . 11 n e serait pas raisonnable d e d i r e q u ' i l en fit u n e t o u t e diffrente de celle q u ' o n avait a u p a r a v a n t ; m a i s o n a lieu de penser q u ' e n c o n s e r v a n t u n e b o n n e p a r t i e des a n c i e n s usages d e l e u r g l i s e , on en e m p r u n t a p l u s i e u r s desOrient a u x , et p e u t - t r e e n c o r e p l u s d u rit Gallican , pour c o m p o s e r u n office d o n t les v q u e s d e la Gaule N a r b o n n a i s e , q u i a v a i e n t dj ce r i t , p u s s e n t s'accommoder. S a i n t L a n d r e v c u t j u s q t i ' l'an 5()6 , et saint I s i d o r e , s o n f r r e , e t s u c c e s s e u r d a n s l'vch de Sville , r e n d d e lui ce t m o i g n a g e , crivant aux a u t r e s v q u e s d ' E s p a g n e , q u ' i l travailla beaucoup a u x offices e c c l s i a s t i q u e s , et qu'il fit p o u r le sacrifice et p o u r le p s a u t i e r b e a u c o u p d ' o r a i s o n s et d'aut r e s pices d ' u n e c o m p o s i t i o n t r s - d o u c e : () In ecclesiasiicis officiis non parvo laborant studio ; i;i loto enim psalterio duplici edilione orationes con~ scripsit, in sacri/icii quoque laudibus atque pslnm multa dulcison composuit. D o n A n t o n i o , auteur

d e l ' a n c i e n n e B i b l i o t h q u e d ' E s p a g n e , a remarqu q u e p a r le p s a u t i e r il fallait e n t e n d r e le brviaire q u i en effet a t a p p e l la p s a l m o d i e ( ) ou le psautier. Saint Isidore travailla e n c o r e d a v a n t a g e donn e r le brviaire et le missel q u i d e v a i t t r e uniform m e n t en usage d a n s t o u t e l ' t e n d u e d u royaume
b

(a) Isld. y phi. ni cocpfoc.

(b) Sona. rfi?. / W . /. 1, c. ?,

LITURGIE

O'ESPAGJVE OU MOZAJtABE.

5*43

des Go t l i s , e n E s p a g n e e t clans la G a u l e N a r b o n iraise. T o u t fut rgie s o u s lui et p a r ses soins , e n sorte q u e s o n n o m a m r i t d t r e mis la t t e d u brviaire e t d u m i s s e l ; e t afin d ' t e r t o u t e s les varits, le roi S i s e n a n d a s s e m b l a , en 6 3 3 T o l d e , un Concile d e t o u t e la n a t i o n d ' E s p a g n e e t d e la Gaule N a r b o n n a i s e , o saint I s i d o r e p r s i d a , et oh Ion fit les r g l e m e n s s u i v a n s .
IX. Rglements pour l'uniformit des usages des glises d'Espagne et des Gaules.

On r g l a , i . q u ' o n n e laisserait p l u s d e diversit

dans les offices ; Ut. nihil ultra diversum aut dis sonam in ecclesiaslicis sucrumentis agamus.... anus ordo orandi atque psallendi nobis per omnem Hispaniam atque Gallium (IVarbonensem) conservetur, unus modus in missarum solemnitatibus , unus in vespertinis matutinisque officiis. ( )
a

a . P o u r e n t r e r d a n s le dtail e t fixer les usages qui v a r i a i e n t , o n o r d o n n e q u e les glises n e d e meureront p o i n t fermes le V e n d r e d i - s a i n t , m a i s qu'on fera l'office d e la Passion d e n o t r e S e i g n e u r , et que le p e u p l e y d e m a n d e r a h a u t e voix i n d u l gence et p a r d o n d e ses p c h s . ( ) 3. Dfense d e r o m p r e le j e u n e l ' h e u r e d e n o n e avant q u e l'office et les p r i r e s d e l ' i n d u l g e n c e s o i e n t
b

finies le s o i r : \ ) ante peraeias indulgent iee pices.


4. Q u ' o n n ' o m e t t r a n u l l e p a r t la b n d i c t i o n d u cierge la veille d e P q u e s , afin q u e la b n d i c t i o n 'le cette l u m i r e n o u s p o r t e p l u s p a r t i c u l i r e m e n t ii honorer les m y s t r e s d e la r s u r r e c t i o n ; e t q u e ce qui se faisait d a n s les glises d ' E s p a g n e , se ferait aussi dans celles d e la G a u l e N a r b o n n a i s e . ( ) 5. Q u e t o u s c e u x d u c l e r g n ' o m e t t r o n t a u c u n jour de d i r e l'oraison d o m i n i c a l e d a n s l'office q u ' i l s rciteront, soit en p u b l i c , soit e n p a r t i c u l i e r : aut
d

in publico aut in privato officio* ( )


6. Q u e l q u e s p r t r e s d ' E s p a g n e c h a n t a i e n t Yalfa
(a) Can. 2. (b) Can. 7. (e) Can. 10. (c) Can. 8. (d) Can 9 .
1 6 .

Q44

d , s s

" -

A f l T

- -

luia p e n d a n t le c a r m e , la r s e r v e d e la semaine s a i n t e , et le Concile o r d o n n e q u ' o n n e chantera p o i n t K allluia d u r a n t t o u t le c a r m e , ni le premier j o u r de janvier. ( ) 7. Q u ' o n n e c h a n t e r a p a s a p r s P p i t r e , mais s e u l e m e n t a p r s les laudes ou l o u a n g e s , ( > c'est-*) d i r e Yulleluiuy c o m m e saint I s i d o r e l ' e x p l i q u e / , i.
a

chap. i 3.
8. Q u ' o n n e fera p o i n t d e difficult d e chanter d e s h y m n e s c o m p o s e s p a r dos s a i n t s d o c t e u r s , M c o m m e p a r saint Ililaire et p a r s a i n t A m b r o i s e . Ce c a n o n r t a b l i t ce q u i avait t a b a n d o n n par le s e c o n d Concile d e I r a g u e ( can. ix ) q u i voulait q u ' o n n e c h a n t t d a n s les glises q u e ce q u i tait tir d e l ' E c r i t u r e s a i n t e . L e s Pres d e ce Concile rep r s e n t e n t q u ' i l f a u d r a i t d o n c aussi r e j e t e r l'hymne q u ' o n d i t tous les j o u r s d a n s l'office la fin des

p s a u m e s Gloria et honor patri, aussi b i e n que le


Gloria in excelsis, q u i n'est p a s tout d e l'criture. / \ L e s d i m a n c h e s et les ftes d e s M a r t y r s , on c h a n t e r a l ' h y m n e d e s trois enfans d a n s la fournaise, (d) Cela n'est p a s t o u j o u r s o b s e r v d a n s le missel Mozarabe. !o. Q u ' la fin d e s p s a u m e s o n d i r a toujours

Gloria et honor pat ri, etc. e t n o n pas simplement


Gloria patri, etc. ( ) q u ' o n dira aussi Gloria dans les r p o n s . T i. Q u e d e p u i s P q u e s j u s q u ' In P e n t e c t e ,on lira p u b l i q u e m e n t auxoffices l'apocalypse c o m m e u n livre divin. (> 1 2 . Q u ' o n n e diffrera pas d e d o n n e r la bndiction a p r s la c o m m u n i o n , mais q u ' o n ln donnera p a r t o u t e n t r e le Pater et la c o m m u n i o n . Ce cai.on est c o n t r e les v q u e s e t les p r t r e s q u i suivaient
r <:

l'usage de R o m e : (s) nonnulli sacerdotes post dictant orationem dominicam stalim communicant, et paste benedictionem in populo dant, quod dein ceps
(a) Can. 1 t . (b) Can. 12. (c) Can. 13. () Can. 14. (e) Can. l& il 10- 'J. Can. 17. (%) Can. is.

LITURGIE D'ESPAGNE OU MOZARABE.

^5

inlerdicimus ; sed post oralionem dominicain et conjunctioiiem panis et calicis benediclio in populum sequatur, el tune demm corporis et sanguiuis Domini sacramentum sumatur, eo videlicet online , ut sacerdos et levita ante ait are communicent, /// dxoro derus, extra chorum populus.

i3. Q u e les p r t r e s d e s t i n s rgir les paroisses , () recevront de Tvque le livre des offices, afin qu'ils soient bien i n s t r u i t s d e leurs fonctions , et qu'ils ne fassent pas de faute d a n s l ' a d m i n i s t r a t i o n des s a c r e m e n s : libellum offcialem sacerdote suo
a

Qccipiunt, accdant.

ut

ad

ccclesias

sibi

deputalas

instructi

Voil les livres et le r g l e m e n t t o u c h a n t les offices. On ne parle p o i n t de faire u n nouvel o r d r e ni de nouveaux livres. Il ne s'agit cpie de les s u i v r e uniformment dans t o u s les t a t s des G o t h s , en Espagne et d a n s la G a u l e N a r b o n n a i s e , q u i a t eux j u s q u ' ce q u c " N a r h o n n e fut prise p a r les Franais , (sous Ppin l'an 759.) L ' a n c i e n n e n o t i c e des diocses d o n n e par Garsias ( ) m a r q u e ainsi les siges qui t a i e n t suffragans de N a r h o n n e : Bziers , Ag<le , Magalone [ M o n t p e l l i e r ] , Nismcs , L o d v e , Carcassone et Elue [ P e r p i g n a n . ] X. Conservation des anciens usages antrieurs saint Tsidore.
b

Le recueil des offices n'est pas d o n n c o m m e nouveau , mais c o m m e r e n f e r m a n t b e a u c o u p de choses a n c i e n n e s . i . Saint Isidore croyait q u e l ' o r d r e de la m e s s e venait o r i g i n a i r e m e n t de saint P i e r r e . 2 . On distinguait p a r m i eux des rites a n c i e n s . C'est ainsi q u e s e l o n l'ancienne t r a d i t i o n de leurs glises, o n chantait en tout t e m p s Valleluia , except le c a r m e : in slfricanis regionibus , dit saint Isidore , ( ) non omni lempore , sed tanthm dominic

cis diebus et quinquaginta post Domini ne/n allluia cantatur; veitm apud nos

resurrectiosecundm

(a) Can.

20.

(h)

Post

annum

lo.

Conc. p. 883.

(c) isld. ecct. o//. t. 1. c. 13.

46

DISS. V. ART. r.

anliquam llispaniarum Ira dit ionem , prcefer dies iejworum vel quadragesimce > omni tempore canitur allluia. 3. Le C a r d i n a l Bonn a fort bien r e m a r q u que la messe de saint Martin d s i g n e u n t e m p s plus ancien q u e saint I s i d o r e ; car on lit d a n s u n e oraison de l'office de saint M a r t i n , hune virum quem tatis nostreo iempora protulerunl, jubeus auxilium nostris ferre temporibus; o r saint M a r t i n est m o r t Tan 4 o o , e t c e t t e e x p r e s s i o n tatis nostree tempora ne doit g u r e s ' t e n d r e au del d ' u n e c e n t a i n e d'annes. Je croirais v o l o n t i e r s q u e cette m e s s e fut mise dans le missel d ' E s p a g n e l o r s q u e le roi des S u v e s , encore a r i e n , fit b t i r , p o u r o b t e n i r la g u r i s o n de son fils, u n e glise en l ' h o n n e u r de saint M a r t i n , et y fit a p p o r t e r de T o u r s des r e l i q u e s de ce s a i n t , qui a r r i v r e n t en Galice en m m e t e m p s q u e saint Martin de B r a g u e > vers Tan 5/>o. T o u s ces f a i t s , la g u r i s o n d e la l p r e , l'glise b t i e et les reliques a p p o r t e s s o n t m a r q u s d a n s s a i n t G r g o i r e de T o u r s au p r e m i e r livre des m i r a c l e s de saint Martin (c. i i . ) et au c i n q u i m e livre d e l'histoire de F r a n c e , (c. 28.) Le m o i n e imoin ( ) a ajout que M a r t i n de Brague fut sacr v q u e d a n s c e t t e glise, q u i est la p r e m i r e de celles q u i o n t t bties en E s p a g n e en l ' h o n n e u r de saint M a r t i n . 4. Le s y m b o l e a t dit la m e s s e , et plac entre la c o n s c r a t i o n et la c o m m u n i o n en 58<), avant saint I s i d o r e ; T o r d r e de l'office tait d o n c antr i e u r ce s a i n t , et Ton a lieu d e r e g a r d e r le missel et le b r v i a i r e q u i p o r t e n t s o n n o m , comme u n e c o m p i l a t i o n d'un reste d ' a n c i e n s usages d'Esp a g n e , d e p l u s i e u r s d'Orient , et p r i n c i p a l e m e n t de ceux d e s G a u l e s ; car en c o m p a r a n t le missel Mozarabe avec les missels Gallicans , on y voit presq u e un m m e o r d r e , et il n'y a de la diffrence d a n s les o r a i s o n s des messes q u a c a u s e qu'elles sont c o m p o s e s de t e r m e s diffrens.
a

(a) HisU iranc.

L 3. c. 30. Bibiioth. vet. Ilisp. U t.p.

216.

L l T U R G t K DV.SPA.GNE

Oti

MOZARABE.

XL Offices ajouts par saint idefonse et par saint Julien.

Aprs saint I s i d o r e , s a i n t Iidefonse q u i fut fait vque de T o l d e en 5 5 9 , et q u i m o u r u t en 6 6 9 , composa q u e l q u e s messes : u n e d e s a i n t Corne et de saint D a m i e n , u n e de sainte L o c a d i e , et celle de l'Annonciation , l o r s q u e le d i x i m e Concile de Tolde eut t r a n s f r en <i5G cette fetc a u h u i t i m e jour avant Nol. ( ) Saint J u l i e n , v q u e de Tolde mort en figo) r e t o u c h a le m i s s e l , et c o m p o s a lui mme e n t i r e m e n t q u e l q u e s m e s s e s : Librum missarum de loto circula anni in quatuor partes dwisurn , in quibus aliquas velustatis- incuri vitiatas ac setniplenas emendacit atque compltt , aliquas vero ex loto composait. 0 0
a

XII. Le missel appel Gothique et ensuite Mozarabe. Origine de ce nom.

Ce missel , aussi bien q u e le b r v i a i r e , a t nomm G o t h i q u e , parce qu'il tait l'usage des Colhs , et d e p u i s le V I I I . sicle il a t a p p e l plus communment M o z a r a b e , d u n o m q u ' e u r e n t les Chrtiens q u i p r i r e n t le parti de v i v r e d u r e m e n t sous la domination des M a u r e s , a c h e t a n t p a r u n t r i b u t la permission de vivre selon leur" lois el l e u r s coutumes , ainsi q u e le dit Rodric , a r c h e v q u e de Tolde q u i crivait au c o m m e n c e m e n t d u XIII . sicle : (') Qui in Hispaniis servituli barbaric mondpati elegerunt dege.re sub tributo , per mis H sunt uti lege et ecclesiasticis institutis, et habere ponifices et ecclesiasticos sacerdotes , apud quos viguit officium Isidori et Leandri ; et viget hodi in sex parochiis Toletanis. Cet a u t e u r c r o i t q u e les chrtiens taient a p p e l s Mozarabes, ou p l u t t Mixtarabes, p n r c e q u ' i l s vivaient avec les a r a b e s : ( )Afixti Arabes eo quod uiixti slrabibus comdvebanl , quorum hodi nomen apud nos persvrt et genus ; mais E d o u a r d l'ocock , trs-savant d a n s la l a n g u e , a remarqu a p r s ( ) A b u l p h a r a g c q u ' o n n e d o n n a i t
e e d <l

(<i) mil. rct. llisp. p. 290. (b) FelLr. appevd. ad. lib. de Script. (ej lier. JIL J. L 4. c. 3. (d) 3. c. 26. (e) Specim. Hist. Arab.

a4S

DISS.

V.

ART.

le n o m d ' a r a b e q u ' ceux qui d e s c e n d a i e n t des prem i e r s b a b i t a n s de l ' A r a b i e , et q u e t o u s ceux qui vivaient p a r m i eux sans en d e s c e n d r e , taient appels iMostarabes , c'est--dire , A r a b e s e x t e r n e s , p o u r les d i s t i n g u e r des a r a b e s d ' o r i g i n e ; et les Esp a g n o l s o t a n t o r d i n a i r e m e n t le T de ces sortes de m o t s , o n t p r o n o n c Mocurube, c o m m e ils ont dit Saragora au lieu de Saragostu.

ARTICLE

IL

Erreurs attribues au missel Mozarabe corriges. Histoire de l'introduction du missel Romain-Gallican en Espagne. Rtablissement du missel Mozarabe par le Cardinal Ximcns.

I. Erreur touchant la filiation adoptive.

le missel M o z a r a b e e u t t d r e s s et ret o u c h p a r de saints et savans p e r s o n n a g e s , i! s'y t r o u v a c e p e n d a n t des e r r e u r s vers la fin du V I I I ' . s i c l e , soit qu'elles s'y fussent glisses p a r inadvert a n c e , soit q u e ce fut par l'adresse et la malice de q u e l q u e s v q u e s d'Espagne q u i s o u t e n a i e n t l'hrsie de la filiation adoptixe de Jsus-Christ, Flix , v q u e d ' U r g e l , et E l i p a u d , a r c h e v q u e de Tolde, taietit les chefs de cette n o u v e l l e s^cte. Ils abusaient de p l u s i e u r s textes des Pres qu'ils ne craignirent pas de c o r r o m p r e . Ils c i t r e n t aussi p o u r leur dfense des o r a i s o n s du missel d ' E s p a g n e , d a n s lesquelles les t e r m e s tYaeloptif'et ^adoption sont app l i q u s Jsus-Christ , et ils a j o u t e n t q u e ces oraisons avaient t dites et p a r c o n s q u e n t approuves par saint E u g n e , saint l l d e p h o n s e et saint Julien, tous trois v q u e s de T o l d e . Le Concile de Francfort en 70,4 c o n d a m n a cette h r s i e , et les vques de ce Concile crivant aux v q u e s d ' E s p a g n e pour
C^uoiQiiE

MTUnGli:

D ' E S P A G N E OU MOZARABE.

2^9

les faire r e v e n i r d e leftr e r r e u r , r a p p o r t e n t l'objection tire d u missel e n ces termes*; ( ) Sequitur in


a

eodem libella vestro, item prdecessores uostriEugeniusi Hitdephonsus^Julianus^ Toletan sedis antisdies in suis dogmatibus il dixerunt in miss de
c/i Domini: Q u i p e r a d o p t i v i h o m i n i s p a s s i o n e m duni s u o n o n i n d u i s i t c o r p o r i . Item in miss de ascensioue Domini: H o d i S a l v a t o r n o s 1er p o s t adoptioneiu c a r n i s s e d e m r e p e t i v i t d e i t a t i s ; et ccetera

qu ex parentum veslroruni diclis posuistis. L e s


Pres d u C o n c i l e o p p o s e n t c e t t e o b j e c t i o n les textes de l'Evangile e t d e s a i n t Pau! o J s u s - C h r i s t est appel vrai e t p r o p r e fils d e D i e u le P r e ; et c'est ce t m o i g n a g e , d i s e n t les P r e s , qu'il faut se rendre p l u t t q u ' celui d ' I l d e p h o n s e : si d a n s ses oraisons il l'a n o m m fils adoptif, s a i n t G r g o i r e , pape, Ta t o u j o u r s a p p e l fils unique d a n s les oraisons d e s o n missel. l ) Ils c i t e n t p o u r ce sujet les oraisons d u l u n d i e t d u m e r c r e d i d e la S e m a i n e sainte, celle d e l'Ascension et celle d e la c r o i x : ( )
b c

jVeliusest testimonio Deipatris credere de suo filio, quant Hildephonsi vestri , qui taies vobis composait preces in missarum sofemniis, qucdes universalis et sancta Dei non habet Ecclesia , nec vos in illis exaudiri putamus. Et siHildephonsus vesterin orationibus suis Christian adoptimm nominavit, noster vero Gregorius pontifex Roman sedis, et c/arissimus loto orbe doctor, in suis orationibus semper min unigenilum nominure non dubitavit, in oratione enim, etc.
U. A}cum prouve que le misse] avait t corrompu , et qu'il fallait le corriger.

Q u a t r e a n s a p r s ce C o n c i l e , Alcuin
(a) Conc. 1. Fil. p. 1034.

composa

(h) Les cv&jues , sans entrer dans aucune discussion sur !es vrais auteurs des m i s s e l s , parient de eelu d'Espagne comme s'il avait t compos par saint lidephonse, et de celui de Rome comme si saint Grgoire en tait l'auteur, parce qu'il leur suffit que ces saints se soient servis de ces missels pour en tre les pres el les approbateurs. le; Ibid.

VL5O

DSS. V. ART. Il*

s e p t livres c o n t r e F l i x ; et (fans l e s e p t i m e il traite de n o u v e a u l'objection t i r e d e s o r a i s o n s d u missel d ' E s p a g n e , et il s o u p o n n e Flix d e les a v o i r mal rapp o r t e s o u c o r r o m p u e s , en m e t t a n t les m o t s adop* tionem o u adoptivi, a u lieu cYadsumpt ionem et adsumpti: ( ) prsules quoque Jlispaniarum inducis quos ta Orthodoxos dicis ; in his qu posuisti oraiiordbus , indubitanter hceretici esse dignoscuntur , niti forte et eorum dicta (sicat in cceteris soiebas) depravares , scilicet ut quod dit benedixerunt, tu in adjumenlum erroris tui rnutare, el alterum pro altero mittre ausus sis. Adserunt enim quidam ex illis Patribus, ubi lu dixistiveladoplionem vel adoptivi h o m i n i s , eos dixisse pro ( ) a d s u m p l i o u e m et pro a d o p t i v i a d s u m p t i , et in hoc quoque tua malivola arguitur pertinuciu.
a 7 b

Il c o n c l u t q u e q u a n d m m e ces p a r o l e s s e r a i e n t fidlement r a p p o r t e s , on ne d e v r a i t p a s b e a u c o u p s'en m e t t r e en peints, p a r c e q u ' i l faut s'en t e n i r la \r*i( q u i est u n i v e r s e l l e m e n t e n s e i g n e de la m a n i r e q u ' e l l e est e x p o s e d a n s le missel de l'glise r o m a i n e : C) Sed sive mutata , sive , ut ab eis sunt dicta, hc eadem testitnona te siut posita , non magnoper eurandum est. Nos enim Romand plus aucloritate quam Hispana, veritate adsertionis et fidei nostra* fulciri desideramus, lieet nec Ma reprobemus ; in his lumen qu catholic dicunlur, unusquisque in. hoc se refatandurn scit, in quo ab universali dissvnlit ecclesia. Romana igitur ecclesia quee Cutholicis et recte credentibus sequenda esse probatur, se per verum filium Dei et in missarwn solemniis, et in cleris quoque omnibus scriptis suis vel in epistolis fateri solet eum qui pro nostra salute homo fieri dignatus est, et crucis subira tormentum.
(a) Lih. 7. advers. Fet. Urg. p. 81)5. (b) Adde adontionem. (e)' ibid.

LITURGIE D'ESPAGNE O U MOZARABE,

a5l

U Nouvelles rflexions d'Alcuin contre Ejipand sur la corruption L du missel. Flix t o u c h d e t o u t e s ces r a i s o n s ft p n i t e n c e , et professa la foi c a t h o l i q u e . E l i p a n d , q u o i q u ' g de q u a t r e - v i n g t s a n s , p e r s i s t a e n c o r e a v e c feu q u e l ques a n n e s d a n s s o n e r r e u r , et il n e V a b a n d o n n a que peu d e t e m p s a v a n t sa m o r t . L ' a n 800, Alcuin composa q u a t r e livres c o n t r e l u i , e t r e v e n a n t l ' o b jection t i r e d u missel d ' E s p a g n e , il p a r a t p e r suad q u ' e l l e s a v a i e n t t c o r r o m p u e s , p a r c e qu'elles ne f o r m e n t pas u n sens li e t r a i s o n n a b l e en y disant le m o t adoptivi a u lieu d u m o t adsumpti q\ devait y t r e a n c i e n n e m e n t : W dicis in cn Domini hujusmodi haberi orationem in eoram sacra-

mentis: q u i p e r a d o p t i v i h o m i n i s p a s s i o n e m , d u m sno n o n i n d u l g e l c o r p o r i , n o s t r o d e m m , id e s t ilerm, n o n p e p e r c i t : cujuspetitionis verbasibiom*


uino non coheerent, et vide tur quibusdam cor-

ruptoribuspro esse, quodque

a d s u m p t i h o m i n i s , adoptivi posiium sequitur, n o s t r o d e m i i r n , id est itecaret, nec salis quiheeeverba Alcuin s o u p : et J e s u

rirn , n o n p e p e r c i t : sensu videlicet lu cet qui fi his verbis signifrearivoluit, ad deprecandum Deum composuit. messe , ( ) in prfatione
b

onna de la m m e c o r r u p t i o n la prface d e c e t t e
vero ubi dicis

Christo filio t u o D o m i n o n o s t r o , q u i p i e t a t i tua per adoptivi h o m i n i s p a s s i o n e m , et forte ibi in antiquioribns exemplariis, adsumpti hominis positum

fuit, sedcorruptumposte. 11 e n d i t a u t a n t des t e r m e s del messe d e l ' A s c e n s i o n , et il e x p l i q u e ce q u ' o n citait de la m e s s e de s a i n t S p r a t : il t a i t p e r s u a d q u e eesexpressions r e p r h e n s i b l e s n e p o u v a i e n t p a s a v o i r t a n c i e n n e m e n t clans le missel d ' E s p a g n e , p a r c e qu'on ne t r o u v a i t rien d e s e m b l a b l e d a n s les c r i t s du saint e t clbre d o c t e u r I s i d o r e , ni d a n s c e u x de Julien P o m r e , ni d a n s les l e t t r e s s y n o d a l e s d e s Conciles d e T o l d e , o il n ' y a r i e n q u e d e t r s - c a tholique. C'tait d o n c l des c o r r u p t i o n s faites p a r
(a) Aie. adeers. Elip. L 2. p. 053. (b) Ibid.

a5a

mss. v.

ART. H ,

des a u t e u r s p o s t r i e u r s ; W Ideo magi's wstimandutn est juniores quoslibet hu/us nov infidelitatis catenis coliigatos, ad perdit ionem sui ipsmrn dicta sanetorum corrumpere doctorum, etsuorum pessim pertinacia maculare nomen parentum, eut audacia: uilscelestius velatrocius essepoterit.Et hoc e;r eo veti esse simile videtur, quia probatissimorum in Christi Ecclesia doctorum , et omnibus acceptabilium eut holicas sententias, velperverso inte/prelari sensu, vel perfid vos itnrnaluri temeritate agnovimus veluti in aliquibus probaidmus locis.
9

I V . Correction du misseL L e s rflexions d'Alcuiu t a i e n t t r s - j u d i c i e u s e s , e t elles s e r v i r e n t b e a u c o u p p o u r faire d i s p a r a t r e d e s missels d ' E s p a g n e t o u t e s c e s e x p r e s s i o n s qui p o u v a i e n t t r e f a v o r a b l e s a T e r r e u r d e la filiation a d o p t i v e d e Jsus-Christ. 11 n'y en a a u c u n e dans le missel M o z a r a b e q u e n o u s a v o n s . \ ) O n y lit adh

sumpti hominis, e t n o n p a s adoptivi; et il y a lieu


d e c r o i r e q u e les c o r r e c t i o n s f u r e n t faites aussitt que Terreur n'eut plus de s e c t a t e u r s ; car en <)i8, O r d o n o , roi de L o n , et Siseuand vque d e Comp o s t e ! le , a y a n t e n v o y ( ) le p r t r e Jean R o m e , il s'leva u n e g r a n d e d i s p u t e s u r le missel Mozar a b e : o n confra les livres d e R o m e avec c e u x d'Esp a g n e ; e t a p r s b e a u c o u p d e d i s c u s s i o n s et R o m e e t e n E s p a g n e , il fut c o n c l u d a n s u n C o n c i l e eu p r s e n c e d u P a p e , q u ' i l n ' y avait rien c o n t r e la vrit c a t h o l i q u e , <t q u ' o n se c o n t e n t e r a i t d e se conf o r m e r e n t i r e m e n t a u missel r o m a i n e n p r o n o n a n t les p a r o l e s s a c r a m e n t e l l e s d e la c o n s c r a t i o n ; au lieu q u e d a n s le missel M o z a r a b e o n lit : hoc
c

(a) Ibid. p. 9 5 5 . (h) On n'en trouve point dans le missel Mozarabe la messe dti Jeudi-saint, mais on lit dans la prface, (appele toujours tntotio) du jeudi de Pques: per adsumpti hominis passionem ; et l.i messe de l'Ascension ,;>o.s7 adsumptionem carnis dans la prface, c'est-a-dire, dans In monition de l'oraison qui est te commencement de la inesse des fidles. (c) Bar, Ann. exAmbr. Moral. Chran. liisp. L 15. c. 47.
%

LITURGIE D ' E S P A G N K O U M O Z A R A B E .

2$3

est corpus mcum quod pro vois tradctur, et hic est calix novi testament i in meo sanguine qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem pecvatorum.
Vt Les Papes s'appliquent faire recevoir le rit. romain en Espag n e , et ils sont appuys par la reine qui tait de France.

Mais a u sicle s u i v a n t o n n e fut p l u s si i n d u l gent R o m e s u r c e t office ; les Papes A l e x a n d r e I I , Grgoire VIL et U r b a i n I L , n ' o u b l i r e n t rien d u rant t r e n t e a n s p o u r lui s u b s t i t u e r d a n s t o u t e l'Espagne l'office r o m a i n ; e n q u o i ils furent aids p a r la reine C o n s t a n c e q u i t a i t d e F r a n c e . V o y o n s avec quelque o r d r e les pays e t les glises o l'on fit recevoir l'office r o m a i n . i. L e C o n c i l e d e Jaca qtie le P r e L a b h e , a p r s Jrme Surifa ( ) m e t e n 1060 , e t q u e le P r e Pagi place m i e u x e n t o 6 3 , s o u s le p r e m i e r roi d'Arragon R a m i r ( q u i m o u r u t c e t t e a n n e ) p a r a t le p r e mier o il fut o r d o n n d ' a b r o g e r l'office g o t h i q u e :
a

W Data Sacerdotibus lex, ne quo alio more qum Bomano precarentur ; neque Gothic, utpote pregrin, piacula exsolverentnr. Les moines n e se r e n dirent p a s f a c i l e m e n t , e t l'office r o m a i n n e fut a d mis d a n s le c l b r e m o n a s t r e d e s a i n t Jean d e la Pegna q u e l'an 1071. L ' p o q u e e n est m a r q u e comme u n fait t r s - m m o r a b l e , ( ) la n e u v i m e a n ne d u roi S a n c b e , fils d e R a m i r : Er M. C. JX
c

anno /20/20 regid ejusdem gloriosissimi principes Sanctii Ranimires, primo vero ingressionis Itomani o/Jicii in sancto Joanne.
VI. L'office romain reu en Catalogne.

a. L e P a p e A l e x a n d r e IL e n v o y a lgat e n Espagne le C a r d i n a l H u g u e s p o u r s o u t e n i r les i n t r t s et les usages d e R o m e ; et selon D i a g o , d a n s s<u

Histoire des comtes de Barcelone ( i m p r i m e e n espagnol Barcelone m m e e n iCo'3), ce Cardinal v&


(a Surifa, L t. r. 18. Pagi, an. 1060. . 2. lb) Conc. L <J.p. f 112. \c) Morct. t. 2. c. I I . Pagi amu 063. n. 10,
%

a5.'|

DISS, V. AIVT. II.

sembla un Concile dans c e l l e v i l l e , o il vint bout de faire recevoir l'office romain. D i a g o n'apporte d'autres preuves de ce Concile q u e le tmoignage des crivains catalans qui en avaient parl avant lui , et M. Baluze , ainsi q u e M. de Marca, dans VHistoire de Bant , o n t cru ce Concile suppos. Y r i l a b l e m e n t o n ne peut pas dire qu'il se soit tenu un concile pour abroger les lois g o t h i q u e s , et faire recevoir les nouvelles lois d o n n e s par le comte R a y m o n d Dranger, et par la comtesse Adalmodis sa femme qui tait franaise ; c a r d a n s cette assemb l e o les nouvelles lois furent arrtes et publies, on ne voit q u e les grands et les seigneurs de l'tal, sans aucune mention des vques. Cela parat par la prface () qui est la tte du recueil de ces lois intitules , Usai ici Barcinonenses. On ne peut pas n o n plus croire qu'il se soit tenu un concile pour introduire le rit romain Barcelone , parce qu'on sait q u e cette ville fut prise l'an S o i par Charlemag n e et par Louis-Ie-Dbounaire son fils ; q u e les Sarrasins, qui en taient les matres, et tous les hahitans en furent chasss ; q u e Charlemagne y envoya u n e colonie de ses sujets de France (surtout de ceux du Languedoc), et q u e cet empereur si zl pour l'office romain , ne manqua pas de l'tablir cette mme anne Barcelone, Mais il est fort croyable que l'office romain n'tait pas reu dans tout l'tat, et q u e le Concile assembl en iofi8 le fit recevoir gnralement dans toutes les glises. Ainsi suivant les rflexions du P. Pagi ( ) il iaut distinguer l'assemble o il n'y avait q u e les grands de l'tat W qui reurent les nouvelles l o i s , d'avec le concile dont parle D i a g o , dans lequel le lgat du Pape Alexandre IL se trouvant appuy de la princesse Adahno!)

(a) U x c sunt usaria de curiatibus usions , quos constitueront ttu r e i n eonnn patr omni tempore Dominus Raymundus Barrinon e n s i s , vtus Cornes et Adalmodis ejus conjux assentione et e\* elamalionc illorum terra; m a g n a t u m , videlicet Pontii vice-comitis fienind, etc. (b) In annal. Bar. an. 1061. n. 7. et 8. (v) Diago. c. 58.

LITURGIE D'ESPAGNE OU M O Z A R A B E , (lis, q u i t a i t

2J5

franaise, et qui tous les historiens donnent un esprit s u p r i e u r , fit recevoir des rglemens pour la discipline d u clerg et pour la rceplion gnrale de l'office romain. 3. Le Pape Grgoire V I I , qui fut beaucoup plus zl que tous ses p r d c e s s e u r s , pour tablir partout les usages de R o m e , crivit en J 0 7 4 l ) sparment et c o n j o i n t e m e n t Sanche , roi d'Arragon , et A l p h o n s e , toi de Castilie, pour les engager soutenir la rsolution prise de faire recevoir l'office romain dans tous leurs tats. Il recommanda en 1 0 7 6 S i m o n , qu'il appelle v q u e des Espac e s , 00 d'introduire l'office romain en Galice , dans toute l'Espagne , et partout o il pourrait; et en to8o il congratule Alphonse roi de Castilie, d'avoir fait prendre l'ordre romain dans les glises de son royaume: ( ) Noue rit excellentia tua , clileclissime , unu/n adtnodwn nobis , imb clementice divin plu* cere quod in ecclesiis regni lui, mat ris omnium sancta; romance Ecclesice ordinem recipi et ex aniiquo more celebrari effceris ; mais ce n'tait pas encore partout. Le roi y trouva beaucoup d'obstacles, et sa femme Constance de Bourgogne les lui fit surmonter. Rodric de Tolde dit que c'est celte princesse de France qui Pavait engag crire Grgoire V i l : ( ) Ad instantiam uxoris suce regin Constanti qu crut de purtibus Galliarum , misit Romain ad Gregorium papam septimum, ut in Hispanas, omisso Toletano , Romanum , seu Gallicamim ojjicium servarctur. L'anne q u e ce Pape m o u rut, le roi Alphonse fut matre de toute la Castilie, prenant Tolde le a5 de mai l'an i o 8 5 , o il n'eut pas peu de peine changer le rit de cette glise.
a c d

VU. Soulvement en Espagne. preuves du duel et du feu pour Io rit gothique. V I I I . Le roi Alphonse fait recevoir le rt romainfrallioan. IX- On abandonne les caractres gothiques pour prendre ceux Je France.

Le Pape Urbain I I . , l'an 1088 , envoya lgat e n


M Ep. 03. eltS. L 1. (b) Ep. 18. /. 3, (d) lier, ilisp. L 0. c. 2G. et 27. (c) Ep. 2. /. D.

a56

DISS V. ART. H .

E s p a g n e R i c h a r d a b b d e s a i n t V i c t o r d e Marseille. Il le r v o q u a l'an 1 0 9 0 , e t a v a n t c e t t e rvoc a t i o n ( s i Ton e n c r o i t R o d r i c d e T o l d e ) la supp r e s s i o n d e l'office g o t h i q u e c a u s a u n soulvement p a r m i le p e u p l e e t les g r a n d s d u r o y a u m e . Il fallut r e c o u r i r a u x p r e u v e s d u d u e l e t d u feu. L e r o i choisit u n h o m m e p o u r l'office r o m a i n - g a l l i c a n , le p e u p l e e n c h o i s i t u n a u t r e p o u r le g o t h i q u e . Le c h a m p i o n d u r o m a i n - g a l l i c a n fut t u : n ' i m p o r t e , le roi n e s e r e n d i t pas. O n j e u n e trois j o u r s , aprs l e s q u e l s , e n p r s e n c e d u p r i m a t , d u lgat , du c l e r g , d e T o u t l e m o n d e , o n a l l u m e u n g r a n d feu o l'on j e l l e T c s livres d e s d e u x offices. Les flammes e n l v e n t le r o m a i u - g u l l i c a n e t le c o n s u m e n t tout-fait, a u lieu q u e l'office d e T o l d e s u b s i s t e entir e m e n t . Ces s o r t e s d ' p r e u v e s p o u r r a i e n t t r e emb a r r a s s a n t e s , si elles taient r a p p o r t e s p a r u n aut e u r c o n t e m p o r a i n d i g n e d e foi .-mais o n n e les trouve q u e d a n s R o d r i c d e T o l d e , q u i est m o r t en 11/17 e t q u i n ' e n p a r l e q u e s u r des o u - d i r e s a n s citer a u c u n a u t e u r . Il faut s e u l e m e n t a p p r e n d r e de lui q u e le missel r o m a i n , tel qu'il tait a l o r s en usage en F i a n c e , o u p o u r m i e u x d i r e e n q u e l q u e s glises d e F r a n c e , fut reu p a r o r d r e d u roi A l p h o n s e dans t o u t e l ' E s p a g n e , la r s e r v e d e q u e l q u e s monas1

tres : () llinitans resistentius , prcepil ut Galiicamirn officiant in omnibus regni sui finibus servaretur. Et lune cunlisfientihus et dolentibus inolevit
proverbium , Q u v o l u n t reges v a d u n t leges. Et

tune GuUicanwn officiant tm in psalterio quhm in aliis nunqum ante susceplum , fuit in lispaniis observatum , et etiam trunslatio psalterii in plurimis ecclesiis cathedralibus et monasteriis adhuc ho*
di recitalur. Selon ce t m o i g n a g e ii n ' y avait plus q u e l ' a n c i e n n e version An P s a u t i e r q u i fut conserve d a n s q u e l q u e s c a t h d r a l e s ; e t celle exception m o n t r e q u e la messe n e s'y disait p l u s selon le rit g o t h i q u e . O n alla m m e j u s q u ' t e r l'usage tics

(a) ibid.

LITlinCiK DV.SPAGKI*: OU M O Z A R A B E .

2*) y

anciens c a r a c t r e s d e s G o t h s . E n effet le m m e R o dric et S a n d o v a l , d a n s la v i e d ' A l p h o n s e "VI W n o u s a p p r e n n e n t q u ' e n n ) i le roi a s s e m b l a u n Concile d a n s la ville d e L o n , e n p r s e n c e d e s l gats du p a p e , d e l ' a r c h e v q u e d e T o l d e , d e p l u sieurs v q u e s e t d e p l u s i e u r s a b b s ; q u e l'on y confirma l'usage d e l'office r o m a i n - g a l l i c a n , e t q u e Ton c o n v i n t q u ' e n a b a n d o n n a n t l'office g o t h i q u e , on a b a n d o n n e r a i t m m e les c a r a c t r e s q u e l'vque Ulphilas avait d o n n s a u x G o t h s : ( ) Interfuit autem
b

Renerius legatas , et romance ecclesia? curdinalis , ibidemque celebrato conciiio cum Bernardo Toletano primate multa de officiis ecclesi stutucrunt, et etiam de ctero omnes scriptores missa litter Toletan quant Gulfilas episcopus adirwenit, Gallicis htteris uterentur.
X. Rtablissement de l'office Mozarabe Tolde. Cet office n e s u b s i s t a i t d o n c p l u s d a n s a u c u n e glise c a t h d r a l e au c o m m e n c e m e n t d u X I I I . sicle , c o m m e R o d r i c v i e n t d e le d i r e , et il n e parait pas q u ' i l s ' o b s e r v t n u l l e p a r t la fin d u X V , sicle. Mais le C a r d i n a l Xirnens , c r a i g n a n t qu'il ne s'abolit d e telle m a n i r e q u ' o n en p e r d i t le souvenir , fit i m p r i m e r T o l d e le missel M o z a r a b e en 1 5 o o , e t le b r v i a i r e en 15o-a ; e t il fit b t i r u n e chapelle ( j o i g n a n t la c a t h d r a l e ) o il fonda des chanoines , et a u t a n t d e clercs q u ' i l e n fallait p o u r y clbrer t o u s les j o u r s c e t office. Ce ne fut pas s a n s b e a u c o u p d e difficults q u ' o n put venir b o u t d e r t a b l i r ce missel e t ce b r v i a i r e . Le Cardinal X i r n e n s e m p l o y a p o u r ce sujet u n habile c h a n o i n e d e la c a t h d r a l e d e T o l d e ( ) , l e quel en lui r e n d a n t c o m p t e d e l ' o u v r a g e qu'il avait entrepris , le l o u e d'avoir fait r e v i v r e des offices qui avaient t a b a n d o n n s d e p u i s l o n g - t e m p s ; qu
e e c

dimissa jamdiu fuerant, qui taient p r e s q u e inconnus ; obsoleta nostree religionis arcana tanto slu*
(a) P. 91. et seq. (b) Rer. Hisp. /. 6. c. 30. Conc. t. 10./?. 4 S I . (c) Alphonse Ortius. a. i7

2^3

1)1 SS. V. ART. II.

dio renovare institueras, e t qu'il t a i t si important d e r e m e t t r e a u j o u r , p o u r n e p a s laisser entirem e n t clans l'oubli d e s m o n u m e n s si illustres de
n o t r e foi ; ne tam ilustria fidei nosirce mysteria abdita jam penils interirent. O n n e t r o u v a i t plus

ces m o n u m e n s q u ' e n d e s c a r a c t r e s q u i avaient t a b a n d o n n s d e p u i s l'an i 1 0 0 ; e t il fallut les crire en c a r a c t r e s c o m m u n s et usits p o u r faciliter le m o y e n d e les lire e x a c t e m e n t ; ut incipiant JSoslra*
tes tnajorwn bus hactenus tueri. suorum monimenta, incultis caracteriobstrusa.... respicere ac proprius in-*

A la difficult des c a r a c t r e s se j o i g n i t celle de t r o u v e r ces offices t o u s e n t i e r s et r u n i s d a n s un m m e c o r p s . Cela n e se t r o u v a n t p o i n t , o n s e crut o b l i g d e s u b s t i t u e r d e s r u b r i q u e s et des p r a t i q u e s a u lieu d e celles q u ' o n c r o y a i t p e r d u e s o u a b o l i e s ;
dispersis resartiens in ord'nem redactis.... seu abolita tuo jussu ut valui otnnia illuslravi. multa C'est

s a n s d o u t e ce q u i fit j o i n d r e au missel ( q u ' o n voul u t m e t t r e en l u m i r e ) d e s p r a t i q u e s d u missel de T o l d e tel qu'il tait en u s a g e d a n s la c a t h d r a l e la fin d u X V . sicle , c o m m e n o u s le v e r r o n s bientt. Ce missel n'a t e n t i r e m e n t e n usage q u e dans la c h a p e l l e d u Cardinal X i r n e n s . l l o b l s , c u r de T o l d e , d i t , d a n s la vie d e ce C a r d i n a l (crite et i m p r i m e en e s p a g n o l T o l d e en i(io^) , ( ) q u e cet office n e se fait nulle a u t r e p a r t q u e d a n s cette
e a

(a) Au sixime tome de In Bibliothque des Pres imprime Paris en KHI , on a mis en latin un extrait de ftobls o on lit (p. 120.)

In unic .Edicid sacra ^uzarahum sancfii eee/esi:r TotetanX^ de qtt supra rerha fccimiis, dicifur cum tono istud o/Jicium et sacrum, perptua singutis diebus. Neque rer aitdimus idt in parte ad hodiernam usque diem lia conserrari, prtvterquam h* tic. Canifur in hac /Kdlcid missa singutis diebus Dominicis ; in sex ecciesiis rer Muzarabicis, qttic ifixs:e in erersione iiisponix perdurarunt, canittir missa die adroeationis sanetorum quibus dicatx fwrunt. (le mot .tdooecdio ou Ioratio est en usau'i;
dans le brviaire Mozarabe , quand il y est fait mention d e s Saints auMjucls les glises &oiu ddies.

LITUKGIK

1)V^PA.GJNK O U i M O Z A ]i A D E .

chapelle , e t q u e l'on y c h a n t e c h a q u e j o u r l'office et t o u s les d i m a n c h e s la m e s s e ; il ajoute seulement q u e d a n s six a n c i e n n e s glises q u ' o n appelle Mozarabes, p a r c e q u ' e l l e s s u b s i s t e n t d e p u i s q u e 1rs chrtiens f u r e n t ainsi a p p e l s , on c h a n t e la messe selon ce rit le j o u r d e la fte d e s Saints auxquels elles s o n t d d i e s . Un d o c t e u r de S a l a m a n q u e la fait aussi c h a n t e r en certains j o u r s d a n s u n e c h a p e l l e q u i j o i n t la cathdrale d e cette v i l l e , et n o u s d e v o n s a j o u t e r que c'est selon le rit d u missel i m p r i m ; et n o n pas selon l'ancien rit M o z a r a b e , lequel , c o m m e nous a v o n s d i t , n ' t a i t p l u s en usage d a n s a u c u n e glise. Il est fort r e m a r q u a b l e q u e l e r t a b l i s s e m e n t d e l'office M o z a r a b e se soit fait p a r la seule a u t o r i t du cardinal X i r n e n s , sans qu'il paraisse q u ' o n ait demand o u o b t e n u a u c u n e p e r m i s s i o n de R o m e . Ou voit s e u l e m e n t d a n s R o b l s q u e Paul 111. e n t e n dant p a r l e r de ce missel ( d o n t les e x e m p l a i r e s s o n t trs-rares) v o u l u t le v o i r , e t q u e l'ayant vu il le fit mettre d a n s la b i b l i o t h q u e d u Vatican ; ce q u i a t regard d e p u i s c o m m e u n e a p p r o b a t i o n : p r e u v e (en p a s s a n t ) q u ' o n n e doit p a s - d s e s p r e r d e voir rtablir u n j o u r en q u e l q u e glise de F r a n c e l ' a n cienne l i t u r g i e gallicane , d u m o i n s en c e r t a i n e s fles, si q u e l q u e v q u e a a u t a n t d ' a u t o r i t et de zle q u e le C a r d i n a l Xirnens p o u r l ' e n t r e p r e n d r e . , I. Remarques sur le Missel Mozarabe Xirnens. du Cardinal

Mlange du Mozarabe et du missel de T o l d e , qui tait RomainGallican.

Ce missel M o z a r a b e i m p r i m T o l d e en I T O O , par l'ordre d u Cardinal X i r n e n s , a t r o m p p l u sieurs p e r s o n n e s q u i en o n t d o n n des e x t r a i t s , o u qui en o n t cit des e n d r o i t s c o m m e t a n t d u vrai Mozarabe, lesquels c e p e n d a n t n ' e n s o n t c e r t a i n e ment pas. Afin q u ' o n n e s'y t r o m p e p l u s , i! est important d e r e m a r q u e r q u e ce C a r d i n a l insra d a n s

a Go

DISS. V. A U T . I I .

s o n missel M o z a r a b e (sans le i n a r q u e r nullement) p l u s i e u r s r u b r i q u e s e t p l u s i e u r s o r a i s o n s d u missel q u i t a i t e n u s a g e d e s o n t e m p s d a n s la cathdrale d e T o l d e ; e t Ton j u g e r a f a c i l e m e n t p a r l a qu'il c o n t i e n t b e a u c o u p d e choses r c e n t e s , el p a r cons q u e n t d e b e a u c o u p p o s t r i e u r e s s a i n t Landre et saint I s i d o r e . Selon ce n o u v e a u missel Mozarabe le p r t r e d i t XAve Maria e n c o m m e n a n t de p r e n d r e les h a b i t s s a c e r d o t a u x ; il p r e n d l ' a m i c t , en di-

s a n t : pone Domine in capile meo galeam ; et l'amict


n ' t a i t p o i n t en u s a g e a u t e m p s d e s a i n t Landre n i d e s a i n t Isidore. Ds q u ' i l e s t a r r i v l'autel, il

dit e n c o r e XAve Maria a v a n t la confession ; facial confessionem dicendo prias Ave Maria , fol. ai S,
O n sait q u e ce n'est q u e d e p u i s q u e l q u e s sicles q u ' o n d i t XAve Maria l'office. Aprs l a postcomm u n i o n , e t a v a n t q u e d e q u i t t e r l'autel , il dit le Salve Regina, c o m m e font les C a r m e s ; W o r la cout u m e d e d i r e c e t t e a n t i e n n e p a r a i t n ' a v o i r t introd u i t e q u ' a u t e m p s d e s C r o i s a d e s , s o u s le Pape Urb a i n I L , q u i i n s t i t u a l'office de la s a i n t e Vierge sur la fin d u X P \ sicle. D a n s le c a n o n , en r a p p o r t a n t l e s p a r o l e s de la c o n s c r a t i o n de l ' h o s t i e e l d u calice en c e s termes.... Quoi) PRO VOBIS TRADF.TUR. Hic elevetur corpus.... n
KriuissiONKM P K c c A T o n o M .

Hic elevetur calix cooper*

tuscumfiliola, n'aurait-on p a s t o u t lieu d e c r o i r e , q u e selon l'ancien m i s s e l g o t h i q u e d e saint L a n d r e el de s a i n t I s i d o r e , on f a i s a i t l'lvation d e l ' h o s t i e et du c a l i c e , s u r t o u t q u a n d o n lit c e l l e n o t e i m p r i m e a la m a r g e , forma ista consecrationis pondur ne un-

tiquitas ignoretur, sed kodi servalur tradilio Ecclesice. C e p e n d a n t l ' u s a g e d'lever ainsi le calice t a i t
t o u t r c e n t en E s p a g n e a u t e m p s d u Cardinal Xim e n s . N o u s l ' a p p r e n o n s p a r l ' o r d i n a i r e d e s Doini(O Durand , voque de M e n d e , dt que P i e r r e , vque de Cnnipostellc, composa le Sain* liwjina mlsnmrdix. Ilation. L A- r. 22. D'autres auteurs (moins anciens nue Durand} l'attribuent HITmannus C o n t r a c t a s , Bndictin de I abbare d'Auge en Allemagne, qui est mort en 10.VJ.

LITURGIE D'ESPAGNE OU MOZARABE.

6l

nicains, r e v u , c o r r i g , a u g m e n t d e p l u s i e u r s n o ies, et c o n f i r m p a r le g n r a l d e T o r d r e Salamanque e n i 5 y 6 . L e P r e J e a n d e P a l e n c i a , cpii donna ce r e c u e i l d e s n o t e s t i r e s d e s c h a p i t r e s gnraux d e p u i s Tan i 5 o o , p a r l e a i n s i d e l'lvation


.dn calice : la sepiim parte nota, quod caix non dtmtur in verbis rubric stando , sed statim post consecrat ionem deponitur et cooperilur corporale, sed tamen jam usas hubet quod elevetur , sed discoopertus sicut etiam modo clerici omnes faciunt quotquot recitant secundiim ordinarium novum romanum.... elevare autem calicem cum filiol , sicut fuciebant clerici et aliqui regulares, nova res est in
y

Ecclesia. O n s e r a i t d o n c d a n s l ' e r r e u r si on crovait cette c o u t u m e bien a n c i e n n e ; o n y serait p a r e i l l e ment, si o n a t t r i b u a i t a u rit M o z a r a b e ce q u i est insr d a n s p l u s i e u r s a u t r e s e n d r o i t s d u missel d u Cardinal X i m e n s . Il est v i d e n t q u e p r e s q u e t o u t e s les r u b r i q u e s du d i m a n c h e d e s R a m e a u x , d u Jeudi-saint et d u Vendredi-saint, s o n t tires du missel q u i tait e u usage d a n s la c a t h d r a l e de T o l d e a u t e m p s d e ce Cardinal ; c a r o n les lit p r e s q u e t o u t e s m o t p o u r mot dans le missel d e la m m e glise d e T o l d e , imprim en i o 5 o , et il n'est p a s m o i n s c e r t a i n q u e la plupart d e ces r u b r i q u e s t a i e n t t o u t e s r c e n t e s nu temps d e X i m e n s . On lit p a r e x e m p l e au V e n dredi-saint a p r s l'adoration d e l c r o i x : accipiat
preshjrter casulum conus dalmaticas nigram nigias. , el diaconus et subdiaQ u i n e sait q u e p e u d e

temps a v a n t Tan i 5 o o , la t u n i q u e d u sous-diacre tait diffrente d e la d a l m a t i q u e d u d i a c r e , et q u e cette t u n i q u e n ' t a i t p o i n t a p p e l e d a l m a t i q u e ? Il y a d o n c d a n s le missel M o z a r a b e i m p r i m , des choses q u i t a i e n t trs-rcentes a u t e m p s d u Cardinal X i m e n s ; et il y en a d ' a u t r e s , q u i t a n t dj assez a n c i e n n e s , n e v i e n n e n t p o u r t a n t pas d u missol M o z a r a b e , ni de l'ancien rit d e s glises d'E^paOn sV t i o m p e s o u v e n t , c a u s e qu'elles n e

aGa

Diss. v. ART. ir.

v i e n n e n t p a s d u missel p u r e m e n t r o m a i n ; m a i s o n a u r a i t p u voir q u e ces usages o n t t tirs des missels q u e les glises d e F r a n c e a v a i e n t a u X I . sic l e , et q u e ces glises a v a i e n t j o i n t a u missel romain qu'elles avaient reu. Au reste R o b l s , c u r de T o l d e , q u i crivait, c o m m e n o u s a v o n s d i t , T o l d e m m e en 1604 r e c o n n a t qu'il y a d a n s ce missel M o z a r a b e plusieurs c h o s e s q u i s o n t t i r e s d u m i s s e l , d o n t la cathdrale se servait a u t e m p s d u Cardinal X i m e n s , et que c'est ce q u i l'a fait n o m m e r M I X T U M ; ( ) adposuit
e
A

autem missce confessionem generalem cum oratione adorationis ciucis ca'terque orationibus qu ante inlroilum dicunfur, et Salve/// finemissa?. Et quia hc et pleraque adjecit ideo missule inscriptionem liane
y y

hubet:

MISSAU: MIXTUM SECUNDUM RKGULM B.

Jsi-

Afin d o n c q u ' o n puisse c o n n a t r e l'origine d e ces a d d i t i o n s , il faut d'abord r e m a r q u e r en q u o i les missels q u e les glises d'Esp a g n e p r i r e n t vers l'an 1080 , diffrent d u p u r rom a i n , e t en q u o i ils c o n v i e n n e n t avec les missels d e s glises de F r a n c e d e ce t e m p s - l .
DORI , DIGTUM MIJZARABts.

. IL Diffrences des missels des glises d'Espagne, depuis le onzime sicle * d'avec te pur Romain* et leur conformit avec les 7nissels de France du on* zime sicle. N o u s a v o n s dj r e m a r q u q u e des p r i n c e s s e s de F r a n c e m a r i e s en E s p a g n e , a v a i e n t b e a u c o u p cont r i b u faire a b a n d o n n e r le r i t M o z a r a b e . La reine C o n s t a n c e , fille d u p r i n c e de B o u r g o g n e , porta s u r t o u t fort v i v e m e n t le r o i d e Castilie s o n mari ( A l p h o n s e V I . ) , faire r e c e v o i r le missel romaingallican , celui s a n s d o u t e q u e ses a u m n i e r s ou c h a p e l a i n s a v a i e n t a p p o r t de F r a n c e . Ce n'est p o i n t ici u n e s i m p l e c o n j e c t u r e ; il n'y a q u ' c o m p a r e r les a n c i e n s missels q u i o u i t en usage en Espagne avec ceux de France antrieurs
(a) Bibl Pat. t. PL p. 17,

LITUUGIK

D'JSSPACZVE O U M O Z A R A B E .

2G3

saint Pie V . , p o u r t r e p e r s u a d q u e c'est u n fait constant. J'ai vu d e ces missels d ' E s p a g n e m a n u s crits qui u n i servi a u diocse d e G i r o n e , e t q u e M. le duc de Noailles m ' a c o m m u n i q u s . Ils f o u r n i s s e n t plusieurs p r e u v e s d e ce q u e j e viens d ' a v a n c e r , e t le missel d e Tglise d e T o l d e r i m p r i m L y o n en i55o, o t o u t e s t p l u s d t a i l l , le fait v o i r trsclairement. Voici p l u s i e u r s e n d r o i t s d e c e missel q u i diffrent du missel r o m a i n , e t q u i s o n t c o n f o r m e s a u x anciens missels d e F r a n c e . i. A l'office d e N o l , l'vangile Liber gnera-

tionis a v a n t le Te Deum.
a . U n e p r o p h t i e a v a n t l ' p t r e a u x q u a t r e messes de Nol.
0

3. D a n s Vordo missce: Confitemini Domino quoniant bonus, etc. a v a n t le confiteor.


4. L e b a i s e r d e la croix en m o n t a n t l ' a u t e l , e t l'antienne Suive crux, etc. avec u n e o r a i s o n . 5. La p r i r e In conspectu tuo, Domine, en tendant le c o r p o r a l , c o m m e d a n s les a n c i e n s missels d e N a r b o n n e , d e N i s i n c s e t d e p l u s i e u r s a u t r e s glises de F r a n c e . 6. La p r p a r a t i o n d e l'eau e t d u vin d a n s le calice avant l ' v a n g i l e , c o m m e font les C a r m e s e t les J a c o b i n s , e t c o m m e l'on faisait P a r i s a v a n t
fan I 6 I 5 .

7. L'offrande d e s fidles e t la b n d i c t i o n d u )>nin q u ' i l s p r s e n t e n t , faite a p r s l ' o b l a t i o n d e l'hostie et clu calice l'autel.

8. Le Veni sancte Spiritus sanctificator etc. d i t


9

sur les oblata c o m m e d a n s les missels gallicans d u onzime s i c l e , selon la r e m a r q u e d u M i c r o l o g u e

vers l'an 1 0 9 0 , et la p r i r e Descendat hic anglus bene\ diction is et consecrationis super hoc tnunus ,
qu'on lit aussi d a n s p l u s i e u r s a n c i e n s missels d e France. <f. L'hostie baise p a r le p r t r e p o u r eu recevoir I.i paix a \ a u t q u e de la d o n n e r .

a6/i

Diss. v. ART. m .
a

i o . E n d o n n a n t la p a i x , habete oscuhtm ( ) dilectionis et pacis ut apti suis sacrosanctis mysteriis Dei. Fax Christi, etc. 1 1 . Avant q u e de p r e n d r e le c o r p s d e Ntre-Seig n e u r . Ave in cevum sanclissima caro Christi , etc. A v a n t la r c e p t i o n d u s a n g , ave in vutn clestis potus , etc. i 3 . D/anc dimittis i m m d i a t e m e n t a p r s l'ablution T o u t e s ces p r a t i q u e s n ' t a i e n t p a s d u missel rom a i n , elles v e n a i e n t en p a r t i e d e s missels q u e les glises de F r a n c e a v a i e n t eus j u s q u ' a u t e m p s de Charl e m a g n e , et en p a r t i e d e s a d d i t i o n s q u ' e l l e s y avaient faites a u I X . sicle.
e

ARTICLE

III.

Ordre de la messe du missel Mozarabe j avec des remarques pour distinguer ce qui y tait anciennement d'avec ce qui a t ajout sur la fin du quinzime sicle.

r e c h e r c h e s q u e j ' a i e f a i t e s , et q u e l q u e s soins q u e j e m e sois d o n n s , il n ' a pas e n c o r e t possible d e t r o u v e r en F r a n c e u n missel Mozarabe m a n u s c r i t , n i d'en faire venir u n d ' E s p a g n e , quoi* q u e j e me sois adress b e a u c o u p d e p e r s o n n e s de c o n s i d r a t i o n q u i m ' o n t p r o m i s de s'y employer. En a t t e n d a n t qu'il m e v i e n n e q u e l q u ' u n de ces man u s c r i t s , il faut voir Y ordo missa?du missel Mozar a b e q u e le Cardinal Xirnens a fait i m p r i m e r , et m a r q u e r a u t a n t qu'il sera possible tout ce q u ' o n y a e m p r u n t du missel d e T o l d e , tel qu'il tait au e m p s de ce Cardinal (l'an i 5oo) p o u r d i s c e r n e r par l ce q u i n e vient pas d u rit M o z a r a b e .
\ f u r x Q U E s

(a) An lieu iYazculum on lit vinculum dans presque tous les missels Je France.

LITURGIE IHESPAGNE OU MOZARABE.

65

Le missel d e T o l d e ( c o m m e n o u s l'avons v u ) contient ce q u e les missels r o m a i n s - gallicans avaient de p a r t i c u l i e r a u X I . sicle. Ainsi t o u t ce que le missel d u C a r d i n a l X i m e n s p r s e n t e d'entirement c o n f o r m e a u missel r o m a i n - g a l l i c a n peut tre cens a j o u t au missel M o z a r a b e d u X V . sicle; et ce q u i ne s'y t r o u v e pas , p e u t t r e r e g a r d comme le p u r M o z a r a b e . L ' o n p e u t aussi a t t r i b u e r au Mozarabe des p r a t i q u e s q u i n e se t r o u v a n t pas dans le missel r o m a i n , o n t t a n c i e n n e m e n t c o m munes a u x glises d e F r a n c e et d ' E s p a g n e . Voici V ordo missce du m i s s e l d u C a r d i n a l X i m e n s . Sacerdos ingressus ad sacrarium luvet m anus dicendo l a r g i r e s e n s i b u s , e t c . Dicat quatuor Ave , Maria. Manit se signo crucis super quamlibet vestem. Ad amictum: Pone Domine galeam salutis , etc. Ce sont tes m m e s p r i r e s q u e celles d u missel de Tolde ; elles s o n t aussi d a n s p l u s i e u r s missels de France et d a n s le missel r o m a i n . Oratio : Deus qui de indignis dignos facis , etc. eut ad allure et facial confessionem. Confit emini Domino quoi dam bonus : i Quoniam in secu/urn misericordia ej'us. Confiteor Deo omnipotenti, etc. d e m m e q u ' a u missel d e Tolde. Le p r t r e m o n t e l'autel et il le b a i s e . Tl baise aussi la c r o i x e n d i s a n t : Suive crux pretiosa qu in corpore Christi dedicata es. j . Adoramus te Christe et benedicimus tibi, etc. 0rem us. Exaudi nos , etc. d e m m e q u e d a n s le missel de T o l d e et d a n s p l u s i e u r s missels d e F r a n c e . Ad extendendum corporuliu , orutio: In t u o c o n s pectti, D o m i n e , e t c . Mundundo Calicem: D i g n a r e , Domine, m u n d a r e vas isttid i n q u o s u m e r e p r e t i o sum s a n c i u m c o r p u s t u u m et s a n g u i n e m v a l e a n t , qui cum Paire et S p i r i t u s a n c t o vivis e t r e g n a s D e u s , per omnia secula. Quandoponitvinum : Misce, qua?sumusDomine, in calice isto q u o d m a n a v i t ex l a t e r e t u o , u t fit in
e 9 e

I)S5. V. ART. III.

l e m i s s i o n e m p e c c a t o r u m n o s t r o r u r n , q u i cum l'a* Ire.... p e r o m n i a secula s e c u l o r u m . T o u t cela est de m m e d a n s le m i s s e l de Tolde et d a n s p l u s i e u r s a n c i e n s missels d e F r a n c e , qui m a r q u e n t , c o m m e i c i , q u ' o n p e u t p r p a r e r l'eau et le vin d a n s le calice a v a n t l'vangile , et aussitt q u e le p r t r e v o u d r a . Ad missam : Ojjicium. (Test l ' i n t r o t , et il est enc o r e a p p e l d e c e t t e m a n i r e d a n s les missels des C h a r t r e u x , d e s C a r m e s , et des D o m i n i c a i n s . Les i n t r o t s s o n t c o m p o s s ( peu p r s comme les n t r e s ) d ' u n e a n t i e n n e suivie d u Gloria et honor Patri, et a p r s le gloria on r p t e l ' a n t i e n n e . DOMINICA PRIMA ADVENTUS. Ad missam , officiam. Pice super montes pedes evangelizantis pacem , allluia , et annuntiautis bona , allluia : clbra Jadu /stntates tuas, allluia , et redde Domino vota tua allluia, t. Dominus dabit verbum cvangelzantibus in virtute multa. Ps. Et redde. f* Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui sancto in secula seculorum. Amen. Ps. Et redde. DOMINICA PIUMA IN QDADRAGKSIMA. Ecce nunc tempus acceplabile, allluia. ( ) Ps. Ecce nunc dies salutis, allluia, f. Dominus regnavit, dcorent induit , induit Dominus foriitudinem , et prcecinxil se. Ps. Ecce nunc. y. Gloria et honor.... seculorum. K'. Amen. Hic d i c a t u r Gloria in excelsis. ( )
y a b

-,a) Le quatrime Concile de T o l d e , Cap. i l . avait dfendu dp chanter allluia en carme. C'est donc ici la fin des allluia pour la messe ; et l'on voit dans le brviaire Mozarabe qu'on les disait encore vpres , et qu'on ne tes quittait qu'aux matines du lundi ; preuve que c'tait le commencement du carme; car saint Isidore dit que ce n'est qu'aux jours d j e u n e et en carme qu'on ne chante j>as V allluia: ver km , apud nos secundum antiquam l/ispaniarton traditionem , pnefer dies je junior ton vel Quadragesimtc, omni tempore eanitur allluia. S. tsid. oif. Kccl t. \. c. 3. (b) Le Gloria in excelsis qui est dans Vordo misais est tir du missel de Tolde , et il est par consquent tout de mme que le nt r e ; mais dans te brviaire Mozarabe on trouve le Gloria in excelsis avec quelques mots de plus que dans le romain. Entre (jlorlficamus te et grattas agimus, on dithi/mnum dicimus tibi; et aprs CtigenU? JP.SH Chrisle, on ajoute atissbne ; il n'y a pas d'au-

LITURGIE D ESPAGNE OU MOZARABE.

2 6 7
9

On lit dans Y Ordo rniss^ Gloria in excelsis Deo prosequatur choro usque in finem per totum art" nainprterin adventum Domini, in quadragesim et in diebus feriis. L a c o u t u m e d e d i r e le Gloria in
excelsis l a m e s s e e s t t r s - a n c i e n n e d a n s les glises d'Espagne; c a r o n lit d a n s E t h r i u s e t Batus q u i crivaient e n 7S5 c o n t r e Flix e t E l i p a n d , M Sic in

missa, non solrn Dominieis diebus , sed etiam quihuscunque feslivitatibus, Gloria in excelsis D e o ,
et in terra p a x h o m i n i b u s conclatnamus. Mais c e t t e autorit n e n o u s fait pas voir l ' e x c e p t i o n q u e fait ici la r u b r i q u e : e x c e p t i o n p l u s e x p r e s s m e n t m a r que au p r e m i e r d i m a n c h e d e l'Avent e n c e s t e r -

mes, in advenlu Domini non dicimus Gloria in e x crlsis dominieis diebus et feriis. Ces r u b r i q u e s s o n t
tires m o t m o t d u misse! d e T o l d e ; m a i s elles sont opposes a u r i t M o z a r a b e , selon l e q u e l o n d i t le Gloria in excels.is p e n d a n t l'Avent. L ' o r a i s o n quon a laisse a p r s c e t t e r u b r i q u e le p r o u v e i n -

contestablement; la voici : ( ) Deus, qui per ange* Hcos choros adventum filii tui Domini nostri Jesu Christi a an uni lare voluis/i; qui per angelorum prconia Gloria in excelsis D e o , e t in t e r r a p a x h o m i nibus bonne v o l u n t a t i s ,adclamantibus demonstrasti;

concde ut hujus dominic resurrectionisfestivilafe, pax terris reddita conmlescat, et fratern dilectio* niscaritate innovatu permaneat. r#. Amen.
La r u b r i q u e d u p r e m i e r d i m a n c h e d e c a r m e porte dicatur Gloria in excelsis, e t elle fait voir e n

mme t e m p s q u e le Gloria in excelsis s e d i t c e


premier d i m a n c h e d e c a r m e a u q u e l o n a conserv les allluia , e t q u e le j e n e n e c o m m e n a i t selon le r i t M o z a r a b e q u e le l u n d i c o m m e Milan.

Aprs le Gloria in excelsis il y a t o u t e s les ftes u n e o r a i s o n q u i a r a p p o r t avec c e l t e h y m n e ,


trs diffrences, si c e n est qu'au lieu de magnam gloriam tuant, on dit gloriam tuam magnam, comme les Chartreux le disent e n core aujourd'hui.

(a) th. et tient. L\. tiibL Pair. L 1 S . p. 3 7 0 . (b) Miss. Dom* L Jdcen*

aG8

DISS. V. ART. I I I .

aprs laquelle le prtre dit, permisericordiam tuant Deus nos ter qui es benediclus et vivis et omnia rgis in seculu seculorum. Amen. Domine sit semper vobiscum. IJL Et cum. La prophtie ou la lecture de l'ancien Testament: leclio N. prophet. n\ Deo gratias. Et la fin i Amen. Le prtre dit, Dominus sit semper vobiscum. Vordo miss,qui contient toute la messe de saint Jacques, marque ici l'hymne des trois enfans del fournaise avec cette espce d'antienne ou de prface r Anglus Domini similiier descendit cum Ana* nia et sociis ejus in jornucem , etc. Aprs on lit; Benediclus es, Benedicite omnia opra Domini Domino, hymnurn dicite et superexaltate eum in secula. Amen. Benedicite Anania, Azaria^ Misael Dominum. Hrmnum. Quia eripuit nos Deus ab inferis, et de manu mortis salvavit nos. Et eripuit nos de medio camino ardent is Jlamm , in medio ignis eduxit nos. Dicat preshyter: Confiternini, etc. Cette hymne devait tre chante les dimanches et les ftes, selon le quatorzime canon du quatrime Concile de Tolde qu'on voit ci-dessous; ( ) cependant on ne la trouve pas marque aux messes des dimanches, mais seulement au premier dimanche de carme en la manire suivante. TRACTUS. Daniel propheta. Tune illi trs quasi uno ex ore hymnurn canebant, et benedicebant Dominum de fornace, dicentes. Hic incipiat sacerdos B. N. S. Benediclus es, Domine Deus patrum nostrorum et admirabilis et superexallatus in secula. Amen, t. Benedictum nomen majestatis tu illudsanctum.
a %

(a) H y m n u m quoque trium puerorum, in quo unversa cli terraeque cratura Dominum collaudat, et quem Ecdesia catholioa per t o t u m o r b e m diffusa clbrt, quidam sacerdotesin missa dorninieorum dierum et in sotemnitatibus martyrum can re negligunt: proind hoc sanctum conciluin instituit ut per omnes ecclesias llispaniac et Gallix omnium missarum sotemnitute idem in pulpito decantetur: communionem a m i s s u r i , qui e t antiquam hujus hymni eonsuetudnem, nostramque denitionem excesscrint. Conc* toiei. lt\ Can. M.

L I T U R G I E D ' E S P A G N E OV

MOZARABE,

2O9

Et superexaltatus. Benedictus es qui vides yssos: sedes super cherubim, et laudabdis et gloriosus in secula. Amen. a). Et super. Benedicite oinnia opra Domini Dominum : benedicite angeli Dei Dominum , benedicite stell cli Dominum. i Hyinnum dicite et superexaltate eum in secula. Amen. f. Benedicite filii hominurn Dominum : benedicite sacerdotes Dei Dominum : benedicite sancti et humiles corde Dominum. ij). Hyinnum dicite. Benedicite Anania, Azaria et Misael Dominum. Hymnum.... in secula. Amen. f. Quia liberavit nos inferis et de manu mortis salvavit nos et eripidt nos de medio camino ardentis flamm, et medio igniseduxit nos. Dicat p r e s b y t e r Confitemini. f. ConfUeuiini Domino quoniam bonus, quoniam in secukm misericordia ejus. P s a l l e n d o . Ne memorjueris Deus iniquitatum nostrarum antiquarum : cita apprhendai nos misericordia tua. Domine, f. Quoniam pauperes facli swnus vald: adjuva nos Deus salu* taris noster. i}!. Cita.
La r u b r i q u e m a r q u e ici q u e l e p r t r e d o i t p r parer le v i n e t l'eau d a n s le c a l i c e , m e t t r e l'hostie sur la p a t n e , la p a t n e s u r le c a l i c e , e t se m e t t r e i genoux a u pied d e l'autel p o u r faire les p r i r e s suivantes.

Christe,exaudi placare et miserere.f.Jesu unigenite Deipatrisfilius qui es immens bonilatis Dominus. ij). Placare. f. Qancti te gemitibus exorantes poscimus cunctique simili deprecantes qusumus.. Placare. ji. Tua jam dementia mala nostra superet: tuo jam serenovultu in nos respice. ij!. Placare. lemove propitis luam iracundiam , du peccatis finem, da labori requiem, i Placare. t. Tranquillitatem lemporum , rerum abundantiam , pacis quietem et salutis copiam. if. Placare. t. Remissionem omnium peccatorum qua** sumus ; indulge clemens mala qu commisitnns* ri. tlacare*
% 9

PRECES. Indulgentiam postulamus,

Ilic dicit s a c e r d o s o r a l i o n e m s u b m i s s v o c e ,

a^O

DISS. V. ART. m .

exaudi orationem nostram , Domine , gemitusque nostros aurihus percipe ; nos enim iniquitates nosiras agnoscimus , et delicta nostra eoram te pamli* mus : tibi Deus peccavimus , tibique profitentes veniatn exposcimus , et quia recessimus rnundaiis tuiSy et legi iu minime paruimus : couvert re, Domine , super servos tuos , quos redemisti sanguine tuo. Indulge, qusumus nobis , et peceatis nostris veniam tribue , tuque pietatis misericordiam in nobis largire dignare. ij). Amen. L o r s q u ' o n n e cf i t p o i n t l ' h y m n e n i les prires, il y a t o u j o u r s u n t r a i t a p p e l p s a l l e n d o , et comp o s d e p l u s i e u r s v e r s e t s q u i r p o n d e n t noire g r a d u e l ; et a p r s ce trait le p r t r e o u le diacre ann o n c e le s i l e n c e ; Silentium facile. Sequenliu epistol.... L e choeur r p o n d Deo gratias, et a la lin Amen. L e p r t r e d i t , Dominas sit semper vobiscum. n. Et cum. ( ) Leclio sancti evangelii secundm N. Le c h u r r p o n d , Gloria tibi Domine, et fa fin Amen. Le p r t r e , Dominus sit semper vobiscum. n!. Et
T a

cum.

Et le c h u r c h a n t e lauda allluia avec un verset t e r m i n p a r allluia, s u i v a n t le d o u z i m e canon du q u a t r i m e Concile d e T o l d e , q u i o r d o n n a de chant e r les l a u d e s , o u Valleluia a p i s l e v a n g i f e . L e p r t r e fait l'oblation d e l'hostie et d u calice, et reoit l'offrande des fidles ; a l o r s le c h u r chante l'offertoire q u i est a p p e l sacrificium d a n s saint Isid o r e , aussi bien q u e d a n s Vordo nussce. En offrant l'hostie le p r t r e d t , acceplabilis sit
(a) On lit dans Ethrus et Batus, dans l'endroit ([ne nous avons dj c i t , sic cum erangelium 1er il super altare frratitr, krilprimum (kcitnrLixus t i b i , et ah omnibus resp&ndefur Lier? tibi Domine, JesuChriste, rex alterner #foria\ Prcdente trantjeHum vereorum lamine in signa gaudii et krtifiie, eo quart tufe n un f iu m d iavon us, id est eran gelitt m Dom in in osir Jesu ( U vhti, clarc't rocepopulo dbet intonare. lune silentium omnibus imprrat, et dicit Lectio sancti evangelii s e n i n d m IHuttharum, aut quemlibet ex tribus. Respondetur ab omni populo Gloria tibi, Domine-

LITURGIE D'ESPAGNE OU ATOZ ARASE.

27 I

majestati tuas, omnipotens terne Deus, hcec oblatio quam tibi offrimus pro reaiibus et facinoribus nostris, et pro stabilitate sanct cathoUcce et apos(olicce.... fidei cultoribus , per Christum Dominum nostrurn. In nomine Patris -f et Filiiet Spiritus sancti. metu
II prend le calice en d i s a n t p o u r le b n i r , (sanc-

tificando sic) in nomine Patris {- et Filii et Spiritus sancti.


Oratio.

Offrimus tibi^ Domine, calicem ad benedicendum sanguinern Christi filii tui, deprecamurque clcmenliam tua ni, ut ante conspecium divince majestatis tu cum odore suavitutis ascendat, per eumdtm Christum Dominum nostrurn. Amen.
Il met le calice s u r l ' a u t e l , e t il le c o u v r e avec le

corporal a p p e l fliola : accipiat filiolam sine sanctijkatione ( c ' e s t - - d i r e , sons u n e p r i r e p o u r le b nir) et il d i t l ' o r a i s o n s u i v a n t e .
Oratio.

Hanc oblationem , qusurnus Domine , placatus admitte, et omnium affrentium eorum pro quibus tibi offertur, peccata indtdge, per Christum Dominum nostrurn. Amen.
Et le p r t r e i n c l i n d e v a n t l ' a u t e l d i t : In spiritu

humilitatis et in animo contrito suscipiamur , Domine , te, et sic fit sacrificium nostrurn, ut te suscipiamur hodi, utplaceat tibi , Domine Deus. Vmi sancte Spiritus sanctificator , sanclifica hoc sacrificium de manibus meis tibi prparatum.
Saint I s i d o r e a t t r i b u e au S a i n t - E s p r i t la c o n s cration d e l ' E u c h a r i s t i e ; ce q u i m a r q u e assez q u ' o n invoquait sa t o u t e - p u i s s a n c e . Mais il n ' i n d i q u e cette invocation q u ' e n p a r l a n t d e la p r i r e d u c a n o n : M

Succedit confrmatio sacramenti , ut oblatio qu Deo offertur, sanctificala per Spiriium sanctum corporis et sanguinis confirmetur. Je n'oserais dcit

ta) Ofjic. Ecct. I . c . 15.

a 72

u r s s . v. ART. n r .

(1er si le Feni sancte Spiritus sanctificalor, place en c e t e n d r o i t de la m e s s e , vient d e l'ancien rit des glises d ' E s p a g n e o u de nos a n c i e n s missels romainsg a l l i c a n s , d o n t la p l u p a r t o n t c e t t e f o r m u l e en cet e n d r o i t , c'est--dire , F o b l a l i o m La r u b r i q u e ajoute qu'il e n c e n s e , s'il v e u t , le sacrifice; e t q u e se t o u r n a n t vers le p e u p l e il dit h a u t e v o i x , adjuvale me fratres in orationihus vestris , et orate pro me ad Deum : c h o r u s , n'. Adjuvel te Pater et Filius et Spiritus sanctus, ((l'est ici la s e u l e fois q u e le p r t r e se t o u r n e v e r s le peuple.) Il lave ses m a i n s , et il dit e u s i l e n c e , i n c l i n vers l'an tel : Aceedam ad te in humilitute spiritus mei loquar ad te , quia multam spem et fortitudinem dedisti mihL Tu ergo , fili David , qui relevalus mjsterio , ad nos in caruem -venisti, clave criais tu scrta cordis mei adaperi, mit t eus un uni de seraphim , qui candenti carbone illo qui de ait an tuo sablatus est , sordentia lai/!a mea emundet , mentem enubilet, docendi mat etiam subministret, ut lingua qu proximorum utilitatiper charitatem servit, ne erroris insonet casum , sed veritatis resnltet sine fine prconiuin , per te, Deus meus qui vivis in secula seculorum. Amen.
r

Incipit

Missa.

Ici c o m m e n c e la messe des seuls fidles , sans d o u t e a p r s le r e n v o i des c a t c h u m n e s et d e ceux q u i t a i e n t p r i v s d e l c o m m u n i o n , d o n t le missel M o z a r a b e ne fait p o u r t a n t a u c u n e m e n t i o n . Le p r t r e > Dominus sit semper vobiscum. /;/ cum. 11 fait u n e m u n i t i o n qui est q u e l q u e f o i s intitule oratio, et p r e s q u e t o u j o u r s missa. ( ) Elle var i e t o u t e s les m e s s e s , et Ton y i n v i t e t o u j o u r s les
a

(a) Quoiqu'on ise dans le titre simplement missa, et non pas pnrjaiio ou admonitio ; on y a toujours fait une monitiou , ainsi q u ' o n e voit dans saint Isidore, et aprs lui dans Eltiriuset Batus, qui exposent l'ordre entier de la messe des fidles : Prima oralh ejusdnn missx, disent ces auteurs, ammmiitioms erga populum est, ut omnes excitentur ad exoraudum Deum. Isid. U I c. 15, Elh. et Beat, ut sup-

LITURGIE

D ' E S P A G N E OU

MOZARABE,

ft

fidles e n t r e r d a n s l'esprit d u m y s t r e o u d e la fle. Le p e u p l e r p o n d Amen. Le p r t r e d i t ; Per misericordiam tuant , Deus nos ter , qui es benedictus, et vivis , et omnia rgis in secula seculorum. ij!. Amen. Il lve les m a i n s e t d i t Oremus ; le c h u r rpond Agios, agios agios. Domine Deus rex terne, libi laudes et grattas. Le p r t r e d i t : Ecclesiam sanctain calholicam in orationibus in mente habeamus, ut eatn Dominus fde, et spe , et charitate propitius ampliare dignetur. Omnes lapsos, captivos , infirmas atque pseregrinos in mente habeamus , ut eos Dominus propitius redimere , sanare et conservare dignetur. Le c h u r r p o n d Prsta terne omnipotens Deus. L e p r t r e d i t u n e a u t r e o r a i s o n q u e s a i n t Isidore n o m m e la s e c o n d e . Secunda oratio invocationis ad Deum est , ut clementer suscipiat preces fidelium, oblationemque eorum. L e p r t r e la termine en d i s a n t per misericordiam tuam , Deus nosler in cujus conspeclu , sanclorum aposlolorum el marlyrwn , con/essorum atque virginum nomina recilentur. Le c h u r r p o n d Amen.
9 s

Le p r t r e d i t Of'ferunt Deo Domino oblalionem sacerdoles noslri^ Papa Romensis , et reliqui pro se et pro omni clero ac plebibus ecclesi sibimet consigntis y vel pro universel frater nitate. Item ojfeTunt universi presbyteri y diaconi, clerici y ac populi circumstantes in honorem sanclorum pro se et suis. Le c h u r r p o n d Offerunt pro se et pro univers fraternitate. Le p r t r e d i t Facientes commemorationem beatiS' simorum aposlolorum et martyrutn, glorios sanct Morue virginis , Zachari, Joanuis , Infanium Ptri j Pauli, Joannis , Jacobi, Andrc , Philippin Thomce y Bartholomiy Matthad , Jacobi, Situonis et kidce, Matthi, Marci et Luc. L e c h u r , Et omnium martyrum. Le p r t r e , Item pro spiritibus pausantium Hila* rii y Alhanasii , Martini, Ambrosii , Augustini , a. 8
y

274

V\SS.

V. ART. IJ.

Fuigentii , Leandri, Isidori , David, Juliani, Pe~ tri, item Ptri, Joannis , Servi-Dei, Visitani , /"7venti, Feicis , Cypriani, Vincentii, Grantii Zachari , Cenapoli, Dominai , Justi, Saturnini, Salvati, item Suivait, Bernardi, Reimundi, Joannis, Celebruniy Gundisalvi, Martini, Roder ici, Joannis, Guterii, Sancii , / / e / H Sancii, Dominci, Juliani, l*hilippi, Stephaniy Joannis item Joannis, Felicis. L e c h u r : / f / omnium pausantium. Le p r t r e dit l'oraison nomina, q u i est diffr e n t e p r e s q u e t o u t e s les m e s s e s . Voici celle de la messe de Nol : Famuli tui indigni et exigui sacerdotes tremend majestati tuce spiritales viciimas immolantes, offrimus tibi Deus hostiam immaculatarn , quam maternas utrus impollul virginitate produxit, pudor edidit, sanctificatio genuit, integritas fudit, liostiaque immolt a vivit, et vivens jugiter immolatur, hostia quce sola Deo placere prce* valet, quia Dominas est. Hanc tibi, surnmepater, offrimus pro sancta ecclesia tua , /?ro sathfactione seculi delinquentis, pro emundatione animarum no sir arum , y;ra sandale omnium infirmorum , requie vel indulgentia fidelium defunctorum, ut mutata sorte tristium mansionum , felici perfuantur societate justorum. Le c h u r r p o n d Amen.
7 >

la m e s s e de l ' E p i p h a n i e l'oraison nomina est p e u p r s la m m e q u e la s e c r t e d u missel romain : Ecclesi tuaiquswnus, Domine, mimerapropitius intuere, quibus non jam uurum, / / ^ / j * e/ myrrha profer tur, sed Us de m muneribus unigenitus tuus dclart ur , qffertur, imrnolatur et surnitur. Offerentibus tibiquoque, Domine, gaudia tribue sempiterna, et refrigerium quietis defunctis accumula, ri. Amen. L e p r t r e d i t , w'rt vz/a vivorutn , sanitas infirmorum , ac requies omnium fidelium defunctorum in alterna secula seculorum. Le c h u r r p o n d Amen. T o u t e s ces p r i r e s s o n t r e n f e r m e s d a n s ce q u e saint Isidore appelle la t r o i s i m e oraison : tem'd autem effunditur pro offerentibus sive pro
9

L I T U R G I E D ' E S P A G N E O U 5TOZARA3E.

defunclis fidelibus, ut per ipsum sacrificium venium consequantur.


Le p r t r e d i t l ' o r a i s o n Ad pacem, q u i c h a n g e toutes les i n e s s e s ; le choeur r p o n d Amen. C'est la quatrime, selon saint I s i d o r e : ( ) Quart a post hc
a

iu/'crtur pro osculo pacis et charitatis , ut reconciliati omnes invicem consocientur digne per sacrament uni corporis et sanguinis Christi. Le p r t r e dit : Quia tu es vera pax nosIra et chu* nias indisrupta vivis tecum et rgnas cum Spiritu sancta unus Deus in secula seculorun} L e c h u r rpond Amen.
4

Le p r t r e l e v a n t les m a i n s a u ciel d i t : Gratia

Dei Patris omnipotentis , pax et dilectio Domini nostri Jesu Christi, et communtcatio Spiritus sancti sit semper cum .omnibus nabis. L e c h u r r p o n d : Et cum om/ubus bonct voluntatis. Le p r t r e dit : Quomodo astatis pacem facite.
Ces p a r o l e s font assez c o n n a t r e q u ' o n se d o n nait la paix en s ' e m b r a s s a n t les u n s les a u t r e s d a n s Ja place o o n se t r o u v a i t .

Le c h u r r p o n d : Pacem meam do vobis, pacem meam commendo vobis non sicut mundus dut, pacem do vobis. >\ tVovutn mandat uni do vobis, ut diligalis invicem. O n r p t e : Pacem meam do vobis* >\ Glotia et honor Pat ri t Filio et Spirilui sancto in secula seculorum. Amen. O n r p t e e n core Pacem meam. La r u b r i q u e a j o u t e : Intrim quando chorus dicit Pacem m e a m , accipial sacerdos pacem de patena
9

dicendo sic, TIabete o s c u l u m d i l e c t i o n i s e t pacis , ut apti sitis s a c r o s a n c l i s m y s t e r i i s D e i ; et slatim

det pacem diacono, velpuero,

et puer populo.

Cette r u b r i q u e doit a v o i r t a j o u t e a u missel Mozarabe d e p u i s q u e , s e l o n les m i s s e l s d e T o l d e , aussi b i e n q u e selon c e u x d e s glises d e F r a n c e , on d o n n e la paix en faisant b a i s e r u n petit t a b l e a u qui s'appelle s i m p l e m e n t e n F r a n c e la Paix, e t e n

Espagne Portapace.
(a) isid. c. tr>.

2*]6

DISS. V. A HT. III.

A p r s la paix le p r Ire s ' i u c l i n a n t el j o i g n a n t les m a i n s dit : Introiho adaltareDei. L e c h u r r p o n d :

Ad Deurn qui ltijicat juvenlutem meam.


L e p r t r e m e t t a n t la m a i n s u r le calice d i t , Aures ad Dominum. L e c h u r r p o n d : tlabemus ad Do-

minum. L e p r t r e d i t : Sursum corda. L e c h u r r p o n d : Levemus ad Dominum.


L e p r t r e t e n a n t les m a i n s j o i n t e s e t s'ncinant a u milieu le l'autel d i t : Deo ac Domino nostro

Jesu Christo Filio Dei qui est in clis dignas laudes, dignasque gratius refera/nus ; e t e n disant ces deux
d e r n i e r s m o t s il lve les m a i n s e n h a u t . L e c h u r

r p o n d : Dignum et justum est.


Inlatio.

L a prface est ainsi n o m m e p o u r e x p r i m e r l'l v a t i o n d e la voix et d e s c u r s ; elle est p r o p r e t o u t e s les messes ; e t elle est o r d i n a i r e m e n t fort

l o n g u e . Quint a deinde infertur inlatio , d i t saint I s i d o r e , M in sanct ificat ione oblal ionis, in qua etiam ad Deiluudem terresirium crtururum , virtutumque clestium angelorum universilas provocalur et Hosanna in exceisis cantatur.
y

L e c h u r c h a n t e : Sa net us, sanctus , sanctus ,

Dominas Deus sabaoth : pleni sunt cli et terra glorid ma/estatis tuce ; Hosanna jilio David: benedictus qui venit in nomine Domini: Hosanna in exceisis. Agios agios, agios, Kyrie Y 6 Theos.
y

L e p r t r e c o m m e n c e le c a n o n q u i est n o m m d a n s le M o z a r a b e c o m m e d a n s l'ancien Gallican , post sanctus. Il y en a u n p r o p r e p o u r c h a q u e messe. V o i c i celui d e Nol :

Fer sanctus, ver benedictus Dominus noster Jsus Christus Filius tuus qui venit cadis ut conversaretur in terris : caro fucius est , ut habitaret in nobis Christus Dominus ac redemptor wlernus.
L e p r t r e p o u r s u i t le c a n o n p a r u n e o r a i s o n qu'il d i t t o u j o u r s c h a q u e m e s s e en s i l e n c e , i n c l i n vers l'autel e t les m a i n s j o i n t e s .
(a) Ibid* ut sitp.

LITURGIE D ' E S P A G N E OU MOZARABE.

277

Adesto, adesto , Jesu bone pont if ex , in medio noslri, sicut fuisti in medio discipulorum tuorum et sancti\fica hanc oblationem \ ut sanctificata \ suniamus per manus sanctiangeli tuiy sancte Domine ac redemptor terne. l ) Dominus nos ter Jsus Christus in qua nocte tradebatur, accepit panem, et gra* lias agens y bene\ dixit ac Jrgit : ddit que discipulis suis dicens : accipite e t m a n d u c a t e ( ) , H o c e s t
9 a b

corpus m e u m q u o d p r o vobis t r a d e t u r . Hic elevetur corpus. Q u o t i e s c u n q u e m a n d u c a v e r i t i s , h o c facile in ineam -J- c o m m m o r a l i o n e m . Similiter et

ralicem postquam cnavit, dicens super calicem :


Hic e s t i c a l i x novi t e s t a m e n t i in m e o s a n g u i n e q u i pro vobis e t p r o m u l t i s efftindetur in r e m i s s i o n e m

peccatorum. Hic eleveturcalixcoopertus cum filiol.


Quotiescunque b i b e r i t i s , h o c facite i n m e a m c o m memoralionem. Nous a v o n s dj r e m a r q u q u e ces m o t s hic ele-

vetur corpus y hic elevetur calix coopertus cum filiola, ne s o n t p o i n t d e l'ancien M o z a r a b e , et q u e l'usage d'lever le calice tait fort r c e n t au t e m p s d u Cardinal X i m e n s . O n tira d o n c cette r u b r i q u e d u missel d e T o l d e , p o u r n e p a s o m e t t r e u n e p r a t i que i m p o r t a n t e q u i tait alors d e v e n u e c o m m u n e dans toute l ' E s p a g n e , c o m m e d a n s t o u t e s les a u t r e s glises latines.
(a) T! s'est fait ici quelque changement ; et ii y avait sans doute des mots que nous ne voyons plus. Il n'est pas naturel qu'aprs s'treadress Jsus-Christ pour le prier de se rendre p r s e n t , on change tout d'un coup la construction en d i s a n t , Dominus nosfer Jfsits Christus, etc. sans aucune transition. Suivant Tordre ordinaire de toutes les liturgies, on s'adresse ici Oieu le pre pour lui prsenter le sacrifie de' Jsus-Christ ; et l'on entre ainsi dans les paroles de l'institution de l'Eucharistie qui pridie, etc. Il est bien certain que ces mots qui pridie, taient autrefois dans la liturgie des glises d'Espagne, puisque dans toutes les messes du misse! Mozarabe , l'oraison qui suit les paroles de l'institution de l'Eucharistie, est toujours intitule oratio post pridie. Et si l'on se donne b peine de jeter les yeux sur les oraisons intitules post sanctus dans le missel .Mozarabe, on verra qu'elles finissent (ainsi que la prcdente de la messe de Nol.... Dominus ac redemptor irtemus) d'une manire qui vient se joindre naturellement li qui pridie. fhi Forma sta conscrations ponitur, ne anliquitas ignoretur, sed hodie serval ur traditio Ecclesia:.

^78

DISS. V. ART. Iir.

Le p r t r e lve la voix en d i s a n t in meam cornmemoralionem. Il l'lve de m m e en d i s a n t , //* claritatem de ccelis c e r t a i n s j o u r s de f t e , auxq u e l s il dit quotiescunque manducaveritis partent kuac et calicem islam biberitis , morlem Domini annuiitiabilis donec veniat, in claritatem "f de cadis. L e c h u r r p o n d Amen. Les p a r o l e s in meam commmorai ionem ou in claritatem de ceelis s o n t suivies de l'oraison r o s T mu nu? ( ) q u i est appele d a n s l'ancien gallican post scrta o u post mysterium. Fille c h a n g e toutes les messes , et elle est o r d i n a i r e m e n t assez c o u r t e , c o m m e celle-ci d u p r e m i e r d i m a n c h e de TAvciit: Domine Jesu Cliristc hune hostiam vivam illustra' donc advenues tui sanc/i/ica , ut ex ed Ubautes, mundemur crimine , et tuam graliam mereatnur percipere sine fine. On r p o n d Amen. L e p r t r e dit : Te prcestanle , sancte Domine, quia tu hc omnia nobis indignes servis luis value bona cras , sanctii ficus , vivi\ ficus , benc\ dicis ac p nos tas nobis , ut sit benedicta te Deo nostro in secula seculorum. Le c h u r r p o n d Amen. Le p r t r e fait la fraction de l'hostie , p e n d a n t laq u e l l e le c h u r c h a n t e u n e a n t i e n n e p r o p r e ; et s u i v a n t le s e c o n d c a n o n d u t r o i s i m e Concile de T o l d e tenu en 58f), on rcite h a u t e voix le symb o l e de C o u s t a n t i n o p l e les d i m a n c h e s et les fles. Le p r t r e dit : Dominus sit semper vobiscum. i. Et cum. Et t e n a n t le c o r p s de N o t r e - S e i g n e u r sur le c a l i c e , il d i t : Fidem quam corde credimus, ore autem dicamus. Il lve le c o r p s de Notre-Seignenr p o u r le faire voir au p e u p l e , et le c h u r chante le
a m

(a) Cette oraison intitule oratio pont pridie dans toutes les messes du missel Mozarabe, montre videmment, comme nous venons de le remarquer, qu'il y avait qui pridie dans l'oraison prcdente, et qu'il s'y est fait par consquent quelque changement, li est surprenant que le Cardinal Xirnens et ee savant chanoine qu'il employa pour mettre au jour- le missel Mozarabe, iraient pas remarqu cotte omission ou ce changement. Et s'ils l'ont remarqu sans pouvoir trouver des manuscrits qui rectifiassent cet endroit, on doit leur savoir trs-bon prr d'avoir toujours laiss le titre post pridie, comme ils l'ont, trouv dans les manuscrits.

LITURGIE

D ESPAGNE OU MOZARABE.

r a

svmbo'e (huis les t e r m e s s u i v a n s : Credimus in unwn Deum Patrem omnipolentem , factorem cli et terrte; vitibilium omnium et invisibilium conditorem. Et in unum.... Deum ex Deo , lumen ex lumine , Deum verum ex Deo vero , natum non factum , omousion Patri, hoc {est) ejusdem cum Ptre substantif per quem omnia facta sunt, qu in clo et qu in terra. Qui propter nos.... et homo fucius at. Passus sab Ponlio Pilato , sepullus , tertia die resarrexit, ascendit ad ceelos.... et in Spi/itum sanctutn Dominum , vivi/icatorem et e.t ptre et filio proceclentem, cum Ptre et Filio adorandum etconghri/icundum.... expert a/nus resurrect ionem mortuorum t vitam venturi secali. Amen. Le p r t r e r o m p t l'hostie en d e u x . Il en m e t u n e moiti s u r la p a t n e , et il fait de l ' a u t r e m o i t i c i n q parcelles qu'il m e t s u r la p a t n e . II p r e n d la p r e mire m o i t i et en fait q u a t r e parcelles qu'il range de mme s u r la p a t n e s u i v a n t T o r d r e m a r q u dans la figure s u i v a n t e .
y

a8o

Diss. v. ART, m .

Il purifie ses d o i g t s , e t c o u v r a n t le calice il fait, s e l o n la r u b r i q u e , u n e m m o i r e d e s vivans. L a m m o i r e p o u r les vivans e t p o u r les morts t a i t dj faite a v a n t l'oraison post notnina : c'est p o u r q u o i j e suis s u r p r i s q u ' o n t r o u v e ici mmento pro vivis, d ' a u t a n t plus q u ' o n n ' e n p r e s c r i t ni les t e r m e s ni la f o r m u l e . L e s y m b o l e selon le troisime Concile q u i vient d ' t r e c i t , est suivi d e l'oraison d o m i n i c a l e . Cette p r i r e est p r c d e d ' u n e petite p r l a c e q u i change c h a q u e m e s s e , e t le p e u p l e r p o n d Amen chaque verset o u p a r t i e (except deux) d u Pater q u e le p r t r e d i t t o u t seul en la m a n i r e q u i suit :

Pater noster qui es in clis. ijL Arnen. Sanctifie* tur nomen tuum. I. A m e n . Adveniat regnum tuum. rf. Amen. Fiat volant us tua sicut in ccvlo et in tend. B). Amen. Panem nostrum quotidianum du nobis hodie. il Q u i a Deus es. Et dimitte nobis dbita nostra , sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. a . Amen. Et ne nos inducas in tentationem*ri.Sed libra nos malo.
1

Le p r t r e p a r a p h r a s a n t e n s u i t e ( c o m m e au rom a i n ) la d e r n i r e d e m a n d e d u Pater, d i t : Liberali

malo , confirmait semper in bono , tibi serrire mereamur Deo ac Domino nostro. Pone Domine finem (il frappe sa poitrine)peccatis nostris: dagaudium tribulatis : prcebe redemptionem captivis, sanitatem injirmis, requiemque defunclis: concde pa~ cem et securitatem in omnibus diebus nostris : frange audaciam i/umicorum nostrorum, et exaudi, Deus, orationes servorwn tuorum omnium fidelium cluistianorum in hue die et in omni tempore ; per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum qui tecum vivit et rgnt in unitate Spiritus sancti, Deus> per omnia secula seculorum. rf. Amen.
Le p r t r e p r e n d de la patent* l;i p a r t i c u l e nomme Regnum , et la tient s u r le calice. Au t e m p s pascal

il dit trois fois, Vieil leo de tribu Juda, Iladix David, allluia. E t le c h u r r p o n d c h a q u e l o i s : (Jui

LITUUGIE D ' E S P A C N E OU MOZARABE.

28 f

sedes super Cherubim , Badix David, allluia. Le prtre dit e n t o u t t e m p s voix b a s s e : Sancta sanc* lis, et con/unctio corporis Domini nostri Jesu Christi sit suaientibus et polantibus nobis ad veniam , et defunctis fidelibas prstetur ad requiem.
Il met la p a r t i c u l e d a n s le calice , le c o u v r e e t dil h a u t e voix (s'il n'a p o i n t d e d i a c r e ) : Humiliate

vos ad benedictionem. Dominus sit semper vobiscum. ij!. Ht cum.


Le q u a t r i m e C o n c i l e d e T o l d e , can. T8 , avait blm ceux q u i c o m m u n i a i e n t a v a n t q u e la b n diction ft d o n n e ; e t il voulut q u ' o n la d o n n t toujours e n t r e Poraison d o m i n i c a l e et la c o m m u -

nion ; post orationem dominicaux et conjunctiunem punis et calicis benedictio in populum sequatur.
En F r a n c e les v q u e s la d o n n a i e n t d ' u n e m a nire plus s o l e n n e l l e avec u n e f o r m u l e p l u s l o n g u e ; et selon le rit M o z a r a b e les v q u e s e t les p r t r e s la d o n n e n t d e la m m e m a n i r e . Voici celle d e la m e s s e d e Nol : Dominus Jsus

ChrUnis qui olim pro nobis hodi dignatus est nusci, ipse vos sua nativitate vivi/icet. li. A m e n . Et qui infantiam sumens humanitatis vibbus indutus est pannis , clestium virtutum vos ve^tiat indumentis. ni. A m e n . Sit que vestrorum cordium interior pastus, qui in prsepio positus credentibus se volait monstrari vescendus. ri. A m e n . Per misericordiam ipsius Dei nostri qui est benediclus , et vivit et omnia rgit in secula seculorum.
Amen.

Quod ipse prces tare dignetur. ri. A m e n . Le prt re dit e n c o r e : Dominus sit semper vobiscum. % Et cum. Et le c h u r c h a n t e : Gustate et videte quoniam sua vis est Dominus. Allluia , allluia, allluia, f. Benedicarn Dominum in omni tempore, semper laus ejas in ore meo. Allluia, allluia, allluia, f. Bedimet Dominus animas servorum suo* rttm, et non relinquet omnes qui spcrant in cum. Allluia, allluia, allluia, f. Gloria et honor Pa-

282

DISS. V. A R T .

Fit.

tri et Filio et Spiritui sancto in secula seculorum. Amen. Allluia, allluia, allluia. Il y a t o u t lieu de c r o i r e q u e cette a n t i e n n e ou ce r p o n s Gustate et videte, est ce q u e s a i n t Germ a i n a p p e l l e Trecanum , ( ) p a r c e q u ' o n y remarne p a r t o u t le n o m b r e de t r o i s . i . 11 est compos e trois v e r s e t s ; savoir : G u s t a t e , R e n e d i c a m , Et r e d i m e t . x. O n dit trois fois Aileluia a p r s chacun de ces trois versets. 3. lis s o n t suivis de la doxologie Gloria et honor, d a n s l a q u e l l e s o n t e x p r i m e s n o m m m e n t les trois p e r s o n n e s d i v i n e s . 4- Enfin cette d o x o l o g i e est suivie de t r o i s Allluia. On s e n t a i s m e n t q u e le c h a n t q u i tait a p p e l Trecanum d u t e m p s de saint G e r m a i n , n'a t appel ainsi q u e p a r c e qu'il se c h a n t a i t trois f o i s , soit en t o u t , soit en p a r t i e ; et on ne p e u t g u r e d o u t e r q u e ces m o t s q u e saint G e r m a i n ajoute , Signum est catholic fidei de Tiinitatis credulitate procedere ( ), n e m a r q u e n t la d o x o l o g i e Gloria {et honor) Patri et Fitio et Spiritui sancto. La phrase q u i s u i t : Sic enim prima ifi secunda, secunda in tertia , et Tiirsuni tertia in secunda , et secunda rotatur in prima , ne n o u s m a r q u e r a i t a p p a r e m m e n t rien a u t r e chose q u e ces trois v e r s e t s , a p r s c h a c u n d e s q u e l s on dit trois fois Allluia, si elle tait c o n u e u n peu plus c l a i r e m e n t . Enfin la l i t u r g i e M o z a r a b e a y a n t u n g r a n d r a p p o r t avec la l i t u r g i e Gallicane , elle devait avoir le Trecanum ; il faut q u e ce soit ce Gustate , puisqu'il se c h a n t e vers le t e m p s de la c o m m u n i o n , temps a u q u e l se c h a n t a i t aussi le Trecanum s u i v a n t saint G e r m a i n .
a

[>

P e n d a n t q u ' o n c h a n t e Gustate et videte , le prtre p r e n d l'autre p a r t i c u l e a p p e l e Gloria, la tient s u r le c a l i c e , et dit en s i l e n c e : Panern clestem de mensa Dominiaccipiam ,etnomen Dominiinvoeuho. Il fait u n e m m o i r e des m o r t s d o n t on ne voit point f o r m u l e ; et en t e n a n t t o u j o u r s la p a r t i c u l e s u r le c a l i c e , il dit en silence : Domine Deus meus (a) f'id. sup. p. 227. (b) I! faut lire procedens.

LITURGIE

ESPAGNE OU MOZARABE.

!i83

da mihi corpus et sanguinern Jesu Christi ita sumere, ut omnium peccatorum merear Spiritu repleri Deus nosler, secula. Amen.
y

filii tui Domini nostri per illud remissionem accipere, et tuo sancto qui vivis et rgnas in

Oratio.

Ave in vum sanctissima caro Christi, in perpetuum summa dulcedo. Panem ccelestem accipiam ( ) et nomen Domini invocabo. Le p r t r e fait un signe de c r o i x avec la p a r t i c u l e de r i i o s t i e , la p o r t e sa b o u c h e , c o u v r e le calice , et p r e n d d e la p a t n e t o u t e s les a u t r e s p a r t i c u l e s qu'il c o n s u m e . Ll purifie avec les d o i g t s la p a t n e sur le c a l i c e , et il dit : Ave in vum cadestis potus qui mihi ante omnia et super omnia dulcis es.
a }

Alia Oratio.

Corpus et sanguis Domini nostri Jesu Christi eustodiat corpus et animant meam, in vitam ternam. Amen. Le p r t r e p r e n d le s a n g , et i m m d i a t e m e n t a p r s il dit : Domine Deus meus, Pater et Filius et Spiritus sanctus , fac me te semper qucereie et diligere, et a te per hanc sanctam communionem quam sumpsi nunqum recedere, quia tu es Deus , et prter te non est alias in secula seculorum. Amen. Le c h u r c h a n t e : Refecti Christi corpore et sanguine te la adamus Domine. Allluia, allluia, allluia. Le p r t r e dit l'oraison de la p o s t c o m m u n i o n , et ensuite , per misericordiam tuam , Deus noster , qui es benedictus et vivis et omnia rgis in secula seculorum. ijl. Amen. Dominus sit semper vobiscum. 3). Et cum. Le p r t r e ou le d i a c r e dit , Solemnia complta sunt in nomine Domini nostri Jesu Christi: votum nostrurn sit acceptum cum pace. li. Deo gratias. Et c'est p a r ces p a r o l e s q u e finit la messe selon le missel M o z a r a b e .
(n) Ces paroles qui ont dj t dites, ont apparemment t prises du missel de Tolde et de plusieurs anciens missels romains-gallicaus o on tes trouve.

aS'i

D I S S . V. HT.

ni.

Rflexions sur le missel Mozarabe du cardinal Xirnens.

D e t o u t ce q u e n o u s v e n o n s d e v o i r , il faut infrer q u e d a n s le missel M o z a r a b e i m p r i m , on a i n s r des p r a t i q u e s et des r u b r i q u e s q u i n ' t a i e n t p a s d e l'ancien rit g o t h i q u e et q u i o n t t tires d u missel r o m a i n - g a l l i c a n de T o l d e ; sans d o u t e p a r c e q u ' o n n e c o n n a i s s a i t p a s t o u t le dtail de l'ancien rit g o t h i q u e , n e se faisant p l u s d a n s a u c u n e glise au t e m p s du C a r d i n a l X i r n e n s . 11 faut par c o n s q u e n t en c o n c l u r e aussi q u ' o n ne p e u t citer c o m m e v e n a n t d u M o z a r a b e t o u t ce q u e q u e l q u e s a u t e u r s o n t lire d e Y ordo tntsscc d e ce m i s s e l , ni de Y ordo d u m e r c r e d i des c e n d r e s , d u d i m a n c h e des R a m e a u x , du J e u d i - s a i n t , d u V e n d r e d i - s a i n t , et du S a m e d i - s a i n t , q u e le Pre M a r t e n n e a i n s r d a n s le v o l u m e De anliqud Eccles'- discipl. c a r p r e s q u e toutes les r u b r i q u e s m a r q u e s en ces j o u r s s o n t vid e m m e n t tires d u missel de T o l d e q u i au t e m p s du Cardinal Xirnens tait avec raison a p p e l missale mixtum. E n effet il n ' t a i t pas p u r r o m a i n ; on y avait pu i n s r e r q u e l q u e s usages d u rit g o t h i q u e , et il tait c e r t a i n e m e n t m l de p l u s i e u r s p r a t i q u e s q u i ( c o m m e n o u s l'avons dit) v e n a i e n t des glises de F r a n c e . Telle est par e x e m p l e la c r m o n i e de f e r m e r l'glise la procession des H a m e a u x , e t de ne l'ouvrir q u ' a p r s q u e le p r t r e a frapp p l u s i e u r s lois la p o r t e avec la c r o i x , qu'il a d e m a n d d'ouv r i r au Roi de gloire. Ce s o n t l de ces spectacles q u ' o n a i n t r o d u i t s vers l'an m i l l c e n q u e l q u e s glises tle F i a n c e , et q u ' o n ne t r o u v a i t pas alors ni d a n s le missel R o m a i n , ni d a n s le missel M o z a r a b e . Mais l'exception de ces sortes de r u b r i q u e s et d'usages qu'il a t p r o p o s de r e m a r q u e r , on a l'obligation au Cardinal Xirnens d'avoir c o n s e r v d a n s son missel M o z a r a b e un l r s - 2 r ; : n d n o m b r e d'offices, des messes avec u n e infinit d ' o r a i s o n s q u i v i e n n e n t du missel des G o t h s , et q u i par l e u r ant i q u i t s o n t trs-respectables et trs-utiles l'glise.

UTUHGJE

D'KSPAGNE O U M O Z A R A B E .

a85

L'ordre ancien qu'on y a trouv vient en partie des glises d'Orient, et principalement de l'ancien rit gallican, comme nous Talions voir.

ARTICLE

IV.

Conformit de la Liturgie Mozarabe avec l'ancienne Liturgie Gallicane.

Nous avons dit que la liturgie Mozarabe venait


principalement de la liturgie gallicane, et que celleci subsistait presqu'entirement , du moins pour sa forme, par le moyen du missel du Cardinal Ximens, dont on se sert toujours dans la chapelle de Tolde. On va le voir clairement et en dtail par Tnumration des parties. i. Selon ces deux liturgies le prtre salue l'assemble en disant ces mots : Dominus sit semper vobiscum. a. On fait deux lectures avant Tvangile ; la premire est tire de l'ancien Testament, et la seconde du nouveau , except au temps pascal , o selon l'un et l'autre rit on lisait ordinairement deux leons du nouveau Testament, Tune de l'Apocalypse , et l'autre des Actes des Aptres. Aux ftes des Saints on Usait aussi quelque chose de leurs actes ; on le voit clairement dans la prface de la vie de saint Emilien ( ) faite par Braulio, vque de Saragossc ; cependant le missel du Cardinal Ximens ne le marque pas. 3. Le cantique des trois enfans de la fournaise se dit avant Tvangile. A la vrit on ne voit ce cantique dans le missel Mozarabe que dans Yordo miss intitul omnium offerentium , qui comprend toute la messe de saint Jacques et au premier dia

;0 MaWl. Ht. Cal. p. 21 rt I6S.

a86

DISS. V.

ART. IV.

CONFORMIT

m a n c h e le c a r m e , en s o r t e q u ' i l y a lieu de croire q u ' o n ne le dit p o i n t a u x a u t r e s d i m a n c h e s . Mais le IV - C o n c i l e de T o l d e n o u s a p p r e n d d a n s le can o n q u a t o r z e , r a p p o r t p l u s h a u t , page 2 6 8 , q u e , selon l ' a n c i e n n e c o u t u m e , ce c a n t i q u e devait tre d i t la m e s s e de t o u s les d i m a n c h e s et d e t o u t e s les ftes d e s M a r t y r s , m m e s o u s p e i n e d e privation de la c o m m u n i o n . Si d e p u i s q u e l q u e s sicles , on n'a pas dit ce c a n t i q u e t o u s les j o u r s de ftes et de d i m a n c h e s d a n s la l i t u r g i e M o z a r a b e , il est fort v r a i s e m b l a b l e q u ' o n en avait fait de m m e d e p u i s m i l l e a n s o u e n v i r o n d a n s q u e l q u e s glises de France; car le l e c t i o n n a i r e de L u x e u i l ne m a r q u e ce c a n t i q u e q u ' la messe de Nol et au S a m e d i - s a i n t . Il y avait cet g a r d u n e diffrence e n t r e les glises d'Espag n e e t les glises les G a u l e s , celles-l d i s a n t ce c a n t i q u e a p r s la l e c t u r e d e l'ancien T e s t a m e n t , et celles-ci n e le d i s a n t au c o n t r a i r e q u ' a p r s la l e c t u r e d u n o u v e a u , c o m m e l'on a vu page 218 , p a r l ' a u t o r i t de saint G e r m a i n ; mais l ' e n d r o i t ( ) q u i vient d ' t r e cit du l e c t i o n n a i r e de L u x e u i l , fait v o i r c l a i r e m e n t q u e la c o u t u m e de dire ce c a n t i q u e a p r s la l e c t u r e d u n o u v e a u T e s t a m e n t n ' t a i t p a s g n r a l e d a n s les glises de F r a n c e , ce l e c t i o n n a i r e le m a r q u a n t a p r s la l e c t u r e d e l'ancien T e s t a m e n t . P l u s i e u r s glises de F r a n c e p o u v a i e n t d o n c c o n v e n i r a v e c les glises d ' E s p a g n e p o u r la place d e ce c a n t i q u e , j e veux d i r e , p o u r le r c i t e r e n t r e la l e c t u r e de l'ancien T e s t a m e n t et la l e c t u r e d u n o u v e a u .
e 3

4. O n o r d o n n e le silence a v a n t les l e c t u r e s . 5. On c h a n t e M allluia a p r s l'vangile. Il est vrai q u ' i l y a u n e diffrence cet gard e n t r e les d e u x l i t u r g i e s ; c a r selon le missel M o z a r a b e on c h a n t e Xalleluia i m m d i a t e m e n t a p r s l ' v a n g i l e , a u lieu q u e selon saint G e r m a i n on ne le c h a n t e q u ' a p r s l'offrande. M Le sanctus o u agios ( o u t r e celui q u i p r c d e le c a n o n ) est c h a n t aussi p l u s i e u r s fois
;r0 Nol, (h) Svp.p. 21t.

DES

LITURGIES

GALLICANE

ET MOZARABE

287

la messe d a n s l'une et d a n s l ' a u t r e , mais non p a s au m m e e n d r o i t . 6. Enfin , o n p e u t e n c o r e r e g a r d e r c o m m e u n e conformit d e s d e u x l i t u r g i e s la c o u t u m e de faire des p r i r e s g n r a l e s vers le t e m p s de l'oblation , quoique d a n s la l i t u r g i e g a l l i c a n e o n ft ces p r i res avant l ' o b l a t i o n , e t p a r c o n s q u e n t a v a n t le c o m m e n c e m e n t de la messe des fidles, et q u ' o n ne les fasse au c o n t r a i r e selon le missel M o z a r a b e qu'aprs l ' o b l a t i o n . 7 , La m e s s e des fidles, selon les d e u x liturgies , commence p a r u n e o r a i s o n q u i est t o u j o u r s p r c de d ' u n e prface o u m o n i t i o n , et p r e s q u e t o u t e s les messes en o n t de p r o p r e s . 8. A p r s l ' o b l a t i o n , on fait m m o i r e des vivans et des m o r t s , et on dit ce sujet u n e oraison intitule collectio post nomina, et c h a q u e messe en a une p r o p r e . 9 . E n s u i t e on se d o n n e le b a i s e r de paix , et le prtre dit u n e o r a i s o n i n t i t u l e collectio ad pacem ; cette o r a i s o n est aussi p r o p r e c h a q u e messe. i o . C e t t e p a r t i e de la m e s s e q u e n o u s a p p e l o n s la prface selon l'usage de l'glise de R o m e , n'a ce nom d a n s a u c u n e des d e u x l i t u r g i e s ; mais elle est appele Contesttio ou irnmolatio d a n s la l i t u r g i e Gallicane , et Inlatio d a n s le missel M o z a r a b e : elle est o r d i n a i r e m e n t plus l o n g u e q u e selon le rt r o main , e t c h a q u e messe en a u n e q u i lui est p r o p r e . 11. Au lieu de ce q u i est n o m m le c a n o n d a n s le missel r o m a i n , il y a u n e o r a i s o n i n t i t u l e post sanctus , q u i c o n t i e n t d e s actes de r e m e r c m e n s et de l o u a n g e s , q u i s o n t c o m m e un p r l u d e des paroles s a c r a m e n t e l l e s , Qui pridie , et q u i o n t r a p port au sanctus. Ces m o t s qui pridie ou ipse enun pridie s o n t la fin de l'oraison post sanctus d a n s les missels gallicans , et l'on p e u t voir assez clairement q u e ces m m e s o r a i s o n s des messes du m i s sel M o z a r a b e finissent d ' u n e m a n i r e q u i c o n d u i t i\ ces m m e s paroles qui pudie , etc. c o m m e l'on a vu plus h a u t pagtf -276.
0 0

a88

1HSS. V. ART. IV.

CONFORMITE

i a . L e s p a r o l e s s a c r a m e n t e l l e s s o n t suivies d'une o r a i s o n o u formule aussi fort c o u r t e , e t q u i e s t diff r e n t e la p l u p a r t d e s m e s s e s . Cette o r a i s o n ou

f o r m u l e est i n t i t u l e post mysterium o u post scrta


d a n s les missels G a l l i c a n s , e t post pridie d a n s le missel M o z a r a b e ; mais cela r e v i e n t a u m m e , et ces d n o m i n a t i o n s p r o u v e n t g a l e m e n t q u e cette o r a i s o n o u f o r m u l e se disait a p r s les p a r o l e s sac r a m e n t e l l e s , p a r c e q u ' e l l e s s o n t t o u j o u r s prcd e s d e l ' h i s t o i r e d e l ' i n s t i t u t i o n d e l'Eucharistie. i3. O n c h a n t e u n e a n t i e n n e p e n d a n t la fraction d e l'hostie. i4. L a prface d u Pater e s t diffrente p r e s q u e t o u t e s les m e s s e s . j5. La s u i t e o u l'explication d e la d e r n i r e dem a n d e d u Pater est aussi diffrente p r e s q u e toutes les m e s s e s . On d o n n e u n e bndiction solennelle entre le Pater e t la c o m m u n i o n , e l c e t t e b n d i c t i o n eut d i f f r e n t e c h a q u e m e s s e ; m a i s selon le missel M o z a r a b e les p r t r e s la d o u n e n t c o m m e les v q u e s , a u lieu q u e selon le r i t gallican il n'y avait q u e les v q u e s q u i d o n n a s s e n t c e t t e b n d i c t i o n solenn e l l e . Il e s t vrai q u e s e l o n c e r i t les p r t r e s d o n n a i e n t a u s s i la b n d i c t i o n e n c e t e n d r o i t d e la m e s s e , mais c'tait d ' u n e m a n i r e m o i n s s o l e n n e l l e ; c a r ils la d o n n a i e n t avec u n e f o r m u l e b e a u c o u p p l u s c o u r t e , e t c e t t e f o r m u l e t a i t t o u j o u r s la mme. 1 7 . Il y a t o u t lieu d e c r o i r e q u e la l i t u r g i e gallicane c o n v e n a i t e n c o r e avec la l i t u r g i e M o z a r a b e c h a n t e r l e Gustate et videte u n p e u a v a n t la comm u n i o n d e s fidles. S. G e r m a i n p l a a n t le Trecanum i m m d i a t e m e n t a p r s la b n d i c t i o n , d o n n e assez e n t e n d r e q u ' o n le c h a n t a i t j u s t e m e n t a u m m e e n d r o i t q u ' o n c h a n t e le Gustute et videte d a n s le missel M o z a r a b e , e t e n p a r l a n t c i - d e s s u s , p a g e 28a d u Gustate et videte, o n a m o n t r qu'il tait tout-fait v r a i s e m b l a b l e q u e c'tait l le Trecanum de suint G e r m a i n .
0

DES LITURGIES GA.LLlCA.tfE ET MOZARABE.

289

Nous p o u r r i o n s r a p p o r t e r e n c o r e d ' a u t r e s usages qui taient c o m m u n s ia l i t u r g i e gallicane e t la liturgie M o z a r a b e , c o m m e o n le p e u t voir en c o n frontant les q u a t r e missels gallicans et le lectionnaire de L u x e u i l , avec le missel M o z a r a b e ; mais o n ne le fait p a s , p a r c e q u ' o n n'a e u d ' a u t r e dessein que de m o n t r e r la c o n f o r m i t d e ces d e u x liturgies dans ce q u i se dit o r d i n a i r e m e n t la m e s s e , et n o n pas dans ce q u i se dit c e r t a i n e s ftes o u c e r t a i n s jours. On t a i t si p e r s u a d n u I X . sicle de la c o n formit d u r i t des glises d ' E s p a g n e avec celui des glises d e F r a n c e j u s q u ' a u t e m p s d e P p i n e t de Charlemagne, q u e Charles-le-Chauve c r u t voir cet ancien r i t d e s Gaules en faisant c l b r e r la messe eu sa p r s e n c e selon le r i t d e l'glise d e T o l d e . ( ) Xous n ' a v o n s p a s n o n p l u s r a p p o r t p l u s i e u r s p o i n t s dans lesquels ces d e u x l i t u r g i e s c o n v i e n n e n t e n s e m ble avec l'glise de H o m e , c o m m e de c h a n t e r u n e antienne p e n d a n t l ' e n t r e d e s fidles l'glise et pendant l'offrande e t le Sanctus a v a n t le c a n o n , parce q u e n o u s n'avotis e x p o s d a n s cet article la conformit d e ces d e u x l i t u r g i e s q u e p o u r faire voir que la M o z a r a b e v i e n t d e la g a l l i c a n e . L e s m o l l i rions, les o r a i s o n s et les prfaces des d e u x l i t u r g i e s ne diffrent g u r e q u e d a n s les t e r m e s , ( ) et si la liturgie g a l l i c a n e a le m r i t e d ' a v o i r servi d e m o dle p o u r le missel G o t h i q u e - M o z a r a b e , il faut avouer q u e les missels gallicans d o i v e n t c d e r celui-ci p o u r la varit et l ' a b o n d a n c e d e ses o r a i sons. O n n e p e u t q u ' a d m i r e r la fcondit d e s a i n t Landre , d e sain! Isidore et d e s a u t r e s d o c t e u r s antrieurs o u p o s t r i e u r s q u i y o n t travaill.
e a b

Il y a o r d i n a i r e m e n t d a n s les o r a i s o n s u n g r a n d rapport a v e c l'vangile d u j o u r , e t t o u j o u r s b e a u (a) EpisL ad Clerum Ravenn.


(b) On peut mme remarquer qu'elles conviennent quelquefois tons les termes mmes ; on n'a pour cela qu' lire dans le missel intitul Gnllicanam ceins, et dans le missel Mozarabe la prface de la bndiction des fonts au Samedi-saint, qui est un des plus beaux endroits de c e s deux missels. I. 19

29O

DISS. V. APPENDICE.

c o u p d e g o t e t de justesse ; eu s o r t e q u ' o n peut r e g a r d e r le missel M o z a r a b e c o m m e u n e source f c o n d e d ' i n s t r u c t i o n s et de p r i r e s .


~ ' " - - P . 1 i. . .i 1 I . . . . ISJ.J. . 1

AP P E N D 1 C E Touchant la messe donne par Illyricus.

Mon dessein n'tait n u l l e m e n t d e p a r l e r ici de c e t t e m e s s e , n o n p l u s q u e de p l u s i e u r s semblables m a n u s c r i t s q u i c o n t i e n n e n t des o r a i s o n s de dvot i o n , ni m m e de p a r l e r des p a r t i c u l a r i t s de plus i e u r s a n c i e n s s a c r a m e n t a r e s ou missels qui ont t crits d e p u i s le I X . s i c l e , et q u i contiennent diverses p r i r e s et divers usages q u e q u e l q u e s glises de F r a n c e et d'Allemagne a j o u t r e n t au missel G r g o r i e n q u ' e l l e s a v a i e n t reu. O n a u r a lieu de voir ces p a r t i c u l a r i t s l o r s q u e n o u s e x p o s e r o n s au t o m e t r o i s i m e d e cet o u v r a g e les usages diffrens q u ' o n o b s e r v e e n c o r e d a n s p l u s i e u r s glises de F r a n c e , aussi b i e n q u e c h e z les C h a r t r e u x , les Carmes e t les D o m i n i c a i n s . Ce qu'il y a d e s i n g u l i e r dans les a n c i e n s s a c r a m e n t a r e s , m i s s e l s , p o n t i f i c a u x , ord i n a i r e s e t a u t r e s s e m b l a b l e s m a n u s c r i t s , doit trouver sa place d a n s la B i b l i o t h q u e l i t u r g i q u e .
e

Mais a p r s a v o i r p a r l ici de t o u t e s les liturgies q u i o n t t en u s a g e d a n s l'glise l a t i n e , et qui s o n t v e n u e s j u s q u a n o u s , p l u s i e u r s p e r s o n n e s trouv e r a i e n t m a u v a i s q u ' o n ne dit r i e n de la messe donn e p a r l l l y r i c u s , p a r c e qu'il l e u r plat de la regard e r c o m m e u n e vraie liturgie. Q u e l q u e s - u n s ont v o u l u la faire passer p o u r ^ a n c i e n n e messe Gallic a n e ; et u n a u t e u r de nos j o u r s vient de donner u n o u v r a g e o il p r t e n d le p r o u v e r b i e n au long; et ce q u i est t r s - p a r t i c u l i e r , il v e u t en m m e temps qu'elle soit la s o u r c e d e t o u t e s les liturgies latines s a n s e x c e p t i o n . E x p o s o n s d o n c ici q u e l est ce monument.

MESSE ATIHE D*LLYRCUS.

5*91

Matthias Flacons I l l y r i c u s , le p r i n c i p a l a u t e u r des centuries d e M a g d e h o u r g , fit i m p r i m e r c e t t e messe Strasbourg e n 1667, s o u s ce t i t r e , Missa lutina qu otitn ante Romanatn, circa sepiingentesimum Domini annurn, /// usa Juil, bon fide ex vetuslo aulhenticoque codice descripta. Comme c e t t e m e s s e c o n t i e n t d ' a u t r e s o r a i s o n s que celles d u missel r o m a i n , l l l y r i c u s s'imagina q u e celait l l ' a n c i e n n e m e s s e g a l l i c a n e et il se p e r suada q u e c e q u ' o n y voit d e d i l i r e n t d u missel romain, ferait p l a i s i r au parti p r o t e s t a n t et e m b a r rasserait l e s c a t h o l i q u e s . Q u e l q u e s - u n s en effet peu verss d a n s la l e c t u r e d e s m a n u s c r i t s l i t u r g i ques , d i r e n t q u ' i l fallait a b s o l u m e n t r e j e t e r u n ouvrage q u i p a r t a i t d ' u n e m a i n e n n e m i e - , el le firent mettre K Index des livres d f e n d u s . Mais d s q u ' o n veut fait u n e s r i e u s e a t t e n t i o n d e p a r t et d ' a u t r e , les catholiques v i r e n t q u e cette m e s s e c o n t e n a i t la foi et les u s a g e s d e l ' g l i s e , e t les p r o t e s t o n s n e pouvant souffrir q u ' u n h o m m e d e l e u r communion Mitfourni d s a r m e s p o u r les c o m b a t r e , n ' o u b l i rent rien p o u r e n s u p p r i m e r t o u s les e x e m p l a i r e s , qui par l d e v i n r e n t t r s - r a r e s ; mais d e p u i s ce temps-l il s'en est fait p o u r le m o i n s six d i t i o n s .
9

Il ne p a r a t p a s q u e c e t t e messe ait t c r i t e p o u r nue glise e n p a r t i c u l i e r . C'est p r o p r e m e n t u n recueil d ' o r a i s o n s q u e l e v q u e e n c l b r a n t u n e messe s o l e n n e l l e , p e u t d i r e p e n d a n t q u e le choeur chante. On c o m p o s a b e a u c o u p d e s e m b l a b l e s o r a i sons au I X , et au X . s i c l e , e t il s'en est c o n s e r v plusieurs recueils. ( ) L ' a u t e u r d e celui-ci fait suffisamment e n t e n d r e q u ' i l d i s t i n g u e les o r a i s o n s qu'il p r o p o s e d'avec celles du missel q u i s o n t d ' o e e a

(a) Le Cardinal Bona a donn un de ces recueils qui avalent appartenu au monastre de saint Vincent de Vordre de saint B e n o i t , mais qui ne va que jusques l'vangile, pnree que le reste avait t dchir. Le Pre Martenne en a donn un tout entier tir de l'abbaye !e saint D e m s en France , T. I. De antiq. EvcL rit. />. 5 1 3 , et Ton trouve aussi de semblables oraisons jointes aux sacramentares qui ont t crits depuis huit cents ans. 19.

29^

DISS.

V,

APPENDICE.

b l i g a t i o n , l o r s q u ' i l d i t : fnit ungelic laude (Gloria in excelsis) missulem orationem dicat sacerdos. Deinde leclio reciletur, et inter lectionem et evan* gelium , id est tempore gradaalis et allluia ac sequeniice , episcopus dicat lias orationes Ante oculos tuos , D o m i n e Deus , etc. Ces m o t s MISSALKM ou ATI ON KM m a r q u e n t bien d i s t i n c t e m e n t l'oraison du missel q u i d o i t t r e dite a p r s le Gloria in excehis, et q u ' i l ne m e t pas , p a r c e q u e le p r t r e l'avait dans s o n missel. L ' a u t e u r s'est d o n c c o n t e n t de ramass e r diverses f o r m u l e s de p r i r e s q u i p o u v a i e n t tre dites scion la d v o t i o n du c l b r a n t e t s e l o n le temps q u ' i l p o u v a i t avoir. O n a i n s e n s i b l e m e n t insr en d i v e r s missels q u e l q u e s - u n e s de ces s o r t e s d'orais o n s , q u i n ' t a i e n t autrefois q u e de d v o t i o n ; telles s o n t celles q u e le p r t r e dit en p r e n a n t les balais sacrs , lesquelles n ' o n t pas e n c o r e pass ni dans e missel ni d a n s l ' o r d i n a i r e d e s C h a r t r e u x . II ) a d e u x o r a i s o n s en p r e n a n t l ' a u b e , d e u x p o u r la ceint u r e , d e u x p o u r l'tole , d e u x p o u r la chasuble, d e u x p o u r le m a n i p u l e ; p l u s i e u r s o r a i s o n s jointes la confession et Y Indulgentiam , trois autres form u l e s de confession , et huit f o r m u l e s d'oraisons qui 1rs a c c o m p a g n e n t ; dix-*ept f o r m u l e s d'oraisons p o u r t r e d i t e s p e n d a n t le g r a d u e l et pendant la p r o s e , dix f o r m u l e s d ' o r a i s o n s p o u r le temps tle l'offertoire avant cpie de recevoir les o b l a t i o n s ; quat o r z e f o r m u l e s d u Suscipe sancta Trinitas, et trois o r a i s o n s p e n d a n t q u ' o n c h a n t e le Sanctus. Il n'y a q u e les p r e m i e r s et q u e l q u e f o i s les d e r n i e r s mois des p r i r e s du c a n o n p o u r m a r q u e r chacune les a d d i t i o n s q u e q u e l q u e s - u n s f a i s a i e n t , ou qu'on y pouvait f a i r e : p a r e x e m p l e , la p?*emire oraison 7 e igitur, a p r s ces m o t s jidei cultorihus, on ajoute ceux-ci , ponti/icibus et abbalibus , etc. plusieurs formules de la p r i r e Hanc oblationem , plusieurs a u t r e s des Mmento et de ce q u ' o n p o u v a i t ajouter a v a n t Nobis quoqnepeccatoribus. Ce qu'il y H de n a r t i c u l i e r e t d'instructif clans

MESSE LATINE n'jLLYRICtS.

2<)3

cette m e s s e , c'est q u ' i l y a b e a u c o u p d e r u b r i q u e s qu'un m e t t a i t r a r e m e n t d a n s les s a c r a m e n t a r e s , e t qu'il s'y t r o u v e d e f o r t b e l l e s p r i r e s ; m a i s c e s prires s o n t s o u v e n t m a l p l a c e s , p a r c e q u ' e l l e s i n terrompent l ' u n i t d e s m m e s p r i r e s et d e s m m e s

actions d e l o u a n g e q u i d e v r a i e n t t r e faites en c o m mun p a r le p r t r e e t p a r l e s a s s i s t a n s . P e n d a n t q u ' o n diante le Kyrie e t le Gloria in excelsis, c e recueil propose a u c l b r a n t d ' a n t r e s p r i r e s a u s s i b i e n q u e pendant le g r a d u e l , la p r o s e , e t l e c h a n t d u Sanctus; et p e n d a n t q u e le p r t r e dit le c a n o n {Te igitur), ce recueil fait c h a u l e r o u r c i t e r a u c l e r g d e s p s a u mes et d e s p r i r e s . Parmi c e s d v o t i o n s q u ' o n n e t r o u v e g u r e a v a n t
k fin d u I X . sicle , o n v o i t q u e l q u e s r e s t e s d e s
e

anciens u s a g e s , c a r l ' v q u e m e t e n c o r e l ' E u c h a r i s tie dans les m a i n s aux. p r t r e s e t a u x d i a c r e s , e n leur d i s a n t , Pax tecum o u Ferbum euro factum est, et habituait in nobis, et il l e u r d o n n e e n s u i t e l e
calice; m a i s il d o n n e a u p e u p l e c c o r p s e l le s a n g

ensemble e n d i s a n t , corpus et sanguis Domini nostri Jesu Christi prosii tibi in remissionem omnium peccatorum et ad viiam temarn. Amen : c e q u i
dsigne l ' u s a g e d e v e n u a s s e z c o m m u n e n F r a n c e

au X . e t X I . sicle d e d o n n e r a u p e u p l e TFuchaslie t r e m p e d a u s l e s n n g , c o n f o r m m e n t la formule Corpus et sanguis Domini nostri Jesu Christi prosit,ctc. m a r q u e d a n s le Concile d e T o u r s r a p port p a r R g i n o n , ( ) e t d a n s J e a n d ' A v r a n c h c s .
a

Le t e m p s i n i q u e ! c e recueil a t c r i t e s t a s s e z
marqu p a r c e t e n d r o i t , a u s s i b i e n q u e p a r la l e t t r e

iV. pour d s i g n e r le n o m , famulo tuo Papa nostro iV. ; ce q u i n e s e t r o u v e q u e d e p u i s e n v i r o n l'an


<)oo; c a r a u p a r a v a n t a u lieu d e la l e t t r e /V. > o u

mettait /IL p o u r signifier ille o u Ma : il e n e s t de


mme d e s s q u e n c e s o u p r o s e s d o n t l ' a u t e u r d u r e cueil fait m e n t i o n , el q u i n e s o n t p a s p l u s a n c i e n -

nes que la (lu d u I X . sicle.


(a}

Cap

70.

D T S S

* APPENDICE.

Il ne r e s t e p l u s q u ' m a r q u e r si ce recueil S T I ! l ' o r d r e d u missel r o m a i n ou celui d e l'ancienne lit u r g i e gallicane , c o m m e Ulyricns et q u e l q u e s aut e u r s l'avaient c r u . Le sujet d e d o u t e r doit tre facil e m e n t l e v ; tous c e u x q u i s o n t verss d a n s la connaissance des liturgies , tels q u e le P r e Mnard, le C a r d i n a l lona , le C a r d i n a l T h o m a z i , le Pre Mabillon , le P r e M a r t e n n e et M. G r a n c o l a s , ne dout e n t pas q u e c e l t e messe no stiive l ' o r d r e romain. Il faut s e u l e m e n t a j o u t e r q u ' e l l e n e r e p r s e n t e pas le p u r r o m a i n , p u i s q u e la b n d i c t i o n piscopale y est i n d i q u e e n t r e !e Pater et la c o m m u n i o n , mais elle s u i t p a r f a i t e m e n t les missels romains-gallicans , a u x q u e l s on avait fait q u e l q u e s addilions a p r s le t e m p s d e C h a r l e m a g n e . Ceci ne parat pas avoir b e s o i n d e p r e u v r e s a p r s l'exposition que je viens de faire d e l ' o r d r e de la l i t u r g i e G a l l i c a n e ; il n ' y a q u ' o b s e r v e r q u e la m e s s e d ' i l l y r i e n s ne marq u e q u ' u n e p t r e s a n s l e c t u r e d e p r o p h t i e ni d'actes des m a r t y r s ; les mmento des vi vans et des morts se font d a n s le c a n o n , e t la p a i x e s t d o n n e immd i a t e m e n t a v a n t la c o m m u n i o n , c o n n u e a u missel r o m a i n ; a u h e u q u e t o u t cela se faisait au temps de l'oblation avant la p r f a c e , selon le rit gallican. L e s p r i r e s d u c a n o n te igitur s o n t ici indiques c o n f o r m m e n t au r o m a i n , et n u l l e m e n t au gallican ; la m o i n d r e a t t e n t i o n sufft p o u r n ' a v o i r plus d e d o u t e s u r ce p o i n t . C e p e n d a n t l ' a u t e u r ( ) du premier tome des Rflexions sur les rgles et sur C usage de la critique, qui m r i t a l'estime du p u b l i c , vient de d o n n e r un troisime tome d a n s lequel il prt e n d m o n t r e r q u e la A/esse latine d'illyriens est l ' a n c i e n n e m e s s e g a l l i c a n e , et q u i p l u s est 1 ), quelle est sans contredit la plus ancienne de toutes les liturgies latines qui soient venues notre connaissance d'ail il s'ensuit quelle est le modle de toutes les messes de f glise Latine. L a m m o proposia e y

(a) T,e rvrend Pre Honor de sainte M a r i e , Carme Dchauss. (b) A L y o n , 1720. (c) T. m . 2 4 3 .

MESSE

LATINE

D'UXYMCUS.

>

lion se t r o u v e d a n s la p r f a c e . O n n e p e u t se dispenser de d i r e q u e cet a u t e u r a o u b l i ici ses rgles de critique, d o n t la p r i n c i p a l e d o i t t r e d e n e p a r ler que des c h o s e s d o n t o n a u n e i d e d i s t i n c t e ; c'est sans d o u t e ce q u i lui a fait a v a n c e r d i v e r s paradoxes s u r les l i t u r g i e s . Tl y a lieu d e c r o i r e qu'il rectifiera,ce q u ' i l a d i t , s'il c o n t i n u e c r i r e ; au reste ce serait u n e c h o s e assez s u p e r f l u e de d o n n e r une dition de la m e s s e d ' i l l y r i c u s , p a r c e qu'elle est p r s e n t fort c o m m u n e . Outre l ' d i t i o n d ' i l l y r i c u s d o n t j e c o n n a i s Paris dix ou d o u z e e x e m p l a i r e s , il s'en est fait au moins six autres d i t i o n s : u n e au s e c o n d t o m e d e s Annales ecclsiastiques d u P r e L e Coin t e , q u a t r e d a n s ks quatre d i t i o n s De rbus liturgicis d u Cardinal Bona R o m e , Paris et A n v e r s , e t u n e sixime dans le p r e m i e r t o m e d u P r e M a r t e n u e , De antiquis Ecclesice ritibus.

SIXIEME DISSERTATION.
Liturgie du Patriarchat de Coustantinople.

p l u s i e u r s missels ou l i t u r g i e s (pie les Grecs o n t fait i m p r i m e r a V e n i s e , il y a t r o i s l i t u r g i e s : la p r e m i r e de saint C h r y s o s l o m e , la s e c o n d e de saint lasile , et la t r o i s i m e de saint J a c q u e s . Celle-ci, qui est mise au d e r n i e r r a n g , e s t la p r e m i r e dans l'origine , et la p r e m i r e cite p;tr le Concile in Trullo ; ainsi c'est de celle-l q u e n o u s d e v o n s parl e r en p r e m i e r lieu.

DW A S

ARTICLE De fa Liturgie

PREMIER. Jacques.

grecque de saint

d i t i o n s q u e les G r e c s ont fait (<\\rc ce la l i t u r g i e d e s a i n t J a c q u e s , elle a t i m p r i m e P a r i s , en g r e c , c h e z M o r e ! , en i 5 6 o , et s p a r m e n t en latin la m m e a n n e ; avec u n e p t r e ddicatoire de Jean de s a i n t A n d r , c h a n o i n e d e l'glise de Paris , au c a r d i n a l de L o r r a i n e ; et ce qui est assez p a r t i c u l i e r , d a n s u n e d i t i o n p o s t r i e u r e , la m m e p t r e en m m e s t e r m e s est a d r e s s e au Pape Sixte V. I. Edition et traduction de la liturgie de saint Jacques. Dans u n e de ces d e u x d i t i o n s de la traduction latine , il y a u n e p r l a c e de C l a u d e de S a n c l e s , d e p u i s v q u e d ' E v r e u x , et d a n s l ' a u t r e , Ppitrc

O T E les UR

LT nu P T . nr. C NT N C OU 297 I. AR O SA T N P : .
du c h a n o i n e saint A n d r , au T a p e , et des notes de O n t i e n I l e r v e t , en s o r t e qu'il s e m b l e q u e ces trois savans a u t e u r s , TIervet, saint A n d r , et de Sainctcs, qui ont t l o n g - t e m p s c o n t e m p o r a i n s , aient concouru l'dition g r e c q u e , et k la t r a d u c t i o n latine de la liturgie de saint J a c q u e s .
II, Disputes sur cette liturgie. Milieu prendre pour les terminer.

Aprs ce* d i t i o n s , il y a eu b e a u c o u p de d i s p u t e s sur celte l i t u r g i e e n t r e les c a t h o l i q u e s et les p r o testons. Ceux-ci o n t voulu la rejeter c o m m e absolument a p o c r y p h e , et les c a t h o l i q u e s o n t s o u t e n u qu'elle t a i t v r i t a b l e m e n t de saint J a c q u e s . Lo A Matins s u r t o u t a fait u n e a m p l e d i s s e r t a t i o n p o u r le p r o u v e r , i m p r i m e p o u r la s e c o n d e fois d a n s ses o p u s c u l e s , ( ) en t()53. Il y a u n milieu ais et bien c e r t a i n p r e n d r e : c'est q u e saint J a c q u e s n'a pas m i s par crit cette liturgie , niais q u ' o n l'a crite c o m m e la liturgie a u t h e n t i q u e de J r u s a l e m , q u i d e p u i s q u ' e l l e a t crite, a p o r t le n o m tlu p r e m i e r v q u e de cette idise. Il serait i n u t i l e de r a p p o r t e r ici t o u t ce q u i a t dit de p a r t et d ' a u t r e p a r les c a t h o l i q u e s et p a r les h r t i q u e s . 11 suffit de se s o u v e n i r q u ' o n a dmontr d a n s la p r e m i r e d i s s e r t a t i o n qu'il n'y a point eu fie l i t u r g i e d'usage crite d u r a n t les q u a t r e premiers s i c l e s , mais q u ' a u V . sicle , a p r s le Concile d ' E p h s e , les glises c r i v i r e n t l e u r s liturgies , et l'on mit alors c o m m u n m e n t la tte le nom d u p r e m i e r ou d u plus c l b r e de l e u r s vques. Q u a n d o n mit d o n c par crit la l i t u r g i e de J r u s a l e m , on c r u t d e v o i r y m e t t r e la t t e le n o m de saint J a c q u e s
a e

III. La liturgie de saint Jacques est ta liturgie de Jrusalem explique par saint Cyrille.

La l i t u r g i e , c o m m e le r e m a r q u e n t saint E p i p h a n e et. les a u t r e s Pres , a t d ' a b o r d c l b r e Jrusalem. Et a p r s la d i s p e r s i o n des A p t r e s , saint Jac(a) Allutii 6ijmmiet.p
9

176-

2t)S

DISS.

V I . HT. I.

LITURGIE

q u e s d e m e u r a n t v o q u e de c e t t e v i l l e , la liturgie de c e t t e glise a d u t r e a p p e l e i n d i f f r e m m e n t la l i t u r g i e d e J r u s a l e m , ou la l i t u r g i e de saint Jacques. F i r m i l i e n , c r i v a n t saint C y p r i e n , s a n s d o n n e r a u c u n n o m la l i t u r g i e , ( ) dit s e u l e m e n t q u e les rites de J r u s a l e m n e s o n t p a s e n t i r e m e n t les mm e s q u e ceux d e R o m e . Saint Cyrille de J r u s a l e m , u n des successeurs de saint J a c q u e s , au milieu du IV* sicle , rapporte et e x p l i q u e la p r i n c i p a l e partie d e la l i t u r g i e appele Anaphora, d e p u i s l ' o b l a t i o n . II e x p l i q u e aux n o u v e a u x b a p t i s s la l i t u r g i e telle qu'il l'a t r o u v e , s a n s lui d o n n e r u n n o m p a r t i c u l i e r , et l'on voit suffisamment (ainsi q u e R a r o n i u s , et plusieurs a u t e u r s a p r s lui l'ont r e m a r q u ) q u e c'est au fond la m m e l i t u r g i e , q u o i q u e d e p u i s saint J a c q u e s et d e p u i s s a i n t Cyrille o n y ait a b r g o u allong des o r a i s o n s et a j o u t des c r m o n i e s ; ce q u i est ordin a i r e t o u s les livres d'glise.
a

IV. Addition de quelques mots au Y * sicle. L o r s q u ' o n crivit la l i t u r g i e au V . s i c l e , on dut a j o u t e r au n o m de Jsus-Christ fils de D i e u , le mot de Consubstaniiel o^ouno c o n s a c r p a r le p r e m i e r Concile g n r a l de N i c e , et celui de Mre de Dieu OIOTKO la sainte Vierge , c o n f o r m m e n t au Concile d'Kphse. Ces t e r m e s p e u v e n t b i e n p r o u v e r (pie la liturgie n'a pas l crite a v a n t ces Conciles g n r a u x ; p a r c e q u e les Pres n ' a u r a i e n t pas m a n q u de citer c e t t e l i t u r g i e ; mais on n ' e n peut pas conc l u r e q u ' e l l e n'existait pas a v a n t ces a d d i t i o n s .
e

V. La liturgie de saint Jacques autorise par les Grecs et par les Syriens.

Los G r e c s et les Syriens de J r u s a l e m et dos env i r o n s , o n t r e g a r d la liturgie de J r u s a l e m c o m m e v e n a n t o r i g i n a i r e m e n t de saint J a c q u e s . La liturgie c o m m u n e des S y r i e n s p o r t o le n o m de ce s a i n t la t t e , et c o n n u e l'on parlait g r e c d a n s les g r a n d e s
(a) I-JpisL 75. p. 231, (b) A i u 03. il. 17.

DU PA.THI\ItCIIJLT DE COUSTANTINOPLE.
e e

299

villes de l ' e m p i r e d ' O r i e n t a u I V . et a u V . sicle, la liturgie a cl t l ' a b o r d t r e c r i t e e n g r e c . Les a u t r e s q u i s o n t en s y r i a q u e s o u s le n o m de saint J a c q u e s , s u p p o s e n t la g r e c q u e , ainsi q u e M. Renaudot l'a r e m a r q u ; e t e n effet elles e n o n t r e tenu des m o n i t i o u s e t d ' a u t r e s f o r m u l e s . D s q u e cette l i t u r g i e a t c r i t e et r p a n d u e , elle a e u u n e trs-grande a u t o r i t p a r m i t o u s les G r e c s . Les P r e s du Concile in Trullo en 69a la c i t r e n t ( ) c o m m e venant c o n s t a m m e n t d e s a i n t J a c q u e s , e t ils s'en servirent p o u r r f u t e r T e r r e u r d e s A r m n i e n s , q u i ne m e t t a i e n t ds-lors d a n s le calice q u e d u vin sans eau. On ne p e u t p a s c o n t e s t e r q u ' a u t e m p s d e ce C o n cile, ce n e ft l la l i t u r g i e de J r u s a l e m . Elle Ttait au t e m p s d e l ' e m p e r e u r Charles-le-Chauve q u i v o u l u t v o i r officier selon la l i t u r g i e de c e t t e g l i s e . ( ) Allatius cite d a n s sa d i s s e r t a t i o n u n g r a n d nombre d ' a u t e u r s g r e c s q u i ne d o u t e n t pas q u e cette liturgie ne soit d ' u n e a u t o r i t a p o s t o l i q u e . N i c o l a s , vque d e Met h o n e , e t M a r c d ' E p h s e , trs-savans grec* s c h i s m a t i q u e s , le c r o y a i e n t d e m m e ; ( ) et le clbre g r e c iJj.vsarion , q u i assista au Concile d e F l o r e n c e , a m o n t r q u e les G r e c s ne m e t t a i e n t pas cette l i t u r g i e a u n o m b r e des l i v r e s a p o c r y p h e s . L o r s q u e les P a t r i a r c h e s d e C o n s t a u t i n o p l e o n t cru qu'il t a i t d e la d i g n i t d e l e u r s glises de n e laisser c l b r e r les s a i n t s M v s t r e s d a n s t o u t e Ttendue d e l e u r s r e s s o r t s q u e selon l e u r s d e u x liturgies de s a i n t Dasile et de saint C h r y s o s t m e , et q u ' o n leur o p p o s a i t l ' a u t o r i t q u ' a v a i t celle d e saint Jacques et d e s a i n t M a r c , le P a t r i a r c h e T h o d o r e Balsamori, a u X I I . s i c l e , se c o n t e n t a de r p o n d r e ( ) que la l i t u r g i e de s a i n t J a c q u e s , q u o i q u e cite p a r le Concile in Trullo, n ' t a i t p a s d a n s le c a n o n d e s
a b c e d

sunt eoram nobis missarum solemna more Jerosolymitano autore Jaeobo apostolo. Epist. ad Cler. itacenn.
(c) CtnmL de Saincfes. Prfat. in Lilurg. (d) Ep. t. ad Marc. Mex-

(a) Can. 3 2 , (b) Celehrata

3oo

DISS. Vf. ART. .

LITURGIE

livres s a c r s , d r e s s p a r le C o n c i l e d e L a o d c e , Can. 5(5, e t d a n s les c a n o n s d e s A p t r e s r e u s par le C o n c i l e in Trullo ; et il laissa i n f r e r d e l que n ' t a n t p a s d u c o r p s d e l ' c r i t u r e s u i n t e , o n n'avait p a s lieu d e se d i s p e n s e r d e s u i v r e celles q u i taient e u usage d a n s le p a t r i a r c h a t d e C o n s t a n t i n o p l e . VI. Cette liturgie en usage le jour de saint Jacques. Enfin le c r d i t e t les h a u t e u r s d e s P a t r i a r c h e s de Constantinople n'ont pas empch de permettre q u ' o n se s e r v i t d e c e t t e l i t u r g i e d e s a i n t J a c q u e s J r u s a l e m , ( d u m o i n s le j o u r d e saint J a c q u e s , le a 3 d ' o c t o b r e ) en s o r t e q u e c e t t e l i t u r g i e a toute l'authenticit q u e donne l'autorit des g l i s e s .
VIF Objection tire du Tri&agiori et rponse,

La p r i n c i p a l e o b j e c t i o n q u ' o n ait fait c o n t r e l'ant i q u i t d e c e t t e l i t u r g i e , est le Trisagion , ainsi n o m m p a r c e q u ' o n dit trois io\s Agios; Saint, suint, saint, q u ' o n c r o i t a v o i r s e u l e m e n t c o m m e n c la fin d u V . sicle W s o u s le Pape Flix III. ; mais la difficult n'est p a s b i e n g r a n d e , e t elle d e m a n d e s e u l e m e n t q u ' u n claircisse ce p o i n t a v e c u n peu p l u s d e p r c i s i o n q u ' o n n e le f a i t , ce s e m b l e , o r d i n a i r e m e n t . i . Le c a n t i q u e trois fois saint , n'est n u l l e m e n t n o u v e a u . C'est le c h a n t d e s Anes inarq u e au s i x i m e c h a p i t r e d ' I s a e , et i m i t d a n s toutes les glises d u m o n d e . T e r t u l l i e n en fait m e n t i o n , et il est l o u p a r l ' a u t e u r d u t r a i t d e la foi a t t r i b u saint A t h a n a s e et p a r saint C h r y s o s t m e d a n s la q u i n z i m e h o m l i e s u r l'ptre a u x C o r i n t h i e n s . P o u r q u o i u ' a u r a i l - i l pas t d a n s la l i t u r g i e d e Jr u s a l e m a u c o m m e n c e m e n t d e l'Eglise? tl est vrai qu'il faut bien d i s t i n g u e r le c a n t i q u e q u ' o n chante a p r s la prface o l'on dit Saint, suint, saint le Seigneur Dieu des annes, d'avec le trisagion q u e les liturgies g r e c q u e s m a r q u e n t a v a n t les l e c t u r e s , o l'on c h a u l e Dieu suint, Dieu saint et fort, Dieu saint et immortel, ayez piti de nous. O n p e u t d i r e q u e
e

(a) fticet. Crtt. sacr. l.X.c.

3.

DU PATRI AltCHAT DE CONSTANTINOPLE.

3ol

k Sanctus d e la prface est d e t o u s les t e m p s et de (otites les g l i s e s , e t le trisagion q u ' o n dit avant les lectures n'a c o m m e n c d a n s p l u s i e u r s glises q u e sous le r g n e d e T h o d o s e I L , e t d e P u l c h r i e , sa sur. VIII. Origine du Trisagion insr dans les liturgies. Dans la c h r o n i q u e d u c o m t e M a r c e l l i n , l'an 4 4 6 Constantinople et les a u t r e s v i l l e s , f u r e n t affliges de grandes c a l a m i t s e t d e t e r r i b l e s t r e m b l e m e n t s de terre, el s u i v a n t T h o p h a n e s , ( ) le M n o l n g e des Gwcs, el N i c p h o r e , ( ) le peuple tant a s s e m b l dans les c h a m p s a v e c l ' E m p e r e u r et le p a t r i a r c h e P r o clus , pour i m p l o r e r la m i s r i c o r d e de D i e u , on vit tout d ' u n c o u p u n enfant s'lever dans les airs perte de v u e , et r e v e n a n t t e r r e , il dit l'vcque P r o c l u s qu'il fallait c h a n t e r ce q u ' i l venait d'entendre d i r e a u x A n g e s , Agios o Theos, agios ischjrros, agios athanatos, eleison irnas. T o u t le p e u p l e rpta p l u s i e u r s fois ces p a r o l e s . Ce g a r o n m o u r u t l'instant, le t r e m b l e m e n t d e t e r r e c e s s a , et l'empereur T h o d o s e o r d o n n a q u e ce trisagion serait chant dans t o u t e s les glises d e l ' e m p i r e . ( ) Saint Jean D a m a s c n e a r a p p o r t aussi au l o n g cette h i s toire au t r a i t de la foi, o il e x p l i q u e le trisagion. Cela s u p p o s , il p e u t se faire q u e ce trisagion , q u i ne se c h a n t a i t ni C o n s t a n t i n o p l e ni dans p l u s i e u r s autres g l i s e s , fut c h a u l a u p a r a v a n t J r u s a l e m , ets'il ne s y c h a n t a i t p a s , on l'y ajouta alors en 446> comme dans les a u t r e s l i t u r g i e s selon l ' o r d r e de l'empereur et des v q u e s ; ce q u i n e p r j u d i c i e nullement t o u t le reste d e la l i t u r g i e . IX. Mprise de Rivet, etc. Addition au Trisagion condamne.
9 a b c

A l'gard d u t e m p s auquel R i v e t et d ' a u t r e s a u teurs aussi p e u exacts q u e l u i , p l a c e n t l'addition ne la m e n a n t q u e vers la (in d u V . sicle , c'est qu'ils c o n f o n d e n t le trisagion q u i est d a n s les lilure

fn) Theoph. chronic. (b) A. 14. c. 4G. (c) De Fitle orttwrL L 3. e. JO.

3O

DISS. VI. AUT. 1.

ges g r e c q u e s avec u n e a u t r e a d d i t i o n q u e firent les T h o p a s e h i tes. Pierre-Ie-Foulon , W p r t r e d e C a l c d o i n e , qtii p a r f r a u d e u s u r p a vers l'an /|63 le sige d'Autiochc, e n n e m i d c l a r d u Concile d e C a l c d o i n e , voulant t a b l i r son e r r e u r d ' u n e s e i d e n a t u r e en JsusChrist s a n s c r a i n d r e d ' a v a n c e r q u e la divinit avait souffert , (it a j o u t e r a i ! trisagion: Vous qui avez cit crucifi pour nous , a p r s Dieu saint , Dieu fort, Dieu immortel. L ' e m p e r e u r Anastase , { ) f a v o r i s a n t les hrtiq u e s , fit c h a n t e r le trisagion a v e c c e t t e addition q u e les J a c o b i t e s o n t r e t e n u e ; m a i s les vques cat h o l i q u e s la c o n d a m n r e n t et le Concile in Trullo ( ) d l e n d i t d e n o u v e a u de c h a n t e r j a m a i s d e cette m a n i r e le trisagion, sous p e i n e d e d p o s i t i o n aux v q u e s et d ' e x c o m m u n i c a t i o n a u x laques ; ce qui n e fait r i e n c o n t r e la l i t u r g i e d e s a i n t J a c q u e s , o c e t t e a d d i t i o n n'a j a m a i s t .
!> t c

et prcis de la Liturgie grecque de saint Jacques. Prires en brlant de l'encens. Le p r t r e c o m m e n c e p a r d e m a n d e r p a r d o n Dieu d e ses fautes p o u r t r e en t a t d'offrir le sacrifice. Il r e n d g l o i r e a u x trois d i v i n e s p e r s o n n e s , et en comm e n a n t d e b r l e r l'encens p r p a r p o u r la messe, il d e m a n d e Dieu cpie lui e t les assistans soient purifis d e telle m a n i r e q u ' i l s p u i s s e n t t r e prs e n t s c o m m e u n e b o n n e o d e u r au saint autel. Il fait e n c o r e u n e s e m b l a b l e p r i r e p o u r t o u t le peuple en b r l a n t d e n o u v e a u d e l'encens en p r s e n c e de l ' a s s e m b l e , a v a n t q u e d ' a p p r o c h e r de l ' a u t e l , et il dit : O Dieu qui avez reu les dons d'Abel, le sacrifice de No et d'Abraham, et Vencens dAaron et de Zacharie , recevez aussi de la main des pcheurs, tels que nous sommes, cet encens comme un
(a) Tficod. LecL L 1. Tkeophanes et Cedran. ma se. l'Ut, arth, ut supra. (b) Evagr. L 3. c. 44, (c) Can, 3. in Chronic. Da-

. L Ordre

LITURGIE

DE SAINT JACQUES.

3o3

doux parfum , que nous vous offrons pour la r* mission de nos pchs et de ceux de votre peuple, parce que vous tes bni, etc. Le p r t r e e t le d i a c r e font a l t e r n a t i v e m e n t des prires p o u r d e m a n d e r a D i e u , de n o u v e a u , q u e p a r la grce d e Jsus-Christ ils a i e n t la p u r e t de l'me et du c o r p s q u i puisse leur p e r m e t t r e d a p p r o c h e r du saint a u t e l .
Salut du prtre et de rassemble.

J^e p r t r e a r r i v l'autel dit ; La paix tous ; on lui rpond : Et votre esprit ; et il p o u r s u i t : Que le Seigneur nous bnisse et nous sanctifie tous dans la clbration des mystres divins et sans tache. Le d i a c r e dit l'assemble : Prions le Seigneur pour obtenir la paix de tout le monde , pour l'union de toutes les saintes glises de Dieu , pour la rmission de nos pchs et pour la dlivrance de toute affliction.
Le Trisagion.

Les c h a n t r e s e n t o n n e n t le trisagion : O Dieu saint, Dieu saint et fort, Dieu saint et immortel. Le p r tre fait u n e p r i r e p o u r d e m a n d e r (pie Dieu veuille recevoir d e n o u s ce saint c a n t i q u e , et n o u s dlivrer de t o u t m a i , et il la t e r m i n e h a u t e v o i x : o n rpond Amen. Le p r t r e d i t : La paix tous ; on lui r p o n d : Et votre esprit.
Allluia suivi des lectures. P r i r e s annonces parle diacre.

Le c h u r c h a n t e Allluia ; e n s u i t e on fait les lectures de l'ancien et du n o u v e a u T e s t a m e n t , A p r s les lectures et l ' i n s t r u c t i o n le d i a c r e e x h o r t e l'assemble faire les p r i r e s g n r a l e s p o u r t o u t le monde: le p e u p l e dit trois f o i s : Seigneur faites misricorde. Le d i a c r e p o u r s u i t : Prions le Seigneur quil nous remette nos pchs , et qu'il nous donne l'ange de paix, le fidle gaidieu de nos unies et de nos corps, et tout ce qui nous est ncessaire pour /aire notre

3o4

Diss.

vr,

ART.

r.

salut ; e l le p r t r e faiL vuix basse u n e p r i r e qu'il finit h a u t e voix. L e p r t r e dit : La paix soit tous ; on r p o n d : Et votre esprit. Le diacre d i t : Inclinons nos ttes au Seigneur; le p e u p l e r p o n d : A vous, Seigneur; et le p r t r e d e m a n d e p o u r t o u s , qu tant appels la connaissance de Jsus-Christ et la vie ternelle , nous puissions offrir saintement le divin sacrifice, et que nous rendions de continuelles actions de grces au Pre * au Fils et au Saint-Esprit. Ainsi finit la p a r t i e de la liturgie laquelle les catchumnes p o u v a i e n t assister.
Les catchumnes congdis.

Le d i a c r e a n n o n c e : Quilny ait plus de catchumnes ni aucun de ceux qui ne sont pas initis aux mystres , et qui ne peuvent pas prier avec nous. Qu'on se reconnaisse les uns les autres, et qu'on garde les portes. Soyons tous debout*
Bndiction de l'encens.

L e p r t r e b n i t l'encens en d e m a n d a n t q u e Dieu veuille recevoir ce parj'um , comme il a reu les dons d'Abeln de IS'o, d'Aaron, de Samuel et de tous les autres Saints, et que nous puissions lui tre agrables.
Chant des trois
j

Allluia.

Les l e c t e u r s c h a n t e n t l ' b v m n e des C h r u b i n s ou des trois Allluia : Que toute chair humaine et mortelle se tienne dans le. silence avec crainte et tremblement , et qu'on ne pense ici rien de terrestre; car le Joi des rois et le Seigneur des seigneurs JsusChrist notre Dieu, vient pour s'immoler et se donner en nourriture aux fidles : les churs des Anges avec toutes les Principauts et les Puissances les Chrubins jdusieurs yeux , et les Sraphins six ailes le prcdent , cachant leurs yeux et chantant a haute voix, a l l l u i a , a l l l u i a , allluia.
y

Les dons ports l'autel.

Le p r t r e m e t les d o n s s u r T a u l e ! , et il d i t : 0

LITURGIE DE SAIttT JACQUrS.

3oj

Dieu qui nous avez envoy du ciel le pain cleste Jsus-Christ notre Seigneur, pour tre l'aliment de tout le monde, notre Sauveur, notre rdempteur, qui nous bnit et nous sanctifie, bnissez vous-mme cette oblation et recevez-la dans votre cleste autel ; regardez favorablement ceux qui l'offrent, et prservez-nous de la condamnation dans la clbration de vos divins mystres ; parce que votre saint nom est jamais glorifi, etc. Le p r t r e d i t : La paix tous ; le d i a c r e l u i d e mande sa b n d i c t i o n , et le p r t r e dit : Que Dieu soit bm\ qu'il nous bnisse et quil nous sanctifie par l'oblation des divins mystres.
L e Symbole.

Le d i a c r e d i t : Soyons attentifs avec sagesse. L e prtre d i t : Je crois en un Dieu, e t le t e s t e d u symbole d e la f o i ; a p r s lequel il d e m a n d e Dieu q u e nous s o y o n s t o u s u n i s p a r les liens d e la p a i x e t de la c h a r i t .
L e baiser de paix.

Le d i a c r e a n n o n c e : Qu'on se tienne dans la dcence avec la crainte de Dieu pour prier en paix. Le p r t r e ditiLa paix tous; o n r p o n d : Et el votre esprit. L e d i a c r e d i t : Donnons-nous le saint baiser, inclinons nos ttes Dieu. L e p r t r e p r i e d e nouveau p o u r a t t i r e r s u r t o u s les assistans les b ndictions clestes.
Prire gnrale.

Le d i a c r e e t le p e u p l e font e n s e m b l e la p r i r e gnrale p o u r l ' u n i o n d e t o u t e s les glises, p o u r les b i e n f a i t e u r s , les v e u v e s , les o r p h e l i n s , les p a u v r e s , les v i e i l l a r d s , les m a l a d e s , c e u x q u i sont t o u r m e n ts d u m a l i n e s p r i t , p o u r les v i e r g e s , p o u r les voyag e u r s , p o u r les captifs et t o u s c e u x q u i s o n t d a n s l'affliction, p o u r la t e m p r a t u r e d e ! air , et g n ralement p o u r t o u s les b e s o i n s , p o u r les vivans et pour les m o r t s ; o n fait m m o i r e d e la s a i n t e V i e r g e pour o b t e n i r m i s r i c o r d e p a r s o n intercession , e t

2.

3oG

DISS. VI. AUT. .

o n p r i e en p a r t i c u l i e r p o u r le p r t r e q u i va offrir les d o n s ineffables: le p e u p l e dit p o u r c e sujet trois f o i s : Seigneur, faites misricorde. M


Signes de croix sur les dons. Gloire Dieu.

L e p r t r e fait d e s signes d e c r o i x s u r les dons, e l \\ d i t trois lois : Gloire Dieu au plus haut des deux et paix sur la terre, bienveillance de Dieu pour les hommes. ( >) Il d i t aussi t r o i s fois : Seigneur , vous ouvrirez mes lvres, et ma bouche annoncera votre louange. 11 d i t d e m m e trois fois: Que ma bouche , Seigneur , soit remplie de votre louange, afin que je clbre votre gloire et que je publie tout le jour votre magnificence , et il d e m a n d e d e p o u v o i r louer d i g n e m e n t l e s t o i s d i v i n e s p e r s o n n e s . i l i n v i l e tous les assistans faire d e m m e , en l e u r d i s a n t . Glorifiez Dieu avec moi, unissons-nous pour exalter son saint nom ; ils r p o n d e n t : Le Saint-Esprit viendra sur vous , et la vertu du Trs-Haut vous couvrira de son ombre. L e p r t r e fait ici u n e l o n g u e p r i r e : craignant p o u r s o n i n d i g n i t , il d e m a n d e i n s t a m m e n t Dieu d e purifier ses l v r e s , s o n e s p r i t et s o n c u r . Linfinie m i s r i c o r d e et la t o u t e - p u i s s a n c e q u i o p r e tout en t o u t , le r a s s u r e n t . Il lui r e p r s e n t e q u e l'ayant fait m i n i s t r e d u n o u v e a u T e s t a m e n t , et d e ses saints M y s t r e s p o u r n o t r e s a l u t , il a Meu d ' a t t e n d r e de sa b o n t q u V recevra ce sacrifice son a u t e l cy l

(a) Je traduis indiffremment, eletjsnn ou miserere parfaites misricorde, ou \n\rat/ez piti, comme ("on traduit ordinairement. (b) II y a dans te gre h vbiirot tufaxia ce qui signifie proprement , que !a bienveillance de Dieu se manifeste parmi les hommes. Il semble qu'en traduisant, Gloria in exrvtsis Deo , etc. selon le ree, il faudrait faire entendre que la gloire de Dieu est clbre ans les cieux , que la paix est venue ou rgne sur ta t e r r e , et que Oien fait paratre sa bienveillance parmi tes h o m m e s , ou que la paix est sur fa terre parmi les hommes qui sont l'objet de In bienveillance de Dieu. Mais j e triche, autant qu'il m'est possible, de traduire littralement, parce que les savans judicieux croient que dans ces matires importantes il faut plutt s'attacher tre exact et fidle, qu' s'assujettir au gnie et aux rgles de la langue franaise.

U T U i l G l K DE SAJJVT JACQUES.

3J

leste et s p i r i t u e l , p o u r f a i r e d c o u l e r s u r n o u s l ' a bondance d e ses g r c e s . Rideau tir sur le sanctuaire* On t i r e l e r i d e a u s u r l e s a n c t u a i r e , e t l e p r t r e

dans Voraison

q u ' o a p p e l l e du voile , s e c o n s i d -

rant c o m m e d a n s l e s a i n t d e s s a i n t s , r e m e r c i e D i e u de l'avoir l a i t e n t r e r d a n s l e t a b e r n a c l e d e s a g l o i r e , pour o f f r i r le s a c r i f i c e n o n s a n g l a n t e t r e d o u t a b l e , etil lui d e m a n d e d ' o c c u p e r d e t e l l e m a n i r e l ' m e , qu'elle n e p e n s e p l u s q u ' a u ciel ; le p e u p l e r p o n d

Amen. Le p r t r e d i t : La paix tous ; e t l e d i a c r e d i t : Tenons-nous avec rvrence et avec crainte, et donnons toute notre attention la divine oblution.
Le p r t r e d e m a n d e Dieu d e r p a n d r e sa d i v i n e l u m i r e s u r l e s m e s p o u r l e u r f a i r e a p e r c e v o i r la vrit c a c h e s o u s les v o i l e s d u s a c r i f i c e , e t il a j o u t e

h a u t e v o i x : Que la charit de Dieu le Pre, ht grce de Dieu le L'ils, et le don et la communication du Saint-Esprit soient avec vous tous: le p e u ple r p o n d : Et avec votre esprit. La prface. Le p r t r e d i t : levons l'esprit t les curs; l e
peuple r p o n d : / / est digne
a

et juste.

Le p r t r e re-

prend : / / est vraiment digne et juste, convenable et ncessaire de vous louer, ( ) de vous bnir, de vous adorer, de clbrer vos louanges, et de vous rendre grces comme Vauteur de toutes les cratures visibles et invisibles, au trsor des biens ternels, la source de la vie et de T immortalit, et au Seigneur de toutes choses, que louent les deux et les deux des deux, le soleil, la lune et tout le chur des astres, la terre, la mer et tout ce qui y est contenu ; la Jrusalem cleste, l'glise des premiers ns crits dans les deux, les esprits des Justes et des Prophtes ; les mes des Martyrs et des Aptres, les Anges, (a) Cette prface parat tre un abrg de celle des Constitutions apostoliques, r. p. 73 , e elle est trs-conforme celle que saint Cyrille a expose en peu de mots.

3o8

DIRS. VI. AUT. I.


,

les Archanges, / Trnes, /ey Dominations, / M //Vcipauts, fos Puissances et les Vertus, fe? Chrubins plusieurs yeux , / Sraphins six ailes qui ne cessent de vous louer. L e p r t r e a j o u t e d'un ion p l u s h a u t , fuisant retentir dune voix clatante fhymne de votre gloire et de votre magnificence. L e p e u p l e c h a u l e : Saint, Saint, Saint est le Seigneur des armes : votre gloire remplit les deux et la terre, flosanna au plus haut des deux: bni soit celui qui vient au nom du Seigneur , llosanna au plus haut des deux.
Signes de croix sur les dons. L e Canon.

L e p r t r e fait des s i g n e s de croix s u r les d o n s en dis a n t D i e u q u ' i l est v r a i m e n t s a i n t e t l'autour de t o u t e s a i n t e t avec J s u s - C h r i s t s o n Fils e t le SaintE s p r i t ; e t en l o u a n t la d i v i n e b o n t d ' a v o i r cr l ' h o m m e son i m a g e , e t de l'avoir a p r s sa chute r p a r p a r Jsus-Christ q u i a v o u l u p r e n d r e u n corps c o m m e le n t r e , e t s u b i r p o u r n o s p c h s la mort s u r la c r o i x , la n u i t m m e q u ' i l fut livr , o u plut t q u ' i l se livra l u i - m m e . L e p r t r e e n t r e ainsi d a n s les p a r o l e s d e l ' i n s t i t u t i o n de l ' E u c h a r i s t i e , q u ' i l p r o n o n c e en p a r t i e voix b a s s e et e n partie voix h a u t e . Il p r e n d le pain et dit : Prenant le pain entre ses mains saintes, sans tache et immortelles, levant les yeux au ciel, le montrant vous Dieu son Pre, vous rendant grces , le sanctifiant, le rompant, le donna nous, ses disciples et ses aptres , en disant (\es diacres a j o u t e n t , pour la rmission des pchs et la vie ternelle) prenez, mangez, ceci est mon corps qui est rompu pour vous et donn pour la rmission des pchs ; o n r p o n d Amen. L e p r t r e p r e n d le calice et d i t : Semblablemenl aprs qu'il eut soupe , prenant le calice, et mlant le vin avec de l'eau () regardant les deux, le montrant vous Dieu et Pre , rendant grces, le sanctifiant , le bnissant et le remplissant du Saint-Es(a) Ce sont ici les paroles que les Pres du Concile in Trniio citrent contre les Armniens.

LITURGIE DE SAIIT JACQUES.

OO9

prit, le donna nous ses disciples en disant: Buvez* en tous; c'est mon sang du nouveau Testament qui est rpandu pour vous et pour plusieurs, et qui est donn pour la rmission de nos pchs. Amen. L e prtre dit : faites ceci en mmoire de moi : toutes les fois que vous mangerez ce pain et que vous boirez ce calice, vous annoncerez la mort du Fils de l'homme et sa rsurrection. Les d i a c r e s d i s e n t : Nous le croyons, nous le confessons; e t le p e u p l e : nous annonons, Seigneur, votre mort, et nous confessons votre rsurrection.
Invocation du Saint-Esprit sur les dons.

Le p r t r e p o u r s u i t : Faisant mmoire de ses souffrances vivifiantes de sa croix et de sa mort, de sa spulture et de sa rsurrection des morts au troisime jour, de son ascension dans les deux, de sa sance votre droite et de son second avnement glorieux et terrible lorsqu'il viendra dans sa gloire juger les vivans et les morts, et rendre chacun selon ses uvres , nous vous offrons Seigneur, ce sacrifice redoutable et non sanglant. Ne nous traitez pas selon nos iniquits, mais selon F ineffable bont que vous avez pour les hommes.... Que mon indignit et mes pchs ne vous fassent pas rejeter votre peuple. Il dit t r o i s f o i s : car tout le peuple et toute votre glise vous supplie. L e p e u p l e dit : Seigneur Dieu Pre tout-puissant, faites-nous misricorde; et le p r t r e d i t : Dieu tout-puissant ayez piti de nous : Dieu notre Sauveur, ayez piti de nous ; 6 Dieu ayez piti de nous selon votre grande misricorde, et envoyez votre Esprit saint sur nous et sur ces dons.
7 y

Le p r t r e se t e n a n t inclin dit s e c r t e m e n t : Cet Esprit vivifiant qui rgne avec vous , qui est consubstantiel et coiernel avec vous, Dieu Pre, el avec votre Fils unique, qwa parl dans la loi et dans tes Prophtes et dans votre nouveau Testament, qui parut et demeura en forme de colombe sur JsusCi-ris t Notre Seigneur, au fleuve du Jourdain qui
}

3lO

DISS. VI. ART. r.

descendit sur vos Aptres en forme de langues de feu dans le cnacle de la sainte et glorieuse Sion, envoyez-le prsentement ce trs-saint Esprit sur nous et sur ces saints dons. L e p r t r e se relve et dit voix liante : afin que par sa sainte, bienfaisante el glorieuse prsence il fasse ce pain le saint corps de Jsus-Christ, li. Amen. Et ce calice le prcieux sang de Jsus-Christ, xi. Amen. Le p r t r e p o u r s u i t : afin qu'il serve tous ceux qui le recevront pour lu rmission de leurs pchs, pour la vie ternelle, pour la sanctification de leurs mes et de leurs corps, en leur faisant porter de bons fruits, pour la confirmation de votre sainte glise catholique et apostolique que vous avez fonde sur la pierre de la foi, afin que les j>ortes de Venfer ne prvalent jamais contre elle, el que la dlivrant de toutes hrsies, des scandales et des embches des mdians , vous la conserviez jusqu' la consommation des sicles. Mmento et prire pour tous les besoins. L e p r t r e se t e n a n t i n c l i n , offre et p r i e pour les saints lieux , p o u r la s a i n t e Sion , e t p o u r la s a i n t e Eglise c a t h o l i q u e , p o u r les v q u e s q u i prc h e n t la foi d a n s t o u t le m o n d e , p o u r t o u s ceux q u i se m a i n t i e n n e n t d a n s la foi o r t h o d o x e , pour les v o y a g e u r s s u r m e r et s u r t e r r e , p o u r les captifs, p o u r les m a l a d e s e t p o u r t o u s c e u x q u i sont d a n s l'affliction, p o u r les v e u v e s , les o r p h e l i n s et les p a u v r e s , p o u r la t e m p r a t u r e d e l'air et lus fruiu de la t e r r e , p o u r c e u x q u i se s o n t r e c o m m a n d s a u x p r i r e s , p o u r ceux q u i o n t offert les d o n s , p o u r l u i - m m e el p o u r les d i a c r e s q u i se t i e n n e n t a u t o u r de l'autel > afin que nous puissions trouver grce et misricorde avec tous les Saints. Il d e m a n d e p o u r ce sujet Dieu d e se souvenir de nos pres les Patriarches , les Prophtes , les Aptres , les Martyrs, les Confesseurs, les Docteurs et tous les esprits des justes qui ont consomm leur carrire dans la foi de Jsus-Christ. L a s a i n t e Vierge t e n a n t u n r a n g m i n e n t a u - d e s s u s

LITURGIE DE SAINT JACQUES.

3l I

de tous les S a i n t s , le p r t r e lui d i t : Je vous salue, Marie pleine de grce, le Seigneur est avec vous, vous tes hnie entre toutes les femmes , et le fruit de vos entrailles est bni , parce cpie vous avez enfant le Sauveur de nos mes ; et il dit k h a u t e voix : Principalement de la trs-sainte, et immacule et glorieuse Vierge Marie notre Dame mre de Dieu, leve au-dessus de toutes les cratures ; et les c h a n tres e x a l t e n t ici les g r a n d e u r s d e la t r s - s a i n t e Vierge,
y

Mmento des morts.

Le d i a c r e dit : Souvenez-vous , Seigneur, notre Dieu; et le p r t r e se t e n a n t inclin , d i t : Seigneur notre Dieu, souvenez-vous de toutes les mes dont nous avons fait mmoire et dont nous n'en avons point fait , de tous ceux qui sont morts dans la vraie foi depuis le juste Abeljusqu' prsent : faites-les reposer dans la rgion des vivans, clans votre royaume , dans les dlices du paradis , dans le sein d'Abraham , d'Isaac et de Jacob, nos saints pres , o il n'y a plus ni douleur, ni gmissemens, ni tristesse, o la lumire de votre face qui regarde tout , brille en toute manire. Seigneur, Seigneur , dirigez nos voies dans la charit et dans la puret. Le p r t r e , le d i a c r e et le p e u p l e c o n t i n u e n t de demander la r m i s s i o n des p c h s , les b e s o i n s de l'glise , et q u e les d o n s sacrs , ineffables , p r cieux et divins p r s e n t s l'autel de D i e u n o u s attirent t o u t e s o r t e de grces. Le p r t r e dit : O Dieu et Pre de notre Seigneur Dieu et notre Sauveur Jsus-Christ , seigneur d'un nom ineffable, source de toute saintet, Dieu et seigneur de toutes choses , qui tes bni dans tous les sicles , qui tes assis sur les Chrubins et glorifi par les Sraphins et par des millions d'Anges et d'Archanges , vous avez daign recevoir, les dons qui vous sont offerts , les sanctifier et consommer par la grce de votre Christ et par F avnement de votre trs-saint Esprit ; sanctifiez , Seigneur, nos

3ia

Diss.

vi.

ART.

r.

mes, nos corps et nos esprits ; pntrez nos cons-* ciences , loig/tez de nous toute mauvaise pense , tout discours impur, tout sale dsir, toute envie, tout orgueil, toute hypocrisie, tout mensonge, toute fraude, toute dissipation de la vie, toute avarice, toute vaine gloire , toute paresse , tout vice, toute colre, tout souvenir des injures , tout blasphme, tout soulvement de la chair et de l'esprit oppose tout ce que votre suitet nous prescrit. Il poursuit h a n t e voix : Dieu de bont faites quavec confiance et sans confusion , avec un cur pur , un esprit contrit et des lvres purifies, nous osions vous invoquer, Dieu Pre saint, qui tes dans les deux , et vous dire: (Le p e u p l e r c i t e l'oraison dominicale) Notre Pre , etc.
Oraison dominicale.

L e p r t r e se t e n a n t i n c l i n , d i t ; Et ne nous abandonnez pas la tentation , Se gneur , seigneur des puissances qui connaissez notre infirmit : /nais dlivrez-nous du malin et de ses uvres , de ses attaques et rie ses embches, pour votre suint nom qui est invoqu sur notre bassesse; h a u t e v o i x : Parce qtivousappartiennent le rgne , la puissance et la gloire du Pre et du Fils et du Saint-Esprit, maintenant et jamais; le p e u p l e r p o n d : Amen.
Bndiction de l'assemble.

L e p r t r e dit : La paix tous ; le p e u p l e r p o n d : Et votre esprit. L e d i a c r e dit : Inclinons nos ttes au Seigneur; le p e u p l e : A vous Seigneur. Le p r t r e dit : Pipandez sur nous, Seigneur, votre grce, donnez-nous votre bndiction et sanctifiez nos esprits, nos curs et nos corps afin que nous puissions participer vos saints Mystres pour la rmission de nos pchs et pour la vie ternelle,... Le p r t r e a j o u t e haute v o i x : Et la grce et la misricorde de la sainte, consubs tant telle , incre et adorable Trinit , sera avec nous tous ; on r p o n d : Et avec votre esprit. Le
t

LITURGIE DE SAINT JACQUES. diacre d i t :

3 13

et avec

Soyons attentifs rvrence.

avec la crainte

de Dieu

lvation de Fhostie.

Le p r t r e l v e l ' h o s t i e e t d i t e n l u i - m m e : Seigneur saint qui reposez dans les Saints, sanctifieznous par la parole de votre grce et par C avnement de votre trs-saint Esprit , car vous avez dit, Seigneur, s o y e z s a i n t s , p a r c e q u e j e s u i s s a i n t : O Seigneur notre Dieu, Verbe de Dieu, incomprhensible et consubstantiel au Pre et au Saint-Esprit, cotemel et insparable, agrez que clbrant vos saints Mystres , quelque pcheur que je sois , je due avec les Chrubins et les Sraphins. ( ) Le p r t r e poursuit h a u t e v o i x : Les choses saintes sont pour les Saints ; le p e u p l e d i t : Un seul Saint, un seul Seigneur Jsus- CJirist pour la gloire de Dieu le Pre, qui appartient jamais toute gloire. Le d i a c r e i n viterassemble p r i e r p o u r o b t e n i r t o u t e s l e s grces dj d e m a n d e s , e t l e p e u p l e d i t d o u z e f o i s : Seigneur ayez piti.
a

Fraction et mlange de l'Eucharistie. Le p r t r e r o m p t l e p a i n e n d e u x p a r t i e s , e t t r e m p e dans l e c a l i c e c e l l e q u ' i l t i e n t d e l a m a i n d r o i t e e n

Vunion du trs-saint corps sang du Seigneur Dieu Jsus-Christ


disant : et a v e c c e t t e p a r t i e

et du prcieux notre Sauveur ,

t r e m p e d a n s l e s a n g , il f a i t l e il f a i t l e s i g n e d e l a c r o i x diviser et dans c h a c u n d e s calices

signe d e l a c r o i x s u r l a p a r t i e q u ' i l t i e n t d e l a m a i n gauche , e t a v e c c e l l e - l


b

sur l ' a u t r e ( ) m o i t i , e t il c o m m e n c e mettre q u e l q u e eu d i s a n t :


\*) ra x'/ict

parcelle

C'est funion
rot aytt.

, la sanctification

et la cou-

(b) Il y a dans le latin signt, et dans le grec o-spuytfyt , qui ^niiie proprement marquer, sceller ; et vritablement on marque fhostie avec le sang pour signifier l'union du corps et du sang d e Itfus-Christ dans l'Eucharistie par l'union des s\ m b o l e s , mais dans ^style ecclsiastique, le mot grec s-ayt'Cu* aussi bien que le la>n sicjnare, signifient marquer d'un signe de croix. l'oyez le P. i Vomi, de sacris Orclin. Suiceri Thesaur. et Ducanije Gloss. rxc.

3 l4

JSS. VI. ART. f.

sommation au nom du Pre et du Fils et du Saint* Esprit, iii l o r s q u ' i l touche le pain en y f a i s a n t un s i g n e d o croix , il dit: Voici f agneau de Dieu, le Fils du Pre qui 6te le pch du monde, et qui est immol pour la vie et le salut du monde. Et lorsq u ' i l m e t u n e d e s p a r c e l l e * dans chacun des c a l i c e s , il d i t ; Portion sainte de Jsus-Chrut pleine del grce et de la vrit du Pre et du Saint-Esprit.
Psaumes pendant la communion.

Pendant qu'on divise les autres parties de l'hostie et qu'on c o m m u n i e , on chante les psaumes Dominus rgit me.... Benedicam Dominum in omni tempore.... Exaltabo te Deus meus Rex Laudate Dominum omnes gentes. Le diacre dit: Seigneur bnissez; le prtre dit: Que Dieu nous bnisse et nous prserve de la condamnation dans la rception des dons trs-purs, maintenant et jamais. Le diacre demande encore la bndiction , et le prtre dit : Que Dieu nous bnisse et qu'il fasse que /ions prenions avec de pures tenailles des doigts le charbon ardent (Je corps de Jsus-Christ) et que nous le mettions la bouche des fidles pour la purifiai' tion et le renouvellement de leurs mes et de leurs corps maintenant et jamais. 11 a j o u t e : Gotez et voyez combien le Seigneur est bon , qui ne pouvant tre divis en lui-mme ni consum , est distribu aux fidles pour la rmission de leurs pchs et pour la vie ternelle. Le "chur reprend et chante ces mm e s paroles: Gotez, etc.
Prires de la communion.

Le prtre avant de c o m m u n i e r , dit cette oraison : Seigneur mon Dieu, qui tes le pain du ciel et la vie de l'univers, j'ai pch contre le ciel et contre vous, et je ne suis pas digne de participer vos trs-purs mystres ; mais par votre divine misricorde , faites que sans encourir ta condamnation , votre grce me rende digne de recevoir votre sacr corps et vo-

LITURGIE DE SAINT JACQUES.

3l5

tre prcieux sang pour la rmission de mes pchs et pour la vie temelle. Le p r t r e , a p r s a v o i r c o m m u n i , d o n n e la communion au c l e r g , e t les d i a c r e s p r e n n e n t les p a tnes et les calices p o u r d o n n e r la c o m m u n i o n a u peuple. Ds q u e le d i a c r e p r e n d e t lve la p r e m i r e patne, le p r t r e dit : Gloire Dieu qui nous a sanc* ti/is et qui nous sanctifie tous ; et le d i a c r e r e p r e n d : Quon vous exalte , Seigneur ,par-dessus les deux et sur toute la terre : votre gloire et votre rgne subsistent dans tous les sicles. Le p r t r e d i t : Que le nom du Seigneur notre Dieu soit bni jamais ; e t le d i a c r e dit : Approdiez-vous avec crainte, avec foi et avec amour; le peuple r p o n d : Bni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Le p r t r e d i t : O Dieu sauvez votre peuple , et bnissez votre hritage; e t il a j o u t e c o m m e ci-dessus: Gloire notre Dieu qui nous a tous sanctifis; et lorsque le d i a c r e r e m e t le calice s u r le saint a u tel, le p r t r e dit d e n o u v e a u : Que le nom du Seigneur notre Dieu soit bni jamais.
Actions de grces.

Aprs la c o m m u n i o n , le d i a c r e et le p e u p l e d i sent: Faites, Seigneur, que notre bouche et nos lvres pleines de joie louent sans cesse votre gloire et votre magnificence. Dlous vous rendons grces, o Jsus-Christ notre Dieu , de nous avoir fait participer votre corps et votre sang pour la rmission des pchs et pour la vie ternelle. Cela est suivi d ' u n e n c e n s e m e n t a c c o m p a g n de plusieurs o r a i s o n s d e l o u a n g e s et d'actions de g r ces faites p a r le p r t r e et p a r le d i a c r e q u i d i t : Gloire vous, gloire vous, gloire vous o Christ notre roi, Fethe unique du Pre , de ce que vous avez permis des pcheurs comme nous , vos indignes serviteurs . de participer vos trs-purs mystres^ pour la rmission des pchs et pour la vie ternelle : gloire vous.
f

3l6

B t S S . VJ. ART. 1 .

A p r s ces p r i r e s e t ces a c t i o n s (le g r c e s , le prt r e d i t : La paix tous ; o n r p o n d : Et votre esprit.


Dernire bndiction.

L e d i a c r e d i t : Inclinons nos ttes au Seigneur: le p r t r e dit : Grand Dieu regardez favorablement vos serviteurs qui se tiennent inclins devant vous : tendez sur eux votre puissante et favorable main, et les bnissez: conservez votre hritage, afin que nous vous glorifiions sans cesse et jamais, vous, le seul Dieu vivant et vritable, sainte et consubstantielle Trinit, Pre, Fils et Saint-Esprit, prsent et dans tous les sicles des sicles ; on r p o n d : Amen. L e d i a c r e dit : Chantons dans la paix de Jsus-Christ : allons nous-en dans sa paix. L e c h u r d e m a n d e e n c o r e la b n d i c t i o n , et le d i a c r e dit : Ne pouvant cesser de vous rendre gloire, nous vous louons , Dieu Sauveur de nos mes. Gloire au Pre, et au Fils et au Saint-Esp/rit, maintenant et dans tous les sicles des sicles. L e prtre a l l a n t de l'autel la s a c r i s t i e , dit : Le divin sacrifice tant achev dans votre temple nous vous prions encore, Seigneur notre Dieu, de nous conli* nuer vos misricordes : dirigez nos voies, confirmeznous dans votre crainte , et rendez-nous dignes du royaume cleste , en Jsus-Christ notre Seigneur, avec lequel et avec votre Esprit saint et vivifiant, vous tes bni dans tous les sicles. Le d i a c r e ajoute : Prions sans cesse en paix le Seigneur.
9

. II. Diffrences entre la liturgie de saint Jacques et celle de saint Cyrille de Jrusalem. Changemens et additions faites ht liturgie de saint Jacques, et presque a toutes les liturgies orientales aux V*. et FF. sihte. Il faut r e m a r q u e r p r e m i r e m e n t , q u ' o n ne peut pas voir t o u t e s les diffrences o u t o u t e s les conven a n c e s de la messe e n t i r e e n t r e la l i t u r g i e de saint J a c q u e s , e t ce q u i se faisait au t e m p s d e saint Cy-

LITURGIE I>E SAINT JACQUES.

3f7

rille, p a r c e q u e ce s a i n t n'a e x p l i q u q u e la messe des fidles d e p u i s l ' o b l a t i o n , e t q u e la l i t u r g i e de saint J a c q u e s c o n t i e n t t o u t e la m e s s e . 11 faut o b s e r v e r e n s e c o n d l i e u , q u e saint Cyrille expose u n e messe p l u s s o l e n n e l l e , o le Pontife est assist des p r t r e s , e t q u e la l i t u r g i e d e s a i n t Jacques ne p a r l e p a s de p l u s i e u r s p r t r e s ; m a i s il y a (fautres diffrences r e m a r q u a b l e s . La p r e m i r e est q u e selon la l i t u r g i e d e s a i n t Cyrille et celle des C o n s t i t u t i o n s a p o s t o l i q u e s , un diacre d o n n e laver les m a i n s au Pontife et tous les prtres q u i t a i e n t a u t o u r de lui a v a n t l'oblation. Dans la liturgie d e saint J a c q u e s , n u l l e m e n tion du l a v e m e n t d e s m a i n s . Il faut q u ' a u V . s i c l e , en p l u s i e u r s g l i s e s , o n se soit c o n t e n t d e l'ablution faite a v a n t la m e s s e , o u d e faire s e u l e m e n t laver l ' e x t r m i t des d o i g t s au c l b r a n t , c o m m e dans la l i t u r g i e des S y r i e n s , et d a n s celle q u i p o r t e le nom de saint D e n y s l ' A r o p a g i t e . 2 . Saint Cyrille fait e n t e n d r e q u e le b a i s e r de paix prcdait l'oblation des d o n s c o m m e d a n s s a i n t Justin et d a n s les C o n s t i t u t i o n s a p o s t o l i q u e s ; a u lieu q u e d a n s la l i t u r g i e d e saint J a c q u e s les d o n s sont p o r t s l'autel a v a n t le b a i s e r d e paix. Il en est de m m e d a n s les l i t u r g i e s des S y r i e n s , ce qui a t suivi d a n s les a n c i e n n e s l i t u r g i e s d e s gaules et d ' E s p a g n e , o la Paix est m a r q u e i m m d i a t e ment a v a n t la prface.
e

3. O u t r e ces p e t i t s c h a n g e m e n s q u i o n t p u t r e faits d a n s q u e l q u e s glises a p r s le t e m p s d e s a i n t Cyrille, il s est fait trois a d d i t i o n s a u x V . et V I . sicle d a n s p r e s q u e t o u t e s les liturgies o r i e n t a l e s . La p r e m i r e est le Trisagion q u i p r c d e les lectures, et q u i ne fut i n t r o d u i t q u ' a u milieu d u V . sicle. La s e c o n d e est le S y m b o l e q u ' o n j o i g n i t la liturgie v e r s l'an 5 i o . L a t r o i s i m e est les Jmen r pondus a p r s les p a r o l e s de l ' i n s t i t u t i o n d e l'Eucharistie; au lieu q u e s a i n t Cyrille n e r a p p o r t e ni ces paroles , ni a u c u n e r p o n s e d e l'assemble en cet
e e e

318

Diss. vr. ART. ir. L I T U R G I E S

e n d r o i t d e a inesse. Ces Amen n e p a r a i s s e n t avoir C o m m e n c e , c o m m e n o u s v e r r o n s d a n s u n e dissert a t i o n d u t r o i s i m e t o m e , q i f a u t e m p s de l'emper e u r J u s t i n i e n d a n s les glises d u r e s s o r t de I empire d'Orient. On s e r a i t d o n c b i e n m a l f o n d d e d i r e q u e saint J a c q u e s a m i s p a r crit c e l t e l i t u r g i e , ou q u e tout ce q u ' e l l e c o n t i e n t a t o b s e r v d e son temps Jr u s a l e m ; mais on n e voit p o i n t d'add tions postr i e u r e s a u t e m p s de J u s t i n i e n , Ainsi p a r rapport m m e a u x a d d i t i o n s , cette l i t u r g i e ne cou lient rien q u i ne s e r v e d e m o n u m e n t d e p u i s dix o u douze s i c l e s ; et n o n o b s t a n t ces a d d i t i o n s q u i , en ellet , taient p e u c o n s i d r a b l e s , la l i t u r g i e de saint Jacq u e s t a i t r e g a r d e c o m m e sr a n c i e n n e au VI . s i c l e , q u e les v q u e s , a s s e m b l s au Concile de C o n s t a n t i n o p l e en tic)> , c r o y a i e n t q u ' e l l e avait rte c r i t e p a r cet A p t r e m m e j ainsi q u e n o u s l'avons vu.
e

ARTICLE

IL

Antiquit des deux liturgies de saint Basile et de saint Chrysostme qui sont en usage en divers\ jours auxquelles on joint la messe des virsAisCTiFiKs pour les jours de jene du Carme*
3

IL y a p l u s de mille ans q u e l'glise d e Constantin o p l e se s e r t d e d e u x l i t u r g i e s , T u n e s o u s le, nom de saint C h r y s o s t m e , et l ' a u t r e s o u s le non) de saint Basile ; et il n'y a g u r e m o i n s d e t e m p s q u e les Patriarches de Constantinople ont souhait que t e s deux l i t u r g i e s fussent seules en u s a c e d a n s toutes les glises q u i s o n t s o n s leur j u r i s d i c t i o n . Jours de la liturgie de saint Basile. La l i t u r g i e d e s a i n t C h r y s o s t m e est la liturgie

DE SAINT BASILE ET DE SAINT CITRYS0STOME.

3l(J

ordinaire qui sert toute Tanne , et qui contient tout l'ordre de la messe et toutes les rubriques. Celle de saint Basile ne contient pas Tordre ni les rubriques , parce qu'on les prend dans la liturgie commune. Les prires en sont plus l o n g u e s , et elle lut adopte par Tglise de Coustantinople pour tre dite aux j o u r s de Tanne qui s o n t marqus dans cette liturgie , savoir : la veille de Nol, la veille des lumires, c'est--dire, de l'Epiphanie, les dimanches du carme , ( la rserve du dimanche des Hameaux) la sainte et grande Fri , c'est--dire , le Jeudi s a i n t , le Samedi saint, et la fte de saint Basile.
Liturgie des Prsanctifics.

Il v a enfin dans les glises des Grecs u n e liturgie pour les j o u r s de jene du c a r m e , auxquels on n'offre pas le sacrifice, mais a u x q u e l s on c o m m u nie seulement en participant aux dons qui ont t c o n s a c r s le dimanche prcdent , ainsi q u e dans l'glise l a t i n e , on rserve le Jeudi soi n t une ou plusieurs hosties pour le Vendredi saint , auquel le prtre c o m m u n i e sans o f f r i r le sacrifice ; autrefois mme on rservait a s s e z d'hosties le Jeudi saint pour c o m m u n i e r le peuple. Ce q u e les Latins ont o b s e r v en ce saint j o u r , les Grecs le font d e p u i s un t e m p s immmorial tous les j o u r s de jeune du carme, jusqu' la quatrime fri de la semainesainte. La liturgie de ces jours est appele R> 2 ifywr^y, ante consecratorum , c'est--dire, des dons consacrs a u p a r a v a n t , ou d'un seul m o t , des prsanefifis. (>t usajje est d s - a n c i e n en Orient, Le Concile de Liiodice , tenu vers Tan 3 6 3 , avait marqu (jueu carme il ne fallait ofjrir le pain (c'est--dire, rKucIiaristie) que le samedi et le dimanche , qui taient des jours d e s y n a x e ou d'assemble; \ ) Quod non oportet in quadragesimd panem offerre nisi sablmto et dominic. On sait par saint J u s t i n , par
h

(a) P* 167.

(b) Can. 49.

3O

DISS. V I . ATI T. II.

LITURGIES

les c a n o n s d u Concile d e N i c e , et p a r plusieurs a u t r e s m o n u m e n s , qu'offrir le p a i n o n offrir loul c o u r t , c'est faire o u offrir l ' E u c h a r i s t i e . be canon q u i n z i m e d u m m e C o n c i l e d e L a o d i c e , ajoute qu'il n e faut pas c l b r e r la fte d e s M a r t y r s en car m e , m a i s en faire s e u l e m e n t m m o i r e le samedi e t le d i m a n c h e : Quod non oportet in quadragesim martyrwn natalitia celebrari, sed eorum sancta cornmemoratio in diebus sabbatorum et dominicanun fieri conveniat ; c'est u n e s u i t e et u n e explication d u c a n o n p r c d e n t , c a r la c l b r i t d e s ftes des M a r t y r s c o n s i s t e p r i n c i p a l e m e n t d a n s la clbration des s a i n t s M y s t r e s ; o n n e d e v a i t d o n c pas faire des fles les j o u r s d e j e u n e d u c a r m e a u x q u e l s on ne v o u l a i t p a s sacrifier. L e C o n c i l e in Trullo > f o u d u d o m e d u palais de C o n s t a n t i n o p l e ) tenu en (nyi, c o n f i r m e le rglem e n t d u C o n c i l e d e L a o d i c e , et il a j o u t e seulement aux j o u r s d u samedi e t d u d i m a n c h e la fle de l'Ann o n c i a t i o n : ( ) In omnibus sanctee quadragesimec je* junii diebus , prterqum sabbato et dominica et sancto annuntiationis die fit sacrum ( ) pnesanctificatorum. Cet office des prsanctifis c o m m e n c e p a r la rcitation o u l c h a n t d e s p s a u m e s g r a d u e l s , ( ) qui s o n t a c c o m p a g n s d ' a n t i e n n e s o u de r p o n s ; et qui s o n t - s u i v i s des lectures ( l ' e x c e p t i o n d e l'Kvangd.-! q u ' o n n e lit p o i n t en ces j o u r s ) e t d e s p r i r e s pour les c a t c h u m n e s , a p r s lesquelles on les congdie. L e p r t r e fait e n s u i t e l e s p r i r e s p o u r les fidles, et celle q u ' o n a p p e l l e pour/es dons, et au lieu que d a n s la m e s s e e n t i r e o Fou c o n s a c r e , le prtre i n v o q u e le S a i n t - E s p r i t s u r le pain et s u r le vin , afin qu'il les c h a n g e au c o r p s et a u x s a n g de J s t K C b r i s t , et q u e ces d o n s s o i e n t a d m i s a u saint e t cleste a u t e l , ici le p r t r e dit s e u l e m e n t , prions le Seigneur qui a reu ces dons dans son saint, cleste
a K e

(a)

Can. .,2. (h) Il y (c) Euchol. p . 187.

a dans le grec

Mtns^yU.

DE SAINT BASILE ET DE SAINT CIIRYSOSTOME. 3a

et intelligible autel, qu'il nous communique sa divine grce et le don du Saint-Esprit.... M Jetez , Seigneur un regard favorable sur nous vos serviteurs , qui quoiqu indignes assistons votre scdnt autel comme votre trne des Chrubins, sur lesquels votre Fils unique , notre Dieu rside par les saints et redoutables Mystres. 11 y a q u e l q u e s r e m a r q u e s faire s u r cet office des prsanctifis. La p r e m i r e est q u e l o r s q u ' o n c o n s a c r e le d i m a n che les p a i n s q u i d o i v e n t s e r v i r la c o m m u n i o n jusqu'au v e n d r e d i , on fait d a n s la p l u p a r t des glises des G r e c s l ' i n t i u c t i o n d u s a n g , c'est--dire , qu'avec la p e t i t e cuiller t r e m p e d a n s le p r c i e u x sang on fait u n e c r o i x s u r c h a c u n d e s p a i n s ; ce qui m a r q u e p l u s e x p r e s s m e n t l ' u n i o n d u c o r p s e t du s a n g , m a i s en d ' a u t r e s glises on n e le fait pas. La s e c o n d e r e m a r q u e est qu'il y a aussi en diverses glises q u e l q u e s varits d a n s les p r i r e s q u i composent cet office. O n ne c o n v i e n t pas des a u teurs q u i les o n t c o m p o s e s ou q u i en o n t fait l'arrangement. Il y en a q u i a t t r i b u e n t ces p r i r e s saint Basile ; d ' a u t r e s les c r o i e n t p l u s a n c i e n n e s , parce q u e d a n s q u e l q u e s e u c o l o g e s o n lit la tte d'une p r i r e le n o m de s a i n t A t h a n a s e ; d ' a u t r e s se contentent de r a p p o r t e r cet office au t e m p s de s a i n t Germain d e C o n s t a n t i n o p l e ; et il y en a q u i le d o n nent s a i n t G r g o i r e D i a l o g u e , e n t e n d a n t ordinairement p a r ce n o m saint G r g o i r e - l e - G r a n d , et le confondant aussi assez s o u v e n t a v e c s a i n t G r g o i r e 11. ( ) q u i fut t r s - r e s p e c t p a r les G r e c s c a t h o l i q u e s , comme s a i n t G r g o i r e - l e - G r a n d . D e p u i s q u e s a i n t Zacharie q u i fut fait p a p e l'an 741 , e u t t r a d u i t en grec les d i a l o g u e s de saint G r g o i r e , les G r e c s o n t eu tant de r e s p e c t p o u r les d e u x s a i n t s G r g o i r e s I. et IL , q u i ils o n t d o n n le n o m d e D i a l o g u e , qu'ils o n t t a p p a r e m m e n t b i e n aises d ' a u t o r i s e r par l e u r s n o m s la messe des prsanctifis q u i est
y b

(a) Euchot.

Grtec. Goar.p.

197.

(b) 11 mourut en 7 3 t .

2.

11

3aa

D i s s . vr. ART. I L LITURGIES

en usage R o m e le V e n d r e d i s a i n t d e p u i s tant de sicles q u ' o n n ' e n voit p o i n t le c o m m e n c e m e n t . Q u o i q u ' i l en s o i t , il n'y a a u c u n e diffrence essentielle d a n s les p r i r e s de cet office q u i s o n t en usage en d i v e r s e s glises. Voyez s u r t o u t ce q u e n o u s ven o n s d e d i r e les p r o l g o m n e s d'Hatius s u r les livres ecclsiastiques des G r e c s , et sa dissertation ( ) De missa prccsanctificatorum apud Gravas , et les n o t e s d u P r e G o a r s u r l'office d e s prsanclifis. ( ) La l i t u r g i e q u i p o r t e le n o m d e s a i n t J e a n Chrys o s t m e d o i t t r e celle q u i d s le c o m m e n c e m e n t a t p r o p r e l'glise d e C o u s t a n t i n o p l e et q u i pouvait a v o i r t a p p e l e la l i t u r g i e d e s A p t r e s j u s q u ' a u V I . sicle. ( ) L o n t i u s , avocat d Tyzance ( C o n s t a n l i n o p e ) et e n s u i t e p r t r e , q u i fleurissait v e r s la fin d u V I . s i c l e , n o u s fait e n t e n d r e q u e c'taient l les deux l i t u r g i e s d e l'glise d e C o u s t a n t i n o p l e , l o r s q u ' i l rep r o c h e N e s t o r i u s d'avoir i n t r o d u i t u n e a u t r e lit u r g i e , p a r c e q u ' e n effet, c o m m e n o u s v e r r o n s , les N e s t o r i e n s en a v a i e n t u n e s o u s 1e n o m d e T h o d o r e , et l ' a u t r e sous le n o m d e N e s t o r i u s ; Audet, dit L o n t i u s , ( ) et aliud malum non secundum ad superiora ; aluim enim missam ejfutivit prter illani qure patribus ttadita est ecclesiis ; neque reveritus illam Apostolorwn, et illam magni Busiliiin eodem spiritu consrriptum, in qu missa blasphemiis non precationibus id est mysterium Endui! b e c e f y

rai i oppledt. Voil d e u x liturgies qui m a r q u e n t assez les deux qui t a i e n t d'usage C o u s t a n t i n o p l e , Tune sous le n o m d e s A p t r e s , et l ' a u t r e s o u s le n o m d e saint B a s i l e ; et voil aussi les d e u x q u e N e s t o r i u s autrefois p a t r i a r c h e de C o n s t a n l i n o p e et ses s e c t a t e u r s , a u r a i e n t d u s u i v r e e x a c t e m e n t . Selon L o n t i u s , celle q u ' o n a p p e l l a i t des A p t r e s n e c a r a c t r i s a i t peul(a) Suhjinem Tract, de Perpef. consent, p. 15-12. (h) Kttcftof. p. '2():> et sec/, (c) Autre litundede Constantncple. (d) Lontius Mjzant. contr. Nestor* et Euttjch. t. 3 .

DR SAINT BASILE ET DK SAINT CHRYSOSTOME.

"3*3

tre p a s assez la l i t u r g i e de C o n s t a n t i n o p l e p o u r la distinguer d e celles d e d i v e r s e s a u t r e s glises q u i tiraient a u s s i o r i g i n a i r e m e n t la l e u r des A p t r e s ; et c'est ce q u i p e u t lui a v o i r fait d o n n e r le n o m d'un v q u e d e C o n s t a n t i n o p l e aussi c l b r e q u e saint C h r y s o s t m e , Celle de s a i n t Basile a t o u j o u r s c o n s e r v le n o m de sou a u t e u r . Il est c e r t a i n q u ' i l en a fait u n e , ainsi q u e le r e c o n n a t un a u t e u r p r o t e s t a n t . W E n effet s a i n t (Grgoire de N a z i a n z e W n o u s a s s u r e qu'il avait fait u n e f o r m u l e de p r i r e s p o u r l'autel , e t saint Basile l u i - m m e d a n s sa l e t t r e au c l e r g de Nocsare p a r l e des p r i r e s q u ' i l avait faites p o u r la m e s s e , q u i d e v a i e n t t r e d i t e s d a n s son m o n a s tre et q u i c o n v e n a i e n t ce q u i se disait d a n s les glises. Ces p r i r e s furent g o t e s d a n s t o u t l'Orient, e t d i v e r s e s glises les a d o p t r e n t et les a c commodrent Tordre de leurs liturgies, qui partout u ' t a i t p a s a b s o l u m e n t le m m e ; c'est p o u r q u o i toutes les l i t u r g i e s q u i p o r t e n t le n o m de s a i n t Basile , s y r i a q u e s , a r m n i e n n e s o u g r e c q u e s , ne s o n t pas e n t i r e m e n t s e m b l a b l e s . Il s'agit ici d e celle que les G r e c s de C o n s t a n t i n o p l e s u i v e n t , et q u ' i l s ont a c c o m m o d e leurs r i t e s . On a p l u s i e u r s a n c i e n s m o n u m e n s de la l i t u r g i e de C o n s t a n t i n o p l e d a n s s a i n t M a x i m e e t d a n s la thorie a t t r i b u e saint G e r m a i n , v q u e de celle ville ; e t o u t r e p l u s i e u r s l i t u r g i e s m a n u s c r i t e s e t i m p r i m e s , o n a u n e a n c i e n n e version l a t i n e d e celle de s a i n t Basile d o n t o n n e c o n n a t pas l ' a u t e u r , et u n e d e saint C h r y s o s t m e t r a d u i t e C o n s t a n t i nople p a r L o n T h u s c u s , s o u s l ' e m p e r e u r E m m a nuel C o m n n e , m o r t en 1180. O n voit d a n s la p r face de ce t r a d u c t e u r avec q u e l l e v n r a t i o n ou p a r lait de la l i t u r g i e , (c) Ces v e r s i o n s o n t t p l u s i e u r s
(a) Ctwe, Ifist.. UL in S. flasif. (b) Oral. %).p 340.
(c) Cnrvenisses Constantiuopolim , nobilis Ilamalde , de moule Cntauo, viso imperatore Emmanuele potestatum t e r r a prxstautiscinii), nil tibi potius occurrit quam sa net se ac ineffabiiis Kuehnristo eoii^ectationis ordinem perdscere : neinpe arbitrales es mille Core

3c*4

DISS. VI. ART.

ir.

fois i m p r i m e s , et elles p e u v e n t t e n i r lieu de man u s c r i t s . D m t r i u s D u c a s de C r t e , p r o f e s s e u r en l a n g u e g r e c q u e R o m e , au c o m m e n c e m e n t du p o n t i f i c a t de C l m e n t V I L , d o n n a u n e dition de la l i t u r g i e d e saint C h r y s o s t m e , q u i fut i m p r i m e R o m e e n i 5 i 6 , et V e n i s e e n iS^g. O n en fit u n e a u t r e dition en IG/J4 , et l'on y j o i g n i t un aut r e e x e m p l a i r e de la l i t u r g i e de s a i n t C h r y s o s t m e , avec la t r a d u c t i o n d ' u n a u t e u r , d o n t le n o m n'est m a r q u q u e par des l e t t r e s initiales A. D. E. R. in gratiam episcopi Roffensis versa. Mais le Pre G o a r , d o m i n i c a i n , a d o n n les liturgies de saint Basile et d e s a i n t C h r y s o s t m e , et celle d e s prsanctifis en g r e c et en latin , d a n s son Eucologe i m p r i m Paris en 16/17 q u o i q u ' i l n ' a i t parl ni de L o n T h u s c u s , ni de D m t r i u s D u c a s , il a c o n f r b e a u c o u p d ' e x e m p l a i r e s i m p r i m s e t man u s c r i t s e t il a m a r q u les diffrences d e telle sorte q u e t o u s les p r t r e s g r e c s , cpii o n t vu et e x a m i n cet o u v r a g e , en o n t t trs-satisfaits.
: e t

T o u t e s ces ditions j o i n t e s p l u s i e u r s savans aut e u r s g r e c s , d o n t n o u s p a r l e r o n s p l u s b a s , nous d o n n e r o n t lieu d ' o b s e r v e r les p e t i t e s v a r i t s des l i t u r g i e s de l'glise g r e c q u e , et d ' e x p o s e r Tordre a n c i e n et n o u v e a u de la l i t u r g i e d u p a t r i a r c h a t de Constantinople. Nous allons examiner premirem e n t en cpiel t e m p s c e t t e l i t u r g i e a p o r t le nom d e s a i n t C h r y s o s t m e ; ce q u i p o u r r a la ire connat r e s'il en a t l ' a u t e u r o u n o n ; et a p r s a v o i r exp o s T o r d r e de la l i t u r g i e , n o u s v e r r o n s les pays o elle est en usaije.
colorum Tarentino intentores murice , ac sdereo coclo smillimos, per hujusmodi aguitioucin te adoratum ire. Qua de re indomito et f e n e n t i quodam desderio postulasti m e , ut Grcorum Kitnum non intelleelas voees quibus sacra et erelestia doua iucruenUc hostiac signilicautur, in latinam tibi verterem versionem.

LITURGIE DE CONSTANTINOPLE

3a5

A R T I C L E HT.
En quel temps la liturgie de Constantinople le nom de saint Ckrysostme* a port

IL n'y a a u c u n lieu de d i r e q u e s a i n t C h r y s o s t m e ait c o m p o s u n e l i t u r g i e ; e t l'on p e u t a s s u r e r q u ' o n ne lui e n a a t t r i b u u n e , et q u ' o n n'a m m e d o n n ce s a i n t le n o m de Ckrysostme, q u i est la tte et d a n s le c o r p s d e c e t t e l i t u r g i e , q u e p i s d e trois sicles a p r s sa m o r t . Q u e l q u e s s a v a n s o n t v o u l u p r o u v e r le p r e m i e r point en faisant r e m a r q u e r q u e d a n s la l i t u r g i e il y a d i v e r s e s choses q u i n e c o n v i e n n e n t p a s avec ce que s a i n t C h r y s o s t r n e e x p o s e d a n s ses o u v r a g e s . Savilius, q u i y t a i t t r s - v e r s , e t q u i en a d o n n une si b e l l e d i t i o n , a fait c e t t e r e m a r q u e a u h u i time t o m e ; m a i s cette r e m a r q u e ( ) n'est p a s c o n cluante. P r e m i r e m e n t , p a r c e q u e la p l u p a r t des rites q u e s a i n t C h r y s o s t t n e a e x p o s s , se t r o u v e n t dans les s e r m o n s q u ' i l a faits d u r a n t d o u z e a n s q u ' i l fut p r t r e Antioche j u s q u ' e n 3 9 9 : o r , A n t i o c h e il y avait q u e l q u e s usages p a r t i c u l i e r s , diffrens d e ceux de C o n s t a n t i n o p l e . S e c o n d e m e n t , q u o i q u ' o n puisse t r o u v e r d a n s la l i t u r g i e q u e l q u e s u s a g e s diffrens d e c e u x d u sicle d e s a i n t C h r y s o s t r n e , o n n'en p e u t p a s c o n c l u r e q u ' i l n ' e n e t p a s t o r i g i n a i r e m e n t l ' a u t e u r , p a r c e q u ' o n sait bien q u e ces sortes d e livres d ' u s a g e n e p a s s e n t p a s d ' u n v e q u e ou d'un sicle l ' a u t r e s a n s q u e l q u e a d d i t i o n q u i ne t o u c h e p a s l'essentiel. O n n ' i g n o r e p a s q u ' i l
a

(a) Deinde multa passim in opcribusChrysostoniiex liturga qu tune uteliiitur ecclesia orientalis, recitavit,* quas Me non reperiuntur, multa h i c reperiri qiue vix illorum teinporuin esse videantur.

SaviL t. 8. p. 828.

3a6

DISS, Vf. ART. m ,

s'en e s t fait p l u s i e u r s d a n s le missel r o m a i n qui v i e n t d e s a i n t Glase et de s a i n t Grgoire* Mais ce q u i est dcisif, et q u i p e u t p r o u v e r en m m e t e m p s tous ces p o i n t s , q u e s a i n t Chrysost m e n'est p o i n t l ' a u t e u r d e la l i t u r g i e , q u ' o n ne la lui a pas a t t r i b u e en s o n t e m p s , e t q u ' o n ne lui a d o n n le n o m de Chrysostme q u e p r s de 3ou a n s a p r s sa m o r t , c'est i ' \ q u e nul a u t e u r content* p o r a i n n'a dit q u e s a i n t C h r y s o s t m e ait fait une lit u r g i e , q u o i q u e p l u s i e u r s a i e n t p a r l b i e n au long de ce Saint. S o c i a l e , T h o d o r e ! , et S o z o m n e en o n t p r e s q u e fait la vie d a n s l e u r s h i s t o i r e s . Pullade, a u t e u r c o n t e m p o r a i n , l'a faite en e n t i e r , el tous ces a u t e u r s ne c o n n a i s s e n t ni la l i t u r g i e d e saint C h r y s o s t m e , ni ce n o m q u i lui a t d o n n . Ils ne l ' a p p e l l e n t j a m a i s q u e Jean , le cl/e Jean, Jean de Constantinople. a \ L o n t i u s , q u i c r i v a i t vers Tan Goo (comme n o u s a v o n s vu) n e l'appelle aussi j a m a i s q u e le cl b r e J e a n de C o n s t a n t i n o p l e ;et q u o i q u ' i l p a r l e exp r e s s m e n t des l i t u r g i e s de c e t t e g l i s e , il n'eu c o n n a t p o i n t s o u s le n o m de s a i n t C h r y s o s t m e , m a i s il en c o n n a t s e u l e m e n t u n e de s a i n t Basile, et u n e a u t r e des A p t r e s ou des P r e s . 3. G e o r g e , p a t r i a r c h e d ' A l e x a n d r i e , m o r t en 6 3 o , fu u n e n o u v e l l e vie d e ce g r a n d d o c t e u r . Il r a m a s s a t o u s les loges q u ' o n lui avait d o n n s ; cep e n d a n t il ne lui d o n n e n u l l e m e n t le g l o r i e u x surn o m de Bouche cVor, q u o i q u e ses a d m i r a b l e s hom l i e s e u s s e n t d u le lui faire d o n n e r d s le commencement. N o u s voil dj au V I I . s i c l e , p l u s de d e u x cents a n s a p r s sa m o r t , sans p o u v o i r t r o u v e r q u ' o n lui ait a t t r i b u la l i t u r g i e , ni q u ' o n l'ait n o m m Chrysostme: mais c e l t e n o u v e l l e vie , c r i t e p a r George d ' A l e x a n d r i e , m o r t e n (ao , ( u t a p p a r e m m e n t c a u s e q u e ceux q u i a d m i r r e n t ce g r a n d s a i n t on lisant sa v i e , l ' a p p e l r e n t /souche d'or, M c a r Jeau
e

(a) Prat. spirii.

e. 191.

LTtinClE DE CONSTANTlNOrn?,

3*7

Mosch, q u i crivit vers l'an 6 ' i o , dit q u ' i l a t ainsi nomm juste t i t r e ; et le C o n c i l e in Trullo , tenu Fan 6 9 2 , l'appelle t o u j o u r s C h r y s o s t r n e . Au r e s t e , il n'est pas t o n n a n t cju'un n o m qu'il avait si j u s t e m e n t m r i t lui ait t d o n n si tard dans les livres. 11 en est a r r i v de m m e l'gard le p l u s i e u r s a u t r e s saints p e r s o n n a g e s . L ' a p t r e saint J e a n , q u i D i e u a rvl la p l u s s u b l i m e t h o logie > s u r t o u t a l'gard d e la g n r a t i o n ineffable du V e r b e , et q u i il c o n v i e n t si bien d ' t r e n o m m par excellence le Thologien , n'a eu ce t i t r e m i ent q u ' a u I I I . sicle , a u t e m p s de N p o s , e t de saint D e n j s d ' A l e x a n d r i e . Le m a r t y r s a i n t Ignace qui p o r t a i t si s e n s i b l e m e n t Dieu d a n s son c u r , dans ses a c t i o n s , et d a n s ses paroles , n'a t a p pel T h o p h o r e q u ' a p r s le t e m p s d ' E u s b e . Saint Grgoire-le-Grand n'a eu q u e l o n g - t e m p s a p r s sa mort le n o m de Dialogue q u e les G r e c s lui d o n n e n t dans l e u r M n n l o g e et a i l l e u r s ; e t Bde n'a pas t appel le Vnrable par les a u t e u r s c o n t e m p o r a i n s : ou ne d o i t d o n c pas t r e s u r p r i s q u e saint Jean , patriarche de C o n s t a n t i n o p l e , n ' a i t t n o m m Chrysostrne q u e plus de d e u x sicles a p r s sa m o r t . Ces o b s e r v a t i o n s , c o m m e les a u t r e s , m o n t r e n t videmment q u e la liturgie q u i p o r t e son n o m , n e lui a t a t t r i b u e q u ' a u "VII . sicle.
e e

Le C o n c i l e , in Trullo , q u i n'a p o i n t h s i t de le nommer C h r y s o s t r n e , a pu d o n n e r lieu de lui attribuer la liturgie de C o n s t a n t i n o p l e , car ce Concile prouve a u x A r m n i e n s , q u i n e m e t t a i e n t p o i n t d'eau d a n s le c a l i c e , q u ' i l s ne p o u v a i e n t p a s a u t o riser l e u r e r r e u r p a r s a i n t C h r y s o s t r n e , et qu'ils entendaient mal son c o m m e n t a i r e s u r s a i n t Matthieu, p u i s q u e ce p r e avait laiss son glise Tusage de m l e r l'eau et le vin en offrant le sacrifice non s a n g l a n t : ( ) Quoniam autem et suce Ecclesi, ubi est illi pastoralis administratio tradiia , aquam vino miscendam tradidit, quando iucr uentum pe~
a

(a) Can. 32.

3a0

DTSS. Vf. ART. ! U .

LITURGIE

ragi sacrificium oporferet. Cet e n d r o i t n e dit pas a b s o l u m e n t q u e s a i n t C h r y s o s t r n e e t compos In l i t u r g i e d e C o n s t a n t i n o p l e , m a i s s e u l e m e n t qu'il s'en t a i t s e r v i , e t qu'il l'avait t r o u v e et laisse s o n g l i s e ; ce q u i suffisait p o u r r f u t e r les Armniens. Q u o i q u ' i l en soit , d e p u i s ce t e m p s - l on a n o m m la l i t u r g i e d e C o n s t a n t i n o p l e la liturgie de s a i n t C h r y s o s t r n e , e t l'on a mis ainsi s o n nom la t t e d e cette l i t u r g i e . R i v e t , q u i a o r d i n a i r e m e n t d e s v u e s fort troites et fort b o r n e s d a n s ses c r i t i q u e s , a p r t e n d u qu'on n e s'en servait pas e n c o r e au IX . sicle Constant i n o p l e , c a u s e q u e C h a r l e s - l e - C h a u v e , q u i avait v u officier selon le rit d e l'glise d e C o n s t a n t i n o p l e , n e fait m e n t i o n q u e de In liturgie d e s a i n t Basile. ( ) Mais Rivet devait faite a t t e n t i o n q u ' o n p o u v a i t avoir c l b r d e v a n t ce p r i n c e c o m m e o n c l b r a i t Const a n t i n o p l e c e r t a i n s j o u r s de l ' a n n e , a u x q u e l s on suivait ( c o m m e o n fait e n c o r e ) la l i t u r g i e d e saint Basile.
e a

(a) EplsL ad Eccl.

Ravemu

BU

PATRlARCIIlT

DE C 0 3 S T A N T U Y 0 P L E .

ARTICLE

IV. et

Ordre de la liturgie des Grecs de Constantinople de tout le Patriarchat


3

Tire des liturgies de saint Chrysostme et de saint Basile j donnes arec beaucoup de soin par le Pre Goin-j compares arec l'dition de Paris de I560J avec celle de Dmtrius Ducas el d'un autre savant fftii fit une traduction > il y a deux cents ans, pour Vvque de Rochesler et avec r ancienne traduction latine donne par Lon Thusciis avant l'an i i 8 o . On tire aussi en partie cet ordre des expositions de saint Maxime de Constantinople, qui fleurissait l'an 6/|5 j de saint Germain (0 de Constantinople de Nicolas Cabasilas qui crivait en iT)^. de Simon de ThessaIonique vers l'an, i ^ i o et du. trait des Sacremens de Gabriel de Philadelphie. l }
; 3 3 h

Ox a vu q u e les g r a n d e s glises des G r e c s taient distingues e n trois p a r t i e s , savoir le v e s t i b u l e ou


(a) On i m p r i m a V e n i s e e t P a r i s e n 1 5 G 0 l ' o u v r a g e intitul:

Sanctipairis nostri Germant, arclnepiscopi Constantinopolitani rennn ecclesiasticarvm Theoria, q u i a t r i m p r i m d a n s VAuctuarium d e l a B i b l i o t h q u e d e s P r e s . S a i n t G e r m a i n fut fait p a t r i a r che d e C o n s t a n t i n o p l e e n 7 1 5 , P h o t i u s l o u e q u e l q u e s - u n s d e s e s o u * vrages et n e fait p a s m e n t i o n d e c e l u i - c i ; c'est p o u r q u o i q u e l q u e s uns c r o i e n t q u ' i l p o u r r a i t t r e d ' u n a u t r e G e r m a i n q u i fut f a i t p a triarche d e C o n s t a n t i n o p l e en 1222; et q u e cet o u v r a g e n'est peuttre q u ' u n r e c u e i l d e p l u s i e u r s a n c i e n s a u t e u r s . L e P r e R i c h a r d S i m o n , d a n s s e s n o t e s s u r G a b r i e l d e P h i l a d e l p h i e ( p . 2S7.) p a r l e d'un m a n u s c r i t d e la b i b l i o t h q u e d e l ' O r a t o i r e p r s d u L o u v r e , i n t i t u l : La chane des Pres grecs sur saint Jean, dite par

Mcias

, archevque

d*ffracle,

d a n s l a q u e l l e il v i t le t r a i t d e

saint G e r m a i n , m a i s s o u s u n a u t r e t i t r e , et si f o r t i n t e r p o l , q u ' o n ai a i t b i e n d e la p e i n e b i e n d i s c e r n e r l e s a d d i t i o n s : c e t r a i t e s t

intitul : Histoire

Ecclsiastique

de notre Pre saint Basile. L e P i e

Simon ajoute qu'il avait rtabli en b e a u c o u p d'endroits par ce m a -

n u s c r i t la t h o r i e d e s a i n t G e r m a i n : filam in locis plurimis prime Jormse reddidi ex codice manuscripio ; e t il a j o u t e q u ' i l g a r d a i t


cet e x e m p l a i r e p o u r l e d o n n e r a u public :

Iltud

exemplar

pens

33o

DISS. VI. ART. V. LITURGIE

l ' a v a n t - n e f , la nef e t le s a n c t u a i r e . P r s e n t e m e n t d a n s la p a u v r e t o la t y r a n n i e d e s T u r c s les r d u i t , o n se c o n t e n t e p r e s q u e par t o u t d e d i s t i n g u e r la nef d ' a v e c le s a n c t u a i r e q u i est s p a r p a r u n e balust r a d e fort h a u t e , o il y a t r o i s p o r t e s . Ce lieu saint u n i q u e m e n t d e s t i n a u sacrifice , n ' e s t q u e pour les v o q u e s , les p r t r e s et les d i a c r e s . L'autel est au milieu et isol. A g a u c h e en e n t r a n t d u cot du s e p t e n t r i o n , il y a u n petit autel a p p e l Prothesis, la p r o t h s e o u p r o p o s i t i o n , o Ton p r p a r e le pain et le vin q u i d o i v e n t t r e c o n s a c r s ; et de l'autre c t vers le m i d i , a d r o i t e en e n t r a n t , il y a un aut r e petit a u t e l p o u r les h a b i t s et p o u r t o u t ce qui d o i t s e r v i r an m i n i s t r e s a c r . C'est en cet e n d r o i t q u i s e r t d e s a c r i s t i e , o le c l b r a n t et le d i a c r e p r e n n e n t les h a b i t s sacrs; et l o r s q u ' i l s s o n t h a b i l l s , ils v o n t . la prothse o ils se l a v e n t les m a i n s en d i s a n t , lavabo inter innocentes j et le r e s t e d u p s a u m e . L e d i a c r e p r p a r e le pain d a n s la p a t n e q u i est u n bassin c r e u x et assez g r a n d ; il la place sa main g a u c h e et le calice sa d r o i t e . Le pain e s t fait de p u r e farine et lev. A u t r e f o i s les G r e c s faisaient ce p a i n avec d e la farine q u i tait offerte p o u r ce sujet p a r les fidles. H o n o r i u s ( ) d ' A u t u n l e u r a r e n d u ce t m o i g n a g e au X I I . sicle : Ohm sacerdotes singulis clomibus et familiis farinam accipiebant , cjnodadltuc Gra*eiservant\\\ p o u v a i t a v o i r facilement
a e

me retlnni, ut Utud publiai juris jacerrm ; mois M . Simon est mort sans qu'on ait entendu parler de ce qu'il promettait sur ta Thorie de saint Germain, et sans que IM chane manuscrit de INictas sur saint Jean soit revenue la bibliothque de l'Oratoire. On peut seulement infrer de l que cet ouvrage qui porte le non) de saint Germain , a t regard comme bien ancien , si au temps de INictas dMIracle , c'est--dire, au milieu du onzime sicle , il tait attribu saint Basile. ih) Ce trait a t donn Paris en grec et en latin par le Pre Richard r,imon . et le patriarche grec de Jrusalem , nomm Chrvsantie , Pa encore fait imprimer eh 1715 avec plusieurs autres pices grecques Tergovis , mtropole de Valaquie ; ce qui montre l'authenticit de ce trait des sacremens parmi les Grecs. (a) Gemma anima;. A l t\ 06.

Dt PATrtlAHCt.V* DK CoSSf ANtlHOPLE.

331

appris c e t Usage p e n d a n t les c r o i s a d e s , qui n o u s d o u n a i e n t b e a u c o u p d e r e l a t i o n s a v e c les G r e c s . Ce sont des v i e r g e s ou d e s f e m m e s de p r t r e s q u i font ce p a i n , e x c e p t e u c e r t a i n t e m p s , a u q u e l la plupart d e s G r e c s n e p e r m e t t e n t pas a u x f e m m e s d'entrer m m e d a n s l'glise. On fait c e p a i n r o n d o u c a r r , et q u e l q u e f o i s en forme de c r o i x q u a t r e c t s , M el a v a n t qu'il soit cuit, on i m p r i m e la figure s u i v a n t e , telle q u e Tout donne A r c u d i u s et le P r e G o a r , o l'on voit le signe d e la c r o i x et les l e t t r e s g r e c q u e s 1CXC N I K A , pour signifier en a b r g , Jsus-Christ est vainqueur. Si le pain est fait en croix , o n i m p r i m e la liyure au milieu d e la c r o i x e t c h a c u n d e s q u a t r e cts*

IG

-XC

L e p r t r e p r e n d l e pain de la m a i n g a u c h e , et de la m a i n d r o i t e il p r e n d u n p e t i t c o u t e a u , a p pel la s a i n t e l a n c e , a v e c lequel il fait u n signe de croix s u r le p a i n en d i s a n t trois fois: En mmoire du Seigneur Dieu et notre Sauveur Jsus-Christ. Il enfonce la l a n c e d a n s le c t d r o i t d u p a i n en disant: / / a t men la mort comme une brebis ; et e n f o n a n t la l a n c e au c t g a u c h e il dit : Comme un agneau muet devant celui qui le tond, il n'a pas ouvert la bouche. E n f o n a n t e n s u i t e la lance clans Ja p a r t i e s u p r i e u r e il dit : Son jugement a t prononc dans son humiliation ; et en l'enfonant l*uis la p a r t i e i n f r i e u r e il d i t : Qui racontera sagenration ? A c h a q u e i n c i s i o n le d i a c r e d i t : Prions Dieu; et en s'adressant au p r t r e : Otez Seigneiu\ l ) Le prfa) jtllattts de Consens. I. 3. r. 15. ?i> 1S. (b) Il y a toujours dans le grec Des pot a , qui signifie Seigneur,
b

33a

D i s s , v i . I\T. i v . i . r r u n G i K

tre c o u p e la pice d e c r o t e s u r l a q u e l l e sont les c a r a c t r e s , e n d i s a n t : Parce que sa vie a t ie de la terre. E t le d i a c r e lui d i s a n t : Immolez Seigneur, il d p o s e l'hostie d a n s le b a s s i n e n signe de s a c r i f i c e , en d i s a n t : L'agneau de Dieu qui oie les pchs du monde est immol pour la vie et le salut du monde. L e p r t r e e n f o n c e la l a n c e d a n s le pain, e t il dit : Un des soldats ouvrit son ct avec une lance et incontinent il en sortit du sang et de leau. A ces p a r o l e s le d i a c r e m e t d u v i n et d e l'eau dans le calice a p r s a v o i r dit au p r t r e : Bnissez Seigneur. ( ) L e p r t r e c o u p e u n e s e c o n d e p a r t i e d u pain , et la m e t a c t d e la p r e m i r e , e n d i s a n t : En thon* neiir et en mmoire de la trs-sainte Vierge Marie notre reine, mre de Dieu , par les prires de laquelle nous vous supplions, Seigneur , de recevoir ce sacrifice sur votre cleste autel. Il c o u p e u n e aut r e p e t i t e p a r t i e e n l ' h o n n e u r d e s S a i n t s , en disant de saint Jean-Baptiste, des saints Aptres et de plus i e u r s a u t r e s Saints q u e l'on n o m m e e n diverses glises. 11 p r e n d de m m e u n e p a r t i c u l e p o u r l'arc h e v q u e o u 1 v q u e N. et p o u r c e u x p o u r qui il v e u t s p c i a l e m e n t p r i e r , en les n o m m a n t , et il fait enfin m m o i r e en g n r a l des v i v a n s et d e s morts.
y a

Cet u s a g e d e c o u p e r t o u t e s ces p a r c e l l e s de pain n e doit pas t r e fort a n c i e n , c a r il n ' e n est pas parl d a n s s a i n t G e r m a i n ; c e p e n d a n t il s ' o b s e r v e au temps de l'offertoire d a n s l'ancien m o n a s t r e d u m o n t Sina , o l'on n ' a p a s e n c o r e a d m i s t o u t e s les n o u velles p r a t i q u e s , c o m m e o n v e r r a p l u s b a s . On voit facilement q u ' o n veut m a r q u e r clans c e t t e crmoaiissi bien que Kyrie ; c'est pourquoi j'ai cru devoir le traduire par Seigneur quoiqu'il fut propos de ne pas se servir d'un mins terme en s'adressant Dieu et un homme : mais ce mot Sehjnrur , en parlant un h o m m e , doit se prendre c o m m e Si y no r parmi lej italiens, ou Monsieur parmi n o u s , cependant le prtre l'autel est regard avec tant de r e s p e c t , (pie je n'ai pas os traduire Despota par Monsieur, (a^ L'dition grecque de Morel en 15G0, ajoute cette union, c'est--dire, l'union de l'eau et du vin.
y

D U PATRI ARCHAT DE CONSTANTINOPLE.

333

nie par d e s s i g n e s , aussi b i e n q u e p a r d e s o r a i s o n s , qjieles S a i n t s s o n t u n i s J s u s - C h r i s t , e t q u ' i l s font avec ce divin c h e f u n c o r p s m y s t i q u e , Encenseniens. Ensuite le d i a c r e p r s e n t e l ' e n c e n s o i r a u p r t r e , et le p r i e d e b n i r l'encens. L e p r t r e d e m a n d e Dieu de r e c e v o i r cet e n c e n s c o m m e u n d o u x p a r fum, et d e r p a n d r e s u r n o u s ses g r c e s et ses m i sricordes, l i e n c e n s e t o u t ce q u i d o i t t r e mis s u r les dons. i. U n e e s p c e de croix d ' a r g e n t o u d ' a u t r e mtal , c o m p o s e d e d e u x r g l e s e n q u e r r e , et termines p a r u n p i e d q u i les t i e n t leves s u r la patne, e t q u i e m p c h e q u e le voile n e t o u c h e le pain. La figure le fera m i e u x e n t e n d r e .

Cette e s p c e d e c r o i x est a p p e l e l ' t o i l e , W p a r c e qu'on la r e g a r d e c o m m e l'toile q u i c o n d u i s i t les Mages; et le p r t r e dit en la m e t t a n t s u r la p a t n e : L'toile s arrta sur le lieu o tait Venfant, a . H eucense le voile q u ' i l m e t s u r la p a t n e . 3 . U n a u tre voile q u ' i l m e t s u r le calice. 4 - Enfin le g r a n d voile a p p e l Air, d o n t il c o u v r e e n t i r e m e n t la patne et le c a l i c e : il e n c e n s e le t o u t e n s e m b l e , et il demande D i e u q u e n o u s a y a n t d o n n n o t r e Sauveur Jsus-Christ c o m m e le vrai p a i n cleste et l'aliment d u m o n d e , il d a i g n e b n i r c e t t e o b l a t i o n , et se s o u v e n i r d e c e u x q u i l'offrent c l p o u r q u i il
9 0

(a) L'Ktoile est quelquefois forme en arc par deux demi cercles. I/. de Monconys partant de 1 glise du Mont Sina dit que la patine lnt couverte de deux demi cercles croiss, d argent dor, sur quoi l'on mit encore un beau couvercle font clos, l'oyag* T.

I.jJ. 323.

334

, v

I-ITURGE

l'offre. L ' o r a i s o n est m o t m o t d a n s la liturgie de s a i n t J a c q u e s , ( ) mais elle n ' e s t p l a c e q u ' a p r s le renvoi des catchumnes.
Oblation anticipe.

Cette p r p a r a t i o n d e s d o n s p a r o l'office comm e n c e , n'est p a s d ' u n e h a u t e a n t i q u i t ; il n'est p a r l de pain et d e vin q u ' a p r s les l e c t u r e s et le r e n v o i d e s c a t c h u m n e s d a n s s a i n t J u s t i n , dans la l i t u r g i e d e s a i n t J a c q u e s q u e n o u s v e n o n s de cit e r , aussi bien q u e d a n s les s e r m o n s d e s a i n t Chrys o s t m e . Elle n e p a r a t pas n o n p l u s d a n s saint M a x i m e , q u i c r i v a i t au V I I . s i c l e ; mais t o u t cela se faisait c e r t a i n e m e n t au X I I . sicle ; c a r ou le voit d a n s la l i t u r g i e d e C o n s t a n t i n o p l e t r a d u i t e par L o n T h u s c u s a v a n t l'an 1 1 8 0 , il faut m m e rem o n t e r d u m o i n s au X . s i c l e , p a r c e q u e les Moscovites q u i f u r e n t c o n v e r t i s p a r les C r e s , et qui r e u r e n t l e u r l i t u r g i e v e r s l'an 9 8 9 , font la mme c h o s e . Selon s a i n t G e r m a i n , ( ) c e l t e p r p a r a t i o n se taisait a v e c u n p e u m o i n s d e c r m o n i e p a r un d i a c r e q u i c o u p a i t le pain a v e c la p e t i t e l a n c e ; et c o m m e il s'est fait s a n s d o u t e d e s a d d i t i o n s cet o u v r a g e d e s a i n t G e r m a i n , o n lit d ' a b o r d a p r s , quon ne doit pas s'tonner si les prtres font euxmmes cette incision, et qu ilfaut se conformer aux coutumes de la grande glise , c'est--dire , d e l'glise de C o n s t a n t i n o p l e .
e e e b

On voit p a r la relation d u v o y a g e d ' E g y p t e de M. d e M o n c o n y s ( ) q u ' a u m o n a s t r e d u m o n t Sina , o il e n t e n d i t t o u t l'office le j o u r d e PAques , ce ne fut q u ' a p r s Tvangile, et a p r s a v o i r dit quelq u e s o r a i s o n s q u e l ' a r c h e v q u e alla la prothse o le d i a c r e devait a v o i r t o u t p r p a r , c o m m e le dit saint G e r m a i n . Ce m o n a s t r e q u i fut fond par l ' e m p e r e u r J u s t i n i e n , e t d o n t l ' a b b a le t i t r e d arc h e v q u e , et ne d p e n d q u e du p a t r i a r c h e d e Jrusalem , doit a v o i r c o n s e r v b e a u c o u p d ' a n c i e n s usages.
(

(a) Su p. p. 301 et ;;o:>. (b) S. Gernu lier. ICcct. Theor. p. tOI.

(c) TA. p. 253.

D U PA.TRIA.ICHA.T DE COJVSTANT1NOPLE.

335

Cette c r m o n i e d c o u v r e bien c l a i r e m e n t la v u e du sacrifice de Jsus-Christ q u e le p r t r e va o f f r i r , et dont il d o i t t r e t o u t o c c u p d s q u ' i l a p p r o c h e de l'autel.


Encensement. C o m m e n c e m e n t de la messe.

Aprs c e t t e p r p a r a t i o n faite la p r o t h s e , le prtre et le d i a c r e v o n t l'autel. Le d i a c r e en e n cense les q u a t r e c o t s ; et d e v a n t t r e t o u t o c c u p de J s u s - C h r i s t , il dit en l u i - m m e ; Fous tiez en corps dans le spulcre, en urne dans les enfers , dans le paradis avec le bon larron , au trne avec le Pre et le Saint-Esprit Jsus-Christ, qui coin fne Dieu remplissez tout et* ne pouvez tre renferm dans un lieu. Il r c i t e le p s a u m e 5o , Miserere mei Deus encensant le s a n c t u a i r e et t o u t e l'glise. II revient l'autel qu'il e n c e n s e de n o u v e a u aussi bien q u e le prtre , ils se t i e n n e n t t o u s d e u x i n c l i n s d e v a n t l'autel, et ils a d o r e n t en d i s a n t : Boidu ciel, Esprit consolateur qui tes prsent par tout , qui remplissez tout, qui tes le trsor de tous les biens, et qui nous donnez la vie, venez et habitez en nous , purifiez-nous de toute souillure , et vous qui tes souverainement bon , conservez nos mes ; et ils ajoutent: Domine labia m eu aperies, etc.
7 9

Le p r t r e b a i s e le livre des v a n g i l e s plac au milieu de l'autel o il r e p r s e n t e Jsus-Christ c o m m e sur son t r n e ; le d i a c r e b a i s e la sainte t a b l e , et il dit au p r t r e en lui m o n t r a n t l'autel avec le b o u t de l'toile : il est temps dfaire (c'est--dire de sacrifier au S e i g n e u r ) et il lui d e m a n d e sa b n d i c tion : le p r t r e dit : Bni soit le rgne du Pre et du Fils et du Saint-Eprit dans tous les sicles des sicles. Ils a d o r e n t tous d e u x , et ils d i s e n t de n o u v e a u : Domine labia mea aperies , etc. h e d i a c r e s o r l d u s a n c l u a i r e , e t i l dit voix h a u t e : Hnissez , Seigneur , et le p r t r e dit aussi voix haute : Bni soit le rgne du Pre et du Fils et du ( ) Ceyuc dit ici le diacre n'est pas dans une de.s ttnrges de sau*
(Di^-sai-m? imprim* k Vanis: en IG-H.

336

Diss. vr.

ART.

IV.

LITURGIE

Saint-Esprit. C'est ici p r o p r e m e n t le c o m m e n c e m e n t d e la m e s s e . (*)


Prires pacifiques.

L e d i a c r e s o r t d u s a n c t u a i r e , e t se p l a a n t dans u n lieu lev , il fait avec le p e u p l e les p r i r e s qu'on a p p e l l e pacifiques , p o u r d e m a n d e r D i e u la paix e n s o i - m m e et avec t o u t le m o n d e . O n p r i e en dtail p o u r l ' E g l i s e , p o u r le c l e r g , p o u r les p r i n c e s , p o u r t o u s les t a t s et p o u r tous les b e s o i n s ; et k c h a q u e m u n i t i o n du d i a c r e le c h u r r p o n d : Kyrie eleison; Seigneur , ayez piti. L e d i a c r e dit : Seb gneursauvez-nous i ayez piti de nous et gardez-nous par votre grce ; le c h u r r p o n d : Kyrie eleison. L e d i a c r e d i t : Clbrant lu mmoire de la trs* sainte Vierge Marie , mre de Dieu , notre dame, et de tous les Saints , offrons-nous et recommandonsnous Jsus-Christ notre Dieu ; le choeur r p o n d : A vous Seigneur. P e n d a n t q u e le d i a c r e fait ces p r i r e s pacifiques, le p r t r e d a n s le s a n c t u a i r e fait s e c r t e m e n t une p r i r e q u ' i l finit h a u t e voix en d i s a n t : Parce qua vous Pre et Fils et Saint-Esprit appartiennent la gloire^ P honneur et P adoration dans tous les sicles; ie c h u r r p o n d : Amen.
Antiennes ou Introt.

A p r s ces p r i r e s le c h u r c h a n t e la premire a n t i e n n e c o n v e n a b l e au t e m p s , c'est--dire, quelq u e s v e r s e t s des p s a u m e s l ) c h a n t s a l t e r n a t i v e m e n t


b

(a) De peiird'<?tre trop l o n g , j'omets quelques petites crmonie qui ne paraissent d'aucune consquence , et je ne fais quelquefois qu'un prcis de certaines oraisons qui n'expriment rien de particulier : ce qui n'est qu'un prcis, est imprim en caractres ordinaires , afin qu'on voie que ce ne sont pas les propres paroles du texte. Mais je n'omets rien d'essentiel ; et a l'gard de tout ce qui est Iraduit et qu'on imprime en lettres italiques, j e prfre la fidlit et l'exactitude une certaine construction claire et rgulire que demanderait la langue franaise, parce que dans des ouvrages de religion aussi importons que le sont les liturgies , on doit plutt s'appliquer reprsenter les expressions de ceux qui les ont c o m p o s e s , qu'a les faire, parler comme nous parlerions nous-mmes , si nous composions les prires de la liturgie. (b) Les psaumes qu'o chante les dimanches sont n o m m s Tt/pi-

DU PATIUARCHAT DE CONSTANTINOPLE.

33y

en reprise o u , c o m m e n o u s d i s o n s , en rpons. Le prtre fait u n e seconde oraison s e c r t e m e n t , et le diacre reprend la fin la prire pacifique: Sauveznous, ayez piti de nous, etc. Le c h u r chante la seconde antienne o u rpons. Le prtre fait une troisime prire s e c r t e m e n t , et le diacre rpte pour iatroisime fois la fin de la prire pacifique: Sauvez-nous, ayez piti de nous, etc. Le c h u r chante la troisime antienne. Ces antiennes rpondent ce que n o u s appelons r Introt. On chante ordinairement p o u r premire a n t i e n n e : Bonum est confilai Domino ; pour la s e c o n d e : Dominus regnavit decorem ; pour la troisime: Vende exultemus. Amalaire, qui crivait son autiphonaire vers Tan 8 3 3 , dit ( ) qu'il avait entendu chanter ce psaume lorsqu'il tait Constantinople.
% a

Entre de Tvangile. Trisagion. Pendant qtie le c h u r chante , le prtre prend le livre des vangiles et le d o n n e au diacre. Ils sorlent du s a n c t u a i r e , vont dans la nef et revenant au sanctuaire il dit secrtement : O Dieu notre Seineur qui avez tubli Vordre des Anges et des Arilianges pour serv r votre gloire , faites que les saints Anges entrent avec nous , afin que nous ru, c'est--dire , que ce sont des psaumes prescrits par !a rgle ou juxta typum. On y joint un cliant appel Tritectus, p un autre nomm Troparium t si Ton fait la fte d'un Saint. Ces trois termes sont ainsi expliqus par Dmtrius Ducas la fin de son iilition de la liturgie de saint Chrysostme.
la rubrique,

mea Dominum , etc.

sunt psalmi, quos uterque chorus dicit, /'oc, est Benedic anima mea domino, et omnia Mint, nomini sancto ejus; et psalmus CXLF, hocest,
y

TP A VI C

qui sunt

CII,

qua; intra me Lauda anima

cantus est , tcrtius videlicet et sextvs confus ex rovem, quos in officia diurno dicunt: in miss autem insrant f.c iiiis novem, tertlum et sextum. TnopARTiiM , hoc intelliges versum innui, qui prsesertim memrimn agit Sancti > cujus ilf diejcstum recolitur. Voyez la note du Pre Morin sur le Troparium. De sacr. ordin. p. 231. (a) Hune psalmum (t'enite exultemus) audivi Constantinopoli in ecclesia sancta? Soplriarin principio missac celehrari. OrcL Aniiph. c. 2t.
2. 22

TIETS R CU T

338

Diss. v*.

AT R.

iv.

LITURGIE

puissions vous glorifier tous ensemble. Il poursuit h a u t e voix : Parce qu' vous appartient la gloire, etc. C ' e s t ce q u ' o r ) a p p e l l e la p e t i t e e n t r e , ou F e u t r e de l'vangile. Le p r t r e baise le l i v r e ; ri le d i a c r e t e n a n t le livre lev p o u r le m o n t r e r au peuple , d i t : C'est la sagesse, soyons debout ; W et il m o n t e a v e c le p r t r e l ' a u t e l s u r l e q u e l il remet le saint livre. Il d e m a n d e au p r t r e sa b n d i c t i o n p o u r le c h a n t d u Trisagion; et le p i t r e b n i t en disant: Vous tes notre Dieu saint jamais. Le chur c h a n t e le Trisagion: Dieu saint et fort, Dieu udui et immortel, ayez piti de nous, c o m m e la liturgie de s a i n t J a c q u e s , ce qui e s t s u i v i d u Gloria PalrL Il n'est p o i n t de p r i r e q u e les G r e c s fassent plus f r q u e m m e n t et avec p l u s de d v o t i o n q u e celle ilu Trisagion. Ils la font en se l e v a n t , en e n t r a n t d a n s l'glise, e t d a n s t o u t e s les o c c a s i o n s q u i les dterm i n e n t lever leur esprit Dieu. S i m o n de T h e s s a l o n i q u e n o u s a p p r e n d 0') que si c'est u n v q u e q u i officie , il t i e n t de la main droite p e n d a n t l c h a n t d u Trisagion, u n c h a n d e l i e r trois b r a n c h e s , et de la main g a u c h e u n a u t r e chandelier
9

(a) Soyons debout. Dans l'dition de Paris de 1 5 0 0 , et dans deux ditions de Venise on lit: ovipiot opi', c'est pourquoi Dmtrius Duras a t r a d u i t s a p i e n t l a r e c t a ; et selon cette l e o n , il faudrait traduite en franais littralement , c'est la sagesse* droite, ou plutt pour faire un bon s e n s , c'est ta sagesse qui est la rgle mme- illais dans le manuscrit que le Pre Goar a s u i v i , on l i t , ovm cht, et il a traduit, sapientla rcit. On lit de mme dans trois autres manuscrits que le mme Pre Goar a fait imprimer , pages 101 et 10;"). M. D u c a n g e , dans son glossaire g r e c , cite plusieurs exemplaires o on lit ainsi ; et cette leon est confirme par saint Germain, par Gabasilas et par Simon d Thessalonique , qui nous font entendre que c'est ici une monition pour se tenir d e b o u t , ce qui est encore continu parles Armniens, et par d'autres Orientaux , lesquels ayant conserv dans leur liturgie quelques formules grecques, dis e n t , orthl , pour avertir l'assemble de se tenir debout. Comme depuis un temps infini les Grecs prononcent Voaihron joint Vin/a comme un / s i m p l e , et prononcent aussi I'* comme Viola, il n'est pas surprenant que quelques-uns aient crit indiffremment cfct ou iftet qu'ainsi on ait pris p&pour l'adjectif fminin de / * , et que d'autres, selon l'ancien usage , oient lu fol\ comme un pluriel masculin, pour signifier, reetf. (b; fk t-:}upb>p. 221>. 3 3 . H 24.

D P T I R H T D C NT N I O L . 309 U A R C A E O S A TN P E A
deux b r a n c h e s ; il a j o u t e q u ' i l fait u n signe d e croix sur le livre des v a n g i l e s ; p r e m i r e m e n t avec le chandelier d e u x b r a n c h e s et e n s u i t e a v e c le chandelier t r o i s b r a n c h e s . Il b n i t aussi le p e u ple en t e n a n t les d e u x c h a n d e l i e r s , c o m m e o n le voit dans la f i g u r e s u i v a n t e q u i r e p r s e n t e le saint patriarche M t h o d i u s .

Par le c h a n d e l i e r t r o i s b r a n c h e s , o n v e u t r e prsenter la s a i n t e T r i n i t , et p a r celui q u i n'a q u e deux b r a n c h e s , les d e u x n a t u r e s d e Jsus-Christ. ( ) (a) Simon de Thessaloniqne , cit par le Pre Goar, fait entendre, Ub. de Sacrant, que cette crmonie vient originairement de re que Ton fait l'lection des vques, pendant laquelle on allume tfw'srierges devant l'image deJesus-dhrist pour reprsenter la sainte Trinit, et que de l ils ont tir l'usage de tenir un cierge trois branches dans toutes leurs fonctions pontificales.
a

22.

5Vf|0

DISS. VI. ART, IV.

LITURGIE

Q u a n d o n c h a n t e le Gloria.Patri, l'vque fait u n s i g n e d e croix a v e c le c h a n d e l i e r trois branc h e s ; o n n e sait pas si c'est d e p u i s p l u s i e u r s sicles q u e cela se {ait. Il n ' e n est r i e n d i t n i d a n s saint M a x i m e ni d a n s s a i n t G e r m a i n .
Allluia,

A p r s T h y m n e d u Trisagion , le d i a c r e d i t : Soyons attentifs. M Le p r t r e dit ; La paix tous. Le diacre d t : C'est la sagesse. L e l e c t e u r o u le c h a n t r e ent o n n e Allluia, psaume de David, q u o i Ton ajoute d e u x v e r s e t s q u i s o n t o r d i n a i r e m e n t t i r s des psaumes. ( )
b

L'ptre.

Allluia.
c

L e d i a c r e d i t e n c o r e : Soyons attentifs , et le lect e u r lit l ' a p t r e , c ' e s t - - d i r e , 1 p t r e . ( )On voit dans s a i n t C h r y s o s t r n e et d a n s s a i n t M a x i m e qu'elle t a i t a u t r e f o i s p r c d e d ' u n e l e c t u r e d e s Prophtes. L ' p t r e t a n t finie, le p r t r e d i t : Pax tibi, ou selon q u e l q u e s d i t i o n s , ( )Pax omnibus.Le chur c h a n t e Allluia, psaume de David.

Encensement. L'vangile.

L e d i a c r e p r s e n t e l ' e n c e n s o i r au p r t r e qui le b n i t , en d i s a n t : O Jsus-Christ notre Dieu , nous vous offrons cet encens comme un parfum spirituel: rpandez sur nous la grce de votre trs-saint Esprit. L e d i a c r e e n c e n s e l ' a u t e l t o u t a u t o u r , et tout le s a n c t u a i r e ; e t q u i t t a n t l ' e n c e n s o i r , il p r e n d le l i v r e q u i est s u r l ' a u t e l , e t d e m a n d e la bndiction a u p r t r e , l e q u e l faisant le s i g n e d e la c r o i x sur l u i , d i t : Que Dieu par V intercession du glorieux saint aptre et vangliste A , vous donne la parole pour annoncer l'vangile avec beaucoup de force. Si c'est u n v q u e q u i officie , il q u i t t e le pallium
7

(a) o-fd'ff^^r,
(b) Ges versets sont appels simplement afleluiarium dans la liturgie dont se servent les moines grecs de Calabre, d e la Fouille et de Sicile, etc. Eucol.p. 102. (c) V. sup. p. 30. (d) Voyez l'dition de Venise de 1644 , p. 44 ; et un manuscrit dans TEucologe, p. tO.

DU PATRIARCHAT DE CONSTANTINOPLE.

3/j i

pendant la l e c t u r e d e l'vangile. L e d i a c r e , p r c d des cierges et d e s e n c e n s o i r s , m o n t e u n lieu lev dans la nef ; e t le p r t r e s a n s q u i t t e r l'autel , se tournant v e r s le p e u p l e , d i t h a u t e voix : C'est la sagesse, soyons debout, coutons le saint vangile. Le diacre lit le t i t r e de l ' v a n g i l e , le choeur r p o n d : Gloire vous Seigneur. L e d i a c r e a y a n t lu l ' v a n gile porte le livre au p r t r e , e t il r e v i e n t vers le peuple , a u q u e l il d i t : Disons tous ensemble de tout notre cur: Dieu tout-puissant, Dieu de nos pres, exaucez-nous, ayez piti de nous; le c h u r r p o n d : Kyrie eleison. L e cliacre e x h o r t e p r i e r p o u r les trs-pieux e m p e r e u r s , e t le c h u r r p o n d e n c o r e : Kyrie eleison. L e p r t r e fait u n e p r i r e s e c r t e p o u r demander D i e u d ' a c c o r d e r sa d i v i n e m i s r i c o r d e atout le p e u p l e , e t il la c o n c l u t voix h a u t e . Prires pour tes catchumnes. On p r i e e n s u i t e p o u r les c a t c h u m n e s p e u prs c o m m e o n l'a vu d a n s les C o n s t i t u t i o n s a p o s toliques, pages 6 4 et 6 5 . L e d i a C r e d i t : Catchumnes retirez-vous : qu aucun catchumne ne s'arrte
Prires pour les fidles.

On n e fait p l u s les p r i r e s q u ' o n faisait j u s q u e vers la fin d u I V . sicle p o u r les n e r g u m n e s et pour les p n i t e n s . O n p a s s e t o u t d ' u n c o u p a u x prires p o u r les fidles. L e p r t r e d i t p o u r e u x secrtement la p r e m i r e o r a i s o n , p e n d a n t l a q u e l l e le diacre e x h o r t e le p e u p l e p r i e r p o u r t o u s les b e soins ; e t c h a q u e m o n i t i o n le c h u r r p o n d : Kyrie eleison. Le p r t r e dit e n c o r e s e c r t e m e n t p o u r les fidles u n e s e c o n d e o r a i s o n qu'il c o n c l u t h a u t e voix, e n s u i t e le c h u r c h a u l e l ' h y m n e des C h r u bins, c o m m e d a n s la l i t u r g i e d e s a i n t J a c q u e s . Encensement et prire du prtre. P e n d a n t q u e le c h u r c h a n t e , le d i a c r e e n c e n s e Fan ici t o u t a u t o u r , le s a n c t u a i r e et le p r t r e , lequel d e m a n d e D i e u d e n e le p a s rejeter d u s a i n t
e

autel H c a u s e de ses p c h s , et d ' a g r e r qu'il vienne lui offrir le sacrifice. II s ' a d r e s s e Jsus-Chrit , et il lui d i t : Nul de ceux qui sont attachs aux passions du corps et aux volupts, n est digne d'approcher de vous ou de vous servir , o lioi de gloire ; car c'est une grande chose et terrible mme aux puissances clestes que de vous servir. [Mais par votre ineffable et infinie bont sans rien perdre et sans rien changer de votre nature, vous avez t fait homme et notre Pontife; et comme le Seigneur de toutes choses, vous nous avez donn la forme de votre sacrifice solennel et non sanglant. Fous tes Seigneur notre Dieu , qui seul dominez dans les cieux , qui tes port sur le tronc des Chrubins , qui tes le Seigneur des Sraphins et le roi d'Isral : qui tes le seul saint et qui reposez dans le* saints. J'ose donc vous prier , vous qui tes le seul bon , et qui nous coutez volontiers ; jetez un regard favorable sur moi pcheur et votre serviteur inutile. Purifiez mon me et mon cur de la mauvaise conscience. Faites de moi par lu vertu du Saint-Esprit un digne ministre orn de la grce du sacerdoce, afin que j'assiste cette sainte table , et que je consacre votre corps saint et sans tche , et votre prcieux sang. Humblement prostern devant vous, je vous le demande; ne me rejetez pas, et souffrez que ces dons vous soient offerts par mes mains , quelque pcheur que je sois > et votre indigne serviteur. Car vous tes, 6 Jsus-Christ, notre Dieu celui qui offrez ri quites offert, qui recevez et quites distribu: nous clbrons votre gloire en unit avec le Pre, principe sans principe, et avec votre trs-saint, bon et vivifiant Esprit, maintenant, toujours et dans tous les sicles des sicles. Amen.
r y y

Procession des dons. L n grande entree. En finissant l ' h y m n e des C h r u b i n s , le p r t r e va la p r o t h s e p r c d du d i a c r e q u i p o r t e l'encens o i r , et q u i e n c e n s e les d o n s . L e p r t r e p r e n d le

DU PATRI ARCII AT DE CONSTANTINOPLE.

3/|3

grand voile e t le m e t s u r l'paule g a u c h e d u d i a c r e , lequel p r e n d le bassin et le met s u r sa t t e , e t tient en mme t e m p s l'encensoir a v e c u n d o i g t de la main droite. L e p r t r e p o r t e le c a l i c e ; et t a n t tous deux a c c o m p a g n s d e clercs q u i p o r t e n t des croix , ei tout ce q u i p e u t s e r v i r l ' a u t e l , c o m m e la p e tite l a n c e , u n e p o n g e p o u r e s s u y e r le calice et In patne, e t c . ils v o n t en p r o c e s s i o n d a n s la nef, en disant : Que le Seigneur se souvienne de nous dans son royaume , maintenant ei dans tous les sicles. Le prtre e t le d i a c r e v o n t l'autel p a r la g r a n d e porte du s a n c t u a i r e ; e t c'est ici c e q u ' o n a p p e l l e la erande e n t r e . L e p r t r e m e t les d o n s s u r l'autel en disant: ^ Le vnrable Joseph descendant de la croix le saint corps , l'enveloppa dans un linceul blanc et (mit, dans un spulcre neuf avec des aromates. Le p r t r e t e les voiles q u i c o u v r a i e n t le bassin elle c a l i c e , tire d e l'paule d u d i a c r e le g r a n d v o i l e , (encense e t e n c o u v r e les d o n s . L e d i a c r e e n c e n s e les d o n s , e t le p r t r e d i t : Le Saint-Esprit viendra sur vous, et la vertu (ta Trs-Haut vous couvrira de son ombre. Le d i a c r e va la place o r d i n a i r e , e t il d i t : Achevons notre prire pour les dons , pour cette sainte maison,pour tre dlivrs de toute affliction ; el chaque m o u i t i o n le c h u r r p o n d : Kyrie eleison. Le diacre : Que Dieu nous accorde la grce de pas* ser nos jours en paix et sans V offenser. L e c h u r rpond : Accordez-le-nous , Seigneur.
Prire du diacre et du peuple.

Le d i a c r e : Que lange de paix notre fidle conducteur garde nos mes et nos corps. L e c h u r rpond: Accordez-le-nous, Seigneur. Le d i a c r e : Demandons Dieu l'indulgence et la rmission de nos pchs. Le c h u r r p o n d : Accordez-le-nous, Seigneur. Le d i a c r e : Demandons Dieu la grce de passer le reste de notre vie dans la paix et dans

344

*****

I V

*LITURGIE

ta pnitence. Le chur rpond : AcGordez-le~nou$, Seigneur. L e p r t r e fait s e c r t e m e n t la p r i r e d e loblation q u i e s t u n p e u p l u s l o n g u e d a n s la l i t u r g i e de saint B a s i l e : la voiciPrire de rbbTation..

Dieu noire Seigneur qui nous avez crs et nous avez donn ta vie, qui nous avez montr (e chemin du salut, qui nous avez fait la grce de nous rv" 1er vos clestes mystres, et qui nous avez tablis dans ce ministre par la vertu de votre suint Esprit agrez maintenant, Seigneur? que nous soyons les ministres de votre nouvelle alliance et de vos saints mystres. liecevez-nous votre saint autel selon votre grande misricorde , /ailes que nous soyons dignes de vous ojfrir ce sacrifice raisonnable, non sanglant , pour nos pchs et pour toutes les ignorances du peuple ; et que rayant reu comme un doux parfum votre autel saint el spirituel, la grce de votre Suint-Esprit se rpande sur nous. 0 Dieu jetez un regard favorable sur nous-mmes et sur notre culte : recevez-le comme vous avez reu les dons cVdhel, le sacrifice de ISo , les oblaliohs c Abraham , les fonctions sacerdotales de jVose et (V Aaron , et les victimes pacifiques de Samuel ; et comme vous avez reut de vos Aptres ce vrai culte > que votre bont vous fasse recevoir de nous quoique pcheurs , ces dons , afin qu'tant rendus dignes de servir votre saint autel, nous recevions la rcompense des fidles et prudens conomes au jour terrible de votre juste rtribution. 11 dit h a u t e v o i x : Par la misricorde de votre luis unique , avec lequel et avec votre trcs-saint et vivifiant Esprit vous tes lou maintenant et dans tous les sicles. L e c h u r r p o n d : Amen.
f 7

La parx-

L e p r t r e d i t : La paix tous. L e d i a c r e d i t : Aimons-nous les uns les autres, afin que nous puissions louer en union. L e c h u r p o u r s u i t : Le Pre et le

DU PA.TKIARCHAT DE CONSTANTINOPLE.

345

Fils et le Saint-Esprit, la Trinit consubstantielle, et individuelle, e t le p r t r e d i t s e c r t e m e n t : Diligam te Domine fortitudo mea , Dominas firmamentum meurn et refugium nieum. On ferme les portes. Le d i a c r e dit fort h a u t : Les portes, les portes, soyons attentifs avec sagesse. O n f e r m e les p o r t e s d u sanctuaire q u i s o n t vis--vis l ' a u t e l , et en q u e l q u e s glises o n t tire m m e u n r i d e a u p a r - d e s s u s . Le symbole. Le c h u r c h a n t e le s y m b o l e d e la f o i , ( ) a p r s lequel le d i a c r e d i t h a u t e voix : Tenons-nous debout avec crainte, et soyons attentifs pour offrir en paix Voblation sainte. L e c h u r p o u r s u i t : Le sacrifice de louange. L e p r t r e d i t h a u t e v o i x : La grce de notre Seigneur Jsus-Christ et l'amour de Dieu le Pre et la communication du Saint-Esprit soient avec vous tous. L e c h u r r p o n d : Et avec votre esprit. La prface. Le Sanctus. Le p r t r e dit : levons nos coeurs. O n lui r p o n d : Nous les tenons levs au Seigneur. Il p o u r s u i t : Fiendons grces au Seigneur. O n lui r p o n d : Il est digne et juste d'adorer le Pre, le Fils et le SaintEsprit , Trinit consubstantielle et individuelle. Et ici le p r t r e p r o f o n d e m e n t i n c l i n c o n t i n u e la p r face en s e c r e t q u ' i l finit h a u t e v o i x , p o u r d t e r m i n e r le p e u p l e c h a n t e r : Suint, Saint, Saint. L a prface e s t u n p e u p l u s l o n g u e d a n s les l i t u r g i e s de s a i n t Basile et d e s a i n t C h r v s o s t m e q u e d a n s celle d e s a i n t J a c q u e s ; e t le c h u r c h a n t e de m m e que n o u s : Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus.... Itosanna in excelsis. L e d i a c r e p r e n d l'toile q u i e s t s u r la p a t n e , fait avec elle u n s i g n e d e c r o i x , l'essuie s u r le corp o r a l , la b a i s e et la m e t c t a v e c le g r a n d voile. (a) C'est le. symbole de Constantinople, tel que nous le chantons, si ce n'est qu'ils disent seulement , qui procde du Pre, sans
a

ajouter Filioque.

346

DISS. YI. AUT. IV.

LITURGIE

Il passe a u c t d r o i t ; e t p r e n a n t u n v e n t a i l , fim'hu, a u q u e l o n d o n n e o r d i n a i r e m e n t la figure d ' u n Chr u b i n s i x ales ( ) tel q u ' o n l e v o i t ici.


a

ventail.

Il fait a v e c r v r e n c e d u v e n t s u r l ' a u t e l ; s'il n ' y a point d ' v e n t a i l , il fait d u v e n t avec le voile. L e p r t r e p r i e secrtement: O Seigneur qui tes plein de bont pour les hommes , l ) nous disons aussi avec les vertus clestes, vous tes saint et trs-saint, ( ) vous et votre Fils unique et votre Esprit : vous tes saint et trs-saint, et votre gloire est infinie. M Vous avez aim le monde jusqu' lui donner votre Fils unique, afin que celui qui croit en lui ne prisse point , mais qu'il ait la vie ternelle. Aprs avoir rempli pour nous sa mission , la nuit qu'il fut livr, ou plutt qu'il se livra lui-mme , ayant pris du pain dans ses mains saintes et sans tache, et ayant rendu grces, rayant bni, sanctifi et rompu , le donna ses saints Aptres. L e p r t r e b a i s s a n t la tte et levant d v o t e m e n t la m a i n d r o i t e , b n i t le s a i n t p a i n , en d i s a n t , k voix h a u t e : Prenez, mangez, ceci est mon corps qui est rompu pour vous pour la rmission des
b c

(a) Flahella vero typum rfrant cherubim , dit saint Germain. Theor. ver. ceci. (b} Il y a dans le grec QtxavS-funri qui a beaucoup d'nergie , et qui signifie, amateur des hommes. (e) H y a dans le grec nwaytos tout saint. (d) Selon le g r e c , magnifique o u pleine de. majest. (e) On lit dans le grec otxovo uUv , et Ton sait que par Y conomie les Pres grecs entendent toute la suite des actions de Jsus-Christ depuis son incarnation jusqu' sa passion. Mais j e n'ai pas os employer ce t e r m e , parce que le mot conomie dans c e sens n'est pas d'usage dans notre langue*
t

P U PATRIARCHAT DE CONSTANTINOPLE.

pches. L e c h u r d i t : Amen. L e p r t r e p o u r s u i t secrtement: Prenant de mme le calice aprs qu'il eut soupe; il lve ici la v o i x , et b n i s s a n t le calice, il dit : buvez-en tous , c'est mon sang du nouveau Testament qui est rpandu pour vous et pour plusieurs pour la rmission des pchs. W Le p r t r e b a i s s a n t la t t e , p o u r s u i t s e c r t e m e n t : Nous souvenant du commandement salutaire qui nous a t fait , de tout ce qui a t opr pour nous , de la croix, du spulcre , de la rsurrection le troisime four, de l'ascension dans les deux, de k sance la droite, et du second et glorieux avnement; h a u t e voix : nous vous offrons des choses qui vous appartiennent et qui viennent de vos dons, en tout'et en toute manire. Les assistans r pondent: O Seigneur notre Dieu, nous vous louons, nous vous bnissons, nous vous rendons grces et nous vous prions.
Invocation du Saint-Esprit.

Le p r t r e se t e n a n t inclin , d i t s e c r t e m e n t : Nous vous offrons ce culte raisonnable et non sanglant , et nous -vous supplions d'envoyer votre SaintEsprit sur nous et sur ces dons. ( !
c

(a) Dans Ja liturgie de salut Basile la prire d'aprs le Sanctus est beaucoup plus longue que dans celle de saint Chrysostme, mais il n'y a rien de plus (fans les paroles de l'institution de l'Eucharistie, si ce n'est que Jsus-Christ ayant pris le calice o il y avait un vin, le mla, c'est--dire , il y nuia de l'eau : c'est ce qu'on lisait dans cette liturgie en 0 9 2 , lorsque les Pres du Concile , in Trullo, la citrent aussi bien que celle de saint Jacques contre Terreur des Armniens. (1>) Il est difficile de bien rendre en franais les mots grecs r i r U T5V rlh qui sont trs-hien rendus en latin dans toutes les traductions anciennes et nouvelles par CS m o i s , Tua ex fuis tibi P q/ferimus. Ces mots ont un trs-grand sens ; car nous offrons JsusChrist qui est le principal don que Dieu le Pre nous ait fait, et ce don qui est offert sur l'autel, est fait par le changement du pain et du vin qui sont aussi des dons de Dieu. (c) Dans (a liturgie entire que le Pre Goar a donne , et dont les Grecs se servent aujourd'hui, aprs ces mots sur nous et sur ces dons, avant que de dire , /ailes ce pain, etc. le prtre et le diacre (lisent trois fois secrtement, M'hjneur qui envoytes votre Suint-Esprit aux dplrts la troisime heure du jour, neVloiy tez pas de nous, crez en moi un cur pur , et rtablissez

348

DISS. VI. ART. IV.

LITURG1K

Le p r t r e se l v e , fait fe s i g n e d e la c r o i x s u r le p a i n , et d i t s e c r t e m e n t ; Faites ce pain le prcieux corps de votre Christ; le d i a c r e r p o n d : Amen; le p r t r e b n t le calice en disant: Et ce qui est dans ce calice, le prcieux sang de votre Christ ; le diac r e r p o n d ; Amen; le p r t r e fait e n c o r e u n signe d e croix s u r les d o n s en d i s a n t : Les changeant par votre Saint-Esprit ; le diacre r p o n d : Amen, Amen, Amen; le p r t r e p o u r s u i t s e c r t e m e n t ; afin qu'ils servent ceux qui les recevront pour la purification de rame , pour la rmission des pchs , pour la communication du Saint-Esprit , pour l'accomplissement du royaume des deux , pour la confiance en vous: et non pas pour leur jugement et leur condamnation. Mmoire des vivans et des morts. Nous vous offrons aussi ce culte raisonnable pour ceux qui reposent dans la foi, les premiers pres les pres , les patriarches , ( ) les prophtes , les aptres , les prdicateurs , les vangtistes , les martyrs, les confesseurs, les continens et tous ceux qui sont consomms dans la foi ; h a u t e voix : principalement pour la trs-sainte , immacule , trsf a

de nouveau un esprit dans le fond dp mes entrailles.

Il y a ap-

parence que c'est une addition qui n'est pas bien ancienne ;Yar ces paroles ne se trouvent pas dans les anciens manuscrits que le l're Goar a donns, ftc/toL / < 102 ?t 106; ni dans a traduction qui fut > faite Constantinople au XII". sicle, par Lon Thuscus , ni dans redit ion fuite pour rvoque de IVochester il y a plus de deux cents ans(a) Cabasilas qui explique toute sa liturgie fort savamment et fort solidement, avertit ici qu'on n'offre pas pour les Saints , afin de leur attirer quelques grces, mais qu'on clbre leur mmoire en actions de gnces des biens qu'ils ont reus de Dieu. afin qu'ils prient et qu'ils intercdent pour nous : pro ils offerat rationabiiem hune
cnltum, tanquam Deo gratiarum act ionem , et prx nvteris omnibus, pro beat Dei matre, lit qum omnem sanetitatem e.rccdat : propleren nthl pro eis orat sacerdos sed points oral nt ah eis in orationius adjuretur > quia non ad sitpplieationcm , sed ad (jratiariun act ionem , ut dictum est, facit pro ipsis donorum oblationem. I.iturg. Expos, c. 33. p. N 3 . Ces termes, par les prires desquels accordez-nom, Seigneur, voire protection , ie tout voir assez clairement.
9

DU PATR1ARCUAT DE CONSTANTINOPLE.

bnie et glorieuse Marie notre Dame, mre de Dieu et toujours Vierge. Le c h u r c h a n t e ici les l o u a n g e s de la trs-sainte Vierge: le d i a c r e e n c e n s e l'autel t o u t a u t o u r , p r e n d les d y p t i q u e s ou t a b l e s , et fait m m o i r e des vivans et des m o r t s p o u r q u i il v e u t p r i e r . Le p r t r e p o u r s u i t s e c r t e m e n t : Saint Jean-Baptiste , prophte et prcurseur, les saints et glorieux Aptres, saint N. dont nous clbrons la mmoire, et tous les Saints , par les prires desquels , accordez-nous , Seigneur, votre protection , et souvenezvous de ceux qui sont morts dans Vesprance de la rsurrection pour la vie ternelle. Le p r t r e v o u l a n t p r i e r p o u r q u e l q u e s vivans en particulier , d?t: Pour le salut, la protection et la rmission des pchs du serviteur de Dieu N. Et l ' g a r d des m o r t s , il dit : Pour le repos et la dlivrance de l'me de votre serviteur N. afin quelle soit dans le lieu lumineux , o il n'y a ni douleur, ni gmissement, et que vous la fassiez reposer, Seigneur notre Dieu , au lieu o brille la lumire de votre face. Le p r t r e se t o u r n e vers la p o r t e , et b n i s s a n t il dit h a u t e voix : Que la misricorde de notre grand Dieu et Sauveur Jsus-Christ, soit avec vous tous; le c h u r r p o n d : Et avec votre esprit. Le d i a c r e dit : Clbrant la mmoire de tous les Saints, prions encore le Seigneur pour les prcieux dons offerts , afin que Dieu qui est plein de bont pour nous et qui les a reus dans son autel qui est au* dessus des deux, et intellectuel, rpande sur nous sa divine grce et le don du Saint-Esprit ; le c h u r rpond : Kyrie eleison. Le p r t r e d e m a n d e aussi secrtement q u e les d o n s clestes n o u s a t t i r e n t t o u tes les g r c e s s p i r i t u e l l e s , et n e t o u r n e n t pas notre c o n d a m n a t i o n .
Prires du diacre.

Le d i a c r e c o n t i n u e e x h o r t e r le p e u p l e de de-

35o

DISS. VI. ART. IV.

M rtflUMJ

m a n d e r Dieu sa m i s r i c o r d e el sa g Ace; l e chur r p o n d : Kyrie eleison ; le d i a c r e : Que Dieu nous prserve de toffenser; le choeur r p o n d : Accordez* le-uous , Seigneur ; le d i a c r e : Demandons au Seigneur que l'ange de paix notre Jldcle conducteur, soit le gardien de nos mes et de nos corps, que Dieu nous accorde tout ce qui est salutaire nos mes ; le c h u r r p o n d : Accordez-le-nous , Seigneur.
L'oraison dominicale.

L e p r t r e dit h a u t e v o i x : l\endez-nous dignes, Seigneur , de vous invoquer avec confiance et .sans crime , et de vous dire comme Dieu notre pre cleste; le c h u r dit l'oraison d o m i n i c a l e ; et quand clic est a c h e v e , le p r t r e dit h a u t e voix : Parce qu' vous ( ) Dieu Pre, et Fils el Suint-Esprit appartiennent le rgne , la vertu et la gloire, prsent et dans tous les sicles des sicles.
a

(a) Cette formule d e glorification que le prtre prononce la fin


de PorasoM dominicale, est de toute a n t i q -il d a n s la littiric a\s

glises orientales ; et c'est de cet endroit de la liturgie qu'elle a pass d a n s les nouvear.\ Tesamens grecs , comme si elle t a i t la lin du Pater (pie Jsus-Christ, n o u s a laiss. Klle avait d^j p a s s de la liturgie d a n s le nouveau Testament, a u I V . s i c l e ; car saint Chrysostme qui prchait Antiocbe v e r s l'an GUO , l'explique d a n s la vingtime homlie sur le sixime chapitre d e saint Matthieu , comme si elle t a i t du texte d e nvan^ile ; c'est c e qui a fait faire b no.e suivante Arias Montanus, d a n s son dition G r e c q u e e t latine du nouveau Testament. Math. A T . U. Animcdrerle , lector, hanc elausulam non esse de te.rtu , qunmris In ynreis eremplaribus rcpeyiahtr, et Chnjsostomo rper Matf/nrum , Hom. *jo. e.rpnnatur. A nonnultis N. eam te.iJui insertion rot ex eo probahtr, quod qneci etiam hodiern die dieunt sacerdoli tant ion licere fixe verba proferre ; ista enim , inqniunt, respondere so/ilns est in m'tss., quando chorus ttixil sed libra- nos malo. L'ancien auteur des homlies imprimes a v e c celle du saint Chrysostme l'explique d e mme c o m m e t a n t du t e x t e , Hom. Xf\ *in Matth, Elle est d a n s la liturgie des Nesloriens, des Syriens , des Cophtes et des E t h i o p i e n s , et par consquent, d e l'antiquit la p l u s recule , c o m m e le Stn^siun corda, et autres formules ou prires d e la messe; car quoique les glises ne missent p a s leurs liturgies p a r crit dur a n t les quatre premiers sicles (comme n o u s l'avons prouv dans la premire dissertation) elle ne laissait pas d'exister dans la m moire, des pr.lresqui devaient l'apprendre par c u r . La confession orthodoxe crite en forme de catchisme p o u r les Uus:iensct pour t o u t e l'glise orientale grecque en l o t s , permet a u x fidles de dire cette conclusion du Pater dans leurs prires particulires.
e t

DU PATRIARCflAT DE

CONSTANTmOPtE.

35

Le p r t r e clI : La paix tous; le c h u r r p o n d : Et votre esp/it ; le d i a c r e d i t : Inclinez vos ttes nu Seigneur; le c h u r r p o n d : A vous Seigneur ; et le p r t r e se t e n a n t i n c l i n , fait s e c r t e m e n t u n e prire Dieu qu'il c o n c l u t voix h a u t e , p o u r attirer les b n d i c t i o n s d e D i e u s u r l'assemble ; et s'adressait i e n c o r e Jsus-Christ , il dt : O JsusChrist notre Dieu , jetez un regard sur nous de vo* tre sainte demeure et du trne de la gloire de votre Royaume; vous qui habitez dans les cieux avec le Pre, et qui tes ici iuvisiblement avec nous, rendez* nous dignes par votre puissante main de participer votre corps trs-pur et votre prcieux sang, et de le distribuer tout votre peuple. Le p r t r e el le d i a c r e se t i e n n e n t en a d o r a t i o n , en disant c h a c u n t r o i s f o i s : Seigneur ayez piti de moi pauvre pcheur; le p e u p l e a d o r e d e m m e . lvation de l'hostie. Le p r t r e p r e n d la g r a n d e hostie p o u r l'lever ; et ds q u e le d i a c r e voit q u ' i l y p o r t e la m a i n ; il flil h a u t e v o i x : Soyons attentif s ; et le p r t r e tenant l ' h o s t i e , d i t : Les choses saintes sont pour les saints. Le c h u r r p o n d : Un seul saint , un seul Seigneur Jsus-Christ dans la gloire de Dieu le Pre. Amen. Le c h u r c h a n t e p e n d a n t la c o m m u n i o n u n e antienne c o n v e n a b l e la f t e , et le d i a c r e t i r a n t de l'paule g a u c h e l'lole , la m e t en f o r m e d e croix sur la p o i t r i n e et s u r le dos d e la m a n i r e q u ' o n le voit au p r e m i e r t o m e d e cet o u v r a g e , figure III et 1F, page 5o. Fraction de l'hostie. Le d i a c r e dit au p r t r e : Divisez, Seigneur, le saint pain ; e l le p r t r e divise d v o t e m e n t l'hostie en quatre p a r t i e s , en d i s a n t : Vagneau de Dieu , le Fils du Pre est divis el partag , // est divis et demeure tout entier , il est toujours mang et n'est point consum mais il sanctifie ceux qui en sont participtes.
9

35l

DISS, VI. ART. IV.

LITUIIGIE

L e p r t r e p r e n d u n e p a r t i e d e l ' h o s t i e , avec la* q u e l l e il fait un s i g n e d e croix , et la m e t dans le calice en d i s a n t : W C'est la plnitude de la foi du Saint-Esprit. Eau chaude. L e d i a c r e p r s e n t e de l'eau t r s - c h a u d e au prt r e , e t lui dit \-Bnis*ez , Seigneur , cette eau chaude ; le p r t r e la b n i t eu d i s a n t : Bnie soit lu ferveur de vos Saints prsent et dans tous les sicles. L e d i a c r e m e t en f o r m e de c r o i x u n p e u de celte e a u c h a u d e d a n s le calice ( ) en d i s a n t trois lois: Lu ferveur de la foi pleine du Saint-Esprit.
b

(a) C'est la foi qui nous fait, croire que le Saint-Esprit qui n opr le mystre de l'Incarnation dans le sein de Marie, produit encore le corps et le sang de Jsus-Christ sur l'autel , et qu'il est l'auteur et le consommateur des mystres de l'F.ueluustic.. (b) Cet usa ire est si particulier aux Cres , qu'il ne se trouve dans aucune autre liturgie ni d'Orient ni d'Occident; cependant il faut qu'il y ait plus de mille ans que les Grecs mlent de l'eau chaude dans le c a l i c e , et l'on peut assez vraisemblablement rapporter cet usage au VI '. sicle, au temps de l'empereur Justinien. Je ne citerai p a s , pour prouver ce fait incontestablement, l'autorit de saint. Germain qui en parle comme d'un usage mystrieux, parce qu'on a heu de douter s'il ne sVst pas fait des additions la Tlunrie qui porte son nom. Nous avons un tmoignage plus ancien dans une tXarration touchant les Armniens, que le Pre Comhefis n donne en grec et en latin dans VJuctuariuui de la lihliohque des Pres , loin. III. al. Tom. 1. p. 2.S2. On y \oit (pie l'empereur Maurice ayant fait un accord avec Chosro's , roi de Perse, plusieurs Armniens \inrent Constantinople o ils se sparrent de la communion des Grecs , cause du Concile de Calcdoine \ que IVmpereur en laut surpris, demanda que Mose leur Patriarche ou Catholteos vint Constantinople avec les autres vques armniens , el (pie le Patriarche ne voulant point obir cet ordre , rpondit , // Dieu ve plaise que je passe le fleure .-tz-af, que je mange du pain euil au four , et que je boire chaud; ce qui fait une manifeste allusion au pain lev que les Grecs font cuire dans ie four comme le pain ordinaire , el surtout l'usage de, mettre de. l'eau chaude dans le calice avant la communion. Thodore lalsamon a parle de cet usage dans Je INomocanon et dans sa rponse. 18 , qui est au troisime livre du droit oriental ; il il le croyait, si ancien et si respectable, qu'il aurait volontiers traite, d'hrtiques ceuv qui l'auraient blm. Il a t introduit , connu' nous tenons de le dire aprs saint Germain , par des raisons mystiques. Simon deThessalouique , t.ib. de fempto , dit que l'eau tresciiaude mle avec le prcieux sang, marque que le corps de Jsus*
1

D U P T R I A H C n A T DE CONSTANTINOPLE. Communion.

353

L e d i a c r e a y a n t r e m i s le p e t i t vase d'eau c h a u d e , le p r t r e l u i d i t : Diacre approchez ; il s ' a p p r o c h e et s'incline avec r v r e n c e d e v a n t le p r t r e q u i tient u n e p a r t i e d e la s a i n t e h o s t i e la m a i n , e t il lui d i t : Donnez-moi, Seigneur, le saint et prcieux corps de Dieu et notre Sauveur Jsus-Christ. Le prtre le lui d o n n e la m a i n , e t l u i d i t : Je vous donne le prcieux , saint et trs-pur corps du Seigneur Dieu notre Sauveur Jsus-Christ pour la rmission des pchs et la vie ternelle.
Confession de foi.

Le d i a c r e se t e n a n t i n c l i n p r s d e l ' a u t e l , p r i e de m m e q u e le p r t r e , l e q u e l p r e n d la s a i n t e hostie en d i s a n t : Je crois Seigneur, et je confesse que vous tes le Christ, fils de Dieu vivant, qui tes venu dans le monde pour sauver les pcheurs dont je suis le premier. Faites-moi participer votre cne mystique j ne rvlerai pas le mystre vos ennemis , et je ne vous donnerai pas un baiser comme Judas : mais comme le bon larron, je confesse ce que vous tes: souvenez-vous de moi, Seigneur, dans votre royaume. Je ne suis pas digne que vous entriez sous le vil toit de mon me ; mais comme vous avez daign reposer dans une caverne et sur une crche tCanimaux, entrer dans la maison de Simon le lpreux, et laisser approcher de vous une pcheresse telle que je suis : daignez aussi entrer dans la caverne de
Christ quoique spar de s o n m e par la m o r t , demeura vivifiant, parce qu'il tait toujours uni la divinit. Cabasilas, Expos. Liturg. c. 3 7 , fait remarquer que l'eau chauffe par le f e u , r e p r s e n t e Saint-Esprit, qui dans l'criture est appel e a u , et qui descendit sur les Aptres en forme de langues de feu. Or les mystres tant consomms aprs la conscration, on veut montrer que c'est par le Saint-Kspr t que l'opration a t faite, et que son divin feu agit aussi sur l'glise qui e s : le corps mystique de Jsus-Christ pour la sanctifier. L'explication de Cabasilas convient assez, bien avec c e q u e dit le prtre en bnissant cette eau chaude , bnie soit ta ferveur des Saints ; et ce qu'ajoute le diacre en la versant dans le c a l i c e , la ferveur de la foi pleine du

Saint-Esprit.

3J4

DISS.

VI.

ART.

IV.

LITClGIK

mon souill avez vos pour quelque

me

draisonnable et que trs-purs misrable hommes corps notre que f ai tous, , fuites de l'me le rgne, lpreux

et dans qu'il

mon soit

corps, comme de

quelque vous baist moi , dbout votre

, mort souffert pieds les

; et horreur

la bouche , ri ayez pcheur , souffrez

de la pcheresse pas que je prcieux que je sois : plein sang. et vous actions; bont Mre la trs-pur qu la ou par quites encourir et corps , parce immacule

participe

trs-saint Seigneur les pchs ou par et par jours nation pour appartient donnez-les-moi

et votre Dieu , par de que votre commis

pardonnez contre paroles vous votre sans prcieux et du etc.

remettez-moi sciemment par* mme; toucondamcorps vous

ignorance l'intercession Vierge je le salut reoive

Ils r e o i v e n t a i n s i la s a i n t e E u c h a r i s t i e et ensuite le saint calice ; le p r t r e y boit le p r e m i e r trois f o i s , en d i s a n t la p r e m i r e : Au nom du Pre; la s e c o n d e : et du Fils ; et la t r o i s i m e : et du Saint-Esprit. 11 p r s e n t e e n s u i t e le calice au diacre
qui gneur du dit:
y

Je et je

viens confesse

au

roi que

immortel vous tes

: je le

crois Christ,

SeiFils

et le reste c o m m e c i - d e s s u s ; et le p i t r e lui dit : Serviteur de Dieu diacre TV. vous


Dieu vivant; au pour saint corps et au des prcieux pchs sang et la de vie la rmission

communiez Jsus-Christ temelle.

T o u t e s les parcelles de l ' E u c h a r i s t i e t a n t mises d a n s le c a l i c e , le d i a c i v essuie le bassin o u p a t n e s u r le calice avec la s a i n t e p o n g e q u i s e r t de p u rificatoire. En q u e l q u e s e n d r o i t s le p r t r e , et en d ' a u t r e s le diacre p o r t e le saint calice la p o r t e d u s a n c t u a i r e p o u r d o n n e r la c o m m u n i o n au p e u p l e , et en l'levant p o u r le faire voir , il dit : Approchez avec la crainte de Dieu et avec foi. Le c h u r r p o n d : Amen,
Amen, Seigneur. Amen; bni soit celui qui vient au nom du

O n c o m m u n i e les fidles en l e u r d o n n a n t

D U P.VTni.vnCIAT DE CONSTANTINOPLE.

355

avec u n e cuiller le pain e t le vin c o n s a c r s . L e c o m muniant d i t : Je crois, Seigneur, et je confesse que vous tes vritablement le Fils du Dieu vivant. Le prtre lui d i t , l'appellant p a r son n o m de b a p t m e : ( ) Serviteur de Dieu N. reois le trs-saint corps et le prcieux sang de Notre Seigneur Jsus-Chrt. Le p r t r e b n i t le p e u p l e en d i s a n t h a u t e v o i x : 0 Dieu sauvez votre peuple , bnissez votre hritage ; le c h u r r p o n d : Pour longues annes, Seigneur. L e p r t r e et le d i a c r e r e t o u r n e n t au saint autel ; le diacre p r e n d ce q u i p e u t r e s t e r d a n s le calice , le purifie et le p o r t e la table d e la p r o thse. Le p r t r e e n c e n s e trois f o i s , en d i s a n t ; O Dieu fuites connatre que vous tes lev au-dessus des deux , et que votre gloire clute dans toute la terre ; et e n se t o u r n a n t vers le p e u p l e : A prsent cl dans tous les sicles. L e c h u r r p o n d : Amen. L e p r t r e fait s e c r t e m e n t l'oraison d ' a c t i o n s de grces; le d i a c r e avertit aussi le p e u p l e de r e n d r e grces, et il le c o n g d i e e n d i s a n t : Allons en paix; le c h u r r p o n d : Au nom du Seigneur. Le c h u r , p o u r l ' a s s e m b l e , d e m a n d e e n c o r e la bndiction ; le p r t r e la d o n n e p a r u n e p r i r e assez longue suivie de l ' a n t i e n n e Sit nomen Domini benecliclum , et d u c h a n t d u p s a u m e a a , Benedieam Dominum in omni tempore, semper la us cjus in ore meo ; e t il d i s t r i b u e e n s u i t e le pain b n i t . On a vu q u e le p r t r e a lire d u pain q u i a t prpar s u r la p r o t h s e , ce qui devait t r e consacr. Le r e s t e est c o u p en p e t i t s m o r c e a u x p o u r tre d i s t r i b u ceux q u i n ' o n t pas c o m m u n i . Ce pain est r e g a r d avec b e a u c o u p d e r e s p e c t cause qu'il a t offert Dieu p a r des p r i r e s . Celui qui le r e o i t , baise la m a i n d u p r t r e , et il n e m a n g e ce pain q u ' t a n t j e u n ; ceux q u i n e s o n t pas jeun, le p o r t e n t d v o t e m e n t chez eux d a n s u n linge blanc. 0)
a

(a) Tourne fort,

Voyage dit Levant.

T. I.p.

120.

(b) Cabasilas rend raison de cet usage au dernier chapitre de son

356

D I S S . Vf.

A HT.

IV.

Aprs la distribution du pain b n i t , le prtre ou le diacre va la table de la prothse , o il prend ce qui peut tre rest dans le calice : il le purifie avec s o i n , prenant garde qu'il n'y reste quelqu'une des parcelles qu'on appelle des P R E ( ) et il ditle E LS cantique Nunc dimiitis, Domine, servum tuum in puce, etc. Le prtre enfin aprs avoir q u i t t les habits sac r s , revtu s e u l e m e n t de son habit sacerdotal ordinaire, se tourne et d o n n e une dernire bndiction au peuple en disant haute voix : Que le Seigneur Dieu vous conserve tous par sa grce et par sa bont, prsent, toujours et dans tous les sicles. Et lesassistans tenant la tte i n c l i n e , disent: Conservez , Seigneur, pour longues annes celui qui nous bnit et nous sanctifie ; ils se retirent ainsi tous avec D i e u .
a

exposition de la liturgie: Deinde, dit-il, ablation pan cm , exquo sacrum panrm abscidit, in multa division tradit Jidelibus, ut qui sanctus sit, eb quod tcmplo fuerit dcclivatus et oblatus: illi autem cum omni rvrentia svscipiunt et dexteram deoseulantur ; ut qux sanctissimum Serraforis corpus recenter ietiyerit, et qux ex eo proe.edit sane.tificationem et susceperit, et lis qui attingunt imperfiri credatur- Simon de Thessalonique dit que le prtre et les ministres sacrs ayant particip au corps de JsusChrist, il est bien juste que le peuple participe quelque sinne dp sanctification , et que cela se, fait par le pain qu'on nomme Aniulorum , comme on dirait en latin Ficedoni: Ut per Antidorum ptwstaiur; illud autem est panis sanct(ficat'us , super quo in propnsitionis mensa , preces fusir sunt *ex quo mdia pars exserta , precibus consecrala est. Ificposte ut lanceola signatus, et divinis verbis super se Jadis, loco tremendorum donorum {Sacrament omni ridelirel) Us qui non communicarunt , disfribuUur. Quod pontijex vbljec.it, et populo bene precaius est, misstvjinem imponit. simeon de Tempto. p. 230. (a) Les Pres et les autres crivains ecclsiastiques gres appellent des PERLES , la parole de Dieu et le trs-saint corps de Jsus* Christ. Fid. Suicer. Tkesaur. Eccles. T. 2. pp. 301 et 302.

RIT GREC SUIVI PAR LES RTISSIENS.

35

ARTICLE

V.

Liturgie de Constantinople suivie dans toutes les glises du Patriarchat j et dans les pays qui ont t convertis par les Grecs , tels que les Ilussiens ou Moscovites.

ON s u i t la l i t u r g i e d e C o n s t a n t i n o p l e d a n s t o u tes les glises g r e c q u e s de l ' e m p i r e O t t o m a n q u i dpendent d u p a t r i a r c h e d e C o n s t a n t i n o p l e . Grecs d'Occident 2 . O n la s u i t de m m e d a n s les glises des G r e c s qui s o n t e n O c c i d e n t , R o m e , d a n s la C a l a b r e , dans la P o u i l l e e t d a n s t o u t l'Etat e c c l s i a s t i q u e ; si ce n'est q u e ceux-ci o n t a d m i s q u e l q u e s c h a n g e mens q u e les c e n s e u r s r o m a i n s l e u r o n t fait faire : ainsi on n e p e u t p a s r e g a r d e r la l i t u r g i e de ces glises c o m m e la p u r e l i t u r g i e de C o n s t a n t i n o p l e .
Gorgiens et Mingrliens.

3. O n la s u i t d a n s les pays q u i o n t t o r i g i n a i rement c o n v e r t i s p a r les G r e c s , tels q u e la G o r g i e et la M i n g r l i e , o les offices se font selon le rit grec en l a n g u e g o r g i e n n e . Les I b r t e n s , a p p e l s depuis G o r g i e n s , a v a i e n t t c o n v e r t i s au t e m p s de l ' e m p e r e u r C o n s t a n t i n , ( ) et ils o n t t d u r a n t plusieurs sicles trs-religieux o b s e r v a t e u r s des m a ximes c h r t i e n n e s . Mais selon le t m o i g n a g e de tous les v o y a g e u r s , ( ) ils s o n t d e v e n u s si i g n o r o n s , si peu rgls et si s u p e r s t i t i e u x , q u ' i l serait p e u utile de r a p p o r t e r t o u t ce q u ' i l s o b s e r v e n t . Il semble q u e l e u r p r i n c i p a l e d v o t i o n c o n s i s t e g a r d e r les j e n e s p r e s c r i t s . M, T o u r n e f o r t d i t : ( ) Qu'ils
a b c

(a) Sacrtes. L. 1. (b) Tarernier, Thrrenat, Chardin, Tournefort, (c) Voyage du Levant. T. 2./>. 320,

etc.

358

DISS. Vf. ART. V.

observent religieux

le grand carme si rigoureusement, de la Trappe auraient peine y


Les Bulgares

que les rsister.

/ | \ L e r i t d e s G r e c s est suivi p a r les B u l g a r e s qui se c o n v e r t i r e n t la foi au I X . s i c l e , ( ) ds q u e le roi Michel fut b a p t i s C o n s t a n t i n o p l e , Tan 8 6 , ( ) Ils se m i r e n t s o u s la j u r i d i c t i o n d e Rome d u r a n t q u e l q u e s a n n e s ; ce q u i d o n n a lieu au Pape Nicolas 1. , d e l e u r p r e s c r i r e ( ) e n 8 6 6 , ce qu'ils d e v a i e n t o b s e r v e r ; m a i s P h o t i u s , u s u r p a t e u r du sige d e C o n s t a n t i n >ple n ' o u b l i a l i e n p o u r les dt a c h e r de la j u r i d i c t i o n d e R o m e . A p r s l'expulsion d e P h o t i u s a u Concile de C o n s t a n t i n o p l e ( e n 8 6 9 e t 8 7 0 ) a u q u e l s a i n t I g n a c e fut r t a b l i , il y e t de g r a n d e s d i s p u t e s e n t r e les lgats d e R o m e et les G r e c s q u i s o u t e n a i e n t q u e la Bulgarie d e v a i t tre d u r e s s o r t d e C o n s t a n t i n o p l e p a r c e q u ' e l l e tait de l ' e m p i r e d ' O r i e n t , et q u e d ' a i l l e u r s elle avait t c o n v e r t i e p a r les G r e c s ; ds-lors les B u l g a r e s r e n v o y r e n t t o u s les p r t r e s l a t i n s , et ils suivirent a b s o l u m e n t les rites e t la discipline d u p a t r i a r c h e de Constantinople.
e a b c

L e s Russiens ou Moscovites.

5. D e t o u s les p e u p l e s q u i s u i v e n t le r i t des G r e c s , il n'y e n a p o i n t q u i l e u r fasse p l u s d'honn e u r q u e les R u s s i e n s , soit p a r l ' t e n d u e d e leur p a y s , cpii va d e p u i s la L a p o n i e , t o u t le l o n g de la m e r g l a c i a l e , j u s q u e vers la C h i n e , assez p r s de la g r a n d e m u r a i l l e , q u i s p a r e la C h i n e d'avec la T a r t a r i e , soit p a r l ' a t t a c h e m e n t a v e c l e q u e l tous les c h r t i e n s d e ce pays i m m e n s e s u i v e n t le rit grec.
Temps de la conversion des Russiens par les Grecs.

La religion c h r t i e n n e q u ' i l s o n t professe j u s q u e s p r s e n t s a n s i n t e r r u p t i o n , n e p e u t t r e place q u ' a u X . s i c l e , s o u s l ' e m p e r e u r Basile III. et n o n pas s o u s l'ancien Basile I L , e n 8 6 7 , c o m m e
e t

(a) Nivelas, Simon Lngot/iefa. (b) F. Pagi. awz.SGG. (c) liespons. ad Consulta Bulgarorum.

RIT GREC SUIVI PAR LES RUSSJEJVS.

5g

a Fait R a r o n i u s W e n p a r l a n t des v q u e s r u s s i e n s , qui, s o u s le P a p e C l m e n t V I I I . , e n i5c)5, v i n r e n t R o m e , c o m m e d p u t s d e s a u t r e s v q u e s de la nation , p o u r se r u n i r l'glise r o m a i n e . On ne peut pas m m e faire r e m o n t e r la c o n v e r s i o n d e toute la n a t i o n u n p e u a v a n t Basile 111. , c o m m e quelques a u t r e s a u t e u r s . Il est vrai q u ' o n voit d a n s Cdrnus ( ) e t d a n s les c o m m e n t a i r e s o u m m o i res de S i g i s m o n d d e H e r b e s l e i n , ( ) q u e lilga o u Olha, f e m m e d u Czar ( ) I n g e r , se c o n v e r t i t a p r s la m o r t d e s o n m a r i vers Tan 9^$ , q u ' e l l e alla Constantinople o elle fut b a p t i s e et n o m m e Hlne , e t q u ' e l l e est h o n o r e en R u s s i e sous ce n o m comme u n e s a i n t e ; mais elle n e p t pas p e r s u a d e r son fils d e se faire c h r t i e n : ainsi ce c o m m e n c e ment d e c h r i s t i a n i s m e n ' e t pas d e s u i t e .
b c d

BAPTME DU CZAR QUI FUT NOMM WOLODIMER.

11 faut d o n c m e t t r e l ' p o q u e d e la c o n v e r s i o n d e la nation u n p e u p l u s tard. O n a p p r e n d d e Cdrem i s , d u b a r o n d e H e r b e s t e i n et d ' E l m a c i n , ( ) c h r tien s c h i s m a t i q u e d e la secte d e s J a c o b i t e s , d a n s son h i s t o i r e d e s S a r r a s i n s , q u ' a p r s les g r a n d e s conqutes q u e le C z a r d e l g r a n d e R u s s i e , n o m m W o l o d i m e r , e u t faites s u r ses voisins , les e m p e r e u r s Basile III. et C o n s t a n t i n , s o u f r r e , lui e n v o y r e n t une a m b a s s a d e s o l e n n e l l e p o u r le c o m p l i m e n t e r ; qu'ayant p r o m i s d e se faire c h r t i e n , il p o u s a Anne, s u r d e ces e m p e r e u r s , q u ' i l se fit b a p t i s e r
e

(A) Jppend. (B) P. 6 3 0 .

T. VIL de liuthenis sede .4post. (C) De rbus Moscovit.p. 3.

receptis.

(D) CORNEILLE-LE-BRUYN , QUI a RSID LONG-TEMPS MOSCOU , FAIT C T E REMARQUE SUR LE MOT CZAR AU PREMIER TOME DE SES VOYAGES , ET

PAGE 4 3 . Ce mot de CZAR, qui est Esclavon , signifie ROI, et non pas EMPEREUR, comme quelques auteurs le prtendent ; les Es* clavons crivent le mot KEISER ou empereur, ZEZAR ou KEZAR, et le mot KONING ou roi > KAROLIE. Les Allemands se trompent de mme en croyant que le mot CZARIESTE signifie KEISERIN ou impratrice :
il ne veut dire que reine* NOUS POUVONS AJOUTER QUE L CZAR QUI E RGNE AUJOURD'HUI, NOMM PIERRE, DONNE UN SI GRAND LUSTRE SON ROYAUME , (JU'IL MRITE BIEN LE TITRE D'EMPEREUR QU'ON LUI a DJ DONN EN DIVERS ENDROITS.

A llist. Sarav. /.. 6 ?. S.

36o

DISS. Vf. ART. V.

Tan d u m o n d e 6496 , [de J s u s - C h r i s t 988] ; et que les v q u e s et les p r t r e s , e n v o y s p a r le p a t r i a r c h e d e C o n s t a n t i n o p l e , i n s t r u i s i r e n t le p e u p l e de telle m a n i r e , q u e la religion c h r t i e n n e e u t en peu de t e m p s la m m e t e n d u e q u e le r o y a u m e de ce prince. C'tait Nicolas IL , d i t C h r y s o b e r g e , q u i tait a l o r s p a t r i a r c h e d e C o n s t a n t i n o p l e et c'est peut-tre en sa c o n s i d r t ion q u e les R u s s i e n s o n t tan t de dvotion s a i n t Nicolas. Q u o i q u ' i l en s o i t , ce p a t r i a r c h e e n v o y a en Russie u n a r c h e v q u e q u i consacra et t a b l i t u n m t r o p o l i t a i n K i o v i e , c a p i t a l e de la p e t i t e R u s s i e , o le Czar faisait a l o r s sa rsidence. O n mit e n s u i t e d a n s d ' a u t r e s villes c o n s i d r a b l e s , d ' a u t r e s m t r o p o l i t a i n s o u a r c h e v q u e s , et un vq u e en d e u x e n d r o i t s m o i n s c o n s i d r a b l e s avec le s i m p l e n o m d ' v q u e ; au lieu q u e , s u i v a n t la cout u m e des C r e s , les a u t r e s v q u e s e u r e n t le titre de m t r o p o l i t a i n s ou a r c h e v q u e s , q u o i q u ' i l s n'euss e n t p o i n t de s u f f r a g a n s , et q u ' i l s fussent indpend a n s les u n s des a u t r e s , d e v a n t t o u s d p e n d r e d u p a t r i a r c h e de C o n s t a n t i n o p l e q u i c o n f i r m a i t leur l e c t i o n . O n t a b l i t en m m e t e m p s t o u t e la hirarchie c o m m e p a r m i les G r e c s . Le p r e m i e r m t r o p o litain e u t d ' a b o r d son sige a K i o v i e , c o m m e nous v e n o n s de le d i r e , d'o cet h o n n e u r passa la ville de W o l o d i m e r , laquelle le p r e m i e r p r i n c e chrtien d o n n a son n o m ; et e n s u i t e vers la fin d u X V . sicle , le p r e m i e r m t r o p o l i t a i n e u t son sige M o s c o u , a p r s q u ' o n e u t b t i c e t t e g r a n d e ville , q u i est d e v e n u e la c a p i t a l e , et q u i a p o r t les trangers d o n n e r tous les R u s s i e n s le n o m de Moscovites. P o u r e u x , ils ne p r e n n e n t j a m a i s d ' a u t r e n o m q u e celui de R u s s i e n s , e t ils ne d s a p p r o u v e n t p o u r t a n t p a s q u ' o n les a p p e l l e E s c l a v o n s .
e

rection d'un patriarche des Russiens Moscou. Patriarche des Russiens dclar cinquime Patriarche aprs celui de Jrusalem.

T o u s ces m t r o p o l i t a i n s , a r c h e v q u e s o u vq u e s , o n t t i m m d i a t e m e n t s o u m i s la j u r i d i c tion d u p a t r i a r c h e d e G o n s t a n t i n o p l e j u s q u ' e n q u i n z e

RIT GREC SUIVI PAR LES RUSSIENS.

361

cent q u a t r e - v i n g t h u i t , q u ' i l y a e u M o s c o u , u n patriarche a u l o c p h a l e , ( i n d p e n d a n t ) c o m m e n o u s l'apprend t o u t r c e m m e n t le p a t r i a r c h e g r e c de J rusalem, n o m m C h r y s a n t e , d a n s u n o u v r a g e q u ' i l a d o n n a u p u b l i c et l'ait i m p r i m e r en 1 7 1 5 , T e r govis, m t r o p o l e d e V a l a q u i e . Cet i l l u s t r e a u t e u r , dont l ' o u v r a g e n o u s est v e n u d e C o n s t a n t i n o p l e avec l ' a m b a s s a d e u r de la P o r t e , s'est a p p l i q u e x poser e x a c t e m e n t t o u t l'tat e c c l s i a s t i q u e d e la Moscovie, q u ' i l r e g a r d e c o m m e u n e glise trs-orthodoxe, c a u s e d e son e n t i r e c o n f o r m i t a v e c colle des G r e c s . La c r a t i o n d e ce n o u v e a u p a t r i a r che , d o n t o n n ' t a i t g u r e i n s t r u i t d a n s ce p a y s , mrite b i e n d ' t r e e x p o s e ici d e la m a n i r e qu'il la r a p p o r t e : il dit q u e J r m e , p a t r i a r c h e de C o n s t a n tinople, t a n t en Moscovie en 1 5 8 8 , y a s s e m b l a les m t r o p o l i t a i n s , les a r c h e v q u e s , les v q u e s , les archimandrites , et qu'avec un consentement u n i versel, il d c l a r a p a t r i a r c h e , l ' v q u e de M o s c o u , Jrme t a n t r e t o u r n e C o n s t a n t i n o p l e a s s e m b l a en 0 9 3 , u n g r a n d Concile d a n s l'glise de la V i e r g e , nomme d e la C o n s o l a t i o n , o p r s i d a i e n t les s a i n t s patriarches d e C o n s t a n t i n o p l e , d ' A l e x a n d r i e et les lgats d e s p a t r i a r c h e s d ' A n t i o c h e e t d e J r u s a l e m . On y e x p o s a ce q u i avait t fait Moscou ; le Concile le c o n f i r m a u n a n i m e m e n t , d c l a r a n t qu'il t a i t juste qu'il y e t un p a t r i a r c h e d a n s la ville d e Moscou , c a p i t a l e d ' u n si g r a n d r o y a u m e , et o il y avait un snat. O n cita p o u r ce s u j e t le v i n g t - h u i t i m e canon d u C o n c i l e d e C a l c d o n i e , q u i tablit p o u r la m m e r a i s o n , l ' v q u e d e C o n s t a n t i n o p l e p a triarche a p r s l'vque d e l ' a n c i e n n e Borne : ainsi l'vque d e M o s c o u est d e v e n u l e c i n q u i m e p a triarche a p r s celui de J r u s a l e m . On mit p o u r t a n t Moscou u n a u t r e v q u e , a v e c le titre de m t r o politain , c o m m e c o a d j u l e u r d u p a t r i a r c h e e t v que d u lieu n o m m Sarsk. C h r y s a n t e n o m m e t o u s les p a t r i a r c h e s , et il en compte d i x j u s q u ' e n 1710 ; c e p e n d a n t d e p u i s plu*

36*2

DISS. VI. ART. V.

s i e u r s a n n e s , le C z a r ne v e u t p o i n t qu'aucun vq u e p r e n n e le t i t r e d e p a t r i a r c h e , p a r c e q u ' i l n'ag r e pas la g r a n d e a u t o r i t q u e c e t t e d i g n i t lui d o n n a i t ; en s o r t e qu'il n'y a p o i n t p r s e n t de pat r i a r c h e ni M o s c o u , n i d a n s t o u t le r o y a u m e de Russie. Selon la r e l a t i o n i n s r e d a n s le Mercure d u mois do m a r s 1 7 * 5 , page 58<j, le p a t r i a r c h e de Moscou t a n t m o r t en 1 7 1 6 , le C z a r se fil d c l a r e r chef e t p r o t e c t e u r d e la r e l i g i o n , e t il c h a r g e a le non v e a u m t r o p o l i t a i n d e R c z a n , q u ' i l venait de n o m m e r , d e l ' a d m i n i s t r a t i o n d e s affaires eeel s i a s t i q u e s . L e p r e m i e r j o u r d e l'an s u i v a n t , vieux s t y l e q u i est u n e d e s p l u s g r a n d e s ftes des Mos c o v i t e s , sa majest C z a r i e n n e se r e n d i t l'glise q u a t r e h e u r e s d u m a t i n , e t officia l u i - m m e , ( o u p l u t t il y fit V office de chantre et de sous* diacre), c o u t u m e q u ' i l a t o u j o u r s o b s e r v e dc p u i s la s u p p r e s s i o n d u p a t r i a r c h e , j u s q u ' sa m o r t a r r i v e le 8 d e f v r i e r 1 7 5 * 5 . C h r y s a n t e dit aussi q u e s o u s l e p a t r i a r c h e de Mosc o u , il y a treize m t r o p o l i t a i n s , M s e p t archevq u e s et trois v q u e s , et il p a r a t t o n n a v e c sujet qu'il n'y ait p a s u n p l u s g r a n d n o m b r e d e siges p i s c o p a u x d a n s u n si g r a n d p a y s . L e m t r o p o l i t a i n de K i o v i e a s o u s lui les q u a t r e v q u e s d u rit g r e c , q u i s o n t d a n s les t e r r e s d e la c o u r o n n e d e Pologne. Il y a aussi des c h r t i e n s d u rit g r e c d a n s la Podo H e , d a n s la L i t h u a u i e et d a n s la L i v o n i e . O u l r e les v o q u e s , il y a d i x - n e u f a r c h i m a n d r i t e s o u a b b s , a u x q u e l s o n d o n n e p r e s q u e t o u s les d r o i t s piscopaux.
t

Les Russiens devenus schsmatiques plus tard que les Grecs.

A p r s les t m o i g n a g e s a u t h e n t i q u e s q u e les Grecs o n t r e n d u s l'glise fies R u s s i e n s , o n n e p e u t pas d o u t e r q u e ceux-ci n e s u i v e n t e x a c t e m e n t les usages


(a) En 1634 , Olarius ne comptait sous le Patriarche que quatre mtropolitains sept archevques et im vqve. Voyage de Moscovie. pag *5&.

BIT GREC SUIVI PAR LES RUSSIENS.

363

ecclsiastiques d e s glises g r e c q u e s . Il faut s e u l e m e n t remarquer avec soin l'gard d u s c h i s m e d e s G r e c s , que les R u s s i e n s o n t e m b r a s s le C h r i s t i a n i s m e d a n s le temps q u e le sige d e C o n s t a n t i n o p l e tait u n i celui d e R o m e , e t q u ' i l s s e s o n t c o n s e r v s d a n s celte u n i o n d u r a n t q u a t r e c e n t s a n s , s a n s a d h r e r au schisme d e s G r e c s , et q u ' a i n s i les c a t h o l i q u e s ont lieu d e r e c o n n a t r e les S a i n t s q u ' i l s o n t eu d a n s cet espace d e t e m p s , c o m m e l ' o n t r e m a r q u les Pres H e n s c h e n i u s et P a p e b r o c h , a u p r e m i e r t o m e des Saints d u mois d e m a i , e t le P r e Pagi s u r Tanne 987*1 d e s a n n a l e s d e B a r o n i u s . L liturgie et les rites des Russensles mmes que ceux des Grecs. a ls croient constamment la prsence relle et la transsubstantiation dans rZucharistie. U e s t c e r t a i n q u e le rt d e s R u s s i e n s e s t l e m m e que celui d e s G r e c s , q u e l e u r l i t u r g i e s u r t o u t e s t la m m e , t o u t e s e m b l a b l e celle cpie n o u s a v o n s expose d a n s l'article p r c d e n t ; e t il s e r a i t p a r consquent i n u t i l e d'en p a r l e r ici avec q u e l q u e d tail. Us c r o i e n t c o m m e les G r e c s la p r s e n c e r e l l e de Jsus-Christ d a n s l ' E u c h a r i s t i e e t la t r a n s s u b s t a n tiation. T o u s les R u s s i e n s q u i s o n t v e n u s P a r i s depuis p l u s i e u r s a n n e s , a v e c l e s q u e l s j ' a i eu o c c a s i o n de c o n f r e r , o n t t fort t o n n s d ' a p p r e n d r e q u e , quelques-uns a v a i e n t o s r v o q u e r e n d o u t e l e u r crance s u r cft d e u x articles si i m p o r t o n s d e la transsubstantiation e t d e la p r s e n c e r e l l e . Us s e rcrirent s u r c e d o u t e , c o m m e s u r u n e i n j u r e atroce q u ' o n l e u r faisait.
Attestation de M. Olarus, protestant.

Indpendamment d u tmoignage des R u s s i e n s , actuellement v i v a n s , n o u s s a v i o n s leur c r o y a n c e s u r ce point p a r d e s r e l a t i o n s et d e s a t t e s t a t i o n s fidles e t a u t l i e n t i q u e s . O l a r i u s , q u o i q u e p r o t e s t a n t , oui avait d e m e u r M o s c o u e n q u a l i t d ' e n v o y uun g r a n d p r i n c e , r e n d i t c e t m o i g n a g e d e la loi des R u s s i e n s d a n s la r e l a t i o n d e s o n v o y a g e , o il

364

I>1SS. VI. A HT. V.

d i t : W Ils croient la transsubstantiation , et en administrant le sacrement, le prtre prononce ces paroles. Ceci est le vrai corps et le vrai sang de notre Seigneur Jsus-Christ qui a t donn pour toi et pour plusieurs en rmission de tes pchs, lequel tu prendras en mmoire de lui; Dieu te bnisse. Les Calviuistos d e F r a n c e t r a m r e n t fort mauvais q u ' u n p r o t e s t a n t e t r e n d u u n tel tmoignage. Cela obligea M. O l a r i u s c r i r e u n e l e t t r e en 1667, d a n s l a q u e l l e il a s s u r e d e n o u v e a u q u e r i e n n'est p l u s c e r t a i n , e t q u ' i l l'avait a p p r i s Moscou des p e r s o n n e s les m i e u x i n s t r u i t e s ; la l e t t r e est la fin d u p r e m i e r t o m e d e la P e r p t u i t d e la f o i , / ? . 5 6 : on p e u t e n lire ici q u e l q u e s l i g n e s ( ) q u i feront s u f f i s a m m e n t v o i r q u ' i l fallait t r e u n M . Claude p o u r o s e r c h i c a n e r s u r la v r i t d e ces sortes de faits.
b

Preuve authentique tire de la confession orthodoxe qui est aussi celle de tous les Grecs.

des Russiens

N o u s a v o n s u n e p r e u v e b e a u c o u p p l u s clatante de la foi d e s R u s s i e n s s u r l ' E u c h a r i s t i e d a n s leur g r a n d c a t c h i s m e q u i a t d ' a b o r d n o m m la confession orthodoxe des Russiens , e t q u i les patriar* ches d u r i t g r e c o n t d o n n le t i t r e d e confession orthodoxe de l'glise orientale ; c e q u i e n fait voir
(a) P. 26.;. (b) ....Idque inter alfa i n e o q u o q u e testmouo affirmasse, quod expresse scripseriinRiithenoscredereTranssubstantiatiouem in sacra crena -, quod scilicet panis transmutetur in c o r p u s , et vinum in sanguinern. Quod autem hanc meam relationem allatrare ausus fuit quidam cahinisia , et histori me a; fdem hac in parte suspecta m e d d e r e , v e l plan rejiccre allabnravit, suscipio srqu ac statua ;enea inanes canum latratus. Qu hac de re serips , non fucrunl jnea somnia , sed accep ex ore eorum qui hujiis rei hene conscii erant ; nenipe j>astoribus nostr ecclesi in ipsa Moscua. *. A (piibusdam Zaariis nterpretihus qui nosrra rcligione decesseraut in Uuthenieani. 3. Ah ipsis Rutlienicis mercatoribus, qui non erant ex fasce pleins; im ab ipsissacerdotibus et m o n a c h i s : necullafuit causa qua conimotus debuissein illi nationi aliquid in. puncto reiicionis aflingpre. Mihi neoue feritur, neque m e t i t u r , quid istt credant. lta hsec non tradidi per oscitantiam , eu jus m e sciolus ille arguera vult.... Gottorpii 24 Janv. 1607. Adam Olarius Dueis Holsatia? Bibliotbec.

RT G E I RC

scivr

P R L S R SI N. A E U SE S

365

l'importance e t l ' a u t o r i t . D o n n o n s u n e ide de cet ouvrage. C'est u n c a t c h i s m e p a r d e m a n d e s et p a r rponses s u r t o u t ce q u ' o n d o i t c r o i r e et p r a t i q u e r . 11 fut compos d ' a b o r d en l a n g u e e s c l a v o n n e p o u r les Russiens, p a r les soins d e P i e r r e Mogliilas , m t r o politain de K i o v i e , d i s t i n g u p a r son r u d i t i o n et par son e x t r a c t i o n des d u c s de Moldavie et de Valaquie. Origine et histoire du livre de la confession. Une l e t t r e de N e c t a r i u s , p a t r i a r c h e d e J r u s a lem en iGGa, et u n e a u t r e de P a r t h n i u s , p a t r i a r che d e ' C o n s t a n t i n o p l e en i643 , q u i s o n t la tte de ce livre , et q u i y s e r v e n t d e prface , n o u s en a p p r e n n e n t l'origine. On y voit q u e P i e r r e M o g h i las, a y a n t t o r d o n n a r c h e v q u e de Kiovie p a r T h o p h a n e , se c r u t o b l i g de d o n n e r s o n p e u p l e une confession de foi s u r t o u s les articles d e la doc* trine c h r t i e n n e , p o u r l ' i n s t r u i r e et le m u n i r contre les e r r e u r s q u e les n o v a t e u r s r p a n d a i e n t p a r m i les R u s s i e n s . Il assembla p o u r ce sujet trois v q u e s et les p l u s savans h o m m e s de sa p r o v i n c e , avec lesquels il c o m p o s a ce c a t c h i s m e ; mais p o u r lui donner p l u s de perfection e t p l u s d ' a u t o r i t , on souhaita q u ' i l ft e x a m i n e t a p p r o u v p a r l'glise de C o n s t a n t i n o p l e , Cette glise t i n t u n s y n o d e , q u i envoya e n Moldavie P o r p h y r e , m t r o p o l i t a i n de Nice, et S y r i g u s , d o c t e u r de la g r a n d e glise (Constantinople) d o n t le p a t r i a r c h e N e c t a i r e fait l ' l o g e : ils s ' a p p l i q u r e n t r e v o i r cet o u v r a g e avec t r o i s autres s a v a n s r u s s i e n s d p u t s aussi en M o l d a v i e , o cet o u v r a g e fut revu en t64^ 1 et i m p r i m en langue e s c l a v o n n e . Il fut p o r t C o n s t a n t i n o p l e o il fut mis en g r e c et en latin , et a p p r o u v s o l e n n e l lement p a r les q u a t r e p a t r i a r c h e s grecs de C o n s tantinople , d ' A l e x a n d r i e , d ' A n t i o c h e et de J r u s a lem, p a r n e u f a r c h e v q u e s ou v q u e s , et p a r les principaux officiers de la g r a n d e glise. O n r p a n dit d ' a b o r d ce livre en m a n u s c r i t p a r c e qu'il n'tait

366

D i s s . vr. A R T . V .

p a s p e r m i s d ' i m p r i m e r C o n s t a n t i n o p l e ; mais M. Panajoti , premier interprte du Grand-Seigneur, t r o u v a le m o y e n de le faire i m p r i m e r en grec en Hollande. Les t a t s v o u l u r e n t b i e n en faire la d p e n s e , et en e n v o y r e n t l'dition e n t i r e M. Panajoti , en r e c o n n a i s s a n c e ds services qu'il l e u r r e n d a i t pour l e u r c o m m e r c e . Ce g n r e u x i n t e r p r t e distribua g r a t u i t e m e n t les e x e m p l a i r e s d a n s t o u t l'Orient, et il en fit m m e faire u n e s e c o n d e d i t i o n p o u r faciliter l ' i n s t r u c t i o n des fidles : c e q u i lui attira de g r a n d s loges d e t o u s les p a t r i a r c h e s . C o m m e l'dition n'avait t faite q u ' e n g r e c , il envoya a u r o i , en 1 6 7 2 , p a r l ' e n t r e m i s e de M. de N o i n t e l , a m b a s s a d e u r de F r a n c e la P o r t e , un m a g n i f i q u e e x e m p l a i r e m a n u s c r i t en g r e c et en latin , sign de t o u s les p a t r i a r c h e s , avec u n e nouvelle a t t e s t a t i o n de celui de C o n s t a n t i n o p l e pour t r e c o n s e r v d a n s la b i b l i o t h q u e r o y a l e , et y serv i r jamais d e t m o i g n a g e de la foi de l'glise d'Or i e n t . Il n e faut pas o m e t t r e ici q u e les patriarches o n t d c l a r d a n s l e u r a t t e s t a t i o n , q u ' i l s ne r p o n daient q n e d u texte g r e c q u i est l e u r l a n g u e , et non p a s du latin q u ' i l s n ' e n t e n d a i e n t p a s . Les e x e m p l a i r e s t a n t p r e s q u ' i n e o n n u s , ou du m o i n s e x t r m e m e n t r a r e s en E u r o p e , u n savant n o m m L a u r e n t N o r m a u n , p r o f e s s e u r royal en t h o l o g i e et en l a n g u e g r e c q u e d a n s l'universit d ' U p s a l , en a y a n t r e c o u v r u n , le t r a d u i s i t , et le d o n n a i m p r i m e r en g r e c e t e n latin ; ce qui fut e x c u t Leipsick en 1 6 9 5 . On y voit la tle une prface o ila i n s r les lettres d e M. P a n a j o t i , de M. de N o i n t e l , e t ce q u e l ' a u t e u r de la P e r p t u i t de la foi en a dit au t r o i s i m e t o m e , q u o i il a ajout le t m o i g n a g e a u t h e n t i q u e q u e le s y n o d e des Grecs d o n n a a J r u s a l e m , en 167*2 , ce livre. N o u s mett r o u s ici t o u c h a n t l ' E u c h a r i s t i e , la t r a d u c t i o n imp r i m e de ce s a v a n t p r o f e s s e u r , q u i sera d'autant m o i n s s u s p e c t e aux p r o t e s t a n s , q u ' e l l e v i e n t d'un protestant mme.

RTT GREC SUIVI PAR LES RUSSIENS.

OO^

Prcis de b confession orthodoxe qui est un grand catchisme. Ce c a t c h i s m e o u celte c o n f e s s i o n o r t h o d o x e est distingue eu t r o i s p a r t i e s p a r r a p p o r t a u x trois vertus thologales , la F o i , l ' E s p r a n c e et la Charit. La p r e m i r e p a r t i e r e n f e r m e l ' e x p l i c a t i o n du Symbole d e C o n s t a n t i n o p l e . Dans l ' a r t i c l e n e u v i m e , on y e x p o s e les p r c e p t e s d e l'Eglise : e t s u r le dixime , Confiteor wium baptuma , o n y parle d e tous les a u t r e s s a c r e m e n s . La s e c o n d e p a r t i e , q u i est d e l ' E s p r a n c e , contient l'explication d e l'Oraison d o m i n i c a l e , et les Batitudes q u e les G r e c s m e t t e n t a u n o m b r e de n e u f aprs S a i n t C h r y s o s t m e . La t r o i s i m e p a r t i e , q u i est d e la C h a r i t , traite d'abord des v e r t u s e t des v i c e s , d ' o elle passe l'explication d e s c o m m a n d e m e n s d e D i e u . Jsus-Christ rsidant au ciel et dans l'Eucharistie o il doit tre ador. D a n s la p r e m i r e p a r t i e , la c r o y a n c e d e l'Eucharistie est p a r f a i t e m e n t e x p o s e . S u r le s i x i m e a r t i cle du s y m b o l e , Qui ascendit in clos, o n l i t :
Quidnam iste nobis exponil articulus? W
BESPONSTO.

D o g r n a t a q u a t u o r . P r i m u m est.... Q u a r t u m q u o d d o c e t , h o c e s t : C h r i s t u m n u n c in C l o t a n t m esse, n o n v e r o in t e r r a , eo c o r p o r i s sui m o d o , q u o olim d u m his in locis a g e b a t , u s u s f u e r a t , v e n u modo s a c r a m e j i t a l i , q u o in s a c r a c n ( ) proesto e s t . E u m d e m Dei F i I i u m , D e u n i h o m i n e m q u e , e t i a m in terra adesse , n i m i r m p e r t r a n s s u b s t a n t i a t i o n e m ; quippe s u b s t a n t i a p a n i s in s u b s l a n t i a m sanctissimi corporis ipsius c o n v e r t i l t i r ; e t s u b s t a n t i a v i n i , in suhstantiam p r e t i o s i s a u g u i n i s i p s i u s . Q u a m o b r e m sanctam E u c h a r i s t i a m sic v e n e r n r i a d o r a r e q u e nos oportet,quemadmodum ipsumservatorem nostrum Jesu m.
b

(a) Qusest.

LVl.

(h) Il tait difficile nu'un traducteur luthrien ne se soi vt du mot de Cne au lieu ae celui d'Kuchariste. On lit dans le grec

368

DISS. VI. AKT.

N o s c a t c h i s m e s p o u r r a i e n t - i f s e x p o s e r d'une m a n i r e p l u s forte et plus prcise la t r a n s s u b s t a n t i a t i o n , la p r s e n c e r e l l e et l ' a d o r a t i o n , telle qu'elle l'est d a n s cet e n d r o i t , q u i n'avait p o i n t e n c o r e t cit d a n s la P e r p t u i t d e la f o i , ni p e u t - t r e ailleurs.
Sacrifice d e l messe propitiatoire pour les vivans et ponr tes morts.

S u r l'article s e p t i m e , on lit q u e les mes aprs l e u r m o r t n e p e u v e n t pas o b t e n i r le s a l u t et la rm i s s i o n d e l e u r p c h s p a r l e u r r e p e n t i r et p a r auc u n acte d e l e u r p a r t , mais p a r les b o n n e s uvres e t les p r i r e s d e s fidles , et p r i n c i p a l e m e n t par le sacrifice n o n s a n g l a n t q u e l'Eglise offre tous les j o u r s p o u r les vivans et p o u r les m o r t s W Verum piis superstition ojjiviis , et Ecclesi pro ipsis deprecationibus prcipue vero per incruenliim {liiurgi) sacrijiciwn quod Ecclesia pro vivis moituisque omnibus commander , quemudmodum et Christus pro Us pariter mortuus est, quotidie offert. L'glise l a t i n e n o n c e r a i t - e l l e p l u s d i s t i n c t e m e n t , q u e la m e s s e est u n sacrifice p r o p i t i a t o i r e p o u r les v i v a n s et p o u r les m o r t s ? S u r le d i x i m e a r t i c l e , confteor unttm haptisma o l'on t r a i t e d e s s e p t s a c r e m e n s a p p e l s m y s t r e s , on lit ; Quodrtam tertium est mysterium? l)
f % h

EESPONSO.

S a n c t a E u c h a r i s t i a , sive c o r p u s et s a n g u i s Domini n o s t r i Jesu C h r i s t i , s u b visibili s p e c i e p a n i s et vin, in q u o v e r c e t p r o p r i , h o c est , s e c u n d i i m rem ipsain, p n r s l adest Jsus Christus. Hoc mysterium i n t e r r e l i q u a o m n i a u n u t n p r r r c i p u e m i n e t , atque p l u s creteris a d s a l u t e m c o n s e q u e n d a m n o b i s confert ; n a m q u e i n e o gratirc b e n i g n h a t i s q u e Domini Jesu o p e s universae fidehbus m o n s t r a n t u r exhiben* t u r q u e , ut postc patebit.
(a) Quxst. LXIK (b) QusL CFL

RIT GREC SUIVI PAR LES RUSSIENS.

36<j

U prtre et u n autel pour offrir le sacrifice de. la messe. Le pain et le vin changs au corps et au sang de Jcsus-Christ par l'opration du Saint-Esprit.

uid in hoc mysterio

observandum

? ()

BESPONSIO.

P r i m m , q u o d h o c m y s t e r i u m n e m o h o m o , nisi lgitim c r e a t u s s a c e r d o s , q u a n t a c u n q u e urgente necessitate , a d m i n i s t r a r e p o s s i t : s e c u n d o , p r o v i dendum s a c e r d o t i , u t q u o loco sacrificium facturus est, a l t a r e , a u t t a p e s saliem m e n s a l i s c o n s e c r a t u s ad m a n u m sit , a b s q u e q u o n u l l o m o d o i u l e g r u m est i n c r u e n t u m offerre sacrificium. T e r t i o , c u r a b i t ut in p r o m p t u sit m a t e r i a d b i t a sive p a n s ex frugibus c o n f e c t u s f e r m e n t a tus , e t q u a n t u m potest purus , e t v i n u m haut! alio h u m o r e c o n f u s u m , in seque p u r u m e t s i n c e r u m : affunclitur in actu i p s o , et aqua (* c a l i d a ) implendae scripturse quae dicit : [Joan XIX. 3/j.] Quod cum unus quispiam militum hast talus Christi hausisset, sanguis continua et aqua profluxerit. Q u a r t o , eo t e m p o r i s a r t i c u l o , quo sacra m u n e r a c o n s e c r a t s a c e r d o s , ita o m n i n o secum s t a t u e r e d b e t , q u o d s u b s t a n t i a ipsa p a n i s et vij)i in s n b s t a n t i a m veri c o r p o r i s e t s a n g u i n i s Christi , o p r a S p i r i t u s sancti i m m u l e u r . Cujus n u men il f o i n t r i m s p a t i o i m p l o r t hs n i m i r m verbis, ut rite h o c ipse p e r f i c i a t , m y s t e r i u m e x o p t a n s . Dendtte , 6 Deus, de ccelo Spiritum tuum sanctum super nos et s/tper proposita hcce dona. Et panent hune effice pretioswn corpus Christi tui , idque quod in calice hoc inest, effice pretiosum sanguinern Christi, transformans ea per Spiritu m tuum sanctum. Q u i p p e p r o n u n t > a t i s hisce v e r b i s , confestim transsubstantio p e r a g i t u r , m u t a t u r q u e p a n i s in verum c o r p u s C h r i s t i , v i n u m in v e r u m e j u s d e m s a n uincm, m a n e n t i b u s t a n t m m o d o p e r d i v i n a m dispositionem s p e c i e b u s qtue visu p e r c i p i u n t u r . P r i mm, u t ne i p s u m m e t c o r p u s Christi oculis n o s t r i s cernainus, sed fide p o t i u s c r e d a m u s , i d i p s u m esse
(a) Quxsl. a n .

DISS. VI. ART. V.

p r o p t e r C h r i s t i ipsius v e r b a ; Hoc est corpus meum, Hic est sanguis meus. P l u s viclelicet fidei habentes v e r b i s e t potenlia? illius , q u m n o s tris i p s o r u m s e n s i b u s ; quo? res b e a t i t u d i n i s fidei n o s compotes iacit. [Joau. XX. 9.3.] Nam beati Mi qui credunt, dsi non viderint. S e c u n d o , q u o n i a m a b esu crudu: c a r n i s h u m a n a a b h o r r e t n a t u r a , et tatneu in J I O C m y s t c r i o , p e r p a r l i c i p a t i o n e m c a r n i s e t sanguinis C h r i s t i , a r c t i s s i m a m c u m ilto c o u j n n c l i o n e m hoaio C h r i s t i a n u s i n i t u r u s e r a t ; u t n e i g i t u r parlicipat i o n e m istam idem a b o m i n a r e t u r et r e s p u e r e t , familiari rem ratione divina temperavit Providenla, p r o p r i a m q u e c a r n e m et s a n g u i n e r n s u u m fidelibus in c i b u m p o t u m q u e sul> p a n i s et vini i u v o l u c r i s , t r a d i d i t . Q u de r e fusis u b e r i s q u e dissertmt C r e g o r i u s Nyssenus et s a n c t u s D a m a s c e u u s . . . . Off e r t u r e t i a m sacrificii vice h o c m y s t e r i u m , p r o ort h o d o x i s c h r i s t i a n i s o m n i b u s v i v e n t i b u s p a r i t e r , et in s p e r e s u r r e c t i o n i s vilac a t e r n a : c o n s o p i t i s ; quod sacrificium u s q u e ad s u p r e m u m diem n o n interm i t t e t u r . Hoc m y s t e r i u m est p r o p i t i a t i o reconcilia* t i o q u e a p u d D e u m p r o peccatis n o s t r i s , sive viv e n t i u m sive m o r l u o r u m , u n d e n u l l a e t i a m sacraru m l i t u r g i a r u m c e l e b r a t u r , in q u n o n fiant s u p p l i c a t i o n e s d e p r e c a t i o u e s q u e ad D e u m p r o peccatis nostris , etc.
C O N F E S S I O N AUTHENTIQUE DE TOUS LES G R E C S Q U I NE P E U T TRE RAISONNABLEMENT RVOQUE EN D O U T E .

Les G r e c s n ' p a r g n e n t pas ici les L a t i n s s u r l e p a u i l e v , s u r l'usage de l'eau c h a u d e d a n s le calice , s u r les p a r o l e s ncessaires p o u r la f o r m e de la cons c r a t i o n , et s u r la c o m m u n i o n s o u s les d e u x esp c e s ; m a s ils ne p o u v a i e n t pas m i e u x e x p r i m e r la t r a n s s u b s t a n t i a t i o n , la p r s e n c e r e l l e , l'essence et les fruits d u sacrifice. Voila ce q u e les R u s s i e n s , de i n m e q u e les Grecs ot tons c e u x de l e u r rit t r o u v e n t d a n s les liturgies. Voil l e u r foi et la confession la p l u s claire et la p l u s e n t i r e q u e les l a t i n s p u s s e n t faire t o u c h a n t

I T GE S I I P R L S R SI N. U RC UV A E U SE S
l'Eucharistie: confession faile sans qu'aucun h o m m e sage puisse dire qu'ils y aient t ports par des missionnaires du Pape : confession laite sans pargner les L a t i n s , contre lesquels ils se montrent trsopposs en divers p o i n t s , et principalement sur la procession du Saint-Esprit et sur la primaut du Pape. C'est ainsi q u e "Nectaire, patriarche de Jrusalem , dans son trait f/e la primaut intitul, rfutation de Fempire du Pape y et Dosithe , son neveu et son successeur, q u i a fait imprimer cet o u v r a g e , rfute les catholiques latins ; mais au lieu d'adhrer aux sentimens des calvinistes, ils les appellent des S C YO PU T S ( ) c'est--dire, des calomniateurs , parce I NE qu'entre autre choses ils s'avisaient de dire que les Grecs ne croyaient pas la prsence relle et la transsubstantiation.
9 a

3j 1

Coutumes des Russiens autrefois peu connues. On ne peut pas t r e m i e u x i n s t r u i l s q u e n o u s ne le sommes d e l c r o y a n c e d e s R u s s i e n s s u r l'Eucharistie. 11 n'y a qu' ajouter qu'on conserve le Saint Sacrement dans un ciboire d'argent en forme de c o l o m b e , et tpie l o r s q u e le prtre le porte aux malades , les fidles s'inclinent profondment pour l'adorer. On n'avait pas t si bien inform jusqu' prsent de toutes leurs autres pratiques de religion ; on leur en attribue plusieurs avec peu d'exactitude , parce qu'il y a t r e i / l e o u quarante arts qu'on ne connaissait gures en ce pays-ci les m u r s et les coutumes dos Russiens. On a imprim en Hollande en 1 7 0 5 , un livre i n t i t u l , la religion universelle des Moscovites, o il est visible q u e l'auteur ne connat , ni le rit des Grecs ni la religion des Russiens. Il y a quelques autres livres semblables qui n'exposent pas mieux les m u r s et la croyance des Moscovites.
(a) M. A l i x , autrefois ministre de Charenton , qui Ta traduit en latin et Ta fait imprimer Londres , a ou assez de sincrit pour no pas omettre le moi de calomniateurs en rendant celui de sucephantas qui est dans le texte grec de l'ouvrage.

DISS. VI. ART. V.

O n s e r a m i e u x g u i d en c o n s u l t a n t l e s M m o i r e s d e H e r b e s t e i n , ( ) le V o y a g e d ' O l a r i u s , ( ) la Relat i o n d u C h e v a l i e r Z a n i , ( ) les S t a t u t s d u p a y s dresss p a r le C z a r , le Clerg , la N o b l e s s e e t le Tiers t a t , Tan 7 1 5 G ( q u i r e v i e n t l'an J 6 4 8 d e n o t r e r e ) i m p r i m s en l a n g u e e s c l a v o n n e , e t t r a d u i t s en laliii p a r le b a r o n d e M a y e r b e r g , e t le Voyage du m m e b a r o n (d) en latin , e t i m p r i m en franais L e y d e en 1 6 8 8 , e t t o u t r c e m m e n t c e l u i de Corn e i l l e le B r u y n ( ) p r o t e s t a n t h o l l a n d a i s , q u i a sj o u r n assez d e t e m p s M o s c o u , et q u i y tait fort c o n n u d u Czar e t d e sa c o u r . 11 n e faut p a s oublier l e recueil d u p a t r i a r c h e C h r y s a n t e , (0 o il y a un g r a n d et b e a u dtail de la M o s c o v i e . Mais p o u r u n e p l u s g r a n d e s r e t , j ' a i confr avec M. Y o u r o f f , g e n t i l h o m m e o r d i n a i r e de sa maj e s t C z a r i e n n e , e t d i v e r s a u t r e s h a b i l e s russiens q u i se s o n t t r o u v s Paris en 1 7 2 1 e t 1 7 2 2 . A t o u s ces a u t e u r s q u i o n t p a r l d e s R u s s i e n s avec q u e l q u e e x a c t i t u d e , il faut j o i n d r e u n s a v a n t p r o l e s t a n t Nicolas B c r g i u s , s u r i n t e n d a n t en L i v o n i e , te) q u i s'est fort a p p l i q u c o n n a t r e les m u r s , la r e l i g i o n , et les livres d e s M o s c o v i t e s , et q u i en traita b i e n au l o n g d a n s des actes p u b l i c s Upsal avec l ' a p p r o b a t i o n et l ' a p p l a u d i s s e m e n t de la facult de t h o l o g i e . Je n'ai p u a v o i r q u e d e p u i s peu cet o u v r a g e i m p r i m L u b e c k en 1 7 0 9 ; e t j ' y ai vu avec plaisir q u e l ' a u t e u r r e n d p l u s d e j u s t i c e aux R u s s i e n s q u ' o n n e le fait o r d i n a i r e m e n t . Il c o n v i e n t d e ce q u e n o u s a v o n s d i t , q u e la c l b r e confession
a b c e

(a) Rerum Noscnritarum commentant in corpus congest. Francof. 1G00.

el varii Aulores

nnum

(b) VOYAGE cl'A</nm OLARIUS, TRADUIT DE L'ALLEMAND EN FRANAIS PAR A. DE AVIEQUEFORT, PARIS 100.

(c) ftelazione delta Moscoria dei cavalire Zani in Parma 1690. (D) /fer in Moscoviamann. HMtuncumStatntisMoscovificis. (e) Foyage de 1702 , imprime en deux volumes in-jolio Amsterdam, 1718, et rimprim Paris. (0 Sup. p. 3 0 1 .
(M) KXERCITATIO HISTORCOTHEOLOGCA DE STATU ECCLESIA; ET RELIGIONIS MOSOOVITICC , CONSENTIENTE VEUERAND FAEULTATE THEOIOGICA UPSAHENSI. Lucc, 1 7 0 9 .

RIT GREC SUIVI PAR LES RUSSIENS.

i'ji

orthodoxe d e l'glise o r i e n t a l e p a r u t d ' a b o r d s o u s ce t i t r e : Exposition de la foi des Russiens, e t d o i t son o r i g i n e P i e r r e M o g h i l a s , m t r o p o l tain de Kiovie, q u i fit i m p r i m e r aussi en i 6 4 5 , d a n s u n m o nastre d e c e t t e v i l l e , u n c a t c h i s m e b e a u c o u p p l u s court p o u r l ' i n s t r u c t i o n d e t o u s les fidles. Les livres les p l u s en u s a g e t r a d u i t s e n l e u r langue et i m p r i m s , o u t r e les l i t u r g i e s d e s a i n t C h r y sostme e t d e s a i n t B a s i l e , e t p l u s i e u r s livres d e p r i r e s , s o n t : i . S a i n t Cyrille de J r u s a l e m , a. Saint Jean D a m a s c n e . 3 . S a i n t J e a n C h r y s o s t m e . 4 Saint E p h r e m . 5 . S a i n t G r g o i r e d e N a z i a n z e . 6 . Saint Basile. 7 . L e M n o l o g e o u les vies d e s Saints en a b r g . 8. L e s M e n e s o u les d o u z e t o m e s q u i r p o n d e n t a u x d o u z e m o i s de l ' a n n e , c o n t e n a n t tout ce q u i r e g a r d e les S a i n t s , e t ce q u i se c h a n t e en l e u r h o n n e u r . On a a u s s i , c o m m e les G r e c s , en p l u s i e u r s v o lumes , les d i v e r s c h a n t s d e l'glise. On a le g r a n d e t le p e t i t r i t u e l . L e g r a n d r p o n d l'eucologe d e s G r e c s , q u e n o u s a d o n n le p r e G o a r , q u i est en m m e t e m p s le m i s s e l , e t le pontifical , a u s s i b i e n q u ' u n r i t u e l . L e p e t i t , q u i est c o m m u n m e n t e n t r e les m a i n s d e s ecclsiastiques russiens, n e c o n t i e n t q u e ce q u i est le p l u s d'usage pour les c u r s , et les a u t r e s p r t r e s . AI. Bergius dcrit en latin ce q u i est c o n t e n u d a n s ce p e t i t r i tuel o u manufcl i m p r i m a M o s c o u en 169G , s o u s le P a t r i a r c h e Adrien , a p r s l e q u e l le Czar a fait vaquer le t i t r e d e P a t r i a r c h e d u r a n t q u e l q u e s a n n e s , et l'a enfin s u p p r i m en 1716. O n n e sera pas fch d e v o i r en n o t e les t i t r e s d e ce m a n u e l W qui f e r o n t c o n n a t r e p o u r q u e l s sujets les p r t r e s doivent faire d e s p r i r e s p a r t i c u l i r e s .
(a) In honorent s a n c t x nnius s u b s t a n t i f , vivifieamis et nseparabilis Trinitatis, Patris et Filii et Spiritds S a n c t i , ex mandato magni domini nostri Cznris, et magni ducis Ptri Alcxii filii, t o tius magna; parv et allia; Yuissi autocrutoris, ex pevmissu et benedirtione illius patris spiritualis, et devoti magni d o m i n i , roram Deo sancti du. Adriani, arebiepiscopi M o s c o v i . et totius Russi

DISS. VI. ART.

V.

O n a l ' h i s t o i r e e c c l s i a s t i q u e , la collection des sept p r e m i e r s Conciles g n r a u x e t des c a n o n s , et ce q u ' o n t c r i t T h o d o r e , B a l s a m o n , Z o n a r e , M a t t h i e u , l'archidiacre Alexis , H a r m e n o p u l e et


et omnis tractus boreais patriarcha , sub serenissimo magno domino Czaris filio et magno duce Alexio Ptri lilo ; editus est hie liber Trebnik (necessarius, usualis) in Czarea magna urbe Moseua. anno mundo condito 7205, a nativitate vero secundiim earnem Dei Verhi 1090, indicta 5 mense septeinhri. Descriptio capitum cum Deo sancto comprehcnsorum inhocmanuali. 1. Precatioues in prima die qua mulier enixa puerum, fol. 1. 2. Oratio dcenda cum pucruius nonduni nominatus , nonien suseipiet die oetava natvitatis su , fol. 3. 3. Precatiomulieris qua; peperit, dicenda post quadraginta dies ( partu), fot. 11. 4. Oratio mulieriscum abortum patitur, fol. II. 5. Precationes cum faeit exorcisnium, 13. U. Sequela sancti baptismatis, fol. 24. et preeato sancti baptismotis in compcndio , quomodo scilicet infans baptizandus cito, nim. propter inlirmitatein mortiferam, fol. 42. 7. Sequela de confessione, fol. 45. 8. Oratio super e o s , qui solvendi sunt ab excommunicationc, fol. 51. 0. Sequela s. eontinuatio precatonum in desponsone , fol. GO. 10. Sequela in benedictione nuptiarum , fol. 05. 11. Precatio-in dissolutione eonjugiun die oetava, fol. 80. 12. Sequelc super bis nupti , fol. 90. 13. Sequela? benedicti olei, fol. 90. 14. Ordo quomodo agendum, cum cito a?groto danda sacra coena, fol. 137. 15. Canon precatonum ad Dominum nostrum Jesu m Chrislum et purissimam deiparam matrem Domini, in dissolutione anima? corpore uniuscujusque recte credents; ei precatio in exitu aniuue, fol. 141. 10 Sefjuel in morte et sepultura corporis secularis hominis, ( plbe el c seculo) fol. 150. 17. Instructio qua ratione agendum cum sepeliendismorentibus, n sancto pasclialc et in tola sancta septimana , fol. 178. 18. Sequela super sacerdotes mortuos , fol. 182. 19. Ordo sepultura! infantis, fol. 227. 20. Sequela bre\ioris benedictionis aquee , fol. 213. 21. Sequela benedictionis in sancto manifestationis Dei se. die trium regum , fol. 259. 22. Precatio in nativitate Christi filiis spiritualibus , fol. 274. 23. Precationes in initio jejunii sancti quadragesimalis, fol. 27C. 24. Precatio cum benediehdum eibo et carni, (additur in libro, n sancta Ilebdomade paschatos), fol. 281. 25. Precatio cum benedicendum caseo et ovis , fol. 2.S2. 20. Precatio in perceptione fruetuum , G. die. Augusli, fol. 282. 27. Precatio super illosqui portant primitiasfructuiun, fol. 283. 28. Precatio in fundatione domus , foi. 28i.

RIT GREC SUIVI PAR LES RUSSIENS.

3~jO

T h o d o r e S t u d i t e . La p l u p a r t d e s a u t e u r s ecclsiastiques s o n t e n c o r e en m a n u s c r i t ; il y a lieu de c r o i r e qu'on n e t a r d e r a pas d ' e n i m p r i m e r p l u s i e u r s . J'ai vu dj d e t r s - b e l l e s i m p r e s s i o n s d e M o s c o u et de P t e r s b o u r g , e t la C z a r i n e q u i est e n t r e si n o b l e m e n t d a n s t o u t e s les v u e s d u g r a n d m o n a r q u e son poux , q u e t o u t l ' u n i v e r s a a d m i r , fait c u l t i v e r 1 i m p r i m e r i e c o m m e les a u t r e s a r t s et les sciences. D a n s p r e s q u e t o u t e s les glises o n t r o u v e le p s a u tier j o i n t p l u s i e u r s t r a i t s d o n t voici les p r i n c i paux, i . L e S y m b o l e d ' A t h a n a s c . 2 . Un t r a i t d'Auastase , p a t r i a r c h e d ' A n t i o c h e , e t d e Cyrille d'Al e x a n d r i e , s o u s le litre d e c o u r t e e x p l i c a t i o n d e la foi p a r d e m a n d e s et p a r r p o n s e s . 3 . Des rgles p o u r la d i s t r i b u t i o n d u p s a u t i e r p e n d a n t t o u t e l ' a n n e . 4 . Rgles p a r t i c u l i r e s p o u r le l i r e en c a r m e . 5 . J-e p r o p r e d e la c i n q u i m e et s a i n t e s e m a i n e d u c a r m e . G. C o m m e n t il faut lire le p s a u t i e r j u s q u ' la fin p e n d a n t la s e m a i n e s a i n t e . 7 . U n s e r m o n d e s a i n t Basile s u r le p s a u t i e r . 8 . D e s p r o l g o m n e s d e s a i n t
29. Preeatio cum quis vult ire in domum n o v a m , fol. 287. 30. Preeatio in fodiendo p u t e o , fol. 287. 31. Preeatio super novum p u t e u m , fol. 287. 32. Ordo s e r v a n d u s , quomodo sacrum p e r a g e n d u m , cum alquid impuri incident in puteum aqua!, fol. 287. 33. Preeatio volentis itineri se c o m m i t t e r e , fol. 288. 34. Preeatio excommunicatoria sancti Basilii super obsessos h Drcmone, fol. 289. 35. Ordo servandus cum sacrum peragendum cum impuri vel inqninati quid celiderit u vas v i n i , vel o l e i , vel inulsi , vel quid simile, fol. 290. 3G. Preeatio super illos qui comedunt aliquid i m p u r i , fol. 2 9 2 . 37. Preeatio super vasa i n q u i n a t a , fol. 2 9 3 . 38. Preeatio super triticum i n q u i n a t u m , vel farinam , vel aliud quidpiam, fol. 2 9 3 . 39. Preeatio super s a e m , fol. 95. 40. Preeatio super sementem semnandam , fol. 195 4 1 . Preeatio super horrea, fol. 296.

lieliqua qttx in eo continentur

sunt:

42. Ex N o m o c a n o n e centum etsedecimutilissimarum regularum elucidatio, fol. 297. 43. Calendarium cum Deo sancto , per totum a n n a m , fol. 320. et seq. 44. Pasclialia S. Tabulas festum p a s c h a t o s , etreliqua festa inveniendo s e r v i e n t e s , fol. 3S0.

ISS. VI. ART. V .

A u g u s t i n , etc. s u r le p s a u t i e r t o u c h a n t l'excellence d e s p s a u m e s . 9. E x p l i c a t i o n d e T h o d o r e t s u r le c i n q u i m e . 1 0 . U n e i n s t r u c t i o n p o u r r c i t e r le psaut i e r e n p a r t i c u l i e r . 1 1 . U n e p r i r e a v a n t la lecture d u p s a u t i e r . 1 2 . L e p s a u t i e r t o u t e n t i e r . i 3 . L'horloge o u le b r v i a i r e s u i v a n t l ' o r d r e d e l'glise de J r u s a l e m e t des p r i n c i p a u x m o n a s t r e s . i4- Le mn o l o g e d e t o u t e l ' a n n e avec la c h r o n o l o g i e , quelq u e s prires et q u e l q u e s lgendes, I D . Les prires, les c h a n t s e t les l a u d e s d e p u i s la s e m a i n e laquelle o n lit l'histoire d u p h a r i s i e n et d u p u b l i c a i n , j u s q u ' a u j o u r d e t o u s les S a i n t s . 1 6 . Un s e r m o n de s a i n t Cyrille d ' A l e x a n d r i e s u r la s o r t i e d e l'Ame, e t le s e c o n d a v n e m e n t d e Jsus-Christ. 17. Le rit d e l'office p o u r t o u s les j o u r s de la s e m a i n e . 18.1.e c o m p u t p o u r t r o u v e r la P q u e d e p u i s l'an d u m o n d e G o o o , j u s q u ' e n 74<j8. N o u s n e d i r o n s rien d u p r i n c i p a l l i v r e d'glise , q u i e s t la l i t u r g i e , p a r c e q u ' e l l e est la m m e que celle d e s G r e c s . Il faut s e u l e m e n t l o u e r la b o n n e foi d e M. i i e r g i u s , q u i e n fait u n p e t i t p r c i s , et qui r e c o n n a t q u ' e n faisant la c o n s c r a t i o n on se sert d e t e r m e s q u i e x p r i m e n t c l a i r e m e n t la t r a n s s u b s t a n t i a t i o n : Benedicit sanctum panem verbis insiitutionis ySmilitcr et sanctum calicem. Oral ila : Fac q u i d e m p a n e m h u n e p r e t i o s u m c o r p u s Christi t u i , q u o d a u t e m in calice i s t o e s t , p r e t i o s u m sanguinern C h r i s t i t u i . Adclit acl transsubstaniialionem procurandam: permutans Spiritu tuo sancto. E t en e x p o s a n t la d o c t r i n e d e s s a c r e m e n s , il parle ainsi a p r s la confession o r t h o d o x e : De tertio mysterio eucharistia transsubslantiatio describitur: quod s u b s t a n t i a ipsa p a n i s e t v i n i , in s u h s t a n l i a m veri c o r p o r i s e t s a n g u i n i s C h r i s t i o p r a S p i r i t u s sancii i m m u t a t u r , p . ifiG. Preces quibus Spiritus sanctus imploratur, u t t r a n s m u t e t , exkibet confessio , p . iGG. Tempus ; quod p r e c i b u s p r o l a t s confestim transsubslantiatio peragatur. 11 n ' o m e t pas n o n p l u s les t e r m e s d o n t le p r t r e

BIT GREC SUIVI PAR LES RUSSIENS.

sesert p o u r e x p r i m e r la p r s e n c e relle en d o n n a n t la c o m m u n i o n : S a c e r d o s p o r r i g e n s d i c i t : Impertior


tibi prtiosum Domini latum et regem Dei , et sanctum et imrnaculatum Jesu Fenio Christi ad , corpus non imrnacuSalvatoris etc. nos tri

plus q u e ce q u e dit le diacre ;

Les glises s o n t c o m m u n m e n t d e b r i q u e s et n o n pas de bois , c o m m e q u e l q u e s - u n s l'ont dit. E t outre la m a g n i f i q u e c a t h d r a l e de M o s c o u , d o n t n o u s avons p a r l , M. Bergius d i t , a p r s J o v i u s , q u ' o n fit il y a p l u s de 4 s l'glise de N o v o g o r o d semblable celle de s a i n t e S o p h i e de C o n s t a n t i n o ple , p o u r n e p o i n t c d e r en cela a u x e m p e r e u r s grecs. Le m t r o p o l i t a i n de N o v o g o r o d est d i s t i n g u entre a u t r e s choses p a r la m i t r e s e m b l a b l e celtes de nos v q u e s , au lieu q u e le P a t r i a r c h e et les autres v q u e s p o r t e n t u n b o n n e t rond. L e P a t r i a r c h e et les v q u e s s o n t t o u j o u r s r e v t u s d ' u n e s o u t a n e noire el d ' u n m a n t e a u n o i r p a r d e s s u s ; et j u s q u ' e n ce t e m p s il n'y a e u q u e les e c c l s i a s t i q u e s e t les moines q u i a i e n t t h a b i l l s de n o i r . On a r e p r o c h a u x R u s s i e n s q u e les livres d o n t on faisait des l e c t u r e s d a n s les g l i s e s , t a i e n t r e m p l i s de fables et de folies h o r r i b l e s ; et M, Bergius se t r o u v e oblig de d c l a r e r q u ' a p r s avoir p a r c o u r u tous les livres des s e p t p r i n c i p a l e s glises de l'Iligne , il n'y avajjt rien t r o u v de s e m b l a b l e . F i n i s s o n s p a r u n e a u t r e petite r e m a r q u e : il est dit ci-aprs page 3 8 3 , a p r s O l a r i u s , q u e p e n d a n t les offices les R u s s i e n s se t i e n n e n t t o u j o u r s d e b o u t ou k genoux ; et M. Bergius dit q u ' O l a r i u s s'est t r o m p en ce p o i n t . Ils p r i e n t t o u j o u r s d e b o u t ou p r o s t e r n s , ils c r a i n d r a i e n t en se m e t t a n t g e n o u x d ' i m i t e r les soldats q u i i n s u l t r e n t Jsus-Christ,
a n

glises et monastres de Moscou.

M a r q u o n s q u e l q u e s - u n s de l e u r s u s a g e s . i . Les Russiens s o n t fort p o r t s ne rien p a r g n e r p o u r

DISS. VI. ART. V .

b t i r d e s glises et des c h a p e l l e s : il y en a un si g r a n d n o m b r e d a n s la ville d e M o s c o u , qu'Olarius el le C h e v a l i e r Zani o n t dit q u ' i l y en avait d e u x mille. M. De la Neuville , a m b a s s a d e u r d e P o l o g n e en Musc o v i e , en m e t d o u z e c e n t s ; ( ) et C o r n e i l l e le R r u \ n q u i les a (ce me s e m b l e ) c o m p t e s , en m e t 679. Il ajoute q u ' i l y a d a n s la ville de M o s c o u vingt-deux m o n a s t r e s , t a n t d ' h o m m e s q u e de f e m m e s , et que la p l u p a r t des paroisses e t des g r a n d s monastres o n t d e u x g l i s e s , l'une p o u r l'hiver e t l ' a u t r e pour etc. a . P r e s q u e t o n t e s les glises s o n t en forme de d m e : cela v i e n t d e ce q u ' u n C z a r fit venir en Russie des i n g n i e u r s ou a r c h i t e c t e s italiens q u i d o n n r e n t ce d e s s e i n . L e Chevalier Zani q u i tait Moscou en 1671 avec l ' a m b a s s a d e u r d e P o l o g n e , n o u s a p p r e n d c e t t e p a r t i c u l a r i t . Il d i t t ) q u ' e n i^yo le clbre Czar Jean B a s i l o w i t z , q u i tait m a g n i f i q u e , fit ven i r g r a n d s frais de B o l o g n e en Italie u n architecte n o m m r i s t o t e , p o u r d i r i g e r les b t i m e n s des g l i s e s , e t de p l u s i e u r s a u t r e s d i f i c e s , et qu'on r e b t i t a l o r s la c a t h d r a l e .
a 0 b

Description de la cathdrale.

3. Cette glise d d i e s o u s le n o m de la sainte V i e r g e , e t n o m m e le S a b o o r ( m o t esclavon qui signifie l'assemble ou l'glise) est c a r r e en d e d a n s , et a cj(] p i e d s d e long. La v o t e e n e s t s o u t e n u e p a r q u a t r e g r a n d s p i l i e r s , et ce b t i m e n t est rempli de t a b l e a u x d e saints e t d ' h i s t o i r e s semblables j u s q u e d a n s les c i n q p e t i t s d m e s faits en forme d e l a n t e r n e , d o n t le plus g r a n d est au m i l i e u , et les a u t r e s a u x q u a t r e coins. O n voit e n t r e les deux c o l o n n e s d u g r a n d autel u n c h a n d e l i e r b r a n c h e s . Il y en a trois a u t r e s placs au m i l i e u d e l'glise. Il y a dix l a m p e s d ' a r g e n t a u t o u r d e l'autel. On n y b r l e p o i n t d ' h u i l e , p a r c e q u e les R u s s i e n s n e s'en
00 M. de Mosc. 7?. 2 0 2 . (b) lielaz* dlia Mosc.p. tJS,

RIT GREC 5PIVI PAR LES* RUSSIENS.

S'JC}

servent p a s , m a i s des b o u g i e s q u ' o n m e t d a n s d e s tuyaux p o s s s u r le h a u t des l a m p e s .


Magnificence des vases et des o r n e m e n s .

Corneille le Bruyn q u i n o u s a p p r e n d ce dtail , ajoute u n p e u p l u s b a s : On m'y m o n t r a u n g r a n d calice d ' o r , d ' e n v i r o n d e u x p a l m e s d e h a u t , q u i sert la c o m m u n i o n , c o u r o n n d e q u a t r e b e a u x j o y a u x , e t s u r le pied d u q u e l o n voit la r e p r s e n t a tion des souffrances d u S a u v e u r e n m a i l : u n g r a n d plat de m m e m t a l m a i l l c o m m e le c a l i c e , g a r n i de q u a t r e j o y a u x s e m b l a b l e s , d e u x a s s i e t t e s , u n e cuiller m a n c h e d ' a g a t h e , u n e p o i n t e d ' o r p o u r remuer le vin d a n s le c a l i c e , e t u n e c o u r o n n e t o u t e garnie d e p e r l e s e t de p i e r r e r i e s , d e u x a u t r e s petits calices d ' a g a t h e aussi r e m p l i s d e j o y a u x . Les R u s s i e n s font p a r a t r e p l u s de magnificence d a n s les h a b i t s s a c e r d o t a u x q u e n e p e u v e n t faire les G r e c s , cause de l'tat d e c o n t r a i n t e et de p a u v r e t o les T u r c s les r e t i e n n e n t ; et M. le B r u y n , qui du S a b o o r alla la chapelle p a t r i a r c h a l e et a u trsor o l'on g a r d e les o r n e m e n s d e la p l u p a r t des p a t r i a r c h e s , vit d a n s u n e a r m o i r e six b o n n e t s pat r i a r c h a u x , e n t r e lesquels il y en avait d e u x de g r a n d prix , s p a r s d e s a u t r e s et g a r n i s d e g r o s s e s perles , de gros d i a m a n s et d e p i e r r e s p r c i e u s e s . Les a u t r e s taient g a r n i s de m m e , m a i s p a s si r i c h e m e n t . 11 y en avait u n s e p t i m e g a r n i d e p e r l e s s e u l e m e n t , q u i t a i t c e l u i d u m t r o p o l i t a i n . O n vit u n coffret rempli d e j o y a u x , e n t r ' a u l r e s de c r o i x e n r i c h i e s de d i a m a n s , p e n d u e s des c h a n e s d ' o r . T o u t cela avait t d i v e r s p a t r i a r c h e s , q u i s'en t a i e n t s e r vis d a n s d e s c r m o n i e s , d a n s d e s p r o c e s s i o n s et en c e r t a i n e s fqtes: o n vit aussi d e s pojasses o u ceintures g a r n i e s d e p i e r r e r i e s , des c r o s s e s g a r n i e s de joyaux p a r le b o u t , p l u s i e u r s a r m o i r e s r e m p l i e s de r o b e s o u vestes p a t r i a r c h a l e s , au n o m b r e d e soixante e t d i x - n e u f , t o u t e s d e b r o c a r d d ' o r , e n r i chies de p e r l e s e t de p i e r r e s p r c i e u s e s . Il y avait d a n s

38o

DISS. VI. ART. V.

les p r i n c i p a l e s , neuf r o b e s d'une b e a u t et d'une m a g n i f i c e n c e e x t r a o r d i n a i r e s , t o u t e s garnies de pierreries.


Processions.

L e u r magnificence p a r a t s u r t o u t a u x processions, q u i , ( s u i v a n t le r a p p o r t d e M, d e la N e u v i l l e , ( )) se font avec les c r m o n i e s s u i v a n t e s . T o u t le clerg r e v t u d e e b a p p e s assez m a g u i f i q u e s , et la p l u p a r t b r o d e s d e p e r l e s , s o r t d ' u n e glise e n c o r p s , q u e l q u e f o i s avec p e u d ' o r d r e , pour se r e n d r e celle o il y a d v o t i o n . C h a q u e prtre p o r t e e n m a i n q u e l q u e c h o s e : les u n s d e s livres, les a u t r e s d e s c r o i x , et b e a u c o u p d e b t o n s pas t o r a u x . C e u x cpii m a r c h e n t p r s d u m t r o p o l i tain o u p a t r i a r c h e , p o r t e n t d e g r a n d s tableaux d e la V i e r g e , g a r n i s d ' o r , d ' a r g e n t et d e pierre r i e s , et d e s r e l i q u a i r e s ; d ' a u t r e s d e g r a n d e s croix c a r r e s , p a r e i l l e m e n t fort r i c h e s , et si pesantes, q u e q u e l q u e s - u n e s s o n t p o r t e s p a r q u a t r e prtres. E n s u i t e p a r a i s s e n t ceux q u i p o r t e n t les livres des E v a n g i l e s , q u i s o n t sans c o n t r e d i t les p l u s mag nifiques d e l ' E u r o p e ; c a r u n s e u l c o u l e jusqu' 9.5 o u 3 o o o o c u s . Le Czar P i e r r e en faisait faire u n p a r u n joaillier franais , d o n t c h a q u e cot e s t g a r n i d e c i n q m e r a u d e s , e s t i m e la m o i n d r e plus d e I O O c u s , et e n c h s s e s d a n s q u a t r e OO livres d ' o r . A p r s t o u t cet q u i p a g e , v i e n n e n t les a b b s suivis d e s m t r o p o l i t a i n s : e t t o u t le der* n i e r , q u e l q u e d i s t a n c e d ' e u x , p a r a i t le patriar c h e , a y a n t en tte son b o n n e t s e m d e perles , et f a i t , e x c e p t les t r o i s c o u r o n n e s , p e u prs c o m m e la t i a r e d u P a p e . Il d o i t t r e s o u t e n u p a r l e s C z a r s ; ( ) mais c o m m e c e u x - c i o n t b e s o i n , p o u r m a r c h e r , d e l'tre e u x - m m e s , d e grands s e i g n e u r s qu'ils n o m m e n t p o u r cela , le font l e u r place. Q u a n d ces p r o c e s s i o n s m a r c h e n t , elles s o n t p r c d e s d ' u n e c e n t a i n e d ' h o m m e s , les uns
a b

(a) Relation de Moscovie, Paris, 1698. p . 195, (b) Les Russiens disent que l'auteur s'est tromp en ce point.

RIT GREC SUIVI PAR LES RUSSIENS.

38l

portent des balais, et les autres de grandes poi gnes de sable pour la propret du chemin. Procession du jour des Rameaux. Leurs plus beltes processions sont, celle du nouvel an, qui se faisait autrefois le premier de septembre ; celle du jour des Rois pour bnir l'eau ; et la plus remarquable est celle du jour des Rameaux , pour reprsenter l'entre de notre Sei gneur dans Jrusalem. Le grand duc , (dit Ola rius), aprs avoir assist au service de l'glise de Notre-Dame, sortit du chteau en bon orde avec le patriarche. ( ) Un trs-grand charriot marchait tranant un arbre, auquel pendaient quantit de pommes, de figues et de raisins, sur lequel taient assis quatre garons avec des surplis chantant le hosanna : cela tait suivi de plusieurs prtres re vtus de surplis et de chasubles, portant des ban nires, des croix et des images sur de longues perches, les uns chantant, les autres encensant le peuple.Ensuite marchaient les principaux gostes ou marchands, et aprs eux les diacres ( ) com mis, secrtaires , kns et bojares, tenant la plu part des palmes la main et prcdant immdia tement le grand-duc trs-richement vtu, ayant la couronne sur la tte , qui est men sous les bras parles deux principaux conseillers d'tat; il tenait lui-mme par la bride le cheval couvert de drap et dguis en ne, sur lequel le patriar che tait mon l. (Le Chevalier Zani ajoute qu'il s'assied sur ce cheval qui est blanc et couvert de blanc.) Ce patriarche qui le monte , porte un bonnet de satin blanc, bord de perles , et par dessus unte trs-riche couronne. Il portait la main une croix de diamans, avec laquelle il b nissait le peuple, qui recevait cette bndiction avec beaucoup de soumission , faisant incessam ment le signe de la croix. Il tait environn des
a b

(a) Le 10 avrV U\:>Cu p. 9*.

38*

DISS. VI. ART. V .

m t r o p o l i t a i n s , des v q u e s e t d e s p r t r e s ; les u n s p o r t a n t des l i v r e s , les a u t r e s d e s encensoirs. Il s'y t r o u v a p r s d e c i n q u a n t e j e u n e s g a r o n s , v t u s d e r o u g e , q u i o t a i e n t l e u r c a s a q u e s et les t e n d a i e n t d a n s les c h e m i n s ; e t d ' a u t r e s , des pices d e d r a p , p o u r faire p a s s e r d e s s u s le grandd u c et le p a t r i a r c h e . Il e n t r a e n s u i t e d a n s l'glise, o il resta q u e l q u e t e m p s . Le b a r o n de M a y e r b e r g , a m b a s s a d e u r d e l'emper e u r L o p o l d , a s s i s t a i c e l l e c r m o n i e l'an I6GJ>, , et la d c r i t a i n s i . ( ) Le g r a n d - d u c Alexis alla du M c h t e a u d a n s Tglise p r o c h a i n e , n o m m e Sainte Croix en J r u s a l e m ; ses p r i n c i p a u x courtisans m a r c h a n t d e v a n t a p r s les b a n n i r e s et les ima ges p o r t e s p a r d e s e c c l s i a s t i q u e s . Il avait s u r sa tte sa c o u r o n n e e n r i c h i e d e p i e r r e r i e s , et deux des p r i n c i p a u x conseillers d ' t a t le m e n a i e n t sous les b r a s . A p r s lui m a r c h a i e n t q u e l q u e s p r l a t s , ayant s u r l e u r s ttes d e s b o n n e t s d e satin blanc b r o d s d e p e r l e s . ( ) U n q u a r t - d ' h e u r e a p r s il vint d e la p o i n t e d u c h t e a u vers u n e trs-grande place q u i est d e v a n t la forteresse. E t a n t l d e b o u t , o n lui o t a la c o u r o n n e d e d e s s u s la t t e , il couta t r s - a t t e n t i v e m e n t la l e c t u r e q u e l ' a r c h i p o p e , ( l ' a r c h i p r t r e ) , fit d u v i n g t - u n i m e c h a p i t r e de l'Evangile d e s a i n t M a t t h i e u , o e s t r a p p o r t e l'histoire d e l ' e n t r e d e n o t r e S a u v e u r d a n s la ville de Sion , t a n t assis s u r u n e n e s s e . La lec t u r c t a n t a c h e v e , le m t r o p o l i t a i n d e Sarck , q u i faisait l'ollice c a u s e d e l'absence d u patriar c h c , q u i t a i t a l o r s en e x i l , l u i p r s e n t a la croix q u ' i l baisa a v e c u n e p r o f o n d e r v r e n c e , et e n s u i t e il lui baisa la m a i n . O n lui r e m i t la c o u r o n n e s u r la t t e , p e n d a n t q u e le m t r o p o l i t a i n m o n t a la m a n i r e d e s f e m m e s s u r u n c h e v a l , q u e d e u x ecclsiastiques r e p r s e n t a n t les d e u x disciples de
a b

(a) Relation du vmjtvjeni Moscovie p> 3 3 3 . (b) Ce sont dos Ninnets ronds en forme de t i a r e s , auxquels ou donne souvent [e nom de mitre.

RIT GREC SUIVI TAR LES RUSSIENS.

383

Notre S e i g n e u r , l u i avaient a m e n , s a n s j a m a i s quitter la croix d ' e n t r e ses m a i n s . L e C z a r p r e n a n t les r n e s d e la b r i d e et de la m o n t u r e , la m e n a et son cavalier d a n s le c h t e a u a v e c u n e l e n t e gra vite, en m a r c h a n t s u r du d r a p d o n t o n c o u v r a i t le c h e m i n p a r o il p a s s a i t , p e n d a n t q u e les pr 1res c h a n t a i e n t et r p t a i e n t p a r p l u s i e u r s a n i e n es Vhosanna d e s Juifs , et q u e les Slrelils r a n gs en haie d a n s la p l a c e , r v r a i e n t h u m b l e m e n t le m y s t r e , e n a p p l i q u a n t l e u r front c o n t r e la n terre. Les m m e s c r m o n i e s se font ce j o u r - l p a r toute la M o s c o v i e , M o les m t r o p o l i t a i n s et les a vques r e p r s e n t e n t la p e r s o n n e d u p a t r i a r c h e , et les vaivodes ou g o u v e r n e u r s , celle d u g r a n d duc. Mais, selon le c a p i t a i n e Jean P e r r y , q u i crivait Xlat prsent de la grande Russie en 1 7 1 3 , le Czar ne s'nssujtit p l u s c e t t e c r m o n i e ; c a r il en parle ainsi, p a g e 196: D u t e m p s des p r d c e s s e u r s de sa majest C z a r i e n n e , t o u s les a n s , le d i m a n c h e ) des R a m e a u x , il y avait Moscou u n e p r o c e s s i o n s o l e n n e l l e , o le Czar tait o b l i g d'assister et de t e n i r la b r i d e d u cheval d u p a t r i a r c h e . Voici l'ordre q u i s ' o b s e r v a i t d a n s c e t t e p r o c e s s i o n . On c o u v r a i t u n cheval d ' u n d r a p d e toile b l a n c h e q u i p e n d a i t j u s q u ' t e r r e ; on a l l o n g a i t ses oreil les avec c e t t e toile c o m m e celles d ' u n n e : le Pa triarche t a i t assis d e c t s u r ce cheval , e t c . Point d'instrumens de musique. 5. O n ne souffre ni o r g u e s ni a u t r e s i n s t r n m e n s de m u s i q u e d a n s les g l i s e s , p a r c e q u ' o n croit qu'il convient aux' h o m m e s de la n o u v e l l e loi de n ' e m ployer q u e l e u r s voix n a t u r e l l e s p o u r c l b r e r les louanges d e D i e u . On n'est jamais assis pendant les offices. 6. Les l a q u e s s o n t t o u j o u r s d c o u v e r t s , d e b o u t
U) Olarius. p. Otf.

384

DISS. Vf. ART. V.

o u g e n o u x p e n d a n t la m e s s e , e t m m e pendant t o u s les a u t r e s offices , le C z a r m m e n e s'en disp e n s e p a s . O l a r i u s , q u i avait r a p p o r t cet usage , a j o u t e q u e le d f u n t g r a n d - d u c q u i tait fort dvot, se c o u c h a i t t o u t d e s o n l o n g p o u r t a i r e ses prires. D e l v i e n t q u ' i l n ' y a n i sige n i b a n c s dans les g l i s e s : o n e n p o r t e s e u l e m e n t d e p u i s p e u quand o n p r c h e ( ) o u q u ' o n lit q u e l q u e s longues homlies d e s P r e s . 7 . O n n e souffre j a m a i s q u e les c h i e n s entrent d a n s l'glise, e t les fidles font p a r a t r e beaucoup de d v o t i o n e n assistant la m e s s e . 8. Les s t a t u t s d f e n d e n t a b s o l u m e n t d e prsent e r d a n s l ' g l i s e , p e n d a n t les offices, M i c n n papier q u i q u e ce s o i t , n o n p a s m m e a u mtropolit a i n , a u P a t r i a r c h e o u a u C z a r , p a r c e q u e l'glise doit t r e d e s t i n e y p r i e r D i e u a v e c t r e m b l e m e n t , et n o n p a s s'y o c c u p e r d e s affaires d u sicle. Nemini autem ( ) liceat in ecclesia tempore divini cantus Domino Tzarict rnagno ducitotiusBussi Alexio Michaeloaez, et magno Domino sanctissimo Jospho Hfoscovice , et totius Bussi patriarchee , et metropolitis, et archiepiscopis , et episcopo* ullique alii de ullis negotiis suis supplices libellos dure , m dmnus cantus lurbetur. Templum enim erectum est ad orandum , et decet orthodoxos christianos in ecclesia Dei cum tremore orare, et non terrena cogare.
a 0 b

(a) T/auteur du livre intitul : La Religion universelle des Moncontes, imprim en 1705, dit qu'ils ne font nulle explication de tout ce qu'ils lisent dans leurs glises ; et qu'ils ne prchent point, p. 15. Il met encore ce point pour la premire de leurs erreurs: r . Ils rejettent la prdication de la parole de Dieu. p. MS. Il est vrai qu'on prche rarement, parce que In plupart des prtres ne sont gure en tat de remplir ce ministre ; mais il est taux qu'on fusse une loi de ne point prcher. Les Kussiens dclarent qu'ils ne se reconnaissent point dans la plupart des choses que cet auteur n\:\\ est un prtendu rform) leur attribue. Il veut montrer la diffrence de la religion des Grecs d'avec celle des Moscovites, et il fait paratre, comme nous avons dit c i - d e s s u s , qu'il ne connat la crovanee et ia discipline ni des G r e c s , ni des Russiens.

(b) Statut* cap. i. . s.

HIT GREC SUIVI PAR LES RUSSIENS.

385

Sanctuaire ouvert seulement ceux qui servent l'autel. 9. On ne laisse entrer dans le sanctuaire q u e ceux qui servent l'autel: le Czar seul peut y entrer par les portes qu'on appelle saintes o u royales, lorsqu'il est sacr ou qu'il c o m m u n i e . On souffre seulement q u e q u e l q u e s laques distingus y entrent par les portes septentrionales et mridionales , pourvu qu'ils s'y tiennent assez loigns de l'autel. Offices en langue non vulgaire. io*. On clbre la messe et les autres offices en langue esclavonne qui n'est plus la langue vulgaire depuis un temps immmorial. On ne lit pourtant jamaisl'pitre ni l'vangileen langue v u l g a i r e , parce (pie la plupart du peuple entend peu prs le sens de ce qu'on lit dans la langue des anciens livres qui est celle des offices ecclsiastiques. Partie de la messe voix basse. n . U n e grande partie d e la m e s s e est rcite voix b a s s e , non e n t e n d u e du p e u p l e . Le sanctuaire ferm et quand. i a . On ferme les portes du sanctuaire , et o n tire mme u n rideau par-dessus qui couvre l'autel depuis la prface jusqu' la c o m m u n i o n c o m m e chez les Grecs; mais pendant la semaine de Pques , ces portes du sanctuaire demeurent toujours ouvertes , jnnie pendant la messe , en sorte q u e le peuple peut voir alors tout ce qui se fait l'autel. Le Czar fait commencer Tsnne en Janvier. i3. Il n'est pas inutile de remarquer que j u s q u e i\ la fin du X V I I . sicle ils commenaient l'anne, comme les G r e c s , par le premier de s e p t e m b r e , et qu'ils comptaient c o m m e e u x par l're du m o n d e selon l'usage des Grecs , c o m m e o n le voit dans les statuts; en sorte que l're de Jsus-Christ que nous suivons , c o m m e n c e l'an 55of) de leur re ; mais depuis l'an 1700, le Czar fait c o m p t e r par l're chrtienne, et c o m m e n c e r l'anne c o m m e nous par
e

336

DISS. VI. ART. V.

RIT OREC

le m o i s d e j a n v i e r , et d a n s les livres , ils joignent 1 r e d u i n o n d e , 1 r e c h r t i e n n e , en conservant c e p e n d a n t le vieux style q u i a n t i c i p e d e o n z e j o u r s , c o n f o r m m e n t aux. Anglais e t p l u s i e u r s a u t r e s p r o t e s t a n s , aussi bien q u ' a u x G r e c s q u i n ' o n t pas rrrn la r i b r m a t i o n d u c a l e n d r i e r , q u i fut faite en i5iJ2, sous Grgoire XIII. Ce n o u v e a u c o m m e n c e m e n t d ' a n n e a t introd u i t avec u n e s o l e n n i t q u i est d c r i t e d a n s Y Etat prsent de la grande Russie, ( ) e t q u i m r i t e place ici. Le p r e m i e r de j a n v i e r 1 7 0 0 , v i e u x s t y l e , le Czar p u b l i a et p r o c l a m a u n j u b i l , c o m m a n d a n t q u ' i l fut s o i e n n i s p e n d a n t u n e s e m a i n e entire p a r le b r u i t d u c a n o n e t le s o n d e s cloches, et q u e les r u e s fussent o r n e s d e diverses couleurs, et p a r d e s i l l u m i n a t i o n s d a n s la n u i t ; ce qui de v a i t t r e o b s e r v d a n s t o u t e s les m a i s o n s de qnel q u e d i s t i n c t i o n . E n m m e t e m p s il dfendit a t o u t e s s o r t e s d e p e r s o n n e s , s o u s d e s p e i n e s , d' s e r l'avenir e n t o u t ce q u i r e g a r d e la justice et a u t r e s c r i t u r e s , d e l ' a n c i e n n e m a n i r e de dater q u e les M o s c o v i t e s a v a i e n t suivie j u s q u ' a l o r s . Particularits du calendrier. H c o n s e r v e n t l'ancien c a l e n d r i e r ecclsiastiq u e o s o n t r e p r s e n t s les S a i n t s de c h a q u e jour. Les P r e s I l e n s c h e n i u s et P a p e b r o c h o n t d o n n au p r e m i e r t o m e d u m o i s d e m a i , c e c a l e n d r i e r figur eu d o u z e tables : o n m e t ici d e u x d e ces figures , p a r c e q u ' o n y voit les h a b i t s e c c l s i a s t i q u e s , qui p o u r r o n t faire plaisir a u l e c t e u r .
a

La p r e m i r e figure q u i est celle d u i 3 de mars , r e p r s e n t e la t r a n s l a t i o n d u s a i n t p a t r i a r c h e Nicp h o r e m o r t en 8 2 8 , q u i fut faite l'an 8(\5 s o u s l'emp e r e u r Michel ( ) et sa m r e T h o d u r e , et s o u s Mthodius patriarche de Constantinople.
b

(a) Etal prsent de la grande Russie, Haye, 1717. p . 227.

par Jean Perrtj

(b) Les Pres Ilenschenius et Papebroch ont mis snb Jffc/iocle Balbo, par inadvertance. Michel le B g u e , protecteur des Icono-

SUIVI PAR LES PATRIARCHES MELCH1TES,

La s e c o n d e e s t d u i4 d e s e p t e m b r e , q u i r e p r sente l'exaltation d e la sainte C r o i x . O n y voit l'vque q u i t i e u t la c r o i x l e v e , a y a n t ses cts u n diacre e t u n s o u s - d i a c r e , en p r s e n c e d u g r a n d duc et d e s o n p o u s e ; e t l'on y r e m a r q u e q u e le diacre a u n e tole p e n d a n t e des d e u x cts c o m m e chez les G r e c s , a v e c c e t t e diffrence q u e les R u s siens m e t i e n t des croix d a n s les e n d r o i t s o les G r e c s mettent Agios * s a i n t . On y voit aussi la figure d e s encensoirs : il y a d ' a u t r e s l i g u r e s d a n s ce c a l e n d r i e r o les c h a n e s s o n t e n c o r e p l u s c o u r t e s q u ' e l l e s n e le sont ici.

ARTICLE

VI.

Liltjrgie de Constantinople suivie par les Patriarches Metcldtes , d'Alexandrie * d'Antioche et de Jrusalem. Disputes sur les autres Liturgies qu'ils vou~ (aient suivre. Crmonies du Jeudi-saint au grand Caire , et des autres jours de la semaine sainte et de Pques au clbre monastre du Mont Sinau

Patriarches Melchites.

l e s p e u p l e s c o n v e r t i s p a r les G r e c s q u i suivent la l i t u r g i e d e C o n s t a n t i n o p l e , les p a t r i a r c h e s qui o n t t u n i s c e t t e glise , o n t t obligs de s y c o n f o r m e r ; en voici la c a u s e . A p r s q u e D i o s core , p a t r i a r c h e d ' A l e x a n d r i e , e u t t c o n d a m n dans le C o n c i l e d e C a l c d o i n e , il y e u t u n g r a n d schisme A l e x a n d r i e et A n t i o c h e e n t r e les c a t h o liques e t c e u x q u i r e j e t r e n t le Concile de Calcdoine. D e p u i s ce temps-l il y a e u d e u x p a t r i a r c h e s d'Alexandrie et d e u x d ' A n t i o c h e , l'un s c h i s m a t i q u e et l'autre c a t h o l i q u e . Les s c h i s m a l i q u e s d o n n r e n t
OUTRE ciastes, mourut au commencement de Tan S 2 0 , et loin d'honorer le saint patriarche INicphore, it en fut au contraire le perscuteur.

388

DISS. VI. A.RT. VI.

RIT GREG

a u x c a t h o l i q u e s , t a n t t le n o m d e C a l c d o n i e n s , e t t a n t t celui d e M e l c h i t e s , c ' e s t - - d i r e , royalistes o u i m p r i a u x , c a u s e qu'ils se c o n f o r m a i e n t l e d i t d e l ' e m p e r e u r Marcien p o u r la publication et la r c e p t i o n d u Concile. Ce n o m d e Melchites a subs i s t , e t il a dsign d u r a n t l o n g - t e m p s ceux qui tait u n i s l'glise c a t h o l i q u e ; e t d e p u i s le schisme d e s G r e c s , il signifie c e u x q u i s o n t u n i s au patriarc h e d e C o n s t a n t i n o p l e . O r ce p a t r i a r c h e q u i depuis le Concile d e C a l c d o i n e a t o u j o u r s e u sans cont e s t a t i o n le p r e m i e r r a n g a p r s R o m e , a insensib l e m e n t exig et o b t e n u q u e les p a t r i a r c h e s Melchites d'Alexandrie , d ' A n l i o c h e e t de J r u s a l e m ne se s e r v i r a i e n t d a n s l e u r s glises , q u e d e s deux lit u r g i e s d e saint Rasile e t d e s a i n t C h r y s o s t m e , d o n t l'glise d e C o n s t a n t i n o p l e se s e r t .
L e s Melchites contraints de suivre le rit de Constantinople.

A u X I I . s i c l e , T h o d o r e R a l s a m o n , homme d i s t i n g u d a n s l'glise d e C o n s t a n t i n o p l e nomm e n s u i t e p a t r i a r c h e d ' A n l i o c h e , e x p l i q u a n t le trented e u x i m e c a n o n d u C o n c i l e In Tndlo , dit que l'glise d e C o n s t a n t i n o p l e n e r e c o n n a t d ' a u t r e lit u r g i e q u e celle d e s a i n t Basile e t d e s a i n t Chrysost m e , et q u e q u a n d le p a t r i a r c h e d'Alexandrie n o m m M a r c , v o u l u t se s e r v i r d ' u n e a u t t e liturgie en c l b r a n t C o n s t a n t i n o p l e o n l'en e m p c h a , et o n lui fit p r o m e t t r e d e v a n t l ' e m p e r e u r d e se conf o r m e r l'glise d e C o n s t a n t i n o p l e . La d i s p u t e ent r e M a r c e t Ralsamon est c r i t e d a n s le Droit Oriental. M a r c d e m a n d a si o n ne devait pas r e c e v o i r les l i t u r g i e s q u ' o n c r o y a i t avoir t crites p a r saint J a c q u e s frre d u S e i g n e u r e t p a r saint M a r c , W et R a l s a m o n r p o n d i t q u e l ' c r i t u r e s a i n t e n i aucun Concile n'avait dfini s y n o d i q i i e m e n t q u ' i l y et u n e l i t u r g i e d e s a i n t M a r c ; q u e le seul t r e n t e - d e u x i m e c a n o n d u C o n c i l e , in Trullo , avait fait m e n t i o n d e celle d e s a i n t J a c q u e s , q u ' i l n ' e n tait
p. (a) Jar. Grsec. Rom. L 5. p. 3 6 3 . et Panrf. Con. Bevereg. L 2. 133.

SUIVI PAR LES PATRIARCHES MELCHITES.

889

point p a r l d a n s le q u a t r e - v i n g t - c i n q u i m e c a n o n des A p t r e s , ni au c i n q u a n l e - n e u v i m e d e L a o d i ce, q u e l'glise d e C o n s t a n t i n o p l e n e les r e c o n naissait p a s , et q u ' o n n e d e v a i t p a s les r e c e v o i r . T o u t ce q u e disait Balsamon c o n t r e ces l i t u r g i e s respeciables n'tait n u l l e m e n t dcisif p o u r les faire rejeter. L ' u s a g e q u ' o n e n faisait d a n s les glises dep u i s u n aussi l o n g - t e m p s q u ' o n se s e r v a i t d e celle <le s a i n t Basile et de s a i n t C h r y s o s t m e C o n s t a n t i n o p l e , les m e t t a i t a u - d e s s u s de t o u t ce q u ' o n p o u vait l e u r o p p o s e r . Ce q u e dit B a l s a m o n m o n t r e s e u lement q u e le p a t r i a r c h e d e C o n s t a n t i n o p l e voulait que t o u t e s l e s g l i s e s , s u r lesquelles il avait la p r m i n e n c e , suivissent le rit d e son g l i s e , et cela s'est observ s e l o n sa v o l o n t e t celle d e s e m p e r e u r s .
Ressort des Patriarches Melchites.

Le patriarche Melchite d'Alexandrie rside au grand C a i r e , e t il a d a n s son r e s s o r t les glises d'Afrique e t d'Arabie. L e p a t r i a r c h e d ' A n l i o c h e rside D a m a s , e t il a j u r i d i c t i o n s u r les glises d e Syrie , d e M s o p o t a m i e et d e C a r a m a n i e . L e p a t r i a r c h e fie J r u s a l e m g o u v e r n e les glises d e P a l e s t i n e et des confins d'Arabie. Q u o i q u e d a n s t o u s ces pays o n n ' e n t e n d e p o i n t le g r e c , o n y s u i t p o u r t a n t la l i t u r g i e g r e c q u e de C o n s t a n t i n o p l e si c e n ' e s t q u e d e p u i s q u e l q u e t e m p s la difficult d e t r o u v e r d e s diacres e t d ' a u t r e s ministres q u i s a c h e n t lire le g r e c , les o b l i g e d e clbrer la m e s s e e n a r a b e .
Blesse du Jeudi-saint. Habits du patriarche Melchite d'Alexandrie. ptre et vangile en grec et e n arabe. Communion des prtres et du peuple. Douze prtres e n chapes. Lavement des pieds. P r d i c a t i o n du patriarche.

M. d e T h v e n o t vit officier le p a t r i a r c h e g r e c d'Al e x a n d r i e ; voici ce q u ' i l e n d i t : W U y a b e a u c o u p de G r e c s en E g y p t e , e t ils y o n t u n p a t r i a r c h e q u i p o r t e le t i t r e d ' A l e x a n d r i e , aussi b i e n q u e celui d e s C o p h t e s ; m a i s il r s i d e o r d i n a i r e m e n t


(a) Voyage du Levant, ckap. 7 7 . p. 509.

3cfO

DISS. VI. ART. VI.

RIT GREC

au Caire. Je l'a vu c l b r e r la m e s s e au Caire u n j o u r d u J e u d i - s a i n t ; j e r a p p o r t e r a i ici en peu de m o t s t o u t ce q u e j ' y r e m a r q u a i . Ce p a t r i a r c h e est habill des m m e s v t e m e n s q u e les a u t r e s pa t r i a r c h e s lorsqu'il c l b r e , e x c e p t q u ' i l a une tole p a r - d e s s u s lesdts v t e m e n s , laquelle les a u t r e s n ' o n t p a s , et q u i fut d o n n e u n patriar che d'Alexandrie p a r u n Pape. P a r - d e s s u s celte lole il p o r t e le pallium q u i est p l u s grand et plus l o n g q u e celui des a r c h e v q u e s l a t i n s , puis il m e t s u r sa t t e u n e belle t i a r e o u b o n n e t qui est d ' a r g e n t d o r , t o u t s e m de p e r l e s fines , des q u e l l e s il y en a p l u s i e u r s b i e n g r o s s e s , avec q u a n t i t de g r o s r u b i s , m e r a u d e s , et autres j o y a u x s e m b l a b l e s ; mais il n'y a pas trois cou r o n n e s c o m m e a u x tiares de n o s p a p e s ; au haut d e ce b o n n e t il y a u n e croix d o r . Ce b o n n e t lui a t p r s e n t p a r le d u c d e M o s c o v i e lequel n'est j a m a i s o u b l i d a n s t o u t e s les p r i r e s grec q u e s ; c e r t e s ce b o n n e t est t r s - r i c h e , q u o i q u e p o u r t a n t il n ' a p p r o c h e pas d e la r i c h e s s e du r g n e de n o s p a p e s , lequel o n g a r d e d a n s le ch t e a u S a i n t - A n g e . Ce p a t r i a r c h e c l b r e la me>se c o m m e t o u s les a u t r e s p r t r e s g r e c s s e u l e m e n t a p r s q u ' o n a lu Tptre eu g r e c , on la lit e n c o r e en a r a b e ; il en va de m m e d e Tvangile et de q u e l q u e s a n t r e s p r i r e s q u e le p a t r i a r c h e dit t o u t h a u t en g r e c , p u i s les r p t e en a r a b e . Q u a n t la c o m m u n i o n , le p a t r i a r c h e , a p r s a v o i r con sacr q u e l q u e s m o r c e a u x d e pain , p u i s le vin d a n s u n fort g r a n d calice , c a u s e d e la fort g r a n d e q u a n t i t des c o m m u n i a n s , il e n d e t t e quel q u e s - u n s de ces m o r c e a u x d e pain c o n s a c r s , lesquels il laisse t o m b e r d a n s le calice ; p u i s ayant d e m a n d p a r d o n a u x assistans , if c o m m u n i e au c o r p s d e N o t r e S e i g n e u r ; et p r e n a n t le c a l i c e , a p r s q u e l q u e s p r i r e s , il dit au n o m du Pre . et p r e n d un p e u de s a n g de N o t r e S e i g n e u r , el a p r s il d i t et d u F i l s , e t en r e p r e n d e n c o r e ; puis
7 7 T

SUIVI PAR LES PATRIARCHES MELCHTTES.

3gI

a y a n t d i t e t d u S a i n t - E s p r i t , il en r e p r e n d p o u r la t r o i s i m e fois. Aprs cela il c o m m u n i e les pr t r s , l e u r d o n n a n t c h a c u n le c o r p s de N o t r e S e i g n e u r q u ' i l s r e o i v e n t d a n s u n e m a i n ; et met tant l ' a u t r e d e s s o u s , p o u r r e c e v o i r c e q u i en p o u r r a i t t o m b e r , s'en v o n t c t d e l ' a u t e l , o aprs q u e l q u e s p r i r e s ils d e m a n d e n t p a r d o n aux a u t r e s , p u i s c o m m u n i e n t , a p r s q u o i ils vont k l'autel , o le p a t r i a r c h e l e u r d o n n e le s a n g de N o t r e S e i g n e u r m m e le calice en Irois fois , c o m m e il a fait l u i - m m e , d i s a n t au n o m d u P r e , du Fils e t d u Saint-Esprit. Le p e u p l e c o m m u n i e h o r s d u s a n c t u a i r e d e la main d u p r t r e , lequel p r e n a n t le c a l i c e , s'en va u n e d e s p o r t e s latc raies d u s a n c t u a i r e o il d o n n e d a n s u n e cuiller d'argent d o r t o u s c e u x q u i se p r s e n t e n t la c o m m u n i o n , un petit morceau de pain consacr mis eu m i e t t e s , c o m m e j'ai dit ci-dessus , avec u n peu d u p r c i e u x sang de N o t r e S e i g n e u r d a n s lequel il est ; mais v r i t a b l e m e n t ils v o n t avec b e a u c o u p m o i n s d e r e s p e c t la c o m m u n i o n q u e les l a t i n s : la m e s s e t a n t finie , le p a t r i a r c h e se retira la nef d a n s u n lieu c o m m e u n p a r q u e t lev d e (erre d e trois pieds e n v i r o n , au b o u t d u q u e l il y avait u n e chaise p o u r l u i , et c h a q u e cot six chaises p o u r d o u z e p r t r e s q u i le s u i \ i r e n t , et s'y a s s i r e n t t a n t t o u s en c h a p e s . Ces d o u z e p r t r e s r e p r s e n t e n t les d o u z e Aptres ; puis il se mil u n p r t r e la p o r t e d u s a n c t u a i r e . et t o u r n a n t le d o s l ' a u t e l , il c h a n t a l'vangile d u J e u d i - s a i n t en g r e c , e t c e p e n d a n t le p a t r i a r che ta ses h a b i t s p a t r i a r c h a u x , s a n s q u e p e r s o n n e l ' a i d t , p u i s il r e m i t sa t i a r e s u r sa tte ; et a y a n t mis u n e s e r v i e t t e a l e n t o u r de l u i , et u n e a u t r e s o n c t , il m i t u n g r a n d bassin t e r r e et i'ai g u i r e , e t versa d a n s le bassin u n p e t ^ d ' e a u en c r o i x , p u i s il d o n n a l'aiguire u n c l e r c , lequel versait d e l'eau s u r le pied d u p r e m i e r des d o u z e A p t r e s , p e n d a n t q u e le p r t r e se lavait et Irot-

3()2

DISS. VI. ART. VI.

RIT GREC

tait b i e n a v e c ses m a i n s , p u i s il l'essuya avec fa s e r v i e t t e et se p r s e n t a p o u r le b a i s e r , ce que le p r t r e n e souffrit p o i n t ; il fit ainsi aux au t r s , v e r s a n t t o u j o u r s p o u r c h a c u n u n p e u d'eau en croix ; p u i s q u a n d il vint a u d o u z i m e , ce p r t r e q u i r e p r s e n t a i t saint P i e r r e , se leva et t m o i g n a n e v o u l o i r pas p e r m e t t r e q u e le palriar c h e lui l a v t l e s p i e d s , l ' i m i t a t i o n de saint P i e r r e , q u i n e v o u l a i t pas q u e son m a t r e lui r e n d i t ce service ; mais enfin a p r s qu'il e u t u n p e u p a r l , e t q u e le p a t r i a r c h e e u t r p o n d u , il s'assit comme fit s a i n t P i e r r e , q u i a y a n t a p p r i s d e Jsus-Christ qu'il n ' a u r a i t p o i n t d e p a r t au r o y a u m e cleslc, s'il n e s e laissait laver les p i e d s , dit non-seule m e n t les p i e d s , mars e n c o r e la t t e et les mains. P e n d a n t cela o n n ' e n t e n d a i t d a n s l'glise q u e des cris el d e s g m i s s e m e n s d ' h o m m e s et d e femmes, mais si h a u t , q u e cela m o u v a i t les p l u s durs * p l e u r e r a u s s i , et c e p e n d a n t le sujet d e lottes ces > p l e u r s tait d e voir le p a t r i a r c h e l a v e r les pieds ces p r t r e s . Aprs cela le p a t r i a r c h e reprit ses h a b i t s p a t r i a r c h a u x , et o n e m p o r t a le bassin et l ' a i g u i r e : a l o r s il y e u t u n e si g r a n d e foule aleu t o u r de celui q u i l ' e m p o r t a i t , q u e j e c r o y a i s qu'on ('toufferait , c h a c u n se p r e s s a i t p o u r tremper q u e l q u e m o u c h o i r d a n s ces l a v u r e s d e p i e d s , et ils a l l r e n t si vite , q u e a v a n t q u e ce clerc eut fait six p a s , le bassin tait aussi sec q u ' i l et ja m a i s t . E n s u i t e on lut l ' v a n g i l e , a p r s quoi le p a t r i a r c h e fit u n e p r d i c a t i o n en g r e c s u r 1 evan g i l e , l a q u e l l e il e x p l i q u a de p o i n t en p o i n t , et ainsi finit c e t t e c r m o n i e .
tendue du patriarchat Melclrite d'Antioche.

L e p a t r i a r c h e g r e c d ' A n l i o c h e avait originairem e n t s o u s sa j u r i d i c t i o n les q u i n z e p r o v i n c e s q u e les n o t i c e s r o m a i n e s m e t t a i e n t s o u s l'officier de l ' e m p i r e q u i r s i d a i t A n t i o c h e , a v e c le t i t r e de p r f e t d u P r t o i r e d ' O r i e n t . Jje C o n c i l e d e Calcd o i n e o t a l ' v q u e d ' A n t i o c h e les P a l e s l i n e s et l'A*

SUIVI PAR LES PATRIARCHES MELCHITES.

raiic p o u r l ' t a b l i s s e m e n t d u p a t r i a r c h a t d e Jrusalem ; ce q u i n ' e m p c h a i t pas q u e le p a t r i a r c h e d'Antioche n ' e t e n c o r e u n e t r s - g r a n d e t e n d u e et u n trs-grand n o m b r e d ' v q u e s d a n s s o n r e s s o r t ; mais les schismes des S y r i e n s , des N e s t o r i e n s et des Armniens Tout r d u i t t r s - p e u d e c h o s e . Offices clbrs en grec non entendu , et quelquefois en arabe. ha ville d ' A n l i o c h e a y a n t t p r e s q t T e n t i r e m e u t dtruite p a r les t r e m b l e m e n s d e t e r r e et les g u e r res , le p a t r i a r c h e a transfr son sige D a m a s o il r s i d e , et o il y a sept ou h u i t mille c h r t i e n s du rit grec. L a ville d'Alep n'est p a s m o i n s considrable q u e D a m a s ; il y a un a r c h e v q u e q u i a sous lui b e a u c o u p d e paroisses , et M. T a v e r n i e r ( ) dit qu'il y a Alep q u i n z e ou seize mille c h r t i e n s d u rit grec. Il en r e s t e peu d a n s t o u t e s les a u t r e s villes. Le p a t r i a r c h e c o m p t e p o u r t a n t s o u s l u i v i n g t - c i n q ou t r e n t e m t r o p o l i t a i n s et a r c h e v q u e s ; mais ils sont p r e s q u e tous h o n o r a i r e s ou t i t u l a i r e s s a n s suffragans. D a n s t o u s ces e n d r o i t s la l i t u r g i e est crite eu grec e t en a r a b e , p a r c e q u e t o u s ces grecs n e parlent e t n ' e n t e n d e n t m m e q u e l ' a r a b e . Q u a n d o n peut officier en g r e c , on c h a n t e Tpitre et Tvangile en a r a b e , afin q u e t o u s les assis tans l ' e n t e n d e n t ; mais d e p u i s q u e l q u e t e m p s on t r o u v e si p e u d'ecclsiastiques q u i s a c h e u t b i e n Tue le g r e c , q u ' a u x jours s o l e n n e l s s u r t o u t , o il faut b e a u c o u p d'officiers, o n est s o u v e n t oblig d e c l b r e r la messe en l a n g u e a r a b e .
a

Il y a e n c o r e des c h r t i e n s du rit g r e c d a n s l ' i l e d e Chypre ; le m t r o p o l i t a i n q u i a v a i t t r a n s f r s o n sige de S u l a m i n e F a m a g o u s t e , Ta m i s Nicosie au X I I I . sicle : il a sous lui trois v q u e s suffragans qui o n t le t i t r e d ' a r c h e v q u e s h o n o r a i r e s .
e

Patriarchat Melchite de Jrusalem.

Il y a enfin b e a u c o u p de c h r t i e n s d u rit g r e c dans le p a t r i a r c h a t de J r u s a l e m ; c e u x q u i r s i d e n t


(a) f-'oyag* t i. /. 2. c. 2.p. 124.

3Q4

S S . VI. AUT. VI-

RIT GflEC

d a n s la ville o n t u n p e u p l u s e n t r e t e n u l'intelligence d e la l a n g u e greccpie q u e les G r e c s d o n t n o u s ven o n s d e p a r l e r , et J e p a t r i a r c h e y est en assez grande c o n s i d r a t i o n : il a s o u s lui , c o m m e n o u s avons d i t , le p e u d e c h r t i e n s g r e c s q u i r e s t e n t dans la Palestine e t d a n s l'Arabie , q u i est divise en deux p r o v i n c e s - u n i e s aussi bien q u e la P a l e s ! i n c . ( l'est dans la p r e m i r e a r a b i q u e q u ' e s t le c l b r e m o n a s t r e d u m o n t S i n a , d o n t l'abb a le t i t r e d ' a r c h e v q u e : M. de M o n c o n y s passa d a n s ce m o n a s t r e les derniers j o u r s d e la s e m a i n e s a i n t e et le j o u r d e Pques au mois d'Avril 1 6 4 7 , et il a r a c o n t d e s particularits de l e u r s offices q u i m r i t e n t d e t r o u v e r place ici.
Description de l'glise dit mont SnaL Le c h u r . L'autel.Le Vendredi-saint. Office chant sans livres.

Au milieu (du m o n a s t r e ) e s t l'glise btie de p i e r r e s d e t a i l l e , c o u v e r t e d e p l o m b ; c'est un b t i m e n t a n c i e n , de q u a r a n t e o u c i n q u a n t e pieds de l o n g , et t r e n t e d e large : la n e f est compose de six a r c a d e s , e t u n e aile d e c h a q u e cot est u n e g r a n d e et h a u t e c l t u r e d e m e n u i s e r i e qui t i e n t t o u t e la l a r g e u r d e l'glise , s p a r e le choeur d'avec la nef, d o n t la taille e t la d o r u r e s o n t ext r m e n t b e l l e s ; le milieu est f e r m p a r d e u x detnip o r t e s la g r e c q u e , p a r - d e s s u s lesquelles l'un p e u t d e la nef voir le p r t r e l'aute! ; la vote est de c h a r p e n t e en dos d ' n e , d e l a q u e l l e pend e n t q u a r a n t e et t a n t de l a m p e s d ' a r g e n t , et une d o u z a i n e de g r o s c h a n d e l i e r s d e l a i t o n b r a n c h e s ; les chaises des religieux s o n t poses le long d e la n e f s o u s les a r c a d e s , a u m i l i e u desquelles d u c t d e l'ptre est celle d e l ' a r c h e v q u e , releve c o m m e u n t r n e , c o u v e r t e en d m e , bien t a i l l e : le pav est de m a r b r e , a v e c de grandes roses faites de diverses pices d e m a r b r e rapport e s , le t o u t e x t r m e m e n t p r o p r e e t n e t , et les m u r a i l l e s p r e s q u e t o u t e s c o u v e r t e s d e tableaux la g r e c q u e , avec d e l'or p a r - d e s s u s , et au-del d e la c l t u r e d e m e n u i s e r i e e s t le g r a n d autel

SUIVI PAR. LES PATRIARCHES MELC111TES.

3<)>

qui t i e n t e n c o r e la g r a n d e u r d ' u n e a r c a d e de clia q u e c t d e d e r r i r e , e u f o n c e n v o t e u n peu plus basse d ' o u v r a g e m o s a q u e , e t le b a s de la m u r a i l l e est de m a r b r e gris t o u t o n d c o m m e d u tapis t r s - b e a u e t t r s - c u r i e u x : au d e r r i r e de cela est u n e c h a p e l l e o Ton p a s s e p a r le ct d u c h u r , assez b a s s e , o r n e d e dix-huit lampes d'argent ; le pav c o u v e r t d e t a p i s , et les m u r a i l n les de t a b l e a u x e x t r m e m e n t o d o r i f r a n s . Elle est sous u n a u t e l d e m a r b r e b l a n c s o u t e n u de q u a t r e piliers d e m m e , et u n e t a b l e d e pareil m a r b r e celui d e l ' a u t e l , q u i c o u v r e la place o tait le b u i s s o n a r d e n t q u i p a r u t Mose g a r d a n t les m o u t o n s s u r le m o n t O r e b ; s u r ce m a r b r e bas il y a u n e croix g r a v e au m i l i e u d e d a n s u n rond , e t t o u t a u t o u r d e l a p i e r r e des l e t t r e s g r e c q u e s avec t r o i s h u n p e s q u i p e n d e n t e t c l a i r e n t a u - d e s s u s , at taches au-des.sous de l'an tel; l'on q u i t t e les s o u l i e r s en a p p r o c h a n t de ce l i e u , ainsi q u e fit Mose. Sor tant d u d i t lieu p a r u n e p o r t e o p p o s e celle p a r o n l'on est e n t r , l'on passe l ' a u t r e c t d u g r a n d M autel du c t d e l'ptre o , c o m m e s u r u n au tel , r e p o s e u n e chsse de m a r b r e b l a n c , taille de feuillages en b a s - r e l i e f , a n t i q u e et fort bien faite , c o u v e r t e en d o s d ' n e , e t s u r icelle u n d r a p d e soie fond d ' o r : ladite chsse a d e u x piedh de l o n g e t u n de l a r g e , et q u a t o r z e et q u i n z e p o u c e s d e h a u t : l d e d a n s s o n t les r e l i q u e s de M sainte C a t h e r i n e d o n t je p a r l e r a i c i - a p r s ; c'tait l e u r V e n d r e d i - s a i n t , le a h d u m o i s d ' a v r i l , l ) e t M n o u s t r o u v m e s les religieux l'glise, o a y a n t t h u m a i n e m e n t accueillis d e gestes par l ' a r c h e v q u e , n o u s a l l m e s p r i e r D i e u d e v a n t les p o r t e s du g r a n d a u t e l p a s s a n t au m i l i e u de t o u s les re i i g i e u x , o j ' o b s e r v a i q u ' i l s ne se m e t t e n t j a m a i s
a

( a ^ O n v i e n t d e v o i r q u e M . d e M o n r o n y s t a i t a u m o n t Sinaen 1647. Or cette a n n e , Piiques tait te 9 d'avril selon le calendrier Grgo1 rien que nous suivons ; mais suivant le calendrier Julien que suivent encore loi Orientaux, Pques tait le I avril, .jimi ajoutant K dix jours en vieux style , Pques se rencontrait le 28 d'avril.

3g6

DISS. VI. ART* VI. - RIT GREC

g e n o u x , mais d e m e u r e n t t o u j o u r s d e b o u t on assis ; ils n ' o n t p o i n t d e livres d e v a n t e u x pour c h a n t e r , m a i s il y a u n r e l i g i e u x q u i en p o r t e un et va d i r e t o u t h a u t le verset q u e Ton doit chaiit e r , p u i s passe de l'autre c t , et en fait autant et c o n t i n u e l l e m e n t t o u t le l o n g de l'office.
Samedi-saint messe quatre heures du soir.

J) Le 27 le P r e Elzar d i t la messe d a n s u n e petite c h a p e l l e faite p o u r les r o m a i n s p r o c h e la c h a m b r e d e s t r a n g e r s , p a r c e q u e les Grecs ne p e r m e t t e n t pas q u e n o u s c l b r i o n s s u r leurs autels q u ' i l s e s t i m e r a i e n t p r o f a n s . L'aprs-dine n o u s a l l m e s l e u r messe q u ' i l s d i r e n t q u a t r e h e u r e s , j e r e m a r q u a i q u ' a p r s q u ' e l l e fut d i t e , l'on a p p o r t a au milieu de la nef u n e p e t i t e table avec u n tapis r o u g e , s u r l a q u e l l e on mit q u a t r e p a i n s r o n d s d ' u n pied de d i a m t r e , et u n cinq u i m e p o s au milieu , et d e s s u s c h a c u n une b o u g i e a l l u m e lesquels Ton b n i t , et trois pr1res faisant trois fois le t o u r de la table , l'un avec un e n c e n s o i r , et d e u x q u i le p r c d a i e n t avec d o u x c h a n d e l i e r s , les e n c e n s a i t , et c h a q u e tour d e s q u a t r e c o t s , Ton en p r i t u n q u ' o n alla coup e r en p e t i t s m o r c e a u x , et p u i s on le p o r t a d a n s u n e c o r b e i l l e l ' v q u e q u i le d i s t r i b u a t o u t le m o n d e q u i allait le p r e n d r e d e sa main en la lui b a i s a n t : n o u s allmes le visiter sa c h a m b r e o il n o u s dit c o m m e n t l ' e m p e r e u r J u s t i n i e n avait fait b t i r ce c o u v e n t a u x religieuses de s a i n t Basile, etc.

Office de Pques trois heures du malin. Habit de l'archevque. Ornemens pour la m e s s e . officiers , si\ prtres et quatre diacres. Procession. Evangile. Places au fond du sanctuaire.

Le 28 t r o i s h e u r e s d u m a t i n , n o u s allmes a leurs m a t i n e s , q u i se c o m m e n c r e n t leur o r d i n a i r e , l ' v q u e t a n t r e v t u c o m m e de c o u t u m e , savoir c o m m e les a u t r e s religieux , avec u n e c a l o t t e oreilles de laine b r o c h e , tann e , q u ' i l s n o t e n t j a m a i s , e t s u r icelle u n cha-

SUIVI PAR LES PATRIARCHES MELCHITES

Ogj

p e r o n o u froc de s e r g e n o i r e , q u ' i l s t e n t et t i e n n e n t k la m a i n q u a n d ils s e d c o u v r e n t , et y> u n e r o b e o u s o u t a n e d e s e r g e n o i r e , s u r l a q u e l l e l ' v q u e seul p o r t e u n g r a n d m a n t e a u r o n d , tra n a n t t e r r e s a n s collet e t f r o n c au col de sa tin n o i r , avec d e u x g r a n d s c a r r s d e satin r o u g e aux e n d r o i t s o il se j o i n t d e v a n t , p r o c h e d u collettroislittons incarnats rays de blanc, comme des lisires d e satin q u i v i e n n e n t des b o r d s d e d e v a n t e n c h a r p e , et en g a l e d i s t a n c e d e s c e n d e n t j u s q u ' a u d e r r i r e . Ainsi a p r s avoir c h a n t q u e l q u e s h e u r e s , Ton c o m m e n a l'office s o l e n n e l d e P q u e s , q u ' i l s a v a i e n t ce j o u r - l ; p o u r cela on p o r t a u n e chaise d e v e l o u r s r o u g e au m i l i e u de la n e f , o se font p r e s q u e t o u t e s l e u r s c r m o n t e s , d a n s laquelle l ' v q u e s'alla asseoir a p r s a v o i r d o n n sa b n d i c t i o n dix religieux , e t aux o r n e m e n s qu'ils furent qurir ensuite , et d o n t ils s ' a l l r e n t v t i r p o u r officier avec lui. A u p r s d e l ' v q u e t a i e n t ses o r n e m e n s s u r u n e p e t i t e t a b l e d e n a c r e e t d'caill d e t o r t u e , et s u r u n e a u t r e s e m b l a b l e , d a n s u n g r a n d bassin d'ar g e n t , d e u x belles tiares d ' o r f v r e r i e , l'une t o u t e s i m p l e , d o r e avec q u e l q u e s p i e r r e r i e s a u t o u r dvi b a s e t q u a n t i t de c o r d o n s e t lames de p e r l e s d a n s les m o u l u r e s ; l ' a u t r e p l u s b e l l e tait p r e s q u e d e la faon de celle d u P a p e , avec u n e croix au s o m m e t , mais u n e s e u l e c o u r o n n e f l e u r o n n e au m i l i e u , e t q u a n t i t d ' a u t r e s o r n e m e n s et e n j o l i v e m e n s t o u t g a r n i s de pers ries : sa s o u t a n e tait d e satin n a c a r a t ( ) f l e u r s , d o n t les m a n c h e s , d e p u i s le c o u d e j u s q u ' a u p o i g n e t , t a i e n t de v e l o u r s r o u g e en b r o d e r i e d ' o r : s u r cela u n e p e t i t e t o l e t r o i t e , p u i s on lui m i t u n e t u n i q u e c o m m e celle des diacres , t r a n a n t t e r r e , fen d u e p a r les d e u x c t s , et r a t t a c h e avec d e s c o r d o n s d ' o r e t de s o i e : les m a n c h e s closes n \ d l a i e n t q u e j u s q u ' a u c o u d e : l'toffe t a i t d ' u n e trs(a) 11 faut peut-tre lire incarnat
a

3^

DISS. VI. ART. VI.

IUT GREC

n a

b e l l e e t c u r i e u s e toile d ' o r , p e t i t s c a r r e a u x , q u i t a i e n t a u t a n t d e p o r t r a i t s d u C h r i s t , de la V i e r g e e t des S a i n t s , faits s u r le m t i e r ; le grandd u c d e Moscovie la lui avait e n v o y e . A son cot d r o i t p e n d a i t p a r la p o i n t e u n c a r r d e toile d'or c o m m e u n e p a n n e t i r e ; au c o l il avait d e u x helles croix d e p i e r r e r i e s et u n p e t i t c a r r garni do p e r l e s , t u r q u o i s e s e t a u t r e s p i e r r e s la faon dr l'phod d u g r a n d - p r t r e ; s u r l ' p a u l e g a u c h e il p o r t a i t u n e t o l e d e fort b e a u b r o c a l e l en broderie d e p e r l e s , large d ' u n p i e d , q u i p e n d a i t au d r v a n t , e t faisant le t o u r d u c o l , se r e d o u b l a i t sur l ' e s t o m a c , e t venait r e t o m b e r d e r r i r e l'paule g a u c h e ; o n m i t la belle tiare s u r sa t t e , et en sa m a i n u n e crosse d ' a r g e n t d o r , d o n t le haut tait aussi e n t o u r d ' u n b e a u m o u c h o i r e n b r o d e r i e d ' o r , e t u n a u t r e d e m m e p e n d u sa ceint u r e : il a v a i t six p r t r e s e t q u a t r e d i a c r e s revtus aussi d e b e a u x o r n e m e n s , q u i le s e r v a i e n t et ass i s t a e n t d u r a n t t o u t e la c r m o n i e . Ainsi s u r les q u a t r e h e u r e s d u m a t i n , ils c o m m e n c r e n t le service p a r u n e p r o c e s s i o n q u ' i l s f i r e n t j u s q u e s o u s le p o r c h e , q u i est e n t r e la g r a n d e p o r t e de l'glise et celle d e la nef, c h a c u n p o r t a n t u n cierge a l l u m a la m a i n . L , s u r u n b e a u p u p i t r e de n a c r e e t d'caill d e t o r t u e , o u avait p r p a r un l i v r e , o l ' a r c h e v q u e alla d i r e q u e l q u e s p r i r e s , p e n d a n t l e s q u e l l e s o n l'encensait c o n t i n u e l l e m e n t , et e n s u i t e t o u s les a u t r e s : a p r s , l ' a r c h e v q u e d a n s sa chaise d e v e l o u r s e t t o u s les religieux d a n s les l e u r s , o a y a n t c h a n t l'office d u r a n t d e u x h e u r e s , p e n d a n t q u o i les dix q u i officiaient, v e n a i e n t l'un a p r s l ' a u t r e e n c e n s e r l ' a r c h e v q u e et t o u s les a s s i s t a n s , ils a c h e v r e n t p a r u n baiser q u ' i l s c o m m e n c r e n t a d o n n e r l ' v q u e , qui se m i t d e b o u t d e v a n t la p o r t e d u c h u r , l a q u e l l e il t o u r n a i t le d o s , p u i s c o n s c u t i v e m e n t se bais r e n t , se m e t t a n t d ' o r d r e les u n s a p r s les a u t r s , p o r t a n t c h a c u n sa b o u g i e e n m a i n , e t u n

SUIV PAR LES PATRIARCHES MELCHITES.

3gQ

petit t a b l e a u d e l ' a u t r e ; e t l ' a r c h e v q u e p o r t a i t u n e petite c r o i x d ' o r e t u n c h a n d e l i e r d o r trois b r a u ches a v e c t r o i s b o u g i e s , d e q u o i il d o n n a i t souven t la b n d i c t i o n : d e c e t t e s o r t e l ' v q u e fut bais de t o u s e t n e baisa p e r s o n n e , e t les a u t r e s b a i s rent e t f u r e n t baiss , et le d e r n i e r les baisa t o u s , mais n e fut b a i s d e p e r s o n n e . Cela fini et le j o u r t a n t g r a n d , l ' a r c h e v q u e r e t o u r n a n t e n sa chaise de v e l o u r s , c o m m e n a la m e s s e , d e m e u r a n t t o u j o u r s assis p e n d a n t q u e les p r t r e s c h a n t a i e n t Tin t r o l et le Kyrie eleison: a p r s q u o i les dix offi cians a y a n t p r i s sa b n d i c t i o n g e n o u x , f u r e n t p r e n d r e e n p r o c e s s i o n avec b e a u c o u p d e crmo* nies e t d ' e n c e n s e m e n s , le l ivr e des vangiles : a l o r s l ' a r c h e v q u e passa d a n s le choeur , baisa l ' a u t e l , e t e n fit le t o u r l ' e n c e n s a n t t o u j o u r s d e t o u s les c t s , et a y a n t d i t q u e l q u e s o r a i s o n s , alla s'asseoir d a n s les m a r c h e s d e m a r b r e , q u i s o n t en r o n d d e r r i r e l ' a u t e l , a v e c les dix assis t a n s , p e n d a n t q u ' u n religieux dit l'ptre dedans la n e f ; ce q u ' t a n t fini, o n y plaa dix fort b e a u x p u p i t r e s e n l o n g , e n s o r t e q u e le d e r n i e r tait v m m e h o r s d e l ' g l i s e , et u n c h a n d e l i e r au c t d e c h a c u n ; e t Iesdits officians s o r t a n t d u c h u r ; (o l'archevque demeura devant l'autel), ayant c h a c u n s o n livre des v a n g i l e s , ils les m i r e n t s u r ces p u p i t r e s , e t l ' a r c h e v q u e c o m m e n a n t l' vangile d e s a i n t J e a n , e t en a y a n t dit u n v e r s e t , d e s u i t e e n s u i t e les a u t r e s le i p t a i e n t , si b i e n q u ' o n d i t o n z e vangiles p o u r u n ; ce q u i d u r a une h e u r e et demie.
Offertoire au petit autel. Procession des dons ports l'autel. Communion.

'>

A p r s a v o i r dit q u e l q u e s o r a i s o n s et fait do n o u v e a u x e n c e n s e m e n s , l ' a r c h e v q u e passa u n p e t i t a u t e l , p l a c au c t d e l'vangile o l a i t le calice s o u s u n b e a u voile d e b r o d e r i e d ' o r , et le p a i n lev q u ' o n devait c o n s a c r e r , d u milieu d u q u e l o n avait t p o u r cela u n m o r c e a u c a r r

400

DISS, VI. .RT. VI. RIT GREC

et u n a u t r e p e u t a u p r s , e t p u i s d e s t r o u s , il tira a v e c u n c o u t e a u fait en p e r c e - l e t t r e , q u a n t i t de p a r t i c u l e s , et a u t a n t qu'il faisait d e comrn m o r a t i o n s ; les religieux m m e s q u i dsiraient qu'il en ft p o u r e u x et p o u r l e u r s amis , lui en v e n a i e n t d i r e les n o m s en lui b a i s a n t les p a u l e s , (et il y e n e u t un a u p r s de n o u s q u i lui envoya des n o m s c r i t s d a n s d u p a p i e r ) : cela tait sur u n e p a t n e c o u v e r t e d e d e u x d e m i - c e r c l e s croiss d ' a r g e n t d o r , s u r q u o i on m i t e n c o r e un beau c o u v e r c l e t o u t clos ; et a y a n t d o n n la patne et le calice d e u x p r t r e s , l e s q u e l s le p o r t r e n t sur l e u r tte faisant u n e p r o c e s s i o n a u t o u r de l'glise avec c r o i x , l u m i r e s et e n c e n s o i r s d e v a n t , et les r e m i r e n t e n t r e les m a i n s de l ' a r c h e v q u e q u i les vint p r e n d r e l'un a p r s l ' a u t r e la p o r t e du c h u r , les m i t s u r l'autel , il d i t a p r s q u e l q u e s p r i r e s , et d o n n a des b n d i c t i o n s au p e u p l e de la p o r t e d u c h u r , o il allait s o u v e n t p o u r cela avec s o n c h a n d e l i e r trois b r a n c h e s . Il consacra le p a i n e t le vin clans le c a l i c e : a y a n t r o m p u le pain en q u a t r e m o r c e a u x , il en j e t a u n dans le c a l i c e , o l'on versa a p r s de l'eau , p u i s ayant r o m p u les t r o i s a u t r e s en p e t i t e s pices , il en m i t u n e p a r t i e d a n s la p a u m e de sa main droite s o u t e n u e de la g a u c h e , et la m a n g e a , et puis il b u t trois fois d a n s le c a l i c e , et en d o n n a de m m e t o u s les dix officians , p r e m i r e m e n t d a n s leurs m a i n s , e t ils l'allaient m a n g e r u n p e u r e t i r s , p u i s v e n a i e n t b o i r e trois fois a u c a l i c e , et ce qui resta des p a r t i c u l e s c o n s a c r e s , il le m i t d a n s le calice a v e c u n e cuiller d o r e , et le p o r t a la p o r t e d u c h u r u n religieux q u i c o m m u n i a avec la m m e c u i l l e r : e n s u i t e il d i t q u e l q u e s orai s o n s , et d o n n a la d e r n i r e b n d i c t i o n la p o r t e d u c h u r , p u i s se m e t t a n t en sa chaise q u i tait d a n s le c o t d r o i t de la nef, i! v d i s t r i b u a le pain b n i t t o u t le m o n d e .

SUIVI PAR LES PATRIARCHES MELCH1TES.

l\Oi

On voit p a r l , c o m m e n o u s l'avons r e m a r q u plus h a u t , q u ' o n n e fait p a s clans cet a n c i e n m o nastre t o u t e s les c r m o n i e s q u ' o n o b s e r v e e n d'autres glises d u rit g r e c a u c o m m e n c e m e n t de la m e s s e , l'autel de la p r o t h s e ; mais c e l t e crmonie p r s s u r laquelle o n a g a r d a u m o n t Sina le plus a n c i e n u s a g e , t o u t le r e s t e d e la m e s s e e s t uniforme d a n s t o u t e s les glises q u i s u i v e n t le r i t grec. Croyance de tous les Grecs sur l'Eucharistie. Ce q u ' i l y a s u r f o u t d e b i e n c o n s t a n t , c'est q u e dans t o u t e s ces glises s a n s e x c e p t i o n , on y p r o fesse la v r i t d u sacrifice d e la m e s s e , la p r s e n c e relle, la t r a n s s u b s t a n t i a t i o n et F a d o r a l i o n d e l'Eucharistie, q u i en est u n e s u i t e . Imposture de Cyrille Lurar. Confession de Cyrille Lucar abhorre et rfute par l'glise grecque. V r i t a b l e m e n t les P r o t e s t a n s o n t eu d u r a n t quelques a n n e s u n vif ami d a n s la p e r s o n n e de Cyrille L u c a r , q u i o b t n t p l u s i e u r s fois d e s T u r c s p a r a r gent, de r e m o n t e r s u r le sige p a t r i a r c h a t de C o n s tantinople , q u i e n t r e t i n t d ' t r o i t e s liaisons avec les a m b a s s a d e u r s d ' A n g l e t e r r e et d e H o l l a n d e , et q u i leur d o n n a u n e confession d e foi calviniste en l a t i n , signe d e sa m a i n , c o m m e si c'tait la c r o y a n c e e t la confession de son glise. Il n ' e n fallut pas d a v a n tage p o u r faire d ' a b o r d i m p r i m e r e n 16^9 c e t t e confession G e n v e , o elle fut aussi i m p r i m e e n grec en i 6 3 3 , et p o u r faire c l b r e r la m m o i r e d e Lucar c o m m e d ' u n s a i n t c a l v i n i s t e , ( ) d s q u ' o n sut q u e le g r a n d - v i s i r l'avait fait t r a n g l e r en 1 6 3 8 , q u o i q u e ce ne fut q u e p o u r ses b r o u i l l e r i e s sditieuses. Mais les p e r s o n n e s t a n t s o i t p e u a t t e n t i v e s sont b i e n t t r e v e n u e s d e c e q u e les Calvinistes r p a n d a i e n t d a n s ce pays t o u c h a n t la c r o y a n c e d e s G r e c s , l o r s q u ' o n a su q u e c e t t e confession de foi remise p a r Cyrille L u c a r a u s i e u r Ilaga , a m b a s s a a

(a) Hotimjer Claude etc.


y

, nalecta

AppeiuL

8 . Smith.

Miscellanea:
26

vr. A T vr.RIT G E R. RC d e u r d e H o l l a n d e , e t L g e r , s o n m i n i s t r e , n'av a i t t ni p u b l i e , ni e n r e g i s t r e , ni c o n n u e dans 1 glise g r e c q u e de C o n s t a n t i n o p l e , et q u e les lettres, d o n t l ' i m p r i m e u r d e G e n v e d o n n a q u e l q u e s ext r a i t s , n ' t a i e n t q u ' u n e a t t e s t a t i o n d e s impostures e t des m e n s o n g e s q u e Cyrille L u c a r l e u r avait db i t s . Ds q u e les G r e c s e u r e n t c o n n a i s s a n c e de celle confession de foi i m p r i m e G e n v e , ils ne p u r e n t c r o i r e q u ' e l l e ft d o n n e p a r Cyrille L u c a r , parce q u ' i l n ' a v o u a j a m a i s q u ' i l en ft l ' a u t e u r , et que d'ailleurs ils lui v o y a i e n t c l b r e r la l i t u r g i e , rend r e c o m m e l ' o r d i n a i r e le c u l t e d ' a d o r a t i o n l'Euc h a r i s t i e , i n v o q u e r les S a i n t s , e t faire g n r a l e m e n t t o u t ce q u e la confession i m p r i m e G e n v e traitait d ' e r r e u r s des p a p i s t e s e t de s u p e r s t i t i o n s des G r e c s . Q u e l q u e s - u n s s e u l e m e n t le c r o y a n t assez f o u r b e et assez sclrat p o u r j o i n d r e d e telles prat i q u e s i n c o m p a t i b l e s d a n s u n h o m m e q u i conserv e r a i t des s e n t i m e n s d e r e l i g i o n , j u g r e n t propos d ' o p p o s e r q u e l q u e s i n s t r u c t i o n s c e t t e confession. C'est ce q u e firent C o r e s s i u s , n o m m p o u r ce sujet p a r l'glise de C o n s t a n t i n o p l e , et G r g o i r e Protos y n c e l l e , son d i s c i p l e , d a n s u n a b r g d e l a . d o c t r i n e c h r t i e n n e q u i fut a p p r o u v p a r t o u s les Grecs e n i 6 3 5 . O n fit p a r a t r e b e a u c o u p plus d'actes aut h e n t i q u e s , ( ) ds q u ' a p r s la m o r t d e Cyrille on s u t q u e sa confession se r p a n d a i t e t q u ' o n s'en servait p o u r s d u i r e les p e u p l e s s u r la c r o y a n c e des G r e c s . C'est ce q u i fit faire en Valaquie , e n Moldavie et en R u s s i e ce g r a n d c a t c h i s m e i n t i t u l , La Confession orthodoxe , q u i fut e n s u i t e a p p r o u v e p a r t o u s les p a t r i a r c h e s , c o m m e n o u s l'avons d i t , e t q u i est un m o n u m e n t si v i d e n t et si dcisif de la c r o y a n c e de l'glise g r e c q u e , q u e nul h o m m e de b o n s e n s n e s a u r a i t p l u s d o u t e r d e sa foi, p a r c e qu'il n'y a q u ' d e m a n d e r si elle n e c o n t i e n t p a s vritab l e m e n t celle de t o u t e s les glises g r e c q u e s . Il s'en
4oa
a

DS . R

(n) t'oyez sur tout ceci iienaudot iom. 4. de ta Per p. de ta l'oL Livre 7 et 8.

SUIVI PAR LES PATRIARCHES MELCHITES.

l\oZ

est fait d e u x d i t i o n s en g r e c , u n e en l a n g u e r u s sienne, et u n e Leipsick en g r e c et en latin , qu'il n'est pas difficile de c o n s u l t e r . L e C o n c i l e de Jrusalem t e n u p a r les G r e c s en 167a , c o n f i r m a et autorisa la m m e d o c t r i n e de la confession o r t h o d o x e , et D o s i t h e , p a t r i a r c h e d e J r u s a l e m , q u e l q u ' o p pos qu'il ft aux L a t i n s , a fait r i m p r i m e r ce Concile a u g m e n t de p l u s i e u r s a u t o r i t s , et l'a i n t i t u l Enchirulion ou Manuel pour servir de bouclier de la foi contre les Luthriens et les Calvinistes. U n catchisme de C o n s t a n t i n o p l e i m p r i m en H o l l a n d e mme en 1670, c o n t i e n t la m m e d o c t r i n e s u r la prsence relle et la t r a n s s u b s t a n t i a t i o n . L ' o b s t i n a nation pourrait-elle aller e n c o r e j u s q u ' d o u t e r de la c r o y a n c e des Grecs s u r ce p o i n t ?
M. Vigne , ministre de Grenoble , converti sur la certitude de la croyance des Grecs.

Les L u t h r i e n s se s o n t r e n d u s l'vidence de la croyance des Grecs. Et q u e l q u e s loges qu'il ait plu M.Smith de faire de Cyrille L u c a r , i l a t oblig de reconnatre q u e les G r e c s c r o i e n t la p r s e n c e relle et la t r a n s s u b s t a n t i a t i o n . M. Alix , autrefois m i n i s t r e de C h a r e n t o n , collgue de M. C l a u d e , n'a pas c r a i n t en t r a d u i s a n t l'ouvrage de N e c t a r n s el de D o s i t h e contre le P a p e , d ' a p p e l e r les C a l v i n i s t e s , des calomniateurs s u r la d o c t r i n e q u ' i l s i m p u t a i e n t a u x Grecs t o u c h a n t l'Eucharistie ; et je p u i s d i r e q u e la c e r t i t u d e et la c r o y a n c e des G r e c s et l ' o b s t i n a tion de M. Claude et d e ses a d h r e n s , o n t t plusieurs itn motif de c o n v e r s i o n . Je ne dois pas o m e t tre l'exemple de M. V i g n e , s a v a n t m i n i s t r e d e G r e noble. Ce m i n i s t r e se t r o u v a Paris d a n s le fort des disputes s u r la c r o y a n c e de 1 glise o r i e n t a l e . Q u e l ques-unsseflattaient q u ' o n recevrait d e s t m o i g n a g e s opposs ceux q u e les a u t e u r s de la P e r p t u i t de la Foi p r o d u i s a i e n t . Les p a q u e t s a r r i v r e n t ; on les ouvrit en secret d a n s u n e p e t i t e c o m p a g n i e , et l'on fut bien s u p r i s d y t r o u v e r le c o n t r a i r e de ce q u ' o n attendait. O n c o n v i n t de n ' e n p o i n t p a r l e r et d'-

aG.

4o4

DISS. VI. ART. VI.

RT GREC ETC.

l u d e r les d e m a n d e s d e s c u r i e u x . M. V i g n e ne put p a s dissiper tous les s c r u p u l e s q u e c e t t e conduite et la c r o y a n c e des G r e c s lui firent n a t r e ; il s'en ret o u r n a G r e n o b l e , n e p e n s a n t p l u s q u ' revoir sans p r v e n t i o n les Pres d e l'glise et les a u t r e s anciens a u t e u r s ecclsiastiques. Il fut b i e n t t convaincu q u e la p r s e n c e relle de J s u s - C h r i s t d a n s l'Eucharistie avait t c r u e d a n s tous les s i c l e s ; et il se c o n v e r t i t u n e a n n e a v a n t la d e s t r u c t i o n du temple et la r v o c a t i o n de l'dit de N a n t e s . C'est ce qu'il m e r a c o n t a G r e n o b l e o j e l'ai c o n n u trs-particul i r e m e n t en 1687 et 168b. O n avait i m p r i m alors u n e de ses l e t t r e s crite un docteur nouveau converti, sur le dessein qu'il avait de se retirer dans les pays trangers. O n voit dans c e t t e l e t t r e un prcis s a v a n t et j u d i c i e u x des anciens P r e s , p r i n c i p a l e m e n t s u r la p r s e n c e relle et sur la vrit du s a i n t sacrifice. Il m o n t r e q u e ce que c r o i e n t t o u t e s les c o m m u n i o n s c h r t i e n n e s , la rs e r v e des Z u i n g l i e n s et des Calvinistes , est ce qui a t t o u j o u r s cru et e n s e i g n c l a i r e m e n t p a r les Pres des q u a t r e p r e m i e r s sicles. Et a p r s a v o i r rapport en p a r t i c u l i e r les p a r o l e s de s a i n t C h r y s o s t m e et de saint Cyrille de J r u s a l e m : Avouez de bonne foi ^ Monsieur, dit-il, que le langage de ces deux grands patriarches de Vglise grecque est bien diffrent de celui des rformateurs du dernier sicle ; et que si ces illustres docteurs eussent eu des sentimens semblables ceux de Calvin et de Zuingle, c'eut t en vain qu 'ils auraient propos le mystre de iEucharistie comme un tissu de miracles , page 1. Et la page 18: Ce fut dans ce sentiment que les premiers rformateurs trouvrent tout le monde chrtien, dans lequel il est encore aujourd'hui , la rserve des disciples de Zttingle et de Calvin. G m i s s o n s s u r l ' o b s t i n a t i o n de ceux q u i o n t adh r M. Claude t o u c h a n t la c r o y a n c e d e s glises g r e c q u e s , et v e n o n s a u x glises d u p a t r i a r c h a t (l'Alexaud rie.

SEPTIEME DISSERTATION.
Liturgies ves bites* du Patriarchat par d'Alexandrie les Cophtes conserJacoprincipalement

ARTICLE

PREMIER.

Histoire

des Liturgies

des Cophtes

Jacobites.

D'o vient le nom de Cophtes. Il ne vient pas d e l circoncision.

Origine du nom de

Jacobites.

LES C o p h t e s s o n t les p e u p l e s o r i g i n a i r e s d ' E g y p t e ; et il y a b i e n de l ' a p p a r e n c e q u e ce m o t d e Cophtes a t f o r m d u m o t Aiguptios, Egyptien. M Mais o n


(a) M. Renaudot a rfut les auteurs qui croyaient que le nom de Cophtes venait d'une ville de la Haute-Egypte n o m m e Copto :

Indepatet, dit-il, vocem Cophtitarum, seu Kibt ut Arabic effertur, voce Aryv?mos jormatam esse, non ab Vrbe Copto. In Uturg. Or. t. \. Dissert, de Lina. Copt. p. CXV.
Le Pre Du Bernt, jsuite , dans sa relation crite au Caire en 1711, croit que ce nom de Cophtes vient de ce que les Egyptiens se firent circoncire lorsque les Mahomtans furent matres de FE-

Svpte : Les Egyptiens, dit-il, ou t'exempte de leurs nouveaux matres, ou pour se concilier leur bienveillance* prirent la coutume honteuse de circoncire leurs propres enfans. Les Grecs justement scandaliss de cette basse et criminelle complaisance en des Chrtiens , les appelrent par mpris TSrn-u , Circoncis, Cophtes: Au'contraire tes Mahomtans ayant appris la signification de ce nom, leur en firent honneur : ainsi il passa insensible" ment dans l'usage et devint le nom appellatif del nation. Menu des miss, de la C, de J. dans le Levant, p. 13. Mais cette conjec9

ture n'est pas heureuse ; on ne saurait soutenir que les Egyptiens aient commenc se faire circoncire pour faire plaisir aux Mahomtans. Il est certain que la circoncision est trs-ancienne chez les I^yplens aussi bien que chez- les Ethiopiens, comme on le voit dnns V, Vdi;te lib. 2. Et Fontv* peut pas dire qu'ils aient interrompu cette
;

4o6

DISS. V i l . ART,

e n t e n d p l u s p a r t i c u l i r e m e n t p a r C o p h t e s , l e s Chrt i e n s g y p t i e n s q u i o n t c o n s e r v le r i t et les usages d u pays , p o u r les d i s t i n g u e r des C h r t i e n s gypt i e n s q u i r e u r e n t le Concile de C a l c d o i n e , et qui f u r e n t appels C a l c d o n i e n s , et d a n s la suite Meichues ou Royalistes , de Meleh, q u i en a r a b e signifie r o i , cause qu'ils a v a i e n t r e u ce q u i avait l ord o n n p a i T e m p e r e u r Marcien. Ces Melchites, pour n e pas laisser leurs m u l e s sans u n n o m fltrissant, les o n t appels Jacobites, parce q u ' a p r s Dioscore et S v r e , p a t r i a r c h e s s c h i s m a t i q u e s d'Antioche , ils s ' a t t a c h r e n t aux s e n t i m e n s d e J a c q u e s le Syrien n o m m , n o n pas barudat, c o m m e d a n s baronius et ailleurs , mais Barade ou Zaazale , ( ) cause des haillons d o n t il tait r e v t u . C'tait u n des plus v h m e n s h r t i q u e s o p p o s s au Concile de Calcd o i n e , il fut mis s u r le sige d'Edesse l'an 83s ( ) des G r e c s , et m o u r u t l'an 8 8 9 , de n o t r e re 577. Enfin p a r r a p p o r t n o t r e s u j e t , on a n o m m Meb chites ceux q u i o n t r e u , c o m m e n o u s a v o n s vu , la liturgie d e G o n s t a n t i n o p l e , et Ton appelle Cophtes* c e u x q u i o n t r e t e n u la liturgie d ' A l e x a n d r i e dont nous devons parler.
a b

coutume avant le Mahomtisme : Diodore de Sicile en parle, lib. 3. p. 115. Philostorge, au V . sicle, la suppose, lib 3. n- 4. p. 25. Et saint Ambroise dit Aiguptii quarto ciecimo anno cirenmeidunt mares, etjminx apud eos eodem anno circumeidi feruntur. t. 2. de Abraham, c. XL On attendait apparemment que l'enfant eut atteint la quatorzime a n n e , laquelle Ismael fut circoncis. Suint Jrme dit aussi trs-positivement sur le IX '. chapitre d'Isae que l'usage de la circoncision continuait de son temps parmi les Kvptens : Multarum ex quai ta m parie gentium , et maxime quiv .lude<e Palcslinwque confines sunt, usque hodie populi C I I U : I ; M C I I U I N T U R , E T Pit.KCiPUE /KoYPTii et Idumiri , Ammonitx , et Moabittc, et omnis regjo Saracenorum qui habitant in sotitudine. 11 y a bien lieu de croire que ceux des Egyptiens, qui depuis le Concile de Calcdoine sesont attachs aux G r e c s , ont insensiblement abandonne l'usage de la circoncision ; mais il n'en est pas de mme des Cophtes , qui depuis le milieu du V . sicle ont t bien loigns de suivre les conseils et les maximes des Grecs. (a) Nictph. CalL t. 18. c. 45 et 52. (b) Vld. Asseman. Biblioth. orient , p. 424. Ibid. Citron Edessen.
1

LITURGIES D A L E X A N D R I E , OU DES COPHTES.

4<>7

Liturgies d'Alexandrie. Douze liturgies, trois d'usage.Jours des trois liturgies. L'glise d ' A l e x a n d r i e a t f o n d e p a r s a i n t M a r c : et l'on n e p e u t pas d o u t e r q u e ce saint vangliste n'ait d o n n son glise l ' o r d r e d e la l i t u r g i e ; mais comme n o u s a v o n s m o n t r q u e les glises n ' o n t crit l e u r s l i t u r g i e s , q u ' a u c o m m e n c e m e n t d u V . sicle , v e r s le t e m p s d u C o n c i l e d ' E p h s e , celle d'Alexandrie a d t r e c r i t e a u t e m p s et p a r les soins d e s a i n t Cyrille d ' A l e x a n d r i e ; et elle a d alors porter i n d i f f r e m m e n t le n o m d e s a i n t M a r c ou d e saint Cyrille. En effet les a n c i e n s a u t e u r s c o p h t e s m a r q u a n t les l i t u r g i e s d ' u s a g e , p a r l e n t d e celle de saint M a r c c o m m e a c h e v e p a r s a i n t C y r i l l e : ( ) Ziturgiu Marciquam perfecit Cyrillus. D a n s le t e m p s de cette g r a n d e l u m i r e d ' A l e x a n d r i e q u i a vcu j u s q u ' e n 44 * p l u s i e u r s S a i n t s c o m p o s r e n t des oraisons p o u r l ' a u t e l , e t cela forma b e a u c o u p d e liturgies diffrentes d a n s les t e r m e s , q u o i q u ' u n i f o r m e s dans le s e n s . Les E g y p t i e n s en e u r e n t d o u z e , lesquelles s o n t e n c o r e c o n s e r v e s c h e z les Abyssins ou E t h i o p i e n s q u i d p e n d e n t d u p a t r i a r c h e d'Alexand r i e ; mais p o u r ne p a s laisser la l i b e r t d ' i n t r o d u i r e tant d e liturgies s a n s u n e a p p r o b a t i o n e x p r e s s e , les P a t r i a r c h e s o r d o n n r e n t q u e les glises d ' E g y p t e ne se s e r v i r a i e n t q u e d e t r o i s , d e celle d e s a i n t Basile , d e s a i n t G r g o i r e le t h o l o g i e n e t d e s a i n t Cyrille. O n les voit ainsi fixes d a n s les a u t e u r s c o p h t e s qui o n t c r i t d e p u i s s e p t o u h u i t c e n t s a n s . L e u r .soixante-dixime p a t r i a r c h e d ' A l e x a n d r i e , Gabriel , fils d e T a r i c h , q u i vivait au X I I . s i c l e , d c l a r a qu'il tait d f e n d u s o u s p e i n e d ' e x c o m m u n i c a t i o n ( ) d e se s e r v i r d ' a u t r e s l i t u r g i e s q u e d e celles-l ;
e a e b

(a) AbulbircaL LU. Orient, t. I. p. 171.

(b) Pervenit ad inedioeritalem nostram esse nonnullosex provenais Sahid seu Thebadis, qui liturgias clbrent, de qubus contro\ortitur diversasque tribus notis, nemp liturgia S. Basilii et duahus aliis Gregorii et Cyrilli. Prolubiturn est nobis sub excommuaiationis powr, ne qrnsquam ita taeiat, donec ad Cellam patrarH*Mem venerit, et lituraift quas habet, examint fuerint. Lltvrg. d: p. i;!.

4o8

DISS. V U . ART. T
a

e t c'est c e q u i e s t a c t u e l l e m e n t o b s e r v , ainsi que n o u s T a p p r e n d le Pre W a n s l e b , d o m i n i c a i n , ( ) qui a pass p l u s i e u r s a n n e s en E g y p t e p o u r chercher d e s m a n u s c r i t s de l'glise d ' A l e x a n d r i e , et p o u r app r e n d r e e x a c t e m e n t le rit des C o p h t e s jacobites. Celle g l i s e , d i t - i l , aussi bien q u e celle des bys s i n s , a d o u z e m e s s e s : mais les m a t r e s de l'glise c o p h t e n'en o n t choisi q u e t r o i s s e u l e m e n t pour l ' u s a g e , q u i s o n t , celle de s a i n t Basile q u i est la m e s s e o r d i n a i r e , c e l l e d e s a i n t G r g o i r e de Nysse, (b) q u ' i l s disent a u x ftes de N o t r e S e i g n e u r et aux a u t r e s j o u r s s o l e n n e l s ; la t r o i s i m e , celle de saint C y r i l l e - l e - G r a n d , q u i se dit d u r a n t le c a r m e e t a u j e u n e de Nol ; et p o u r les m o r t s , n ' e n ayant point de p a r t i c u l i r e , ils se s e r v e n t d e celle de saint Basile. L e u r s p r t r e s s o n t o b l i g s de la dire par c u r e t t o u j o u r s eu l a n g u e c o p h t e .
Liturgies crites en grec et ensuite en cophte.

Les p r e m i r e s liturgies de l'glise d ' A l e x a n d r i r ont t c e r t a i n e m e n t crites en l a n g u e g r e c q u e , parce q u ' o n parlait g r e c Alexandrie au IV . et an V . sicle. Saint Athanase parlait e t c r i v a i t en g r e c : les saints Basile et G r g o i r e d o n t les n o m s sont la tte de d e u x liturgies d ' A l e x a n d r i e , ne savaient q u e le g r e c ; et s a i n t Cyrille d ' A l e x a n d r i e n'crivait de m m e qu'en g r e c . Mais a p r s q u e Dioscore, pat r i a r c h e d ' A l e x a n d r i e , d f e n s e u r d ' E u t y c h s , eut t c o n d a m n d a n s le Concile de C a l c d o i n e , il souleva b e a u c o u p de p e r s o n n e s q u i r e j e t r e n t ce Concile , et q u i ne v o u l u r e n t confesser q u ' u n e nature en J s u s - C h r i s t , de l le nom de M o n o p h y s i t e s . lise forma d o n c p o u r Dioscore un parti c o n s i d r a b l e , assez petit d a n s Alexandrie m m e , mais trs-grand a u x e n v i r o n s et d a n s le reste de l'Egypte o Ton
e e

(a) lhtotre de l'glise d'Alexandrie on des Cophtes jacnbilrs. (b) Il y a bien lieu de croire (pie le. Pre Wansleb a mis de luim m e que c'tait saint Grgoire de Nysse. On voit dans les manuscrits saint Grgoire le Thologien , et i o n sait que c'est saint Grgoire de Nazian/.e qui a t nomm par excellence le Thologien.

LITURGIES D'ALEXANDRIE , OU DES COPHTES.

49

parlait et l'on faisait l'office en c o p h t e , en s o r t e q u e cette l a n g u e d e v i n t celle d e l e u r s offices ecclsiastiques d a n s A l e x a n d r i e m m e , o le g r e c se corrompait a i s m e n t . r<es o r t h o d o x e s q u ' o n appellait M e l c h i t e s , continurent p l u s l o n g - t e m p s de faire l e u r s offices en grec, p a r le r a p p o r t et l'union q u ' i l s e n t r e t e n a i e n t avec l'glise de C o n s t a n t i n o p l e . Les e m p e r e u r s les soutinrent s o u v e n t , mais ils ne p u r e n t e x t i r p e r la secte des M o n o p h y s i t e s , et elle d e v i n t p l u s p u i s sante et p l u s t e n d u e au V I I . s i c l e , p a r c e qu'ils lurent favoriss des M a h o m t a n s q u i se r e n d i r e n t matres de t o u t e PEgypte. Alors on o u b l i a toul-fait le g r e c , et i n s e n s i b l e m e n t le c o p h t e m m e , ha langue a r a b e des M a h o m t a n s d e v i n t en m o i n s de cent a n s la l a n g u e c o m m u n e et v u l g a i r e , de telle manire qu'il fallut j o i n d r e aux l i t u r g i e s , soit grecques, soit c o p h t e s , u n e version a r a b e , afin q u e les pitres p u s s e n t b i e n e n t e n d r e la l i t u r g i e q u e les Cophtes j a c o b i t e s o n t t o u j o u r s c o n t i n u c l b r e r en langue c o p h t e q u ' i l s a p p e l l e n t s a c r e .
e

Liturgie de saint Mare crite en grec.

Voil d o n c la l i t u r g i e d ' A l e x a n d r i e c r i t e p r e m i rement en g r e c , p u i s en c o p h t e , et enfin en a r a b e ; et c o m m e la p l u s a n c i e n n e l i t u r g i e d ' A l e x a n d r i e a t g r e c q u e , elle a d aussi p o r t e r p r f r a b l e m e n t aux a u t r e s le n o m d e s a i n t M a r c , f o n d a t e u r d e cette glise. Vers la fin d u seizime sicle e n v i r o n , l'on en trouva u n e en C a l a b r e , q u i est c o n s e r v e a R o m e dans le m o n a s t r e des m o i n e s de s a i n t Basile, (c'est un m a n u s c r i t d ' e n v i r o n 700 ans) le c a r d i n a l Sirlet l'envoya Paris Jean de saint A n d r , c h a n o i n e de N o t r e - D a m e , q u i la fit i m p r i m e r en g r e c et en latin en 1583 ; et M. R e n a u d o t q u i avait vu l'original Rome, Pa d o n n e de n o u v e a u , avec q u e l q u e s corrections , au p r e m i e r t o m e des L i t u r g i e s o r i e n t a les , page 1 3 1

4tO

DISS. VII.

ART. I.

Les patriarches de Constantinople s'opposent l'usage de cette liturgie.

L e c a r d i n a l Sirlet et le c a r d i n a l D u P e r r o n avaient c r u j u d i c i e u s e m e n t q u e c e t t e l i t u r g i e c o n t e n a i t l'ancien rit de 1 glise d ' A l e x a n d r i e ; e t M. Uenaudot Ta p r o u v . ( ) Elle a d t r e l'usage des Egyptiens o r t h o d o x e s , p a r c e q u ' o n n'y voit rien q u i ressente l'hrsie o u le s c h i s m e , el il y a lieu de croire qu'ils o n t c o n t i n u de se servir d ' u n e pareille l i t u r g i e , j u s q u ' ce qu'ils a i e n t t o b l i g s d e se r e n d r e aux i n s t a n c e s des p a t r i a r c h e s de C o n s t a n t i n o p l e , dont ils r e c h e r c h a i e n t la p r o t e c t i o n , e t q u i o n t exig dep u i s l o n g - t e m p s q u ' o n n ' e t d ' a u t r e s liturgies que les d e u x d e l'glise de C o n s t a n t i n o p l e . Cela est vid e n t au X I I . sicle p a r la l e t t r e de M a r c patriarche d ' A l e x a n d r i e , q u i d e m a n d a si l'glise catholique ne dmit pas admettre les liturgies de saint Jacques et de saint A/arc, qui taient en usage dans les diocses de Jrusalem et d Alexandrie. T h o d o r e Rals a m o n , p a t r i a r c h e d ' A n l i o c h e , n o m m au patriarc h a t d e C o n s t a n t i n o p l e , r p o n d i t , ( ) c o m m e nous a v o n s d i t p l u s h a u t , q u e ces l i t u r g i e s n'taient pas d a n s le c a n o n des c r i t u r e s , q u e le c a n o n des Aptres , le Concile d e Laodice et le C o n c i l e in Trutlo, n ' a v a i e n t p o i n t fait m e n t i o n de la l i t u r g i e de saint "Marc ; q u e l'glise de C o n s t a n t i n o p l e n e recevait p o i n t ces l i t u r g i e s , et q u ' i l n e fallait a d m e t t r e que celles d e c e t t e glise : Quapropter omnes ecclesi Dei sequi debent morern novee Borne , nimirwn Constantinopolis, et sacra celebrare juxta traditionem magnorum doctorum , et luminarium pietatis .V, Jounnis Jirysostomi et S. Basilii.
a e 9 b

Q u e l q u e p e u r a i s o n n a b l e q u e ft la r p o n s e de R a l s a m o n , les E g y p t i e n s s o u m i s a u x G r e c s ont t c o n t r a i n t s d e s u b i r cette loi ; ils n e se sont plus servis q u e d e s liturgies d e C o n s t a n t i n o p l e . Mais la liturgie d e s a i n t M a r c n o u s s e r t t o u j o u r s c o n n a t r e l'ancien r i t d ' A l e x a n d r i e .
(a) T. 1 n . xt.iv (b) Jm\ Orient, t. . 302.

LITURGIES

D ' A L E X A N D R I E , o

DES

COPHTES.

l\\x

Liturgies en cophte ou en arabe.

O u t r e c e t t e l i t u r g i e d e s a i n t M a r c , on e n a aussi deux a u t r e s g r e c q u e s d ' A l e x a n d r i e , a c c o m p a g n e s d'une v e r s i o n a r a b e , d a n s u n d e s m a n u s c r i t s q u e le Pre W a n s l e b , p a r o r d r e d e M . C o l b e r t , e n v o y a la b i b l i o t h q u e du R o i . C'est u n m a n u s c r i t d ' e n viron 6 0 0 a n s . L ' u n e d e ces l i t u r g i e s est s o u s le n o m de saint Basile , et l ' a u t r e s o u s celui d e saint G r goire le T h o l o g i e n , et t o u t e s les d e u x a u r a i e n t p u tre c o m m u n e s a u x o r t h o d o x e s , aussi b i e n q u ' a u x Jacobites , si la confession d e foi q u ' o n y lit a v a n t la c o m m u n i o n , n e d c o u v r a i t la secte des M o n o nhysites. O n y p a r l e ainsi d e la c h a i r de Jsus-Christ. Accepit eam ex sancta domina nostra Deipara semper Firgine Maria, et Jecit eam unam cum dinnilate sua, non per commixtionem , confusiunem aut altrt ionem. 11 s e m b l e q u ' i l s e r a i t ais d e d o n n e r u n s e n s catholique ces e x p r e s s i o n s , e t b i e n des t h o l o g i e n s qui r e g a r d e n t c o m m e E u t y c h i e n s t o u s ceux q u i n e reoivent p a s le Concile d e C a l c d o i n e , n e c r o i r a i e n t pas q u e cet e n d r o i t d s i g n t les J a c o b i t e s . Mais o n doit s a v o i r q u e les disciples d e D i o s c o r e , t i e n n e n t a injure q u ' o n les a p p e l l e E u t y c h i e n s . Ils n ' o n t pas mis E u t y c h s d a n s les d i p t y q u e s , ils le d t e s t e n t a u contiaire, c o m m e a y a n t suivi e t r e n o u v e l l ' e r r e u r d'Apollinaire; et en e l f e t , t o u s les p a t r i a r c h e s jacobites d ' A l e x a n d r i e o n t r e u YHnoticon, c'est-dire , l'dit d ' u n i o n d e l ' e m p e r e u r Z e n o n , d a n s lequel o n d i t g a l e m e n t a n a t h m e N e s t o r i u s et Kutychs. L e u r e r r e u r c o n s i s t e r e j e t e r le Concile de C a l c d o i n e , c r o i r e qu'il c o n d a m n a mal p r o pos D i o s c o r e , et qu'il faut confesser l'unit d e nature en Jsus-Christ q u o i q u e s a n s confusion et sans altration , s a n s q u o i ils se p e r s u a d e n t q u ' o n est Nestorien. D e l ces p a r o l e s d e la confession d e foi avant la d i s t r i b u t i o n d u c o r p s d e Jsus-Christ. Elle est t r s - a n c i e n n e d a n s p l u s i e u r s d e l e u r s g l i s e s , telle est o r d o n n e et a d m i s e g n r a l e m e n t p a r t o u t depuis le X I I . sicle.
e

DTSS. VU. ART. 1.

la r s e r v e de celte c o n f e s s i o n , il n'y a rien dans ces l i t u r g i e s g r e c q u e s et a r a b e s , q u i dsigne Terreur d e s J a e o b i i e s ; n u l l e m e n t i o n d e D i o s c o r e , de Sv r e o u d ' a u t r e s M o n o p h y s i l e s ; et l'on a lieu de r e g a r d e r c e s liturgies, comme renfermant l'ancien r i t d'Alexandrie , c o m m u n a u x o r t h o d o x e s et aux h r t i q u e s , a p r s le Concile d e C a l c d o i n e , jusqu'au t e m p s de la d o m i n a t i o n d e s M a h o m t a n s en Egypte. Autres liturgies en Cophte et en Arabe. O u t r e ces liturgies crites en g r e c et en arabe , on a en E u r o p e un g r a n d n o m b r e de manuscrits q u i c o n t i e n n e n t en l a n g u e c o p h t e , avec u n e version a r a b e , les t r o i s liturgies de s a i n t B a s i l e , de saint G r g o i r e et de saint Cyrille , les m m e s dont les Jacobites c o p h t e s se s e r v e n t d e p u i s mille ans j u s q u ' a u j o u r d ' h u i , et d o n t n o s t h o l o g i e n s n'avaient a u c u n e c o n n a i s s a n c e a v a n t le sicle pass. Scaliger avait u n m a n u s c r i t qu'il c o m m u n i q u a au savant et pieux M a r c - V e l s e r , q u i l'envoya Borne p o u r tre mis en latin. V i c t o r i u s , S c i a l a c h , M a r o n i t e , le traduisit en l a t i n , et Velscr lefit i m p r i m e r a A u s b o u r g , Tan 1 6 0 4 . C'est celte version q u i a.l insre dans la B i b l i o t h q u e des P r e s . ( )
a

Version latine peu exacte.

Mais on s'est plaint q u e cette version a t faite s u r l'arabe s e u l e m e n t , s a n s la c o n f r e r ni avec le c o p h t e , d o n t l'arabe n'tait q u ' u n e version , ni avec a u c u n texte g r e c , q u i devait t r e r e g a r d comme l'ancien , et m m e c o m m e l'original.
Meilleure version sur un grand nombre de manuscrits.

On a e n c o r e eu plus de sujet de se p l a i n d r e de q u e l q u e s s a v a n s , tels q u e S a u m a i s e , qui , s u r une fort m d i o c r e t u d e d ' u n e l i t u r g i e c o p h t e et arabe q u ' i l a v a i t , s a n s t r e en tat de c o n s u l t e r les auteurs q u i d t a i l l e n t et q u i e x p l i q u e n t les a n c i e n s rites d e s C o p h t e s , a avanc des c o n j e c t u r e s q u i d o n n a i e n t
(a) Au vi, *. dzPcdif. de Paris grande Bihtio*hq de Lyon,
9

par La Bigne,

et av 27

del

LT R I S I U GE

D'ALRXAHDRIE.

O U

DES

C P T S /| O H E.

le change au l e c t e u r . E n f i n , l ' i m p o s s i b i l i t o l'on tait de c o n f r e r e n s e m b l e p l u s i e u r s m a n u s c r i t s , qui se d o n n a s s e n t de la l u m i r e les u n s aux a u t r e s , mettait les p l u s c i r c o n s p e c t s h o r s d'tat de rien assurer et de se c r o i r e au fait. Mais tous ces inconvniens s o n t levs par le g r a n d n o m b r e de m a n u s c r i t s orientaux q u e M. C o l b e r t fit v e n i r p o u r la bibliothque du R o i et p o u r la s i e n n e , et p a r la g r a n d e application de M. R e n a u d o l , q u i s'est servi de t o u s ces m a n u s c r i t s , p o u r d o n n e r de ces liturgies c o p h t e s , une version o l'on ifa p u r e p r o c h e r q u e des minuties. Le P r e W a n s l e b , d o m i n i c a i n , q u i avait e n v o y du G r a n d C a i r e , u n e b o n n e p a r t i e de ces m a n u s c r i t s , en 1 6 7 2 e t 7 3 , et qui s'tait d o n n b i e n des soins pour s ' i n s t r u i r e e x a c t e m e n t d u rit des C o p h t e s , nous sert aussi b e a u c o u p p o u r c o n n a t r e t o u t l'ordre de l e u r l i t u r g i e . Je vais en faire un prcis en me servant de ses p a r o l e s , et des v e r s i o n s l a t i n e s , q u e M. R e n a u d o t n o u s a d o n n e s d e s trois l i t u r g i e s , et s u r t o u t de la p r e m i r e , sous le n o m de saint Basile, qui c o n t i e n t l'ordre tout e n t i e r , et q u i sert de supplment a u x d e u x a u t r e s , q u i n e c o m m e n c e n t q u ' a u kaiser de p a i x .

ARTICLE

IL

Ordre et prcis de la liturgie des Cophtes Jacob il es > tir principalement de leurs liturgies communes j et des traites de quelques anciens auteurs gyptiens de r histoire d Alexandrie du Pre Wansleb et de quelques autres relations.
9 J

Forme et parties des glises.

L, P r e W a n s l e b d c r i t en p e u d e m o t s les glises des C o p h t e s . Le s a n c t u a i r e , d i t - i l , M doit t r e


(a) C/iap. /II/. et IA\ p. 55.

414
r v

D K S . VII. ART. H ,

t o u j o u r s t o u r n a u levant. T o u t e s les glises ouf d e u x d m e s , l'un p o u r le s a i n t d e s s a i n t s , qu'ils n o m m e n t le Heikel, et l ' a u t r e p o u r le s a n c t u a i r e q u i est le choeur i n t r i e u r . L e Heikel est le lieu o ils c l b r e n t la m e s s e , il est fait c o m m e n o s c h a p e l l e s ; ils n'y e n t r e n t j a m a i s s a n s s'tre lav les p i e d s , et n u l n y e n t r e s'il n'est d u m o i n s d i a c r e .
Voile du sanctuaire.

Il y a t o u j o u r s u n voile t e n d u d e v a n t la porte de XHeikel, c'est la c o u t u m e d e t o u s les Orieutaux. Il y a t r o i s p o r t e s a u x g l i s e s , T u n e p o u r les h o m m e s , l ' a u t r e p o u r les f e m m e s et la troisime p o u r e n t r e r e n p o r t a n t les o b l a l i o n s .
Le Corhan. Chap. \ x x .

Ils a p p e l l e n t Cotban le pain d e s t i n p o u r la c o n s c r a t i o n , et q u e l q u e f o i s ils d o n n e n t ce nom la inesse m m e . Le Corban doit t r e fait: i. d e farine q u ' o n ait a c h e t e de l'argent tir d u t r s o r d e l ' g l i s e , ou q u i ait t d o n n e p a r u n e p e r s o n n e de profession h o n n t e , et p o i n t p a r des g e n s d o n t le mtier t ^ t sujet des fraudes et d e s t r o m p e r i e s . a*. Il doit t r e fait d u m m e j o u r , et s'il l'tait du p r c d e n t , il n e p o u r r a i t s e r v i r p o u r le saerrfice. 3. Le sacristain doit l u i - m m e le faire et non pas les f e m m e s q u i n e d o i v e n t p a s m m e le toucher. 4, L e sacristain d o i t r c i t e r s e p t p s a u m e s p e n d a n t q u ' i l le fait. 5. Il doit y a v o i r d u levain , e x c e p t u n seul j o u r d e l ' a n n e q u i est le la d e l e u r m o i s de j u i n , la n u i t d u q u e l t o m b e ce q u ' i l s a p p e l l e n t la g o u t t e qui fait le m m e effet q u e le l e v a i n . 6. L e four d a n s lequel o n le c u i t doit t r e d a n s l'enclos de l'glise.

LITURGIES D'ALEXANDRIE, OU DES COPHTES.


0

4'5

Forme du Corban ou des hosties. 7 . L e Corban doit a v o i r l ' i m p r e s s i o n de douze croix r e n f e r m e s c h a c u n e d a n s u n c a r r ; et dans y celui d u m i l i e u q u ' i l s a p p e l l e n t Isbadicon ( ) il doit y en a v o i r u n e plus g r a n d e q u e les a u t r e s . Les d o u z e p e l i t e s c r o i x r e p r s e n t e n t les d o u z e A p t r e s , et celle d u m i l i e u r e p r s e n t e N o t r e Sei g n e u r m m e . E t o r d i n a i r e m e n t a u b o r d d u Corban ils i m p r i m e n t e n l e t t r e s c o p h t e s : y w , V<f, *y
a

On voit ici d e u x figures d u Corban; la p r e m i r e donne p a r le P r e W a n s l e b , ( ) e t la s e c o n d e par le P r e S i r i n o n d , ( ) d a n s lesquelles la p a r t i e d u milieu est b e a u c o u p p l u s g r a n d e , e t a p l u s i e u r s croix.
b c

Le pain doit tre cuit le mme jour au four de l'glise. Cette p r p a r a t i o n est d c r i t e d a n s diverses relations p l u s r c e n t e s . T o u t e s les glises d e s C o p h t e s , dit le P r e S i c a r d , j s u i t e , o n t d e r r i r e l e u r s s a cristies u n f o u r fait e x p r s p o u r c u i r e les pains d e s t i n s a u sacrifice; car c'est u n e c o u t u m e i n violable p a r m i ces peuples de n ' u s e r q u e de pain w lev et t o u t c h a u d . L o r s q u e l e u r s p r t r e s d o i v e n t (a) On lit en d'autres endroits tsbodicou, et Ton verra plus Las que ce mot s'est form du mot grec Despoticon qui signifie Dominieunu Ce mot convient particulirement cette partie du milieu o est la grande croix cause qu'elle reprsente Notre Seigneur.
(b) Ifist. dTtlth. p. 99.

(c) Dissert, de pane azymo et ferment.

4*6

Biss.

vfr.

IT.

\u

d i r e la m e s s e , ils c u i s e n t l e m m e j o u r u n e cor* beille p l e i n e J e petits p a i n s b l a n c s , r o n d s , plats par-dessous et convexes p a r - d e s s u s , et gros comme la p a u m e d e l m a i n : u n seul d e ces pains est dest i u p o u r l'autel , et les a u t r e s s o n t distribus a p r s la m e s s e a u x r e l i g i e u x e t a u x principaux des assistans. Il faut a j o u t e r a p r s le P r e W a n s l e b q u e ces pains b n i s et n o n c o n s a c r s , q u ' o n d i s t r i b u e au peuple a p r s la messe , o n t la m m e f o r m e q u e les Corbans, e x c e p t qu'ils s o n t p l u s p e t i t s e t q u ' o n v m e t d u sel. Les savans c o p h t e s , cits ( ) p a r M. R e n a u d o t , fond e n t cet u s a g e s u r des a n c i e n s c a n o n s attribus a u x A p t r e s : Statuerunt stpostoli, sicut in canonibus script uni est punem oblationis eodem die quo coctus est^ offerri ad allure. Et ils c r o i e n t q u e ces c a n o n s d o i v e n t t r e o b s e r v s si e x a c t e m e n t , q u ' u n v q u e c o p h t e n e v o u l u t p a s laisser d i r e la messe d a n s son glise au P r e S i c a r d p a r c e t t e seule raison , q u e les hosties (qu'il v o u l u t voir) taient faites depuis plusieurs jours.
a y

Cerges allums pour la messe.

Le pain et le vin t a n t p r p a r s s u r u n e petite table p r s de l ' a u t e l , et le p r t r e avec les ministres t a n t r e v t u s des habits s a c r s , o n a l l u m e des cierges, ainsi qu'il est m a r q u d a n s p l u s i e u r s c o n s t i t u t i o n s : P>) Liturgia non celebretur absque cerefs duobu* majoribus aut minoribus , qui circa allure luceaut.
Prire de la prparation.

Le p r t r e c o m m e n c e p a r la p r i r e i n t i t u l e de la prparation d a n s l a q u e l l e il d e m a n d e p a r d o n Dieu d e s e s pchs , et la g r c e de le p r p a r e r luim m e p o u r le s a i n t m i n i s t r e . Il s'adresse Dieu de n o u v e a u , et lui dit : Ta Domine docuisti nos magnum hoc mysterium sality

fa) .tbidbircaf, Ct/rille , Laklaki patriarche Ebna.ssal et Oem/x Darsrdibl T. t. p. 189 e/ 190. (b) Lit. Or. L \. p. 196.

(VAlexandrie,

LITURGIES

D'AXKXANDRIE

, OU DES COPHTES.

lis; tu vocasti nos ab/ectos et indignas servos tuos , ut essetnus ministri altaris tui sancti. Tu Domine , effice nos dignos per virtutem Spiritus tui sancti , ut hoc ministerium per/iciamus , ita ut non incidumus in fudiciam eoram glori tua magna , et offemm tibi sacrificium hoc benedictionis , gloriamque et magnificentiam per illud in sancto tuo , etc. La p r i r e d e la p r p a r a t i o n est suivie d ' u n e o r a i sou d'actions de grces , d a n s l a q u e l l e a p r s u n e monition k l ' a s s e m b l e , il r e m e r c i e Dieu des g r c e s qu'il a faites t o u s les a s s i s t a n s , et il d e m a n d e celles dont ils o n t b e s o i n en ce j o u r . Priic pour l'oblation. Le pain s u r la p a t n e e t le vin m l d ' e a u , s o n t mis s u r l'autel et offerts Dieu p a r cette p r i r e , intitule d e VOblation et de la proposition d u pain e t du vin : Domine Jesu Chris te Fili unigenite Ver* bum Dei Patris, eique consubstanliale, et coiernum et Spirilui sancto ; tu es panis vivits , qui descendisti de clo et preevenisti nos , impendistique animam tuam perjtctam et absque vitio, pro vit mundi : rogamas obsecramusqae bonitatem tuam , u amator hotnitunn , oslende faciem tuam super hune panem et super hune calicem quos super mensam hanc tuam sacerdotalem potuimus : benedic eos -j* , sanctifica eos -f- , et consecra cos \ : transfer eos , ita ut panis quidetn hic fit corpus tuum sanctum, et hoc mixtum in hoc calice, sanguis tuus pretiosus, ut sint nobis omnibus praesidium , medicina , salus animarum , corporum spirituumque , quia tu es Deus noster tibique dbetur laus , etc. L e s C o p h t e s font voir p a r c e t t e p r i r e , q u ' i l s n e m e t t e n t le p a i n et le viu s u r l'autel , q u e p o u r e t i e c h a n g s au c o r p s e t au s a n g d e J s u s - C h r i s t : m a i s ils n e p r t e n d e n t pas q u e le c h a n g e m e n t soit fait p a r c e t t e p r e m i r e p r i r e p r p a r a t o i r e . Ils s o n t p e r s u a d s q u ' i l ne se fait q u ' a p i e s q u e le p r t r e a p r o n o n c les p a r o l e s d e J s u s - C h r i s t , ceci est mon corps, ett.. eL i n v o q u le Saint-Lsprit.
9 9

Al8

DISS. V i l . ART.

ir.

Voiles sur les dons. L e p r t r e c o u v r e le pain " e t la p a t n e a v e c un voile , le calice avec u n a u t r e v o i l e , e t ii met un p l u s g r a n d voile s u r le t o u t . Il b a i s e l'autel , et il d e s c e n d d u s a n c t u a i r e p o u r faire s u r les ministres la p r i r e d e l'absolution. Si le p a t r i a r c h e est p r s e n t , o u s'il y a d u m o i n s u n a u t r e p r t r e , c'est le p a t r i a r c h e o u ce p r t r e q u i fait la p r i r e d e l'absolution , o il d e m a n d e Jsus-Christ d e r e m e t t r e les p c h s d e s m i n i s t r e s de l'autel e t d e t o u t le peuple*
Encensement.

L e c l b r a n t r e m o n t e l ' a u t e l , l ' e n c e n s e , et il fait u n e p r i r e , o il d e m a n d e D i e u d e n o u v e a u , de le purifier e t de le m e t t r e e n t a t d'offrir le sacrifice e t u n e n c e n s s p i r i t u e l ; concde nobis ut offeramus coram te sacrificia rationabil.a , sacrificia benedictionis et incensurn spirituaie, etc. Aprs c e t t e p r i r e , il fait le t o u r de l'autel , l'encense et le baise, II en d e s c e n d , se* t i e n t c t et encense t r o i s fois v e r s l ' O r i e n t , en r p t a n t la p r i r e p r c d e n t e ; e t se t o u r n a n t vers le p a t r i a r c h e ou l'vq u e , s'il e s t p r s e n t , il l e n c e u s e en p a r t i c u l i e r , et a p r s lui les seuls p r t r e s selon l ' a n c i e n n e r u b r i q u e . Mais selon l'usage p r s e n t , dit le P r e Wans leb , il e n c e n s e t o u t le p e u p l e , c h a c u n en p a r l i c u l i e r , i . p o u r faire lever c e u x q u i s o n t a s s i s , 2 . p o u r r e c e v o i r les o b l a t i o n s , 3. p o u r voir si p a r h a s a r d il n'y a p o i n t q u e l q u e s infidles o u u r c t i q u e s d a n s l'glise , afin d e les faire sortir. Il r e n t r e d a n s le s a n c t u a i r e o il se p r o s t e r n e , p r i a n t p o u r le p e u p l e .
Lectures en cophte et en arabe. S o l e n n i t s de l'vangile.

Cet e n c e n s e m e n t est suivi d e s l e c t u r e s q u i sont t o u j o u r s a c c o m p a g n e s d ' u n e p r i r e p r o p r e aux ptres de s a i n t P a u l , a u x p t r e s c a n o n i q u e s , aux actes des A p o l r e s , e t l'vangile. A n c i e n n e m e n t le d i a c r e faisait t o u t e s ces l e c t u r e s ; e t selon le Pre W a n s l e b , l'archidiacre d o n n e o r d r e a u l e c t e u r de

LITURGIES D* A L E X A N D R I E , OU DES COPHTES.

4'9

D lire en l a n g u e c o p h t e , la p r e m i r e leon q u i e s t A de s a i n t P a u l , a u s o y s - d i a c r e d e lire la s e c o n d e , q u i e s t d e s p t r e s c a t h o l i q u e s ' , et au d i a c r e e n suite d e lire la t r o i s i m e , q u i e s t d e s actes d e s Aptres ; e t a u s s i t t q u ' i l s o n t lu c h a q u e leon en c o p h t e , ils la lisent en a r a b e , afin q u e le p e u pie p u i s s e l ' e n t e n d r e . Ces l e o n s t a n t f i n i e s , ils disent les neuf Sanctus. M Aprs cela l'archidiacre o d o n n e o r d r e u n d e s c h a n t r e s d e lire d e u x l e o n s d e s p s a u m e s d e David , p r o p r e s p o u r c e j o u r l ; et la fin d e ces p s a u m e s , le d i a c r e p o r t a n t l'vangile, e t le p r t r e le s u i v a n t , ils font u n e fois le t o u r d e l'autel p o u r r e p r s e n t e r le c i r c u i t q u e n l'vangile a fait , a y a n t t p o r t d a n s t o u t le m o n d e ; et avant q u e d e le l i r e , le p r t r e t a n t de b o u t d e v a n t le s a n c t u a i r e , o u v r e le livre q u i t a i t pos s u r l'autel , p o u r m a r q u e r q u e les p a r o l e s q u ' o n y l i r a , s o n t s o r t i e s d e la b o u c h e d e J s u s Christ. Il fait e n s u i t e v e n i r t o u s les p r t r e s , p o u r voir l'vangile q u i est crit d a n s le l i v r e , et p o u r r e n d r e t m o i g n a g e q u e les p a r o l e s q u ' o n lira , sont le v r i t a b l e v a n g i l e ; a p r s q u o i les p r t r e s le b a i s e n t o u v e r t , p o u r se d i s t i n g u e r d u p e u p l e q u i le baise f e r m . Puis a p r s , le p r t r e m m e o u le diacre le lit ; e t a y a n t achev , il le fait b a i s e r la s e c o n d e fois a u x p r t r e s , et e n s u i t e il le d o n n e au s o u s - d i a c r e q u i le p o r t e c o u v e r t d ' u n voile p a r i g l i s e , le faisant b a i s e r au p e u p l e .
(a) Je ne sais d'o vient que le Pre Wansleb marque qu'Us disent tes neuf Sanctus. La rubrique de la liturgie , met s e u l e m e n t , dicent ter Sanctus ; et il y a lieu de croire que c'est ici le Trisagion. En effet, la liturgie grecque de saint M a r c , le marque en cet e n droit immdiatement avant l'vangile; et quoique cela ne se trouva nos si expressment dans les exemplaires c o p h t e s , M. Renaudot dit qu'on le voit dans l'office cophte , o les usages sont dtailles ; ia vfficio cophtico , ex quo excerpsimus omnia formx disciplina eapita, gusein aliis codicihus non reperiuntur, prtecepfum repri mus, ut ille kymn us dicat ur ante orationem, quam proximA sequitur evangelii leclio. Ut. Or. M . p . 229. II peut se faire qu'ils disent trois fols le Trisagion; et en ce c a s , ils diraient neui fois sanctus. *7-

4*>

DISS. VII. ART.

If.

Prires gnrales. L o r s q u ' o n lit Tvangile en a r a b e , W le p r t r e fait s e c r t e m e n t u n e p r i r e p o u r d e m a n d e r Dieu d'c o u t e r s a i n t e m e n t l ' v a n g i l e , et d ' e n m e t t r e en prat i q u e les p r c e p t e s ; il r e c o m m a n d e Dieu les m a l a d e s , les v o y a g e u r s , les s e m e n c e s , les plan t e s , le Nil , les f r u i t s , le r o i , les d f u n t s ceux q u i o n t fait q u e l q u e o b l a t i o n , les p r i s o n n i e r s , les esclaves et les c a t c h u m n e s . L e p r t r e se t e n a n t e n s u i t e c t d u voile ou d u rideau , il fait e n c o r e s e c r t e m e n t la p r i r e a p pele d u v o i l e .
1

ORATIO

VKU.

Prire secrcte.

D e u s , q u i t u o erga h o m i n e s a m u r e ineffabili Fil i u m t u u m u n i g e n i t u m i u m u n d u m misist, u t o v e m e r r a b u n d a m ad te r e d u c e r e t , r o g a m u s te D o m i n e , n e nos te in seternum r e p e l l a s , d u m offerimus tibi t r e m e n d u m h o c et i n c r u e n t u m s a c r i f i c i u m , etc. Il p a r a t q u ' e n cet e n d r o i t on tirait le rideau p o u r c a c h e r le s a n c t u a i r e , et q u e le p r t r e s'y tenait c o m m e d a n s le s a i n t des s a i n t s h o r s d e la vue du p e u p l e : c e l t e m m e oraison d u voile q u i est dans la l i t u r g i e i n t i t u l e de s a i n t C y r i l l e , fait m i e u x ent e n d r e ce r e c u e i l l e m e n t i n t r i e u r , d a n s lequel le p r t r e allait e n t r e r , la voici :
SACBRDOS SECRETO.

Creator rerum omnium visibilium et invisilnliuin, i )qni omnia per providentiam rgis; tua enim sunt omnia , Domine, amator animarum ; deprecor te , Domine omnipotens , ego imbeihs , virtute curens , et inutiiis pr omnibus ministris tuis , dum accda ad sancta sanclorum tua , ad traclandum hoc mysterium sanct'um. Du mihi, Domine, Spiritum tuum sanctum, ignem materue expertem , qui cogitatione comprehendi non potest, qui dutitius omnes consuma , quiincendit inventiones matas* et occidil membru lerrena et corporea , refrauiatque motus union
h

(a) Lit. Orient. L 2. p. 9.

(b) Pag. 38.

LITURGIES

D'ALEXNDRIE

,O U

DES

COPHTES.

a1

qui irnpellunt ad imaginationes plenas passione et dolore ; et sicut decet sacerdotes, ejjice me superiorem omni cogitatione mortali, et da mihi verba pura , ut perficiam hanc oblationem proposilam , quce est mysterium omnium mysteriorum , in societate et communione Christi tui, cui tecum debetur gloria , et Spirilui sancto vivijicanti, tibique conssubstantiali, nunc, etc. paix et pour tous les fidles. L e p r t r e boise les m a r c h e s d e l'autel ; il y m o n t e , le baise ; et se t o u r n a n t v e r s les a s s i s t a n s , il dit : La paix tous en faisant s u r e u x u n signe d e croix. Il d i t l'oraison i n t i t u l e p o u r la p a i x ; i l p r i e p o u r les rois o r t h o d o x e s , p o u r le p a t r i a r c h e , p o u r les v q u e s , p o u r t o u t le c l e r g et p o u r t o u t e l ' glise.
Prire pour la Le Symbole.

A p r s c e l t e p r i r e , t o u t e l ' a s s e m b l e dit le Symb o l e d e la foi. Ce s y m b o l e e s t le m m e q u e celui des G r e c s , lesquels , d a n s l'article d u S a i n t - E s p r i t , disent s e u l e m e n t qu'il procde da Pre. A b r a h a m Ecchelleusis s'est t r o m p l o r s q u ' i l a p r t e n d u q u e la p l u p a r t des J a c o b i t e s d i s a i e n t qu'il procde du Fte et du Fils.
Encensement.

P e n d a n t q u ' o n c h a n t e le S y m b o l e , le p r t r e e n cense trois fois l'Orient , r e n d l ' e n c e n s o i r , rcite le S y m b o l e a v e c ses m i n i s t r e s , s e lave les m a i n s ; et s e t o u r n a n t vers le p e u p l e , il les essuie. Il dit : La paix tous ; o n r p o n d : Et votre esprit. Il fait u n signe de c r o i x s u r le p e u p l e , e t il rcite la p r i r e i n t i t u l e : O R A T I O oscuu P A C I S A D P A T R E M . Prire pour le baiser de paixD e u s m a g n e e t a e t e r n e , q u i h o m i n e m a b s q u e vitio c o n d i d i s l i , et m o r t e m q u a e s a t a n / c i n v i d i in m u n d u m i n t r a v e r a t , p e r a d v e n t u m vivilicantem Filii tui u n i g e n i t i J e s u Christi D o m i n i Dei e t salvat u r i s n o s t r i d e s t r u x i s l i , r e p l e v i s t i q n e t e r r a i n clesti

DISS. VII. ART. I I .

p a c e : t u q u e m c l b r a n t a n g e l o r u m e x e r c i t u s , di c e n d o : G l o r i a i n excelsis D e o e t p a x s u p e r t e r r a i n , e t in h o m i n i b u s b o n a v o l u u t a s , i m p i e beneplacil u m t u u m , D o m i n e , c o r d a n o s t r a p a c e t u a , el m u n d a nos ab omni macula o m n i q u e simultate omni fraude, omni m a l o , o m u i q u e injuriarum rcc o r d a t i o n e mortifiera. F a c D o m i n e , u t o m n e s dignx s i m u s a m p l e c t e n d i invicem i n o s c u l o s a n c t o , et ita i il i us p a r t i c i p e s s i m u s , u t n o n i n j u d i c i o repellas n o s , a b i m m o r t a l i et clesti d o n o t u o , p e r Christ u m Jesu m D o m i n u m n o s t r u m .
ALIA ORATIO OSCULI FACIS.

S u p e r a n t o m n e m s e r m o n i s facullalem et o m n c m vim m e n t i s , divitkc m u n e r u m t u o r u m , D o m i n e , q u i a a b s c o n d i s t i s a p i e n t i b u s e t p r u d e n t i b n s , et n o b i s p a r v u l i s revelasti ea q i u r c u p i e r u u l propheta; et reges v i d e r e , et n o n v i d e r u n t . Hacc in n o s pecc a t o r e s g r a t i o s c o n t u l i s t i , u t ea a d m i u i s t r a r e m u s , e t p e r ea s a n c t i f i c a r e m u r , ciun Filii t u i d i s p e n s a t i o n e m n o b i s e x h i b u i s t i , et s a c r u m r i t u m i s t i u s s a crifiai i n c r u e n l i ; n e c e n i m illud est s a n g u i n i s leg a l i s , a u t justitisc corporea*: sed a g n u s est s p i r i t a i s , g l a d i u s q u e r a t i o n a l i s et i n c o r p o r e u s , in h o c sacrdieio q u o d tibi o f f e r i m u s . R o g a m u s et obsecram u s b o n i t a t e m t u a m , h o m i n u m a m a t o r , purifica labia T i o s t r a , e t l i b r a m e n t e s n o s t r a s , a b o m n i contagione mortali : nulle nobis graliam Spiritus tui s a n c t i , e t d i g u o s effce s a l u l a n d i i n v i c e m in osc u l o s a n c t o , u t n o n i n c i d e n t e s in j u d i c i u m , percip i a m u s d o u u m t u u m i m m o r t a l e et c l e s t e ; p e r Jesu m C h r i s t u m D o m i n u m n o s t r u m . ( )
a

T o u s les a s s i s t a n s s e m b r a s s e n t ; et c'est ainsi q u e finit la p r e m i r e p a r t i e d e la l i t u r g i e . La s e c o n d e a p p e l e Anaphora, q u i r p o n d n o t r e can o n , est t r o p i m p o r t a n t e p o u r n e la p a s m e t t r e ici


(a) Il y a u n e autre oraison du baiser de paix intitule de saint Jacques ; et il y en a aussi d'autres dans les deux autres liturgies de saint Grgoire et de saint Cyrille, qui diirentdans les termes, mais nullement dans le sens.

LITURGIES

D'ALEXATVDBIE , O U D E S C O P H T E S .
a

4^3

tout entire avec les rubriques de la traduction de M. Henaudot. ( )


ANAPHORA (b) SANCTI BASILII. Diaconus. Accedite, adstate , viri cum t r e m o r e , et ad Orientem aspicite. Attendarnus. Populus. Misericordia, pax e t sacrificium laudis. Ter signum crucis hic fil, primiim sacerciute super seipsurn : secundo super diaconos ministrantes: tertio super populum. Sacerdos. D o m i n u s vobiscum. Populus. Et cum spiritu t u o .
Prfatio.

Sacerdos. Sursum levate corda vestra. Populus. labemus ad D o m i n u m . Sacerdos. Gratias a g a m u s D e o . Populus. Dignum et juslum est. Sacerdos. D i g n u m e t j u s t u m , d i g n u m e t j u s t u m est, ver est dignum , c o n v e n i e n s , necessarium , dignum e t j u s t u m , D o m i n e , qui existis , D o m i n e Deus ver , qui es ante secula , regnans usque in lernum ; qui in excelsis h a b i t a s , et humilia respicis , qui creasti c l u m et terrain , mare et omnia quae in eis s u n t , pater Dorniui Dei et salvatoris nostri Jesu Christi , qui cuucta et visibilia et invisibilia per e u m creasti, sedens super throuum glori turc, q u e m adorant o m n e s potestates sancta;. Diaconus. Qui sedetis surgite. Sacerdos. Circa quem consistunt angeli etarchangeli , principatus , potestates , t h r o n i , d o m i n a t i o nes , virtutes. Diaconus. Ad Orientem aspicite. Sacerdos. In circuitu enirn tuo stant cherubim oculis p l e n i , et seraphirn sex alis instructi , hymnum gloriae concinunt indesinenter dicenles : Populus. Sanctus , Sanctus , Sanctus D o m i n u s , Sacerdos ter in modum crucis signabit, primo
(a) Lit Or. t. 1. p. 13. (b) Anaphora signifie oblation , comme nous avons dit:, et c'est proprement la prface <^ue commence l'oblation ou le sacriiice.

4a4 seipsum, dicet : secundo

DISS* V U . ART. I I . ministres, Sanctus, tertio populum: tum

S a n c t u s , S a n c t u s , S a n c t u s es v e r D o m i n e Dons n o s t c r , q u i formasli n o s , fecisti n o s , e t posuisti n o s in p a r a d i s u v o l u p t a t i s . C i u n a u t e m mandata tua circa l i g n u m vitae violassernus p e r d e c e p t i o n e m s e r p e u t i s , vita scterna e x c i d i s s e r n u s , et paradiso v o l u p t a t i s cjecti fuissemus , n o n in (nem u s q u e d e s e r u i s t i n o s , sed c o n t i n u a n o b i s p e r proplietas Uios s a u c t o s , p r o m i s s a edidisli. In novissinjis ver d i e b u s , n o b i s s e d e n t i b u s in t e n e b r i s e t u m h r a rnort i s , F i i i u m t u u m u n i g e n i l u i n D o m i n u m D e u m et s a l v a l o r e m J c s u m C h r i s t u m manifestasti , qui inc a r n a t u s est de S p i r i t u s a n c t o ex V i r g i n e sancta M a r i a , et h o i n o factus e s t , q u i viam salutis nos docuit , e t s u p e r n a m illam n a t i v i t a t e m p e r a q u a m et s p i r i l u m n o b i s d o n a v i t , fecitque n o s p o p u l u m c o n g r e g a t u m , m u n d a v i t q u e n o s per S p i r i l u m sanct u m s u u m . Ipse c u m dilexisset s u o s q u i e r a n l in m u n d o , t r a d i d i t s e i p s u m ad s a l u t e m p r o n o b i s in m o r t e m , quac s u p e r nos r e g n a b a t , q u a p e c c a t o r u m n o s t r o r u m causa c o n s t r i c t i t e n e b a m u r : d e s c e n d i t ad inferos p e r c r u c e m , s u r r e x i t m o r t u i s teiii die, ascenditad clos, seditquead dexteram tuam , P a t e r , d e s i g n n v i l q u e diem r e t r i b u l i o n i s , in q u o a p p a r e b i t ad j u d i c a n d u m o r b e m in j u s t i t i a et trib u e n d u m u n i c u i q u e j u x t a o p r a sua. Populus. S e c u n d i i m m i s e r i c o r d i a m t u a m , D o m i n e , et s e c u n d i i m peccala n o s t r a . Sacerdos. I n s t i t u i t n o b i s m y s t e r i u m h o c m a g n u m pietalis e t religionis , c m statuisset t r a d e r c se inorli p r o m u n d i vita. Populus. C r e d i m u s in rei v e r i t a t e ila esse. Sacerdos. Accepit panern i n m a n u s s u a s s a n c t a s , p u r a s et i m m a c u l a t a s , b e a t a s e t v i v i f i a n t e s , et aspexit in c l u m ad t e , o D e u s , Pat rem s u u m et omnium dominum. Tune accipiet oldationem super manus suas ,

LITURGIES

I/ALKXANDRIK , OU

DS C P TS E OH E.

4^5

auferetque velurn desuper disco. Populus. Amen. Sacerdos levabit oculos, dicens: Et gratias egit.-JPopulus. Amen. Sacerdos. Benedixit e u m . + Populus. Amen. Sacerdos digilo ter oblationem suatn signabit in modum crucis. Et sanctificavit e u m . \ Populus. Amen. Sacerdos frange t oblationem in trs partes quas ila ad se invicem adjunget, ut quodam modo divisai non sint. Qu dam faciel, digilos intra discum detergit, ne quid ex oblatis adhreai, et dicet : Et (rgit e u m ,detlitque sauctisdiscipulis et Apostolis suis , dicens a c c i p i l e , manducate ex h o c o m nes. TIoc est enim ! ) corpus m e u m quod pro vobis frangitur, et pro m u l t i s d a t u r in remissionem peccatorum , hoc facite in me memoriam. Populus. Amen. Sacerdos tenens calicem manu sua dicet: Simili ter eliam calicem post cnaui , aqua et vino miscuit. Sacerdos calicem ter cruce signabit, et dicet : Gralias egit.-j- Populus. Amen. Sacerdos. Benedixit eum.-j- Populus. Amen. Sacerdos. Sanctificavit eum.-j- Populus. Amen, Sacerdos. Gusiavit et ddit discipulissuis et Apostolis s n n e t i s , d i c e n s : a c c i p i l e , bibite ex e o l ) o m nes ; Hic est enim sanguis meus novi teslamenli qui effunditur ( ) pro vobis et pro multis in remissionem peccatorum ; hoc facite in me memoriam.
a } b c

(a) Le Pre Du Bernt ne met pas enim. Voyez plus bas. (b) Dans la troisime liturgie cophte qui est celle de saint Cyrille , M. Rennudot a mis dans sa traduction vos omnes, et on lui a reproch qu'il a ajout le mot vos qui n'est pas dans le texte cophte. Jauni, litter. t. i). p. 2-10. Ce reproche ne tombe donc pas sur la liturgie que nous insrons i c i , ni sur celle de saint Grgoire ; et Fgard de saint Cyrille, M. Kenaudot a rpondu tjue lu seule raison, de grammaire suffit pour montrer que te mot de v o s est sousentendu dans rimpratif de la seconde personne du pluriel, et que d'ailleurs il s'tait cru oblig de rendre, non-seulement le texte. Coplife, mais aussi les versions arabes qui sont et ct, et qui ont toutes v o s omnes. Diense de n i i s t . des Patr. et des Lturg. p. 104. (c) Le Pre Du Bernt traduit qui sera rpandit.

/>6

D ! S S . VU. ART. II.

Sacerdos calicem in crucis formant movebil, ita tamen ut non agit et. Populus dicet'. A m e n , h o c ita e s t Sacerdos. Q u o t i e s c u n q u e m a u d u c a b i t i s ex hoc p a n e , et b i b e t i s ex h o c c a l i c e , m o r t e m m e a m ann u n t i a b i l i s , et r e s u r r e c t i o u e m mearn c o n f i t e b i m i u i , m e q u e m e m o r e s eritis d o n e c v e n i a m . Populus. M o r t e m t u a m a n u u n t i a m u s , D o m i n e , et r e s u r r e c t i o u e m tuam c o n t i t e m u r . Sacerdos MmoY\'<\m a g i m u s p a s s i o n i s e j u s sancta?, r s u r r e c t i o n is e jus m o r t u i s , ascension is in corium, et sessionis psius ad d e x t r a m t u a m , 6 P a t e r ; scc u n d i e t i a m psius c l o a d v e n t s t e r r i b i l i s et gloria p l e n i s s i m i , o f f e r i m u s q n e tibi ha*c d o u a ex bonis t u i s , p r o o m n i b u s , ex o m n i b u s et in o m n i b u s , Diaconus. A d o r a t e D e u m c u m t i m o r et t r e m o r e . Sacerdos dicet invocalioncm : R o g a m u s te , C h r i s t e , D e u s n o s l e r , n o s peccat o r e s indigni servi tui , et a d o r a m u s te p e r benep l a c i t u m b o n i t a t i s tuac, u t a d v e n i a t s p i r i t u s sanct u s t n u s s u p e r n o s et s u p e r h;cc d o u a p r o p o s i t a , et sanctiiiect ea , cf/iciatque ea sancta s a u c t u n u n tuorum. Habebit sacerdos interea manus ex pansas et sursum sublatas, interpellans pro illapsu. Dicet populus : A m e n . Sacerdos elevansvocem. Et panem q u i d e m h u n e , ter panem cruce signabit , faciat c o r p u s s a n c t u m , inclinabit caput suum et manu corpus innuel, i psi us D o m i n i Dei et salvatoris n o s t r i Jesu Christi , q u o d d a t u r in r e m i s s i o n e m p e e c a t o r u m , et vitam a*lern a m , ei q u i illud p e r c i p i e t . Populus. A m e n . Sacerdos calicem ter cruce signabit , et dicet : Et h u n e c a l i c e m , s a n g u i n e r n p r e t i o s u m novi testament! tui ; Tune corpus et sanguinern pretiosum designabit , ipsius D o m i n i Dei et salvatoris n o s t r i Jesu C h r i s t i , q u i d a t u r in r e m i s s i o n e m p e e c a t o r u m et v i t a m r c t e r u a n i iis q u i illum p e r c i p i e n t . Populus. Amen.

UTURCltfS I / A L E X A N D R I E .

OU DES COPHTES.

4 7

Sacerdos. F a c , D o m i n e , u t d i g n i s i m u s commitnicaudi s a n c t i s tuis ad sanclificalionem c o r p o r u m , a n i m a r u m , s p i r i t u u m q u e n o s t r o r u m , u t s i m u s corpus u n u m , s p i r i t u s q u e u n u s , s o r l e m q u e et p a r l e r a c o n s e q u a m u r c u m o m n i b u s s a n c t i s t u i s q u i a b inilio libi j ) l n c u e r u n t . M m e n t o , D o m i u e p a e i s , u n i c ; u tua;, u n i u s s a n d r e , calholicse et apostoliea; EccleMC turc. Diaconus. O r a t e p r o , e t c . Sacerdos. Q u a m a c q u i s i v i s t i tibi s a n g u i n e p r e tioso C h r i s t i t u i , c o n s e r v a e a m in pace e t o m n e s episcopos o r l h o d o x o s q u i in ea s u n t . P r m m q u i dein m m e n t o , D o m i n e , b e a l i Patris n o s t r i v e n e ran<Ii(pie a r c l u e p i s c o p i pnpte n b a N. Diaconus. Orate p r o , elc. Sacerdos. Et q u i c u m eis v e r b u m veritatis r e e t c ( l i s p e n s a v e r u u t , c o n c d e illos Ecclesia tua? siMictir , ut p a s c a n t g r e g e m t u u m in p a c e . M m e n t o . Domine, beguuienorum , presbyte* o r u m , o r l b o d o x o rum et d i a c o n o r o m . Diaconus. O r a t e p r o , e t c . Werr/oxOmniumque minislrorum etcunctorum qui v i r g i n t a t e m e t p u r i t a t e m c o l u n t o m n i s q u e p o puli tui fidelis. M m e n t o , D o m i n e , u t m i s e r e a r i s omnium nostrum. Diaconus. Miserere nostri Deus Pater o m n i p o tens, Populus. K y t i e eleison ter. Sacerdos. M m e n t o , D o m i n e , salutis h u j u s loci tui s a n c t i , o m n i s q u e loci e t m o n a s t e r i i p a t r u m n o s trorum orthodoxorum. Diaconus. O r a t e p r o , e t c . Sacerdos.JLi h a b i l a n l i u m in e o c u m f i d e D e i . Dign a r e , D o m i n e , aeri c l i , e t f r u c i h u s b e n e d i c e r e . Dicet in tempore exundationis Nili a duodecimd M Baini ad nonam Paophi.
(a) Ce douzime du mois gyptien lalnl rpond au sixime de notre mois de juin ; et le i) du mois Paophi rpond au 6 d'octobre.

4l$

DISS. VII. ART. If.

D g n a r e , D o m i n e , i m p l e r e aquas fluminum h o c a n n o , e t illis h e n e d i c e r e . Tempore sernentis , nempe dcima Paophi M advigesimam TybL M m e n t o , D o m i n e , s e m i n i s h e r b a r u m et viroris agri h o c a n n o , fac u t c r e s c a n t , q u a n t u m fieri pot e s t , p e r g r a t i a m t u a m . Lnctifica faciem t e r n r , ut a p p a r e n t f'cunditas ejus , et f r u c t n s i p s i u s mullip l i c e n t u r ; p n r p a r a ci s e m e n et m e s s e m . Vitam nost r a m p r o u t e x p e d i t , g u b e r n a ; b e u e d i c c o r o m c anni per benignitatcm t u a m , p r o p t e r egcnos populi t u i , p r o p t e r v i d u a s et o r p h a n o s , p r o p t e r p e r e g r i n o s et n c c e s s i t a l e m p a t i e n t e s , e t p r o p t e r n o s o m n e s qui in t e c o n f i d i m u s et n o m e n s a n c t u m t u u m a r d e n t e r q u n c r i m u s , q u i a o c n l i o m n i u m in te s p e r a n t , q u o d in t e m p o r e s u o sis ipsis b o n u m l a r g t u r u s . Age nob i s c u m j u x t a b o n i t a t e m t u a m , tu q u i d a s escam o m n i c a r n i , i m p i e c o r d a n o s t r a hetiti e t s u a v i t a l e , u t n o b i s s e m p e r in o m n i b u s r b u s s u p p e t a n t neccssara et a b u n d e m u s in o m n i o p r e b o n o . Diaconus. O r a t e p r o . Sacerdos hic innuit super panem et vinum manibus, dicetque : M m e n t o , D o m i n e , e o r u m q u i harc d o n a tibi o b t u l e r u n t , et e o r u m p r o q u i b u s ea o b t u l e r u u t , e t q u i o b t u l e r u n t p r o se e t s u o n o m i n e , da iis omnibus mercedem clo. Circttibit sacerdos socius altare cum thuribulo , et ab inferiori parte thus adolebit, lauabitque manus suas, et eus velo bombycino involvet Tum dicet sacerdos celebrans : N i m c D o m i n e ex p n r e e p t o filii t u i u n i g e n i t i comm u n i c a m u s mmorise s a n e t o r u m t u o r u m , q u i tibi
(a) L e dix du mois Paophi rpond au 7 d'octobre , et le 20 de Tybi rpond au 15 de janvier. Riais il faut avoir gard aux dix jours qui ont t retranchs du calendrier sous Grgoire X N . eu 15*2, et au jour hissextil qui a t retranche l'an 1.700. Ces onze jours retranchs sont cause que Tanne des Egyptiens et des Ethiopiens, qui doit commencer le 2!) d'anrit, ne se rencontre prsent dans notre calendrier que le 9 de septembre ; et par consquent que le

LITURGIES n'LEXANDUE , Ot DES COPHTES.

4*9

placuerunt ab inilio, p a t r u m q u e nostrorurn s a n o torum , p a t r i a r c h a r u m , p r o p h e t a r u m , a p o s t o l o rum, martyrmn , p n e d i c a t o r u m , evangelistarum , o m n i u m q u e s p i r i t u u m j u s t o r u m , q u i in fde vitam finierunt. P n e e i p u c v e r o et m a x i m e , sancti? et glori plense s e m p e r V i r g i n i s G e n i t r i c i s Dei , Diva? sancta; Maria; ; sancti J o a n n i s Baptistae preecursoris et m a r t y r i s ; s a n c t i S t e p h a n i p r i m d i a c o n i et primi m a r t y r i s , v i d e n t i s q u e D e u m evangelist Marci sancti a p o s l o l i et m a r t y r i s ; p a t r i a r c h e sancti S e v e r i , et d o c t o r i s n o s t r i D i o s c o r i ; sancti J o a n n i s C h r y s o s t o m i , s a n c t i Athanasii apostolici , sancti (yrilli , s a n c t i Basilii, s a n c t i G r e g o r i i , p a t r i s q u e nostri s a n c t i a b b a t i s A n t o n i i sumraac sanctitalis vir i , j u s t i q u e p a t r i s P a u l i , s a n c l o r u m q u e I r i u m Mac a r o r u m , et sancti p a t r i s n o s t r i J o a n n i s I l e g u j n e n i , p a t r i s n o s t r i Bischoi h o m i n i s perfecti , p a t r u m q u e s a n c t o r u m Romn?orum , Maximi et Diomedis , q u a d r a g i n t a n o v e m M a r t y r u m et p o t e n t i s sancti p a t r i s Moysis , p a t r i s q u e n o s t r i I s i d o r i , et Arsenii , p a t r i s q u e n o s t r i J o a n n i s Nigri p r e b y l e r i , p a t r i s q u e nostri Danielis T I e g u m e n i , p a t r i s q u e nostri J u s t i J u n i i e t p a t r i s n o s t r i E p h n r m , p a t r i s q u e nostri P a c o m i i , p a t r i s vitae c n o b i t i c a ; , T h e o d o r i q u e ejus d i s c i p u l i , p a t r i s q u e n o s t r i S a n u t i i arc h i m a n d r i t e , et a b b a t i s Veis ejus discipuli. I t e m patris n o s t r i Abuneferi sou Onufrii anachoretnc , patris n o s t r i Simeonis Stylitac, p a t r i s n o s t r i S a m u e lis c o n f e s s o n s , j u s t i q u e et A p o l i o ejus d i s c i p n l o rurn , p a t r i s q u e n o s t r i Barsomae s a p i e n t i s , patris n o s t r i Benefii p r e s b y t e r i , e t a b b a t i s J o a n n i s ejus discipuli , et p a t r i s n o s t r i a b b a t i s B a r s o n u r m i d i , e t patris n o s t r i a b b a t i s Fegii m i d i , et sancti N. cujus h o d i e m e m o r i a r n c e l e b r a m u s , o m n i s q u e chori s a n c t o r u m l u o r u m , q u o r u m p r e c i b u s et s u p p l i c a t i o n i b n s m i s e r e r e n o s t r u m o m n i u m , et l i b e r s
1 du mois Faini qui rpond au G de juin , ne rpond prsent 2 selon nous qu'au tT. Le calcul des orientaux s'accorde toujours avec le style qui diffre du notre d o i v . ^ jour**

43o

DISS. VII. ART. I I .

nos p r o p t e r nomen t u u m s a n c t u m q u o d invocatum est s u p e r n o s . Sacerdos. Mmento etiam , D o m i n e , omnium q u i d o r m i e r i i n t e t q u i e v e r u n t in s a c e r d o t i o et omni ordine lacorum. D i g n a r e , D o m i n e , animas eorum o m n i u m q u i e t d o n a r e , in s i n u s a n e t o r u m Abrah a m , I s a a c et J a c o b , i n d u e eos in l o c u m viridem s u p e r a q u a s refrigerii, in p n r a d i s u m v o l u p t a t i s , in l o c u m uiulc fugiunt d o l o r c o r d i s , tristilia , e t suspria in h u n i n e s a n e t o r u m t u o r u m . Diaconi' diceut diptycha > et notnina defanctorum recitabunt. Sacerdosdicitpostdiplychon: E o s , D o m i n e , quor u m a n i m a s s u s c e p i s t i , j u b e in h o c loco quiescere et n o s e t i a m hic p e r e g r i n o s , in fide t u a c u s l o d i , et p a c e m t u a m n o b i s u s q u e in finem b n i g n e concde. Populus. Sicut e r a t , e t c . Sacerdos. E t dirige n o s in r e g n u m t u u m , u t sic u t in h o c , ita etiam in o m n i b u s h u i d e t u r , b e n e d i c a t u r e t e x l o l l a l u r n o m e n t u u m m a g n u m , omnib u s m o d i s s a n c t u m , e x c e l l e n s , v e n e r a n d u m et ben e d i c t u m Jesu Christi e t i a m Filii tui diiecli et Spiritus sancii. Sacerdos. Pax o m n i b u s . Populus. E t c u m spiritu tuo.
Protrmium ante fractlonem. (a)

Sacerdos. I l e r m g r a t i a s a g i m u s tibi , D e u s omn i p o t e n s , P a t e r D o m i n i Dei et Salvatoris noslri Jesu Christi , q u o d fecisti n o s d i g n o s consistendi in h o c loco sancto , I c v n n d i q u e m a n u s n o s t r a s et n o m i n i t u o sancto s e r v i e n d i . P r e c a m u r e u m r u r s u s , ut n o s ef/iciat dignos c o m m u n i o u e e t p a r t i c i p a t i o n c m y s t e r i o r u m ejus d i v i n o r u m e t i m m o r t a l i u r n , enrporis sancti et s a n g u i n i s pretiosi Christi e j u s , omn i p o t e n s D o m i n e D e u s , D e u s nos ter. Populus. A men.
(a) Le prtre avait dj rompu l'hostie en trois parties, mais de telle manire que ces parties ne paraissaient pas spares. Les hosties chez 1rs Cophtes et riiez les Syriens sont telles qu'on peut fsrilement les partager de la manire qu'on veut; cYM ici le vrai heu de la fraction qui se fait entirement, et qui est marque dans les plus anciennes liturgies.

LITURGIES

D'ALEXANDRIE

, OU

DES

COPHTES.

Ciun dicet sacerdos hanc benedictionem, vlum sericeam dextr geslans, et ad occidentem conversas , eo velo populo signum jaciet, manum super disco tenais : quando veto recUaiur benedicto, diaconidicant deprccationem , sacerdos vetofacienx et oculos convertet ad corpus quod in disco positum est, dicet que : D e u s m i s e r e a t u r n o s t r e t b e n e d i c a t n o b i s , illum i n e t v u t u m s u u m s u p e r n o s , et m i s e r e a t u r n o s t r . 7 \ u n sacerdos sumet corpus sanclum manu dextr, imponetque sinistrce, ponetque digitum super corpus in latere despotici seu majoris particul eo loco ubifractum est, et dicet:Corpus sanclum. Tolletque digitum suum desuper corpore, immittetque in calicem et intinget extremum polticis sui sanguine pretioso : tum educet digitum sanguine, et itertn signabit sanguinem sanguine in modutn crucis gloriosce, et dicet: Et s a n g u i s p r e t i o s u s Christi ipsius o i n n i p o t e u t i s D o m i n i Dei n o s t r i . Tum educet digitum suum calice sanguine pretioso tinctum, et signabit eo corpus un cruce, desuper fractura latere majoris particul , et in/'r ex parte exteriori corporis, unam crucem formans super sanguinem , et duas super corpus. Diaconus dicet : O r a t e . Sacerdos. Pax o m n i b u s . Populus. E t c u m s p i r i i u tuo.
Oratio Fraction* s ad Pat rem. Fractio. Pater.

Sacerdos. D o m i n e D e u s n o s t e r , m a g n e , a c t e r n e , glori m i r a b i l i s , q u i o b s e r v a s t e s t a m e u t u m t u u m , et p r o m i s s i o n e s t u a s , iis q u i te d i l i g u n t ex t o t o corde s u o ; q u i dedisli n o b i s s a l u t e m peccatis n o s tris p e r F i l i u m t u u m u n g e n i t u m J c s u m Christ u m D o m i n u m n o s t r u m ; q u i es vita o m n i u m , a u x i l i u m e o r u m q u i ad te conf'ugiunt ; s p e s ad te c l a m a n t i u m ; coram q u o c o n s i s t u n t m i l l i e s m i l l e , Qtdecies millies decem m i l l e angeli e t a r c h a n g e l i , c h e r u h t m et M > rnphim , e t o m n i s m u l t i t u d e i n n u m e r a b i l i s p o t e s latuiu corlcstiutn ; q u i sanctifica^ti b a s o b l a l i o n e s

/|3a

DISS. VII. ART. II.

p r o p o s i t a s , p e r illnpsum s u p e r eas S p i r i t u s sancti l u i : r n u n d a nos , D o m i n e , peccatis n o s t r i s occ u l t i s et rnanifestis , et a b o m n i e o g i t a t i o n e quoe bon i t a t i tua? n o n placeat. D e u s b o m i n u m a m a t o r lab e m n o b i s repelle ; purifca c o r p o r a et a n i m a s nost r i s , c o r d a n o s t r a et c o n s c i e n l i a s n o s t r a s , ut cum c o r d e p u r o et a n i m a lucida , inconfusa f a c i e , c a n tate perfecta et spe s e c u r a , a u d e a m u s c u m fiducin , et a b s q u e t i m o r o r a r e ad t e , D e u s Pater sancle et c l e s t i s , et dicere Pater n o s t e r . ( )
a

Oratio

post

Pater

noster.

Ita n e r n p e r o g n m u s t e , o P a t e r s a n c t e et b o n e , b o n i t a t i s q u e a m a t o r , ne n o s i n d u c a s in t e n t a t i o n e m , n e q u e per mi lias ullam i n i q u i t a t e m in n o s d o m i n a r i ; i m p o l i s libra nos a b a c l i o n i b u s i n u t i l i b u s , ear u m q u e c o g i t a t i o u i b u s , e a r u m m o t i b u s , aspectib u s e a r u m , illecebris e a r u m ; t e n t a t i o u e m q u e ext i n g u e e t repelle n o b i s . C o r c e p a r i t e r m o t u s i 1 l a r u m q u i in nobis e x c i t a n t u r , et rernove nobis causas qune nos ad p e c c a n d u m i m p e l l u n t ; eripe nos p e r p o l e s l a t e m tuam s a n c t a m , p e r C h r i s t u m Jesum D o m i n u m nostrurn. Diaconus dicet: I n c l i n a t e capita vestra D o m i n o . Populus.- C o r a m te D o m i n e .
Sacerdos dicet Orationem invocationis ad Paircm*

S u p e r a b u n d a v i t gratia b o n o r u m opificis Filii tui u n i g e n i t i D o m i n i Dei et Salvatoris nostri Jesu Christi. C o u t i t e m u r passionem ejus s a l u i a r e m , m o r t e m ejus a n n u n t i a m u s , c r e d i m u s q u e ejus r e s u r r e c l i o n e r n , m y s t e r i i c o m p l e m e n t u m . G r a t i a s a g i m u s t i b i , Dom i n e D e u s o t n n i p o t e n s , q u i a misericordia tua m a g n a fuit erga nos , c m prnrparaveris n o b i s ea quix? angeli videre c u p i u n t . P e t i m u s r o g a m u s q u e t e , a m a t o r b o m i n u m , ut nos o m n e s purifies , et
(a) Le prtre commence le Pater, et tout le peuple poursuit. C'est la coutume de toutes les t'lises d'Orient; ce qui en^ane les fidles apprendre par coenr le Pater aussi bien que le Symbole en langue cophte , quoiqu'ils ne Pentendent pas. Mais les curs et les catenistes sont tenus de les leur expliquer.

LITURGIES D ' A L E X A N D R I E , OU DES COPHTES.

Z|33

ad te colligas p e r c o m m u n i o n e m n o s t r a m m y s t e r i o rum d i v i n o r u m t u o r u m , u t p l e n i efficiamur Spiritu t u o s a n c t o , c o n f i r m e m u r q u e in fide r e c t , p l e n i item d e s i d e r i o caritatis tuas v e n s , et g l o r i a m t u a m omni t e m p o r e e n a r r e m u s p e r J e s u m C h r i s t u m Dominum nostrurn. Diaconus. A t t e n d a m u s D e o c u m t i m o r .
Oratio absolutionis ad Patrem.

Sacerdos. D o m i n e , D o m i n e D e u s o m n p o t e n s ,
qui sanas a n i m a s , c o r p o r a e t s p i r i t u s n o s t r o s , t u es q u i dixisti P e t r o , p a t r i n o s t r o , p e r os Filii t u i unigeniti D o m i n i Dei et s a l v a t o r i s n o s t r i Jesu C h r i s t i , tu es P e t r u s et s u p e r h a n c p e t r a m axlificabo Ecclesiam m e a m , et portae inferi n o n prorvalebunl adversus earn , e t d a b o tibi claves r e g n i c l o r u m : quod ligaveris s u p e r t e r r a m , e r i t l i g a t u m in cotdis, et q u o d s o l v e r i s s u p e r t e r r a i n , e r i t sol ut uni et in clis. S i n t e t i a m n u m D o m i n e , p a i r e s et fralres m e i ahsoluti ex o r e m e o , p e r S p i r i t u m s a n c t u m t u u m , b o u e et a m a t o r h o m i n u m . D e u s q u i tollis p e c c a t a nuindt , prneveni eos s u s c i p i e n s p n i t e n t i u m servorurn t u o r u m a b ipsis , q u sit l u m e n ad c o g n i tionem , e t r e m i s s i o p e e c a t o r u m n o s t r o r u m , q u i a tu Deus m i s e r a t o r e t m i s e r i c o r s es , l o n g a u i m i s e t mult;e m i s e r i c o r d i a ; e t j u s t u s . Si in te p e c c a v e r i m u s verbo a u t o p r e , p a r c e e t r e m i l t e n o b i s b o n e e t amator h o m i n u m . O D o m i n e , absolve n o s , et p o pulus l u u s a b s o l u t u s sit. Ilic sacerdos meminit vivorwn et mortuorum* M m e n t o , D o m i n e p a c i s , unicae , sanctae , calliolicas e t apostolicae Eeclesiae ; c o n f i r m a in b o n o ad e x t r e m u m u s q u e vitec s p i r i t u m , e t c u s t o d i i n pace o m n e s p a t r e s n o s t r o s o r t h o d o x o s , e p i s c o p o s , hegumenos, presbyteros, diaconos, subdiaconos, l e c t o r e s , can t o r e s , e x o r c i s t a s , m o n a c h o s , v i r g i n e s , v i d u a s , o r p h a n o s , c o n t i n e n t e s , lacos , s e r v o s , liheros , p e r e g r a b s e n t e s e t p o p u l u m h u j u s l o c i , tam viros q u a m m i d i e r e s , s e n e s e t j u v e n e s , p a r v o s a. a8

/|34

DfSS, VIL ART. I I .

et m a g n o s , q u i v e n e r u n t , q u i q u e n o n v e n e r u n t ; q u i d i x e r u n t n o b i s u t e o r u m m e m i n i s s e m u s , et q u i n o n d i x e r u n t ; q u o s n o v i m u s et q u o s ignoran i u s ; q u i o d i o nos , et q u i a m o r e p r o s e q u u n t u r . Vivos cuModi p c r a n g e l u m p a c i s , e t m o r t u o r u m animas l a c , D o m i n e , q u i e s c e r e in s i n u p a t r u m nost r o r u m s a n c t o r u m A b r a h a m , I s a a c e t J a c o b , in paradiso v o l u p t a t i s . E t o m n e s C h r i s t i a n o s o r d i o d o x o s , a b o r l u solis ustpie ad o c c a s u m , e t d e x t r ad sin i s l r a m , s i n g u l o s , D o m i n e , c o n s e r v a in pace ; et infirmitatem m e a m solve a b o m n i p e c c a t o o m n i q u c m a l e d i c t o , o m n i a b n o g a t i o n e et p e r j u r i o , ouinique s t u l l i t i , l a m h r e t i c o r u m q u m e t h n i c o r u m . Conc d e n o b i s , D o m i n e , i n l c l l e c t u m , r o b u r et inlellig e n t a m , u t a d finem u s q u e f u g i a m u s a b o m n i re m a l a in o p p o s i l a m , e t da n o b i s u t faciamus omni t e m p o r e id q u o d tibi a c c e p t u m e s t . S c r i b e nomina n o s t r a c u m o m n i b u s c h o r i s s a n c t o r u m t u o r u m , in regno cadorum per Jesum Christum Dominum nostrum. Diaconus. Cum timor Deo attendamus. Populus dicet : U n u s P a t e r s a n c t u s . Ubi diaconus dixerit : C u m t i m o r , e t c . Populus. K y r i e eleison. Sacerdos altoliit Despoticon , ( ) rnanibus sublafis, et inclint se , tum clamai alt voce : Sancta s a n c t i s . Omnesque populo prostrati erunt in terram super facis suas ; t ) irnmittetque sacerdos Desa b

(a) L e s Cophtes disent et crivent souvent Isbadlcon ou tsbortiv.on par corruption. II est visible que ce m o t s'est form du grec Despoticon , qui signifie Dom'niicinn en supplant Xp* corpus, pour dire le corps du Seigneur Jsus, La partie la plus grande , et que le prtre tire du milieu de l'hostie, est celle qui est nomme plus ordinairement Despoticon ; c'est aussi celle avec laquelle le prtre fait l'lvation. (b) La crmonie de l'lvation ne se fait pas partout de la mrns manire. Selon W a n s l e b , quand le prtre dit sancta sanctis , les diacres lvent les cierges et la c r o i x , et le peuple sa voix , et dit frai ment cela est ainsi, .Seigneur, ayez piti de nous- Alors tout le peuple a la tte dcouverte et baisse, si c'est un dimanche ; mais si c'est un autre jour , ils te. doivent tous adorer , eu tenant leurs visages contre t e r r e , et sans bonnet sur la tte.
9

LITURGIES D*ALEXANDRIE, OU DES COPHTES.

4^5

poticon in sanguinem , extrcm sui parte, forma* bitque cum eo crucem unam in sanguine; tum educet , et eo signabit corpus sanctum in disco , cruce un; tum signabit eurn semel sunguine pretioso in modum crucis, et ita perficiet trs signtiones corporis super sanguinem , et trs ex sunguine super corpus. Peractis vero signationibus tribus , mittet Despoticon , in sanguinem , in ira calicem , dicens : B e n e d i c t u s D o m i n a s J s u s C h r i s t u s Filius D e i et S p i r i t u s s a n c t u s . A m e n . Tum accipietsacerdos tertiam partem in qua erat Despoticon, dwidetquein trs partes. Quod si fuerinl magn, frangel eas in disco , et trs partes manui (fexter imponet, quam retinebit elevatam lavant vero intra discum, et dicet ; Corpus sanctum et sanguis pretiosus , p u n i s , verus J e s u Christi Filii Dei n o s t r i . A m e n . C o r p u s et sanguis E m m a n u e l i s Dei n o s t r i , h o c est in rei veritate. A m e n . C r e d o , c r e d o , c r e d o el confiteor , usque ad e x t r e m u m vitte s p i r i t u m , h o c esse c o r pus vivificum Fiiii tui u n i g e n i t i D o m i n i Dei et salvatoris n o s t r i Jesu Christi. Acceptt illud ex o m n i u m noslriim D o m i n a , D e i p a r , div et s a n c t a M a r i a , et u n u m illud fecit c u m d i v i n i t a t e s u , s i u e c o n fusione , c o m m i s t i o n e a u t a l t e r a t i o n e . Confessus est c o n f e s s i o n e m h o n a m c o r a m P o n t o Pilato , e t tradidit s e i p s u m p r o n o b i s s u p e r l i g n u m c r u c i s sanctre, sol i p s i u s v o l u n t a t e , p r o n o b i s o m n i b u s . Ver c r e d o ipsius divinitateru s e p a r a t a m n o n fuisse al> ipsius h u m a n i t a t e , n e u n i c q u i d e m b o r a u t \nc\x\ o c u l i ; t r a d i d i t illud p r o n o b i s ad salutern , remi<sionem p e c c a t o r u m et v i t a m njternam ei q u i illud p e r c i p i e t . C r e d o h o c in r e i v e r i t a t e ita esse. Deinde sacerdos teget corpus sanctum veto sericeo , alio obvolvet mu/tus suas, sirnititer diaconus mlicetn bombycino operiet; tum sacerdos caput indinabit, et dicet : Omuis h o n o r , gloria et a d o r a t i o d e b e t u r T r i n i t a t i sanctic, P a t r i , Filio et S p i r i t u i s a n c t o . a8.
9

436

Diss, vu. ivr. ii.

Deinde sacerdos osculabitur altare , caputque inclinabit fratribus suis sacerdotibus et populo dextrorsuni et sinistrorsum, deteget lutus disci coram se canentque ex psalmo , et dicet sacerdos secret: D i g n o s fac, D o m i n e , nos o m n e s u t c o r p u s tuuin s a n c t u m p e r c i p i a m u s , et s a n g u i n e m t u u m pretios u m ad m u n d a t i o n e m c o r p o r n m , a n i m a r u m , spir i l u u m q u c , et p e c c a t o r u m n o s t r o r u m remissioncm comparandam. Tum communicabit sacerdos , corpusque et sanguinem pretiosum sacerdoti socio distribua ; tum ininistris et populo deinceps ; tandemque mulieribus ex ahuri cum disco descendais. Dicet diaconus: O r a t e p r o o m n i b u s Christianis. Cela est suivi de d e u x o r a i s o n s d'actions de g r ces q u e fait le p r t r e , et d ' u n e l o n g u e p r i r e pour la b n d i c t i o n , a p r s l a q u e l l e il r e n v o i e le peuple.
y

Rflexions sur cette Liturgie qu'on donne en latin.

J ' a u r a i s b i e n s o u h a i t d e m e t t r e ici m o i n s de latin de s u i t e , et de p o u v o i r d o n n e r en franais c e l l e l i t u r g i e ; mais j e n'ai pas os faire u n e traduction s u r u n e a u t r e t r a d u c t i o n , s a n s p o u v o i r consul icr l ' o r i g i n a l , ce q u i est le m e i l l e u r m o y e n de se r a s s u r e r s u r l'exactitude d ' u n e v e r s i o n , quelque b o n n e et utile q u ' e l l e soit. 11 est si r a r e de trouver ds p e r s o n n e s q u i s a c h e n t le c o p h t e , qu'il vaut m i e u x se c o n t e n t e r d u travail d ' u n h a b i l e homme q u i avait fort t u d i c e t t e l a n g u e , e t s'en tenir la v e r s i o n latine qu'il n o u s a d o n n e .
Mauvaise traduction de ]\L de Saumaise transsubstantiation. contre la

L e s a v a n t M. d e S a u m a i s e , q u i avait vu u n e lit u r g i e e n c o p h t e et en a r a b e , q u e M. D e T h o n avait a p p o r t e d u L e v a n t , et q u i avait voulu quelquefois faire c r o i r e q u ' i l savait le c o p h t e , avait essay de t r a d u i r e q u e l q u e s fragmens de cette liturgie , compt a n t d'y t r o u v e r ce q u e les n o v a t e u r s lui avaient i n s p i r . Il s'avisa d o n c de t r a d u i r e u n e p a r t i e de l'invocation et le l'envoyer M. D a i l l , en lut cri-

LT R I S DA E A D I , O D S C P T S 4^7 I U GE ' L X N RE U E O H E.
vont eu ces t e r m e s : Voici ( ) le sens de cette invocation mot pour mot ; C o n f i r m e e n n o u s , S e i g n e u r , la c o m m m o r a t i o n de ton s a i n t s e r v i c e , e n v o i e s u r nous la g r c e de ton S a i n t - E s p r i t , afin q u ' t a n t sanctifis, n o u s p u i s s i o n s c o n v e r t i r ces o b l a t i o n s viles et t e r r i e n n e s au c o r p s e t au s a n g d e n o t r e Sauveur , ou de n o t r e salut.... Vous voyez que cette 'invocation ne s'y /ait pas pour faire descendre la grce du Saint-Esprit sur le pain ei sur le vin, et ' y attacher son opration de telle sorte que changeant les substances , la prsence du corps et du sang y soit telle , qu'elle demeure en corps et en sang tout ce qui le recevra. Attestation du patriarche des Cophtes. O n voit p l u t t q u e M. d e S a u m a i s e a fort mal e n t e n d u cet e n d r o i t - l , ( ) et q u ' a u lieu d e t r a d u i r e afin quil change, il a t r a d u i t afin que nous puissions convertir. M, H e n a u d o t a t oblig d e faire voir s o n p e u d ' i n t e l l i g e n c e e n ces m a t i r e s , q u e l q u e s a v a n t qu'il p t t r e d ' a i l l e u r s . E t v r i t a b l e m e n t les C o p h t e s o n t t t o u t t o n n s d e ce q u e les P r o testons disaient d ' e u x . M. d e N o i n t e l , a m b a s s a d e u r de F r a n c e la P o r t e , avait fait e x p o s e r p r e s q u e dans t o u t l ' O r i e n t les s e n t i m e n s q u e les n o v a t e u r s leur a t t r i b u a i e n t , p r i n c i p a l e m e n t s u r l ' E u c h a r i s t i e ; et c'est ce q u i p o r t a le p a t r i a r c h e des C o p h t e s d o n n e r s o n a t t e s t a t i o n q u i a t i n s r e au t r o i s i m e tome d e la P e r p t u i t d e la foi ( ) en ces t e r m e s : Moi , le p a u v r e M a t t h i e u , s e r v i t e u r d e J s u s Christ p a r la g r c e d e D i e u i n c o m p r h e n s i b l e , q u o i q u e j e n e m r i t e pas c e n o m , p a t r i a r c h e d e
b c a

fa) Epist.

32.

(h) L'auteur qui a attaqu M. Renaudot au tome IX du Journal littraire , et aux tomes X et XI de Y Europe savante, convient de la faute de M. de Saumaise. Je souscris sans peine dit-il, ce que M. Renaudot remarque sur le passage de la liturgie cophte de saint Grgoire, rapport en arabe , et mal traduit par M. de Saumaise, Ce savant homme s'est tromp: c'est l ma censure , puisque M. Henaudot ta veut avoir. Europ. sav. 1719. T. XI, p43.
y

(C)

P.

7G6.

433

ISS. VII. ART. If.


7

la g r a n d e ville d ' A l e x a n d r i e d e s p r o v i n c e s cFE g y p t e , d ' E t h i o p i e , d e N u b i e , d'Afrique et d e Nice ; j ' c r i s ceci t o n t e s les p e r s o n n e s remplies d e c h a r i t , q u i v e r r o n t c e t c r i t et le l i r o n t . Nous a v o n s su q u e les h r t i q u e s d e F r a n c e a t t a q u e n t o p i n i t r e m e n t et p a r t i c u l i r e m e n t le g r a n d sa c r e m e n t d u c o r p s de J s u s - C h r i s t q u i est la sainte E u c h a r i s t i e , et eu n i e n t la v r i t , d i s a n t q u e Jsus-Christ n e s'y t r o u v e p o i n t r e l l e m e n t , mais s e u l e m e n t en figure. Ils d i s e n t aussi d e n o u s q u e n o u s n e c r o y o n s pas ce s a c r e m e n t , eVst--dire , q u e n o u s n e c r o y o n s pas le c h a n g e m e n t de la s u b s t a n c e du pain et d u vin a la s u b s t a n c e du c o r p s et du s a n g d e J s u s - C h r i s t n i sa p r s e n c e v r i t a b l e d a n s l ' E u c h a r i s t i e s u r l'autel aprs la c o n s c r a t i o n . Ils d i s e n t e n c o r e q u e la s a i n t e FUJI) c h a r i s t i e n'est p a s le v r i t a b l e c o r p s d e J.Mis C h r i s t d a n s l e p a i n q u i est a p p e l le c o r p s d e Jsus C h r i s t c a u s e d e la v e r t u d u Saint-Esprit q u i s'y t r o u v e . E t ifs d i s e n t q u e l ' E u c h a r i s t i e q u i est a p p e l e le c o r p s d e J s u s - C h r i s t nVst pas son c o r p s m m e q u i est d a n s le c i e l , et ils disent q u e Jsus C h r i s t e s t s e u l e m e n t d a n s le ciel r e l l e m e n t il n o n s u r la t e r r e , et q u e ce q u e n o u s v o y o n s n'est pas le v r i t a b l e c o r p s d e J s u s - C h r i s t m a i s seu l e m e n t d u p a i n . Ils d i s e n t aussi d e n o u s q u e n o u s n ' a d o r o n s p o i n t le c o r p s d e J s u s - C h r i s t dans l ' E u c h a r i s t i e , d ' u n c n l t e q u i soit p a r t i c u l i r e m e n t p r o p r e Dieu. Ils d i s e n t aussi q u e les p c h e u r s q u i r e o i v e n t l ' E u c h a r i s t i e n e r e o i v e n t p o i n t le c o r p s d e Jsus-Christ. N o u s d e m a n d o n s D i e u , p o u r e u x , p a r d o n d e ces choses q u e n o u s avons e n t e n d u e s , et n o u s l e u r c o n s e i l l o n s d e n e tenir p o i n t s u r n o u s des d i s c o u r s si i m p o r t u n s , q u i n e s o n t (pie m e n s o n g e s et sottises , o il n'y a point de v r i t , et q u ' i l s n e r e g a r d e n t p o i n t un petit ftu d a n s n o s y e u x , a y a u t u n e g r o s s e p o u t r e d a n s les leurs* C'est p o u r q u o i afin d ' t e r t o u t e s o r t e d e d o u t e

LITURGIES

D'ALEXANDRJK

,O U

DES COPHTES.

4^9

q u ' o n p o u r r a i t a v o i r d a n s le c u r , n o u s l e u r dclarons prsent n o t r e c r o y a n c e , et nous leur d i s o n s , d e v a n t t o u s les h o m m e s , q u e les C o p h t e s J a c o b i t e s reoivent e t c r o i e n t f e r m e m e n t cette foi v r i t a b l e , q u e le c o r p s d e J s u s - C h r i s t m m e q u i est m o n t a u x c i e u x , q u i est assis en h a u t la d r o i t e d u P r e , q u e ce m m e c o r p s rellem e n t en p e r s o n n e e t en sa p r o p r e s u b s t a n c e , e s t d a n s la s a i n t e E u c h a r i s t i e ( o ) il est invisible c a u s e d e la p r s e n c e d e son p r o p r e c o r p s s u r le s a i n t a u t e l . N o u s l ' a d o r o n s d ' u n c u l t e q u i est particulirement propre Dieu, n o u s croyons dans ce p o i n t p a r t i c u l i e r t o u t ce q u e c r o i e n t les L a t i n s avec lesquels nous s o m m e s d'accord sur cela, q u o i q u e diviss en d ' a u t r e s c h o s e s . E t ces h r t i q u e s n o u s i m p o s e n t u n e c a l o m n i e , q u a n d ils d i s e n t q u ' a p r s la c o n s c r a t i o n n o u s n e l ' a d o r o n s p o i n t , et nous ne nous prosternons point devant lui. N o u s c r o y o n s e t n o u s d i s o n s q u e les m c i i n n s aussi b i e n q u e les b o n s , r e o i v e n t le c o r p s d e J s u s - C h r i s t d a n s l e u r b o u c h e , les p r e m i e r s l e u r p e r t e , e t les a u t r e s p o u r l e u r s a l u t . N o u s d i s o n s e t n o u s c r o y o n s q u e le pain et le vin s o n t c h a n g s v r i t a b l e m e n t en la s u b s t a n c e d u c o r p s d e J s u s - C h r i s t e t e n la s u b s t a n c e d e s o n s a n g p r c i e u x : d e s o r t e q u ' a p r s la c o n s c r a tion la s u b s t a n c e d u p a i n e t la s u b s t a n c e d u vin ne d e m e u r e n t plus.

C o n f e s s i o n d e foi a v a n t la c o m m u n i o n . M o n u m e n t a c o p t i c a e t c .

Aprs u n e telle a t t e s t a t i o n , q u ' a - t - o n p u p e n s e r de la h a r d i e s s e a v e c l a q u e l l e o n o s a i t p a r l e r d u s e n t i m e n t des C o p h t e s e t d u s e n s de l e u r s liturgies sans les e n t e n d r e ? C o m m e n t d o u t e r de l e u r c r o y a n c e sur la p r s e n c e r e l l e , q u a n d o n lit la confession de foi q u ' i l s font i m m d i a t e m e n t a v a n t la c o m m u n i o n . O n v i e n t de la voir d a n s la l i t u r g i e p r c d e n t e : voyons-la e n c o r e d a n s u n e a u t r e l i t u r g i e c o p t h e de s a i n t B a s i l e , c r i t e o u c o p i e a u m o i s M e c h i r l'an

44<*

I S S . VII. ART. II.

d e s M a r t y r s , [ c ' e s t - - d i r e , l'an d e D i o c t t i e n ] ioo4, ce q u i r e v i e n t au m o i s d e fvrier d e Tan 1 2 8 8 d e n o i r e r e , et p a r c o n s q u e n t l o n g - t e m p s a v a n t q u e les s e c t a i r e s d u X V I . sicle e u s s e n t r e n o u v e l l'hrsie des B r e n g a r i e n s . L e P r e B o n j o u r , s a v a n t a u g u s t i n , q u i s'tait a p p l i q u j u s q u ' sa m o r t l'intelligence de la l a n g u e c o p h t e , et q u i fit i m p r i m e r Borne des m o n u m e n s ecclsiastiques d'Egypte l'an 1 6 9 9 , a d o n n c e t t e confession de foi en c o p h t e , en a r a b e et en l a t i n , en ces t e r m e s : Corpus sanctum et sanguis pretiosus Jesu Christi filii Dei nostri. Amen. Sanctum , pretiosum corpus et sanguis vents Jesu Christi filii Dei nostri, yjmen. Corpus et sanguis Emrnanuelis Dei nostri, hoc est in veritate Amen. Credo, credo credo et confileor usque ad Juditum extremuni, quod hc est euro vivifica , quam unigenilus filiustuus Dominus nos ter et Deusnoster, et salvalomosterJ. C. assumpsit ex domina omnium nostrurn , sam.t Dei gnitrice, diva Maria. J^ecit eam unum cum divinitate sud sine commivtione et sine confusione, et sine muttione. Confessus confesbionem bonam eoram Pontio Pilato tradidit eam pro nobis saper ligniun sanctum crucis, propridvoluntate sud pro nobis omnibus. Credo quod ejus divinitas non dimisit ejus humanitatem uno momento et ictu oculi. Datur pro nobis in salutem , et remissionem pec~ catorurn nostrorum, et vitam ternarn lus qui accipient ex e. Hc est in veritate. Amen. Les m i s s i o n n a i r e s j s u i t e s q u i o n t t d e p u i s ce temps-l a u grand C a i r e s'ils o n t a p p r i s le c o p h t e , ainsi q u ' i l s paraissent le faire e n t e n d r e , a u r a i e n t d u n o u s d o n n e r u n e v e r s i o n franaise de la l i t u r g i e des C o p h t e s . P l u s i e u r s Pres de F r a n c e l e u r a v a i r u t r e c o m m a n d i n s t a m m e n t d ' e x p o s e r les usages des C o p h t e s s u r la liturgie. E t voici s e u l e m e n t ce qu<* le P r e D u B e r n t en a crit d a n s la r e l a t i o n d ' E e 7 9 y

LITURGIES D'ALEXANDRIE , OU DES COPHTES. 44


a

g y p t e i n s r e a u s e c o n d t o m e d e s Missions d u L e vant, ( ) Q u e l q u e s u c c i n t e t superficiel q u e soit ce qu'il e n r a p p o r t e , il m r i t e d ' t r e mis ici p o u r m a r q u e r ce q u ' i l y a de c o n f o r m e c o q u e n o u s a v o n s v u d a n s W a n s l e b , d a n s la l i t u r g i e e t d a n s l'attestation du p a t r i a r c h e .
Fragment de lu liturgie Cophte traduit en franais au grand Caire.

Q u a n t la c o n s c r a t i o n d u Corban o u d e l ' E u charistie , elle se p r o n o n c e e n ces t e r m e s p o u r le pain : Et il nous u luiss ce grand sacrement ado rable , et il a voulu tre livr la mort pour le salut du monde. Il prit du pain en ses mains pu res , saintes, sans tche, bienheureuses et vivi fiantes: et il leva les yeux au ciel vers vous, Dieu son Pre tout-puissant : et il rendit grces. E n cet e n d r o i t le p e u p l e d i t : Amen. L e p r t r e re p r e n d : Et il le bnit. E t le p e u p l e r p l e : Amen. Le p r t r e r e p r e n d : Et il le consacra. E t le p e u p l e dit e n c o r e : Amen. L e p r t r e c o n t i n u e : EL il le rompit et le donna ses saints disciples et apC trs qui taient purs, disant : Prenez , mangez en tous ; ceci est mon corps qui sera rompu pour vous et pour plusieurs , et qui sera donn pour la rmission des pchs. Faites ceci en mmoire de moi. E t le p e u p l e r p o n d : Amen. L e p r t r e passe la c o n s c r a t i o n d u calice : Et il prit de mme ce calice aprs avoir soupe , et il le mla de vin et d'eau, et il rendit grces. A ces d e r n i r e s paroles le p e u p l e dit : Amen. L e p r t r e a j o u t e : Et il le bnit. Le p e u p l e r e d i t : Amen. L e p r t r e a j o u t e : Et il le consacra. L e p e u p l e dit e n c o r e : Amen. L e p r t r e p o u r s u i t : Et il en gota et le don/ut aussi ses saints disciples et aptres qui taient pars, disant: Prenez, buvez-en tous; ceci est mon sang du nouveau Testament qui sera rpandu pour vous et pour plusieurs et qui sera donn pour la rmission des pchs. Faites ceci -\ en mmoire de moi. E t le p e u p l e r p o n d : Amen.
(a; Mm. des missions de la C de J, T. 2. v. 61.

44*

J>1S5

ART. II.

Question du Pre Du Bernt aux Cophtes. * Q u ' o n d e m a n d e aux p r t r e s c o p h t e s , s'ils es* > t i m e n t c e t t e l o n g u e f o r m u l e e s s e n t i e l l e la c o n ~ s c r a t i o n ? Ils n e s a v e n t q u e r p o n d r e , sition qu'elle est dans leurs missels. Ils ne distinguent p o i n t ce qui est e s s e n t i e l , et c e q u i n e Test pas : ce qui est de prcepte d i v i n , et ce qui est seulem e n t d e p r c e p t e e c c l s i a s t i q u e . Il s e r a i t g a l e m e n t i n u t i l e d e l e u r d e m a n d e r s'il f a u t , p o u r r e n d r e la c o n s c r a t i o n p a r f a i t e , a t t e n d r e l ' i n v o c a t i o n d u S a i n t - E s p r i t , c o m m e le s o u t i e n n e n t Cabasilas, Marc d'Ephse, e t d'autres Grecs schism a t i q u e s ? C e s s o r t e s d e q u e s t i o n s , c o m m e j e l'ai dj r e m a r q u , s o n t h o r s d e leur p o r t e : leur s c i e n c e s e t e r m i n e lire le m i s s e l , et tout au plus l'entendre. Je n e v o u s arrterai p a s , m o n r v r e n d Pre s u r la c o n f o r m i t d e c r o y a n c e e n t r e n o u s e t l e s C o p h t e s t o u c h a n t la p r s e n c e r e l l e d u c o r p s e t du s a n g d e Jsus-Christ d a n s l'Eucharistie, et touc h a n t la t r a n s s u b s t a n t i a t i o n . I l s c o n v i e n n e n t a u s s i a v e c n o u s d e l'adoration d u e c e t a d o r a b l e sac r e m e n t , et le P r e W a n s l e b , D o m i n i c a i n , a e u r a i s o n d e l ' a s s u r e r : m a i s i l s la r e n d e n t e n u n t e m p s d i f f r e n t ; c ' e s t i m m d i a t e m e n t a v a n t la c o m m u n i o n , et a p r s q u e le p r t r e a d i v i s l'hostic. A l o r s l e d i a c r e a v e r t i t l e s a s s i s t a n s h a u t e v o i x : Courbez vos t/es devant le Seigneur; et le p r t r e s e t o u r n a n t v e r s e u x a v e c l'hostie s u r la p a t n e , l ' l v e e n d i s a n t : Voici le pain des Saints. l e s a s s i s t a n s s e c o u r b e n t p r o f o n d m e n t e t rp o n d e n t : Soit bni relui qui vient au nom du Seigneur. C'est p a r d e s i n c l i n a t i o n s e t d e s p r o s t e n t a t i o n s q u e les O r i e n t a u x m a r q u e n t l e u r ador a t i o n ; c a r ils n ' o n t p a s c o m m e n o u s l ' u s a g e d e faire d e s g n u f l e x i o n s et d e s e m e t t r e g e n o u x .

Le Pre D u Bernt aurait v o u l u q u e les Cophtes l u i e u s s e n t d i t s'ils m e t t e n t l ' e s s e n t i e l d e la c o n s cration d a n s les p a r o l e s d e Jsus-Christ p l u t t q u e

LITURGIES

D'ALEXANDRIE

ou

DES

COPHTES.

44^

dans l ' i n v o c a t i o n , q u ' i l n'a p a s j u g p r o p o s d e r a p p o r t e r e t de t r a d u i r e . M a i s o n n e d o i t pas a s t r e i n dre les O r i e n t a u x ni t o u s c e u x q u i ne s a v e n t pas l e langage d e s coles d e s a s s e r t i o n s s c o l a s t i q u e s sur la m a t i r e e t la f o r m e d e s s a c r e m e n s , de la m a n i r e q u e n o u s faisons d e p u i s 5 o o a n s . L e silence des C o p h t e s s u r ce p o i n t fut p e u t - t r e u n effet d e p r u d e n c e a u t a n t q u e d ' i g n o r a n c e . Ils s a v e n t q u e selon l e u r missel il faut p r o n o n c e r les p a r o l e s d e Jsus-Christ e t la p r i r e d e l'glise q u ' o n a p p e l l e la prire d e l ' i n v o c a t i o n , e t q u e q u a n d cela e s t f a i t , [e c h a n g e m e n t d u pain e t d u vin a u c o r p s et a u sang d e Jsus-Christ est o p r , c'est t o u t ce q u ' o n a lieu d ' a t t e n d r e d ' e u x et d e t o u s c e u x q u e n o u s ne p o u v o n s p a s assujlir n o s p r c i s i o n s p h i l o s o phiques-thologiques. Les Cophtes ne croyent la conscration faite qu'aprs l'invocation. Ce q u e les C o p h t e s ne d i r e n t p a s o u v e r t e m e n t au Pre D u B e r n t , l e u r s missels le d i s e n t : c'est ce q u i fait p a r l e r le P r e W a n s l e b e n ces t e r m e s : Cette glise n e t i e n t p a s ces p a r o l e s hoc est corpus > et hic est calix sanguinis mei, etc. ( ) p o u r la f o r m e d e la c o n s c r a t i o n , m a i s s i m p l e m e n t p o u r d e s p a r o l e s r c i t a t i v e s , e t ils la r e n f e r m e n t d a n s ces t e r m e s : Et Jac hune panent corpus tuum sanc~ tum, etc. Et hune calicem sanguinem tuum veto nerabilem. Cela p a r a t , i . P a r c e q u e t a n d i s q u ' i l s n ' o n t p a s e n c o r e p r o f r ces p a r o l e s , ils a p p e l l e n t les espces p a i n e t vin , e t n o n pas c o r p s e t s a n g , c o m m e ils font a p r s ces m m e s p a r o l e s ; et qu'aprs q u e leurs prtres ont profr en c o p h t e celles q u i signifient hoc est corpus meum et hic est calix sanguinis mei , q u i d a n s l'glise r o m a i n e s o n t la f o r m e de la c o n s c r a t i o n , a l o r s n i la r u b r i q u e d u rituel d ' A m b a G a b r i e l , n i celle d u livre de l e u r s messes n ' a p p e l l e n t p a s e n c o r e les espces c o r p s e t s a n g , m a i s s i m p l e m e n t pain
a

(a) Chap. Vll.paq.

131.

444

B K S . Vif. AUT. I I .

et vin c o m m e auparavant ; d'o il est clair qu'ils ne t i e n n e n t pas q u e le pain et le vin s o i e n t encore c h a n g s au c o r p s et au sang d e Jsus-Christ et p a r c o n s q u e n t ce n'est pas l e u r c r o y a n c e qu'ils soient encore consacrs. 2 . Cela p a r a t e n c o r e p a r les p a r o l e s e x p r e s s e s d e c e rituel q u i dit i m m d i a t e m e n t a p r s les p a rles d e la c o n s c r a t i o n s e l o n l ' i n s t i t u t i o n d e l e u r g l i s e , e t d o n t le s e n s est c o n t e n u en ces t e r m e s : Et fac hune panem corpus tuum, et hune calicem sanguinern tuum venerabilem : le p a i n d e v i e n t le c o r p s , e t le vin le s a n g d e J s u s - C h r i s t . C'est aussi a l o r s s e u l e m e n t (pic ce r i t u e l a p p e l l e les es pces c o r p s e t s a n g , d e m m e q u e font e n c o r e les r u b r i q u e s d e l e u r s messes. W n Voil ce q u e le P r e W a n s l e b dit des C o p h t e s . N o u s p a r l o n s si s o u v e n t d e lui , q u ' i l p a r a t p r o p o s d e faire c o n n a t r e ce q u ' i l t a i t .
Qui tait Wansleb , et combien t tait vers dans les usages des Cophtes*

J e a n - M i c h e l W a n s l e b t a i t d ' E r f o r d . Il avait a p p r i s la l a n g u e t h i o p i e n n e s o u s M. L u d o l f ,-et il l u t e n v o y d a n s le L e v a n t p a r le d u c d e Saxe avec o r d r e d e passer en Abissinie , s'il tait p o s s i b l e , et de r a m a s s e r t o u t ce qu'il p o u r r a i t t r o u v e r d e liturgies. Ce p r i n c e a p p a r e m m e n t e x c i t p a r M. L u d o l f , c r u t q u ' o n t r o u v e r a i t d a n s ces liturgies d e q u o i fav o r i s e r le L u t h r a n i s m e , W a n s l e b se m i t en d e v o i r
(a) Ce que dit Wansleb se voit de m m e dans Fauteur de la science ecclsiastique, et dans le rituel de Gabriel, patriarche d'Alexandrie, dont M. Henaudot rapporte l'autorit en ces t e r m e s : Sacerdos,

dictis /lis rerbis, et liuuu panem , trs cruces super oblalam in eodem rerbo formabit antequam dixerit, efliciat corpus ipsum sanctum ; quir. ehm pronuntiarit, perficitur et efjicititr corpus Christi, illud ipsum quod accepit ex Maria Vlrgine, etc. clinique dixerit, et hune calicem, signal ter sigtiocrucis, antequam
f

dicat,

sanguinein pretiosum novi tesrameiiti t u i ; qux

vm

pro-

nunfiaveril, vinum proposition sit sanguis Christi: super lignum vrucis e/jttsus , etc Et deinde sacerdoli non licet rvl un a m bent'dietionem lormare, neque ad principem aut quemquam atium in dignifateconatitutum respicere: ad Christum enim qui co?*a?n eo immofatus est, imverium pertinet ; et ad eum preces dirigendx sunt. Liturg. Orient T. t . p. 244.

LITURGIES

D'ALEXANDHIE

, OU

DES COPHTES.

445

de s ' a c q u i t t e r de sa c o m m i s s i o n , e t s'en a c q u i t t a en p a r t i e : il n'alla pas en Abissinie , mais il vit b e a u c o u p de liturgies. Il en a c h e t a q u e l q u e s - u n e s , et en les l i s a n t , et les e x a m i n a n t , il c o n n u t ses err e u r s , il se c o n v e r t i t , et p r i t Thabit de saint D o m i n i q u e R o m e d a n s l'glise d e la M i n e r v e . D e l il v i n t e n F r a n c e . M. B o s q u e t , v q u e de M o n t p e l l i e r , en p a r l a M. C o l b e r t , et le lui p r s e n t a c o m m e u n h o m m e q u i avait u n e g r a n d e c o n n a i s s a n c e des langues o r i e n t a l e s . Ce m i n i s t r e , q u i ne c h e r c h a i t q u e des h o m m e s c a p a b l e s de s e c o n d e r ses g r a n d s et vastes d e s s e i n s , fut ravi de t r o u v e r W a n s l e b . Il le renvoya aussi tt d a n s le L e v a n t avec o r d r e de p n t r e r en A b i s s i n i e , et d ' a c h e t e r t o u s les m a n u s c r i t s o r i e n taux qu'il t r o u v e r a i t . W a n s l e b fit u n e a m p l e moisson , e t e n v o y a p l u s de c i n q c e n t s m a n u s c r i t s la b i b l i o t h q u e d u r o i , mais il n'y e u t pas m o y e n de passer en E t h i o p i e ; il revint en F r a n c e en 1 6 7 6 , et il y est m o r t peu (Tannes a p r s . il avait fait i m p r i m e r L o n d r e s en \66\ la l i t u r gie de D i o s c o r e , p a t r i a r c h e d ' A l e x a n d r i e . Il d o n n a en 1 6 7 1 , a v a n t q u e de p a r t i r p o u r s o u second v o y a g e , un projet o u un tat des o u v r a g e s qu'il voulait faire i m p r i m e r en t a n g u e t h i o p i e n n e , et de p l u s u n e relation de l'tat p r s e n t de l'Abissin i e , en l a n g u e i t a l i e n n e . Il d o n n a , son r e t o u r , u n e n o u v e l l e relation e n forme de j o u r n a l d ' u n voyage fait en E g y p t e en 1 6 7 2 et ( 6 7 3 , et e n s u i t e l'histoire de l'glise d'Alexandrie en 1 6 7 7 . O n a e n c o r e Paris q u e l q u e s cahiers m a n u s c r i t s c o n t e n a n t u n c a t a l o g u e des m a n u s c r i t s abissins qu'il a v u s o u achets ou copis d a n s ses voyages , et u n t a t p r s e n t de l'Abissinie , mais imparfait. C e p e n d a n t t o u t ce qu'il n o u s a a p p r i s de l'glise des C o p h t e s n o u s sert b e a u c o u p p o u r c o n n a t r e celle des E t h i o p i e n s , d o n t il est t e m p s de p a r l e r en particulier.

446

DISS. Vif. ART. ir

Confession de la prsence relle. J ' o u b l i a i s q u e l e P r e D u B e r n t , v e r s l a fin d e s a r e l a t i o n , / ? . 98. r a p p o r t e e n f r a n a i s la c o n f e s s i o n d e foi q u e font les C o p h t e s a v a n t q u e d e c o m m u -

n i e r : Je crois qu'au dernier que votre Fils notre Sauveur mre de Dieu,

, je crois, je crois et je confesse jussoupir, que c'est ici le corps vivifiant, unique notre Seigneur et notre Dieu, Jsus Christ a pris de notre Dame la pure et immacule sainte Marie, e t

le r e s t e d e la c o n f e s s i o n t e l l e q u ' e l l e a t d o n n e en trois l a n g u e s par le Pre Bonjour. M

(a) Sitp. p. 440.

HUITIEME DISSERTATION.
Sur le Christianisme et les des Ethiopiens. Liturgies

ARTICLE

PREMIER.

Diverses nations d'Ethiopiens. Conversion des Ethiopiens nomms Abusins et Axumites ^ et leur dpendance du Patriarche d*Alexandrie.

Notion et distinction des Ethiopiens.

Otf a d o n n a n c i e n n e m e n t le n o m d ' E t h i o p i e n s et d ' I n d i e n s t a n t d e p e u p l e s , q u ' i l faut t c h e r de n e pas les c o n f o n d r e c o m m e o n t fait p l u s i e u r s a u t e u r s , en p a r l a n t d e la p r d i c a t i o n d e s A p t r e s et d e s peuples q u ' i l s c o n v e r t i r e n t la foi. T o u s c e u x q u i taient au-del de l ' E g y p t e , d ' u n ct o u d e l'autre de la M e r R o u g e , o n t t n o m m s i n d i f f r e m m e n t E t h i o p i e n s o u I n d i e n s , p a r c e q u ' o n tait p e r s u a d qu'ils t i r a i e n t leur o r i g i n e d e c e u x q u i h a b i t a i e n t le l o n g d u fleuve Indus, o u q u i t a i e n t e n t r e ce fleuve Indus et le G a n g e . O n n ' e n d o u t a i t p o i n t a u temps d ' E u s b e , q u i , d a n s sa c h r o n i q u e , ( ) l'an d ' A b r a h a m L\o% ( ) , selon l'dition de S c a l i g e r , o u l'an 3gG , selon l'dition de P o n t a c , ( q u i a v e r t i t dans ses n o t e s q u e les e x e m p l a i r e s v a r i e n t s u r l'ann e ) , n o u s d i t : JEthiopes ab Indoflumine consurgniesjuxta Mgyplumconsederunt. Voildes Ethiopiens v e n u s d'Asie et r s i d a n t e n Afrique. L e s E l h i o a b

(a) Amstelad.

1658. p . 7 2 .

(b) Avant J. C. 1C15.

44$

Biss. v i n . ART. r.

p i e n s q u i s o n t en-de d e la M e r B o u g e et au-dessus d e l ' E g y p t e , s o n t les E t h i o p i e n s d ' A f r i q u e , e t ceux d ' a u - d e l de la Mer R o u g e d a n s l'Arabie h e u r e u s e , q u i o n t t a p p e l s S a b e n s o u I l o m r i t e s , sont les E t h i o p i e n s d'Asie.
Les Nubiens convertis les premiers. La religion chrtienne teinte en Nubie, faute de pasteurs.

L e s E t h i o p i e n s d'Afrique d o n t n o u s d e v o n s parler i c i , s o n t distingus e n t r e e u x p a r divers noms p a r t i c u l i e r s , aussi bien q u e c e u x d'Asie, (.eux d'Afrique les p l u s p r s de l ' E g y p t e , s o n t les Nubiens q u i o n t t c o n v e r t i s les p r e m i e r s ; car p e u aprs l'Ascension d e J s u s - C h r i s t le d i a c r e P h i l i p p e baptisa en J u d e l ' e u n u q u e d e la r e i n e C a u d a c e , qui r g n a i t s u r le pays voisin d e l ' E g y p t e , c o m m e p l u s i e u r s a u t o r i t s des h i s t o r i e n s le d m o n t r e n t ; et c e t t e n a t i o n r e u t e n s u i t e la foi p a r le m i n i s t r e de s a i n t M a t t h i e u , ainsi q u e n o u s i ' a p p r e u o n s d'Orig n e d a n s le troisime livre d e ses c o m m e n t a i r e s s u r la G e n s e . L e passage est r a p p o r t au second c h a p i t r e du t r o i s i m e livre d e l'Histoire ecclsiastique, d ' E u s c b c , selon la v e r s i o n d e i l u f f i n : Thomas sicut nobis traditwn est, sortitus est Parthos Matthus sEthiopiam, liartholomceus ludiam ; ce qui selon l u i , (par e r r e u r de g o g r a p h i e ) , d o i t s'entend r e de l'Arabie h e u r e u s e . V r i t a b l e m e n t , ces mots fllalthanis JEihiopiam et Iktrtholomus Indiam ^ n e se t r o u v e n t pas d a n s les d i t i o n s g r e c q u e s d'Eus b e : mais o u l r e q u e l ' e x e m p l a i r e d o n t s'est servi Il u ff in , tait i n c o m p a r a b l e m e n t p l u s a n c i e n q u e tous ceux qui sont venus jusqu' n o u s , on peut r a i s o n n a b l e m e n t s u p p o s e r q u e s'il a ajout ces m o t s , il les a t r o u v s d a n s O r i g n e m m e , d o n t il avait p l u s lu les o u v r a g e s q u ' a u c u n a u t r e d e son t e m p s . On a p p r e n d de ces m m e s a u t e u r s q u e les a u t r e s E t h i o p i e n s p l u s l o i g n s de l'Egypte et plus p r s de la s o u r c e d u Nil , n ' o n t reu la foi q u ' a u t e m p s de C o n s t a n t i n , c o m m e n o u s Talions voir. On n e doit d o n c e n t e n d r e ici p a r sEthiopium q u e
t 9

ia p e t i t e E t h i o p i e q u i e s t la N u b i e , o la religion s'est c o n s e r v e j u s q u e s vers l'an i 5 o o . F r a n o i s A l v a r e z , ( ) q u i a d e m e u r en A b i s s i n i e , depuis l'an i S n o j u s q u e s en i 5 a 6 , dit qu'il y avait encore en N u b i e cent c i n q u a n t e glises, a u t a n t q u e de forteresses d a n s lesquelles les glises taient bties ; q u e ces p a u v r e s N u b i e n s s u b j u g u s p a r les M a h o m t a n s , n'avaient p r e s q u e p l u s de religion , faute de p a s t e u r s ; mais q u e sans t r e ni c h r t i e n s , ni m a u r e s , ni j u i f s , ils vivaient d a n s le d s i r d ' t r e c h r t i e n s ; qu'ils e n v o y r e n t p o u r ce s u j e t , six d puts au roi d ' E t h i o p i e , p o u r l u i d e m a n d e r des prtres et des religieux q u i les i n s t r u i s i s s e n t ; ce que le roi r e f u s a , c a u s e , disait-il , qu'il avait e n voy d e m a n d e r son p a t r i a r c h e A l e x a n d r i e , q u i est s u j e t t e a u x M a u r e s ; de s o r t e q u e t o u t ce pays de N u b i e , d e s t i t u de p r t r e s , est d e v e n u M a h o nilan.
a

LITURGIE DES ETHIOPIENS, OU ASISSIKS.

l\l\C)

Haute Ethiopie ou Abissinie et Axumites.

Au-dessus d e l a . N u b i e e s t la h a u t e E t h i o p i e , a p pele A b i s s i n i e , q u ' o n a aussi n o m m e le r o y a u m e des A x u m i t e s , cause de la ville d ' A x u m e , q u i tait a u t r e f o i s la c a p i t a l e , r u i n e p a r les M a h o m tans ; m a i s o ils o n t laiss des restes d ' u n e belle et g r a n d e glise q u i tait la c a t h d r a l e , e t o le m o n a r q u e d'Abissinie q u ' o n appelle N e g u s , c'est-dire , roi , doit t r e c o u r o n n . Ces Abissins o u A x u m i t e s , s o n t fort d i s t i n g u e s des a u t r e s E t h i o p i e n s d'Afrique. Ils sont bien faits , ils o n t Jes traits d u visage c o m m u n m e n t assez r guliers , les y e u x v i f s , g r a n d s et bien f e n d u s ; la c o u l e u r p l u t t b r u n e et o l i v t r e q u e n o i r e , et les cheveux longs qu'ils a c c o m m o d e n t en mille m a n i res diffrentes. Les f e m m e s de q u a l i t y s o n t assez b l a n c h e s , au lieu q u e les a u t r e s E t h i o p i e n s o n t le nez g r o s et o u v e r t , et les lvres fort paisses , le teint t r s - n o i r , et les c h e v e u x c r p u s c o m m e d e la laine. Cette diffrence d e s Abissins d'avec leurs
(a) Description 2. de C Ethiopie, chap. 31 et 137.

29

45o

DISS. VIII. AUT. I .

v o i s i n s , d o n n e lieu d e c r o i r e ce q u ' o n t d i t p l u s i e u r s h i s t o r i e n s , qu'ils s o n t v e n u s d e s S a b e n s o u Hom r i t e s , c ' e s t - - d i r e , d e l'Arabie h e u r e u s e . Le traj e t d e l'un l ' a u t r e , n'est ni l o n g ni difficile, c'est ce q u i p e u t faire a u t o r i s e r la t r a d i t i o n q u ' i l s ont d'avoir eu la reine de Saba p o u r s o u v e r a i n e . Ce r o y a u m e d'Abissinie n'est pas tout--fait si t e n d u q u ' i l l'tait autrefois ; il s ' t e n d a i t d e p u i s le septime d e g r j u s q u ' a u d i x - s e p t i m e , et c o m p r e n a i t trentesix r o y a u m e s ou p r o v i n c e s : m a i s le roi a p e r d u u n e g r a n d e p a r t i e de ses pays d e p u i s la r v o l t e des Calles q u i c o m m e n a vers l'an i 537 54a. Il r e n f e r m e p o u r t a n t t o u j o u r s d a n s s o n enceinte les s o u r c e s d u N i l , e t confine la m e r r o u g e par le r o y a u m e d e T i g r , o e s t A x u m , q u i tait autrefois la c a p i t a l e , e t q u i n ' e s t l o i g n e d e la mer r o u g e q u e de c i n q ou six j o u r n e s . Conversion desAbissins, nomms Indiens et Axumites. Frnmentius est fait vque et envoy en Ethiopie par saint Athanase. L a religion chrtienne qui n'avait t , comme n o u s a v o n s d i t , q u e j u s q u ' e n N u b i e o u p e t i t e Ethiop i e , v i n t e n f i n , au t e m p s d u g r a n d C o n s t a n t i n , en A b i s s i n i e , q u e des a n c i e n s a p p e l l e n t I n d e , et m m e I n d e u l t r i e u r e . Ruffin , W q u i s ' n o n c e a i n s i , dclare q u e la foi n'y avait p a s t p r c h e a v a n t ce t e m p s - l , quam velut long remotam* nullus apostoh'ca*prdicationis vorner impresserat ; mais quVIle y fut t a b l i e s o u s C o n s t a n t i n de c e l t e m a n i r e . Mer o p i u s T y r i e n , p h i l o s o p h e , q u a l i t q u i n'excluait p a s celle d e n g o c i a n t , e n t r e p r i t le voyage et m e n a avec lui d e u x j e u n e s enfans d e ses p a r e n s q u ' i l inst r u i s a i t , l'un n o m m F r u m e n t i u s , et le p l u s j e u n e E d e s i u s , d e q u i Ruffin a p p r i t c e t t e h i s t o i r e . L e u r vaisseau fut a t t a q u p a r les b a r b a r e s q u i t u r e n t le p h i l o s o p h e et t o u s c e u x q u i t a i e n t a v e c l u i , la rserve des j e u n e s h o m m e s q u ' o n t r o u v a s o u s un a r b r e t u d i a n t et p r p a r a n t l e u r s l e o n s . Les barb a r e s en e u r e n t piti et les m e n r e n t l e u r roi. Il
0 1 1 ,

fa) Ru/, lib. t. [.V.] c. 0.

LITURGIE DES E T H I O P I E N S , OU ABISSINS.

4^1

ft Etlesius s o n c h a n s o n , e t F r u m e n t i u s son p r i n cipal s e c r t a i r e p o u r les f i n a n c e s ; le roi les h o n o r a et les a i m a . U m o u r u t laissant le r o y a u m e sa f e m m e avec u n fils e n c o r e e n f a n t , e t a c c o r d a ces d e u x j e u n e s h o m m e s la l i b e r t d e faire ce q u ' i l s v o u d r a i e n t . L a r e i n e les p r i a d e p a r t a g e r avec elle le soin d u r o y a u m e ; et F r u m e n t i u s en a y a n t le g o u v e r n e m e n t , Dieu lui inspira d e c h e r c h e r et de r u nir les C h r t i e n s q u i p o u v a i e n t y t r e v e n u s p o u r trafiquer. Il les a s s e m b l a p o u r cet e f f e t , et l e u r d o n n a les p l a c e s e t t o u t ce q u i t a i t n c e s s a i r e p o u r faire l e u r s p r i r e s en c o m m u n , e t y j e t e r ainsi les f o n d e m e n s d u C h r i s t i a n i s m e . L e j e u n e roi tan t v e n u en g e d e r g n e r , E d e s i u s et F r u m e n t i u s o b t i n r e n t , aprs b e a u c o u p d ' i n s t a n c e s , la p e r m i s s i o n de r e voir l e u r p a y s . Edesius alla d r o i t T y r p o u r r e v o i r ses p a r e n s , e t F r u m e n t i u s p r i t le c h e m i n d'Alexandrie p o u r e x p o s e r l ' v q u e ce q u i venait d e se passer en E t h i o p i e t o u c h a n t le C h r i s t i a n i s m e . Buffin dit q u e s a i n t A t h a n a s e v e n a i t d ' t r e mis s u r le sige de celte g l i s e , et l'on sait qu'il fut lu l'an 3a6. Frumentius l'exhorte envoyer u n vque pour p r s i d e r ce g r a n d n o m b r e de C h r t i e n s cpii a u g m e n t a i t t o u s les j o u r s . Saint A t h a n a s e p e s a n t m r e m e n t t o u t ce q u e lui dit F r u m e n t i u s , le c r a luim m e v q u e d e ce pays-l , v e r s l'an 3a8 o u 29 ; F r u m e n t i u s y r e t o u r n a et y c o n v e r t i t u n n o m b r e infini d e b a r b a r e s , d e s o r t e q u e le C h r i s t i a n i s m e fut tabli d a n s c e t t e n a t i o n vers l'an 3 3 o , ce q u i s'accorde a v e c les a n c i e n s m a n u s c r i t s de l'glise d'Axumc , qui o n t t vus par Alphonse Mendez et E m m a n u e l A l m e y d a , j s u i t e s , d o n t les e x t r a i t s o n t t i n s r s ( ) p a r le P r e Balthazar T e l l e z , d a n s son /Ethiopia alla.
a

Les Ethiopiens rsistent aux sollicitations de l'empereur Constant e s , et se prservent de TArianisme.

J a m a i s p e u p l e s n e c o n s e r v r e n t la p u r e t d e la foi avec p l u s de ferveur e t de c o u r a g e . Ils p e r s i s t r e n t (a) Lib. 1. cap. 2Q el 30.

/p'2

DISS. VIIf. ART. I.

v i v e m e n t clans la d o c t r i n e d e l e u r s a i n t v q u e F r u m e n t i u s , b i e n p e r s u a d s q u e la d o c t r i n e qu'il l e u r p r c h a i t tait la seule v r i t a b l e . N o u s en avons u n e p r e u v e b i e n claire d a n s la c o n d u i t e q u ' i l s tinr e n t l'gard de l ' e m p e r e u r C o n s t a n c e , g r a n d prot e c t e u r d e l'Arianisme. Cet e m p e r e u r crivit et envoya des a m b a s s a d e u r s a u x p r i n c e s d ' E t h i o p i e , p o u r les o b l i g e r d ' a r r t e r l ' v q u e F r u m e n t i u s , et de l ' e n v o y e r en E g y p t e l ' v q u e G e o r g e , q u e les A r i e n s a v a i e n t mis la place de s a i n t A t h a n a s e , q u i avait o r d o n n F r u m e n t i u s . S a i n t A t h a n a s e n o u s a c o n s e r v c e t t e l e t t r e d a n s s o n a p o l o g i e , cet emp e r e u r , q u ' i l crivit l'an 3 5 6 au p r i n t e m p s ; car il p a r a i t q u e la p r e m i r e p a r t i e a t c r i t e a v a n t Pq u e s , et la s e c o n d e a p r s P q u e s . Des savans o n t mont r (pie P h i l o s t o r g e W avait f a u s s e m e n t v o u l u faire c r o i r e q u e l'Arianisme fit q u e l q u e s p r o g r s p a r m i les A x u m i t e s . M. G o d e f r o i , d a n s ses C o m m e n t a i r e s s u r le c o d e T h o d o s i e n , a u t o m e IV , s u r la sec o n d e loi de Legatis, a fort bien r e m a r q u que P h i l o s t o r g e avait feint des choses trs-fausses p o u r h o n o r e r les A r i e n s , et qu'il se c o n t r e d i t . Addo Philostorgiwn sibi vix in omnibus constare vider!. Il est faux q u e les Abissins o u A x u m i t e s a i e n t obi a u x o r d r e s , o u se s o i e n t r e n d u s a u dsir d e Const a n c e . Ils h o n o r e n t au c o n t r a i r e t o u j o u r s , c o m m e u n g r a n d s a i n t , l e u r a p t r e F r u m e n t i u s , (qu'ils a p p e l l e n t F r e m o n a t . ) L ' A r i a n i s m e n ' e n t r a jamais d a n s ce pays l , et la foi s'y c o n s e r v a p u r e sans s c h i s m e et sans h r s i e , j u s q u e s a p r s le Concile de C a l c d o i n e , q u ' i l s s u i v i r e n t la d o c t r i n e de D i o s c o r e , q u o i q u e d p o s p a r ce C o n c i l e . Ils n'ont eu et n'ont encore qu'un seul vque, envoy d'Alexandrie. L ' a t t a c h e m e n t e t la r e c o n n a i s s a n c e q u ' i l s o n t eus p o u r l e u r saint v q u e F r u m e n t i u s et p o u r saint A t h a n a s e , q u i le leur avait d o n n , les o n t p o r t s n ' a v o i r j a m a i s d ' a u t r e v q u e q u e d u choix et de
(a) Lib. 3 , sect. G.

LITURGIE DES E T H I O P I E N S , OU ABISSINS.

4^3

la m a i n d e l ' v q u e d ' A l e x a n d r i e , e t d e se c o n t e n t e r d'un seul v q u e , d e m m e q u ' i l s n ' a v a i e n t e u q u e saint F r u m e n t i u s ; en s o r t e q u ' a p r s la m o r t d e c e t v q u e , o u e n cas de d p o s i t i o n , il faut q u ' i l s s'ad r e s s e n t au p a t r i a r c h e c o p h t e q u i en lit u n , l e c o n s a c r e , et le l e u r envoie. O n p o u r r a i t vritablem e n t r a p p o r t e r q u e l q u e t m o i g n a g e qu'il y a en autrefois d u r a n t q u e l q u e p e u d e t e m p s s e p t v q u e s en A b i s s i n i e ; mais cela n'a p o i n t e u de s u i t e . O n voit d a n s b u l f a r a g e , a u X I I I . s i c l e , qu'il n'y avait alors q u ' u n v q u e n o n p l u s q u ' p r s e n t . Le p a triarche d'Alexandrie n'en a pas voulu o r d o n n e r p l u s i e u r s , ni p e r m e t t r e q u e l ' v q u e d ' E t h i o p i e e n c o n s a c r t , e t les Abissins se s o n t s o u m i s cette loi. Mtropolitain et patriarche sans suffragans.
e

Ce seul v q u e , q u o i q u e s a n s s u f f r a g a n s , a t n o m m mtropolitain par h o n n e u r . L'ancienne n o tice des siges d ' a r c h e v q u e s et de m t r o p o l i t a i n s soumis a u p a t r i a r c h e d ' A l e x a n d r i e , q u e Bvrgius ( ) a d o n n e e n a r a b e et en l a t i n , le m e t a u c i n q u i m e r a n g . Quinta metropolitanus Habassice, et omnium ditionum ejus. E t o n lui a m m e d o n n le n o m d e p a t r i a r c h e o u d e cathohcos, q u i e s t la m m e chose. La c o l l e c t i o n a r a b i q u e d e s c a n o n s d e Nice lui d o n n e ce l i t r e , e t m a r q u e m m e le r a n g d i s t i n g u s'il se t r o u v a i t d a n s u n c o n c i l e . Il n e s e r a p a s i n u tile d e r e m a r q u e r de q u e l l e m a n i r e cela e s t expliq u d a n s le c a n o n a r a b i q u e , selon la t r a d u c t i o n q u e T u r r i e n a fait i m p r i m e r , et selon celle q u ' A b r a h a m E c h e l l e n s i s , m a r o n i t e , n o u s a d o n n e . Selon celle d e T u r r i e n , on lit c a p . 3 ( i : ( ) Ut non possint vEthiopes creare nec eligere patriarcham , quin potius eorum prlatus sub potestate ejus sit qui tenet sedem Alexandri : sit tamen apud eos loco patriarch > et appelletur Catholicus ; non tamen jus habeat constituendi archiepiscopos, ut habet patriarcha ; siquidern non habet patriarch honorem
a b

(:>; Pandect.

Can. Tom. il. p. 143.

Jj) louc . 2. il
t

p. 3 0 2 .

454

DISS. VIII. ART. I .

et potestatem. Quod si accident ut Concilium in Grcia habeaiar, fueritque prsens hic pradatus ASthiopum, habeat septimum locum postprcelaturn Seleuci ; et quando facta fueril ei potesias constituendi archiepiscopos in provincia sua , non licebit illi constituere aliquem ex illis ; et quicunque non paruerit, synodus eutn excornmunicat.
Les Ethiopiens admettent les canons arabiques de Kice.

Il est v i d e n t q u e le m a n u s c r i t a r a b e q u e les aut e u r s de c e t t e t r a d u c t i o n o n t s u i v i , t a i t d f e c t u e u x , ou q u e l e u r t r a d u c t i o n n ' t a i t pas b o n n e ; car l'intention d e s E g y p t i e n s u'a j a m a i s t d e faire croire q u e les E t h i o p i e n s p o u r r a i e n t a v o i r j a m a i s p l u s i e u r s v q u e s , mais q u e le m t r o p o l i t a i n d ' E t h i o p i e , q u e l q u e h o n n e u r qu'il m r i t t , n ' a u r a i t r a n g qu'ap r s celui de Sleucie q u i avait s o u s lui p l u s i e u r s v q u e s , o u q u i avait d r o i t d'en c o n s a c r e r p l u s i e u r s . C'est ce q u ' A b r a h a m E c h e l l e n s i s fait bien e n t e n d r e d a n s la v e r s i o n d e ce c a n o n q u i est selon lui le q u a r a n t e - d e u x i m e , et o o n lit : W Ne patriarcham sibi constituant JEthiopes ex suis doctoribus, neque proprid electione, quia patriarcha ipsoruni est cons* titutus sub Alexandrini potestate, cujus est ipsis ordinare et prficete Catholicum qui inferior patriarcha est. Oui prfato in pairiarch constiiuio nomine Catholici, non licebit metropolitunos constituere, sicut i constituant patriarch ; etenim honor nominis patriarchatus illi defertur tantummodo ,* non vero potesias. Porro siucciderit ut congregelur synodus in terra Bomorum , [ ) et adfuerii iste, sedeat loco octauo post Dominum Seleucice quai est Almodajen, nempe Babylonia Hume* quoniam hti facta est potesias conslituendi episcopos sua* pro* vincice , prohibitumque fait ne ullus eorum ipsum constitut. Quicunque autem huic sanctioni contradixerit, patres synodi eum excomtuunicant.
h

(a) Conc. T. //. p. 328.


(b) Par Homens ou Romains on entend les G r e c s , cause que Constantinople a t nomme la nouvelle Home.

LITURGIE DS ETHIOPIENS, OU ABISSINS.

4^5

Cette v e r s i o n e x p r i m e b e a u c o u p m i e u x l ' i n t e n tion des C o p h t e s et des a u t r e s p e u p l e s q u i p a r l e n t la l a n g u e a r a b e , et q u i o n t c o m p o s o u a d o p t cette c o l l e c t i o n a r a b i q u e . Les G r e c s n e la c o n n a i s s e n t p o i n t , o u d u m o i n s ils n e la c i t e n t p o i n t , et on se t r o m p e r a i t f o r t si on s ' i m a g i n a i t q u ' e l l e est du t e m p s d u Concile de Nice. On n e c o n n a i s s a i t pas alors le nom d e p a t r i a r c h e ; elle est c e r t a i n e m e n t p o s t r i e u r e de p l u s i e u r s sicles.
Le patriarche nomm simplement Abbuna dans les Diptyques.

D a n s les D i p t y q u e s des l i t u r g i e s E t h i o p i e n n e s on n ' a p p e l l e p a t r i a r c h e q u e celui d ' A l e x a n d r i e , et le m t r o p o l i t a i n d ' E t h i o p i e est s i m p l e m e n t a p p e l Abbuna , n o t r e P r e : Dicit diaconus pro bealismo et sanctissimo patriarcha abba N. et Abbuna rverendissitno metropolit nostro abba N. Mais q u e l q u e p e u d e f o n d e m e n t q u ' i l y ait e u d ' a t t r i b u e r ces canons au Concile de N i c e , c e t t e collection a r a b i que tient lieu de loi d e p u i s l o n g - t e m p s p a r m i les Jacobites e t les Melchites , les N e s t o r i e n s , les A r m n i e n s , les Syriens et a u t r e s ; e t cela n o u s a p p r e n d ce q u i s ' o b s e r v e e x a c t e m e n t l'gard des E t h i o p i e n s , q u e le p a t r i a r c h e c o p h t e d ' A l e x a n d r i e l e u r envoie u n v q u e , q u e n o n - s e u l e m e n t il l ' a p p r o u v e et le c o n s a c r e , mais cpi'il le c h o i s i t l u i - m m e , e t q u ' i l ne c h o i s i t pas un E t h i o p i e n , loin d ' a c c o r d e r la n a t i o n de se choisir e u x - m m e s u n v q u e . Les Abissins e u x - m m e s c o n s e r v e n t c e t t e collection des canons a v e c t a n t de v n r a t i o n , qu'ils c r o i r a i e n t faire un c r i m e , s ' i l s c o n t r e v e n a i e n t ce q u ' e l l e p r e s c r i t ; et c'est ce q u i les o b l i g e de se s o u m e t t r e a b s o l u m e n t la loi q u ' e l l e l e u r i m p o s e , q u e l q u e dure q u ' e l l e paraisse.
Les Ethiopiens suivent l'erreur des Cophtes jacobites.

Cette g r a n d e d p e n d a n c e de l'glise d ' A l e x a n d r i e les a e m p c h s de former d e s sectes o u des schismes p a r m i e u x ; mais aussi elle les a engags s u i v r e Terreur des p a t r i a r c h e s c o p h t e s j a c o b i t e s . Il y a a p -

/|56

DISS. VIII. ART. T,

p a r e n c e q u ' i l s la s u i v i r e n t au t e m p s m m e de Diosc o r e , o u d e p u i s le s u c c e s s e u r q u e les h r t i q u e s lui d o n n r e n t ; et q u a n d ils ne l ' a u r a i e n t pas suivie sitt, il a u r a i t t difficile qu'ils s'en fussent e x e m p t s au c o m m e n c e m e n t d u V I I . s i c l e , p a r c e q u e les Mah o m t a n s q u i s u b j u g u r e n t si vite l ' E g y p t e , favor i s r e n t les J a c o b i t e s , et q u e d u r a n t q u a t r e - v i n g t s a n s les C a t h o l i q u e s n ' e u r e n t p o i n t de patriarche d'Alexandrie. Les E t h i o p i e n s f u r e n t ainsi dtermins t r e en relation avec les C o p h t e s jacobites , et se laisser facilement p e r s u a d e r q u e les disciples de D i o s c o r e ne rejetaient le C o n c i l e de C a l c d o i n e , et ne s o u t e n a i e n t l'unit de n a t u r e en Jsus-Christ q u o p o u r s u i v r e e x a c t e m e n t la d o c t r i n e de saint Cyrille d ' A l e x a n d r i e , q u i t a i t p a r m i e u x en si grande vnration.
e

Obligation de suivre la liturgie des Cophtes.

D e cet a t t a c h e m e n t et d e c e t t e g r a n d e dpend a n c e des E t h i o p i e n s , il en r s u l t e q u ' i l s n ' o n t pu m a n q u e r d e c o n s e r v e r et de s u i v r e e x a c t e m e n t la l i t u r g i e d e l'glise c o p h t e d ' A l e x a n d r i e , puisqu'ils n ' o n t p o i n t d ' a u t r e v q u e q u e celui q u e le patriarche l e u r e n v o i e , q u e cet v q u e est t o u j o u r s c o p h t e , et qu'il n e s'aviserait pas d e c l b r e r u n e liturgie chfrenle d e celle de son glise. 11 n o u s suffirait d o n c i c i , p o u r n o t r e dessein , de r e n v o y e r la lit u r g i e des C o p h t e s q u e n o u s a v o n s r a p p o r t e , p o u r a v o i r celle des E t h i o p i e n s , s a n s p a r l e r ici davantage de ces p e u p l e s . C e p e n d a n t c o m m e ils o n t conserv d a n s leurs livres un plus g r a n d n o m b r e de liturgies q u e celles q u i sont en u s a g e p a r m i les C o p h t e s , et q u e d'ailleurs les c o u t u m e s et les usages s e r v e n t faire c o n n a t r e la c r o y a n c e et la religion du pays , il ne sera p a s inutile d'en p a r l e r avec q u e l q u e dtail.

LITURGIE DES E T H I O P I E N S , OU AB ISS INS.

ARTICLE

IL

Des coutumes des Abissins

et de leurs

liturgies.

IL s'est d b i t t a n t d ' e x a g r a t i o n s e t t a n l d e fables t o u c h a n t l'Ethiopie o u l ' A b i s s i n i e , qu'il est i m p o r tant de c o n n a t r e les a u t e u r s q u i p e u v e n t n o u s i n former avec c o n n a i s s a n c e et a v e c s i n c r i l d e s m u r s et des u s a g e s d e c e t t e n a t i o n .
L'origine et les auteurs des mmoires exacts touchant l'Ethiopie.

V e r s la fin du X V . sicle , d e s P o r t u g a i s , s o u s le roi d e P o r t u g a l J e a n I L , a l l r e n t en E t h i o p i e , et ds le c o m m e n c e m e n t d u X V I . sicle , il y e u t de f r q u e n t e s r e l a t i o n s e n t r e les Abissins et les P o r tugais, c o m m e o n le voit p a r l e s l e t t r e s q u ' o n t d o n n e s Alvarez ( ) et D a m i e n G o e z , ( ) et s u r t o u t p a r celle de la r e i n e H l n e , g r a n d ' m r e d u roi D a v i d , e m p e r e u r d e s E t h i o p i e n s , c r i t e l'an i5or) au roi E m m a n u e l le G r a n d . Ce roi e n v o y a en E t h i o p i e u n e clbre a m b a s s a d e , d o n t F r a n o i s Alvarez , p i t r e P o r t u g a i s , fut le c h a p e l a i n . Il d e m e u r a six a n s en E t h i o p i e , e t il doit t r e r e g a r d c o m m e le p r e m i e r qui ait fait c o n n a t r e avec s i n c r i t , d a n s la d e s cription d e son v o y a g e , les m u r s e t la c r o y a n c e des E t h i o p i e n s . O n c o n v i e n t q u ' i l y a p e u de fautes dans sa n a r r a t i o n , et ces fautes s o n t c o r r i g e s p a r des m m o i r e s p o s t r i e u r s . P l u s i e u r s m i s s i o n n a i r e s Jsuites et a u t r e s ne diffrrent p a s d'aller en E t h i o p i e , et le Pre Nicolas G o d i g n o , J s u i t e , a d o n n l'histoire d e ce q u i s'y est p a s s j u s q u ' e n 1567. ( ) Au sicle s u i v a n t , p l u s i e u r s a u t r e s J s u i t e s y a l l r e n t , et la p l u p a r t m i r e n t p a r c r i t ce q u ' i l s a v a i e n t observ , tels q u e E m m a n u e l A h n e y d a , A l p h o n s e
e a b c

(a) Uist. dEthiopie, (b) De moribus AZthiopmn. (c) De .ibassinoriun rbus deque SEthiopixpatriarchis Sonio, Uarreto et Andra Oviedo. Uajd. 1015.

Joanne

458

DISS. VIII. A R T . I I .

M e n d c z , P i e r r e P a s , J e r o n y m o L o b o , e t c . dont le P r e Halthazar Tel lez a fait u n p r c i s d a n s l'histoire q u ' i l a c o m p o s e en P o r t u g a i s , i n t i t u l e : Hisloria grai de Eikiopia a alfa ou Preste-Joam, imprime a C o m b r e e n 1GG0. M. d e T h e v e n o t r e c o n n u t que n o u s n ' a v i o n s r i e n d e bien c e r t a i n a v a n t cet ouv r a g e : c ' e s t p o u r q u o i il en d o n n a q u e l q u e s extraits e n f r a n a i s , d a n s s o n recueil des v o y a g e s . ( ) Nul ne s e s t si i o r t a p p l i q u la c o n n a i s s a n c e d e l'histoire e t d e la l a n g u e d ' E t h i o p i e q u e M. L u d o l f . Outre t o u t ce q u ' o n p e u t t i r e r des livres p r c d e n s , il eut a u p r s d e lui u n bissin , n o m m G r g o i r e , que le d u c d e Saxe avait t bien aise d e v o i r ; et il p a r v i n t n o u s d o n n e r u n e h i s t o i r e d ' E t h i o p i e injotio en 1G81 , et u n c o m m e n t a i r e en p l u s g r o s volume s u r sa p r o p r e h i s t o i r e eu 1691. D e p u i s ce temps-l, M. C h a r l e s - J a c q u e s P o n c e l , m d e c i n f r a n a i s , ht u n voyage en E t h i o p i e en 1698, Grjcjct 1700, dont la r e l a t i o n a t i m p r i m e l ) e n 1704. Eniin , M. l ' a b b L e G r a n d , a y a n t r e c o u v r e n P o r t u g a l des m m o i r e s e n t i e r s d u P r e J e r o n y m o L o b o , les a t r a d u i t s d u p o r t u g a i s en franais ; et p e u content d e ce q u e M. L u d o l f a c r i t s u r les r p o n s e s q u ' i l a fait faire u n m a r c h a n d a r m n i e n , et l'abb Grg o i r e , il y a j o i n t p l u s i e u r s d i s s e r t a t i o n s ; ce qui c o m p o s e u n o u v r a g e q u i m r i t e r a i t b i e n d e t t e imp r i m , et q u ' i l m'a fait la g r c e d e m e c o m m u n i q u e r . Avec ces s e c o u r s on n e p e u t p l u s i g n o r e r les princ i p a u x u s a g e s des E t h i o p i e n s , m a i s n o u s n e devons p a r l e r i c i q u e d e ceux q u i r e g a r d e n t la r e l i g i o n , et p r i n c i p a l e m e n t les s a i n t s M y s t r e s .
a b

Coutumes et religion des Abissins exposes par le Pre Lobo.

Le P r e L o b o , q u i ne p o u v a i t p a s a p p r o u v e r foutes les p r a t i q u e s d ' A b i s s i n i e , e t q u i tait choqu d e la m a n i r e d o n t les m i s s i o n n a i r e s y avaient t traits , d p e i n t les Abissins avec d e s c o u l e u r s qui
(H) Relation des dners voyages curieux, Paris , 1 0 % . b) Dans le quatrime recueil des lettres difiantes et rvrlense* crites d*.s vihsvms, etc.

LITURGIE DES E T H I O P I E N S , O U ABISSINS.

4%

c e r t a i n e m e n t n e s o n t pas flatteuses, et il ne laisse pourtant p a s d e l e u r r e n d r e j u s t i c e s u r p l u s i e u r s points q u i p e u v e n t l e u r faire d o n n e r des louanges. Voici ce q u ' i l en dit. S'il y a u n e g r a n d e diffrence e n t r e les Abissins et n o u s t o u c h a n t le g o u v e r n e m e n t civil , les m u r s et les c o u t u m e s , il y en a u n e bien plus g r a n d e d a n s les m a t i r e s de la foi. L e u r i g n o r a n c e , leur s p a r a t i o n de l'glise c a t h o l i q u e , l e u r parf tialil p o u r E u t y c h s , l e u r c o m m e r c e avec les Juifs , les G e n t i l s et les M a h o m t a n s , t o u t cela e n s e m b l e y a i n t r o d u i t tant d ' e r r e u r s , q u ' o n p e u t dire q u ' i l s n ' o n t q u e le n o m de c h r t i e n s , el q u e leur religion n'est q u ' u n m l a n g e de diverses oh servatious j u d a q u e s e t t n a h o m t a n e s , d o n t ils ont d f i g u r ce q u ' i l s o n t r e t e n u d u C h r i s t i a n i s m e . Ils o n t n a n m o i n s c o n s e r v la c r o y a n c e de nos premiers m y s t r e s . Ils c l b r e n t a v e c b e a u c o u p de pit la passion d e n o t r e S e i g n e u r ; ils r v r e n t n la croix ; ils o n t u n e g r a n d e d v o t i o n la Vierge, aux Anes et a u x S a i n t s : ils c h m e n t leurs ftes et sanctifient le d i m a n c h e fort e x a c t e m e n t ; tous les mois ils font c o m m m o r a t i o n de l'Assomption de la Vierge , et ils s o n t p e r s u a d s qu'il n'y a q u ' e u x q u i c o n n a i s s e n t les g r a n d e u r s de la mre de D i e u , et q u i lui r e n d e n t le c u l t e q u i lui est d. C o m m e ils s o n t d i s t r i b u s p a r t r i b u s , ainsi tpie Ttaient a u t r e f o i s les H b r e u x , il y a des tribus e n t i r e s p a r m i eux q u i ne j u r e r a i e n t pas le nom de la s a i n t e V i e r g e , q u a n d il l e u r en devrait coter t o u t l e u r bien , et m m e la vie. Ils crai gnent aussi de j u r e r par saint G e o r g e . C h a q u e semaine ils font u n e fte des A n g e s e t des Ap trs ; ils f r q u e n t e n t fort les glises , assistent sou vent la messe avec u n e g r a n d e d v o t i o n , et ai ment e n t e n d r e la p a r o l e de D i e u . Ils c o m m u nient s o u v e n t , m a i s ils ne se c o n f e s s e n t pas tou les les fois qu'ils c o m m u n i e n t . O n p e u t d i r e q u e leur c h a r i t e n v e r s les p a u v r e s va j u s q u ' l'excs,

46o

DISS. V I M . ART. I L

p u i s q u ' e l l e c o n t r i b u e b e a u c o u p e n t r e t e n i r ce g r a n d n o m b r e de g u e u x et d e f a i n a u s d o n t on est t r s - i n c o m m o d d a n s t o u t e l ' A b i s s i n i e , et q u e ces g u e u x y s o n t si i n s o l e n s , q u e si o n ne leur d o n n e pas t o u t ce q u ' i l s d e m a n d e n t , ils refusent h a r d i m e n t ce q u ' o l e u r o f f r e ; ce q u i m a fait d i r e assez s o u v e n t q u e les p a u v r e s en ce p a y s - l s o n t p l u t t le sujet de la p a t i e n c e q u e l'objet de la c h a r i t des fidles. Si les A b i s s i n s n ' o n t pas b e a u c o u p d ' i m a g e s en b o s s e s , ils en o n t plusieurs de p l a t e p e i n t u r e ; et p e u t - t r e q u e le culte q u ' i l s leur r e n d e n t est u n p e u t r o p g r a n d .

Leurs jenes. Eglises et monastres. L'criture sainte en langue thiopienne. Musique.

Ils j e n e n t aussi s v r e m e n t q u e l'on jenait d a n s la p r i m i t i v e g l i s e ; ils n e m a n g e n t en carme q u ' u n e fois p a r j o u r , et e n c o r e a p r s le soleil j) c o u c h ; d a n s les a u t r e s j o u r s , c o m m e le mercredi a et le v e n d r e d i , ils se m e t t e n t t a b l e trois heu r e s ; et p o u r savoir q u e l l e h e u r e il e s t , ils mesu r e n t l e u r o m b r e ; si elle a s e p t pied , ils croient qu'il est t e m p s de m a n g e r . L e u r s j e n e s sont d'au t a n t p l u s r u d e s q u e le lait e t le b e u r r e l e u r sont d f e n d u s ; q u ' o n ne leur p e r m e t j a m a i s , p o u r q u e l q u e r a i s o n q u e ce soit , d e m a n g e r de la v i a n d e ; et c o m m e ils n ' o n t p o i n t d e p o i s s o n , ils ne )* vivent p e n d a n t t o u t le c a r m e q u e de racines et de l g u m e s . Ils n e b o i v e n t p o i n t les j o u r s de j e n e h o r s l e u r s r e p a s ; ils s o n t si s c r u p u l e u x , q u e tes >; p r t r e s , de p e u r de r o m p r e le j e n e en consom m a n t les e s p c e s , n e disent la messe q u e le soir. II est vrai q u ' i l s n e se c r o i e n t pas obligs j e n e r i q u ' i l s n ' a i e n t des eufaus m a r i s o u prts l e ire. Avec cela il y en a peu q u i n e soient d a n s l'ohli gation d e j e n e r a v a n t l'ge d e vingt-cinq ans , > p a r c e q u e les g a r o n s se m a r i e n t o r d i n a i r e m e n t dix a n s , et les filles e n c o r e p l u t t . On ne peut avoir p l u s de p e u r de l ' e x c o m m u n i c a t i o n qu'en ont les A b i s s i n s ; ce q u i d o n n e tant de pouvoir

LITURGIE DES ETHIOPIENS, OU ABISSINS.

461

aux p r t r e s e l a u x r e l i g i e u x , q u e s o u v e n t i l s a h u s e n t de la religion d u p e u p l e , e t e x c o m m u n i e n t p o u r la m o i n d r e bagatelle q u i les i n t r e s s e . L'A bissinie e s t le pays d u m o n d e o il y a le plus d'ec c l s i a s t i q u e s , le p l u s d'glises e l l e p l u s de m o n a s lres. O n n e p e u t c h a n t e r d a n s u n e glise o u d a n s u n m o n a s t r e , q u e Ton n e soit e n t e n d u d a n s u n a u t r e , e t t r s - s o u v e n t d a n s p l u s i e u r s , lis c h a n t e n t les p s a u m e s de D a v i d ; ils les o n t t o u s Ircs-fidle m e n t t r a d u i t s e n l e u r l a n g u e , aussi bien q u e les a u trs livres de l ' E c r i t u r e sain le, l'exception de c e u x des M a c h a b e s q u ' i l s c r o i e n t n a n m o i n s c a n o n i q u e s . C h a q u e m o n a s t r e a d e u x g l i s e s , l'une p o u r les h o m m e s , e t l'autre p o u r les femmes ; j e ne sais d ' o ils o n t pris c e t t e c o u t u m e : dans celle d e s h o m m e s on c h a n t e e n c h u r , e t t o n j o u r s d e b o u t , sans j a m a i s se m e t t r e g e n o u x : c'est p o u r q u o i ils o n t diverses c o m m o d i t s p o u r s ' a p p u y e r e t p o u r se s o u t e n i r . L e u r s i n s t r u m e n s de m u s i q u e c o n s i s t e n t en d e p e t i t s t a m b o u r s qu'ils o n t p e n d u s a u col et q u ' i l s b a t t e n t avec les deux m a i n s . L e s p r i n c i p a u x e t les p l u s graves ccclsias t i q u e s p o r t e n t ces i n s t r u m e n s . Ils o n t aussi des b o u r d o n s d o n t ils f r a p p e n t c o n t r e t e r r e avec u n m o u v e m e n t d e t o u t le c o r p s ; ils c o m m e n c e n t n l e u r m u s i q u e en f r a p p a n t d u pied et j o u a n t dou cernent d e ces i n s t r u m e n s ; p u i s s ' c h a u f f a n t peu -peu ils q u i t t e n t l e u r s i n s t r u m e n s et se m e t t e n t b a t t r e d e s m a i n s , s a u t e r , d a n s e r , lever l e u r s voix d e t o u t e l e u r f o r c e ; la fin ils n e gar d e n t p l u s d a n s l e u r c h a n t ni p a u s e ni m e s u r e ; l e b r u i t et le t i n t a m a r r e d e v i e n n e n t si g r a n d s , q u e c'est p l u t t u n e c o h u e , q u ' u n c h a n t ou u n e c r m o n i e ecclsiastique. Ils d i s e n t q u e David l e u r o r d o n n e d e c l b r e r ainsi les l o u a n g e s d e Dieu , et c i t e n t s u r cela le verset d u p s a u m e : omnes gnies plauditc manibus , jubilate Deo, etc. <f C'est ainsi q u ' i l s a b u s e n t d e l ' E c r i t u r e sainte j p o u r a u t o r i s e r des p r a t i q u e s b e a u c o u p p l u s mau-

46a

DISS. V l l f . ART. I I .

vaises q u e celles q u e j e v i e n s d e r a p p o r t e r . Ils s o n t si p r v e n u s et si e n t t s , q u ' i l s c r o i e n t qu'il n'y a q u ' e u x q u i soient v r i t a b l e m e n t c h r t i e n s , ils n o u s fuient c o m m e des h r t i q u e s o u c o m m e des M a u r e s . Je les a vus s ' t o n n e r t r a n g e m e n t lorsqu'ils n o u s e n t e n d a i e n t p a r l e r de la s a i n t e Vierge avec le r e s p e c t q u i lui est d u . Ils c r o y a i e n t n o u s don ncr de g r a n d e s l o u a n g e s , q u a n d ils n o u s disaient qu'il fallait q u e nous ne fussions pas si b a r b a r e s , p u i s q u e n o u s c o n n a i s s i o n s la m r e de Dieu. On j u g e a i s m e n t q u ' a v e c de telles p r v e n t i o n s iLs n ' o n t pus b e a u c o u p de d i s p o s i t i o n s a se r u n i r avec l'glise c a t h o l i q u e , ni r e n o n c e r a leurs er r e u r s . L e s Abissins o n t d e s s e n t i m e n s particuliers s u r le S a i n t - E s p r i t , s u r le Fils de Dieu , s u r le P u r g a t o i r e , s u r la c r a t i o n des m e s , s u r q u e l q u e s - u n s de nos m y s t r e s ; et l ' i g n o r a n c e o les peuples sont plongs, a u g m e n t e leur opinitret. Ils r i t r e n t ie b a p t m e t o u s les a n s , ils ont la c i r c o n c i s i o n , ils o b s e r v e n t le j o u r d u S a b b a t , ils n e m a n g e n t p o i n t de v i a n d e s d f e n d u e s par la loi ; les femmes sont obliges d e se p u r i f i e r , les frres p o u s e n t les femmes d e l e u r s f r r e s ; enfin j) ils c o n s e r v e n t b e a u c o u p d e c r m o n i e s des Juifs. Q u o i q u ' i l s s a c h e n t les p a r o l e s avec lesquelles 3 sus-Christ n o u s a o r d o n n d ' a d m i n i s t r e r le sacre m e n t d u b a p t m e , ils ne font a u c u n s c r u p u l e de les c h a n g e r et d'en m e t t r e d ' a u t r e s la p l a c e , de s o r t e q u ' o n a trs-grande r a i s o n de d o u t e r de la validit de l e u r b a p t m e , et de d i r e qu'ils ne sont pas v r i t a b l e m e n t c h r t i e n s . S u r ces d e r n i r e s paroles d u P r e J r m e L o b o , on voit facilement c o m b i e n les m i s s i o n n a i r e s ont t p o r t s b a p t i s e r les Abissins , c o m m e s'ils ne l'avaient pns t , et i n t r o d u i r e p a r m i e u x la m a nire de c l b r e r la messe c o m m e les L a t i n s , et tous les usages de l'glise r o m a i n e .

U T U n G I E DES E T H I O P I E N S , OU ABISSINS.

/|G3

Commencement de runion avec Rome L*s g r a n d s services q u e les P o r t u g a i s avaient rendus aux Abissins c o n t r e les M a h o m t a n s , avaient infiniment servi p o u r faire r e c e v o i r avec docilit un g r a n d n o m b r e d ' E t h i o p i e n s b e a u c o u p de p r a t i ques r o m a i n e s , et Ton avait c r u q u ' i l s v o u l a i e n t a b s o l u m e n t s ' u n i r l'glise de R o m e , en d p e n d r e et en r e c e v o i r l e u r m t r o p o l i t a i n . On avait vu avec joie en Italie B o u l o g n e en 1 5 3 3 l'ambassade au Tape C l m e n t V I I . , et les l e t t r e s d u roi David ( ) q u i se n o m m e e m p e r e u r de la h a u t e et g r a n d e E t h i o pie , et de p l u s i e u r s a u t r e s r o y a u m e s , et q u i d o n nait au P a p e b e a u c o u p de m a r q u e s de respect et de s o u m i s s i o n . Les Papes ne d i f f r r e n t pas (renvoy!* des v q u e s et un m t r o p o l i t a i n , avec le titre de p a t r i a r c h e d ' E t h i o p i e , e t des m i s s i o n n a i r e s jsuites q u i se firent un g r a n d c r d i t la c o u r . Offices divins clbrs el enseigns la romaine.Abrogs on 1(332.
a

Au t e m p s d u Pre J r m e L o b o , d o n t n o u s ven o n s d e voir la r e l a t i o n , A l p h o n s e M e n d e z , aussi j s u i t e , q u e le Pape avait fait p a t r i a r c h e d ' E t h i o p i e , envoya au P r e V i l e l e s c h i , g n r a l de la C o m p a g n i e de J s u s , u n e relation ( ) tle ce q u i s'tait pass en i G u g , o l'on voit des milliers d'Abissins q u e les m i s s i o n n a i r e s b a p t i s a i e n t de t o u s c t s , et les cr m o n i e s d e la m e s s e , et des a u t r e s offices divins e n s e i g n s la r o m a i n e . Le r o i et p l u s i e u r s s e i g n e u r s de la c o u r s'taient diffams a b r o g e r i n s e n s i b l e m e n t le rit d'Alexandrie , o u d u m o i n s faire r e t o u c h e r les liturgies par le p a t r i a r c h e M e n d e z et les a u t r e s missionnaires latins. Les p r t r e s , les m o i n e s , et u n e infinit d'autres p e r s o n n e s ne cessaient d'en m u r m u r e r ; e t il fallut enfin q u e le roi c d t a u x plaintes p u b l i q u e s , et qu'il laisst p u b l i e r son de t r o m p e W le a/jjuin i 6 3 a , qu'il tait p e r m i s g n r a l e m e n t t o u t
b

(a) / la fin de P histoire d* Al rare*. (b) Imprime la l'tche en 1032. (c; Tellcz. p. 4d-t. Ludolf. L 3. c. 12. et comment, pag. 532.

46-4

D5S. VH. A B T . f .

le clerg d'Abisbinie d e r e p r e n d r e les a n c i e n s u s a g e s , et p a r t i c u l i r e m e n t les l i t u r g i e s o u les m e s s e s s e l o n l'ancien r i t . Missionnaires congdis en 1 6 3 3 , T o u t c e q u e le r o i p u t faire d e p l u s c o n s o l a n t p o u r le p a t r i a r c h e M e n d e z , ce fut d e lui e n v o y e r d e s d p u t s p o u r lui d i r e : N o u s a v o n s e m b r a s s c e l l e religion [ r o m a i n e ] , et n o u s a v o n s fait t o u t ce q u e n o u s a v o n s p u p o u r l'tablir. ( ) N o u s savons q u e la foi d e H o m e n e c o n t i e n t r i e n d e m a u v a i s ; mais le p e u p l e n e la g o t e p o i n t , il d e m a n d e la religion d e ses p r e s . J e laisserai s u r c e p o i n t p l e i n e l i b e r t . C'est ainsi q u ' o n e n a u s d a n s cet tat d e p u i s l ' e m p e r e u r Atzuaf-Saghed [Claude] l'g a r d d e s P o r t u g a i s q u i s e s o n t m a r i s en c e p a y s , et q u i o n t vcu s a n s c o n t r a i n t e ; m a i s j e p e r m e t t r a i l ' a n c i e n n e religion c e u x q u i n e v e u l e n t p a s fa r o m a i n e . M e n d e z se r e t i r a F r e m o n a . L ' e m p e r e u r m o u r u t p e u d e m o i s a p r s . S u l t a n Saghed Basil ides lui s u c c d a ; et loin d e se r e n d r e a u x p l a i n t e s et a u x r e m o n t r a n c e s q u e lui ft M e n d e z , en p l u s i e u r s l e t t r e s , c e n o u v e a u roi e x p o s a h i i - m m e tes s u j e t s d e p l a i n t e d e la n a t i o n , d o n t le p r i n c i p a l tait q u o les m i s s i o n n a i r e s b a p t i s a i e n t les A b i s s i n s , ( ) c o m m e s'ils n e l a v a i e n t pas t , et il d o n n a u n o r d r e a b solu au p a t r i a r c h e et t o u s c e u x d e sa s u i t e d e sort i r d ' E t h i o p i e ; c e q u i fut e x c u t e n \6'5X Missionnaires lapids et dcapits. Eu m m e t e m p s les Abissins r e p r i r e n t t o u t e s l e u r s p r a t i q u e s , ils e n v o y r e n t a u g r a n d Caire p o u r d e m a n d e r au patriarche des Cophtes un patriarche d e sa m a i n , q u i vint eu E t h i o p i e e n i635. Les Abissins p r i r e n t u n e telle r s o l u t i o n d e n e p l u s c o u t e r les m i s s i o n n a i r e s , q u e des C a p u c i n s franais t r s - z l s ,
a b

fa) Telle*. L 5. c. 34. p. 493- Lu<L comment, p. 53 f. (b; Polissima autem causa oh quam nostrates vos maxime avers a n t u r , fuit, quod adlmc sem! bapizarentur , tanquam ante pgau cl publicau fuissent. liespons. liegis Basil. Telles. L G. <\ 3 , p. 51 S. et Lud. Comment, p. 53-1.

LITURGIE DES ETHIOPIENS, OU ABISSINS.

4^5

a y a n t eu le c o u r a g e de passer en E t h i o p i e , on l e u r enjoignit de s o r t i r d u r o y a u m e , o u d ' e m b r a s s e r la religion d ' A l e x a n d r i e , c'est--dire , d ' e m b r a s s e r la d o c t r i n e d e D i o s c o r e , q u i ils d o n n e n t le n o m de saint , et de rejeter celle d u s a i n t p a p e Lon. Ils f u r e n t lapids en i G 38 p o u r avoir refus l'un e t l ' a u t r e . T r o i s a u t r e s C a p u c i n s n e p e r d a n t pas c o u r a g e , W a l l r e n t e n c o r e en E t h i o p i e . Ils c r i v i r e n t au JVegus p o u r lui d o n n e r avis d e leur v e n u e ; et ce roi d o n n a o r d r e q u ' o n lui e n v o y t leurs t t e s , ce q u i fut e x c u t en 1 G 4 8 .
Meilleure disposition des Abissins en 1700.

D e p u i s ce t e m p s n o u s ne c o n n a i s s o n s plus g u r e l'Ethiopie et les d i s p o s i t i o n s des Abissins q u e p a r u n e r e l a t i o n d u voyage de J a c q u e s Puneet , m d e cin f r a n a i s , cit plus h a u t . ( ) N o u s a p p r e n o n s p a r sa r e l a t i o n , q u e c e t t e a u i m o s i l c o n t r e les L a t i n s est fort d i m i n u e . Le P r e de B r e v e d e n t , j s u i t e , q u i se j o i g n i t lui au C a i r e , m o u r u t en Ethiopie a v a n t q u e d ' t r e arriv la c o u r . Les p r t r e s Abissins lui firent des funrailles h o n o r a b l e s , et le roi m a r q u a b e a u c o u p de r e g r e t de n ' a v o i r pu confrer avec ce m i s s i o n n a i r e . ( ) Dieu p o u r r a faire natre q u e l b c

(a) Telles.

I. G. e.. 37. Ludolj.

L 3. c. 14. Comment,

p. 5,32.

(b) Snp.p.

45S.

(e) Voil tout ce qu'on savait ici*touchant l'tat prsent de l'Ethiopie. Mais on vient d'imprimer le quatrime tome des .Missions de la Compagnie de Jsus dans le Lerant, o l'on voit que quatre religieux allemands de Torde de saint Franois, envoys en Ethiopie par le Pape Clment X I . , y arrivrent en 17 i4 , et qu'ils y turent fort bien reus par le roi nomm Juste , successeur de Jsus , surnomm Adiam-Sched , qui rgnait en 1700, et dont on vient de parler; mais on y voit aussi que les moines Ethiopiens, portant la calomnie jusqu' dire que ces religieux, europens taient ennemis de la m re de Dieu, que le pain qu'ils consacraient la messe tait fait avec de la molie de chien et de p o r c , et que ces incirconcis ne. ^onycaient qu'a s'emparer de l'Ethiopie , animrent le peuple contre les missionnaires et contre le roi mme qui tomba cri paralysie cause , c o m m e on c r u t , pur le poison. On mit sur le tronc, en sa place, un jeune homme de la maison royale nomm David , lequel it amener les missionnaires Gondar, capitale d\ ,thiopie, o ils lurent condamnes tre lapides Je second de mars 1718, ce qui fut excut le lendemain.
v

46fl

Diss. vni. A T fi. U. qu'autre voie de runir l'glise ce peuple, dont les missionnaires n'ont pu s'empcher de dire beaucoup de bien. 11 n'y aurait qu' user d'un peu plus de mnagement on leur laissant leur ri! , qui se trouve conforme celui des Cophtes et des autres Chrtiens orientaux. O n peut voir dans les lettres d'Alphonse Mendez*, et dans les rponses du roi Busilides , ce qui causa les brouilleries et la rupture, et en m m e temps ce cpii doit tre absolument condamn , et ce qui pourrait tre tolr.
Discernement entre ce qui ne peut tre tolr et ce qui pourrait IVtre.

i. Les prtres et les religieux sont surtout obstins ne confesser qu'une nature en Jsus-Christ, s'en tenir Dioscore, et rejeter le Concile do Calcdoine ; c'est ce qui les tient attachs aux Cophtes jacobites. () Le roi Basil ides dit qu'il leur suff t de reconnatre en Jsus-Christ la divinit et l'hui manit unies sans contusion, mais tellement unies qu'elles ne sont plus qu'une seule et m m e nature : mais on ne peut pas se dispenser d'exiger qu'ils souscrivent absolument au Concile de Calcdoine.
a

Le Baptme ritr.

a . Outre l'erreur qui leur est c o m m u n e avec les Cophtes, ils en ont de particulires ; car on voit dans Alvarez M que le jour de l'Epiphanie, au lieu de se laver simplement dans un lac en l'honneur du baptme de Jsus-Christ,le patriarche ou un prtre tant avec eux dans le bain, mettait la main sur leurs ttes, et la plongeait trois fois dans l'eau en leur disant: Je (e baptise au nom du Pre , et du Fils, et du Saint-Esprit. Peut-tre se sont-ils corrigs sur cet article; car Poncet en parle simplement en ces termes : l'Epiphanie est en Ethiopie une des ftes des plus solennelles; on l'appelle Got tas, () c'est--dire, le jour qu'on se lave, parce qu'on se baigne en ce jour-l en mmoire du
c

(a) Pespons. liegis, (c) />. 338.

ntsvpr.

(b) Alvarez,

Hist. dCEth.

fl>.

LITURGIE DES E T H I O P I E N S , OU ABfSSUTS.

[[G*]

b a p t m e de Notre Seigneur J s u s - C h r i s t L'etn* p e r e u r va a v e c t o u t e sa c o u r R a a , q u i est u n palais p r s d e G o n d a r , o il y a u n magnifique bassin d ' e a u q u i s e r t c e t t e p i e u s e c r m o n i e , La Circoncision. 3*. Us s o n t o b s l i u s o b s e r v e r la c i r c o n c i s i o n ; et ds q u e les m i s s i o n n a i r e s e u r e n t t c o n g d i s , on fit c i r c o n c i r e c e u x q u i n e Pavaient pas t . D a n s u n e e x p o s i t i o n d e foi q u e l e r o i C l a u d e avait faite ( ) en i 5 S 5 , il dit q u e la c i r c o n c i s i o n ne se p r a t i q u a i t pas chez e u x p a r religion e t en vertu de la loi , mais s i m p l e m e n t c o m m e u n e a n c i e n n e c o u t u m e d u pays. Ferum circumcisio ( ) est apud nos secundiim consuetudinem regiouis, sicut incisio facleiin sElhiopia et Nubia, et sicut perforaiio uuris apud Indos. Id autem quod fucimus , non {fit) ad observandas leges Mosacas sed tuntm propler morem humanum. C e p e n d a n t les p r t r e s et les religieux o n t s o u vent d i t Alvarez et d i v e r s m i s s i o n n a i r e s q u ' i l s v o u l a i e n t t r e c i r c o n c i s , p u i s q u e Jsus-Christ Pavai I t ; e t c e t t e o b s t i n a t i o n e x i g e r c e t t e c r m o nie d e c e u x des Abissins q u i a u r a i e n t v o u l u s'en d i s p e n s e r , m o n t r e assez q u ' e l l e e^t cbez e u x u n acte d e r e l i g i o n . Clbration du samedi. 4. Us c h m e n t le s a m e d i . V r i t a b l e m e n t ils dis e n t a p r s le roi C l a u d e ( ) q u ' i l s n e le font pas c o m m e les Juifs , q u i n ' o s e n t ce j o u r - l ni p u i s e r de P e a u , n i faire d u f e u , ni a p p r t e r m a n g e r , n i s o r t i r d e l e u r s m a i s o n s , m a i s q u ' i l s sanctifient ce j o u r - l p a r la c l b r a t i o n d u C o r b a n , ( ) (c'est-d i r e , d u sacrifice e u c h a r i s t i q u e ) , e t p a r des r e p a s
a b 9 c d

(a) Cette confession de foi est imprime en thiopien et en latin la fin de la grammaire thiopienne et dans le Commentaire historique de M. Ludolf, />. 238. (i)) Ihid. p. 210. (c) Ibtd. p. 239.

{<!} M. Ludolf traduit ici le mot de K O R B K son ordinaire par relui de C S E : Nos autem ita celebramns ittud, id administnmus in eo S. Cuenam , comme si les Orientaux avaient appris le nouveau langage des Luthriens et des Calvinistes. 3o.

408

DISS. VIII. ART. H .

de c h a n t , s u i v a n t les c a n o n s a p o s t o l i q u e s , e t qu'ils le d i s t i n g u e n t bien d u d i m a n c h e d e s t i n a h o n o r e r la r s u r r e c t i o n de J s u s Christ. C e p e n d a n t la p l u p a r t o n t dit q u e la c l b r a t i o n du samedi tait fonde s u r r E c r i t u r e , e t ils ont fait voir q u ' i l s n'taient pas m i e u x i n s t r u i t s s u r ce p o i n t q u e s u r le p r c d e n t , li faut en d i r e d e m m e l'gard de la c h a i r de c o c h o n dont ils s ' a b s t i e n n e n t . 11 y a l t r o p d ' u s a g e s q u i r e s s e n t e n t le J u d a s m e .
La polygamie.

5. L e u r police a u t o r i s e la p o l y g a m i e , q u o i q u e les c a n o n s c o n n u s et r e u s c h e z e u x la c o n d a m n e n t sous p e i n e d ' e x c o m m u n i c a t i o n . Le p a t r i a r c h e Mendez crivit avec raison au roi IJasilides q u ' i l s ne p o u v a i e n t pas u s e r de d i s p e n s e s u r de tels p o i n t s , ) ni a c c o r d e r q u e les ho m nies q u i t t a s s e n t l e u r s femmes , et les femmes l e u r s m a r i s p o u r en p r e n d r e d ' a u t r e s q u a n d il l e u r plairait. Cette s v r i t n'est pas de l e u r g o t ; ce q u i iait voir q u e la c o n v e r s i o n des Abissins sera trs-difficile. A l'gard de q u e l q u e s a u t r e s p o i n t s q u e les miss i o n n a i r e s leur o n t r e p r o c h s t o u c h a n t la confirmation , le p u r g a t o i r e , etc. les Abissins n ' o n t p o i n t d a u t r e c r o y a n c e et d ' a u t r e u s a g e q u e les C o p h t e s et la p l u p a r t des o r i e n t a u x , p a r m i lesquels les vq u e s el les p r t r e s d o n n e n t la c o n f i r m a t i o n conjoint e m e n t avec le b a p t m e . (>) Q u o i q u e n ' a d m e t t a n t pas le p u r g a t o i r e de la m m e m a n i r e q u e n o u s , ils s o u t i e n n e n t n a n m o i n s q u e , selon la t r a d i t i o n la p l u s a n c i e n n e , il faut p r i e r p o u r les m o r t s , et q u ' i l s s o n t s o u l a g s et dlivrs de l e u r s peines p a r les p r i r e s de l'Eglise.
a

(a) Causa omnis contentionis quam mutatio religons secuta e s t , in eo eonsistebat, quod nos Circumcisionem permitlere nolienuis: neque etiam obserrationem sabbat i ; quod etiam nolienuis eonui\erc in polygamie renm ; nec maritis dimillere v.rores ; neqii' uxoribus, deserere marilos ; aliasque similes causas qtue' null.un admittunt dispensationeni. pud LiuL Comment, p. 5 4 1 . (b) Voyez l'ordre du Baptme et de la Confirmation selon l'usage des Ethiopiens , au sixime tome de la Bibliothque des Pres. Paris, IG-14. pag. 72.

LITURGIE DES E T H I O P I E N S , OU ABISSIXS.

4^9

La croyance de la prsence relle et de la transsubstantiation

Au r e s t e il n y a j a m a i s eu d e diffrend e n t r e les Abissins e t les L a t i n s s u r la p r s e n c e relle d e JsusChrist dans l'Eucharistie. P o u c e t , qui a t deux a n s e n E t h i o p i e , l e u r r e n d c e t m o i g n a g e , ( ) Ils croient la transsubstantiation du pain et du vin au corps et au sang de Notre Seigneur Jsus-Christ. Les m i s s i o n n a i r e s n ' o n t j a m a i s rien d i t q u i d m e n t e ce t m o i g n a g e , d u r a n t p l u s d e c e n t a n s q u e les p r t r e s l a t i n s o n t t en E t h i o p i e . D e p u i s i 5 a o , j u s q u ' e n i 5 a 3 les Abissins o u t assist avec plaisir la messe l a t i n e , o ils o n t vu lever et a d o r e r la s a i n t e h o s t i e , s a n s avoir j a m a i s d t q u e n o u s en faisions t r o p . Us s o u h a i t e r a i e n t a u c o n t r a i r e * q u ' o n n ' o m t p a s des c r m o n i e s q u i d o i v e n t i n s p i r e r d u r e s p e c t . Ils t a i e n t s u r p r i s q u ' o n ost c r a c h e r o u se m o u c h e r p e n d a n t la m e s s e , q u ' o n e n t r t d a n s le s a n c t u a i r e sans q u i t t e r les s o u l i e r s , q u ' u n p r t r e seul d i t la m e s s e s a n s en a v o i r d ' a u t r e s a u t o u r de l u i , et q u ' o n la c l b r t s a n s l'encenser. Alvarez dit ( ) q u e les p i t r e s et les religieux f o u r n i s s a i e n t v o l o n t i e r s d e l'encens p o u r ce sujet a u x P o r t u g a i s q u i s o u v e n t n'en avaient p o i n t . Le roi Basilides q u i exposa les sujets d e p l a i n t e d e s p r t r e s et d e s r e l i g i e u x d e la n a t i o n , en c o n g d i a n t les m i s s i o n n a i r e s , se p l a i n t s e u l e m e n t de ce q u ' i l s n e d o n n a i e n t pas la c o m m u n i o n s o n s les d e u x e s p c e s .
a b

D e s C h r t i e n s q u i n ' a u r a i e n t pas la m m e c r o y a n c e q u e n o u s s u r la p r s e n c e relle et s u r la t r a n s s u b s t a n t i a t i o n , n ' a u r a i e n t - i l s r i e n a u t r e o p p o s e r touchant n o t r e messe ? Auraient-ils t bien contens d'y v o i r a d o r e r l ' E u c h a r i s t i e et d ' a p p r e n d r e tout ce q u e n o u s y c r o y o n s . c l n o u s y faisons? L e s patriarc h e s l a t i n s , cl ce g r a n d n o m b r e d e m i s s i o n n a i r e s q u i t a i e n t avec e u x , a v a i e n t fait b t i r b e a u c o u p d glises , ( ) i n s t r u i t e t c o m m u n i u n e i n f i u i l d e
c

(a) P. 308.. (b) Chap. 13. (c) Foy. la relation d'Alphonse Mendez et sa lettre au roi Bns'il ides.

/{JO

DSS. VIII. ART. H .

p e r s o n n e s : si les Abissins a v a i e n t e u u n e d o c t r i n e c o n t r a i r e s u r ce p o i n t celle d e s m i s s i o n n a i r e s , n'cst-il p a s visible q u ' o n a u r a i t exig u n e r t r a c t a tion e t u n e a b j u r a t i o n d ' u n si g r a n d n o m b r e d \ \ b i s s i n s qu'ils avaient i n s t r u i t s ? D e s L u t h r i e n s et des Calvinistes seraient-ils fort c o n t e n s d ' u n e telle i n s t r u c t i o n et d ' u n e telle d o c t r i n e ? On les t o u r m e n t e s u r l'usage de la c i r c o n c i s i o n q u i avait t i n t e r r o m p u e , et on ne saurait voir n u l l e part q u ' o n leur ait rien r e p r o c h s u r la d o c t r i n e de l'Eucharistie. C o m m e n t d o u t e r d'ailleurs q u e c e t t e d o c t r i n e ne soit la m m e q u e la n o t r e , q u a n d on sait qu'ils n ' o n t ni u n e a u t r e c r o v a n c e , ni d ' a u t r e s l i t m e s q u e celles des C o p h t e s ? Ya-t-il rien de p l u s e x p r s q u e les p a r o l e s de l ' i n v o c a t i o n e t de la confession ilo foi q u i se fait en m o n t r a n t et en d o n n a n t le c o r p s de Jsus-Christ ?
M. Ludolf rpand des nuages sur la croyance des Abissins.

O n p e u t d i r e qu'il n'y a q u e M. L u d o l f q u i dans son g r o s o u v r a g e ait u n p e u e m b r o u i l l la c r o y a n c e des E t h i o p i e n s . D e v e n u h a b i l e d a n s la l a n g u e thiop i e n n e , il a u r a i t t p l u s en tat q u e q u i q u o ce soit d e n o u s i n s t r u i r e s u r les liturgies et s u r la discipline de l'glise d ' E t h i o p i e , s'il avait t vers dans la science eeclsiastiqucet d a n s l e s a n c i e n s usages des glises d ' O r i e n t , ou s'il avait p r i s la peine de se bien i n f o r m e r de la c r o y a n c e et d u rit des C o p h t e s , et s u r t o u t s'il s'tait dfait d e ses p r j u g s . Il est fc h e u x q u e les savans a m i s qu'il avait Taris aient t obligs de lui r e p r o c h e r q u e ses p r v e n t i o n s lut h r i e n n e s l'avaient p o r t i n t e r r o g e r son Abissiu G r g o i r e d ' u n e m a n i r e q u i le b r o u i l l a i t , ( ) p o u r lui faire faire des r p o n s e s telles - p e u - p r s qu'il les s o u h a i t a i t ; 0 ) qu'il ait q u e l q u e f o i s m a n q u de fidlit en t r a d u i s a n t , et. qu'il ait profit d e l'ambig u t d e q u e l q u e s e x p r e s s i o n s , q u i est e n t i r e m e n t
a Y

(a) Henaudot. Dfense de l'histoire des patriarches, p. 1 7 . (b) / oyez les observations de M. Henaudot ta fin du tome 1. des liturgies orientales-

LITURGIE DES E T H I O P I E N S , OU AJHSSUVS.

leve .par d ' a u t r e s e n d r o i t s clairs et dcisifs d o n t il ne fait a u c u n e m e n t i o n . P o u r q u o i , p a r e x e m p l e , dit-on , nous m e t t r e si s o u v e n t s o n a d m i n i s t r a t i o n de la C n e , administralio cnce, a u lieu des t e r m e s q u i e x p r i m e n t la c o n scration d e l'Eucharistie , o u d u m o t Corban , q u i chez t o u s les C h r t i e n s o r i e n t a u x signifie l'oblation ou le sacrifice e u c h a r i s t i q u e , et trs-souvent le c o r p s de J s u s - C h r i s t , c o m m e p a r m i n o u s le mot iVhostie? P o u r p e u q u e M. L u d o l f ( ) e t c o n n u o u pes ce q u e signifie sancta sanctis d a n s t o u t e s les liturgies d ' O r i e n t ^ aurait-il p u t r a d u i r e sanctuarium sanctis, au lieu de sancta sanctis? Ea m o i n d r e c o n naissance de l ' a n t i q u i t o u de l'glise o r i e n t a l e lui aurait a p p r i s q u e les p r t r e s ou les diacres ont toujours d i t ces m o t s p o u r faire e n t e n d r e q u e les d o n s sacrs , c'est--dire, le c o r p s et le s a n g de JsusChrist sont p o u r les s a i n t s fidles e x e m p t s de p ch m o r t e l , q u i ont c o n s e r v l e u r i n n o c e n c e o u qui se s o n t purifis p a r la p n i t e n c e . L e s a v a n t p r o t e s t a n t qui a pris la dfense de M. L u d o l f , d a n s le j o u r n a l littraire de 1 7 1 7 , a r t . X. , a r e c o n n u que la traduction sancta s a n c t i s , est incontestablement la seule vritable.
a

Si M. L u d o l f avait v o u l u se r e n d r e u t i l e , il n o u s aurait t r a d u i t les e n d r o i t s les p l u s clairs t o u c h a n t l ' E u c h a r i s t i e , s u r lesquels il n ' a u r a i t pu se m p r e n d r e , et il en aurait t r o u v b e a u c o u p . Il en a choisi un fort petit n o m b r e q u i n e laissent pas de m a r q u e r le c h a n g e m e n t d u p a i n et d u vin au c o r p s et au sang de J s u s - C h r i s t ; mais il n'a pas m a n q u d'y j o i n d r e des rflexions p o u r en l u d e r le sens. E n effet, au livre 3 , chap. 5 , n . 5 o , il t r a c h u t q u e l q u e s endroits des prires q u i se font s u r les vases sacrs et d a n s la liturgie. II m e t en t h i o p i e n et en l a t i n : Couverte hune panem ut fit corpus tuum purum , quod conjunctum est cum hoc calice sanguinis tui pretiosL
(a) Comment, inhist. sTMwp* 226.

D.SS. VIII. ART. IL

Spiritus sanctus descendat et veniat, et splendeat super hoc pane , ut fit corpus Christi Dei nostri. Ces mois concerter e, immutari, ut fit corpus, etc. p r s e n t e n t assez n a t u r e l l e m e n t l'esprit ce c h a n g e m e n t s u b s t a n t i e l du p a i n a u c o r p s d e Jsus-Christ. Et l'occasion de ces m o t s , M. L u d o l f i n t e r r o g e son A b i s s i n , et lui e x p o s e sans d o u t e la t r a n s s u b s t a n t i a t i o n , c o m m e font q u e l q u e f o i s des L u t h r i e n s , c ' e s t - - d i r e , de telle m a n i r e q u e les C a t h o l i q u e s r o m a i n s n'y r e c o n n a t r a i e n t p o i n t l e u r d o c t r i n e , et il lui fait r p o n d r e q u e les Abissins ne connaissent point une telle transsubstantiation , qu'ils n'agitaient point ces sortes de questions pineuses ; qu'ils croyaient pourtant que le pain et le vin taient changs en un mystrieux reprsentatif du corps et du sang de Jsus Christ ; et chang par consquent de telle manire du profane au sacr, qu'il prsente aux communians le vrai corps et le vrai sang de Jsus-Christ. V o i l c e r t a i n e m e n t r Abissin G r g o i r e m i e u x inst r u i t p a r M. L u d o l f , q u ' i l n e Pavait t p a r les Abissins. Ne c h a n g e o n s rien aux t e r m e s q u ' o n lui met d a n s la b o u c h e , ( ) respondit taie m transsubstan'iationem Ilabessinis esse ignotam. Cives suostam scrupulosos non esse , neque tam spinosas queestiones movere ; sibi lumen videri panem et vinum vulgar converti in. mysteriosum et reprcvsenlalivum corpor's et sangninis Jesu Christi, adeoque profana in sacrum mutari , ut veram corpus et sanguinern Christi communicantibus reprsenfet. Si c'taientl les vraies e x p r e s s i o n s de G r g o i r e , il n'y n q u e d e u x rflexions faire q u i n'ont pas c h a p p M. R e n a u d o t ; la p r e m i r e , q u e , si M. L u d o l f a (hum q u e l q u e f o i s des loges son G r g o i r e , il l'a dgrad l u i - m m e d a n s la prface de la d e r n i r e dition de son d i c t i o n n a i r e : quod ad Gregorium JEthiopem meum al inet, ( ) cujus auctori'ute nonnunquam usus
a J

{a> I i;rlo!J. liist. :i. (b) Dfense de l'histoire

ri. des patriarches,/.

47.

fclTCJRCIK DES ETHIOPIENS, OU ABISSIKS.

tui, in prfatione prioris editionis monuiillum ut i>uti$ doctum , in verbis rarioribus stvpe dubitavisse, milita secs ac res erat exposuisse, plurima vero ignoravisse.... Ipse Gregorius tum eorum , tum per litteras ignorantiam suum confessas est. O r , chn cuti p e u t j u g e r si u n h o m m e q u i a v o u a i t sou i g n o r o n c e d a n s la l a n g u e s a v a n t e de son pays , tait fort c a p a b l e d a n s des m a t i r e s plus releves. W La s e c o n d e rflexion est qu'il tait bien a i s d e * faire p a r l e r p l u s l i b r e m e n t G r g o i r e en lui d e m a n d a n t en q u e l s e n s ses c o m p a t r i o t e s c n l e n d a i e n t la confession d e foi q u i est m a r q u e d a n s les l i t u r g i e s a v a n t la c o m m u n i o n , et q u i esl p r c i s m e n t la m m e q u e celle d e l'glise c o p h t e , d e l a q u e l l e les E t h i o p i e n s l ' o n t r e u e . Elle se t r o u v e d a n s les m a n u s c r i t s a n c i e n s et m o d e r n e s e n g r e c , en c o p h t e , en a r a b e : les h i s t o r i e n s et les c a n o u i s t e s e n font m e n t i o n , e! ce n'est pas d a n s la s e u l e d i t i o n d e R o m e q u e l l e est , m a i s d a n s t o u s les m a n u s c r i t s t h i o p i e n s . Elle c o n t i e n t q u e c e t / , c ' e s t - - d i r e , u n e p a r t i c u l e d e l'Eucha ristie q u i est s u r la p a t n e et q u e le p r t r e lve , afin q u ' e l l e soit v u e , est le corps saint, prcieux, vivant et vritable de No're Seigneur et Sauveur J s u s - C h r i s t . . . . que c'est son sang prcieux, viv: fian et vritable ; que c'est vritublement le corps et le sang d'Emmanuel notre Dieu. Le p r t r e dit p a r t r o i s fois : Je le crois. Il c o n t i n u e et dit e n c o r e : Ceci est le corps et le sang J e J s u s - C h r i s t , Notre Seigneur et notre Sauveur, qu'il a pris de la sainte Vierge Marie, et qu'il a fait un avec sa divinit, sans mlange, sans confus on, sans chan* gement, etc. Ce n'est d o n c pas le corps mystrieux et reprsentatifs p a r lequel les c o m m u n i a n s rece* v r o n t le vritable c o r p s et le s a n g de Jsus-Christ a c'est son vritable c o r p s q u i est e n t r e les mains du-clbrant.
1

Il est v i d e n t q u e M. L u d o l f a fort nglig de


(a) Dfense de l'histoire des patriarches, p 70 et 7U

L\~]\

DTSS. VM. KT. II.

s ' i n s t r u i r e s u r cette m a t i r e , n o n - s e u l e m e n t eu d o n n a n t s o n histoire d ' E t h i o p i e et son c o m m e n t a i r e , m a i s e n c o r e p l u s i e u r s a n n e s a p r s , si on eu j u g e p a r u n e de ses l e t t r e s c r i t e en 1 6 9 8 , M. Piq u e s , d o c t e u r de S o r b o n n e , o il d i t , ( ) q u e si les C h r t i e n s d ' O r i e n t c r o i e n t la t r a n s s u b s t a n t i a t i o n , ils n e d o i v e n t y r e c o n n a t r e que le seul corps de Jsus-Christ et non pas son unie et sa personne , c o m m e si la divinit de J s u s - C h r i s t avait j a m a i s a b a n d o n n son corps et son m e , ou c o m m e si t o u s les C h r t i e n s qui confessent la p r s e n c e relle de Jsus-Christ s u r l ' a u t e l , n'y r e c o n n a i s s a i e n t pas son c o r p s , son m e et sa d i v i n i t . Le l e c t e u r t r o u v e r a ici en n o t e u n f r a g m e n t de cette lettre s u r laquelle il p o u r r a faire ses r f l e x i o n s ; et n o u s n o u s content e r o n s d e dire (pie M, L u d o l f se serait m i e u x inst r u i t , et qu'il a u r a i t fait u n o u v r a g e u t i l e , s'il avait t r a d u i t les liturgies t h i o p i e n n e s , les confessions d e foi e l l e s c a t c h i s m e s , c o m m e ses amis d e Paris l'en a v a i e n t s o u v e n t p r i .
a

(n) M. P i q u e s , dans une do ses lettres, faisait souvenir M. Ludolf" du grand recueil des tmoignages olographes de la croyance les glises orientales qu'on conserve dans r Abbaye de saint Germaindes-Prs, et qu'il aurait pu facilement consulter. Sur quoi M. Lado!! liii rpond ainsi dans s a lettre Krfurd , le G d'octobre GS. Si c'est sur cette grande pice de toutes les langues orientales , qu'on dit que les Chrtiens du Levant croient et confessent une : vritable transsubstantiation, ce changement du pain en la subs> tance, n o n - s e u l e m e n t du corps de Jsus-Christ qu'ils nomment s e u l e m e n t , mais de sa personne, me et c o r p s , Dieu el h o m m e ; et par consquent ce pain appelante et adorahiesnplement Dieu , que nous autres chrtiens savons tre Pre , Fils et Saint Ksprit. Voil ce que je ne crois pas que les glises orientales disent ou c r o i e n t , puisque notre Seigneur ne parle que de son corps: hoc est corpus meam quod pro vobis datum est, o il ne parle ni de son a i n e ni de sa personne , moins encore de sa nature divine ; car tout cela pro nobis datum est. Je n'ai vu qu'extrieurement la pice susdite, mais je suis bien assur que si les Levantins croient une transsubstantiation formelle , ils ne la croient que du c o r p s , quod pro nobis datum est, sans passer dans ce grand mystre plus outre. L'original de cette lettre e s t a Paris parmi les papiers que M, Piques a laisss e n mourant aux Jacobins de la rue saint Honor, o le rvrend Pre Le Quien, qui est un savant tout obligeant, les a montrs ceux qui ont souhait de les voir.
n

LITURGIE

DES E T H I O P I E N S ,

OU

ABISSINS.

Rflexions sur la formule des Ethiopiens , Iste panis meum.

est

corpus

M. L u d o l f c r o i t faire u n e difficult c o n t r e la c r o y a n c e d e s Abissins , en a l l g u a n t q u ' i l s d i s e n t , Iste partis est corpus meam , et q u e selon le P r e Tel lez et les d o c t e u r s qu'il c i t e , il y a u n grand sujet de d o u t e r si la c o n s c r a t i o n est v a l i d e , en d i s a n t , iste panis au lieu d e hoc. 3 L L u d o l f devait Y a j o u t e r q u e ces d o c t e u r s de l'glise r o m a i n e s o n t L a y m a n et S u n r e z , et q u ' a i n s i ce n'est l q u ' u n sent i m e n t t h o l o g i q u e q u i n'est pas dcisif. Ce qui est c e r t a i n , c'est q u e les d o c t e u r s o u les missionnair e s q u i r e p r o c h e n t a u x E t h i o p i e n s ce c h a n g e m e n t d e f e r m e s , n e l e u r r e p r o c h e n t pas de n e pas croire la t r a n s s u b s t a n t i a t i o n , et q u ' u n e e r r e u r ou u n e m p r i s e s u r la f o r m e n'est pas u n e p r e u v e c o n t r e la c r o y a n c e . On p o u r r a i t d i r e p o u r les E t h i o p i e n s q u ' i l s o n t mis flic panis au lieu d e Hoc avec simp l i c i t . M. W i l k i n s M q u i a d o n n le p r e m i e r au p u b l i c le n o u v e a u T e s t a m e n t en l a n g u e c o p h t e , avec u n e t r a d u c t i o n l a t i n e , a t r a d u i t les paroles d e Jsus-Christ en celte m a n i r e , Iste est corpus meum, et iste se r a p p o r t e panis, q u i se t r o u v e u n p e u a u p a r a v a n t . Il n'y a point d e n e u t r e d a n s la l a n g u e c o p h t e , et l'original g r e c rovro d t c r m i n e t r a d u i r e c o m m e la v u l g a t e , Hoc est cor pus meum. O n p o u r r a i t d i r e aussi p o u r les E t h i o p i e n s q u e ce n'est pas en c o m m e n a n t la f o r m u l e Hoc est corpus meum , mais en la finissant, q u e se fait la cons c r a t i o n . On p o u r r a i t m m e d i r e avec les Cophtes et les a u t r e s O r i e n t a u x , q u ' e l l e n'est parfaite q u ' a p r s les paroles de l'invocation : mais ces disputes s u r le m o m e n t prcis de la c o n s c r a t i o n n e s o n t q u ' e n t r e les C h r t i e n s q u i o n t c o n s e r v leurs anc i e n n e s liturgies , et ne r e g a r d e n t n u l l e m e n t les Calvinistes o u les L u t h r i e n s . M. Ludolf a u r a i t p u d i r e s e u l e m e n t avec raison q u e les E t h i o p i e n s o n t
(a) Dfense de F histoire des patriarches
%

p> 170.

47b

DISS. VIII. ART. II.

t o r t d e m e t t r e ( d e p u i s j e n e sais q u e l t e m p s ) Hic partis est, an lieu de Hoc est, parce q u e selon leurs a n c i e n n e s liturgies o n d o i t - d i r e , Hoc est corpus meum. Tl a t r a d u i t un d e l e u r s a n c i e n s r e c u e i l s des C o n s t i t u t i o n s a p o s t o l i q u e s , o o n lit au X I X . s t a t u t , Quod eucharistia sit corpus Christi i ) infit dreas: jam antea istud ordinewimus de E u c h a r i s t i a , qu est corpus et sanguis Christi , idque nos ceitb asserimus in veritate. Joannes , i n q u i t : Oblitine estis fratres ! quo in ilio die quo obtulit Dominus noster panetn et vinum, dixit : TIoc est c o r p u s m e u m . Et au X X I . s t a t u t t o u c h a n t l ' o r d i n a t i o n d e s voq u e s q u i se fait d a n s la c l b r a t i o n des s a i n t s Mystres : Accipiens ( ) ergo panem gratias egit et dixit : Acripile, comedite, hoc est corpus meum quod pro vobis frangitur. Et similiter calicem quoque et dixit: H.'c est sanguis meus qui pro vobis ejfundiliu\
e 9 e b

Respect pour tout ce qui a rapport l'autel.

M. L u d o l f q u i s'est fort t e n d u s u r b e a u c o u p de choses trs-indiffrentes , a l fort s u c c i n t s u r l ' E u c h a r i s t i e . A p p r e n o n s d'Alvarez avec q u e l resp e c t les E t h i o p i e n s t r a i t e n t t o u t ce q u i a r a p p o r t au sacrifice de la m e s s e . i. II n ' y a q u e les p r t r e s et les d i a c r e s W q u i p u i s s e n t e n t r e r d a n s le s a n c t u a i r e o u est l'autel. 2 . C o m m e l ' e m p e r e u r d ' E t h i o p i e ( ) est s o u v e n t e n voyage o il c a m p e , on p o r t e t o u j o u r s u n e tenlc p o u r la chapelle et u n autel p o r t a t i f q u ' A l v a r e z n o m m e la pierre d'autel ou la p i e r r e s a c r e , qui est d a n s u n e espce de coffre ou d e table q u e q u a t r e p o r t e n t s u r leurs p a u l e s . Il y a h u i t p r t r e s destins c e t t e fonction p o u r se relever les u n s les a u t r e s . 3. Deux clercs m a r c h e n t d e v a n t cet autel p o r t a tif, l'un p o r t a n t la croix et l ' e n c e n s o i r , e t 1 a u t r e
(

(a) Comment, in hist. sEIh. p. 322. (I>) Ibid. p . 325. (crt iiist. iVElh. cttap. Xh (d) ibid. ehap. i.XXXl'iii. et rponses d Alvarez la fin de son histoire, . 3 .

LITURGIE DES ETHIOPIENS, OU ABISSINS.

477

u n e c l o c h e t t e , a u s o n d e l a q u e l l e t o u s ceux q u i s o n t d a n s le c h e m i n et c e u x q u i s o n t c h e v a l , m e t t e n t pied l e r r e p a r r v r e n c e .
Prparation du pain pour l'autel.

[\. L e pain q u i d o i t t r e c o n s a c r est p r p a r avec a u t a n t et p l u s d e soin q u e chez les C o p h t e s . () II y a u n lieu j o i g n a n t l'glise u n i q u e m e n t d e s t i n cet u s a g e , o il y a t o u t ce qu'il faut p o u r b a t t r e les p i s d e p u r f r o m e n t , p o u r le m o u d r e et e n faire u n e farine t r s - b l a n c h e . O u n e souffrirait j a m a i s q u e d e s f e m m e s t o u c h a s s e n t ce f r o m e n t o u c e t t e farine , m o i n s e n c o r e la p t e q u ' i l s font c u i r e a u m m e lieu d a n s u n e p l a t i n e d e fer o u d e l e r r e c u i t e s u r u n f o u r n e a u fait e x p r s . Cela s'observe d e m m e lorsq u ' o n c a m p e ; c a r a u p r s d e la tente d e l'glise o u c h a p e l l e , il y a u n e a u t r e t e n t e o Ton t i e n t t o u t c e q u i e s t ncessaire p o u r faire l'hostie , q u i se n o m m e le Corban c o m m e chez les C o p h t e s , 5. L e r e s p e c t q u ' o n r e n d au pain d e s t i n au sacrifice, est e n c o r e p l u s m a r q u l o r s q u ' o n le p o r t e de la sacristie l'autel ; c a r il est p r c d d e croix , d ' e n c e n s o i r s et d e s o n n e t t e s . Enfin , c o m m e n o u s a v o n s d i t , ils s o n t si p e r s u a d s d u g r a n d r e s p e c t q u ' i n s p i r e t o u t ce q u i a p p a r t i e n t a u s a c r e m e n t d e l ' a u t e l , q u ' i l s o n t s o u v e n t d i t q u e les L a t i n s n ' e n a v a i e n t pas assez. Il y a b e a u c o u p d ' a u t r e s p a r t i c u l a r i t s r e m a r q u a b l e s d a n s A l v a r e z , e t c'est d e c e t a u t e u r q u e Cass a n d e r ( ) a tir ce qu'il a p p o r t e d e s E t h i o p i e n s s o u s ce t i t r e : Ordo ceebrand lilurgice in regno P KT -O N I. ( ) N o u s n e p o u v o n s n o u s d i s p e n s e r S K A NS J d e d i r e q u e l q u e chose de ce t i t r e ; du m o i n s en n o t e ,
b c

(a) Sunr. 414. (b) Uli*rg.,p. 24. (c) Pendant ou o n imprimait cette dissertation , M. de V e r n e u i l , secrtaire du cabinet du J o i , m'a fait la grce de me communiquer le trait manuscrit De ecclesia &t/*inpica defeu M. l'abb Itenaudot son oncle. J'ai parcouru ce trait avec d'autant plus de plaisir ue j'y ai trouv bien au long des preuves de beaucoup de choses ont il ne me convenait de parler ici qu'en yeu de mots. M, Ludolf y est suivi pas pas sur les mntirrrs ererMPF'fyttrs , et il y un p ^ ' i d nombre (le remarques considrables qui font souhaiter que

47$

i>iss.

viu.

ART.

IL

Mais p u i s q u e n o u s avons commenc d'exposer d i v e r s u s a g e s de l'glise d ' E t h i o p i e m a r q u o n s - e n e n c o r e q u e l q u e s - u n s , q u o i M. L u d o l f n o u s servira d ' a u t a n t plus s r e m e n t q u e la p l u p a r t n e choq u e n t pas ses p r v e n t i o n s .
9

cet o u v r a g e , comme tous les autres de ce savant h o m m e , soient imprims au plutt. 1)<'S le commencement de ce t r a i t , M. Rcnaudot s'tend beaucoup sur lo titre de Prte-Jean donn l'empereur d'Kthiopie; et Alvarez qui lui donne toujours ce nom , nous oblige d'en dire un mot. Du Prle-Jean ou Prtre-Jean. Il y a plus de six cents ans qu'on parle d'un grand roi n o m m le Prte-Jean , sans connatre exactement sa personne ni son pays. Selon Othon de Frisingue, liv, 7 , chap. 3 3 , un vque venu de Syrie parlait d'un grand roi nomm le Prte-Jean , chrtien nestor i e n , qui rgnait au-del de la Perse et de l'Armnie, et qui voulait \enir au secours de Jrusalem. Ainsi un peu avant le milieu du X l l - s i c l e , le Prtre-Jean tait regard comme un roi d'Asie : mais dans la suite, on a un peu embrouill le fait. Le roi de Portugal Jean IL , empress de connatre qui tait ee Prtre-Jean, envoya pour ce sujet en course en 1477 , Alphonse Paiva et Pierre Couilhan , avec deux Juifs. Paiva mourut. Couilhan crivit au roi que le Prtre-Jean tait le roi des Abissins; il passa en Abissinie o Alvarez le c o n n u t , et ils ont tous les deux nomm toujours PrteJean le roi d'FAhiopie , et les Portugais l'ont nomm de mme durant tout le XVI". sicle, liaronius, sur la fin du mme sicle , a pens, et parl comme les Portugais , en rapportant dans Tanne 1177 , n. 3 2 , une lettre du pape Alexandre 111 qui se trouve dans les annales de Roger de Ilouveden , avec ce titre : Filio illustri et magnifico Indorton Rgi sacerdotum mnelissimo ; car il dit de ce P a p e : J'enetiis cm adhuc esset, ddit epislolam ad Indorum regem , quem vufg nominant Preteiannum , in /Kthiopia long latque regnantem. Il est certain que le mot (YInde ne dtermine rien , parce qu'on l'a donn FKthiopie aussi bien qu' divers pays d'Asie; et comme on voit dans cette lettre du Pape , que c roi des Indes demandait deux glises pour ceux de sa nation , l'une Home et Vautre Jrusalem ; et qu'en effet les Abissins ont eu Rome l'glise de saint Ktienne derrire la basilique de saint Pierre, et une Jrusalem dont parle Corneille le Bruyn dans son voyage du Levant, pag. 2 9 2 , il n'est pas hors d'apparence d'entendre par le roi des Indes, celui d'Kthiopie. lUas au sicle.suivant, plusieurs Portugais , tels que Jean de Uarros , le patriarche Mendez , le Pre d'lmida et, le Pre Telle/, relisant Marco Paolo et les autres anciens voyageurs, ont t persuads que Couilhan et Paiva avaient tromp \r. roi J e a n , et que le vrai Prtre-Jean tait un roi d'Asie nestorien. W. Ludolf l'a dit de mme. M. Du (lange, dans ses observations sur Joinville, l'a, ce me s e m b l e , dmontr par un grand nombre de, t m o i n i g e s , en quoi il a t suivi presque par tous les savans. Le Pre Pag; surtout a fort bien trait ce point : cependant
p

LITURGIE DES E T H I O P I E N S , OU ABISSINS. glises.

479

i . Les glises n e diffrent p r e s q u e p o i n t de celles des C o p h t e s et des G r e c s . Alvarez a d o n n le plan de p l u s i e u r s . La p l u p a r t s o n t tailles dans le r o c avec un a r t a d m i r a b l e , et elles o n t c o m m u n m e n t t r o i s nefs. P o u c e t ( ) c o n f i r m e q u e les glises s o n t t r s - p r o p r e s , et q u ' o n y voit des tableaux et des p e i n t u r e s , mais n o n p a s des s t a t u e s ou des images en relief. a. Elles s o n t t o u t e s t o u r n e s de l'occident l'or i e n t , afin q u ' e n p r i a n t on soit t o u r n vers l'orient.
a

Autel.

3. Il n'y a q u ' u n a u t e l q u i est isol d a n s le s a n c t u a i r e , s o u s u n e e s p c e de d m e , s o u t e n u par q u a t r e c o l o n n e s , de la m a n i r e q u ' u n le voit la vig n e t t e de la page 9 1 d e ce v o l u m e . Les E t h i o p i e n s n o m m e n t s o u v e n t l'autel , arca o u circula , n o n p a r des raisons q u e M. L u d o l f a i m a g i n e s , mais p l u t t p a r c e qu'ils c r o i e n t avoir eu l'arche d ' a l l i a n c e , ( ) s u r laquelle ils p r t e n d e n t avoir offert le sacrifice d u n o u v e a u T e s t a m e n t ; et de la les a u t e l s faits s u r le m o d l e d u p r e m i e r a u t e l , et r e p r s e n t a n t l'arche d alliance , o n t t appels arca.
b

Rideau.

4. H y i au d e v a n t d u s a n c t u a i r e d e u x r i d e a u x o u c o u r t i n e s q u i laissent l'entre libre a u milieu e t


M. l'abb Renaudot et I L l'abb Le Grand sont ports appuyer N le sentiment des anciens Portugais par plusieurs preuves, dont l'une e s t , qu'en effet les Abissins ont eu durant plusieurs sicles des rois prtres. Cela se dit encore chez eux par tradition , et ils n'ont pas t faciles que les Kuropens parlassent de leur roi comme d'un prtre. Ce qu est certain , c'est qu'on ne connat prsent nulle part aucun roi qui se nomine Prte-Jean ou Prtre-Jean , Vrssbt/fcr Jaannes ou Prctiomts Joanncs. (al Vvrp. 369. (b) Vovez les extraits qu'a faits M. Thvenot, o on lit, pag. 14l'autel a la forme de l'arche du vieux T e s t a m e n t , qu'ils prtendent tre encore maintenant dans l'glise d'Axuine, et qu'ils gardent avec grand soin ; de peur, disent-ils, <jue les Catholiques romains ns la leur emportent ; ils o n t , je ne sais aslle tradition , qu'elle y a t transporte;

/|8o

DISS. VIII. A.RT.

II.

aux deux extrmits ; m a i s , selon Alvarez il y a des clochettes attaches k ces c o u r t i n e s , en sorte qu'un h o m m e ne peut entrer ou sortir sans les faire s o n n e r . Les missionnaires et M. Ludolf ( ) ajoutent q u e pendant la messe il y a un rideau tir qui ne permet pas au peuple de voir ce qui se fait l'autel. 5. Nid n'entrant dans le sanctuaire, qu'il ne soit du moins diacre , l'empereur est o r d o n n diacre p o u r pouvoir y tre plac. 6. il n'y a point de hancs dans les g l i s e s , parce q u ' o n se lien! toujours dehout pendant les offices; on permet seulement de s'appuyer sur des potences , d o n t il y en a u n trs-grand nomhre hors les portes des glises. 7. On n'entre dans les glises que pieds nus. C'est pour cela, dit P o n c e t , ( ) que le pav est couvert de tapis. O n n'y entend ni parler ni mou c h e r , et on n'y tourne point la lte. 8. Les h o m m e s sont spars des f e m m e s , lesquelles se tiennent dans l'enceinte la plus loigne du sanctuaire.
a b

Lumires en plein jour.

9. Les lampes brlent en plein j o u r , et on aliuine souvent une quantit prodigieuse de cierges.
Offrandes.

io. Les Ethiopiens sont plus exacts q u ' o n ne l'est partout ailleurs faire leur offrandes. Les riches et les pauvres n e vont point la messe , (c) sans y offrir quelque chose, lis offrent de l'encens, des cierges , du bl pour faire les h o s t i e s , et autres choses qui peuvent servir l'glise. Ces offrandes se font avant qu'on c o m m e n c e la messe.
(a) Sed velo distinct! sunt saccrdotes, ut missam nemo populo videre possit, sicut Patres Societatis loquuntur. LucL Comment, p. 307. (10 rV supra. (c) NuiKjuam venunt ad ecclcsias ordinari. qun afferant sua munuscula, veluti thus, ceram , trificum ad hosas faeiendas , et alias quasdam resquas terra iert. Lud. Comment, p. 379.

LITURGIE DES ETHIOPIENS, OU ABISSINS.

/|8l

Pain lev et pain azyme. f . L e p a i n n o m m Corban , e s t fait avec d u l e v a i n c o m m e c h e z les C o p h t e s : c e p e n d a n t Alvarez a dit q u ' i l s se s e r v a i e n t d u pain a z y m e , peut-tre 'a-l-il c r u ainsi e n v o y a n t la b l a n c h e u r d e ce pain , e t le soin avec l e q u e l ils le faisaient ; o u bien n e V t - i l v u faire q u e le J e u d i s a i n t ; c a r selon TeclaM a r i a m d a n s T h o m a s Jesu , ( ) ils f o n t , le Jeudi s a i n t , le pain sans levain en m m o i r e d e Jsus-Christ q u i i n s t i t u a l ' E u c h a r i s t i e en pain a z y m e .
e a

Vin de raisins demi-secs. Au dfaut d e v i n , on e x p r i m e d e s raisins demi-secs q u ' o n c o n s e r v e d a n s le lieu d e s t i n faire le Corban. ( ) On fait t r e m p e r ces raisins d a n s l'eau d n a n t n e u f ou dix j o u r s ; l o r s q u e les grains sont enfls, o n les e s s u i e , et o n les m e t e n s u i t e sous le p r e s s o i r p o u r en t i r e r la l i q u e u r .
b

lvation de l'hostie.

i 3 . L'lvation d e l'hostie n e se fait p a s d ' a b o r d a p r s les p a r o l e s d e Jsus-Christ ce q u i a fait d i r e C e r m a i n C o e z , d a n s sa r e l a t i o n De moribus jEihiopum , et d ' a u t r e s P o r t u g a i s , q u ' o n ne faisait p a s l'lvation ; e t v r i t a b l e m e n t o n n e la fait pas c o m m e d a n s n o s glises latines. Il est vrai aussi q u e le texte d e la l i t u r g i e t h i o p i e n n e n e d i t rien de l'lvation , parce q u ' a u t r e f o i s o n n ' i n s r a i t p o i n t les r u b r i q u e s d a n s le c a n o n ; mais 1'archimandrife Pierre Ethiopien, n o m m a u t r e m e n t Tesfa-Sion, qui prsidait l'dition d e la l i t u r g i e , e t q u i savait bien le rit d e son g l i s e , fit m e t t r e d a n s la version aprs ces m o t s Sancta sanctis, et unuspater sanctus etc. cette r u b r i q u e : Sacerdos elevans sacramentwn , dicit alla voce : Domine Jesu Christe, etc. 11 y a d o n c s e u l e m e n t cette diffrence e n t r e les E t h i o p i e n s et les a u t r e s O r i e n t a u x , q u e ceux-ci l v e n t le corps d a n s la p a t n e , en d i s a n t Sancta sanctis, nu lieu q u e les E t h i o p i e n s n e I lvent d e m m e dans la
9

(a) P. 382.

(b) Voy. le P. Du Bernt.

Miss. T. 2 . ; j . S .

a.

3l

48*2

D I S S . VIH. ART. II.

p a t n e q u ' a p r s ces m o t s , en d i s a n t : Domine Jesu Chris te, etc. i4. A v a n t le baiser de paix o n a n n o n c e ceux q u i ne c o m m u n i e n t pas de s o r t i r ; mais P o n c e t n o u s a p p r e n d ( ) q u ' i l s d e m e u r e n t j u s q u e s v e r s le temps d e la c o m m u n i o n : Q u a n d on d o n n e la c o m m u 3> nion , dit-il , t o u t le m o n d e se r e t i r e , et il ne reste d a n s l'glise q u e le p r t r e et les c o m m u nians. Communion sous tes deux espces. i5. On d o n n e la c o m m u n i o n sous les d e u x espces. M. L u d o l f insiste s u r ce p o i n t et le r p t e s o u v e n t ; il devait n a n m o i n s a j o u t e r q u e chez les E t h i o p i e n s , aussi b i e n q u e d a n s les a u t r e s glises o r i e n t a l e s , on ne d o n n e pas le p r c i e u x s a n g boire t o u t le m o n d e ; mais le c l b r a n t d o n n e s e u l e m e n t a u x p r t r e s le s a n g b o i r e d a n s le calice, a u x diac r e s d a n s u n e petite c u i l l e r , et n e d o n n e tous les l a q u e s q u e des p a r t i c u l e s t r e m p e s d a n s le sang. ]1 faut t o u j o u r s e x c e p t e r le roi q u i l'on d o n n e les d e u x e s p c e s , ainsi q u e le s i e u r P o n c e t le vit prat i q u e r le j o u r de l'Assomption l'an 1 7 0 0 . 11 assista c e t t e c r m o n i e , p a r c e q u e l ' e m p e r e u r q u i se confiait ses r e m d e s , et q u i v o u l u t lui faire honn e u r , l'y i n v i t a ; et ce qu'il o b s e r v a ce j o u r - l est t r o p c u r i e u x p o u r n e pas c r o i r e q u e le l e c t e u r sera b i e n aise de le voir ici.
a

L'empereur allant la messe, et y assistant le jour de l'Assomption. Je m'y r e n d i s ( ) s u r les h u i t h e u r e s , j e trouvai e n v i r o n d o u z e mille h o m m e s r a n g s en bataille d a n s la g r a n d e c o u r du palais. L ' e m p e r e u r , vtu ce j o u r - l d ' u n e veste de v e l o u r s b l e u e fleurs d ' o r q u i tranait j u s q u ' t e r r e , avait la tte cou verte d ' u n e m o u s s e l i n e raye filets d ' o r , q u i for m a i t u n e espce de c o u r o n n e , et q u i lui laissait le milieu de la t t e n u e . D e u x p r i n c e s d u sang s u p e r b e m e n t vtus l ' a t t e n d a i e n t la p o r t e d u pab

(a) P.

370.

a>) r

2tS.

LITURGIE DES ETHIOPIENS , OU ABISSINS.

4^3

lais a v e c u n m a g n i f i q u e dais , s o u s l e q u e l l'emp e r e u r m a r c h a p r c d d e ses i n s t r u m e n s de m u s i q u e . Il tait suivi p a r l e s s e p t p r e m i e r s ministres de l ' e m p i r e ; celui d u milieu p o r t a i t sa c o u r o n n e i m p r i a l e tte nue. Cette c o u r o n n e ferme et surm o n t e d ' u n e croix de p i e r r e r i e s est t r s - m a g n i f i q u e . Je m a r c h a i s s u r la m m e ligne q u e les min i s t r e s , habill la t u r q u e , et c o n d u i t par u n officier q u i m e t e n a i t sous les b r a s . Les officiers d e la c o u r o n n e se t e n a n t de la m m e m a n i r e , s u i v a i e n t en c h a n t a n t les l o u a n g e s de l ' e m p e r e u r , e t se r p o n d a n t les u n s a u x a u t r e s . Les m o u s q u e ta ires v e n a i e n t e n s u i t e suivis p a r . les a r c h e r s arm e s d'arcs et de flches. Cette m a r c h e tait ferme p a r les c h e v a u x d e m a i n d e l ' e m p e r e u r s u p e r b e ment cnharnaehs. Habits du patriarche. Flambeaux allums. L e p a t r i a r c h e r e v t u d e ses h a b i t s pontificaux p a r s e m s de croix d ' o r , tait la p o r t e de la cha pelle a c c o m p a g n de p r s de c e n t religieux vtus de b l a n c . Ils t a i e n t r a n g s en haie , t e n a n t u n e c r o i x d e fer la m a i n , les u n s d a n s la chapelle j et les a u t r e s en d e h o r s . Le p a t r i a r c h e p r i t l ' e m p e > r e u r p a r la m a i n d r o i t e en e n t r a n t d a n s la cha p e l l e , q u i s'appelle Tansa-Christos, c'est--dire, j'glise de la R s u r r e c t i o n , et le c o n d u i s i t prs de l'autel t r a v e r s u n e haie de religieux , q u i t e n a i e n t c h a c u n un g r o s flambeau la m a i n . O n p o r t a le dais s u r la t t e d e l ' e m p e r e u r j u s q u ' s o n prie-dieu , q u i tait c o u v e r t d ' u n r i c h e tapis , et peu prs s e m b l a b l e aux prie-dieu des prlats d'Italie. L ' e m p e r e u r d e m e u r a p r e s q u e toujours d e b o u t jusqu' la c o m m u n i o n q u e le p a t r i a r c h e lui d o n n a sous les d e u x espces. Il e s t t e m p s de v e n i r au c o r p s des liturgies. Liturgies Ethiopiennes. Antiquit des liturgies Ethiopiennes. Il y a d e s liturgies p a r m i les E t h i o p i e n s q u i d o i 3i.

484

DISS. VIII. ART. If.

vent tre d'autant plus respectables q u ' e l l e s s o n t p e u t - t r e les plus a n c i e n n e s de t o u t e s celles q u i ont t c r i t e s ; car c o m m e n o u s a v o n s vu d a n s la prem i r e d i s s e r t a t i o n , on n'a pas m i s c o m m u n m e n t les liturgies p a r crit a v a n t la fin d u I V . sicle. Mais s a i n t A t h a n a s e , f o r m a n t t o u t d ' u n c o u p d ' u n laque u n v q u e , et l'envoyant d a n s un pays o il n'y avait ni v q u e ni p r t r e p o u r l ' i n s t r u i r e , il fallait r a i s o n n a b l e m e n t lui d o n n e r la l i t u r g i e p a r c r i t , e t q u e ce p r e m i e r v q u e F r u m e n t i u s la laisst s o n glise , afin q u e l ' v q u e q u i v i e n d r a i t aprs l u i s'en servt et la t r o u v t t o u t e c r i t e . Aussi voito n q u ' u n e d e ces l i t u r g i e s q u i a t t r a d u i t e par M. L u d o l f , n e fait m e n t i o n q u e des 3 1 8 P r e s d u Concile d e Nice q u e s a i n t A t h a n a s e avait v u s , e t qu'il r e s p e c t a i t si fort. Les liaisons q u e les E t h i o p i e n s o n t e u e s a v e c les C o p h t e s J a c o b i t e s , l e u r o n t fait r e c e v o i r t o u t e s leurs l i t u r g i e s ; o r , les J a c o b i t e s en o n t eu d o u z e q u e le Pre Wansleb a vues dans un grand de manuscrits m a i s ils n e m e t t e n t p l u s en usage q u e celles d e saint B a s i l e , d e s a i n t G r g o i r e et de s a i n t C y r i l l e , au lieu q u e les E t h i o p i e n s , o u t r e ces trois-l , se serv e n t c e r t a i n e s fles des neuf a u t r e s q u ' o n trouve c o m m u n m e n t en cet o r d r e . ( ) L de s a i n ! Jean l'Ev a n g l i s t e ; 11. d e s 3 1 8 P r e s du C o n c i l e d e N i c e ; UL d e s a i n t E p i p h a n e ; IV. de s a i n t J a c q u e s de Sar u g o u S y r u g ; V. d e s a i n t Jean C h r y s o s t r n e ; VI. de Notre Seigneur Jsus-Christ; VIL des Aptres; V l l l . de saint C y r i a c ; IX. de saint G r g o i r e ; X. de l e u r p a t r i a r c h e D i o s c o r e ; XL de saint B a s i l e ; XIL d e saint Cyrille. M. Ludolf ( ) \rouve la h u i t i m e i n t i t u l e : Domina' nostrce Marie , quam composait Abba Cyriacus. Il est visible q u e c e t t e l i t u r g i e est n o m m e de la sainte Fierge, p a r c e q u ' o n s'en s e r t a u x j o u r s d e ses lles , et q u ' e l l e a aussi le n o m d e C y r i a c , c a u s e qu'il en est l ' a u t e u r .
e a b

(a) Hist (T 41 2. part. c. 28. p. 0 3 . Lndoif. Comment (b) I.ttd. itdd p . ;<41.

. 340

LITURGIE DES ETHIOPIENS, OU ABISSINS.

4^5

Liturgies imprimes et traduites. E n r 54^* on i m p r i m a R o m e en t h i o p i e n , avec le n o u v e a u T e s t a m e n t , la l i t u r g i e q u i est sous le n o m d e s A p t r e s , p a r c e q u e l l e e s t l e u r l i t u r g i e comn u f n e , l a q u e l l e est j o i n t le c a n o n u n i v e r s e l . C'est la p r e m i r e l i t u r g i e o r i e n t a l e q u i ait t i m p r i m e . O n d o n n a l ' a n n e s u i v a n t e [1549]* u n e version lat i n e d e c e t t e l i t u r g i e s o u s ce t i t r e : Missa qua sEthiopcs communiter utuntur, qu etiam canon universalis appcliatur , nunc primiun ex iingua chaldcea, sive thiopica in latinum conversa. C'est celle q u i a t mise d a n s la B i b l i o t h q u e d e s P r e s . O n fit cette liturgie quelques changemens p o u r raccomm o d e r , ce s e m b l e , la c r o y a n c e et l'usage des L a t i n s . O n ajouta au s y m b o l e la p a r t i c u l e Fiiioque, e t en t r a d u i s a n t la p r i r e d e l ' i n v o c a t i o n , on a rais Petimus ut mit tas Spiritum sanctum super hune par nem et super hune calicem , videlicet corpus et sanguinem Domini; au lieu q u ' o n devait t r a d u i r e suiv a n t les t e r m e s , el c o n f o r m m e n t a u x liturgies g r e c q u e s , s y r i a q u e s et c o p h t e s : Ut mittas sanctum Spiritual et virtutem super hune panem et super hune calicem, et facial illum corpus, etc. C e t e n d r o i t et d i v e r s a u t r e s o n t e n g a g M. R e n a n d o t d o n n e r u n e nouvelle traduction d celte liturgie gnrale d'Et h i o p i e q u i est i m p r i m e la fin d u p r e m i e r t o m e des L i t u r g i e s o r i e n t a l e s . C e t t e l i t u r g i e d e s E t h i o p i e n s est p r e s q u e la m m e q u e la l i t u r g i e c o p h t e d e s a i n t B a s i l e , l a q u e l l e le c a n o n e n t i e r a t joint. E n 1661 , on i m p r i m a en t h i o p i e n et en latin la l i t u r g i e de Oioscore. W a n s l e b , q u i l'a d o n n e , tait a l o r s L o n d r e s en g r a n d e liaison avec le savant E d m o n d Caslel M q u i avait eu p l u s i e u r s m a n u s c r i t s d e la b i b l i o t h q u e d u c l b r e E d w a r d Pocolc. On t r o u v a p a r m i ces m a n u s c r i t s u n livre d e liturgies t h i o p i e n n e s q u i en c o n t e n a i e n t d i x , s o u s cet o r d r e , m a r q u e s ainsi p a r W a n s l e b la t t e d u diciion(a) Auteur du grand dictionnaire de la Polyglotte.

/|S6

DISS. VIII. ART

ir.

m r e t h i o p i e n . . Lturgia S. Joannis Evangelista? et apostoli. IL 3 1 8 Patrum orthodoxorum. 1IL S. Epiphanii orlhodoxi. IV. S. Jacobi Syracensis. V. S. Joannis Chrysostorni. VI. Innominati cujusdam. VII. Apostolorum. V I I I . A t > m / c / . I X . .V. G r e gwv, X. A\ Dioscori patriarche? Alexandrin^ () De t o n t e s ces liturgies , W a n s l e b c h o i s i t la (1ern i e r e p o u r la t r a d u i r e en latin , et il l'a m i s e la fin d u Lexicon et de la G r a m m a i r e t h i o p i e n n e de M. L u d o l f , qu'il fit i m p r i m e r Lundi es en i(>6(. C o m m e ce livre est e n t r e les m a i n s de fort peu de p e r s o n n e s , p a r c e q u ' o n n'est g u r e c u r i e u x de sav o i r l ' t h i o p i e n , n o u s d o n n e r o n s ici la t r a d u c t i o n l a t i n e de c e t t e l i t u r g i e .
a

Liturgie de saint Dioscore , patriarche d* A Icxandrie, trouve dans un ancien manuscrit Ethiopien d'Edw. Pocok j. et mise en latin par J. M. IFanslcb i) d'Erfurt lu
h

C O N S E C R T I O O B t A T l O N I S (c) S.

DIOSCORI

A s e c u l o e t u s q n e i n s e c u l u m est D o m i n u s in r e g n o s u o ; D o m i n u s in T r i n i t a t e sua ; D o m i n u s in divn i t a t e s u a . A n t e q u m a u r o r a et d i l u c u l u m , a n t e q u m dies et \\oc\^\essent\, antequm crearenlur a n g e l i , fuit D o m i n u s in r e g n o s u o . A n t e q u m exp a n d e r e n t u r c l i , et a n t e q u m a p p a r e r e t facis a r i d ; e , e t a n t e q u m g e m i n a r e n t h e r b a e , fuit D o m i n u s in r e g n o s u o . Ante solem et l u n a m e t slellas , et a n t e c i r c u i t u s l u m i n a r i u m , fuit D o m i n u s in r e g n o s u o . A n t e q u m animalia q i u r r e p u n t ; et a n t e q u m aves (pue v o l a n t , el a n t e q u m b e l i m r m a r i s [estent]*
(a) ('e manuscrit des liturgies thiopiennes de Pocok est prsentement flans ln bibliothque des Dominicains de ta rue saint H o n o r , parmi les manuscrits orientaux de feu M. Piques (h) Voyez ce qui a t dit de Wansleb, sup. (c) id est administratio Cnac dominicae.

LITURGIE DES E T H I O P I E N S , OU ABISSINS.

fut D o m i n u s in r e g n o s u o . A n t e q u a m crearetui l i o m o W ad i m a g i n e m e t s i m i l i t u d i n e m e j u s , et ant e q u a m t r a n s g r e d e r e t u r p r a e c e p t u m , fuit D o m i n u s in r e g n o s u o . G l o r i a P a t r i e t Filio e t S p i r i t u i s a n c t o , in secula seculorum. Dicit diaconus. P r o b e a t o , e t c . ( ) S. ( ) ndiat c l u m e t a u s c u l i e t t e r r a , et c o n t r e m i s c a n t f u n d a m e n t a f o r t i u m . ( ) B e n e p l a c i t o Patris sui ad ( ) p e r e g r i n u s fuit. In v i r g i n i t a t e i m m a r u Iala D e u s u a l u s est. In c a v c r n a m p e c u d u r n illau* e s t . M i m e r a regii sui h o n o r i s accepit. I n s t a r infant u m flevit, p o s c e u s a h u b e r i b u s m a t r i s suaealiment u m . m b u l a v i t s i c u t h o m o , et m a n i f e s t a vsus fuit. S e n s i m a d o l e v i t , t r i g e s i m o a n n o in J o r d a n e b a p t i z a t u s fuit. P l a n e u t vir j e j u n a n s , in d e s e r t o habitavit. A d i a b o l o t e n l a t u s fuit. V r t u t e divinitatis suae p r i n c i p e s t e n e b r a r u m d i s p e r s i t . ( S a n c t u s S. S. D o m i n u s in T r i n i t a t c s u a . ) Q u a m vis R e x [esset , tamen] o s t e n d i t h u m i l i t a t e m s u a m i n s t a r servi. E x pandit manus suas qua; creaverunt hominem , ut liberaret homines de jugo peccati. In i l l a n o c t e in q u a t r a d i d e r u n t i p s u m , sumpsit p a n e m in m a n u s s u a s s a n c l a s , p u ras et imrnac u l a t a s . S u s p e x i t c l u m , e o u b i P a t e r ejus [est.] G r a t i a s e g i t , b e n e d i x i t e t f r e g i t , et d d i t illis, D i s c i p u l i s [np.] suis s a n c t i s e t Apostols s u i s p u r i s , et d i x i t i l l i s : A c c i p i t e , c o i n e d i t e , iste panis c o r p u s m e u m e s t , id q u o d p r o vobis f r a n g i t u r , in r e m i s s i o n e m p e c c a t o r u m . S i m i l i t e r q u o q u e m i s c u i t vin u m et a q u a m , g r a t i a s e g i t , b e n e d i x i t , sanctificavit et d d i t illis , D i s c p u l i s [np.] suis sanctis , e t
b c d c

(a) KaTt%o%)!v. i. e. Adam. (b) Oratio est pro statibus ecclesinstico, politico et onconomco. flde eam in miss. sEih. ad nov. Test, flom impress. foL 163. col. l. et fol. 10*1. cal. 2. 2Voh.it autem S. Dioscoms novas precationes fingere, quod cm patriarcha e s s e t , optimo jurefaeere potusset, sed communibus et in ecclesia receptis utitur, eque h i c . quamvis per prima initia tantm , citantur. (c) Sacerdos AC. diciL (d) Dub. sign. (e) Hiatus in Msc (f) Judcel.
9

488

DISS.

vin.

ART.

II.

A p o s t o l i s s u i s p a r i s , e t d i x t Mis : ccpre, b l u t c , i s t e c a l i x s a n g u i s m e u s e s t , is q u i p r o v o b i s effun* d i t u r in r e m i s s i o n e m p e e c a t o r u m . C o m p r e h e n d e r u n t i p s u m Judrci , e t s t e t e r u n t in j u d i c i o , e o r a m q u o s t a n t angelr c u m t i m o r e l trer n o r e . S u s p e n d e r u n t e u m in l i g n o , e t p e r t e r e b r a runt i p s u m clavihtis. P e r c i i s s e m u t caput e j u s a r u u dine. Foderunt latus ejus lauce. Sedarunt sitim e j u s felle m i r r b A m i x t o ; q u i p o t a v i t I s r a l i t e s e x p l o r a t o i r e s ex u n a p e t r a . M o r t u u s est t c m esset i m m o r l a l i s ; m o r t u u s est , u t m o r t e m auferret; m o r t u u s est, ut vivifcaret m o r t u o s , p r o u t p r o m i sit i l l i s i n v e r b o f d e r i s . D e p o s u e r u n t i p s u m d e l i g n o ( ) e t i n v o l v e r u n t [ipsum] i n s n d o n e , et s e p e l i e n m t [ipsum] i n s e p n l c r o . T e r l i d i e r e s u r r e x i t m o r t u i s . V e u i t e] u b i d i s c i p u l i e r a n t c o n g r e g a t i , et a p p a r u i t illis in a l r i o Z i j o n i s . Q u a d r n g e s i m o d i e q u o ascendit i n c l o s , jussit illos, d i c e n s : e x s p e c t a t e p r o m i s s i o n e m Patris. E t q u i n q u a g e s i m o die d i m i s i t i l l i s S p i r i t u m s a n c t u m , a c si i g u i s [esset], e t l o c u t i sunt liuguis o m n i u m regionum. lllum Spiritum t u u m m i t t e s u p e r h u n e p a n e m , e l [super hune c a l i c e m . ] V e n i a t A g n u s , e t v i d e a m u s i l l u m in c a s t r i s ( b ) u t m a c t e m u s i l l u m , et la* le m u r in illo.
a

N e a u t e m v i d e a t u r c u i d a m ex n o b i s , q u a s i si c o r p u s h o c q u o d c o m e d i t , [sit] c o r p u s a b s q u e sang u i n e et s p i r i t u . E t d u m b i b i t c a l i c e m h u n e , [quod sit] s a n g u i s l a n t i u n a b s q u e c o r p o r e et s p i r i t u ; sed c o r p u s , s a n g u i s et s p i r i t u s ( ) [est]; p r o u t est d e l t a s e j u s qui c u m h u i n a n i t a t e u n u m [est.]


c

(a) Cruce. (I>) Se. nostris. (v) M. Henaudot a remarqu dans son manuscrit De ecclesia sElhiopica que dans ces trois endroits o on lit ici Spiritus, il
f

luttait traduire Anima. Vcrsionem itlic ditant attulimus , et si loco spiritus rertendum rident ur anima: nempe hisi:erbis signi* fira/um rolumnd. FJhiopes ita suscipiendum essesacrameuttnn , ni non modo certi sint arcipere se coapus Christi sed illud sit rirutn el animation, adeo ut in eucharistie sit corpus Christi, non inanim, sed cum sanguine et anima , quia scilicet ut ? fine confessiards quam superius retidimus doceni : Dvinitatem
9

uuuquam separatain fuisse ab humanitate neque momento aut nictu

oculi

credunt.

LITURGIE DES ETHIOPIENS , OU BISSIffS.

4fy

U n i o n e m t u a m , etc. die. D a n o b i s , etc. die. O r a t i o [//*] fractionc. W Q u o n i a m n o n s p r e v i t , nec aversatiis est t e m p o r a n o s t r a , n e c elongavit m i s e r i c o r d i a m s u a m n o b i s : n a m m i s e r i c o r s est D o m i n u s D e u s n o s l e r . . O ( ) i n i q u e D o m i n e [lu] D o m i n u s o m n i u m [es]; utique Domine gubernator omnium ; utique Dom i n e c r e a t o r o m n i u m ; u t i q u e D o m i n e q u i compreh e n d i t o m n i a ; u t i q u e D o m i n e q u i ad v e n e r a t i o n e m inducit o m n e s ; utique Domine saivator o m n i u m ; u t i q u e D o m i n e rex o m n i u m ; t i t i q u e D o m i n e [tu] a l t o r o m n i u m je.?.] Q u e m a d m o d u m inseruisti c o r p u s Filii tui in corp o r a n o s t r a ; et q u e m a d m o d u m m i s c u i s l i sanguinern Messiac tui in s a n g u i n e r n n o s t r u r n : sic q u o q u e i n s r e in c o r d a n o s t r a t i m o r e m t u u m , et p u l c h r i t u d i n e m v e n e r a t o n i s ( ) turc in a n i m o s n o s t r o s . N o s c a r n a l e s e n g i t a m u s c a r n a l i a , et f a c i m u s o p r a carn i s , et i n c e d i m u s in via c a r n i s . T u ipse [vero] docc n o s legerr s p i r i t u s , et intelligere lac n o s o p r a spir i t u s , e t d u c tu nos [in] via s p i r i t u s . Nam n o b i s p e c c a t o r i b u s si m i s e r a i s i'ueris , vocaberis misericors. Justoruin propter bonitatem o p e r n m illorum m i s e r e r e , et r e p e n t i e illis s e c u n d m j u s t i t i a m illor u m . Ne m e m i n e r i s n o s t r m s e c u n d u m peccata nostra votera , cit e v e n i a t n o b i s clernentia tua Dom i n e . T e i n v o c a m u s , ad te c l a m o r e m flebilem elev a m u s , in secula s e c u l o r u m .
b c

REMARQUES.

note de Wansleb. On doit r e m a r q u e r , i . q u e W a n s l e b tait alors l u t h r i e n , et qu'il d o n n a q u e l q u e s m a r q u e s de prot e s t a n t d a n s les p r e m i e r s m o t s d e sa t r a d u c t i o n , p u i s q u ' a p r s avoir mis en t i t r e : Consecratio oblaiioniSj il m e t la m a r g e : Id est , administtatio
Mauvaise fa) lc iterum preces communes citautur, vide eas. Miss. Rom. fol. G5. col. 4. (b) Orale, (c) Cultus lui.

49

mss.

vin.

A T ir. R.

cn dominicce. La c o n s c r a t i o n des o b a t t o n s o u d u C o r b a n n'est pas la d i s t r i b u t i o n o u l ' a d m i n i s t r a tion d e la c n e . Ces d e r n i e r s t e r m e s n ' t a i e n t pas c o n n u s d a n s les glises d ' O r i e n t et d ' O c c i d e n t a v a n t le X V I . sicle. Vrit de l'Eucharistie jointe Terreur des Jacobtes. O n p e u t r e m a r q u e r , en s e c o n d lieu , qtie c e t t e l i t u r g i e de Dioscore c o n t i e n t fort a d r o i t e m e n t l'err e u r d e ce p a t r i a r c h e , c ' e s t - - d i r e , l ' u n i t d e s d e u x n a t u r e s en Jsus-Christ qu'il v o u d r a i t p r o u v e r p a r l ' u n i o n d u c o r p s et du s a n g de Jsus-Christ q u e les fidles confessent d a n s l ' E u c h a r i s t i e , s o u s laquelle d e s d e u x espces q u ' o n la reoive. Il e x p r i m e p a r faitement la p r s e n c e relle de Jsus-Christ c o n t e n u t o u t e n t i e r sous c h a q u e e s p c e , et il i n s i n u e en m m e t e m p s (pie la d i v i n i t et l ' h u m a n i t n e s o n t q u ' u n e m m e c h o s e : Ne autem videatur cuiquam ex nobis quasi corpus hoc quod comedit sit corpus absque sanguine et spiritu [ a n i m a ] , et du m bibit calice m hune, quod sit sanguis tantum absque corpore et spiritu [anima] sed corpus et sanguis et spiritus [ a n i m a ] est : prout est deltas ejus, qu cum humanitate unum est. Voil la v r i t de l ' E u c h a r i s t i e b i e n e x p o s e et mle avec l ' e r r e u r des J u c o b i t e s .
e

Transsubstantiation bien exprime.

W a n s l e b d e v e n u c a t h o l i q u e , a p r s d e solides r flexions s u r les liturgies des C o p h t e s et des E t h i o p i e n s , l e u r r e n d ce t m o i g n a g e ; ( ) q u ' i l s c r o i e n t q u e le pain et le vin d a n s le s a i n t S a c r e m e n t de n l'autel , se c h a n g e , en vertu des p a r o l e s de la con s c r a t i o n , au vritable c o r p s et au s a n g d e N o t r e S e i g n e u r , et q u e d a n s leurs liturgies et d a n s l e u r s r i t u e l s , ils se s e r v e n t des p a r o l e s de C O N V E R S I O N , d ' i M M U T A T i o N et de T R A N S M U T A T I O N ; l e s q u e l l e s signifient a u t a n t q u e t r a n s s u b s t a n t i a t i o n . Voici, continue-t-il , c o m m e parle la l i t u r g i e d e 3 i 8 P r e s d u Concile de Nice , d o n t j'ai t r a d u i t de la l a n g u e t h i o p i e n n e en franais , le passage
a

(a) Ilist.

(CAL Chap. de ta transsubs(cntiatio?i.

p. 1 2 3 .

LITURGIE DES ETHIOPIENS, OU ABtSSWS.

/19I

q u i est c o n u e n ces t e r m e s : Nous vous prions donc et vous supplions , Seigneur , d'avoir la bont d'envoyer votre Saint-Esprit, et de le faire descendre, venir et rpandre sa lumire sur ce pain afin qu'il devienne le corps de Notre Seigneur et que ce qui est contenu dans ce calice , se c h a n g e et devienne le corps de Jsus-Christ.
y 9

Traduction

de la sixime liturgie

par i l / . Ludolf.

W a n s l e b n e t r o u v a a u c u n n o m la sixime lit u r g i e ; mais il a vu d a n s la suite q u e c'est celle q u i e s t i n t i t u l e en d ' a u t r e s e x e m p l a i r e s : Domini nostri et salvatoris Jesu Christi. M. L u d o l f l'a t r o u v e s o u s ce m m e t i t r e , et c'est la s e u l e qu'il ait donn e en t h i o p i e n et en latin d a n s son c o m m e n t a i r e ( ) en 1 6 9 1 . N o u s allons m e t t r e ici sa t r a d u c t i o n .
a

OHATIO

SVNCTIFLCATORU

i. e. Eucharislica

Domini et salvatoris Jesu ChristL

nostri

G r a t i a s a g i m u s tibi , . D e u s s a n c t e , finis [scopus] a n i m a r u m n o s t r a r u m , d a t o r vitre n o s t r , t h s a u r u s i n c o r r u p t i b i l i s , p a t e r u n i g e n i t i Filii tui salvatoris n o s t r i , qui annuntiavit voluntatem tuam. Quoniam voluisti u t s a l v a r e m u r p e r t e : g r a t i a s devotas agit t i b i cor n o s t r u m D o m i n e ! T u es v i r t u s Patris , e t g r a t i a g e n t i u m , scientia r e e t i t u d i n i s , sapientia e r rantium, sanatoranimarum, magniludohumilium : a T x n o s t r a [azylum] tu e s , scipo j u s t o r u m , spes e x u l u m , p o r t u s t u t u s e o r u m qui j a c t a n t u r t a n q u a m in m a r i , l u m e n p e r f e c t o r u m , Filius Dei viv. Irradia s u p e r nos g r a t i a t u a i m m o b i l i , s t a t u m i n a t i o n e e t e o r r o b o r a t i o n e fiducia : sapientia et efficacia fidei nflexibilis et spei i m m u t a b i l i s . Intelligentiam s p i r l s largire h u m i l i t a t i n o s t r a , u t s e m p e r in r e c t i t u d i n e s i m u s servi t u i p u r i , D o m i n e ! et o m n e s p o p u l i te l a u d e n t .
1

Hue usque litur^a mpressn, paq. 170 ; sequentia reperuntor ibidem in iiturgi gnral!, pag. 164 ; ipsi vooant graco vocabulo
(a)

341

49*

DISS. VIII. ART. I I .

Dipfycvm,

ex qno diaconus

nomina tara mortuorvm

quam

vi~

vorum . memori dignorum pralegere solebaU

Dicit diaconus.

Vro b e a f i s s i m o e t s a n c t s s i m o p a -

triarcha abba N N . et h b i m a r e v e r e n d i s s i m o m e tropolita n o s t r o a b b a N N . q u i latidant te orationi* b u s suis. S t e p h a n u s protomartyr. Zacharias sacerd o s , et Joannes-Baplista. p r o o m n i b u s sanctis et i n a r t y r i b u s q u i o h d o r m i e r u u t i n fide C h r i s t i . M a t th;rus et M a r a i s , L u c a s et J o u m e s , q u a t u o r e v a n g e listic. Maria D e i g e n i t r i x , S i m o n , P e t r u s e t A n d r a s Jacobus et Joannes. Pbilippus et Bartholomsrus. T h o m a s et Mallhams. Taddseus et Nallianael. Jacob u s filius Alphnci, e t Matthias. D u o d e c i m A p o s t o l i . E t J a c o b u s a p o s t o l u s frater D o m i n i n o s t r i , e p s c o p u s Hierosolymre , d o m s sancluarii. Paulus et Timolhnrus. Silas et Barnabas. T i t u s , P h d e m o n , C l e m e n s , seplnaginta et d u o discipuli, et quiuginti eorum socii.Trecenti etoctodecrm orihodoxi patres. O r a t i o n e s e o r u m o m n i u m i m p l e a n t u r [///] n o b i s . C u m illis n o s v i s i t a , e t m m e n t o e c c l e s i a a p o s t o liea*, q u w s u p e r o m n e s c o n g r e g a t i o n e s est in p a c e , qua; per p r e t i o s u m s a n g u i n e m Christi parla est. Et m m e n t o o m n i u m palriarcharum , arehiepiscoporum , episcoporum, preshyterorum et diaconorum , qui dirigunt viam verbi in veritate. Miserere, D o m i n e , animarum servorum tuorum et ancillarum tuarum qui cornederuut cor|>us t u u m , e t b i b e r u n t s a n g u i n e m t u u m , qui o b d o r m i v e r u n t in h d e t u a .
Hic convenit cum codce impresso, p. 1681

lespondet

populus.

C l i q u e D o m i n e ! tibi gratias a g m u s et tibi b e n e . d i c i m u s , et s e m p e r r o g a m u s t e 6 D e u s ! Pater e x c e l s o r u m : qui rgis thesauros hicis (id e s t ) s i < l e r a , v i s i t a T T i e r o s o l y m a m d e c l i s . D o mine potestalum, arehangelorum, et virtus domin a n t i u m , gloria t h r o n o r u m , a m i c u l u m luminar i u m , gaudium deliciarum , rex regum , Pater qui compreheudit cuncta [tanquam] manu et guberna. E t c o n c i l i o tuo Filius Uius u n i g e n i t u s crucfixus est

Dicit sacerdos.

LITURGIE DES ETHIOPIENS, OU ABISSINS.

ficfi

p r o peccatis n o s t r i s . Q u i v e r b o f d e r i s tui fecisti o m n i a , in q u o b e n e p l a c i t u m e s t tibi , et misisli i p s u m in u t e r u m v i r g i n i s ; c o n c e p t u s est in ventre , c a r o factus e s t , et nativitas ejus c o g n i t a fuit [quod essel] S p i r i t u s a n c t o ; d u m n a s c e r e t u r e x v i r g i n e , u t v o l u n t a t e m t u a m perficeret , et p o p u l u m tibi c o n s t i t u e r e t s a n c t u m . E x p a n d i t m a n u s ad passion e m , p a s s u s e s t , ut p a t i e n t e s s a l v a r e t , [illos n e m p e ] q u i fiduciam p o n u n t in te. T r a d i t u s est s p o n t e sua in c r n c i a t u s , u t c r u c i a l i b u s affectos s a l v a r e t , et c o n f i r m a r e t m i t a n t e s [vacillantes] , p e r d i t o s r e p e r r e t , et m o r t u o s vivificaret, et m o r t e m tolleret, et vinctda satana d i s r u m p e r e t , et v o l u n t a t e m Patris sui perficeret. I n f e r n u m c o n c u l c a r e t , et portas viIre r e s e r a r e t ; j u s t o s i l l u m i n a r e t , foedus sanciret*, teneb r a s r e m o v e r e t , infantes e d u c a r e t , et r e s u r r e c t i o nem suam manifestaret. In illa n o c t e q u p r o d i d e r u n t e u m , accepit p a n e m in m a t i n s s u a s s a n c l a s , et b e a t a s ne immaculat a s , g r a t i a s e g i t . b e n e d i x i t , fregit et d d i t discipulis suis [ n a r r a n s ] d i c e n d o : Accipite* cornedite, hic panis corpus meum est quod pro vobis Jrangitur in remissionem peecatorum ; et cum hoc feceritis, c o i n rnemorationem mei facitote. Similiter quoque calicem vini postquam cnati essent , rniscens, gratias agens, beneclicens et sanclificans, dedisti dits verum sanguinern tuum qui effusus est pro peccatis nostris. N n n c i g i t u r , D o m i n e ! v.iemurrs s u m n s m o r t i s et r e s u r r e c t i o n i s tuce, confidimus tibi et offrimus tibi p a n e m et calicem , gratias a g e n t e s tibi. Tibi soli q u i a seculo [es] salvator D e u s . Q u o n i a m tu jussisti n o s , u t s t e m u s e o r a m te, et tibi, i n s t a r s a c e r d o t u m m i n i s t r e m t i s . P r o p t e r hoc nos q u o q u e servi l u i , D o m i n e ! r o g a m u s te D o m i n e Et s u p p l i c a m u s t i b i , u t mittas S p i r i t u m s a n c t u m et v i r t u l e m s u p e r h u n e p a n e m et s u p e r h u n e culicem , [ul] elficiat c o r p u s et s a n g u i n e r n D o m i n i e t salvatoris n o s t r i Jesu Christi in secula s e c u l o r u m .
f

*>ISS. VIH. ART. 1 1 . l a impresso , pag. 1G8 habentur sequenta : Dicit populus : Do*

mine miserere nostri, Domine miserere nostri, Domine propi* iius esto 7iobis. Dicit sacerdos. Et sic pergitur in contextu.

P o r r o offerimus tibi liane g r a t i a r u m a c t i o n e m , o alterna T r i n i l a s , D o m i n e ! P a t e r J e s u Cbrisli , q u e m o m n i s c r e a l u r a et a n i m a v e n e r a t u r . . . ( )... T i b i clamus islud d o n u m , n o n c i b u m n e c polurn offerimus sanclitati tua. Fac ne c e d a t n o b i s in cond e m n a t i o u e m et o b t r e c t a l i o n e m inimici n e c in p e r d i t i o n e m ; sed [in] m e d i c a m e n c o r p o r u n i n o s t r o r u m , et in r o b u r s p i r i t u s n o s t r i . U t i q u e D e u s n o s t e r larg i r e n o b i s p r o p t e r n o m e n t u u m : ut f u g i a m u s o m n e s cogitaliones q u d i s p l i c e n t tibi. D o m i n e da nobis ut depellatur nobis omne consilium mort i s , q u i in n o m i n e t u o inscripti s u m u s in i n t e r i o r i o r i velo s a n c l u a r i i tui excelsissimi. N o m e n t u u m a u d i a t m o r s , et c o n s t e r n e l u r : abyssi r u m p a n t u r : inimicus conctdcetur: spiritus malignus conlremisc a t : d r a c o r e c d t : et infidlits e l o n g e l u r : et a p o s t a t a affligatur; i r a l a n g u e s c a t , i n v i d i a n i h i l e f f i c i a t , o b s t i n a t u s r e d a r g u a t u r , et e x t i r p e n t u r o m n e s amat o r e s pecuniic [avari]. Molestia r e c d t : f r a u d u l e n t u s p r o s t e r n a t u r : et h e b e s c a n t o m n e s species veneficioruin. Da D o m i n e oculis i n t e r i o r i b u s cordis n o s t r i , u t te c o n t u e a n l u r , c l b r e n t et l a u d e n t le m e m o r e s t u , et s e r v i a n t tibi , q u o n i a m tu soins p o r t io e o r u m e s : Filius et V e r b u m D o m i n i eu i eu ne ta s u b j e c t a s u n t . Q u i b u s [te] p e r g r a t i a m revelasti , [eus] perfice e t c o r r o b o r a : illos q u i in g r a t i a s u n t , sana : cuslodi e o s q u i v i r t u t e lingme c l b r a n t fidem : e t cpii voce lingiuc edocti f u e r u n t , d i r i g e . Illos q u i faciunt v o l u n t a t e m t u a m , in a t e r n u m salva. Viduas visita. O r p b a n o s s u s c i p e . Illos q u i in fide o b d o r m i v e r n n t , suscipe.
a

Da n o b i s q u o q u e port ionem D o m i n e ! c u m o m n i b u s sanctis t u i s , da n o b i s vires u t p l a c e a m u s tibi. P o p u l u m t u u m pasce in r e c l i l u d i n e et s a n c l i t a t e . D o m i n e da nobis o m n i b u s c o n j u n c l i o n e m animo(a) M. Ludolf met ici en note : Mutilas hic videiur locus et seneus et imperfectus*

LITURGIE DES ETHIOPIENS , OU ABISSINS,


ftim

4<P

, q u i a c c i p i m u s sacra t u a , s a t i e m u r S p i r i t u s a n c t o et r o b o r e fidei v e r r e ; u t in p e r p e t u u m tibi gratias a g a m u s , et d i l e c t o Filio t u o Jesu C h r i s t o , q u i a t u u s est h o n o r et glora in secula s e c u l o r u m . G u b e r n a t o r a n i m a r u m , d u c t o r j u s t o r u m et gloria s a n e t o r u m . D a n o b i s D o m i n e o c u l o s scientia;, q u i s e m p e r te r e s p i c i a n t : et a u r e s q u o q u e qua? t a n tm t u u m verbum audiant, postquam nunc satur a t a est a n i m a n o s t r a g r a t i tua. C o r m u n d u m cra n o b i s D o m i n e , n t s e m p e r m a g n i t u d i n e m t u a m cons i d e r e m u s , q u i b o n u s es e t Qt**rtp**s, Deus noster! G r a t a m h a b e a n i m a m n o s t r a m , e t m e n t e m constante m l a r g i r e n o b i s q u i a c c e p i m u s c o r p u s t u u m et p r o p r i u m t u u m s a n g u i n e r n . Nos servi tui h u m i l e s , q u o n i a m r e g n u m t u u m , D o m i n e , i n c l y t u m et glor i o s u m , P a t e r , Filius et S p i r i t u s s a n c t u s n u n c e t s e m p e r , e t in secula s e c u l o r u m . A m e n .
f

BEMAAQUES.

M. L u d o l f d i t q u e la l i t u r g i e g n r a l e des E t h i o p i e n s , q u i s e r t i n d i f f r e m m e n t t o u s les j o u r s d e l t e s , est n o m m e le c a n o n de l ' E u c h a r i s t i e , et q u e les a u t r e s l i t u r g i e s p a r t i c u l i r e s s o n t appeles l'orais o n e u c h a r i s t i q u e . C'est p l u t t ici ce q u i se n o m m e Anaphora o u o b l a t i o n chez t o u s les O r i e n t a u x , et q u e n o u s n o m m o n s le c a n o n o u la rgle de la conscration. Liturgies non interrompues par des dmen marque d'antiquitr.
3

N o u s d e v o n s o b s e r v e r q u e ces d e u x liturgies trad u i t e s p a r W a n s l e b et pan Ludolf, o n t d e s m a r q u e s d ' u n e h a u t e a n t i q u i t , e t q u ' e l l e s d o i v e n t avoir t crites a v a n t la tin d u V . s i c l e , a u t e m p s q u e les disciples d e D i o s c o r e e n g a g r e n t le plus g r a n d nomb r e des E g y p t i e n s et des E t h i o p i e n s rejeter le C o n c i l e d e Calcdoine. D a n s les l i t u r g i e s g r e c q u e s , c o p h t e s e t s y r i a q u e s , q u i o n t t crites dans l e ; t e r r e s de l ' E m p i r e au V I . s i c l e , d e p u i s le temps d e J u s l i n i e n , on a i n t e r r o m p u d e p l u s i e u r s J t n c n les p a r o l e s d e l ' i n s t i t u t i o n d e l'Eucharistie et de Id
e e

4{/>

DISS. VIU. ART. i l .

c o n s c r a t i o n , p a r les raisons q u e n o u s v e r r o n s p l u s b a s ; et d a n s ces deux liturgies o u o r a i s o n s e u c h a r i s t i q u e s , ces Amen et ces r p o n s e s du p e u p l e nV s o n t p a s , n o n plus q u e d a n s la t r s - a n c i e n n e liturgies des C o n s t i t u t i o n s a p o s t o l i q u e s . Il y a lieu d** c r o i r e q u e les m t r o p o l i t a i n s d ' E t h i o p i e envoys p a r les p a t r i a r c h e s c o p h t e s d ' A l e x a n d r i e , n ' o n t ins r ces a d d i t i o n s q u e d a n s la l i t u r g i e c o m m u n e q u i sert t o u s les j o u r s de ftes, et q u ' i l s o n t laiss les a u t r e s liturgies p a r t i c u l i r e s d a n s l'tat o elles taient a n c i e n n e m e n t . Ces l i t u r g i e s t h i o p i e n n e s ont pu se c o n s e r v e r d a n s leur e n t i e r et s a n s c h a n g e m e n t , d ' a u t a n t p l u s f a c i l e m e n t , q u e le m t r o p o litain q u i est g y p t i e n , e n v o y p a r le p a t r i a r c h e d ' A l e x a n d r i e , se c o n t e n t e d ' a p p r e n d r e les livres t h i o p i e n s des offices ecclsiastiques , et q u e n'y a y a n t pas en E t h i o p i e p l u s i e u r s m t r o p o l i t a i n s , ni p l u s i e u r s v q u e s , on n'est pas e x p o s y v o i r int r o d u i r e des rites p a r t i c u l i e r s , ni de n o u v e a u x offices. En a t t e n d a n t q u e q u e l q u e s a v a n s n o u s d o n n e n t la t r a d u c t i o n de q u e l q u ' a u t r e l i t u r g i e t h i o p i e n n e , n o u s n ' a v o n s q u ' j o i n d r e ici ce q u i se dit la c o m m u n i o n , p u i s q u e ces parties de la l i t u r g i e n o m mes Anapliora , q u e n o u s v e n o n s de d o n n e r , ne c o n t i e n n e n t q u e l'oraison de la c o n s c r a t i o n d e p u i s la prface j u s q u ' la p r i r e q u i s u i t celle de l'invocation ; il est d ' a u t a n t plus i m p o r t a n t (Je m e t t r e ici cette confession de foi et ce q u i la s u i t , q u e flans l'dition latine d e i 5/j<) insre d a n s les Bibliothq u e s des P r e s , on a omis ce q u i se dit en distrib u a n t le c o r p s et le sang de Jsus-Christ et c o m m e l'on a c h a n g q u e l q u e chose aux p a r o l e s de l'invocation , n o u s m e t t r o n s ici ces d e u x articles de la t r a d u c t i o n de M. I l e n a u d o t . ( )
a

Termes

de la

conscration.

Ea ipsa n o c t e in q u a t r a d i t u s e s t , accepit p a n e m in m a n u s suas s a n c t a s , boa tas et. i r n r n a c u l a t a s , as(a) Lit. Or. T.

t. p.

517.

LITURGIE DES ETHIOPIENS, OU ABISSINS.

f\C)J

p e x i t i n ccelum , a d t e P a t r e m s u u m , gratias e g i t , b e n e d i x i t , sanctificavit et d d i t discipulis suis , d i c e n s : A c c p i t e , m a n d u c a t e ex e o vos o m n e s : Hic p a n i s est c o r p u s m e u m , q u o d p r o v o b i s frangitur in r e m i s s i o n e m p e e c a t o r u m . A m e n . Populus. A m e n . A m e n . A m e n . C r e d i m u s et c e r t i s u m u s , l a u d a m u s te D o m i n e D e u s n o s t e r , h o c est v e r , et ita c r e d i m u s , c o r p u s t u u m . Sacerdos. S i m i l i t e r calicem g r a t i a r u m actionis b e n e d i x i t el sanctificavit et dixit illis : A c c i p i t e , b i b i t e ex eo vos o m n e s : Hic est calix s a n g u i n i s mei q u i p r o vobis e f f u n d e t u r , p r o r e d e m p t i o n e m u l t o r u m . Amen. Populus ad calicem dicet : A m e n . V e r est s a n guis tous , credimus. Sacerdos. Et q u o t i e s c u n q u e id feceritis , m e m o r i a m m e facietis. Populus. M o r t e m t u a m a n n u n t i a m u s D o m i n e , e t resurrectionem tuam sanctam c r e d i m u s , ascensionem tuam et adventum t u u m s e c u n d n m , rogamus t e D o m i n e D e u s n o s t e r : h o c v e r ita esse c r e d i m u s . Sacerdos. N u n c e t i a m D o m i n e m e m o r i a m a g e n tes m o r t i s e t r e s u r r e c t i o n i s t u a ; , offrimus tibi h u n e p a n e m et h u n e c a l i c e m : g r a t i a s a g e n t e s tibi q u o d p e r ea d i g n o s fecisti n o s stand i corarn te , t i h i q u e sacerdotale ministerium exhibendi. Rogamus te D o m i n e et d e p r e c a m u r te , u t m i t t a s s a n c t u m Spir i t u m , et v i r t u f e m s u p e r h u n e p a n e m , et s u p e r h u n e c a l i c e m , factatque u t r u m q u e c o r p u s e t s a n guinern D o m i n i et salvatoris n o s t r i Jesu C h r i s t i , in secula s e c u l o r u m . A m e n . Confession
a

de foi avant la

Communion.

Sacerdos. ( ) Sancta s a n c t i s . Populus. U n u s P a t e r s a n c t u s : u n u s Filius s a n c tus : u n u s Spiritus sanctus. Sacerdos. D o m i n u s v o b i s c u m . Populus. Et c u m spiritu tuo.

(a)

Pag. 5 2 0 .

a.

3a

4g8 uiss. vni. A T ir. R, Sacerdos. D o m i n e J e s u C h r i s t e m i s e r e r e n o s t r i : et ter populo replicatur. Sacerdos. C o r p u s s a n c t u m , p r e t i o s u m , v i v u m et v e r u m D o m i n i et salvatoris n o s t r i Jesu Christi , q u o d d a t u r ad r e m i s s i o n e m p e e c a t o r u m , e t vitam aeternam s u s c i p i e u t i h u s illud c u m fide. A m e n . Sanguis s a n c l u s , p r e t i o s u s , vivificans, et verus D o m i n i et salvatoris nostri Jesu C h r i s t i , q u i d a t u r ad r e m i s s i o n e m p e e c a t o r u m , et vitam j e t e r n a m suscip i e u t i h u s illum c u m fide. A m e n . Hoc est c o r p u s et s a n g u i s E m m a n u e l i s , in rei v e r i t a t e . Amen. C r e d o , c r e d o , c r e d o , ex hoc n u n c et u s q u e in sarcnlum. A m e n . H o c est c o r p u s et s a n g u i s D o m i n i et salvat o r i s n o s t r i Jesu Christi , quae a c c e p i t ex D o m i n a o m n i u m n o s t r u r n sancta et p u r a Maria V i r g i n e , fccitque illud u n u m c u m d i v i n i t a t e sua , a b s q u e c o m m i s t i o n e , d i v i s i o n e , a u t a l t e r a l i o n e divinitatis : p e r h i b u i t q u e b o n u m t e s t i m b n i u m in d i e b u s P o n t i i Pilati : et t r a d i d i t se p r o n o b i s v o l u n t a t e sua , s u p e r l i g n u m c r u c s sanctre. A m e n . C r e d o , c r e d o , c r e d o , q u o d divisa n o n fuerit divinitas ejus a b h u m a n i t a t e e j u s : ne b o r a q u i d e m uria, a u t n i c t u oculi. T r a d i dit se p r o nobis ad s a l u t e m , r e m i s s i o n e m peecator u m , et vitam a?ternam , s u s c i p i e u t i h u s illa c u m fide. A m e n . Credo , c r e d o , c r e d o , ex h o c n u n c et u s q u e in s e c u l u m . Amen. El postquam communicaverit sacerdos corpori Christi^ populo distribuel cotntnunionem dicens : Flic est p a n i s vitac q u i de c l o d e s c e n d i t , v e r c p r e t i o s u m c o r p u s E m m a n u e l Dei n o s t r i . A m e n . Et qui recipit, dicet : Amen. Diaconus prbebit calicem , dicens: i c est calix vitae q u i descendit de c l o , q u i est p r e t i o s u s sanguis Christi. Et qui recipit, dicet. Amen , Amen. T U O O V K M L I T - O I V des t e r m e s plus clairs et p l u s significatifs p o u r e x p r i m e r la p r s e n c e relle d e J s u s l.hrist s u r l'autel, q u e ceux d ' u n e telle confession de foi faite a v a n t la c o m m u n i o n ? N o u s a v o n s d o n c

LITURGIE DF.S ETHIOPIENS, OU A11ISS1NS.

^99

eu g r a n d e raison d e d i r e q u e les E t h i o p i e n s avaient s u r ce p o i n t la m m e c r o y a n c e q u e les C o p h t e s e t n o u s . A Tgard des p o i n t s q u i n o u s s p a r e n t , o n p e u t e s p r e r la c o n v e r s i o n d e s E t h i o p i e n s , si Ton c o m m e n c e p a r g a g n e r les C o p h t e s d o n t les Abissins d p e n d e n t si fort. L e s m i s s i o n n a i r e s jsuites q u i s o n t en E g y p t e n o u s font v o i r q u ' o n p e u t e x c u s e r les C o p h t e s , et p a r c o n s q u e n t les E t h i o p i e n s , s u r d i v e r s articles et les g a g n e r s u r d ' a u t r e s . Les relat i o n s ( ) d u P r e S i c a r t et d u P r e D u l i e r n a t , crites au Caire en 1 7 1 1 e t 1 7 1 7 , s e r o n t t o u j o u r s lues avec plaisir e t avec fruit , q u o i q u ' o n e t a t t e n d u d ' e u x u n p e u p l u s d e dtail s u r la liturgie.
a

(a) Miss, de la C. de J. dans le Levant. T. 2.

NEUVIEME

DISSERTATION.

Liturgies des Chrtiens rpandus dans Vtendue da patriarchat d'Antioche et de tout l'Orient, premirement des Syriens , et ensuite des Maronites.
tendue du patriarcha d'Antioche. Plusieurs patriarches d'Antioche.

W o n s a v o n s dj dit en p a r l a n t des p a t r i a r c h e s
M e l c h i t e s , cpie le p a t r i a r c h a t d ' A n t i o c h e avait orig i n a i r e m e n t dans son r e s s o r t t o u s les pays q u i t a i e n t s o u s le c o m t e d ' O r i e n t . Il faut a j o u t e r ici q u e ce P a t r i a r c h e n'a pas p r t e n d u t r e r e s s e r r d a n s les j o r n e s de l'empire r o m a i n . Ce q u i est c e r t a i n , c'est q u e les C h r t i e n s d ' O r i e n t se s o n t r p a n d u s d a n s les a u t r e s e m p i r e s , c h e z les P e r s e s , chez les Tar* t a r e s et d a n s la C h i n e m m e , c o m m e n o u s le verr o n s en p a r l a n t des N e s t o r i e n s . L e p a t r i a r c h e d'Ant i o c h e n'a p u avoir s u r t o u s ces pays l ' a u t o r i t q u e les a u t r e s p a t r i a r c h e s o n t eu d a n s leur r e s s o r t . D'ailleurs la d e s t r u c t i o n de la ville d'An t i o c h e q u i a oblig l e p a t r i a r c h e d ' t a b l i r ailleurs sa r s i d e n c e , cl les diverses sectes q u i se s o n t f o r m e s en O r i e n t , o n t t cause q u e p l u s i e u r s se s o n t r e t i r s de l'obiss a n c e du p a r t r i a r c h c , et q u ' i l s se s o n t d o n n s euxm m e s u n chol qui n'a pas c r a i n t de p r e n d r e le titre de p a t r i a r c h e d'Antioche. Ainsi o u t r e le patriarc h e g r e c q u i rside D a m a s , c o m m e n o u s a v o n s d i t , et q u i p r e n d t o u j o u r s le titre de Patriarche de la grande vide de Dieu Antioche et de tout i'Orient , il y a un p a t r i a r c h e d e s S y r i e n s j a c o b i t e s , q u i a t o u j o u r s p r i s le t i t r e d e p a t r i a r c h e d ' A n l i o c h e , q u o i q u ' u n X.*. sicle il fit sa r s i d e n c e Edes e , ( ) e t (a) Quoique jusqu' la fin du X*\ sicle, ils aient rsid Edessc et

D S S RE S O T O O E E J C BT S 5OI E Y I N RH D XS T A O I E .
q u e d e p u i s le X I I I . sicle il ail t a b l i sa d e m e u r e d a n s u n m o n a s t r e des S y r i e n s , n o m m Z a p h r a n , p r o c h e la ville de M a r d i n , d e u x j o u r n e s de la ville d'Amid o u Diarblvir , c a p i t a l e d e M s o p o t a m i e , o il va s o u v e n t p o u r r g l e r les affaires de sa nation. Le mtropolitain des Syriens Maronites qui rside au M o n t L i b a n , a pris aussi le titre de patriarche d'Antioche. Le patriarche des Armniens q u i rside E l z n n a z i m , p r t e n d aussi au m m e tit r e , q u o i q u ' i l s a i e n t t o r i g i n a i r e m e n t s o u m i s a u x p a t r i a r c h e s g r e c s d ' A n t i o c h e , e t q u e d e p u i s le s c h i s m e , l e u r p r e m i e r m t r o p o l i t a i n e t eu s i m p l e m e n t le l i t r e d ' v q u e a u t o c p h a l e ou i n d p e n d a n t . Les ISesloriens enfin qui e n l e v r e n t b e a u c o u p d'glises d u p a t r i a r c h a t d ' A n t i o c h e , o n t d o n n l e u r chef le titre d e p a t r i a r c h e Catholique ou u n i versel. O n sait q u e d e p u i s les croisades , il y a u n p a t r i a r c h e latin d ' A n t i o c h e q u i r s i d e R o m e . Mais j i o u s n e p a r l o n s ici q u e des c h r t i e n s d ' O r i e n t , Syr i e n s , Maronites, Nestorieus et Armniens. Comm e n o n s p a r les S y r i e n s .
e

ARTICLE Liturgie des Syriens

PREMIER. Catholiques et Jacobites.

Les Monophysites Acphales forment la secte des Jacobites.

patriarche d'Antioche, et assist au Concile d e C a l c d o i n e en 4 5 1 , et s o u s c r i t la c o n d a m n a t i o n de D i o s c o r e , il y e u t d a n s sa


rn divers autres lieux , ce3 patriarches syriens n'ont point eu de sige fixe, jusqu' ce que Denys I V . , qui fut !u en 1037 , lit statuer qu'ils rsideraient a Amid (l)iarbkir.) Mais M i c h e l , qui fut. acre patriarche en 1106 , transfra le sige d'Amid, o u Uiarbkir, Mardin ; et depuis ce temps-l ce sige patriarchal a t au monastre de Zaphran prs de Mardin , quoique les affaires engagent y v A y i e f o i s le pstrar* h* demeurer Dirblr et a Alep. "

Q OQ E M a x i m e , UIU

5o*

DISS. IX. ART. I.

LITURGIES

ville d ' A n t i o c h e e t d a n s le reste d u p a t r i a r c h a t , u n g r a n d n o m b r e d e Nestoriens et d ' E u t y c h i e n s , ainsi q u e ses d p u t s le d i r e n t a u P a p e - s a i n t L o n . W Ceux q u i b l m a n t et a b a n d o n n a n t E u t y c h s , n e laissaient pas d e s o u t e n i r qu'il n e fallait r e c o n n a t r e q u ' u n e n a t u r e en J s u s - C h r i s t , d e v e n a i e n t t o u s les j o u r s p l u s n o m b r e u x . D o u z e o u treize a n s ( ) a p r s le Concile d e C a l c d o i n e , P i e r r e le F o u l o n t a n t venu A n t i o c h e , ils le firent v q u e ; et q u o i qu'il fut e n s u i t e d p o s p a r u n Concile , il laissa b e a u c o u p d e t r o u b l e s d a n s c e t t e glise avec l'addition qui crucifixus es pro nobis , a u trisagion q u i d e v i n t c o m m e le s i g n e des M o n o p h y s i t e s . C'est d a n s ce p a t r i a r c h a t q u e ceux d e s M o n o p h y s i t e s , n o m m s A c p h a l e s , p a r c e qu'ils t a i e n t s a n s c h e f , s ' a t t a c h r e n t J a c q u e s Karade o u Zanzale , ( ) vq u e d ' E d e s s e , le p l u s a r d e n t a d v e r s a i r e d u Concile d e C a l c d o i n e , et t i r r e n t d e lui le n o m d e Jacobi* t e s , q u i a pass tous ceux q u i o n t r e j e t t e le Concile d e C a l c d o i n e , et q u i o n t t e n u injure le n o m d'Eutychiens.
b T c

Les Jaeolrites syriens conservent la liturgie sans altration.

Ces M o n o p h y s i t e s s y r i e n s c o n s e r v r e n t en leur l a n g u e s y r i a q u e , la liturgie q u ' i l s a v a i e n t a u p a r a v a n t , de m m e q u e les C o p h t e s o u E g y p t i e n s avaient c o n s e r v la l e u r en C o p h t e . Ceux d e Syrie p l u s m o d r s q u e les E g y p t i e n s d o n t l e u r p a t r i a r c h e Diosc o r e avaient t a n a t h m a t i s p a r le C o n c i l e , n'affectrent pas d ' i n s r e r d a n s la l i t u r g i e l e u r e r r e u r s u r l'union h y p o s t a t i q u e , e n s o r t e q u e les lit u r g i e s d e s Syriens c a t h o l i q u e s et j a c o b i l e s , se s o n t t r o u v e s u n i f o r m e s . L e s u n s et les a u t r e s se s o n t servis de la liturgie d e saint J a c q u e s q u i tait en u s a g e J r u s a l e m ; et l o r s q u e les u n s e t les a u t r e s
(al Lon Ep. 92. al. <2. (b) A an. AS\% et 404 Val. Payi in ann. 4 7 1 . . 3. et seq.
(c) Jacobus aratknus scu ZanzaWis , umie Jarohitis cognomen h n p o s i t u m , post Aritr/um Kdessenae incubt ecclesi anno ( G r a eorum) 852. Biblioih. orient. Asseman. T. l.p. 424.

DES SYRIENS ORTHODOXES ET JACOBITES.

5o3

o n t crit d ' a u t r e s l i t u r g i e s , ils o n t t o u j o u r s e x p r i m h* m m e sens , q u o i q u ' e n des t e r m e s diffrens , en sorte q u ' o n n e p e u t c o n n a t r e q u ' e l l e s aient t l'usage des J a c o b i t e s , q u e par le n o m de q u e l q u e s -hrtiques q u ' e l l e s o n t la t t e , o u p a r de semblables n o m s q u i se t r o u v e n t d a n s les d i p t y q u e s , o u p a r l'addition au trisagion , qui crucijixus es , etc.
La liturgie de saint Jacques suivie par tous les Syriens, jacobites et orthodoxes.

F a r m i t o u s les Syriens et p r e s q u e d a n s t o u t e l'As i e , on t r o u v e le m m e o r d r e d a n s les l i t u r g i e s , e t p r e s q u e les m m e s prires., d u m o i n s dans le s e n s , si elles n e s o n t pas e x p r i m e s en m m e s t e r m e s . Les S y r i e n s , les M a r o n i t e s , t o u s se s o n t servis de la liturgie de l'glise de J r u s a l e m , qu'ils o n t tous a t t r i b u e saint J a c q u e s . Celle-l a t toujours r e c o n n u e c o m m e la p r e m i r e de t o u t e s , et elle a t r e g a r d e c o m m e le canon o u la r g l e c o m m u n e , laquelle o n a r a p p o r t les a u t r e s l i t u r g i e s . T o u t l ' O r i e n t , c o m m e o n a v u p l u s h a u t , a eu aussi la l i t u r g i e de s a i n t Basile. Ces d e u x liturgies o n t t c r i t e s en g r e c et en s y r i a q u e , en grec p o u r les g r a n d e s villes , telles q u ' A n t i o c h e , qui tait la capitale d e S y r i e , o Ton p a r l a i t g r e c au IV . et a u "V . sicle , et en s y r i a q u e p o u r le reste du pays. La liturgie de s a i n t J a c q u e s a d s a n s d o u t e t r e clbre d ' a b o r d J r u s a l e m d a n s la langue d u p a y s , q u i tait u n dialecte de la l a n g u e s y r i a q u e ; mais q u a n d on a mis les liturgies p a r c r i t , il y a lieu de c r o i r e qu'elles o n t t crites en grec et ens u i t e en s y r i a q u e , p a r c e q u ' e l l e s o n t t o u t e s conserv q u e l q u e s m o t s g r e c s , q u e l q u e s f o r m u l e s et des m o n i t i o n s d u p r t r e et d u diacre en g r e c . N o u s a v o n s expos au l o n g d a n s ce v o l u m e , la l i t u r g i e g r e c q u e de saint J a c q u e s , d e p u i s la page j u s q u ' 3i 8 , parce qu'elle est en usage J r u salem p a r m i les Syriens Melchites q u i s'en servent du m o i n s le j o u r de saint J a c q u e s , q u o i q u ' i l s aient v' assujettis se c o n f o r m e r au rit de Constantin')e e

5o4

DISS. IX. ART. I.

LITURGIES

p i e . N o u s d e v o n s voir p r s e n t e m e n t la l i t u r g i e q u i est en s y r i a q u e . Les Syriens jacobites regardent cette liturgie de s a i n t J a c q u e s , c o m m e la p r e m i r e d e t o u t e s . Denys Darsalibi , l'un des p r i n c i p a u x a u t e u r s j a c o b i t e s , i|ui crivait au c o m m e n c e m e n t d u X I I . s i c l e , e u fit u n c o m m e n t a i r e , o il m e t la t t e , q u ' o n ne d o u t e p a s q u e saint J a c q u e s m m e n'ait c o m p o s cette l i t u r g i e , auprs l'avoir a p p r i s e d e Jsus-Christ ce q u i m o n t r e avec q u e l respect e t q u e l l e v n r a lion ils la c o n s e r v e n t . C'est celle-l d o n t n o u s d e v o n s faire le prcis.
e

Ordre et prcis de la liturgie des Syriens orthodoxes et jacobites tir du missel syriaque imprime Rome en \$Qf\ * du livre du Ministre (du diacre et d u clerc) en i 5 g 6 * el des m a n u s c r i t s que AL Renaudot a traduits en latin.
y

LA l i t u r g i e d e s S y r i e n s , c o m m e celle d e s C r e s est c o m p o s e d e d e u x p a r t i e s , l ' u n e p r p a r a t o i r e , et l ' a u t r e q u i r p o n d n o t r e c a n o n et q u i e s t a p pele Anaphora, c'est--dire, ablation. Ordre de la prparation. Le prtre quitte ses habits ordinaires, j e lave les mains et dit ; O t e z - m o i , S e i g n e u r , ces v t e m e n s pour me revtir de ceux qui sont convenables votre ministre, etc.
Habits sacrs pris avant o u aprs la confession gnrale.

Selon le s e c o n d ordo le p r t r e n e p r e n d les h a b i t s s a c e r d o t a u x q u ' a p r s avoir p r p a r le pain e l l e vin qu'il doit offrir: et le l're D a n d i n i fait e n t e n d r e q u e cela se lait ainsi en d i v e r s e n d r o i t s d u M o n t L i b a n . La plupart , d i t - i l , ( ) ont accoutum de faire la
a

;'a) Potjag du Mont Liban, chap. 24 p.


#

tlO.

DES SYRIENS ORTHODOXES ET JACOBITES.

5o5

confession gnrale avant que de se revtir cVaucun habit et a offrir incontinent aprs les espces du pain et da vin qu'ils encensent soigneusement. Mais ;tu S y n o d e tenu, en p r s e n c e d u Pre D a n d i n i au mois de n o v e m b r e 1 6 9 6 , il fut a r r t l ) q u e les p r t r e s n'iraient l'autel q u ' a p r s s'tre r e v t u s des habits sacrs. Le prtre s'incline devant 1 autel, demandant D i e u de purifier son e s p r i t et s o n c u r p o u r le r e n d r e d i g n e d ' a p p r o c h e r d u s a i n t autel. Il demande la rmission de ses pchs , et il dit : Miserere me D e u s ; et se tournant vers le peuple Finviie a prier pour lai : O r a t e p r o me D o m i n u m , ou p r o p t e r Dominum. // monte Vautel en disant : I n t r o i b o ad al lare D e i , ad D e u m q u i lactificat j u v e n t u t e m ; et s\y prosternant , il dit ; Me voici , S e i g n e u r , d e v a n t v o i r e t r n e , pardonnez-moi tous mes pchs. Vue du sacrifice. Il baise Vautel droite , gauche et au milieu , en disant un verset [qui marque clairement la vue qu'a le prtre d immoler V agneau sans tache) : Attachez t r o i t e m e n t la victime s o l e n n e l l e a u x cornes d e l'autel. ( )
y a b

(a) Est autem ration] atque ecclesiasticre consuetudini m a gis consentaneum , ut sacris indutus vestibus ad altare Sacerdos accdt. Ibid. p. 186. * (b) C'est le verset du psaume 117, selon la Yulgate, o nous lisons: Constitue diem soiemnem in condensis usque ad cornu aitaris. M. Renaudot a traduit cet endroit du missel syriaque en ces termes: .1111g a Domine j est iintates catenis usque ad cornua aitaris , o IOUS n'entendrions rien , si le texte que l'hbreu prsente ne nous cn-donnait l'intelligence. Les plus habiles interprtes en h b r e u , tels que Vatable, de Muis, IMaldonat et Grotius , ont remarqu sur ce psaume 1 1 7 , que le mot hbreu qui rpond celui de fte ou de jour s o l e n n e l , signifie aussi agneau, hostie, victime: agnusquoque, dit Vatable, v c / p e c u s , sive hostia , eodem appeilutur nomine quod cum ittia et tripudio offerretur. Grotius confirme cette explicat i o n : Sumititr, dit-il, pro victiina dieisolemnis, ut apparet Esai. XXIX. I. Et ita hic accepit Chaldxus interpres ni sensus sit Ligate agnum funibus (et ligatum ducite)ad cornua usque aitaris, nbi mctandus erat. (Test pourquoi Lon de Juda a traduit: Victimam alllgale vaque ad cornua aitaris. Et Castalio encore plus littralement et plus l g a m m e n t : Alligate J'estam hostiam
9

5o6

DISS. IX. ART. I.

LITURGIES

Cierges et encens.

Le diacre dcouvrant sa tte allume un cierge au ct droit de Vautel, en disant: In l u m i u c t u o vi(lernus l u m e n . Et en a l l u m a n t l ' a u t r e cierge au col g a u c h e , il dit d ' a u t r e s p a r o l e s p o u r lever l'esprit v e r s la l u m i r e cleste. Le prtre met de Vencens dans Tencensoir, et Vassemble demande q u e cet e n c e n s puisse tre a g r a b l e la trs-sainte T r i n i t . Le prtre t le voile rpii couvrait les dons , et le diacre prenant le pain, le prsente au prtre , qui fait un signe de croix sur ce pain , en demandant Dieu d'agrer ces dons des fidles : D e u s m a g n e et m i r a b i l i s , etc. //prend du pain autant qu'il en faut, le met sur Vautel, et Vencense en disant, (comme dans la liturgie des Grecs) : M 11 a t m e n la m o r t c o m m e u n e b r e b i s , etc.
Prparation de l'hostie et du vin.

U fait e n c o r e u n e p r i r e D i e u p o u r o b t e n i r q u e celle o b l a t i o n des fidles lui suit a g r a b l e . Jl met le pain dans le bassin que nous appelons patne, et le. couvre avec le petit voile. Il prend le calice eu disant : Calicem salutaris a c c i p i a m , etc. ; et y -versant du vin , il dit : Ce vin est le type du s a n g sorti d u cot de votre Fils J s u s Christ N o t r e S e i g n e u r , je le m e t s dans ce calice , le calice d u s a l u t , an n o m du P r e , etc. Il mle un peu d'eau dans le vin en disant de mme: Qu'il la m l e c o m m e un t y p e de l'eau cpii s o r t i t d u c o t de Jsus-Christ. Dans le second Ordo tir des m a n u s c r i t s , le prtre mlant le vin et l'eau dans le calice, dit : Unissez S e i g n e u r cetle eau avec ce vin , c o m m e v o t r e
rst.ihus ad ar<v cornu. Ce qui forme un trs-beau sons au c o m m e n cement de la messe par rapport Jsus-Christ qui est le vrai a g n e a u , l'hostie par excellence, ta victime solennelle qui est la gloire de mutas nos ftes , et qui va tre attache faute! avec les liens les plus forts , re.itif)us , et le* plus serrs, in condensis, pour y tre immol, 'a; Sup. p. 3 3 .

DES SYRIENS ORTHODOXES ET JACOBITES,

607

divinit est unie l'humanit. Ce q u i peut m a r q u e r l'hrsie d e s J a c o b i t e s q u i e n s e i g n a i e n t l'unit e t la confusion des deux n a t u r e s . Il encense le petit voile dont il couvre le calice ; et- le grand voile dont il couvre le bassin el le calice, en disant : Les cieux s o n t c o u v e r t s d e sa g l o i r e , e t c . Il se tourne vers le peuple, et dit: O r a t e .
Enceusemens. Venite exultemits.

Il encense de nouveau l'autel ei les assistans ; et selon le premier Ordo, on dit pendant l'encensement les quatre premiers versets du V e n i t e ex u h e m us , aprs lesquels le prtre et tous les fidles demandent Dieu d'agrer cet encens, et de leur faire misricorde: K y r i e e l e i s o n , K y r i e e l e i s o n , K y r i e eleison. Sanctus D e u s , sanctus fortis, sanctus immortalis , miserere nobis. Pater n o s t e r , etc. Le prtre dit : G l o i r e a u P r e e t a u Fils e t au SaintE s p r i t , et e n v e r s n o u s p a u v r e s p c h e u r s grce e t misricorde. Le diacre annonce de prier p o u r tous ceux q u i c r o i e n t e n J s u s - C h r i s t , p o u r t o u s les t a t s , p o u r t o u s les b e s o i n s d e s fidles vivans e t m o r t s , e t le p r Ire d e m a n d e D i e u d ' e x a u c e r l e u r s p r i r e s .
Gloria in excelsis.

Selon le premier Ordo toute rassemble dit : Gloria in excelsis D e o , e l in t e r r a p a x h o m i n i b u s e t c . Gloria P a t r i , etc. Proses. Exposition du sacrifice de l'autel. Le c h u r c h a n t e e n s u i t e d e s espces d e proses ti d e c a n t i q u e s en l ' h o n n e u r d e la sainte V i e r g e e t des a u t r e s Saints , selon les ftes. Ces c a n t i q u e s s o n t o r d i n a i r e m e n t n o m m s promiutn , o u en syriaq u e sedra ousedro, c'est--dire, ordreAls viennent la p l u p a r t d e saint E p h r e m o u de J a c q u e s le S y r i e n . O n y j o i n t diverses o r a i s o n s p o u r les vivans et p o u r les m o r t s , le p s a u m e , Miserere mei Deus t o u t e n t i e r , le trisagion , Sanctus Deus, u n a u t r e p s a u m e de D a v i d s e l o n le j o u r . T o u t cela e s t a c c o m p a g n

5o8

DISS. IX. ART. I.

LITURGIES

d ' e n c e n s e m e n s , et suivi d ' u n e espce de c a n t i q u e o le d i a c r e expose t o u t ce q u i va se passer s u r le saint a u t e l : Q u e t n vidit tUoses in rubo > et Kzechiel super c u r r u t n , ipse ponitur super altare sanctum ; accipiuntque illam populi et vivunt. Deus qui per miscricordiam tuam suscepisti sacrificium justorum antiquorum , suscipe per misericordiam tuam sacrificium nostrurn , et acceptas habe preces nostras. Can lieu ni a l i u d : Populus tuus Christ Benedictus Christus qui dificavit Ecclesiam suam super Simone m, et elegit sacerdoies ad dividendum in e a corpus et sanguinern s u u m . In timor magno stant sacerdotes c u m diaconis , et distribuunt corpus et sanguinern Filii Dei. Oves tuce Christe, stant ad o s tium tuum , comedunt corpus et bibunt sanguinern tuum , canutitque gloriam divinitali tuce.
ptre.

Le d i a c r e lit l'ptre de saint Paul , c o n v e n a b l e au t e m p s e t aux ftes. Le missel s y r i a q u e i m p r i m , m a r q u e le c h a p i t r e de l'ptre a u x H b r e u x : Christus assistens pontifex futurorum bonorum : mais on voit d a n s les a u t r e s Ordo, q u ' o n fait p l u s i e u r s lect u r e s , u n e de saint P a u l , l ' a u t r e des Actes des Apt r e s , et m m e u n e des P r o p h t e s . La p r i r e du p r t r e a p r s ces l e c t u r e s , le fait ainsi e n t e n d r e . Gloria Domino Pauli, Prophetarum et Apostolorum. Misericordi Domini sitit super lectores et auditores, et super liane urbem , omnesque habitantes in e a , in secula. Amen.
Psaume.

L e diacre annonce : P s a u m e de D a v i d en p r s e n c e de n o t r e p r e , ( c ' e s t - - d i r e , d u c l b r a n t . ) Et le prtre dit : Q u e le S e i g n e u r reoive v o t r e l o u a n g e , et r p a n d e la joie d a n s le c u r de c e u x q u i e n t e n d e n t v o t r e voix. L e diacre : Allluia , allluia. Le prtre: I m m o l a t e illi sacrificia.... C o n f i t e m i n i

DES SYRIENS ORTHODOXES ET JACOBITES.

5o(J

e t b e n e d i c i t e n o m i n i e j u s , q u o vita t r i b u i t u r , allluia. Le diacre annonce q u ' o n va i m p l o r e r la m i s r i c o r d e d e D i e u , en p u b l i a n t l'vangile.


vangile.

Le prtre met de F encens dans l'encensoir, il dit t r o i s fois : Kyrie eleison. Il c l b r e la gloire de D i e u p a r p l u s i e u r s l o u a n g e s , e t lui d e m a n d e q u e le SaintE s p r i t v i e n n e d a n s le c u r d e s fidles , afin q u ' i l s e n t e n d e n t d i g n e m e n t l ' v a n g i l e , et q u ' i l s le p r a t i quent. Le diacre annonce rassemble q u ' i l va lire le saint vangile. Le prtre dit : La paix soit a v e c v o u s . Le peuple: Et avec v o i r e e s p r i t . L e d i a c r e e x h o r t e d e n o u v e a u les a u d i t e u r s se t e n i r e n s i l e n c e , e t coufesser q u e ce s a i n t v a n gile est la p a r o l e de D i e u vivant. Le prtre dit: C'est le S e i g n e u r D i e u et n o t r e Sauv e u r J s u s - C h r i s t q u i c o n v e r s a n t s u r la t e r r e , dit aux disciples, etc. Le peuple dit: P r e , b n i s s e z ; et le prtre faisant un signe de croix sur le peuple , dit : Q u e la d r o i t e d e N o t r e S e i g n e u r J s u s - C h r i s t e t le b r a s d e sa p u i s s a n c e , d ' o n o u s v i e n n e n t t o u s les d o n s . . . . r p a n d e ses b n d i c t i o n s s u r m e s f r r e s , les lect e u r s e t les a u d i t e u r s , e t c . C'est u n d i a c r e q u i lit l ' p t r e e t l'vangile c o n v e n a b l e s au t e m p s , mais u n sous-diacre o u u n c l e r c i n f r i e u r fait les l e c t u r e s e n l a n g u e a r a b e , q u i e s t la l a n g u e v u l g a i r e . L e d i a c r e e x h o r t e c o n s e r v e r d a n s les m e s la s a i n t e s e m e n c e de la p a r o l e , et il d e m a n d e D i e u q u e c e u x q u i l'ont e n t e n d u e , d e v i e n n e n t de parfaits o b s e r v a t e u r s d e ses c o m m a n d e m e n s . E t le p r t r e d i t : J psi Jesu Christo laudes gratiarum actiones et henedictiones propter ejus viva ad nos verba, etc. L e d i a c r e d i t : lt in puce, selon le missel syriaq u e i m p r i m . Il n e d i t r i e n d a n s le s e c o n d Ordo des

5lO

DTSS. TX. ART. I.

LTCRGIFS

m a n u s c r i t s , et selon le p r e m i e r Ordo, i! cTf r bite in pace auditores , abite audit ores in pace : accedite baptizati ad pace m ; fores cluudite; ce q u i est. suivi d u v e r s e t , Dominus regnavit, decorem induit, allluia , et d ' a u t r e s l o u a n g e s e n t r e c o u p e s p a r d e s allluia et par des prires pour les fidles vivans et morts qui ont eu le bonheur de recevoir le baptme, de manger le saint corps de Jsus Christ ei de boire son sang.
Le symbole. Lavabo.

On rcite le s y m b o l e de la foi , a p r s l e q u e l le p r t r e lave ses d o i g t s , en disant r Lavabo , etc. o u absterge Domine sardes et maculas anime meee , etc. Selon le p r e m i e r Ordo , le p r t r e se t o u r n a n t vers les a u t r e s p r t r e s et vers le p e u p l e , l e u r d e m a n d e de p r i e r p o u r lui : Orate pro me propter Dominum. C'est ainsi q u e finit la p r e m i r e p a r l i e d e la liturgie q u i est la p r p a r a t i o n , p o u r passer la s e c o n d e q u i e s t a p p e l e naphora o u le c a n o n . NAFUORA , rohation on le Canon. C'est ici la p a r l i e d e la l i t u r g i e q u i n'est p r o p r e q u ' a u x fidles. Un g r a n d n o m b r e d ' v q u e s s y r i e n s o n t c o m p o s des o r a i s o n s p o u r c e t t e p a r t i e d e la messe s e m b l a b l e s d a n s le sens , diffrentes d a n s les t e r m e s , lis n ' o n t pas t a s t r e i n t s d e u x o u trois l i t u r g i e s c o m m e les G r e c s et les C o p h t e s ; ( ) mais le c a n o n q u i a t t o u j o u r s le plus c o m m u n p a r m i e u x , est celui q u i p o r t e le n o m d e s a i n t J a c q u e s , frre d u S e i g n e u r . Ce canon c o m m e n c e c o m m e les a u t r e s , p a r la p r i r e du b a i s e r de paix.
7 a

ORATIO ANTE OSCCLUM I U C I S .

Domine Deus noster, nos quamvis indignas salaie hdc dignos effce , amator hominum ; ut ab ornnidolo , omnique acceptaiione personarum mandat i salutemus invicem in osculo sancto et divino
y

t.

(a) Liturga S. Jacob apostoli , fratris Domini. Lilura. 2. p. 29.

orient,

DES SYRIENS ORTHODOXES ET JACOBITES.

51 I

constricti vinculo caritatis et pacis. Per Dominum , etc. P o p u l u s : Amen. D i a c o n u s : Stetnus decenter et oremus, gratias agamus, adoremus et laudemus agnum vivum qui offertur super altare. Divinitas sese dimisit ad peccatores filios Adam , etc. S a c e r d o s : Deus Pater qui propter amorem tuum erga homines magnum et ineffabUem rnisisti Filitun tuum in mundum, ut ovem errantem reduceret ,ne avertas faciem tuam nobis , dum sacrificium hoc spirituale M et incruentum celebramus, etc. P o p u l u s : Amen. A p r s q u e les fidles se s o n t d o n n s la p a i x , le p r t r e dit : Caritas Patris, gratia Filii et communicatio Spiritus sancti, sint cum omnibus nobis. P o p u l u s ; Amen. S a c e r d o s : Sursum corda. L a p r f a c e , le Sanctus et les p a r o l e s d e l'institut i o n d e l'Eucharistie s o n t t o u t d e m m e q u e d a n s la l i t u r g i e g r e c q u e de s a i n t J a c q u e s , q u e n o u s a v o n s e x p o s e pag. 307 et suiv. Mais ce q u ' i l y a de part i c u l i e r et de bien i^emarquable d a n s c e t t e l i t u r g i e s y r i a q u e et d a n s les a u t r e s des S y r i e n s , c'est qu'ent r e les p a r o l e s de l ' i n s t i t u t i o n d e l'Eucharistie et l ' i n v o c a t i o n d u S a i n t - E s p r i t s u r les d o n s , le diac r e , p a r u n e m o u i t i o n e x p r e s s e , a n n o n c e a u x fidles ie r e s p e c t et le t r e m b l e m e n t q u e doit exciter d a n s e u x le m o m e n t a u q u e l le S a i n t - E s p r i t descend s u r les d o n s , p o u r en faire le c o r p s et le s a n g de Jsus-Christ. Diaconus. Q u m t o n ibilis est h*rc h o r a , q u a m t i m e n d u m t e m p u s istud , ( ) dilecti m e i , q u o S p i r i t u s vivus et s a n c t u s ex excelsis s u b l i m i b u s cli a d v e n i t , descendit et illabitur super eucharistiam h a n c in s a n c t u a r i o p o s i t a m , e a m q u e sanctificat : c u m timor et tremore estote , stantes et orantes.
b

fa)

AO?$X.9

in alto codice.

{h) Liiurg. or. P. 33.

>l

DISS. (X.

ART. I.

LITURGIES

Pax n o b i s c u m s i t , et s e c u r i t a s De Patris o m n i u m n o s t r u m , clamerons et d i c a m u s ter K y r i e eleison. Sacerdos inclinai us , dicit invocaiionem Spiritus sancti: Miserere n o b i s , D e u s P a t e r o m n i p o t e n s , et m i t t e S p i r i t u m t u u m s a n c t u m , D o m i n u m et vivificantem, qui tibi t h r o n o T q u a l i s e s t , et Filio xqua* lis r e g n o , c o n s u b s t a n t i a l i s et c o r c t e r n u s ; q u i Jocut u s est in Lege et P r o p h e t i s , et n o v o T e s t a m e n t o t u o ; q u i descendit in s i m i l i l u d i n e c o I u m b ; c s u p e r D o m i n u m n o s t r u m J e s u m C b r i s t u m in J o r d a n e flu m i n e ; q u i d e s c e n d i t s u p e r A p o s t o l o s s a n c t o s i a s i m i l i t u d i n e liiitiarum ignis. Populus: Kyrie e l e i s o n , ter* Sacerdos: Ut a d v e n i e n s elTiciat p a n e m s t u m W corpus vivilicum, corpus salutare, corpus cleste, c o r p u s a n i m a b u s e! c o r p o r i b u s s a l u t e m p n r s t n n s , c o r p u s D o m i n i Dei et Salvatoris n o s t r i Jesu Cbrisli * in r e m i s s i o n e m p e c c a t o r u m , et v i t a m a t e r n a m acci])ientibus illud. Populus : A m e n . Sacerdos : Et m i x t u m q u o d est in h o c c a l i c e , ef~ ficiat s a n g u i n e m T e s t a m e n t ! n o v i , s a n g u i n e m sa lu* t a r e m , s a n g u i n e m vivificum, s a n g u i n e m c l e s t e m , s a n g u i n e m a n i m a b u s e t c o r p o r i b u s s a l u t e m praest a n t e m , s a n g u i n e m D o m i n i Dei et Salvatoris n o s tri Jesu C h r i s t i , in r e m i s s i o n e m p e c c a t o r u m e t v i tam reternam s u s c i p i e n t i b u s i l l u m . Populus: Amen. Sacerdos. Ut sint n o b i s et o m n i b u s q u i ex illis a c c i p i e n t , iisque c o m m u n i c a b u n t ad s a n c t i t a t e m a n i m a r u m et c o r p o r t u n , ad fructificationem o p e r u m b o n o r u t n , ad c o n f i r m a t i o n e m Ecclesice tua?
(a) Dans celte liturgie on n e voit point de signes de croix en cet endroit, mais on voit par la lettre de Jacques d'Kdessc , crite au Vil ', sicle (INJR p. 527.) (pic le prtre (levait taire ici les signes de croix qui sont marqus dans fa petite liturgie de saint Jacques en cette manire : FJt itiabens effieiat panem istvm f corpus viviFIAI m , f corpus saint are, t corpus f}ei nostri. Populus: .-1m en* Sacerdos. Et calicem isttnnperficiat f sanguinem nori Testaments, t sanguinem saiutarem , \ sanguinem ipsius Christi Dei nostri. P o p u l u s ; Amen. Lititrg. or. T. 2. P. 128.
1

DES SYRIENS ORTHODOXES ET JACOBITES.

5 13

s a u c U e , quam s u p e r verse fidei p e t r a m f u n d a s t i , e t portae inferinon p r r c v a l e b u n t adversiis e a m ; c m l i b e r a t u r u s sis illam a b o m n i b u s bcrresibus et scandalis o p e r a n t i u m i n i q u t a t e s , u s q u e ad c o n s u m m a t i o n e m seculi ; p e r g r a l i a m , m i s f r i e o r d i a m e t a m o r c m e r g a h o m i n e s u n i g e n i t i filii t u i , p e r q u e m e l c u m q u o te d e c e t gloria et h o n o r . Populus: Ameu. Sacerdos inclinatus: Q u a p r o p t e r offrimus tibi, Domine,sacrificium hoc r e m e n d u m e t incruentum p r o locis tuis s a u c t i s , quce p e r m a n i f e s t a t i o n e m Christi Filii t u i i l l u s t r a s t i , prapcipu v e r o pro Sion s a n c t a , m a t r e o m n i u m e c c l e s i a r u m , e t p r o Ecclesia tua s a n c t a t o t o o r b e diffusa. O n fait u n e l o n g u e n u m r a t i o n d e s o r d r e s , des t a t s , e t g n r a l e m e n t de t o u s c e u x p o u r q u i o n v e u t offrir le sacrifice : e t , d e p e u r d'en o u b l i e r quelq u ' u n , le prtre levant sa voix dit : M M m e n t o D o m i n e o m n i u m q u o r u m m e m i n i m u s et e o r u m q u o r u m n o n m e m i n i m u s , etc. Mmoires.
Communicantes.*

D a n s la m m o i r e des Saints q u i r p o n d n o t r e communicantes, le prtre dit: M m e n t o , D o m i n e sanetorum episcoporum qui pridem o b d o r m i e r u n t , qui verbui veritats nobis dispensaverunt, qui a Jacobo p r i n c i p e e p i s c o p o r u m , a p o s t o l o et m a r t y r e u s q u e ad h a n c d i e m , v e r b u m Fidei orthodoxa? in Ecclesia t u a sancta p r r c d i e a v e r u n t . Eleuans vocem: L u m i n u m e t d o c t o r u m Ecclesia? tiue sancl , q u i proeclarum fidei c e r t a m e n e d i d e r u n t , q u i n o m e n t u u m s a n c t u m t u l e r u n t e o r a m p o p u l i s , r e g i b u s et filiis I s r a l , e o r u m q u e p r e c i b u s e t s u p p l i c a t i o u i b u s , p a c e m t u a m Ecclesia; tua; t r i b u e : d o c t r i n a s e o r u m e t c o n f e s s i o n c m e o r u m in animis n o s t r i s confirma : hacreses n o b i s n o x i a s cil c o m p r i m e , e t c o n s i s t e n tiam a b s q u e c o u f u s i o n e e o r a m t r i b u n a l i tuo n o b i s c o n c d e , q u i a s a n c t u s es D o m i n e , etc. (a) P. 35. a. 33

C e t t e m m o i r e d e la s a i n t e Sion e t d e s a i n t J a c q u e s , m o n t r e assez q u e les S y r i e n s s u i v a i e n t la l i t u r g i e d e l'glise de J r u s a l e m , et il est ais d e voir q u ' i l s y o n t fait peu d e c h a n g e m e n s . Remarques sur la mmoire des morts* I,e Mmento des m o r t s q u i s u i t la m m o i r e d e s S a i n t s , y est u n peu [dus t e n d u q u e d a m la liturgie g r e c q u e cpie n o u s a v o n s t r a d u i t e p. 3i i . O n h t ici : Diaconus. Commemoratio fidelium de/unclorum. I t e r m etiam c o m m e m o r a m u s o m n e s d e f u n c tos fidles q u i in vera lide d e f u n c l i s u n t , ex al tari h o c s a n c t o , e t ex h o c p a g o , et ex q u a c u n q u e r e g i o n e , q u i in fide vera p r i d e m o b d o r m i e n l e s q u i e v e r u n t , e t ad te D e u m D o m i n u m s p i r i t u u m et ornnis c a r n i s p e r v e n c r u n t . R o g a m u s , i m p l o r a m u s e t deprecamur Christum Deum n o s l r u m , q u i suscepit ad se a n i m a s et s p i r i t u s e o r u m , ut p e r m i s e r a t i o n e s suas m i l i t a s p n r s t e t illos d i g n o s veni d e l i c l o r u m et r e m i s s i o n e m p e c c a t o r u m , n o s q u e et illos p e r v e n i r e faciat ad r e g n u m s u u m in clis. Ea p r o p t e r c l a m e m u s e t d i c a m u s Kyrie eleison t e r . Sacerdos inclinatus: M m e n t o etiam , D o m i n e , sacerdotum orthodoxorum, pridem defunctorum , d i a c o n o r u i n et s u b d i a c o n o r u m , p s a l l a r u i n , l e c l o rum , interpretum, c a n t o r u m , exorcislarum , mon a c h o r u m , religiosorum , auditorum , virginum p e r p e t u a r u m , s;ccularium et q u i in fide vera d e funeti s u n t , et e o r u m q u o s u n u s q u i s q u e d s i g n t a n i m o . Elevans vocem: D o m i n e D e u s s p i r i t u u m e t omnis carnis, omnium mmento quorum meminim u s , q u i in fide o r l h o d o x a ex h a c vila m i g r a r u n t , da a n i m a b u s , c o r p o r i b u s et s p i r i t i b u s i l l o r u m r e q u i e m , l i b e r a n s eos d a m n a t i o n e infinila v e n u r a , e t d i g n o s efficiens g a u d i o q u o d est in s i n u A b r a h a m , Isaac et J a c o b ; u b i s p l e n d e t l u m e n v u l t s t u i , u n d e p r o c u l s u n t d o l o r e s , anguslia; et g e m i t u s , non r e p u t a n s illis o m n i a delicla i l l o r u m . N o n a u t e m i n t r e s iu j u d i c i u m c u m servis t u i s , q u i a n o n

I)rS SYRIENS ORTHODOXES ET JACOBITES.

5j5

{ustificabilur in c o n s p e c l u t u o o m n i s vivens , n e c u l l u s e s t peccati c u l p a i m m u n i s , a u t s o r d i b u s p u n i s , e x b o m n i b u s q u i s u p e r t e r r a m s u n t , nisi u n u s Dominus noster Jsus Christus uuigenitus Filins *tuus , p ^ r q n e m n o s etiam m i s e r i c o r d i a m e t r e m i s s i o n e m p e e c a t o r u m c o n s e q u i s p e r a m u s , quarc p r o p t e r e u m e s t , et n o b i s e t illis. Fraction de VHostie. Aprs la m m o i r e d e s vivans e t d e s m o r t s , le prtre dit : Pax. Populus: Et c u m . Sacerdos: Misericordi D e i snt s u p e r n o s o m n e s . Tum dicet : C r e d i m u s , a c c e d i m u s [ o b t u l i m u s ] , M obsignamuset frangimuseucharistiam hanc, panem c l e s t e m , c o r p u s V e r b i Dei v i v i , in calice salulis et g r a t i a r u r n a c l i o n i s , in c r u c i s m o d u m s i g n a m u s , c u m particula propitiatoria, mysleriisque superuis p l e n a , in n o m i n e Patris v i v i , ad vitam : et; unigeniti Filii e t Spiritus s a n c i i , p r i n c i p i i p e r f e c t i o n i s , e t sigiili o m n i u m quae s u n t et f u c r u n t in clo et in terra : u u i u s v i r t u t i s , u n i u s potestatis , u n i u s v o l u n t a l i s , u n i u s Dei veri , b e n e d i c t i , excelsi e t i n d i v i s i , q u o est vita in secula s e c u l o r u m . Populus : A m e n . Prire gnrale. P e n d a n t la fraction le diacre dit la Catholique , c ' e s t - - d i r e , la p r i r e g n r a l e , q u i est un prcis des m o n i t i o n s et des p r i r e s p r c d e n t e s . Diaconus voce magna dicet Catholicam. Benedic , Domine , iterm atque iterm per oblationem hanc s a n c t a m et sacrificium p r o p i l i a t o r i u m , q u o d D e o P a t r i o b l a t u m , sanctification , c o m p l e t u m et p e r f e c t u m est p e r illapsuin S p i r i t u s sancti v i v i , p r o P t r e n o s t r o s a c e r d o t e p r a c i a r o , q u i illud o b l u l i t e t c o n s e c r a v i t , et p r o altari Dei , s u p e r q u u d illa(a) M. Asseman a remarqu qu'il fallait traduire obitdimits, et n o n pas accedimus. Ilihtioth. o r i e n t , p. tS2. Credimus, obtulimus, [720 Mc\\\\iSyVlperperam ctriit Acnaudoii as), ohsiy^mmst etc.

33.

51 G

DISS. IX. ART. T.

LITURGIES

tum e s t , e t p r o populis benedictis qui accedunt e t a c c i p i u n t illud in fide v e r a , e t bis p r o q u i b u s o b l a t u m e t c o n s e c r a t u m est , i t e r m i m p e n s i s o r a m u s . Ecce t e m p u s t i m o r i s , ecce b o r a t e r r o r e p l e n a ; s u p e r i in t i m o r c o n s i s t u n t , et illi c u m t r e m o r e m i n i s t r a u t ; t e r r o r filiis Incis i m m i t t i t u r , et t e r r e n i illum n o n s e n t i u n t , bora q u v e n i a affert u r , peccala a b illa fugiunt. Ministri Ecclesia* trem i t e , q u i a ignem vivum a d m i n i s t r a t i s . P o t e s t a s quar vobis data e s t , e x c e l l e n t i o r est ill q u a m hab e n t s e r a p b i m . Beata a n i m a q m e n u n c in ecclesia adest c u m p u r i t a t e , q u i a S p i r i t u s s a n c t u s s c r i b i t n o m e n ejus , i l l u d q u e levt in c l u m . D i a c o n i c s t o t e c u m t r e m o r e , h o c t e m p o r e s a n c t o , q u o desc e n d i t S p i r i t u s s a n c t u s , ad sanctificanda c o r p o r a e o r u m q u i illud s u s c i p i u u t . Aspice , D o m i n e , o c u l o m i s e r c o r d i s e r v u m t u u m q u i stat et s a c r u m clb r t . S u s c i p e , D o m i n e , o b l a t i o n e m i s l a m , ut illam p r o p h c t a r u m et a p o s t o l o r u m . M m e n t o , D o m i n e , p a t r u m et f r a t r u m n o s t r o r u m , u t etiam m a g i s t r o r u i n n o s t r o r u m , n o s q u e et illos d i g n o s prarsla p e r m i s e r i c o r d i a m t u a m r e g n o clesti. M m e n t o , D o m i n e , p e r g r a t i a m et m t s e r a t i o n e s tuas divinas , D o m i n i N. p a t r i a r c h e n o s t r i et D . N. q u o r u m orationes n o b i s adsint. M m e n t o , D o m i n e , a b s e n t i u i n , e t m i s e r e r e p n e s e n t i u m . Q u i e l e m q u o q u e prapsta s p i r i l i b u s d c f u n c t o r u m , et parce peccatoi i b u s in die judicii. Defunctorum qui a nobis separati ab hoc seculo rnigraverunt s p i r i l i b u s , Christe, quietem p n r s t a c u m piis et juslis. C r u x tua p a r s sit i l l i s , et b a p t i s i o n s t o u s t c g u m e n l u m . C o r p u s t u u m et s a n g u i s t u u s s a n c t u s via si 111 quac d e d u c a t ad r e g n u m t u u m . Gloriam perpetuam cum adoratione acceptabili decet n o s referre ex m e d i o s a n c t u a r i i , P a t r i , Filio et S p i r i t u i s a n c t o v i v o , u t ipse Deus v e r u s adimpleat nobscum gratiam , benedictionem , mis e r a l i o n e u i et c l e m c n l i a n i s u a m , ex h o c n u n c u s q u e ad fincm , n o s q u e o m n e s c u m o r a t i o n e D o m i n u m deprecamur.

DES STRtEflS ORTHODOXES ET JACOBITES.

5lJ

Sacerdos

unie Orationem

Dominicain

dicit :

P a t e r D o m i n i n o s t r i Jesu C h r i s t i , Pater miseric o r d i a r u m et D e u s t o t i u s c o n s o l a t i o n i s , q u i sedes super cherubim , et seraphim l a u d a r i s ; eoram q u o c o n s i s t u n t mille a n g e l o r u m m y r i a d e s , excelsa e t clestia a g m i u a : q u i o b l a t i o n e s ex d o n i s et p r o v e n t i b u s f r n c l u u m tibi o b l a t i s in o d o r e m suavitat i s , d i g n a t u s es sanctificare et perficere p e r g r a t i a m u n i g e n i t i Filii t u i , e t p e r i l l a p s u m S p i r i t u s tui s a n c t i . Sanctifica etiam , D o m i n e , a n i m a s n o s t r a s , c o r p o r a nostra, spiritusque nostros, ut corde p u r o , anima h i c i d e t facie inconfus , a u d e a m u s invocare le D e u m clestem , Patrem omnipotentem , oremusq u e et d i c a m u s : P a t e r n o s t e r q u i es in clis. Populus : S a n c t i f c e f u r , e t c . Sacerdos: D o m i n e D e u s n o s t e r , n e inducas n o s in t e n t a t i o n e m , q u a m v i r t u t e D E S T I T U A s u s t i n e r e n o n p o s s i m u s , sed fac e t i a m c u m t e n t a t i o n e p r o v e n t u m , u t p o s s i m u s s u s t i n e r e , e t libra nos nialo. Per J e s u m C h r i s t u m D o m i n u m n o s t r u r n , p e r q u e m , etc. Populus : A m e n . Sacerdos : Pax. Populus: E t c u m . Diaconus: I n c t i n a t e capita vestra e o r a m Deo mis e r i e o r d i , e o r a m altari p r o p i t i a t o r i o , e t e o r a m corp o r e et s a n g u i n e Salvatoris n o s t r i , in q u o vita p o 5 t a e s t s u s c i p i e u t i h u s illa, et s u s c i p i t e bndictin* nem Domino. Sacerdos: T i b i i n c l i n a n t servi t u i capita sua , cxp e c t a n t e s m i s e r i c o r d i a s u b e r e s t e , Benedictiones copiosas quas te s u n t m i l t e , D o m i n e , et sancti-' fca a n i m a s , c o r p o r a , s p i r i t u s q u e n o s t r o s , ut digrii' s i m u s c o m m u n i c a n d i c o r p o r i et s a n g u i n i Christi Salvatoris n o s t r i ; p e r g r a t i a m , et inisericordiarn , et a m o r e m e j u s d e m Jesu C h r i s t i D o m i n i nostri , c u m q u o l a u d a t u s e t b e n e d i c l u s e s in clis et in t e r r a c u m S p i r i t u t u o , etc.
1

5 IS

DISS. IX. ART. I.

LITfJRGIiS

Populus : A m e n . Sacerdos: Pax. Populus: Et cum. Sacerdos: Miscricordi.T Dei. Populus: Et ciun s p i r i t u t u o . Diaconus: Unusquiscpie cum timor et tremore ad D e u m a s p i c i a , e t m i s e r i c o r d i a m et g r a l i a m Domino postulet. Sacerdos: Sanctus , s a n c t u s , sanctus D o m i n u s D e u s p o t e n s s a b a o t h ; plein s u n t codi et t e r r a laud i b u s tuis. Exaltare s u p e r c l o s D e u s , et s u p e r o m n e m t e r r a m glora t u a : ad te levavi o c u l o s m e u s , q u i h a b i t a s in clis , e t c .
SAJNCTA SAACTI.S. ( )
A

lile'raiIon

du

Sacrement.

Et post pauca Eueharisiiatn aceipiens in munibus, dicit ill voce: Sancta s a n c t i s in p e r f e c l i o n e , p u ri late et s a n c t i t a t e t r a d u n t u r . Tum dicunt omnes simul: U n u s P a t e r s a n c t u s , u n u s F i l i u s s a n c t u s , u n u s S p i r i t u s s a n c t u s . Sit n o m e n D o m i n i b e n e d i c t u m , q u i u n u s est in c l o i t in terra ; psi gloria in secula. Gloria P a t r i et Filio e t S p i r i t u i s a n c t o , o m n i a sanclificauli , et o m n i a ex|)ianti. Sacerdos: D o m i n e v e r et c e r l o c r e d i m u s , et in te c r e d i m u s , q u e m a d m o d u m crdit in te Ecclesia sancta et catbolica ; q u o d sis u n u s P a t e r s a n c t u s , c u i s i t g l o r i a , Amen. U n u s Filius s a n c t u s , ipsi l a u s , A m e n . U n u s S p i r i t u s s a n c t u s , ipsi gloria e t gratiar u m actio in secula. A m e n . Diaconus: In r e s u r r e c t i o n e Christi rgis accipiam u s v e n i a m a n i m a b u s n o s t r i s in fide , e t d i c a m u s o m n e s . T q u a l i t e r , Filio q u i salvavit nos p e r c r u c e m s u a m . B e n e d i c t u s S a l v a t o r nos ter s a n c t u s , s a n c t u s , s a u c u s es o m n i b u s m o d i s , magnificans m e m o r i a m geni tricis tua?, s a n c t o r u m et d e f u n c o r u m fidelium , allluia. V i r l u t e s c l o r u m s t a n t n o b i s c u m in m e d i o
(a) T.e prtre dit ces paroles liante voix en levant la grande partie de l'hostie. Vwjez Denys Harsatihi et l'explication de Jacques d'Edesse plus bas. p. 52$

DES STRIEXS ORTHODOXES ET JACOBITES.

5lC)

sanctuarii , et m i n i s t e r i u m e x h i b e n t corpori Filii Dei qui immolatus est eoram nobis. Accedite, accpite ex e o remissionem peecatorum et ilelictorum, allluia. S u p e r altare t u u m s a n c t u m D o m i n e , m e m o r i a fit p a t r u m , f r a l r u m , d o c l o r u m q u e n o s t r o r u m , r e s u r g n n t q u e ad d e x t e r a m t u a m i n d i e o r t s majestatis tua; , rex C h r i s t c , a l l l u i a . L e n e d i c t u s D o m i n u s qui ddit nobis corpus et sanguinern s u u m v i v u m , u t p e r illa v e n i a m c o n s e q u a m u r , e t c . C u m statis in s a n c t u a r i o sacerdotes , aperite ostia cord i u m v e s t r o r u m , dicite psalmum , et benedicite sup e r e u c h a r i s t i a m h a n c i n s a n c t u a r i o p o s i t a m . Psal-

mus i5o. Sacerdos interjectis aliquot orationibus qu pro eccesiarum consuetudine varir.e sunt , frangii ex majori eucharist ici panis parle minorent aliam, qu in calice intinct, reliquas in modum crucis signt, dicens :
I n s p e r g t u r s a n g u i s D o m i n i nostri corpori ejus , i n n o m i n e P a t r i s * } - e t F i l i i -- e t S p i r i t u s s a n c t i - ] - . J

Eamdemparticulam

immitlit

in calicem,

dicendo:

Miscuisti, D o m i n e , divinitatem tuam cum hum a u i t a t e n o s t r a , e t h u m a n i t a t e n i u o s t r a m curn d i vinitale t u a ; vitam tuam c u m morlalitate nostra , et mortalitatern n o s t r a m c u m vila t u a ; accepisti quie nostra e r a n t , e t dedisti n o b i s tua , ad vitam e t s a l u t e m a n i m a r u m n o s t r a r u m , tibi gloria in secula,

Sacerdos

accipit

corpus Christi,

dicens :

PriPsta, D o m i n e , ut sanctificentur corpora nos* tra p e r c o r p u s t u u m s a n c t u m , et p u r i f i c e n t u r anime nostra; per sanguinern t u u m p r o p i t i a t o r i u m , sintq u e ad v e n i a m d e l i c t o r u m e t r e m i s s i o n e m p e e c a t o r u m n o s t r o r u m , D o m i n e D e u s tibi gloria in secula.

Mox Eucharistiam distribuit sacerdotibus, diaco* nis deinde laicis dicens : C o r p u s e t s a n g u i n e r n D o 9

m i n i nostri Jesu Christi d a t u r tibi i n v e n i a m delict o r u m et r e m i s s i o n e m p e e c a t o r u m in u t r o q u e s e c u l o .

aO

DISS. IX. AUT. I.

LITURGIES

Interea du/n communia administratur cum cochleari, diaconus reliquis succinentibus clamai : F r a t r e s m e i , accipite c o r p u s F i l i i , c l a m t Ecclesia ; b i b i t e s a n g u i n e m ejus c u m f i d e , et c a n i t e glor i a m : hic est calix q u e m m i s c u i t D o m i n u s n o s t e r s u p e r lignum crucis : aceedite m o r l a l e s , b i b i t e ex eo in remissionem d e l i c t o r u m . Allluia, et ipsi l a u s , de q u o bibit grex e j u s , et p u r i t a t e m c o n s e q u i t u r . Qui versus ut ctmulti aliijuxta communicant tum nurnerum , minuuntur velproducuntur ; mox sacerdos abstergit vasa diaconorum ministerio, et deiude dicitur oratio gratiarum actionis. G r a t i a s agirnus tibi D e u s , et p n e c i p u l a u d a m u s te o b i m m e n s u m et iucffabilcm erga b o m i n e s amur e m t u u m . O D o m i n e , q u o s a d m i t t e r e d i g n a t u s es ad p a r t i c i p a t i o n c m rnensa; turc c l e s t i s , n e d a m n e s ob susceptionem mysteriorum tuorum sanctorum et i m m a c u l a t o r u m , V e r m , b o n e , c u s t o d i nos in justifia et s a n c t i t a t e , u t digni effecti c o m m n n i c a l i o n e S p i r i t u s lui s a n c t i , p a r t e m , s o r t e m et ha> r e d i t a t e m c o n s e q u a m u r c u m sanctis illis o m n i b u s q u i ex h o c m u n d o tibi p l a c u e r u n t ; p e r g r a t i a m , etc. Populus : A m e n . Diaconus: I t e r m a t q u e i t e r m p r o c o n s u m m a tione mysteriorum borum s a n c t o r u m , Deum precem u r . Sacerdos: D e u s m a g n e et m i r a b i l i s , q u i inclinasli enclos et descendisli p r o n o s t r a h o m i n u m sainte , aspice nos per m i s e r i c o r d i a m et g r a t i a m t u a m : ben e d i c p o p u l o t u o , e t hrcreditatem t u a m serva , ut s e m p e r e t o m n i t e m p o r e l a u d c m u s te , q u i a solus es D e u s n o s t e r verus , et D e u m P a t r e m g e n i t o r e m t u u m et S p i r i l u m t u u m s a n c t u m n u n c et s e m p e r , etc. Populus: Amen. Diaconus: Benedic D o m i n e . Sacerdos:Benedicomnibus, conserva o m n e s , etc. Vel uliam benedictionem pro ecclesiarum cousuetudine et jestorum varieiate diversatn ; qud reci-

DES SYRIENS ORTHODOXES ET JACOBITES.

5aI

ta, diaconus incipit psalmum, Benedicam D o m i n u m in o m n i t e m p o r e . Quo dicto abeunt, et fini* tur liturgia. Explication de la liturgie des Syriens. Telle est la l i t u r g i e syriacpie d e s a i n t J a c q u e s , u n peu diffrente d e la g r e c q u e l'gard des e x p r e s s i o n s et d e s c r m o n i e s , p a r c e q u e toutes les glises n ' o n t pas t assujties a u x m m e s t e r m e s et a u x m m e s rites. Un a u t e u r du V I I . sicle va n o u s faire o b s e r v e r les varits des l i t u r g i e s , d a n s u n o u v r a g e s u r la l i t u r g i e des S y r i e n s , q u i t r o u v e ici n a t u r e l l e m e n t sa place. M. A s s e i n a n , s a v a n t M a r o n i t e , vient de le d o n n e r en s y r i a q u e et en latin d a n s la b i b l i o t h q u e o r i e n t a l e . L ' a u t e u r de l ' o u v r a g e est u n v q u e Syrien , n o m m J a c q u e s , s u r n o m m le Commentateur o u \ Interprte cause d u g r a n d n o m b r e d'ouvrages qu'il c o m p o s a ou q u ' i l t r a d u i s i t en sa l a n g u e . Selon u n e a n c i e n n e c h r o n i q u e , il fut fait v q u e d'Edesse Tan des G r e c s g 6 a , de n o t r e re 65 K M. A s s e m a n a p p u i e cette p o q u e p a r d ' a u t r e s a u t o r i t s c o n s t a n t e s c o n t r e C a v e , ( ) q u i le faisait u n p e u t r o p ancien , e t c o n t r e ce q u ' o n lit d a n s Sclmlting i u s , ( ) o il est t r o p r e c u l . II le justifie aussi c o n t r e M. R e n a u d o t q u i en a fait u n M o n o p h y s i t e . Mais q u e J a c q u e s d'Edesse soit u n saint selon le c a l e n d r i e r des M a r o n i t e s et des a u t r e s S y r i e n s , o u qu'il ait e r r s u r l ' u n i o n des d e u x n a t u r e s en JsusC h r i s t , ce q u i n e p a r a t c l a i r e m e n t , ni p a r a u c u n d e ses o u v r a g e s , ni p a r a u c u n r e p r o c h e des a n c i e n s crivains c a t h o l i q u e s ; il est bien c e r t a i n qu'il n'a p o i n t e r r s u r l ' E u c h a r i s t i e . La l i t u r g i e q u ' o n a s o u s son n o m en fait foi ; et il n o u s i n s t r u i r a u t i l e m e n t p a r ses r e m a r q u e s s u r les liturgies de son t e m p s , e t p r i n c i p a l e m e n t s u r celle d e s a i n t J a c q u e s , q u ' i l r e g a r d e c o m m e la p l u s a n c i e n n e de t o u t e s , et lato) flist. lit. T. %
e y a b

(b) IJiblioth. iccles. Ackanii anno 783.


>

T. 3. n. 30. p. 107. Liturg.

5. Jacobl

521

DTSS. I X .

A R T . T. L f T H T l C I F . S

q u e l l e , c o m m e n o u s a v o n s d i t , les S y r i e n s r a p p o r t e n t t o u t e s les a u t r e s . D o n n o n s cette pice en franais. M. Asseman Ta tire d ' u n e copie de D e n y s Barsalibi , q u i crivait au X I I . sicle , et q u i a seulem e n t o m i s q u e l q u e s raisons d u s e c r e t .
e

Lettre

de

Jacques d'Edcssc Liturgie des

touchant Syriens.

l'ancienne

Lectures. Oraisons. Monitions.

Voici ce q u e nos pres n o u s o n t laiss t o u c h a n t T o r d r e m y s t r i e u x d u sacrifice r a i s o n n a b l e et n o n s a n g l a n t , c'est--dire , t o u c h a n t l'oblation ou la liturgie. Aprs la l e c t u r e des livres sacrs de l'ancien et d u n o u v e a u T e s t a m e n t , il y a trois o r a i s o n s . La p r e m i r e s u r les c o u t u n s o u les cat c h u m n e s , a u x q u e l s le d i a c r e d i t : Ecoutans , allez y afin q u ' i l s s o r t e n t a p r s avoir eu l'imposilion des m a i n s de l ' v q u e o u d u p r t r e . La s c c o u d e oraison est s u r les n e r g u m n e s , lesquels a p r s la m o n i t i o n du d i a c r e , allez nergumnes, p a s s e n t s o u s la m a i n de l'vque ou d u p r t r e , et s o r t e n t . La t r o i s i m e o r a i s o n se faisait s u r les p n i t e n s q u i s o r t a i e n t , t a n t c o n g d i s p a r le diacre. Mais t o u t cela n'est p l u s en u s a g e d a n s Tglise , q u o i q u ' e u q u e l q u e s e n d r o i t s le diacre fasse les m m e s m o n i t i o n s s u i v a n t Tanci'enne c o u t u m e . Le d i a c r e disait e n s u i t e h a u t e v o i x , qu'on ferme les portes de r glise.
Secret de la liturgie.

On n o u s d e m a n d e r a p e u t - t r e d'o v i e n t q u ' o n fermait alors les p o r t e s ? Nous r p o u d r o n s q u ' o n clbrait les p o r t e s f e r m e s , en silence et s u i v a n t la tradition o r a i e , ( c ' e s t - - d i r e , sans c r i t ) : P r e m i r e m e n t ( ) de p e u r q u e les paens ne c o n n u s sent n o s m y s t r e s et ne les contrefissent l'gard de l e u r s idoles , c o m m e fit U i r a m , roi d e T y r , q u i b t i t u n t e m p l e s e m b l a b l e celui de J r u s a a

(a) M. Asseman remarque que Denys Barsalibi a omis les autres raisons de Jacques dMidesse, touchant le secret.

DES SYRIENS ORTHODOXES ET JACOBITES.

'i

l e r n , o il faisait offrir d e s victimes lgales ; o u c o m m e J u l i e n d e v e n u p a e n , lequel en I h o n n e u r d e ses idoles , d r e s s a d e s p r i r e s , d e s o b l a t i o n s et d e s c r m o n i e s selon la f o r m e e t le rit des sac r e m e n s d e l'Eglise, e t c . O n n e rcitait autrefois q u e trois o r a i s o n s p o u r la c o n s c r a t i o n d u c h r m e , A l'gard d e l ' i m p o s i t i o n d e s m a i n s o u de la c o l la lion d e s o r d r e s sacrs , o n rcitait u n e seule oraison W p o u r c h a q u e o r d r e ; e t ces oraisons r cites s u r les o r d i n a n d s avec i m p o s i t i o n des m a i n s , s e d i s a i e n t e n silence (A? silenlio , hoc est , in inclinatione.) Les d o c t e u r s d a n s la s u i t e o n t n u g m e n t e ces o r a i s o n s . Le Symbole. Aprs q u e le S y m b o l e des trois c e n t dix-huit P r e s , e u t t m i s p a r crit , il p a r u t p r o p o s d e le j o i n d r e T o r d r e d e l'ohlnlion , ( ) alin (pic cette profession d e foi servt la sanctification d e s m e s , d e s c u r s , d e s c o r p s e l des voix. Trois oraisons. L e S y m b o l e t a n t r c i t , o n o r d o n n a d e faire trois o r a i s o n s p o u r les fidles , les p o r t e s fermes ; el l o r s q u ' o n a i n s t i t u d e s rites avec plus d e s o l e n n i l , on a v o u l u q u e la p r e m i r e l u t p o u r le baiser d e p a i x , la s e c o n d e p o u r l'imposition des m a i n s , e t la t r o i s i m e e n d c o u v r a n t la table ( )
b c

(a) M. Asseman fait ici une note qui ne sera pas inutile : Crxci
in Eucholngio duas habent pro ordinandis orationcs, aiteram c/ar , suhmlss altrant roce rcitantes ; quibus prsemittunt proclamai ionem illam, gratia divina, etc. Syri ex antiqno rifu , pnvler illam proctamationem, quam nomine impositions manus inlellujUJacobus noster, unam duntaxat oralionem super ordinamhim in silentio et inciinattone, submis&que voce recita-

tant. Biblioth. orient. T. 1. p. 480. (b) Nous avons marqu dans l'explication de la Messe, T. i.pag. 214 , que Timotbe, vque de Constantinople ordonna Tan 1 , 0 de rciter le symbole i\ toutes les assembles. Mais Pierre le Foulon avait introduit auparavant cet usage Antioche, ainsi que Thodore le Lecteur le dit un peu aprs l'endroit que nous avons cit.
Lib. 2. Colleef. pag. 55fi.

(c) L'auteur suppose l'offrande faite et les dons mis Pt couverts -sur l'autel, sans marquer prcisment en quel temps on lsa mis;

5*4
D p o u r alors. dans le

DISS. IX. ART. I.


m a r q u e r Le diacre qui va q u e les

LITURGIES
portes de se d u ciel s'ouvrent d c e m m e n t par l q u e

avertit

tenir

l'ordre

c o n v i e n t , c o m m e n c e r

m a r q u a n t la liturgie

clbrant

m y s t i q u e .

S i g n e s d e croix s u r les fidles. Les fidles se se tourne tenant vers dans eux le recueillement, leur sur disant le : le Pax de

prtre

en

vobis
la

omnibus,
Us

et en

faisant

e u x

signe

croix.

r p o n d e n t :

Et cum spiritu
qu'en faisant le

tuo.
signe de

Diffrence entre les S y r i e n s et les Les Pres o n t dirait : rgl

Alexandrins.

Caritas Dei Patris, gratia Filii unigeniti et participtio Spiritus sancti sit cum omnibus vob s; e t q u ' a u l i e u d ' u n s i g n e d e c r o i x ,
la c r o i x o n le clbrant en ferait trois fois sur le p e u p l e . Les Pres d'lcxandriedisentseulement

Dominus
d e la

cum

omnibus
Le

vobis

a u

c o m m e n c e m e n t

liturgie.

S u r s u m corda. C o n s e n t e m e n t du prtre et du peuple.

Sursum corda v es ira. L e p e u p l e r p o n d : Habemuscorda nostraad Domi num. L e p r t r e d i t e n c o r e : Gratias agamus Do mino. L e p e u p l e l u i r p o n d : Dignum etjustum est quod dixisti. E t a p r s q u e c e s t r o i s c h o s e s , c ' e s t prtre dit au peuple : -dire , g n e de par la p a i x q u ' i l leur a d o n n e , p a r le sila c r o i x q u ' i l a fait s u r e u x , par les r p o n couqu'ils lui

ses convenables sentant entrent toutes

qu'ils lui o n t faites, ces exhortations, dans son il

e t q u ' e n parait , et

entirement

esprit

q u e

e t e u x u e f o n t arne D i e u

tous e n s e m b l e qu'un alors

corps et

q u ' u n e vers a

en Jsus-Christ se sert des

le prtre

s'levant le

paroles

auxquelles p o u r du

peuple

d o n n son le son des

c o n s e n t e m e n t , le sacrifice est

s'adresser et la de d u

D i e u de

Pre qui Fils fidles.

corps p o u r

s a n g

u n i q u e Et

offert

propitialion concert avec

c o m m e

le p r t r e ,

m a i s c o m m e il n e d i t p o i n t q u ' i l y a i t e u q u e l q u e c h a n g e m e n t s u r c e t a r t i c l e , il v a l i e u d e c r o i r e q u e c e n ' e s t q u ' a p r s s o n t e m p s q u ' o n a a v a n c l ' o f f r a n d e e t la p r p a r a t i o n d e s d o n s a u c o m m e n c e m e n t d e la m e s s e a v a n t l e s l e c t u r e s .

DES SYRIENS ORTHODOXES ET JACOBITES.

5i5

le p e u p l e , a d c l a r q u ' i l t a i t j u s t e d e r e n d r e g r c e s k D i e u , il r p o n d : Dignutn el justum est y> nos te laudare. II e x p o s e e n p e u d e m o t s t o u s les


s u j e t s d ' a c t i o n s d e g r c e s : p r e m i r e m e n t la c r a tion d e l ' h o m m e ; en s e c o n d lieu , sa r d e m p t i o n ; et en t r o i s i m e lieu , ce q u e Jsus-Christ a voulu s o u f f r i r p o u r n o u s . Car t o u t e la l i t u r g i e a p o u r b u t d e r e n o u v e l e r la m m o i r e d e c e q u e J s u s C h r i s t a f a i t . E n m m e t e m p s il d e m a n d e l ' a v e n u e e t l ' o p r a t i o n d u Saint-Esprit ; e t e n s u i t e il f a i t les c o m m m o r a i s o n s q u i t e r m i n e n t l ' o b l a t i o n . Fraction de l'hostie, union des symboles. Le Pater. L ' o b l a t i o n t a n t finie, l e p r t r e s o u h a i t e la p a i x a u p e u p l e e n f a i s a n t l e s i g n e d e la c r o i x , e t d a b o r d a p r s il r o m p t et n u i t l e s m y s t r e s {signt

et coli mysteria)
la prire

C) p e n d a n t q u e l e d i a c r e

rcite

Pater

catholique. On r c i t e e n s u i t e la p r i r e noster qui es in clis , a p r s l a q u e l l e l e

p r t r e d o i t e n c o r e s o u h a i t e r la p a i x a u p e u p l e et f a i r e la p r i r e d e l ' i m p o s i t i o n d e s m a i n s ; il l u i est o r d o n n e n c o r e d e faire trois s i g n e s d e c r o i x s u r l e p e u p l e p o u r a t t i r e r s u r l u i la g r c e d e l a

s a i n t e T r i n i t , e n d i s a n t : Sitgratia Trinitatis, etc. q u o i l e p e u p l e r p o n d : Et cum spiritu tuo.


Sancta sanctis. lvation. La communion.

Tout c e l a t a n t a c h e v , le p r t r e d o i t a n n o n c e r au p e u p l e q u e les choses saintes du corps et * du sang sont pour ceux qui sont purs et saints,
et n o n pas p o u r ceux qui n e s o n t pas purifis. E t e n p r o n o n a n t c e s p a r o l e s h a u t e v o i x , il lve e n h a u t les s a c r e m e n s en t m o i g n a g e d e ce q u ' i l vient d e l e u r a n n o n c e r , le p e u p l e d i t a u s s i t t : Unus Pater sanctus, etc. Et l e s f i d l e s r e o i v e n t le s a c r e m e n t . (a) Credimus, obtulimus, obsitjnamus et frangimus eucharistiam hanc, etc. svp.p. 515. Voyez ce que nous avons dit de Punion du corps et.du sang par une partie d e PKucharistie trempe dans le s a n g , avec laquelle le prtre marque Poutre partie de Plioste faisant un signe de croix, p. 519.

5-J6

DS . IX. A T I. I U GE IS R. LT R I S

n Aprs la c o m m u n i o n ils font les a c t i o n s d e grces et d e l o u a n g e s , d e ce q u ' i l s o n t e u l'avantage de p a r t i c i p e r au c o r p s et au s a n g . O n fait enfin la p r i r e d e l'imposition des m a i n s ; et le d i a c r e c o n g d i e le p e u p l e , afin q u ' i l s'en aille en p a i x . Suite de la lettre. Varits des Liturgies.
Varits entre les Alexandrins et les Svriens.

Voil la t r a d i t i o n cpie j ' a i reue des P r e s , q u e j e laisse d e m m e . Il faut v o u s p a r l e r p r s e n t des varits q u i se r e n c o n t r e n t d a n s la l i t u r g i e . On doit r e m a r q u e r d e u x o r d r e s d a n s la l i t u r g i e de l'oblation , l'un p o u r l'oblation et la conscra lion d u s a c r e m e n t , l'autre p o u r les m m o i r e s . ceux q u i d e m e u r e n t d a n s la ville r o y a l e , ou d a n s les p r o v i n c e s des G r e c s offrent c o m m e n o u s , c l font aussi c o m m e n o u s les m m o i r e s , c ' e s t - d i r e , q u e p r e m i r e m e n t ils o f f r e n t , et q u ' i l s font d ' a b o r d a p r s les m m o i r e s , l e s q u e l l e s sont p a r m i les uns en p l u s g r a n d n o m b r e , p a r m i d ' a u t r e s en m o i n d r e n o m b r e et plus p a r t i c u l i r e s . Le p r t r e dit : Mmento Domine eorum quorum meminimus M et quorum non meminimus ; e t l ' o r d r e des rn m o i r e s c o m m e n c e p a r ces p a r o l e s : J\ous vous of frons ce sacrifice terrible et non sanglant pour Sion qui est la mre de toutes les glises, q u i est l'glise d e J r u s a l e m c o m p o s e d'Isral , et q u i a t la p r e m i r e f o r m e p a r les A p t r e s . Les P r e s d ' A l e x a n d r i e offrent a u t r e m e n t ; car ils c o m m e n c e n t par l ' o r d r e des m m o i r e s , a u q u e l il font s u c c d e r l'ordre de la s a c r e o b l a l i o n . M Il y a aussi de la diversit d a n s les m m o i r e s lorsq u ' o n d i t : Sical erat et est et permanet in generalionem generationum et in omnia secula seculorum. Amen, lit d a n s l'glise d ' A l e x a n d r i e le p r t r e t e r m i n e la prire en d i s a n t : Sicut erat ; le

(a) 11 faut qu'il y ait eu encore du changement i\ l'gard de cet ordre dans la liturgie; car il parat que dans celle d'Alexandrie on fait des mmoires non-seulement avant l'oblaliou , mais meme aprs 'odation, connue parmi les Syriens

DES SYRIENS ORTHODOXES ET JACOBITES.

5^7

p e u p l e r p o n d a n t s e u l e m e n t Amen. Il y a a u s s i d la variole d a n s p l u s i e u r s glises ; au lieu d e d i r e , unus Pater sanctus unus Filiussanctus, etc* q u e l q u e s - u n s d i s e n t : Unus Dominus, unus Filius y&vj Christus in gloria Dei Patris Amen.
%

Nombre de signes de croix.

C o m m e vous d e m a n d e z a u s s i c o m b i e n on d o i t faire d e signes de c r o i x , j e vais v o u s le m a r q u e r . Les P r e s n o u s o n t a p p r i s q u ' i l fallait faire trois fois des s i g n e s de croix s u r les m y s t r e s , et t r o i s fois s u r le p e u p l e ; et c h a q u e fois trois s i g n e s de c r o i x , eu s o r t e q u ' o n fasse n e u f signes de c r o i x s u r le c o r p s , n e u f s u r le s a n g e t s u r le c a l i c e , et neuf s u r le p e u p l e . On fait les s i g n e s de croix s u r les m y s t r e s , p r e m i r e m e n t , l o r s q u e n o u s t e n o n s e n t r e les m a i n s l'hostie d u p a i n , et q u e n o u s la p r s e n t o n s D i e u le P r e , ainsi q u e le Fils la p r s e n t a , et q u e n o u s d i s o n s ; gratias agens be:> nedixit, etc. N o u s faisons d e m m e s u r le calice en r c i t a n t ces p a r o l e s . E n s e c o n d lieu on fait trois signes d e croix a p r s l ' i n v o c a t i o n d u S a i n t - E s p r i t , l o r s q u e n o u s disons : ut illabens facial panem hune etc. et trois a u t r e s s i g n e s de croix de m m e s u r le calice. Eu t r o i s i m e lieu , l o r s q u e n o u s fai s o n s la fraction d u pain , e t q u e n o u s en t r e m p o n s u n e p a r t i e d a n s le calice la fin de l'oblation. A l'gard des signes de c r o i x q u i se font s u r le p e u p l e , on les fait la p r e m i r e fois l o r s q u e n o u s d i s o n s : Caritas Dei Patris, etc. La s e c o n d e fois, lorsqu'avant l'oblation, nous nous dispo s o n s faire la fraction ; c a r a l o r s n o u s disons a u p e u p l e : Fiant miseraiiones Dei magni etc. Sul vatoris , etc. La troisime fois , l o r s q u ' a y a n t a c h e v Toblalion , n o u s disons au p e u p l e : Sitgratia Tri net a fis etc.
y y y

Diacres autour de l'autel sous les yeux du prtre.

Q u e l q u e s - u n s c r o i e n t q u ' e n faisant des ei^nes de croix aui le p e u p l e , o n en a fait en m m e

5^8

DISS. IX. ART. 1 .

LITURGIES

t e m p s s u r les s a c r e m e n s . Mais c'est u n e e r r e u r q u i v i e n t cle ce q u e le p r t r e q u i doit b n i r le p e u p l e , c o m m e n c e p a r faire le signe de la croix s u r s o i - m m e , qu'il le fait e n s u i t e s u r les diacres q u i s o n t l'orient ( ) de la table (de l'autel.) Ensuite s u r ceux q u i so'it au s e p t e n t r i o n , et d ' a b o r d a p r s s u r ceux q u i s o n t au midi \ et q u e se t o u r n a u t l'occident vers le p e u p l e , il fait s u r lui trois signes de croix. De l q u e l q u e s - u n s o n t cru par i n a d v e r t a n c e q u e le signe fie croix q u ' o n fait s u r les diacres q u i sont l ' o r i e n t , se faisait s u r les s a c r e m e n s . R e m a r q u e z qu'il faut le faire ainsi lorsqu'il y a des diacres t o u t a u t o u r de l'autel , mais q u e s'il n'y en avait q u e d ' u n c o t , il n e faut faire q u ' u n signe de croix en c e t e n d r o i t . Cet o u v r a g e finit par u n e o b s e r v a t i o n qui me parat t r e u n e a d d i t i o n des bas s i c l e s , p l u t t q u ' u n e r u b r i q u e d u V I I . sicle , la voici. R e m a r q u e z qu'il n'est pas n c e s s a i r e q u e les m o n i t i o n s c a n o n i q u e s q u e font les d i a c r e s , soient ) faites p a r le p r t r e en leur a b s e n c e ; mais p o u r > ) les r p o n s e s q u e le p e u p l e fait, c o m m e > habemus M ad Dominum, et dignum et justum est , et unus v pater sanctus , et les a u t r e s s e m b l a b l e s , elles n e doivent pas t r e omises p a r le p r t r e , q u a n d il n ' a u r a i t p e r s o n n e a u p r s de lui , p a r c e q u ' e l l e s s o n t ncessaires , faisant p a r t i e de la l i t u r g i e . Cela p e u t avoir t mis p o u r les p r t r e s q u i o n t eu la d v o t i o n de d i r e la m e s s e , q u o i q u ' i l s fussent s e u l s ; ce q u i n'est pas d ' u n e h a n t e a n t i q u i t .
a e

Liturgies

en plus grand nombre parmi les Syriens que parmi les autres Chrtiens.

La l i t u r g i e d o n t n o u s v e n o n s de voir le c o m m e n t a i r e , est celle de s a i n t J a c q u e s q u i c o n t i e n t t o u t l ' o r d r e de la messe , et q u i est la plus c o m m u n e


fa) On voit ici que les diacres ne se tiennent point derrire le prtre, mais autour <!e l'autel gauche, droite , et \s--\;s du prtre l'orient, c'est--dire, entrt l'autel et le fond de l\.!.V<!e, ettsoriequeies diacres voient toujours le priHre, et qu'ils en sont vus.

DES SYRIENS ORTHODOXES ET JACOBITES.

02)

p a r m i les S y r i e n s . O u t r e celle-l, il s'en t r o u v e d a n s l e u r s glises o u d a n s l e u r s livres b e a u c o u p d ' a u t r e s , q u i c o n t i e n n e n t s e u l e m e n t les p r i r e s d e p u i s le b a i s e r d e p a i x , et q u i o n t p o u r t i t r e Anaphora; c a r , au lieu q u e d a n s les p a t r i a r c b a l s d'Alexandrie e t d e C o n s t a u l i n o p l e les p a t r i a r c h e s n ' o n t v o u l u p e r m e t t r e d a n s t o u s leurs r e s s o r t s q u e les deux ou trois l i t u r g i e s d e l e u r s glises p a t r i a r c b a l e s , les p a t r i a r c h e s d ' u l i u c h e n ' a y a n t pas eu u n e a u t o r i t aussi d e s p o t i q u e , p a r les raisons q u e n o u s a v o n s d;tes p l u s h a u t , les m t r o p o l i t a i n s e t les v q u e s m m e o n t e n t r e p r i s d e r g l e r et de c o m p o s e r des prires l i t u r g i q u e s , t o u j o u r s v r i t a b l e m e n t d a n s le m m e s e n s , mais les u n s en m o i n s d e m o t s et les a u t r e s avec u n peu p l u s d ' t e n d u e . 11 faut s e u l e m e n t r e m a r q u e r q u ' i l n ' y a eu q u e des v q u e s q u i a i e n t e u le p o u v o i r d ' u s e r de ce privilge o u d e c e t t e l i b e r t ; c'est a p p a r e m m e n t la r a i s o n p o u r l a q u e l l e on ne voit a u c u n e l i t u r g i e s o u s le n o m d e s a i n t E p h r e m , p a r c e q u ' i l n ' t a i t q u e d i a c r e , q u o i q u ' i l ft si capable d e c o m p o s e r u n e l i t u r g i e , et q u ' i l ait laiss p l u s i e u r s h y m n e s o u c a n t i q u e s q u e les S y r i e n s o n t c o n s e r v s , et q u i s e r v e n t d r g l e d ' a u t r e s h y m n e s qu'ils chant e n t e n c o r e la messe. I g n a c e , p a t r i a r c h e des M a r o n i t e s , c o m p t e j u s q u ' q u a r a n t e l i t u r g i e s s y r i a q u e s , ( ) d o n t il a d o n n les titres en a r a b e , insrs e n l a t i n d a n s la B i b l i o t h q u e de S c h u l t i n g i u s . La p l u s c o m m u n e de ces l i t u r g i e s appeles Anaphora , est celle d e saint Basile. L a l i t u r g i e g r e c q u e d e ce s a i n t est en usage , c o m m e n o u s avons dit , d a n s t o u t le p a t r i a r c h a t d e C o n s t a n t i n o p l e et p a r m i t o u s c e u x q u i en d p e n d e n t o u q u i en o n t tir leurs rites. E t la s y r i a q u e est u n e d e s p l u s a n c i e n n e s q u ' a i e n t les S y r i e n s . Elle a t d o n n e en latin p a r Masius ; o n p e u t la voir d a n s la B i b l i o t h q u e d e s P r e s ( ) ; e t M. R e n a u d o t a fait r i m p r i m e r M c e t t e
a b

(a) Tom. UL p. 106. (b) BibL PP. Tom. (c) Lit. or. T. IL pag. 48.

p, 14.

53o

DISS. IX. ART.

LITURGIES

version au s e c o n d t o m e d e s L i t u r g i e s o r i e n t a l e s . Ce savant a u t e u r a d o n n en m m e t e m p s u n e t r a d u c tion latine de trente-six a u t r e s l i t u r g i e s d e s Syriens j a c o b i t e s , d o n t on sera p e u t - t r e bien aise de voir ici les litres des p r e m i r e s , t o u t d e s u i t e avec q u e l ques notes:
1. JMJ L\ PETITE LITURGIE , DE SAINT JACQUES , FRftRE

abrge par Grgoire , Catholique cVOrient, entre ies montagnes de la grande Armnie , Van de Jsus-Christ 1 5Q I . Jl serait difficile de r e n d r e raison de t o u s les lit r e s de ces l i t u r g i e s , mais on le p e u t de la p l u p a r t . Cette p r e m i r e , p a r e x e m p l e , est i n t i t u l e : la petite liturgie de Jacques, cause q u e les S y r i e n s o n t c o u t u m e de c l b r e r la l i t u r g i e et) a d m i n i s t r a n t les s a c r e m e n s de B a p t m e et de Mariage , et q u ' a l o r s ils a b r g e n t s o u v e n t la l i t u r g i e , c r o y a n t qu'il y a lieu de s u p p r i m e r des p r i r e s et des c r m o n i e s q u i c o n v i e n n e n t mieux u n e g r a n d e a s s e m b l e et la messe s o l e n n e l l e ; on est m m e q u e l q u e f o i s oblig d ' a b r g e r , en d o n n a n t le b a p t m e k des pers o n n e s q u i se t r o u v e n t en pril de m o r t . Or , il vaut bien m i e u x a v o i r u n e liturgie c o u r t e t o u t e d r e s s e , q u e d'en laisser faire l'abrg d e s p r t r e s q u i n e sont que trop souvent ignorans.
SEIGNEUR 11. LlTTTHGIE D E SAINT X Y S T E , PAPE DE R O M E . Il

est v i d e n t q u e c'est l'ouvrage d ' u n v q u e s y r i e n . M. R e n a u d o t n'en d o u t e pas. M. Asseman le c r o i t de m m e d a n s la B i b l i o t h q u e o r i e n t a l e ; ( ) et il apporte quelques tmoignages p o u r m o n t r e r q u e cet v q u e crivait au V . sicle ; mais il croit aussi pu; la ville d o n t il tait v q u e , n ' t a n t pas m a r q u e , la c o n f o r m i t de n o m a fait a j o u t e r au t i t r e , pape de Home, q u ' o n lit d a n s t o u s les m a n u s c r i t s . Mais il y a p l u t t lieu de c r o i r e (pie cette l i t u r g i e a t v r i t a b l e m e n t crite sous le n o m du p a p e Sixte, peu de t e m p s a p r s le Concile de C a l c d o i n e . O n sait q u e les J a c o b i t e s qui r e j e t t r e u t avec i m p r c a a e

(a)

P- 42>. nt

srq.

DES SYRIENS ORTHODOXES ET JACOBITES.

53 I

l o n s le Concile de C a l c d o i n e e t la lettre d u p a p e s a i n t L o n , o n t v o u l u p o u r t a n t s'autoriser d e l'glise de R o m e , et f a i r e e n t e n d r e q u ' i l s y taient u n i s , d u m o i n s j u s q u ' a u t e m p s de s a i n t Lon. Or le p r d c e s s e u r de saint Lon t a i t Sixte I I I , qui m o u r u t l'an 4 4 - II avait crit u n e l e t t r e a saint Cyrille d'Al e x a n d r i e c o n t r e les N e s t o r i e n s , W q u i fut lue avec a p p l a u d i s s e m e n t d a n s t o u t l ' O r i e n t par tous c e u x q u i d t e s t a i e n t l'hrsie de N e s t o r i u s . Les M o n o physites se d o n n a i e n t d o n c v o l o n t i e r s p o u r t r e d e la m m e c o m m u n i o n q u e le p a p e Sixte. U n e d e l e u r s l i t u r g i e s p a r a i s s a n t s o u s s o n n o m e n tait u n e p r e u v e . Ils n ' o n t pas t s c r u p u l e u x s u r le titre des livres ; et p l u s i e u r s O r i e n t a u x a t t r i b u r e n t faussem e n t d i v e r s o u v r a g e s au p a p e Sixte III.
111. T R E S , LITURGIE DE SAINT P I E R R E , PRINCE DES AP-

et IV. u n e s e c o n d e i n t i t u l e s e u l e m e n t L I TURGIE DE PIERRE. A n t i o c h e , la principale ville d e S r i e , a y a n t eu s a i n t P i e r r e p o u r p r e m i e r v q u e , il n'est p a s s u r p r e n a n t q u ' i l s lui a t t r i b u e n t u n e lit u r g i e , q u o i q u e ce saint a p t r e n'en ait point laiss p a r crit , ainsi q u e n o u s a v o n s dit plus h a u t . l ) Mais c o m m e les S y r i e n s o n t p l u s i e u r s liturgies s o u s le n o m d e P i e r r e , il p e u t bien se faire qu'elles vienn e n t de q u e l q u ' u n de l e u r s v q u e s n o m m P i e r r e . Les J a c o b i t e s n'auraient-ils p o i n t eu de d v o t i o n d'en a v o i r n u e sous le n o m d e l e u r fameux P i e r r e le F o u l o n ? V. D E S A I N T J E A N L ' V A N G L S T E . Les E t h i o p i e n s o n t u n e liturgie sous ce n o m , mais diffrente, p a r c e q u ' e l l e est selon le rit a l e x a n d r i n . V r . D E S D O U Z E A P T R E S . M. R e n a u d o t r e m a r q u e q u e celle de l'dition du missel s y r i a q u e d e p u i s la page 98 j u s q u ' io5, c o n v i e n t assez avec la p l u p a r t des m a n u s c r i t s , mais qu'il s'en t r o u v e d o n t elle diffre. Voici c o m m e n t l'invocation se trouve d a n s les m a n u s c r i t s : ucerdos.... Mitre n o b i s de clo s a n c t o t u o S p i r i t u m t u u m v i v i f i c a n t e m , et requiescat s u b

(a) Conc. r . 3.

1170 et 1260.

(b) />. 13S.

31.

53a

DS . TX. ART. I. LT R I S IS I U GE

p e r o b l a t i o n e m h u n e , faciatque e a m c o r p u s vivificuiu , n o s q u e expier , m u n d e t e t sanctifteet. Bene* dicit et dicit: E x a u d i nie D o m i n e . Populus: Kyrie eleison. Sacerdos: U t p e r i l l a p s u m s u u m faciat pan e m isliun c o r p u s Dei n o s t r i . V I I . De S I T M R , P I A E R E A G E T AN A C R D T U T V N I E C S II y a eu d u r a n t l o n g - t e m p s t a n t de relation e n t r e les Syriens de l'glise d ' A n l i o c h e et les C o p h t e s de l'glise d ' A l e x a n d r i e , q u e les S y r i e n s o n t bien p u s o u h a i t e r d avoir u n e l i t u r g i e a c c o m m o d e l e u r r i t s o u s le n o m de s a i n t M a r c , p o u r s'en s e r v i r le j o u r d e sa Tte. On se p l a i n t d e s c h a n g e m e n s q u e les r e v i s e u r s m a r o n i t e s o u les c e n s e u r s r o m a i n s y o n t faits , s u r t o u t la p r i r e de l'invocation : M. R e n a u d o t l'a d o n n e telle q u ' e l l e e s t d a n s les m a nuscrits. VII1. DE S I T C E T D R M . C e t t e l i t u r g i e AN L M N E O E n est p o i n t d a n s le missel i m p r i m ni d a n s le recueil m a n u s c r i t q u ' a v a i t G a b r i e l Sionita. Elle n ' e s t p a s la m m e q u e celle des C o n s t i t u t i o n s a p o s t o l i q u e s , et on ne p e u t pas savoir q u e l l e glise des S y r i e n s elle a s e r v i , ni d e q u e l l e a n t i q u i t elle est. O n la c r o i t b i e n m o i n s a n c i e n n e q u e les a u t r e s ; et ce q u ' o n d o i t y r e m a r q u e r p a r t i c u l i r e m e n t , c'est q u e d a n s la p r i r e de l'invocation on l i t : JIJitte Spirilum tuum consubs tan liaient tibi et opraiione wqualem qui te absque initia procedil per unige* nitum Filium tuum; ce q u i ne se t r o u v e g u r e d a n s les a u t r e s l i t u r g i e s , mais q u ' o n p e u t lire d a n s d'autres crits des S y r i e n s , p o u r faire voir a u x G r e c s q u e ce s e n t i m e n t n'est pas n d a n s l'glise latine. M. R e n a u d o t assure qu'il n*y a rien d ' i n t e r p o l d a n s les m a n u s c r i t s de cette l i t u r g i e . I X * . DE S I T DENYS, U D T E . D a n s le AN VQ E ' H N S A missel i m p r i m e il y en a u n e s o u s le n o m d e s a i n t D e n y s , mais on a p r o u v q u e c'tait celle d e D e n y s R a r s a l i b i , d i f f r e n t e d e celle-ci. On s a i t q u e les M o n o p h y s i t e s o n t les p r e m i e r s cit en 53a les o u v r a g e s d e saint Denys l'Aropagite. Ce n'est p o u r t a n t
0

DES SYRIENS

ORTHODOXES

ET JACOBITES,

533

pas (les c r i t s a t t r i b u s ce s a i n t , q u e cette liturg-u*, laquelle les S y r i e n s o n t d o n n son n o m , est tire. A b r a h a m Ecchellensis ( ) et le Pre Morin o n ! o b s e r v q u e les Syriens n e s u i v e n t pas d a n s l e u r s liturgies le mme o r d r e q u ' o n voit d a n s les livre* d e saint D e n y s . Il y a q u e l q u e s t e r m e s r e m a r q u a bles d a n s la p r i r e de l'invocation d u Saint-Esprit. Fer illapsurn autem et obumbrationem s u a t n , ej/iciat panem quidem isium -{ corpus vwum et vitam prstans animabas nostris , *j~ corpus salutare , -j- corpus cadeste ; corpus sultans animas et corpora nostra, corpus Domini Dei et Salvatoris nostri Jesu Christi, ad remissionem peecatorum, et vitam ternam illud suscipienlibus. Ce m o t per illapsurn, qui r e p o n d celui d o n t les Syriens se s e r v e n t t o u j o u r s p o u r l ' E u c h a r i s t i e , r p o n d aussi celui qu'ils e m p l o i e n t p o u r e x p r i m e r la v e n u e du Saint-Esprit d a n s le sein de la V i e r g e p o u r y f o r m e r le c o r p s de JsusC h r i s t ; et l ' a u t r e t e r m e obumbrationem s u u m , rp o n d celui q u ' i l s e m p l o i e n t au c o m m e n c e m e n t de la G e n s e , Spiritus Domini ferebatur super aquas, o u incubabat a quis , p o u r e x p r i m e r la vertu et la fcondit q u e le S a i n t - E s p r i t d o n n a la m a t i r e des e a u x et d e la t e r r e ; explication q u e s a i n t Basile d i t a v o i r tire de saint E p h r e m . Les O r i e n t a u x ont ainsi v o u l u m a r q u e r q u e le Saint-Esprit o p r e tous les j o u r s d a n s l ' E u c h a r i s t i e , c o m m e il a o p r d a n s la Cration et dans l'Incarnation.
a

X.

DE S I T I N C . Cette l i t u r g i e n'est pas d e AN G A E

s a i n t Ignace , m a r t y r ; mais son n o m est t r o p r e s p e c t a b l e d a n s le p a t r i a r c h a t d ' A n t i o c h e p o u r n ' t r e pas la tte d ' u n e l i t u r g i e des glises qu'il a i n s t r u i t e s , et d o n t il a confirm la foi p a r son sang. D ' a i l l e u r s on n e p e u t pas savoir si l ' a u t e u r j a c o b i t e d e cette l i t u r g i e l'a voulu faire p a s s e r sous le n o m de saint I g n a c e , m a r t y r , v q u e d'Antioche , ou
fa) Abraham
dclph. p . 280.

EcchelL Epi&t. ad Morinum.

V u L Cabr.

Phia-

53 \ de

DISS. IX. ART . quelqu'autre Ignace

UTTJRGTES des Jacobites ; Mono-

patriarche

c a r il y e n a e u q u e l q u e s - u n s d e c e n o m . Xl.

DE S I T AN

JULES, P P D R M . L e s AE E O E
de
T

physites

ont toujours eu beaucoup

vnration d ' o ils tiliturbeaucoup ; le

p o u r ce p a p e , parce qu'il s e rpandit parmi e u x d e s lettres faussement attribues ce pape raient des argurnens pour leur erreur. Cette

gie est trs-ancienne; elle se trouve dans chellcnsis et Gabriel Sionita

de manuscrits. Les savans Maronites Abraham E c en font m e n t i o n p r e m i e r dans s e s n o t e s s u r I l e b e d j e s u , et le s e c o n d d a n s sa lettre N i h n s i u s ; e t M- l e u a u d o t Rome. s'tonne q u ' o n n e l'ait p o i n t m i s e d a n s l e m i s s e l i m p r i m

XI1.

DE S NT E l I S T A T H E , A

P T I ARCHE D ' N T I O C H K . AR
Eusfathe parmi ( )e\Faustc Elle est
u

D e p u i s le C o n c i l e d e N i c e , a u q u e l saint

assista , sa m m o i r e a toujours t clbre GahrielSinniia, W Abraham Ecchellensis Nairon ( ) font aussi dans thque
c

les Jacobites, aussi bien q u e parmi les o r t h o d o x e s , mention de cette liturgie.

le missel m a r o n i t e i m p r i m , et M. R e -

n a u d o t Ta t r a d u i t e s u r u n m a n u s c r i t d e l a b i b l i o Colbertine. Xlll. et XIV.

DE S I T J A AN E N

C R S S E L e s H YOT M .
d e la

deux liturgies qui portent ce n o m diffrent

g r e c q u e , d e m m e q u e les autres liturgies des S y r i e n s . Il v e n a u n e d e c e s d e u x - l s o n s l e m m e n o m dans le missel de Tdilion d e R o m e ; mais M. R e naudot a remarqu que dans quelques a u lieu d e Jean C h r y s o s t m e , o n lit Jean manuscrits Ilaranile;

X V . DE S I T M R TI S , M T OO I A D TAAN A U IA R P L I K TN G I . C'est u n e ville d e M s o p o t a m i e q u i a e u p l u RT


sieurs n o m s , po/ts et principalement celui d e

o n n e peut pas b e a u c o u p c o m p t e r s u r les titres.

Marlyracon-

, ville des martyrs. Saint Maruthas tait

temporain et ami de saint C h r v s o s l o m e . H a t cl e b r e p a r s o n a m b a s s a d e d e la p a r t d e T h o d o s e l e

(n) Kjml ad Sthus* opuxe. Allt, p. 297. (I)j A*o/. ad UdmL c) Evop. p. 319-

D S S RE S O T O O E E J C BT S 535 E Y I N RH D XS T A O I E.
j e u n e au r o i des Perses Hisdegerd , ( ) o il fit b e a u c o u p de m i r a c l e s , e t r e n d i t de g r a n d s services l'Eglise vers l'an ^in. La l i t u r g i e q u i est sous son n o m se t r o u v e d a n s b e a u c o u p d e m a n u s c r i t s . ( ) Elle est en s y r i a q u e d a n s le missel des M a r o n i t e s , p . 1 7 * . Elle est aussi sous u n n o m u n peu dfigur d a n s le c a t a l o g u e d e S c h u l t i n g i u s , ( ) et M. fienaud o t l'a d o n n e en latin s u r d ' a n c i e n s m a n u s c r i t s . 11 y a d a n s l'invocation du S a i n t - E s p r i t des e x p r e s s i o n s q u i m r i t e n t d'tre r e m a r q u e s ; la voici telle q u e M. I l e n a u d o l ( ) l'a t r a d u i t e s u r les m a nuscrits. Diaconus : Q u a m t i m c n d a est narc hora , etc.
b c d a

Invocation du Saint-Esprit.

Sacerdos dicit invocationem Spiritus sancti: Mis e r e r e mei D e u s , a m a t o r b o m i n u m , et m i l t e s u p e r m e et s u p e r o b l a t i o n e m istam , S p i r i t u m s a n c t u m , S p i r i l u m q u i te p r o c e d i t , et Filio t u o a c c i p i t , p e r f i c i t q u e e s s e n t i a l i t e r o m n i a m y s t e r i a Ecclesiac , r e q u i e s c a t q u e s u p e r o b l a t o n e s i s t a s , el cas sanctifie t. Populus : O r a t e . Sacerdos: Exaudi me Domine, Populus: K y r i e e l e i s o n , ter. Sacerdos elevans vocern : E t panern h u n e s m p l i c e m , t r a n s m u t e t , a t q u e efficiat c o r p u s i p s u m q u o d p r o n o b i s i m m o l a t u m est in c r u c e : c o r p u s i p s u m q u o d r e s u r r e x i t c u m gloria , n e c vidit c o r r u p l i o n e m : c o r p u s vitam p n e p a r a n s : c o r p u s ipsius V e r b i Dei et Salvatoris n o s t r i Jesu C h r i s t i , ad r e m i s s i o n e m p e c c a t o r u m , et vitam t e r n a m s u s c i p i e n t i b u s illud. Populus : A m e n . Sacerdos : Et v i n u m m i s t u m , q u o d est in hoc calice , t r a n s m u t e t et p e r f i c i a t , s a n g u i n e m i p s u m q u i effusus est p r o n o b i s in vertice G o l g o t h a s : s a n g u i n e m i p s u m q u i stillavit s u p e r t e r r a i n , et m u n d a (a) Socraf. (c) 7'. Z.p. rit. S. (b) Bibt. or. T. t. p. 170. 107. n. 23. (d) Llturg. or. T. 2. p. 264.

536

DISS. IX. ART. I. LITURGIES

vit illam p e c c a t o : s a n g u i n e r n v l a r p r p a r a t o r u m : s a n g u i n e r n psius D o m i n i , Yerbi Dei et S a l v a t o r i s Jesu C h r i s t i , a d remissionem p e e c a t o r u m , et vitam atornarn s u s c i p i e n t i b u s i i l u m . Populus : A m e n . Sacerdos: Ut o m n e s q u i illis c o m m u n c a b u n t , veniam accipiant delictorum suortim : r e m i t l a n t u r illis q u . T i n s i p i e n t e r e g e r u n t , e t c . Ce (pie le p r t r e dil en l e v a n t le s a c r e m e n t a v a n t la c o m m u n i o n , est aussi r e m a r q u a b l e . Diaconus: ( ) C u m t i m o r . Sacerdos : Sancta s a n c t i s . Populus : U n u s P a t e r s a n c t u s . Sacerdos: C o u f i t e m u r , a d o r a m u s , gTorificarnns e t gratias a g i m u s tibi , q u i p l e n u s es m i s e r i c o n l i e t g r a t i a , e o q u o d n u n c p r i r s l i t i s c i m o b i s u t corned e r e m u s c o r p u s s a n c t u m u n i g e n i t i Filii tui , et b i h e r e m u s ejus s a n g u i n e r n p u r u m e t s a n c h i m . Privsti n o b i s D o m i n e , u t p e r m a n e a l in n o b i s d e p o s h u m i s t u d , f i a t q u e n o b i s ad e x p i a t i o n e m d e l i c t o r u m , a d r e m i s s i o n e m p e e c a t o r u m , e t a d vitam . T l e r u a m , e t c .
a

Tmoignage de saint Marutlias sur la prsence relle-

T o u t e s ces e x p r e s s i o n s q u i m a r q u e n t si c l a i r e m e n t la p r s e n c e rel le d a n s l ' E u c h a r i s t i e , c o n v i e n n e n t p a r f a i t e m e n t avec ce q u ' o n lit d a n s les c o m m e n t a i r e s de s a i n t M a r u t h a s s u r i'KvangIe , d o n t o n a u n extrait d a n s u n e copie c r i t e e n s y r i a q u e l'an 8G1 , q u e M. Asseman f *) n o u s a d o n n e en ces t e r m e s : Hoc, i n q n i t , facile semper in meam commmort ionem. iVecessum ejut, et va Ida consenlaneum, ut istud fierct. IS'um si perptua sacrametiloru m participatio haud tradita Juisset , undenam posteri parlam Cliristo salulem agnovissent? Aut quis eis persuaderez eosve ad tanti mysterii cognitionem adducere potuissei ? /foc eienim frquenter, et complurihus crditu difficillimwn erut. Prrelere cceteri subsequentium temporum fidles commute) ibid. p. 20!). [h) iiibL orient. T. I . p . 179.
1

DES SYRIENS ORTHODOXES ET JACOBITES.

nione corporis et sanguinis extorres fuissent. Verwn nunc quotiescunque ad corpus et sanguinern accedimus , eaque super rnanus nos t ras accipimus, .sic credimus : nos corpus amplecti, et carnern ex carne ejus, osque ex ossibus ejus fieri , sicut scriptum est. Nam etiam Christus figuram , et spcieux haud ipsum appeltuvit, sed dixit : n o c V E R E E S T
CORPUS M E U M , E T IIC EST SANGLMS MEUS.

N o u s s e r i o n s t r o p longs si n o u s p a r l i o n s de t o u tes les a u t r e s l i t u r g i e s des S y r i e n s . 11 vaut m i e u x r e n v o y e r au recueil de M. H e n a u d o t qu'on p e u t c o n s u l t e r facilement. Il suffira de faire e n c o r e ici q u e l q u e s r e m a r q u e s a p r s ce savant a u t e u r , La p r e m i r e est qu'il y a lieu de c r o i r e q u e t o u tes les liturgies s y r i a q u e s sont des Jacobites , parce q u e dans les D i p t y q u e s o n n y fait m e n t i o n q u e des trois p r e m i e r s Conciles g n r a u x , l'exclusion d u Concile de C a l c d o i n e , e t q u ' o n t r o u v e p r e s q u e d a n s t o u t e s des n o m s de la secte des Jacobites. L't s e c o n d e est q u ' o n ne doit tirer a u c u n a r g u m e n t des n o m s q u i s o n t la tte. L o r s q u e ce s o n t des n o m s de s a i n t s trs-anciens , c o m m e ceux des A p t r e s , de s a i n t C l m e n t ou de saint Denys , on p e u t c o m p t e r q u e ces saints ne les ont pas mises p a r c r i t , mais q u ' o n les a ainsi i n t i t u l e s , ou parce q u ' o n s'est servi de ces liturgies la (t de ces Saints , o u p a r c e q u ' e l l e s s o n t des glises d o n t ils o n t t v o q u e s , ou parce q u e les Jacobites o n t affect de faire c o n n a t r e par ces n o m s si respectables , q u ' i l s s u i v e n t la d o c t r i n e d e s anciens P r e s . S'il y a q u e l q u e s u p p o s i t i o n d a n s les n o m s , il ne s ' e n s u i t p a s p o u r cela q u e les l i t u r g i e s soient s u p p o s e s . Il suffit p o u r l e u r a u t h e n t i c i t , qu'elles se t r o u v e n t d a n s des a n c i e n s m a n u s c r i t s et en usasje p a r m i les J a c o b i t e s . Car les liturgies t i r e n t leur aut o r i t des glises o elles s o n t en u s a g e , et non pas des n o m s q u ' e l l e s p o r t e n t : et q i f l'gard des liturgies q u i o n t des n o m s d u moyeu-ge d e p u i s le V I I .
e

(a) Liturg.

or. tom. 2.

538

DISS. IX. AUT. n .

ORIGINE

sicle , il n'y a pas eu Heu d e d o u t e r q u ' e l l e s n e s o i e n t de c e u x d o n t elles p o r t e n t le n o m , p u i s q u e n o u s a v o n s vu q u e les v o q u e s s y r i e n s o n t eu la l i b e r t de rgler les offices et de c o m p o s e r d e s p r i r e s . Mais ce qu'il est p l u s i m p o r t a n t d ' o b s e r v e r , c'est q u e ces v q u e s s y r i e n s n ' o n t n u l l e m e n t c h a n g l ' o r d r e des l i t u r g i e s , et qu'ils se s o n t c o n t e n t s d e c o m p o s e r des p r i r e s d a n s le m m e s e n s q u e celles q u ' o n avait d j . Les liturgies q u e n o u s a d o n n e s M. R e n a u d o t o n t cet a v a n t a g e , qu'elles s o n t tires des livres q u i o n t servi aux glises des Syriens , et q u ' e l l e s n e s o n t p o i n t i n t e r p o l e s c o m m e celles de d i v e r s p r 1res de Syrie ; lesquels v e n a n t en E u r o p e , o n t s o i n d't e r ce q u i p o u r r a i t d p l a i r e c e r t a i n s c e n s e u r s lat i n s q u i ne s o n t pas assez i n d u i g e n s p o u r la v a r i t des rites.

ARTICLE Des Maronites

II. Liturgies.

et de leurs

J j i s M a r o n i t e s s o n t u n p e u p l e de P h n i c i e q u i h a b i t e le M o n t Liban , e t q u i s'est r p a n d u d a n s p l u s i e u r s villes de Syrie et dans Pile de C h y p r e . O n a s s u r e d e p u i s cinq ou six cents a n s q u ' i l s s o n t au n o m b r e d e q u a r a n t e ou c i n q u a n t e mille h o m m e s . Ils s o n t de t o u s les C h r t i e n s o r i e n t a u x les p l u s att a c h s l'glise de R o m e , et cpii a i e n t c o n s e r v p l u s fidlement la c r o y a n c e o r t h o d o x e d e p u i s l e u r r u n i o n . Ils o n t un p a t r i a r c h e q u i rside C a n u b i n ou C a n o b i n , c'est--dire J e m o n a s t r e , ainsi n o m m p a r excellence du m o t g r e c qui a t aussi latinis Canolum. Il y a d a n s ce m o n a s t r e q u a r a n t e r e ligieux de l ' o r d r e de saint Antoine , d e m m e q u e p l u s i e u r s a u t r e s q u i s o n t r p a n d u s en diverses a u t r e s

DES M A R O N I T E S , ET LEURS LITURGIES.

53g

s o l i t u d e s d u M o n t L i b a n . Il y a o r d i n a i r e m e n t d a n s ce p r i n c i p a l m o n a s t r e d e u x o u trois vques q u e le p a t r i a r c h e c o m m e t p o u r faire les visites d'envir o n c e n t c i n q u a n t e paroisses q u i s o n t rgies indiff r e m m e n t , o u p a r des p r t r e s m o i n e s ou par d e s p r t r e s s c u l i e r s , d o n t les u n s s o n t m a r i s , p a r c e q u ' i l s ont t faits p r t r e s t a n t m a r i s , et les a u t r e s g a r d e n t le clibat. T o u s les voyageurs l o u e n t la foi el la d v o t i o n des M a r o n i t e s des d e r n i e r s t e m p s , mais on ne c o n n a t pas si bien leur a n c i e n n e c r o y a n c e , e t c'est ce qu'il faut e x a m i n e r . . L Origine du Christianisme et du nom des Maronites , des erreurs dont on les a accuss > cl de leur croyance* Maronites Monothlites selon la plupart des savanr. TI y a l o n g - t e m p s q u e les s a v a n s s o n t e m b a r r a s ss p o u r d c o u v r i r l'origine d u n o m des M a r o n i t e s e t l ' p o q u e de l e u r catholicit. L e c a r d i n a l l a r o n i u s , d a n s ses Annales et d a n s ses n o t e s s u r le Martyrol o g e , en a s e n t i la difficult. L e Pre Morin ( ) Ta p l u s a p p r o f o n d i e d a n s sa p r l a c e s u r les o r d i n a t i o n s des M a r o n i t e s , et il a c o n c l u q u e p a r r a p p o r t a u t e m p s d e l e u r c a t h o l i c i t , il fallait s'en t e n i r au tm o i g n a g e d e G u i l l a u m e , a r c h e v q u e de T y r , q u i c r i v a i t vers la fin du X I I . sicle , et q u i , bien i n s t r u i t d u M o n t L i b a n d o n t il tait voisin , dit { ) pos i t i v e m e n t q u e les M a r o n i t e s d e p u i s p r s de c i n q c e n t s a n s tiraient d ' u n certain h r s i a r q u e n o m m M a r o n , l e u r n o m et l e u r hrsie , q u i tait celle des M o n o I b e l i t e s , e t q u ' cette h r s i e ils avaient ajout p l u s i e u r s d o g m e s p e r n i c i e u x ; mais q u e c e t t e n a tion c o m p o s e d ' e n v i r o n q u a r a n t e mille h o m m e s , avait r e c o n n u son g a r e m e n t , et fait a b j u r a t i o n de ses e r r e u r s , en 1182 , e n t r e les m a i n s d'Aimeric , t r o i s i m e p a t r i a r c h e latin d ' A n t i o c h e . Le Pre Morin n ' o u b l i e pas l ' a u t o r i t de J a c q u e s d e V i l r y , v q u e d'Acre 1 ) en S y r i e , q u i confirme
a e b e

(a) Saer. Ont


(c) Ptolemade.

380. (b) De bello sacro. Lib. 22. c. 8.

BF\0

DISS. IX. ART. 1 T . ORIGINE

la r u n i o n des M a r o n i t e s l'glise , c e qui d o n n a lieu l e u r p a t r i a r c h e -de venir R o m e au C o n c i l e de L a l r a n sous le p a p e I n n o c e n t III. Le l ' r e l'etau ( J, le C a r d i n a l Iona ( ) , le P r e T h o m a s s i n ( 0 , M. Simon ( ) et a u t r e s s a v a n s p o s t r i e u r s s'en sont t e n u s h ces t m o i g n a g e s , d o n t les M a r o n i t e s n e s o n t n u l l e m e n t c o n t e n s . lis c r o i e n t au c o n t r a i r e q u e l e u r loi vient des t e m p s a p o s t o l i q u e s sans i n t e r r u p t i o n , et qu'ifs ont tir le n o m d e Maronites du c l b r e a n a c h o r t e s a i n t M a r o n , q u i vivait la fin (ht I V . s i c l e , d o n t T h o d o r e t a crit la v i e , et d o n t le m o n a s t r e fut bti au c o m m e n c e m e n t du V . sicle d a n s le diocse d ' A p m e p r s du fleuve O r o n l e . Le savant M a r o n i t e F a u s t e N a i r o n M p r o f e s s e u r en l a n g u e S y r i a q u e d a n s le C o l i g e d e la S a p i e n c e R o m e , e n t r e p r i t de le d m o n t r e r d a n s u n e d i s s e r t a t i o n i m p r i m e R o m e eu i G7<>, et d a n s u n a u t r e o u v r a g e l ) t o u c h a n t la foi des C h r t i e n s o r i e n t a u x , o il a r e l o u c h ce q u ' i l avait dit des M a r o n i t e s ; mais il n'a e u r e t s u i v i q u e par le Pre P a g i , d a n s sa c r i t i q u e s u r les Annales d e l a r o u i u s , el par M. De la l l o q u e , qui a fait u n prcis du livre de ce s a v a n t Syrien d a n s le sec o n d t o m e du Voyage de Syrie et du JJo/il Liban (6) qu'il vient de d o n n e r au p u b l i c . C o m m e il n o u s i m p o r t e d e savoir p a r q u e l l e s m a i n s les liturgies des M a r o n i t e s o n t pass en v e n a n t j u s q u ' n o u s , il n o u s c o n v i e n t d e s a v o i r la v r i t d e l e u r o r i g i n e e t d e l e u r c r o y a n c e . Ils m r i l e n t c e r t a i n e m e n t du r e s p e c t p o u r l e u r a t t a c h e m e n t l'glise d e R o m e et aux d o g m e s tablis d a n s les Conciles g n r a u x d e p u i s les professions de foi q u ' i l s o n t faites. Mais si dans les t e m p s q u i o n t p r c d l'an i8'A , ils n ' o n t pas t b o n s c a t h o l i q u e s , n o u s ne p o u v o n s pas le d i s s i m u l e r , et n o u s d e v o n s
:i b c e e r

(a) Tract, de Incarn. (1>) Per. Ltturg. (e.) Disc. eccl. (d) NoL in (Uibr. Phil. Uist. crit. et l'otjcge du Mont Liban. (e) Dissert, de nrigin. nom. ac Iieiig. Maron. (f) Uvoptia fidei CatfioL liomx IGtM. (g) A Paris 1722.

DES MARONITES, ET LEURS LITURGIES.

5'| |

sans c r a i n t e p r e n d r e u n e a u t r e voie p o u r t r e i n form de l'origine d u c h r i s t i a n i s m e e t d u n o m d e s Maronites. E u s b e n o u s a p p r e n d d a n s le t r o i s i m e livre ( ) d e la vie d e C o n s t a n t i n , q u e ce p r e m i e r e m p e r e u r c h r t i e n fit d m o l i r le c l b r e et d t e s t a b l e t e m p l e d e V n u s s u r le M o n t L i b a n , o il se faisait t a n t d'affreuses a b o m i n a t i o n s ; e t il a j o u t e dans le p a n g y r i q u e (I>) d e ce p r i n c e q u ' i l fit a n n o n c e r Jsus* C h r i s t ; m a i s il n e dit p a s qu'il y tablit un v q u e , des p r t r e s e t des d i a c r e s , c o m m e il fit en d m o lissant u n a u t r e s e m b l a b l e t e m p l e d e Phnicie q u i t a i t I l l i o p o l i s , ( ) o il b t i t u n e magnifique glise.
n c

poque de la conversion des Libanotes au V . sicle, avant leur n o m de Maronites. S . Maron et son monastre antrieurs la conversion des Libaniotes.

L e C h r i s t i a n i s m e fit si p e u d e p r o g r s s u r Je M o n t L i b a n au I V . s i c l e , q u ' a p r s le milieu du V . s i c l e , il n'est p a r l des h a b i t o n s d u M o n t Liban q u e c o m m e d ' u n p e u p l e idoltre. L e s a v a n t Maronite q u i a f.iit i m p r i m e r R o m e le p r e m i e r t o m e de la Bibliothque orientale ^ ( ) n o u s y a d o n n un l o n g e x t r a i t d e s actes de saint S i m o n S t y l i t e , crits p a r un prtre syrien n o m m C o s m a s , contemporain et a m i du s a i n t , o n o u s v o y o n s l'tat des h a b i t o n s d u M o n t L i b a n . ( ) Ces actes f u r e n t achevs l'an 59.1 d e l're d ' A n t i o c h e , de Jsus-Christ /174, le 17 d'avril , q u i n z e a n s s e u l e m e n t a p r s la m o r t d u s a i n t , q u i m o u r u t s u r sa c o l o n n e l'an 4 5 $ , s e l o u l ' a u t e u r d e la B i b l i o t h q u e ; c a r d ' a u t r e s la m e t t e n t d e u x a n s p l u s tard. O r n o u s a p p r e n o n s d a n s ces actes q u e les m i r a c l e s de s a i n t S i m o n faisant a c e e J e

(a) Cap. 53. 55. (b) De tart. Consf. p. .103. (c) Cap. 5 6 . 5. (d) /Ilot. or. de Syris Orthocloxis, etc. Auiore Simonto sxcmano. Romx 1 7 ( 9 . (e) Prinium exhibettempusconversionisincolarumLibani, quos idoltras usque. ad S. Smeonis tatem fuisse, clore docet Cosmas, ci ronsonant aeta Cyrilli et sociorum in jugs Liban! alrKihniWs interemptorum , nec non Kpistola S. Joannis Cbrysostomi 128. Biblloih. orient, cap. iS.p. 233.
y

Sfc

DISS. IX. A R T . II.

ORIGHHE

c o u r i r les p e u p l e s sa c o l o n n e p o u r o b t e n i r des g r c e s , les h a h i f a u s d u M o n t L i b a n y v i n r e n t p o u r d e m a n d e r d ' t r e dlivrs des b t e s froces e x t r a o r d i n a i r e s q u i dsolaient t o u t l e u r p a y s . Le s a i n t l e u r dit q u ' i l s eu s e r a i e n t dlivrs s'ils e m b r a s s a i e n t le c h r i s t i a n i s m e . Ils le fireul, et les h l e s m o n s t r u e u ses p r i r e n t . Voil la p r i n c i p a l e p o q u e d e l e u r c o n v e r s i o n la foi vers le milieu du V . s i c l e ; ces a c tes cits n e les n o m m e n t j a m a i s q u e L i b a n i o l e s j u s q u ' e n / 1 7 4 . Nulle m e n t i o n a l o r s au M o n t L i b a n d u n o m d e M a r o n i t e s . Nul r a p p o r t c o n n u a v e c le m o n a s t r e de saint M a r o n . Ce s a i n t , c o m m e l'on a d i t , vivait la fin d u I V . sicle , e t il n'a p o i n t c o n t r i b u la c o n v e r s i o n des L i b a n i o l e s , d W i fc m o n a s t r e tait d'ailleurs assez l o i g n , p u i s q u ' i l tait d a n s le diocse d ' p a m e a u - d e l d ' A n t i o c h e e t d u fleuve O r o u l e . L e s religieux d e ce m o n a s t r e , n o m m s avec sujet M a r o n i t e s , se c o n s e r v r e n t d a n s la p u r e t d e la Toi c o n t r e les N e s t o r i e n s et les Mon o p h y s i t e s a u V . e t a u V I . sicle. Ils c r i v i r e n t au Pape Tlormisdas e n 6 1 7 , et e n v o y r e n t , a u c i n q u i m e Concile g n r a l eu 553, des d p u t s q u i y s o u s c r i v i r e n t ; mais q u e l l e p r e u v e p e u t - o n t i r e r des l p o u r les L i b a n i o t e s , d o n t on n e voit a l o r s a u c u n v q u e , e t d o n t il n ' e s t fait a u c u n e m e n t i o n d a n s ce C o n c i l e .
e e e e

Libaniotes vraisemblablement orthodoxes au V . et au VI . sicle. O n p e u t bien c r o i r e q u ' i l s t a i e n t o p p o s s c e u x q u i r e j e t a i e n t le Concile d e C a l c d o i n e , p a r c e q u e s a i n t S i m o n , l e u r p r e m i e r a p o t r e , avait s o u v e n t d c l a r d e vive voix et p a r crit qu'il fallait le r e c e v o i r ; mais il n'y a pas lieu d e j u g e r de l e u r foi p a r celle des religieux m a r o n i t e s , p a r c e q u e j u s q u e vers la fin d u V I I . sicle les m o i n e s d e s a i n t M a r o n n e p r e n a i e n t pas soin des L i b a n i o t e s , e t q u e l'hist o i r e d e ce temps-l n e n o u s dit rien d e l e u r r e l i g i o n . On n e n o u s les f a i t ' c o n n a t r e alors q u e s o u s le n o m de Martlaites , c'est--dire , r v o l t s o u r e b e l l e s , p a r c e q u e s a n s se m e t t r e en p e i n e des ore

DES MA.KONITKS, ET LEURS LITURGIES

*>4!5

dres des e m p e r e u r s , ils se choisissaient un p r i n c e , et e n t r e p r e n a i e n t des g u e r r e s c o n t r e les Sarrasins. C'est ainsi q u ' e n p a r l e n t Paul d i a c r e , W T h o p h a n e , C d r n u s et Z o n a r e , sous les r g n e s de C o n s t a n t i n P o g o n a t e t de J u s t i n i e n II. , vers la fin du VII . sicle.
e

Libaniotes ou Mardates nommes Maronites depuis Jean Maron , vers l'an 700.

Alors fleurit Jean s u r n o m m M a r o n , q u i l'on d o n n e le t i t r e de p a t r i a r c h e d'Antioche ; Joumes Jllaro, dit l ' a u t e u r de la Bibliothque orientale, () primus Syrorum Maronitarum post Theophanem Alacarii Antioeheni suecessorem patriarcha , claruit circa, annum Chris:i 700. Il e u t ce s u r n o m cause qu'il tait du m o n a s t r e d e saint Maron : et c'est p e u t - t r e de lui q u e les L i b a n i o t e s o n t eu le n o m de M a r o n i t e s . Les C r e s ni les Latins n ' o n t p o i n t c o n n u u n tel p a t r i a r c h e , c o m m e M. R e n a u d o t l'a r e m a r q u . M. F a u s t e N a i r o n n'a pu citer q u e des t m o i g n a g e s q u i o n t t r o p d e m a r q u e de n o u v e a u t p o u r faire toi , q u o i q u e le Pre Pagi ait e u la c o n d e s c e n d a n c e de les a d o p t e r d a n s sa c r i t i q u e des Annales. 1 )
b e

Libaniotes ou Maronites instruits par Jean Maron , qui devient leur patriarche.

Ce q u ' o n p o u r r a i t dire de plus p r o b a b l e , c'est q u e Jean , m o i n e de saint Maron , t a n t encore d a n s son m o n a s t r e , p r i t soin d ' i n s t r u i r e les h a b i t a n s d u M o n t Liban p a r le livre qui s u b s i s t e , et qui e s t int i t u l : Libellas Jidei ad Libaniotas , dans lequel il c o m b a t les h r s i e s des N e s t o r i e n s , et des E t h i o p i e n s ; et q u ' e n s u i t e il alla l u i - m m e au M o n t Liban ; car s'il faut s'en tenir aux a u t o r i t s cites dans la Bibliothque orientale, ( ) l'arme de l ' e m p e r e u r entra en Syrie l'an Gc)/j , ravagea p l u s i e u r s villes e u p u n i t i o n d e s rvolts , d t r u i s i t le m o n a s t r e de s a i n t M a r o n , et passa au fil de l'pe cinq c e n t s
d

(a) if ht. Miscel. Lib. ). (b) Tom. \ . Cap. 43. p. 496. (c) In J nu. Baron. G3. (d) Pag. 504.

S.]\

1MSS. IX. ART. II.

ORIGINE

m o i n e s . Cela s u p p o s , les m o i n e s q u i p u r e n t s'c h a p p e r , d u r e n t se r e n d r e au M o n t L i b a n ; Jean M a r o n y alla aussi p o u r r e n o u v e l e r ou c o n f i r m e r les h a b i t a n s d a n s la foi. lit t a n t dj v q u e , il y t a b l i t des m o n a s t r e s , des glises , et y c o n s a c r a d e s v q u e s et des p r t r e s j u s q u e s sa m o r t q u ' o n m a r q u e Tan yoy , ( ) en s o r t e qu'il m r i t a d ' i r e r e g a r d c o n n u e le p r e et le p a t r i a r c h e des L i b a n i o tes q u i d e p u i s ce temps-l ont l a p p e l s M a r o n i t e s . A r e g a r d du titre de p a t r i a r c h e d ' A n t i o c h e , il a p u t r e lolvr d a n s u n pays o les C r e s , les S y r i e n s j a c o b i t e s , e t m m e les Latins o n t fait un p a t r i a r che , d ' a u t a n t plus q u e le p r e m i e r v q u e du M o n t L i b a n n'est pas n o m m t o u t c o u r t p a t r i a r c h e d'Ant i o c h e , mais p a t r i a r c h e d ' A n t i o c h e m a r o n i t e . 00 Q u o i q u ' i l en soit , ce n'est q u e d e p u i s Jean Mar o n , c'est--dire , d e p u i s le VIII . s i c l e , q u e les h a b i t a n s du M o n t L i b a n n ' o n t plus l a p p e l s s i m p l e m e n t L i b a n i o t e s o u M a r d a t e s , mais q u ' i l s o n t eu le n o m de M a r o n i t e s .
a e

Doute si Jean Maron apprit le Monothisme aux Maronites. Hrsie des Jacobites et des Monolhclites rpandue parti,i 1rs Maronites.

Reste savoir si en t i r a n t ce n o m de Jean Maron , ils on o n t tir le M o n o t h l i s m e , ou l'hrsie d ' u n e s e u l e volont en Jsus-Christ. Cela serait c o n s t a n t si l'on suivait u n p r t e n d u t m o i g n a g e d e T i m o i h e , p r t r e de C o n s t a n t i n o p l e q u e le Pre C o m b e fis a l'ait i m p r i m e r d a n s son s e c o n d t o m e ( ) page / p q , o on lit : Maronit , qui quartam , quintatn ac sextain synodutn rcjiciunt, udduntque hytnno ter sanctus cruei/ixionetn , ac unam voluntutetn , unamque operationeni in Ckristo dicunt. Mais les d e u x savans M a r o n i t e s MM. Nairon et A s s e m a n , o n t ou raison de dire q u e ces paroles avaient l ajoutes
c;

'n) IHUI. P. RM.


00 t-e pape Paul l. , crit ainsi en NOS, au patriarche des Maronites: reurrahili fratrt f'rfrn y.atrlarchui Mur unit ai'uni Antlocheno iituicupafo. Apud. lainad. (c) 'luduarli Bihlioih. PP.

DES

M A R O N I T E S , HT L E U R S L I T U R G I E S .

5^5

p a r q u e l q u e f a u s s a i r e , p u i s q u e M. Cotelier a d o n n e le m m e t r a i t , o ces m o t s n e se t r o u v e n t p o i n t , et qu'il c r o i t cet o u v r a g e plus a n c i e n q u e le sixime Concile. J e a n M a r o n parat s u s p e c t de M o n o t h lisme , c a u s e qu'il n'a j a m a i s r i e n dit dans ses inst r u c t i o n s c o n t r e cette h r s i e , q u o i q u ' i l ait fleuri d a n s le t e m p s q u ' e l l e faisait le plus de b r u i t , et q u ' i l ait s u r v c u prs de t r e n t e ans au sixime Concile g n r a l . Mais ce q u i c h a r g e davantage les M a r o n i t e s , et q u i m o n t r e leur liaison , n o n - s e u l e m e n t avec les M o n o t h l i t e s , m a i s m m e avec les M o n o p h y s i t e s , c'est i . qu'ils o n t admis et r e t e n u d a n s leurs livres d'glise , de m m e q u e les Jacob i t e s , l'addition q u e P i e r r e le F o u l o n , fameux M o n o p h y s i t e , fit au Trisagion : Oui crucifixus es pro nobis. T o u t ce q u e les M a r o n i t e s p u r e n t dire de plus favorable d a n s leur s y n o d e , tenu au M o n t L i b a n en i5<)6,en p r s e n c e d u Pre D a n d i n i , env o y p a r le p a p e C l m e n t V I I I . , c'est q u e le T r i sagion se t r o u v e en d e u x m a n i r e s d a n s leurs l i v r e s : ( ) Trisagium duobus modis in eorum libris usur* pari ; cum ad Trinitatem totam refertur, nihil addi ; cum ad serundam personam propter assumptam carnem, nalivitatem, crucifixionem , et mortem in* terponi. a . D a n s u n e espce de f o r m u l e de foi dresse p a r s a i n t J e a n D a m a s c n e , vers le milieu du V I I I . s i c l e , p a r o r d r e de P i e r r e , m t r o p o l i t a i n de D a m a s , son v q u e , a p r s avoir e x p o s les dogmes de la foi, et d c l a r en dtail q u ' o n reoit tous les Conciles g n r a u x , et n o m m m e n t le sixime contre Sergius, et Cyrus, et Paul, et Pierre, et Pyrrhus, et /acuire , et Etienne son disciple ; q u ' o n j u r e , q u ' o n d t e s t e et q u ' o n a n a t h m a t i s e t o u s ceux q u i y o n t t c o n d a m n s , et qu'on ne communiquera avec aucun qui n'ait pas la /n/ne foi , et principalement A V E C i.rs M A R O N I T E S , q u i s o n t peut-tre spc i a l e m e n t n o m m s c o m m e les p l u s voisins de Daa 0
E

ta) F'oyage du Pre Jrme Dandini,


2.

pan. 173.

35

5^6

DISS. IX. AUT. I I .

OAIGI3E

m a s , et les p l u s c o n t a g i e u x . Cet e n d r o i t dcisif confirme u n a u t r e e n d r o i t d e la l e t t r e d u m m e saint s u r le T r i s a g i o n , o selon la p l u p a r t des m a n u s c r i t s c o n f o r m m e n t a l ' a n c i e n n e v e r s i o n l a t i n e , on lit <\\\ admettre t addition au Trisagion , c'est maroniser, ( ) ce (pie le Pre. Le Q u i e n a t r a d u i t ainsi : Atque cum iMaronilis Trisagio crucifixiotiem adjicimus. Fera m absit, etc. lin troisime l i e u , on ne p e u t n i e r cpie la n a t i o n m a r o n i t e n'ait fait a b j u r a t i o n de ses e r r e u r s en i i 8 i , e n t r e les m a i n s d'Aimeric p a t r i a r c h e d'Antioc h e . On p e u t c o n t e s t e r si l'on v e u t s u r ce q u e Guill a u m e , a r c h e v q u e d e T y r , et l'voque J a c q u e s de V i t r y d i s e n t t o u c h a n t les a n c i e n s t e m p s ; mais on n e p e u t . r e j e t e r l e u r s t m o i g n a g e s s u r un fait aussi c l a t a n t et aussi n o t o i r e qui s'est p a s s , p o u r ainsi d i r e , s o u s leurs y e u x . Enfin les savans Alaroniles s o n t o b l i g s de r e c o n n a t r e e u x - m m e s q u e les err e u r s , n o n - s e u l e m e n t des M o n o t h l i t e s , mais des M o n o p h y s i t e s , e r r e u r s en effet p r e s q u e t o u j o u r s lies e n s e m b l e , o n t t insres d a n s l e u r s livres p a r l'artifice des J a c o b i t e s . J^e p a t r i a r c h e des M a r o n i t e s l'avoua autrefois au Cardinal A n t o i n e Cnrafa , l e u r b i e n f a i t e u r , d a n s u n e l e t t r e de Pan 1678, rapp o r t e p a r Fausle TSairon , pag. 1 12. Cet a u t e u r , b i e n p e r s u a d de la c o r r u p t i o n de p l u s i e u r s de leurs m a n u s c r i t s n'a p u d i r e a u t r e c h o s e , si ce n'est q u e cela venait de l'adresse des Jacobites q u i s'taient r p a n d u s p a r m i e u x . il ajoute q u e T h o m a s de l i a r a n , a r c h e v q u e d e Kfavtab , au c o m m e n c e m e n t d u X I I . sicle , fort zl p o u r les J a c o b i t e s ou d u m o i n s p o u r les M o n o t h l i t e s , t a n t v e n u au M o n t L i b a n vers Tan r 1 1 1 , avait s d u i t p l u s i e u r s M a r o nites q u i a v a i e n t e u x - m m e s insr l ' e r r e u r d a n s l e u r s livres. ( ) Q u e t o u t e la n a t i o n ou u n e p a r t i e
a e b

frO Voyez eu cet endroit ta note de ce savant auteur dans son dition de saint Jean Damascne. T. l . / ? . 4 8 5 . (b) Adilam quod pse conjicio in illis Tlionia? Kfartabenss dissensionibus , etiam Maronitisaliquosqui ipsi adliacrebant, hcere.sim

DES MARONITES , ET LEURS LITURGIES.

547

s e u l e m e n t ait a d h r ces e r r e u r s , c'en est t o u j o u r s assez p o u r t r e en g a r d e s u r la l e c t u r e de leurs anciens livres l i t u r g i q u e s , d e p e u r q u ' i l n'y reste q u e l q u e chose q u i r e s s e n t e l'hrsie d e l'unit de nat u r e o u d e v o l o n t en Jsus-Christ , o u q u i t e n d e faire h o n o r e r q u e l q u e M o n o p h y s i t e . Foi constante des Maronites sur l'Eucharistie. L'erreur s u r l ' I n c a r n a t i o n a t le principal sujet d e l e u r a b j u r a t i o n au X I I . s i c l e , et d e s professions d e foi q u ' i l s o n t r e n o u v e l e s d a n s la suite. ( ) On n'a j a m a i s eu lieu d e l e u r r e p r o c h e r d e m a n q u e r de foi s u r la v r i t d u sacrifice de l ' a u t e l , d e la t r a n s s u b s t a n t i a t i o n et d e la p r s e n c e relle d e Jsus-Christ d a n s l ' E u c h a r i s t i e . Il n'y a q u ' v o i r les o u v r a g e s des savans M a r o n i t e s q u e n o u s a v o n s c i t s , Abrah a m E c c h e l l e n s i s , G a b r i e l Sionita e t l'arsenal de la foi , Evoplia fdei, etc. de F a u s t e N a i r o n . La c r o y a n c e d e s M a r o n i t e s est e x p o s e d a n s l'acte a u t h e n t i q u e q u i fut fait et. s i g n en 1673 p a r le p a t r i a r c h e , p a r d e u x v q u e s et p l u s i e u r s c u r s . Il a t insr a u troisime t o m e de la Perptu't de la foi, M o on lit au s e c o n d a r t i c l e d e cet a c t e : M N o u s c r o y o n s et n o u s p r o f e s s o n s q u ' a p r s la c o n s c r a t i o n des m y s t r e s , p a r la v e r t u des p a r o l e s e t de l'Esprit, le pain e t le vin s o n t c h a n g s d e l e u r tat , au c o r p s d u S e i g n e u r et en son s a n g vivifiant p a r u n c h a n g e m e n t v r i t a b l e et s u b s t a n t i e l . O n lit d a n s le m m e e n d r o i t : Et s'il plat Dieu , d a n s p e u de t e m p s n o u s ferons voir a u x c u r i e u x de la science les c o p i e s d e t o u t e s les m e s s e s q u i se t r o u v e n t d a n s n o t r e pays d ' O r i e n t , a v e c u n long c o m e a

suani suis libris aspersisse, qui libri poste non sic tolli omnes potueriint, ut non saltem aliqui permanerent. Uenique oitin prxfeetus ille Bsciarrensis, qui tot prrcerat regom, .facobtas passus estnter Maronitas versari, sparserant illi pro libidine libros suos; unique psi ejecti sunt, ipsorum libri non paucapud Maronitas relicti sunt, quos illi ncautenimium asservorunt , et posteris quasi Iixreditate transmiserimt. De religion e Maron. p. tn
(a) / oy. la perpf. del loi Tow. I. /. 2. c. 3. (b; Lia. S. t\ H. p. 7 i l . (c) Ibid.p. 713. 112.
35.

5/|S

DISS. X. AUT. 11.

mentaire qui comprendra tout ce qui concerne l'office de la sainte messe. Ce patriarche qui parle ainsi est le clbre Etienne d'Eden, mort au mois de juillet 1707, ( ) dont tous les Maronites, aussi bien que les voyageurs , louent la grande science et la pit. Il avait crit en 1674 Fauste Nairon l ) qu'il avait trouv plusieurs livres exempts d'erreurs. On verra avec plaisir et sans doute avec fruit l'ouvrage de ce savant et pieux patriarche qui a dj l cit par M. Asseman dans la Bibliothque orientale , et dans lequel on m o n t r e , d i t - o n , l'accord des liturgies orientales avec celles de l'glise latine. En attendant voyons quelles sont les messes qui sont venues jusqu' nous.
a l

II. Du Missel et des Liturgies

des

Maronites.

missel des Maronites imprim.

On imprima Rome leur missel en langue caldaq u e s y r i a q u e , o l'on voit deux litres, l'un de l'an i5o)-2 et l'autre de 15c>/j, parce qu'il ne parut qu'en cette dernire anne. Il n'a pas t traduit en latin, et il sert seulement aux Maronites du Mont Liban et aux Syriens qui viennent Rome. Ce missel contient quatorze liturgies sous ces titres. La premire de saint X y s t e , pape de Rome. II. De saint Jean Chrys o s t m e . III. De saint Jean l'Evangliste. IV. De saint Pierre, prince des Aptres. V. Des douze A p tres. VI. De saint D e n y s , un des premiers disciples. VIL De saint Cyrille/VIII. De saint M a t t h i e u , pasteur. IX. De Jean Ratsusan. X. De saint Eustachc. X L D e saint Marulhas. XII. De saint Jacques, frre du Seigneur. XIII. De saint Marc l'Evangliste. XIV. D e saint Pierre, prince des Aptres.
Livre du Ministre.

La premire de ces liturgies contient Y Ordo rnissee depuis le c o m m e n c e m e n t de la liturgie. Cet ordre gnral se trouve encore plus exactement dtaill dans le livre du Ministre qui fut imprim Rome
'a) f'orjagede St/rie. v . ? . p. 120. (b) Itelig. Mar.p. M*

LITURGIES DES MARONITES.

5Zjg

en cnlden et en a r a b e en 1596, afin q u e le d i a c r e le clerc et les a u t r e s q u i d o i v e n t r p o n d r e la m e s s e et qui ne s a v e n t pas le s y r i a q u e , p u i s s e n t e n t e n d r e ce qui se c h a n t e et ce qu'ils r p o n d e n t . C a r , ainsi q u e le r a p p o r t e le Pre D a n d i n i , ( ) celui q u i s e r t la m e s s e dit b e a u c o u p plus de choses q u e le cl b r a n t , et t o u t le p e u p l e en dit aussi u n e b o n n e p a r t i e avec lui , c h a n t a n t e n s e m b l e d u m m e ton. Cet o r d r e g n r a l est le m m e q u e celui des Syr i e n s q u e n o u s a v o n s expos p l u s h a u t . Les c e n s e u r s o u M a r o n i t e s r o m a i n s n'y o n t r i e n chang , mais ils n'ont pas t si rservs l'gard d u canon de q u e l q u e - u n e s de ces liturgies , et c'est p e u t - t r e la raison p o u r l a q u e l l e ce missel a d p l u q u e l q u e s savans. ptres et vangiles marqus dans le nouveau Testament. Avant q u e ce missel fut i m p r i m , les M a r o n i t e s n ' a v a i e n t c o m m u n m e n t dans l e u r s missels m a n u s crits q u e q u a t r e o u c i n q liturgies , c o m m e le dit le Pre D a n d i n i , mais c'est a p p a r e m m e n t cause de la difficult qu'ils t r o u v a i e n t bien crire les livres s y r i a q u e s . Le m m e Pre D a n d i n i ( ) dit aussi q u ' i l s n ' o n t pas cette diversit d ' p i t r e s et d'vangiles p o u r les diffrentes ftes et les diverses saisons q u e n o u s v o y o n s d a n s l'usage d e nos glises. Mais c'est sans d o u t e aussi faute de livres q u ' i l s en usaient a i n s i , et q u e d ' a i l l e u r s , c o m m e l'observe M. S i m o n ( ) leurs missels ne marquent, p o i n t tous les diff rens vangiles ni les diffrentes p t r e s q u i s o n t p r o p r e s a u x diffrens j o u r s . Ils se c o n t e n t e n t de les m a r q u e r d a n s le n o u v e a u T e s t a m e n t s y r i a q u e ) p a de c e r t a i n s titres q u ' o n p e u t voir dans toutes > les d i t i o n s . W i d m a u s t a d i u s en a fait un calalo g u e q u ' i l a insr la fin de s o n d i t i o n , et y a j o i n t son explication en latin. L e s Maronites q u i >i o n t aid i m p r i m e r Paris la g r a n d e Bible de M.
9 a b c r

(*\ t'of/age du Mon? Liban, p. 112 (b) P. 112. (<\ Remarques au/' I t coyayadu Mont Liban de Dandini,

p. SVV.

550

MSS. IX. ART. ff.

Le J a y , o n t t r a d u i t plus e x a c t e m e n t d a n s le n o u veau T e s t a m e n t syriacpie t o u t e s ces i n s c r i p t i o n s q u i s e r v e n t de d i r e c t o i r e p o u r m a r q u e r les diffr e n s vangiles et les diffrentes p t r e s q u ' o n d o i t d i r e t o u s les j o u r s de l'anne d a n s les glises q u i s u i v e n t le rit c a l d e n .
Missel de Gabriel Sionta.
a

Gabriel Sionita ( ) crivant d e Paris en iGl\f\ Nih u s i u s , p o u r lui faire c o n n a t r e le missel m a r o n i t e ; Qaodnam sit nobis Maronilis missale, ne fait p o i n t m e n t i o n d u missel i m p r i m R o m e , soit qu'il ne le c o n n u t p o i n t , o u qu'il n'en fit pas assez d e cas. 11 lui d i t s e u l e m e n t q u e leur missel est i n t i t u l en Syrien le livre de Coblation ou le livre de la couseerat ion ; et qu'il en avait un m a n u s c r i t qui c o n t e n a i t seize liturgies intitules c o m m e celles des Grecs , Anaphora. La p r e m i r e de saint X i s t e , p o n t i f e r o m a i n . IL D e s a i n t Jean l'Evangliste. 111. De s a i n t P i e r r e , p r i n c e des Aptres. IV. Des d o u z e A p t r e s . V. De s a i n t J a c q u e s , frre d u S e i g n e u r . VI. De saint Mar u t b a s . VII. De saint Denys q u e l'on n o m m e Ijarsalibi. VIII. De saint Jean Chrysostrne. IX. De Matthieu , p a s t e u r . X. D e Jean , p a t r i a r c h e , s u r n o m m Rarsusan. XL D ' E u s t a t h e . XII, De saint Marc , Evangliste. XIII. De P r o c l u s , v q u e de Byzance , disciple de s a i n t Jean C h r y s o s t r n e . X I V . D e Mose Rarsephas. X V . De Philixine. X V I . D e J u l e s , pape de R o m e . Ce s a v a n t Maronite c o n v i e n t q u e ces m e s ses s o n t c o m m u n e s aux Jacobites et aux Maronites. Cum libri sacri , dit-il , ( ) iidem si/U Maronilis et Jacobitis, etc.
h

Dfauts remarqus dans le missel imprim.

T o u t e s ces l i t u r g i e s , la rserve d ' u n e , se t r o u vent t r a d u i t e s d a n s le recueil des l i t u r g i e s jacobites par M. R e n a u d o t ; c'est l o le rit des a n c i e n s Mar o n i t e s est d a n s son e n t i e r ; car l'gard d u missel
(a) Allt, opuscvl.p. 297. (b) P. 21)8.

LITURGIES DES MARONITES.

55 T

calden i m p r i m R o m e , les s a v a n s se s o n t p l a i n t s : i . Q u ' o n y a fait q u e l q u e s c h a n g e m e n s dans le can o n p o u r l ' a c c o m m o d e r un peu au missel r o m a i n , c o m m e on a r e m a r q u plus h a u t , ( ) au lieu q u ' o n a u r a i t pu y laisser tout ce q u i est selon le rit des O r i e n t a u x , et q u ' o n souffre d a n s les liturgies des Grecs. 2 . ( ) O n se plaint de ce q u ' o n n ' a pas t fidle d a n s les t i t r e s des liturgies de ce missel calden. L ' u n e de celles-l a p o u r titre s a i n t D e n y s , p r e m i e r des d i s c i p l e s , p o u r m a r q u e r l ' A r o p a g i t e , v q u e d ' A t h n e s , au lieu q u ' e n p l u s i e u r s m a n u s c r i t s elle est i n t i t u l e de D e n y s R a r s a l i h i , m t r o p o l i t a i n d'Am i d , clbre Jacobite. Si c e u x q u i o n t prsid l'dition du m i s s e l , o u si les M a r o n i t e s m m e s q u i d e p u i s l o n g - t e m p s s o n t trs-unis l'glise de R o m e , o n t voulu ler j u s q u ' a u x n o m s p r o p r e s t o u t ce q u i p o u r r a i t blesser la c a t h o l i c i t , il faut a v o u e r q u ' i l s n'ont pas russi ; car ils o n t laiss par i n a d v e r t a n c e des n o m s q u i m o n t r e n t v i d e m m e n t q u e ces liturgies leur o n t t c o m m u n e s avec les Jacobites. Ils o n t laiss dans les D i p t y q u e s Rarsomas p a r m i les S a i n t s , ( ) sans faire a t t e n t i o n q u ' i l avait t c o n d a m n par le Concile de C a l c d o i n e , et o u a laiss aussi d a n s les titres des n o m s j a c o b i t e s , tels q u e s o n t Jean Barsusan , Matthieu , p a s t e u r , Denys et a u t r e s q u i o n t t certainement Monophysites.
a b c

A cela p r s , on ne p e u t r i e n t r o u v e r redire la c o n f o r m i t de l e u r liturgie avec celle des Jacob i t e s , p u i s q u e , c o m m e n o u s a v o n s vu , la liturgie des Syriens a t c o m m u n e aux O r t h o d o x e s et a u x Jacobites.
On ne s'assied point la inesse.

Nous n o u s c o n t e n t e r o n s de r e m a r q u e r q u e l q u e s p a r t i c u l a r i t s t o u c h a n t les M a r o n i t e s . La p r e m i r e est qu'ils o b s e r v e n t r g u l i r e m e n t de se tenir toute! Ren


(et)

T. 2- p. S et . T. .p

(b) lien.

Lit.

or.

r. . p.

i35 H 455.

Ken.

143.

55a

DISS. IX. ART. II,

j o u r s d e b o u t d a n s l ' g l i s e , et de n ' y a v o i r p o u r ce sujet ni b a n c s ni siges. Ils se c o n t e n t e n t d e p r e n d r e la p o r t e u n b t o n en forme d e p o t e n c e ( ) s u r l e q u e l ils s ' a p p u i e n t , e x c e p t l o r s q u ' o n lit l'vangile et q u ' o n lev le s a c r e m e n t d e l'autel. P e n d a n t l'lvation ils n e se m e t t e n t pas p r o p r e m e n t gen o u x , mais ils s ' i n c l i n e n t j u s q u ' t e r r e et se relv e n t en m m e t e m p s . i )
a h

U n e seule messe dite ordinairement par tous les prtres ensemble Messes particulires.

L a s e c o n d e est q u e p e n d a n t la c l b r a t i o n de la l i t u r g i e tous les p r t r e s et les v q u e s m m e se t i e n n e n t a u t o u r d u c l b r a n t , et q u ' i l s c o m m u n i e n t de sa main ; et q u ' a i n s i il n'y a o r d i n a i r e m e n t q u ' u n e m e s s e d a n s c h a q u e g l i s e ; mais q u ' o n ne laisse pas d e d i r e aussi q u e l q u e f o i s des messes p a r t i c u l i r e s . O n lit d a n s la vie d e AL de Chasteuil ( ) et d a n s l'ab r g q u e M. De la R o q u e v i e n t d'en d o n n e r , q u ' a u s e r v i c e solennel q u ' o n fit h u i t j o u r s a p r s la m o r t d e ce s a i n t solitaire d u M o n t L i b a n , ( ) Les Pres C a r m e s chez q u i il fut e n t e r r , c h a n t r e n t u n e messe selon le r i t r o m a i n , e t un a r c h e v q u e m a r o n i t e officia pontificalement u n e a n t r e g r a n d e messe q u i fut c l b r e selon le rit syrien ; et l'on ajoute q u e les a u t r e s v q u e s e t t o u s les p r * trs q u i a s s i s t r e n t la c r m o n i e , d i r e n t des messes p a r t i c u l i r e s p o u r r e m e r c i e r D i e u d e la grce qu'il avait faite leurs g l i s e s , en d o n n a n t u n e x e m p l e si a c c o m p l i de mortification , de p n i t e n c e e t de s a i n t e t . O n r e g a r d a s a n s d o u t e c e t t e c r m o n i e c o m m e un des cas d'exception ; c a r A b r a h a m Ecchellensis r p o n d a n t a u x d e m a n d e s d u Pre Morin d a n s u n e lettre q u i a t m i s e la fin d e s n o t e s s u r G a b r i e l de P h i l a d e l p h i e , lui d i t : I ) Je rponds quon ne clbre quune messe par jour
c d e

(a) fie

de M. de Chant en il. c. 15.;;. 70.

(b) P. 113. et l'on fit

(c) Chap. 40. p. 340.


(d) M. de Chasteuil mourut le 15 de second s e n i c e le 23 du mme mois. (e) P. 285.

niai 1044 ,

un

LITURGIES OKS MARONITES.

553

sur un mme autel, moins quil ny ait un pressant ou un ofdre de. Cvque.
Pain azyme.

besoin

La t r o i s i m e est q u ' i l s c o n s a c r e n t en pain a z y m e d e p u i s u n t e m p s i m m m o r i a l , ( ) ainsi q u e les Arm n i e n s d o n t n o u s p a r i e r o n s p l u s b a s ; au lieu q u e t o u s les a u t r e s Syriens c o n s a c r e n t en pain l e v , e t q u e p l u s i e u r s m m e s m l e n t avec la pte u n p e u de sel et q u e l q u e s g o u t t e s d ' h u i l e . Communion sons les deux espces et sous une seule. La q u a t r i m e est qu'ils n'ont pas toujours admin i s t r la c o m m u n i o n d ' u n e mme, m a n i r e . Le Pre D a n d i n i d i t , d a n s le voyage qu'il fit eti i oc)6 , q u ' o n d o n n a i t la c o m m u n i o n sotts les d e u x e s p c e s , soit aux p r t r e s , soit aux l a q u e s : C ) Les p r e m i e r s se t e n a n t u n peu i n c l i n s , dit-il , s ' a p p r o c h e n t fort modestement du cot gauche d u clbrant qui d i s t r i b u e c h a c u n les petites p a r t i e s q u i sont dans le calice avec le s a n g , et se s e r t p o u r cela d ' u n e cuiller de c u i v r e destine cet usasse. A l'gard des l a q u e s , ils ne s ' a p p r o c h e n t pas de l'autel , mais le p r t r e va vers eux avec le calice et la cuil 1er; et e u x se t e n a n t d e b o u t d e v a n t le p r t r e , r e oivent la sainte c o m m u n i o n . Gabriel Sionita et A b r a h a m Kcchellensis convienn e n t aussi q u ' o n d o n n a i t la c o m m u n i o n sous les d e u x espces , mais qu'ils ne laissaient pas de la d o n n e r aussi sous u n e seule e s p c e ; car dans la r p o n s e de Gabriel Nihusius q u e n o u s avons dj c i t e , ( ) il parle ainsi. Je dis q u ' a u x enfans n o u v e l l e m e n t baptiss on leur d o n n e sucer u n e cuiller q u i a t t r e m p e d a n s le s a n g s e u l e m e n t , q u ' ceux q u i vont la g u e r r e , ou q u i e n t r e p r e n n c n t de longs et d a n g e r e u x voyages , ou leur d o n n e le sacr gage sous la s e u l e espce du pain p o u r l ' e m p o r t e r avec e u x , afin q u e s'ils se voient prs de la m o r t , ils le p u i s s e n t p r e n d r e . A la r a h c

fa) id. ibid.

U ) /* *M. >

:c) Allt,

op^sc.

p.

sus.

554

DISS. IX. ART. H.

serve de ces d e u x cas-l, les M a r o n i t e s , de q u e q u e Age et de q u e l q u e c o n d i t i o n qu'ils s o i e n t , c o m m u n i e n t s o u s les d e u x espces. A b r a h a m E c c h e l l e n s i s , dans u n e l e t t r e c r i t e au m m e Nihusius , fait e n t e n d r e (pie la c o m m u n i o n ne se d o n n e s o u s les d e u x espces p a r m i les M a r o nites , qu a ceux q u i c o m m u n i e n t p u b l i q u e m e n t d a n s r g l i s e a v e c l e p r t r e ; m a i s q u ' o n ne portepa.s e calice a u x m a l a d e s , aux p a s t e u r s et aux p a y s a n s q u i ne p e u v e n t p o i n t venir l'glise ; q u e d a n s le Levant p l u s i e u r s villages assez l o i g n e s les u n s des aut l'es n ' o n t q u ' u n e glise et u n p r t r e ; et c o m m e ils ne p e u v e n t pas se r e n d r e tous c o m m o d m e n t c e t t e glise, le p r t r e se c o n t e n t e de leur p o r t e r le c o r p s de N o t r e S e i g n e u r , et de les c o m m u n i e r s o u s u n e seule espce. Enfin n o u s savons p r s e n t e m e n t q u e , d e p u i s b i e n des annes , les Maronites se c o n f o r m e n t s u r ce p o i n t l'glise de R o m e , et q u e les fidles ne r e o i v e n t la messe la c o m m u n i o n q u e s o u s u n e espce ; c'est ce q u e M. D e la R o q u e a vu p r a t i q u e r . On p e u t voir p l u s i e u r s a u t r e s usages des M a r o n i t e s d a n s son v o y a g e , d a n s celui de M o n c o n y s , d a n s la vie de M. de Chasteuil , d a n s le voyage de D a n d i n i et d a n s les r e m a r q u e s de M. S i m o n , aussi bien q u e d a n s les a u t e u r s M a r o n i t e s q u e n o u s a v o n s cits. P o u r t r e i n f o r m des liturgies de t o u t e s les glises d u m o n d e c h r t i e n , il ne n o u s reste plus q u ' p a r l e r des N e s t o r i e n s et des A r m n i e n s d a n s le v o lume suivant.

FiJV DU SECOND TOAIZ.

T A B L E
DU

D E S
DEUXIME

M A T I R E S
VOLUME.

orientales depuis le VI*. sicle. 5*7. SIMTN entremles dans Ici rissTtson Vxnmles, peuples d ' E paroles de la conscration. 4*3. thiopie : Diffrent des autres Ethiopiens. .{\T).*itsuir. Leur c o n 4^G. 44- 4g5- 497. version. |-5o. roy. Ethiopiens. Anict. l'riru pour l'Amct. aG5. Abside. Ce que c'est. 91, Amphbnfttm. '*o~. Acb.tv.8: Laques | non moines. 79, Amphiluchus joint des fables a ia Actes des Saints lus la messe. i ( h . vie de. saint Basile, to. 174. 20<J. Antitatfius. C e que c'est, o3, Actions de grces aprs la c o m m u - Anaphora. Ce qu'on entend par rc nion. 80. iS'j.. 3(5. mol. ?.. 4* - C.'andnombre de liA'uts pour Agios. 2 0 8 . turgies .syriennes appeles ainsi. Alexandrin divise en deux palriar029, cliuta. 5S7. joG. et #ir. Le pa- Antioche. Le patiarche Melchilu triarche Mechire contraint de d'Antioche , son tendue et le suivit le i i t g . e e . 0S7. et Foy lieu de sa rsidence, 393. ConMelchitcs. Le patriarche Cophte traint d s u i v r e le j 11 pi c e . Vj3. suit la liluigie d'Alexandrie. 4-06. IMuMrur* autres patriarches d'An/'oy. Cophtes. Quand et par qui tioche. 5oo. et SU'TV. cette liturgie, a c l ciitr. 407. Apn'res- ; n'ont mis par crit aucune Liturgies jusqu'au nombre de liturgie. 3. Ordonnateurs dus douze. 7i/V/, et *';'. A av. liturgies saints Mystres, j . Livre intitul , d'Alexandrie. Doctrine {ks Aptres, 16. Autre AUctuia n'est point chant, pendant livre i n l i l u l , Otmsliluliont* ibid* ic carme. 2 j'f. a4>. afitf. Chaul Liturgie* qui leur sont attribues. aprs l'vangile. 270, Suivi des 39. Pourquoi des liturgies sous lectures. 3o3. Chant des trois ,//leurs noms. 3. et suiu. 1 1 8 . LiIchda, ,704. turgies des douze Aptres parmi les Syriens. 53i. jHciuiariian. Verset c l n n l aprs l'ptre. 34o. Aquile: ancien rit d'Aqui!cc. 188. Ambon. C e q u e c'est Lecture* et Voyez L'aljiarcUin. C e l l e m t r o discours l'ambon. 90. D e n x a m pole a eu de temps immmorial bons ou tribunes, ibid. le titre de patriarche. 188. et Saint Ambroise. Le trait des sa- \s.4cinhle des (Chrtiens avant le evemens nVst pus de l u i ; qui il jour. 6. 3o. faut l'attribuer. 2?, et STTV. Si Ja li- Are Maria dt avant la confession l u r g c i m b r o s i e n n e est de lui. i52. de lainesse* afio. et dans la messe. e t sHir. VOYEZ liturgie a m b r o Si 1. sienne. Axumites , peuple d'Ethiopie. j 5 o . JTNUN rpondu la lin dos prires Voy. Abissins. de l'Eucharistie 5,35. A la fin du Axum j ville capitale d'I'lliioph; canon. 5q. 77. i3i. i5o. 179. En o le roi doit tre couronne. 4 i ) t e e e V H i i t l'Eue liai islie. 43. ->i. 79, 1.7.7, 188. Un S'*ul ,1MIN dans le canon romain. i3i. 1 T>,, Uepoinlu chaque vcisl du / V D t i M d" paix r.ian! l a c o m m i * (LI-, 2-Sc;. AKkil aux ita:aies niuu. 34- 4" Avant 2'ulTrnd'.
a m

556

TABLE

DES MATIRES.

34- 7 . 63. 7 1 . A v a n t la prface. Calice : errenr de c e u x qui n e I*of222. 275. A p r s t ' o f Y a n d e . 3O5. fraient qu'avec d e l ' e a n . 7. Arm317. P r i r e p o u r l e b a i s e r d e paix. niens repris d e I'oflirsans e a u . S 222. /(21. Ml d e v i n e t d ' e a u . 2 * P r p a Balsamon ( Thodore) patriarche ration d e I'cait et d n vin a v a n t d ' A n t i o c h e , s o n z l e p o u r Ja l i t u r l ' v a n g i l e . 26.3. E a u c h a u d e d a n s g i e d e C o n s t a n t i n o p l e . 5 8 8 . 410. le c a l i c e . 55A. 3GC). Baint , m o i s d e s E g y p t i e n s ; a u q u e l C a n o n a p p r i s p a r c c e n r . 26". C o n d e s n t r e s il r p o n d . 4 a ; . serv d a n s le secret. a S . 5 j . B a s i l e j S a i n t ) n ' a p a s c r i t la l i t u r g i e e l suiv. 5 ? . e l sttir. P a r o l e s fixes q u i p o r t e s o n n o m . 12. e t suiv. qu'il n'tait p a s per mi d e c h a n A fait c e p e n d a n t d e s p r i r e s p o u r ger , q u o i q u e n o n c r i t e s . 55. e t l ' a u t e l . i 3 . i 5 . 3 * 3 e t suiv. S a l i Suiv. E x p o s p a r l ' a u t e u r d e la liturgie e n usage d a n s le patriarturgie d e s Cons.ita.ions apostolic h a t d e C o n s t a n t i n o p l e . atjG. 5 . 8 , q u e s . 74. tlsuiv. Dans quel t e m p s L i t TIRAIT: g r e c q u e d'Alexandrie o n mit l e c a n o n r o m a i n p a r c r i t , q u i p o r t e s o n n o m . 4 11. J o u r s o m . C a n o n i n t i t u l Cotlvctw post l'un s ' e n sert. 3 . 9 . La m m e e n Sanctus. 22A. E n v o y P r u t ' u t u u s a g e p a r m i l e s S y r i e n s . .5 29, r u s p a r le p a p e V i g i l e . 1 ,'1, vt Basiliques : q u e l q u e s glises ainsi suiv. S a i n t G r g o i r e y fait q u e l q u e c h a n g e m e n t , e t p o u r q u o i . 1?.. e t n o m m e s . 8 8 . e t suiv. suiv. 129. s1tnt:n i n s r s d a n s c e Bdna p r i s p o u r t e s a n c t u a i r e , e t canon l o n g t e m p s a pr:* s a i n t q u e l q u e f o i s p o u r la t r i b u n e . 7 2 . Grgoire. i 3 i . Benedicite c h a n t lu m e s s e . 200. C a n o n A m h i o s i e n . 178. 2 1 S. 2&S. 2iS3. B n d i c t r* d e l ' v q u e a v a n t la C a n o n G a l l i i a n . 2 2 5 . c ; . j ; . n n u i i o n . 78. ? n | . 28T. A p r s C a n o n Mo/.ai a b c . 2 7 6 . l ' o r a i s o n d o m i n i c a l e . 4 o . itS'. 225. C a n o n d e la l i t u r g i e d e s:.*:at J a c q u e s . 3O8. et , v C e l ( e h u d i c l i o n v i e n t Canon d e celle d e Coit-slantuoplc. n o n (.le H o m e , m a s d u rit gaili-* 546. c a n . 220. e t sttir. C o n s e j v c d a n s plusieurs glises , q u o i q u e d u rit De C o p h t e s . r o m a i n . y 5 i . e t ,\uir. l i o n n e a u s i i ~ D i s E t h i o p i e n s . i\\fi. p a r l e s p r t r e s a p r s le Pater. C a n t i q u e s p e n d a n t la - o m m t i n o t u 3 I 2 . la lie, d e la mes-;e. S i . 5i<>. 43. 5 o . 79. P e n d a n t r o i T i a n d c . D o n n e p a r Rvoque, a v e c de 54. c h a n d e l i e r s a t r o i s ou d e u x b r a n - C a r m e . L e s q u a t r e p i e n i i e r s j o u r s ches. 358. 54o. p t u s a n c i e n s q u o M . liailh-t n e l ' a B e r n t (le p r e d u ) : c e q u ' i l 1 a p c r u . I3O> e t s u i e . C o m m e n a i t l e porte des Cophtes. e t suiv. lun<li s e l o n le r i t A m b r o s i e n . 16S. Benedictus c h a n t la m e s s e . 2 0 9 . et selon le M o z a r a b e . 206. 267. A p p e l l e Prophct'a. 2 I S . x i 7 . E n - C a r o l i u s . P a s s a g e s d e s l i v r e s c a r o t o n n p a r le c l b r a n t . 216. lins t o u c h a n t l'glise d e s G a u l e s . B e r o l d u s a l'ait u n r e c u e i l d e s r i t e s 136. C a t c h u m n e s assistaient a u x lect u r e s e t a u x rilscoujs , e t r e n v o y 20A. e t . v f H r . M o n a s t r e de. c e n o m , a p r s . 3 2 . 6*6*. I 5 ? . 2 1 0 . 2 1 9 . 5OJ. p a t q u i h l . ibid. 33 ) . O ) . l a c s d a n s l ' E g l i s e . :)5. Brague. Concile tenu tlraguo pour Prire-* p o u r e u x . (>4- 7 7 . l ' u n i t o r u i i t d e s offices d ' E s p a - C r o i ' r a i r e s : s e p t l ' v a n g i l e . 20(,. g n e . ?7)<), e t strir. 218. B u l g a r e s s u i v e n t le r i t g r e c . 3 5 8 . C h a m b r e p o u r les o r n e m e n s c l v a s e s s a c r s . 5 o . Go. C C h a n d e l i e r s d e u x e l trois b l a n P ches. 358. 599. V J Ai.RNDRivH de R u s s i e n s . 385. [lndictiou avec ces chandelier*. 3SB\ ibid. C e q u ' i l s s i g n i f i e n t . 35O, C a l i c e s d ' o r , d ' a r g e n t e t d e r e r r e . 33. C h a r i e * ; S a i u t ) . S o n z l e pour la t ouBobio. n r n b r O M c n s . 160. vAsnir, Bobio. Sacramentaire de

T A B L E DES M A T I E R E S .
2 2

537

servatton du rit ambrosien. i 6 3 . Contestation. La prface ainsi nomLettre de sa main sur c e sujet me. 3. contre une permission du pape. Coopertorittm, Voile. 2 1 1 . S'il peut i65. Ne permet d'autre rit q i e tre transparent, ibid. parmi les rguliers. 1 6 6 , Cophtes : Chrtiens gyptien , oriChrysostme (Saint). Dans quel gine de c e nom. ^oS. et suir. Uet e m p s ce nom lut a l d o . n i , . 1 2 ' ) . jettent le Concile de Calcdoine. et suiv, N'a pas crit la liturgie qui De, D O U T . e liturgies qu'ils o n t , porte son n o m . I 3 . 3a.*5. et suir. ils n'en suivent que trois , et lesAntiquit de c e l t e liturgie. 3 . 8 . quelles. et suir. Dtestent et suiv. 7>ij, Eu usage dans l'utychs , et ont reu VHenotiglise d e Coustautiuople. cvn. 4 < i - Description de leurs Deux autres liturgies du m m e glises, 4 * S . Ordre et prcis de Saint on usage parmi les Syriens. leur liturgie. 4 4 croient la transsubstantiation. t\ \y 4 ) G . et suiv. Ils ne croient la conC i 0 rges allums la messe, -i 1G. scration faite qu'aprs l'invoca4 $ o . A l'vangile, 3 ? . tion. 4 4 " ' ' Attestation du patriarClment (Saint). Les Constitutions che des Cophtes sur leur croyanapostoliques lui sont attribues. ce. 5 ( ) . Autre liturgie dit mme en usag:: parmi les Syriens. 5 5 A . Corhan , pain destin pour la c o n Collectes crites avant que les priscration, et suiv. 4 4 - 4 " 7 res de la conscration le lussent. 1 1 5 . et sttir. Corporal. 1 7 G . Prire en l'tendant. Corne. Diocse d'AquiG 5 le , o sVst conserv le rit p a - Cuiller pour la communion, f'oy. triarchio. 1 8 9 . Communion. Co mn> u n ica H Us joints au e a n O n Saint Cyrille. Se* catchses sont par le pape Vigile. et suiv. de lui. 4 5 . et suiv. Dans quel Corn mnnion donne par les diacres. temps elles ont t crites, /\C>. 354. j>an-4 la niaiu. Sous Exposition de la cinquime, cales deux e s p c e s , 7 9 . 3 i 3 . 35-. tchse , qui contient la litur4 S V . Donne avec une euitier.3j5. gie de Jrusalem. et sttir. 3 q i . / J O ) . ^ 8 2 , Chaut pendant la li flexion sur cette catchc o m m u n i o n . I 8 ' J . 2 2 7 . 3s j , se. 5 I . ci suiv. Compaie avec Cumplens. Pi K res sur euv. G 7 . les liturgies des Constitutions Uenvoys. ibid. Bndiction, ibid. apostoliques. 8 2 . et.v/e. En quoi Confession de foi des Cophtes avant diffrente de celte d e saint J a c la c o m m u n i o n . 4 ^ 9 - 4 4 6 . Des ques. 3 1 6 ' . Ethiopiens. 4 9 7 . Des (recs. 3 5 5 . Czar. Origine de ce mot. 5 0 9 . I.e Confeasion orthodoxe de* Hus- C/ar sjutenant le patriarche la sienset de tous les Grecs ; origine procession. 58o. Tenant !n bride et hUloit'c. de c e livre. et de son cheval le jour des Hasuiv. 4 " 4 o a . Prcis de celte meaux. 5 S . . Changement sur c e confession. 3 0 7 . 5 7 0 . point. 5 8 5 . Se licol debout et d Cu'tfruclnriuni. Antienne chante couvert pendant les offices. 3 8 4 . pendant la fraction. 1 8 1 D Cong du peuple. 4 4 * 8 1 . Constantinople. Trois liturgies en usage dans ce patriarchat. 2 0 6 . J " ) K Y S (Saint) , vcqiin d'Athnes: f'OY. liluigie de Coustan- litnigie qui pu. t e . T O N la en linopte. usage parmi les Syriens. 5 3 2 . et Co-nstitutions apostoliques altres *L//e, et cotrompues par le* hrtiques. Dificonicon ou sacristie. 5 9 . 1 8 . et nuit). Quand elles ont t Diaconesses gardent les portes des compiles. 1 9 . et sttir. 58. Atfemme*. $ 2 . tribues saint Clment. 5 9 . Diacres portent l'Eucharistie an* Fox. liturgie des Ululions absent. G. Donnent lavtr. S 2 . aposLo.iqi.cs. 4 7 . Veillent sur tout CL gai dont
4 O G . / ( . 0 7 . 3 ? . ? . .

5 3 4 .

4 8 .

M I F L R A G A N T

5 I 5 .

2 ' > 6 .

3 6 4

VLSUIR.

C O O T

558

TABLE DE!

MATIRES.

C E I . a3g, et xuiv. Concile tenu les portes. 5 a. Sa. Assistent t o u Tolde pour rgler l'uuiJormtlL jours le prclrc. 3O. 3 3 3 . P-nccndes usages d'Espagne e l des Gausent le sanctuaire et Tglise. 5 3 5 . le*. :*4>. et sitiv. La liturgie d'EsDistribuent le calice. 4 * . 3 I 5 . pagne porte le nom de saint IsiQuelquefois, m m e l'Eucharistie. d o r e , a (a. a{G, Si c'est un office 4 * . 3 I 5 . En quel cas, 4 . i n d i nouveau, 3 ^ 7 . Appel Mozarabe quent le silence. 08 ai6.. * i g . et pourquoi, a- 7 . a'tS. Voyez Prires prononces par les DiaMozara b e . cres. 5 o i . 53G. 3ju Indiquent h; renvoi des catchumnes, a 1 9 . Etoile qu'on pose sur la p a t n e .
533,

Dio^eore, patriarche d'Alexandrie, i l p u s , c a u s e un grand schisme.


3-Sj, Sa liturgie. 4 ^ . ET AI/;.

Diptyques. Ce que c'est, aaa. Domine non su m dignux. 4t E 'PJCMSRS. La manire dont elles taient construites c l disputes. 8 ) . 8.1. et ./V. S e m b l a b l e s un vaisseau. 5o, G*. 83. Sf>. TourNES a l'Orient. 5o. S-, Quelquefois rOcvidenl. 88. Divises eu deux partiel. 92. Places marques pour c h a c u n . Gi. 9 J . 9 5 . 9 G . Disposition d e l'glise de saint Clment. 9 9 . De c i t e des Grecs. 100. 5 au. et suv. Giand nombre d'glisc* EN Moscovie. 5 7 S . Leur forme, ibid. Description de la c a thdrale de Moscou. 7iyS. et XMU. De l'glise du m o n l S i n a . 39'i. et */V. De celles des Cophtes. \ 1 { . De celles d'Etliiopie. 479- Eglises en grand nombre pendant les perscution';. 8 j . 85. Eglise deiNicom d i e dtruite. iSj.. Anciennes glise* rpares et rebties. 8 5 . Eau. Les C.-ees mettent de l'eau chaude dans le calice. 35a. 36o, Antiquit de cet usage. 35a. Ce qu'il signifie. 353. Encens a !a RIHMTSE. 3 4 . i 5 i 1 7 8 . 3OA. 335. 5 F I . 4>$* Prire pour l'encens. 5OA. Energuuine* : Prires pour eux. GG. 7 7 . bndiction sur eux. ibid. Renvoi. G 7 . Enfans auprs du sanctuaire. 7 1 . E s p a g n e : pendant 1rs quatie premiers sicles, pas d'usage diffrent DE Hume. I J ' ) . vA s u t . Les Goths venaut en Espagne, Y introduisent leur liturgie. ?5f. et suit:. Le Concile DE ISraguc lait PLU MEURS i-glcmens pour PunV.n des oui-

Ethiopiens. Diverses nations d'Et l i i u p i c . \ \ ^ , Les N u b i e n s r n u v e i tis les preuiieis. /((S. ?\\>). Les Abissiiid " U A v u mites dill'ei i - u s des autres Ethiopiens. \\\). Leur conversion. 4 ^ o . Saint Ailrmase leur donne pour v q u e r ' r u n i e u lim. { 5 i . Ils se con.-orvent puis di! l'arianismc. Ne reoivent leur vque que del main du patriarche copife d'Aietatidrie. J.)', 4">>. Cet e v q u e n o m m riitrrpoliiain ou palriarche. J.V. A d mettent h-s canons arabiques do Nice. 4 5 I 4 3 5 . Suivent l'erreur des patriarches Cophtes. /\~>6. Les auteurs les plus exacts qui aient parl de l'Ethiopie. 45*7. C o u t u m e s r.l religion fies Abissins par h> Pre Lobo. 4 5 8 . 4 5 9 . et tuiv. Les papes leur envoient des v q u e s et des missionnaires pour les runir l'glise de Uome. 4 6 3 . Le peu de succs de cette runion. 4 G 3 . et suip. Leurs erreurs. i\65. et soir. Us croient la prsence ruelle el la transsubstantiation. 49> et suiv. 4 7 5 . 4 7 6 . M. Ludolf veut r p a n dre des nuages sur leur croyance mais inutilement, iyi. et suiv. Rflexions sur cette expression : hle pa nia est corpus meum. f ~ 5 . L'empereur d'Ethiopie appel Prte-Jean ou Prlre-.lcau ; origine d e c e nom. 4 / 8 . Voy. PrtreJuau. Disposition des glises d ' E thiopie. { 7 9 . Quelques-uns de leurs usages. 4**h. et suit:. Antiquit des liturgies lliiopieuues. 4 8 5 . Douv.e liturgies d'usage e n Ethiopie. 4 8 i. Leur ordre el leurs noms. ibid. Liturgie de Dioscore traduite par Wansleb ef rappory

t e . J8>. e l *M*V. La s i x i m e par

M. Ludolf rapporte a;is.s. j a i . ETA/./r, Antiquit de ces deux l i turgies, 'lyv.


(

G o r g i e n s , s u i v e n t l e rit g r e c 357. F o r t s u p e r s t i t i e u x , ibid. G e r m a i n (Saint) de Paris : extrait d e d e u x d< s e s l e t t r e s , o e s t e x p o s l ' o r d r e d e la m e s s e g a l l i c a n e . 2 0 6 . e t suiv. f'oy. l i t u r g i e g a l l i c a n e . Germain (Saint) de Constantinople. Si la T h o r i e q u i p o r t e s o n n o m e s t d e l u i . 3arj. Gloria in atihsLnts a v a n t la c o m munion. 79. Chant laudes e t n o n l a m e s s e . 216. C h a n t , la m e s s e , e x c e p t l ' A v e n t e t le C a r m e . 267. Gloria ; p a r t i c u l e d e l ' h o s l i e a i n s i n o m m e . 282. G r e c s : disposition d e leurs glise;;. 9 9 . 5 2 9 . e t suir. D e q u e l p a i n il;* se s e r v e n t p o u r l ' E u c h a r i s t i e . 5 5 o . C o m m e n c e n t l'office p a r la p r p a r a t i o n du pain et des d o n s . 534. S e servent d'eau chaude, d a n s le c a l i c e ; a n t i q u i t d e c e t u s a g e . 55?.. G i g o i r c ' S a i n t ) : Jflexion s u r c e qu'il p a r a i t avoir dit q u e les a p t r e s n ' o f f r a i e n t q u ' e n d i s a n t le Palcr. 126. et suit: A fait q u e l q u e s c h a n g e m e n s au c a n o n , e t p o u r q u o i . 1 a {. et suir. S u n s a c i a ni e n f a i r e . 1 D i f f r e n t e s dit i o n s . i 3 4 . 157. La p l u s c o n f o r m e au G r g o r i e n est celle d e P a m lins. i 3 5 . G o t h s . V i e n n e n t en E s p a g n e . 237. C o n v e r t i s et engags dans l'ariaF n i s m e p a r U l p h i l a s . ibid. D e v i e n n e n t c a t h o l i q u e s . 3 4 1 . Le missel iijoLX p o u r couvrir le c a l i c e . d'Espagne appel Gothique ou 261. 271. M o z a r a b e , e t p o u r q u o i . 247.218. Formule des sacremens venue de Voy. M o z a r a b e . la t r a d i t i o n n o n c r i t e . 6. D e l ' o G r i m o l d u s , a b b de saint G a l l , ses blation et d u b a p t m e apprise r e c h e r c h e s pour le s a c r a m e n t a i r e p a r c u r , 9 . F o r m u l e d e la c o n g r g o r i e n . 155 i 5 6 . s c r a t i o n n o n c r i t e . 6 . 10. Gusial. A n t i e n n e c h a n t e p e n d a n t F o u r , d e r r i r e l e s s a c r i s t i e s . 4 *5la c o m m u n i o n . 281. C'est v r a i F r a c t i o n d e l ' h o s t i e , f'oy. H o s t i e . s e m b l a b l e m e n t le Trecanum d e F r u m e n t i u s j e t t e les p r e m i e r s fonsant Germain. 282. d e m e n s de la religion chrtienne en Abissinie. 4 5 1 . C r v q u e II p a r s a i n t A l h a u a s e . ibid.
(

E v a n g i l e lu p a r 1rs p r t r e s o u par l e s d i a c r e s . 6 1 . E x p l i q u p a r les p r t r e s o u par les v q u e s * ibid. P a r ( ' v q u e . 6\{. P o r t p r o c e s s i o n n e l l e m e n t p a r le d i a c r e a v e c c i e r g e s e t e n c e n s . 2 1 8 . 5 4 1 . 4<9E v e n t a i l t e n u p a r l e d i a c r e , y?*. 3 j o \ Ne se voit p o i n t d a n s saint C y r i l l e . 8 3 . S a f i g u r e . 3<f'i. E u c h a r i s t i e offerte p a r l ' v q u e ou d e son c o n s e n t e m e n t . 20. A d o r e a v a n t q n e d o la r e c e v o i r . / | 2 . D o n n e a u x fidles p a r le p r t a ; , ibid. 4 5 . R e u e d a n s la m a i n . ibid. Q u e l j o u r o n l'offiait d a n s les q u a t r e p i e m i e r s s i c l e s . JO5. ut sttir. A q u e l l e h e u r e , n ' 8 . e t suiv. Porte Tante! p e n d a n t l'offrande. 2 2 1 . Offerte t o u s l e s j o u r s . io{.. e t suiv. N ' e s t o f f e r t e e n O r i e n t q u e le s a m e d i e t l e d i m a n c h e e n carme. 106. E v q u e assist l'autel p a r d e s p r tres et des diacres. 3u. Faisait un d i s c o u r s a p r s la l e c t u r e d e s E c r i t u r e s . 3 i . 6 1 . D o n n e la b n d i c tion, a p r s l ' o r a i s o n d o m i n i c a l e . 4 o . 182. 2:5. A p r s la d i v i n e o b l a t i o n . 7 8 . A la lin d e la m e s s e . Ri. Saint Euslache , patriarche d'Anlioche : liturgie qui porte son nom , en usage p a i m i l e s Syriens. 554.

T\nr.E D S E

M TE E. AIRS

'

G
(jTABRIBL de P h i l a d e l p h i e : s o n trait des s a c r e m e n s . 329. 53o. Glase (Saint) : son s a r r a m e n t a i r e .

i 3 i . e t suiv. S ' i l e s t d e l u i , e t s o n
antiquit. i35. Sa dcrtait . 20.
1

jH"ABIM,RMKNS d e s p r t r e s . 2 0 7 . D e s d i a c r e s . 20S. D e s p a t r i a r c h e s I t u s s i e n s . 5 7 9 . 5 8 o . Du p a t r i a r c h e Melehite d'Alexandrie. 3oo. De l'vque clbrant au m o n t Sina. 097. l l c i k e l . C e q u e c est. 4 4 >-

5'6o

TABLE DES MATIERES.

Hilairc (Saint) a fait un livre d'hymla placer e x a c t e m e n t , 19. rt stitv nes, et un autre des mystres, 115. Ordre et prcis de cette liturgie. H o m l i e s , lues la messe. 210. 218, 3OA. et suiv. Diifrente en quelHostie. Fractionne l'hostie. 3O. 129. ques points de celle que saint C y 181. a i t - 2 7 8 . 3 I 3 . 3 5 I . 43O. L'rille a e x p l i q u e . 5 I 6 . et yuir. lvation aprs la conscration. I m p r i m e en syriaque , e t suivie 3 - 7 . Aprs la fraction. 27S. Aprs par les Syriens. 5OJ. Autre liturle Palcr. 3 I 3 . 3 5 I . Selon les C o gie de saint J a c q u e s en usage parphtes. 5 3 j . 555. Selon les Ethiomi les Hj riens. 55O. piens. ^Si. I" raction avant la c o n - Jacques Harde ou Zanzale.Chef des scration. 4" JacuhiU *. 4oG. ;>oa. Jacobites , MonophyMlcs. Syrensel Cophtes. I 5O2. et hitir* l'oy. Cophtes. Jacques lt> Commentateur : au sTG.TACB iSaint) : Liturgie qui porte M C M C s i c l e . 5A 1. Son ouviagd son n o m , en usage parmi les Sytouchant la liturgie dcsS}IICTITI. riens. 5 5 3 . 5A a. et suiv. Saint Ihlephonsc ajoute quelques Jean (Saint) l'Evanglistc. Lllutgiu offices au misse' d'Espagne. 247. qui porte son nom , en usage parIHyricus: Messe qu'il a l'ait imprimi les Syriens. 5 5 1 , mer. 290. 1011e n'EST point l'an- Jeudi Saint : Messe clbre par le cienne liturgie g a l l i c a n e , mais Patriarche Melchitc d'Alexandrieune compilation de la messe ro389. maine. :nj\. J i u s a h m : Paliiarche Melchitc de Imposition des mains sur les pniJrusalem. 5O5. Le monastre du tens. 0*7. M o u t S i n a e s t d e s o n ressort. Tnj\. Iiitinctiun du sang chez les Cres. Krlation de c e t t e glise par M. Ce que c'est. 3AI, Moncouys. et suiv. Introt: quel Inliot dans les quatre J ules (Sain t) p a p e , liturgie qui pot te premiers sicles. 5 1 . Pourquoi son nom en usage parmi les S y ainsi appel, i.fn. N o m m Offiriens. 554. ciai. ?GG. Suivi du Gloria Patr. Justin (Saint) : prcis d e l l i t u i g i c . i'iid. Introt selon la liturgie a m 5. 6. hrosienne. 171. Selon la gailicaue. AI5. Selon les Cres. 35G. L Invocalion du S a i n t - E s p r i t pour changer les dons. 5A. a a i . 7 1 . I^iAv&MIIVR des mains. Le macro 3 0 9 . 5.J7. 569. /(26. 511. 5 I 2 . 5 5 5 . donne l a v e r a l'vque cl aux sbodtcon. Ce (pie c'est. 4 I 5 . 454* prtres. 54 47. Lavement dos Saint Isidore travaille au lrviaire pieds le jeudi saint. 5<JI. et au Missel des Coths. Fait Laques : point de Laques d a n s plutt une compilation qu'un ofJ'eo ceinte du sanctuaire. 153. fice nouveau. afo". Ses rglemens 585. 476. pour l'uniformit des usages d'Es- Landre (Saint) travaille a la liturgie pagne et des Gaules. 43. a44< d'Espagne, a j i . ' j \ % Italie , ancienne liturgie d'Italie. Lecture : une seule la niese iS5. et suiv. Foy. liturgie d'Italie. l t o m c . 5 I . Cet usage introduit Milan. 170. et suiv. J Lectures des P r o p h t e s , d e s Actes , etc. Go. G4. J I C Q N F S (Saint) : la liturgie qui Libanioles : peuple du mont Liban , porte sou nom n'est pas crite par appels ensuite Maronites. 5 { i . lui. 5. 9. i a . 797. Clbre d'aet suiv. Convertis parles miracles bord Jiusalcui. 298. Eu usage de saint S i m o n StyJile. ibid. le jour de sa IVle dans le patriarVoy. Maronites. chat de Constantinople. 299. Elle Liturgie : C E qu'un entend par e o est la pins ancienne. 10. 298. et mot. i. L'e*svntiel de la liturgie tuiv. Dans quel t e m p s on peut c o m m e n c e a la prface .Sursum
1 1 t

TABLE DES M A T I R E S .

561

corda, a. Les liturgies n'ont t Sttitf. Oh s'est conserve cet rit, crites que vers le c i n q u i m e s i 191. C e que l'on t n petit connacle, 4* e t suiv. Rflexions sur tre par les slatuls % n o d a u * d e celles de saint J a c q u e s , e t c . 9 . C m e y 197. 195. et suiv. 12. et suiv. La liturgie apprise par Liturgie gallicane en usage d s les cn?ur pendant les quatre premiers premiers s i c l e s , el diffrente du sicles. 5 . et suiv. Ce que l'on fait rit romain. 19G. 197. et suir. V e d e l'ordre d e la liturgie jusqu'au nue, d e s glises d'Orient. 196. 199. c i n q u i m e s i c l e . 2 9 . et suiv. 22$. Le rit romain substitu en Liturgie expose parsaint Cyrille sa place sous iVpii et Charlemag n e . 190*. Passage des livres carode Jrusalem. 4 5 . liu*. c e sujet. 196. Plusieurs usaQuel est l'auteurde celle desConsges de la liturgie gallicane c o n Ututiotis apostolique*. 5<j, Ces liservs. 23S. e l suir. Six m o n u turgies c o m p a r e s avec celle de mens d e cette liturgie parvenus saint C w i l l e - 3 a . 8 3 . Pourquoi jusqu' nous. 0 1 . et suiv. E x p o l'on c o m m e n a de les crire a p i s sition d e la messe gallicane , par le quatrime sicle. 117. saint Germain. 20G. Oidre d e l Quatre liturgies en usage dans messe gallicane selon cette e x p o l'Occident p e n d a n t les six presition. 2 1 3 . et suiv. Gonjectuies miers sicles. 119. Celle de Ko me de D o m Mabillon et de Dom Ruvient de saint Pierre par tradition. narl redresses. 910. AI4* ibid. Ordre d e c e t t e liturgie. i f g . Liturgie d'Espagne : l'origine et les Foy. canon r o m a i n . auteurs a35. et suiv. S'ils ont fait Liturgie ambrosicnne. t a t . ctsuu*. une compilation ou un office nouS i c i l e est de saint Ambroise. i o a . veau. 2 4 2 . et suiv. Appele gothiQue saint Barnabe n'en peut tre que o u Mozarabe et pourquoi. l'auteur. i 5 i . Ordre de la liturgie A4/. 2 } S . Foy. Mozarabe. dans saint Ambroise. i5a. ntsuir. Usages qu'il trouva tablis et qu'il Liturgie du patriarchat de Constantinople. 297. et iicu. Celle d e conserva, i 5 3 . c l sttiv. Ceux qu'il saint J a c q u e s est la plus a n c i e n introduisit , i 5 5 . i56\ Ce que ne. 2 9 8 . et suiv. Voy. saint J a c cette liturgie a e m p r u n t du s a ques. Additions aux liturgies cramentaire grgorien. xSy. F e r orientales depuis le sixime met d e l'glise de Milan pour la sicle. 3 1 7 . Diffrentes ditions soutenir, ibid. 160. 1G). i 6 5 . Mides liturgies de Constantinople. racle arriv ce sujet. 158. Dans 23. 3?4> Antiquit de celle d e quel t e m p s on c o m m e n a i m saint Rasilc et de saint Chrysosprimer les missels ambrosien*. lme. 3 22. et suiv. Celle des p r e 160. Recueil trs-ancien des rites sancLifis, e n usage les jours d e ambrosiens par Beroldus. ib'o. c a r m e . 319. et sttiv. Remarques 161. On crit d'Allemagne Misur c e l l e liturgie. 3AI Oidre d e lan pour a voie les rites du livre la liturgie du patriarchat de Consambrosien. 1 6 1 . Ce rit conserv tantinople d'o il est tir. 3 3 9 . e t nonobstant quelques changesuiv. Cette liturgie suivie par tous m e n s . i 6 3 . Lettre de s.iint Charles G r e c s , tant en Orient qu'en les pour ne permettre d'autre rit Occident , e t chez les p e u p l e s que Pamhrusien. 165. Nulle messe convertis par les Grecs. 3 5 7 . 5 5 8 . dans le missel ambrosien pour les Par les Russiens qui y sunt foit vendredis de c a r m e . 167. Priattachs. 358. et suiv. l'oy. Rusres pour tous tes t a t s , dites aprs siens. Suivie aussi par les patriarL Introt, e t formule d e c e s pri* ches unis au sige de Constantires. 1GS. et suiv. Ordre de la messe nople et appels Melchites. 3 8 7 . amhrorueune? et d'o il est tir. et suiv. Voy. Melchites. 171. e l suir. Liturgie d'Alexandrie : quand e t Liturgie d'Italie. i*85. Fragment d'une ancienne liturgie >ar qui elle a t crite. 407. Porte d'Italie, i W . et suiv* Le Patriare n o m d e saint M a r c ibid. Ecrite cbiu ancien rit d'Aquile. 188. et en grec d'abord , ensuite e u

2t.

3G

56a

TABLE DES MATIERES.

c o p h t e et e n arabe. %o$. iog. E n vers la f o i , qnnntf, e t parqrrf, usage d'abord parmi les Egyptien* 5 4 ' - 543. Origine d u n o m de Ma* o r t h o d o x e s . .\io. L e s p a t r i a r c h e s r o n f r e s . 53/). 5 J ? . S'ils s o n t M o d e C o n s t a n t i n o p l e s'y o p p o s e n t . n o l h l i t e * . 54 j . L e n r foi c o n s t a n t e ibid. D e u x a u t r e s l i t u r g i e s g r e c s u r l ' E u c h a r i s t i e . 54Y. Lenr m i s ques d'Alexandrie. Antres tiel i m p r i m a H o m e . E n w m r a l i t u r g i e s d* V l e x a n d r e e n c o p h t e X'nm d e l i t u r g i e s q u ' i l c o n l i r u t . r t e u a r a b e , ibid. D o u z e e n u s a g e 5 ( 8 . L i v r e d u m i n i s i r e . ibid. Mis dans l'tendue de ce patriarchat. s e s M A N I I S ' i i t s e t c e qu'il. c o n 4 0 7 . 4Sj. K d u i t c t r o i s p a r m i t i e n n e n t . 5'|f). 5 5 o . O n n e s ' a s s i r - J l e s c o p h t e s , e t l e s q u e l l e s . 4 " ' ** jainai d a n l'Eglise. 5 5 i - O n n o suv. Voy. ( C o p h t e s . L e l n i m : e n dit e - r d i r r a i r e n i i . n l q u ' u n e rnrs.seu s a g e p a r m i l e s E t h i o p i e n s . 484 5 5 2 . I c o n s a c r e n t e n p a i n a z y Voy. E t h i o p i e n s . m e . 5 5 3 . ISe d o n n e n t p r s e n t la c o m m u n i o n q u e s o u s u n e e s L i t u r g i e d ' A n l i o c h c c s t la m m e q u e pce. 553.55f. cette de Jrusalem. 5 o 3 . Grand n o m b r e d e L i t u r g i e s e n u s a g e M a r o n f S a i n t ) , a n a c h o i f c : son m o nastre, 5jo. N'est point l'auteur p a r m i l e s S y r i e n s . 5 S . r l .*/ITR. d e la c o n v e r s i o n d e s M a r o n i t e s . Voy. Syriens, P a r m i les M a r o n i 5 4 1 - r\i d e l e u r n o m , 5 4 2 . t e s . 5 4 S . Voy. M a r o n i t e s . Maron (Jean) : instruit les L i b a n i o L i v r e s s a i n t s g a r d s p a r les l e c t e u r s . t e s , d ' o ils o n t t i r le n o m d e 9Maronites, 5{3. 5 4 S ' i l tait L e Pre L o b o : (miss. J c s . ) expose Monotblile. 545. l e s c o u t u m e s e t la r e l i g i o n d e s Martin [Scdul]; messe d e saint M a i A b i s s i n s 45*$. tin i n s r e d a n s l e m isse d ' E s p a L u c a r ( C y r i l l e ) , son i m p o s t u r e a u g n e . A q u e l l e oe< a s i o n . ?\6. s u j e t d e la c r a v a n c e . d e s G r e c s . Marulhas (Saint) : liturgie qui p o r t e 4oi. D c o u v e r t e et ahhot e p a r son n o m , e n u s a g e p a r m i 1rs S y l'glise g r e c q u e . /(O?. e t r i e n s . 5 3 j . Son t m o i g n a g e sur la L u d o l f : <-.vi o u v r a g e s s u r I*Ei!ii >pie, prsence, relle. 536. 4 5 S . U e l e v s u r LE m o t d e rorbmx , Melehites ^ Patriarches) . unis a u t r a d u i t p a r CELUI DE cne , e t s u r sige d e C o n s t a n t i n o p l e . Pourp l u s i e u r s a u 1RES p o i n t s d e la q u o i a i n s i n o m m s . 0 H 7 . TvSS, c r o y a n c e d e s A b U s i u s . 4G7. '170. C o n t r a i n t s d e s u i v r e le i i g r e c e l suir. S a l e t t r e M . P i q u e s . ibid. C l b r e n t q u e l q u e f o i s 1.1 4 7 ) . S a d i f f i c u l t s u r istc punis , m e s s e e n a r a b e . 3tSp- 3 ^ 3 . R s i a u l i e u de hic. 7 >, e t $(/;. T r a i t d e n c e et ressort d e celui d'AIe.xanmanuscrit de M. lenaudot, cond r i e . 3Sr). C r m o n i e s < I e la m e s s e t r e M . L u d o l f . 4 77- L i t u r g i e t r a d u i t e p a r M . L u d o l f . J 0 1 . e t suiv. Ir, J e u d i s a i n t . 3 8 0 . e t suir. J u r i d i c t i o n de. c e l u i d ' A n t i o c h e . 3<j*>. L u m i r e p e n d a n t la m e s s e . 5 o 6 \ D e .ehii d e J r u s a l e m . 3o e t Voy. c i e r g e s . suiv. L e U ' j u a s l r e d u M o n t S i M n a i e n d p e n d . 3y4. e t suiv. Voy* Sina. M AIUI.I.or ( D n m ' i : s e s m p r i s e s SUR M e s s e c l b r e t o u s 1rs j o u r s . o f . la l i t u r g i e g a l l i c i i i e VU 3. 2 1 0 . e t suir, C l b r e e n O r i e n t le s a S a i n t M;IK: lundi- l'Eglise d ' A l e x a u m e d i r t l e d i m a u r h e EN c a r m e . d r i e . 4 0 7 . L i t u r g i e q u i p-RH s n 10G. P o i n t d e m e s s e s a M i l a n l e s nom. ibid. Ecrite d'abord en v e n d r e d i s . 1 0 7 . 16*7. A q u e l l e g r e c , o n s u i t e e u c o p h t e et e n a r a h e u r e ON la c l b r a i t d a n s l e s q u a b e . , 0 8 . OT). E n u s a g e p a r m i l e s t r e p r e m i e r s s i c l e s . 1 0 S . ci suit: E g y p t i e n s o r t h o d o x e s , j 10. L e * p a PIUM'-urs m e s s e s p a r j o u r . 1 1 0 . t r i a r c h e s d e C o n s t a n t i n o p l e s'y C l b r e s l ' h e u r e d e t i e r c e . 1 11. o p p o s e n t , ibid. A p r s n o u e les JOURS d e j e u n e s . M a r o n i t e s , p e u p l e DU m o n t L i b : 11, 112. U n e seule m e s s e d i t e p a r fort a t t a c h s l ' E g l i s e d e H o m e . JOUR.55a. 558. N o m m s L i b a n i o l e s , c o n - Messe latine d o n n e p a r Illyricus
1

SUIR.

TABLE DES MATIERES.

563

n'est ni l'ancienne gallican*!, ni r#\ Eloge du missel mozarabe, la plus aucieuue des liturgies la289. ties. Mprise du rvrend Pre Musique des Ethiopiens. 461. Nul l o n o r de sainte Marie , sur c e instrument de musique chez les point. 294. Moscovites. 5 8 5 . Missel gothique gallican : o trouve, 201. Celui ries Francs plus ancien N que le Pre Morin et le Pre Mabillon ne Pont cru. 202. 2u5, L'an- JN^appks sur l ' a u t e l e n n s a g e d s les cien gallican, ibid Le Mozarabe. premiers sicles. 5 5 . *7- Poy* Mozarabe. Celui de Narlhex : c e qu'on entend par c e T o l d e est romain-gallican. 262. m o t . 99. i 6 5 . Missel Maronite. 55n. Neslorieiis , avaient une liturgie Milan: liturgie de c e t t e glise, i.i. particulire, 3?2. e t suiv, Voyez liturgie ambro- N u b i e n s , peuples d'Ethiopie, c o n sien ne. vertis les premiers la foi. 44$Mingreliens : suivent la liturgie de 4i . Constantinople. 557. O Monitions pour les catheiimnes et les n e i g u m u c s . 64. et suh\ Pour les pnitens. 67. Pour les Om-ATiON prpare par les diacres. (idcles. 6?. e t suiv. 6 3 . Faites les portes fermes. 7a. Monophysites. Voyez Jacobites. C i m o n i e s de l'oblation selon la Morts oblalon pour eux dans Termesse ambrosienue. i-G. Selon la gallicane. v ? i . Selon le rit m o tullicn. 7. Prires pour eux la zarabe. 270. Selon les Cres. 5S4messe. 55. 5G. 222. 270. 011. 548. Prires pour l'oblation. 270. 2-1. foj* 507. 5 u. 5 i5. 51 \. 314- 4*7- Porte proccssionnelleMoscovites veulent qu'on les n o m m e meut. 3 f a . Hussiens. 5Go. Leurs usages peu connus et mal exposs. 571. Vvy, OHrande des fidle. 54. Recule Hussiens. aprs l'oblation de l'hostie et d u Moscou : grandeur de c e l t e v i l l e , et ca:ice. 270. 5G5. Les Ethiopiens nombre de set glises. 377, fort exacts faire leurs offrandes. Mozarabe: liturgie d'Espagne, ori4So. gine de c e nom. a47- Erreurs at- Olarius envoy Moscou, sou t tribues au iniisel mo/.arabe et moignage sur la croyance des corriges par Alcuin. a i $ . v.tsuiv Husdcas. 563. Le missel rectifi R o m e . a5z. Oiaison Dominicale dite apis le Eirorts des papes pour faire subscanon e t la fraction. 4". 00. 128. tituer le rit romain : quand il fut i 8 3 . 5 i 2 . vsuiv N'est point dans reu. 253. Soulvement eu Espala liturgie des Constitution. aposg n e ce sujet , el preuves du toliques. 85. Mise avant la fracduel e t du feu. a55. Rception tion par saint Grgoire. 12.). 128. gnrale du rit romain-gallican. l'jg.S les ApOtres ont clbr l ' o ibid. Rtablissement du Mozarablation en disant seulement le Pabe par le cardinal Xirnens. 35/. ter ; fait hasard par saint G r >8j. Mlange du mozarabe et du goire. 12G. et suiv. Prcde d e romain-galiican dans le missel petites prfaces. 181. 280. 5 i 2 . de ce cardinal. i5n ctxc. Usage 55o. E n t r e m l e *Amen. 280. tir du missel de Tolde. 260. Dite aprs le canon avant la i'racaSj. Ce quij'a fait* appeler Mistion. 312. 35o. Suivie d'une fortum. 2G2. Ordre de la inesse m o mule de glorification, ibid. Cette zarabe selon ce missel. 264 C o m addition trs-ancienne ajoute ment distinguai' c e qui est pur aux nouveaux Testa mens grecs. mozarabe d'avec c e qui ne l'esl ibid pas. i G ( . e l suiv. La liturgie m o - Orgues dfendues parmi les Ruszarabe parait tirer s o s ciigine de siens. 585. fa gallicane, et pourquoi. vSJ. et Ornemens p r c i e u x . 35. Russiens
9

36.

564

TABLE DES MATIERES.


Postpridie, autre oraison, 277. Prtviegercl Mot pri# p o u r celui d e l'Introt. 2 I 5 . P r f a c e Sursum corda d e l<>ut t e m p s e n u s a g e . 3 6 . 4 $ . 7 3 . j'\. 1 7 S . 2 7 6 . 3 0 7 . 7>\3. 4 ^ 5 . 5 I I . A p p e l e q u e l quefois Coufcsfatfo , fmnwtath 3 3 . A p p e l e a u s s i iutulio e t p o u r quoi. 276. PI ;mctHi*,Ltnrg7e d e s prsIW!f i e s . 3 I ( j . Q u e l e u v-i l'AUTEUR. 5 > i . E u u s a g e k R o m e le v e n d r e d i tcainl. 3 ' J 2 . Prle-Jean ou Prclre-Jcsn : Pempereur d'Ethiopie ainsi a p p e l . /(78. O r i g i n e d e c\: n o m . ibid. Prires p o u r les m o r t s a u saint s a crifice. 3 5 . 5 6 . */22. o. 8, 3 6 8 . P o u r Je.* p n i t e n s . 3 2 . 6 7 . P o u r l e s c a i h c l m m n e s , 64- P o u r l e s n e r GUMNCH. 6 6 , P o u r l e s f i d l e s 5 3 . 69, e l suir. P o u r t o u s le la-t. ibid. 7 6 . 8 0 . 169. E o r m u l e d e e s priies-, 169. 1 7 0 . POUR h s R o i s . 3 5 . 15 \ . P o u r les- b i e n s d e LA t e r r e , 7 7 . PI i r e s a p p e l e s pacifiques* 336. Prire secrte. 7 5 . Prjscilliunistes avaieu t d e s usages
V

fort m a g n i f i q u c s e n o r n e m e n s s a cerdotaux. 578. Ceux du patriarche Melcltile d ' A l e x a n d r i e . 3 9 0 ,

P
P A I N p r s e n t au p i t r e p o u r t r e o i ' r r t . 3'f. D e q u e l p a i n le Cre. se s e r v e n t p o u r l ' E u c h a r i s t i e . 5 3 o . Q u e l l e m a r q u e ils y i m p r i m e n t , I*t l e s i n c i s i o n s q u ' i l s y f o n t . 3 3 1. 5 3 ? . P a i n h e u i t d i s t i i h u la lin d e la m e s s e . 3 3 6 . 3 o 6 . f o o . 4 I G . P a i x . O n n e la d o n n e p a s a u x m e s s e s d e s m o r t s , i 8 5 . Voy. K a i s e r d e paix. P m lins c o n f o n d fa l i t u r g i e a r n bro->innc a v i r l e s livres, d e s s a cremens attribus saint A m broise. 171. Panajoli, interprte du Grand-Seig n e u r , l'ail i m p r i m e r la c o n f e s s i o n o r t h o d o x e d e s R u s s i e n s . 36e). Paophi , mois chez h s Egyptiens : a u q u e l d e s n t r e s il r p o n d . P q u e s , Office d u j o u r d e P q u e s au Mont Sna. 3ob. Paslophoria, c h a m b r e s ou s a c r i s t i e s .
1

1\'~.

5 9 . Go. 7 9 . particuliers. a5n. P a t r i a r c h e t a b l i M o s c o u e s t l e P r o c e s s i o n d e l ' u u h i f h m . 3 4 a- 0 9 9 . c i n q u i m e prs celui de J r u s a D e l ' v a n g i l e . 2 0 9 . 2 I 8 . 4 ML" ' ^ ' " l e m . 3Go. S o u t e n u d a n s l e s p r o c c i p l u u ; d e s p r o c e s s i o n s DES R u s c e s s i o n s p a r l e s Cz.ars. 5 8 o . S u p s i e n s . 5 8 o . D e c e l l e d u .Mont S i p r i m p a r le C/.ar p r s e n t na. 599. rgnant. 36a. P r o c l u s . L e p e t i t o n v r a g e , De traP a t r i a r c h i n . A n c i e n rit d ' A q u i l e . ditione misstr n e p e u t l u i U e a t 188. e t suiv. Voy. L i t u r g i e d ' I t r i b u . i4- I 5 . talie. Prophctia: le Benedictus a i n s i a p p e l . 2 1 7 . Collectio pont prophetiam Pnitens. Le renvoi s u p p r i m d a n s 214. 2 1 7 . l e s l i t u r g i e s c r i t e s . 10. a i . R e n v o y s a p r s les d i s e o u i s . 2 1 9 . P r o s e s c h a n t e s la m e s s e . C e q u e P e r l e . C e q u e les C r e s e n t e n d e n t c ' e s t . 5<>7. P r p a r a t i o n d e s d o n s p a r c e m o l . 53ri. i a i l e la p r o t h s e . 3 3 o . Sainl Pierre. Supposition des litur, Antienne AI5. g i e s s o n s s o n n o m , iar>. E n u s a g e P s a u m e s c h a n t e s e n r e p r i s e . 6 0 . p a r m i les Syih:n<*. 5 5 1. P o m p o n n e ( M . Publi d e ) . 191R P o n c e t . Sa r e l a t i o n d ' E t h i o p i e . 4 5 8 . 4 7 9 . e l suir. AHKAI/X P r o c e s s i o n d u * de* P o l y g a m i e a u t o r i s e chez les E t h i o Rameaux, 081. piens. 468, R e n a i i d o t r e l v e M . L u d o l f . {[-*, Portes fermes pendant l'oblation. 4 7 3 . S o n t r a i t m a m e r r i t. f)t 72. Cardes par des portiers et ccclv.sia /Ethiopien. et suir. A des diaconesses. 61. Par b s diatraduit un giaud noiuhie de liturcres et p a r tes s o u s - d i a c r e s . 7 2 . gies s y r i e n n e , 5 3 o . Celles d e s Postcomtuunio o u Consutnmatii' misMaronites. 55o. sw. ?.>-. Postnomina. Oraison et liegnunt : p u i t i e u l e d e P b o s t i e a i n s i MOU l i e u , a;.n o m m e . 779.
S

PSUUCNLIUNT

JOUR

TABLE DES MATIERES.


Rideau tir pour dcouvrir l'autel aprs Sanclusanctis. \\. Tir sur l e sanctuaire. 507.545.385.479* 4 8 Roderic (de Tolde) : c e qu'il rapporte touchant la suppression du missel mozarabe. 2 5 5 . 2 5 6 . 3 5 7 . Russiens sont fort attachs au rit grec. 3 5 8 . et sut. Convertis par les Grecs, e t dans quel temps, ibid. Patriarche tabli Moscou. 3 G o . 5Gi. Devenus schismatques quatre cents ans plus lard que les Grecs, 3 6 3 . N'ont point d'antres liturgies ni d'autres rites que ceux des Grecs, ibid. Confession orthodoxe des Russiens , histoire et origine de ce livre. 365. et stttr. Prcis d e c e t t e confession. 3 6 / . e t suit*. Croient c o n s t a m m e n t la prsence relle e t la transsubstantiation. 5 7 1 . 4 6 5 . et suiv. La messe est o'Fer te pour les vivans et pour les morts. 3 6 S . Leurs glises sont riches et magnifiques. et suiv. Description d e leurs processions. 5 S o . C o m m e n c e n t l'anne c o m me nous > depuis quel temps. 586. 38;.

565

Sanctuaire ouvert seulement ceux qui servent l'autel. 385. 4 7 6 . En quel t e m p s le Czar p e u l y entrer. 385. L'empereur d'Ethiopie ord o n n diacre pour y tre plac. 48o. Le Sanctus Unit la prface 5 6 . 4g 7 ^ . 2 2 5 . 2 7 6 . 3o8. 345. i'2{. 5 1 1 . Dit aussi avant Sanctu sanctis.S\S. Sancta sanctis. \t. 5 o . 7 9 . 5 t 5 . 5 5 1 , 4^4- 4)7. 5 i S . 5 a 5 . 5 3 6 . Saumaise : sa mauvaise traduction de la liturgie. 4 3 6 . Sedra ou Scdro , espce d e prose parmi les Syriens. .S07. Seialach : sa traduction d'une liturgie c o p h t e . 412. Siges de l'vque et des prtres. 9 0 . Sina (le mont : Relation de c e m o nastre par M. de Monconys 5 y 4 . et suiv. Crmonies d u vendredi saint et du jour de Pques qui y sont observes. 59.$. et suiv. Sirlet (le Cardinal; envoie Paris une liturgie manuscrite. 4 1 0 . Signe de croix pour la conscration. 3o. 34S. 4 * 5 . 512. 5 2 7 . Sonnettes en portant les donsa Pautel , et l'autel portatif. 4 7 7 . S Sonnettes aux rideaux de l'autel* 48o. SAIOOH , glise cathdrale de Mos- Sonum , antienne chante pendant cou : sa description. 3 - 8 . l'offrande, a o . 2 2 0 . Saciameutaire : celui de saint G - Sous-diacres aux portes des f e m m e s . lase est le plus ancien romain 72. qu'on connaisse. 101, S'il est de Suspension du saint S a c r e m e n t , l u i , et c e qu'il contient. i 5 5 . et u s a g e tir de l'ancienne liturgie suiv. C o m m e n t c e sacramcntaire gallicane. 2 5 5 . nous a t conserv. i 3 a . Si le S y m b o l e , ne s'crivait point dans Ci ccorien est proprement de saint l e s premiers sicles. a 5 , 2 7 . N ' Grgoire. i5j. Si nous l'avons tel tait point rcit la messe. a 5 . prsent qu'il tait du temps d e Chante au c o m m e n c e m e n t d e la saint Grgoire, ibid. et suiv. Mesmesse. 5 o 5 . Avant la prface. ses ajoutes c e sacramentaire. 3 4 5 . 4a*- 5 1 0 . Avant le Pater. 159, et suir, Sacramentaire c o m 2 % 2 7 9 . Ajout aux liturgies 4 * pos du Glasien e l d u Grgorien orientales depuis le sixime s i i 4 3 . i.|4 La plupart des collectes cle. 3 1 7 . tires du Glasien. i 4 5 . i 4 & Dif- Syriens : nom et rsidence de leur frences entre le Glasien e t le palriarche. 5 o o . Les uns catholiGrgorien. 147. q u e s , les a u t r e s j a c o b i t e s . ibid. Sacramentaire gallican trouv B o Suivent tous la liturgie de saint bio par le Pre Mabillon. 0.05. J a c q u e s . 5oa. 5 o 5 . Cette liturgie Saint sacrement conserv dans le imprime en syriaque. 5o4- Orciboire en forme de c o l o m b e . 371. dre el prcis de cette liturgie d e Samedi saint : Messe quatre heula traduction de M. Renaudot. res du soir au mont Sioa. 5 9 6 . 5 o { , el.woV. Diffrente en peu de S TRE REGINA dit la lin de la messe. choses d e la grecque, 5a 1. Lettres 260. de J a c q u e s d'Edcssc sur la h lut'-

5C6

TABLE DES M A T I R E S .
t r o u v e r i e n c o n t r e P a n t i q u i t de a l i t u r g i e d e s a i n t J a c q u e s . 5o7. e t suiv. A d d i t i o n s a u Trisagion c o n d a m n e s . 3o2. A j o u t a u x Ht u r g i e s o r i e n l a l e s d e p u i s le s i x i m e s i c l e . 317, Tritcctus : c e q u e c ' e s t . 337. Troparium : c e q u e c ' e s t , ibid. Typica : c e q u e c ' e s t , ibid. V w *Nsr.K]i : c e q u ' i l t a i t e t s e s o u v r a g e s . 44f> 445- S a t r a d u c t i o n d e la l i t u r g i e d e D i o s c o r e . 48">. * *

g e d e s S y r i e n s . 522. et suiv. V a r i t s e n t r e e u x et l e s A l e x a n d r i n s . 5a6\ G r a n d n o m b r e d e l i t u r g i e s p a r m i l e s S y r i e n s . 5 n 8 . M. R e n a u d o t e n a t r a d u i t t r e n t e - s i x et l e u r s l i t u r g i e s . 5~o. e t JH/V. C e s l i t u r gies v i e n u c n t d e s J a c o b i t e s . 5 3 j , T 1 HRVKNOT. Sa r e l a t i o n s u r la m e s s e d u patriarche au Caire. 58o. et

suiv.
Tttrotocos : c e t i t r e d o n n a l a s a i n t e ^ ierge , et q u a n d . i 5 . T o l d e . L e missel d e T o l d e est r o m a i n - g a l l i c a n . 262. 20*3. C o u c i l e tenu Tolde pour l'uniformit des usages d ' E s p a g n e et des Gau-

suiv.
V e n d r e d i : il n ' y a p o i n t de 111es.se p o u r l e s v e n d r e d i s d e e a rme d a n s le m i s s e l a m b r o s i e n . 1 0 7 . 167. D e quelle antiquit C i t c e t ouvrage. 107. Parit exultemus c h a n t l a m e s s e . M . \ igne , ministre d e G r e n o b l e : r a i s o n s d e sa c o n v e r s i o n . 4o5. Voile n o n t r a n s p a r e n t s u r l e i d o n s . 221. La p r i r e d u v o i l e . 420. Wolodimer, premier Czarchrticn, e t sou b a p t m e . 5 5 g .

les, a.j. e t suiv.


VYmist'O itim : A n l e n n e c h a n t e p e n d a n t la c o m m u n i o n . 1S i Transsubstantiation crue constamm e n t p a r l e s R u s s i e n s . 36*3. e t suiv. 0G7. P a r l e s M e l c h i t e s e t t o u s c e u x q u i s u i v e n t le r i t g r e c . 4oi. e t suiv. C o n v e r s i o n d e M . Vigne , ministre , sur cette cert i t u d e . 4o3. P a r l e s C o p h t e s . 4'7 437. e t suiv. 440. 44 P l s E t h i o p i e n s o u A b i s s i n s . 469. /190. 4t)7- e t suiv. P a r les M a r o n i l e s . 5 4 7 . r>/,8. Trccanum : c e q u ' o n e n t e n d p a r c e m o t . 112. 282. C h a n t p e n d a n t l a c o m m u n i o n . 227. Trisitgio}} : S o n o r i g i n e e t s o n a n t i q u i t . 5 o o . vA suiv. S o n t e n u s a g e p a r m i l e s G r e c s . 3o3. 337. 5S. N e
a r fi

^5CIK.NKS ( l e C a r d i n a l ) : r t a b l i t
l'office m o z a r a b e . 28. 259. e t SHie. S a i n t X i s t e , p a p e : L i t u r g i e soi:s son n o m e n usage p a r m i les S y riens, o o .

* H D E I.A TABLE DES MATIERES DU DEUXIEME \ O I X M E .

Anda mungkin juga menyukai