Anda di halaman 1dari 128

ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder Videocámara con DVD


SC-DC163/DC164/DC165 SC-DC163/DC164/DC165
AF Autofoco
AF Auto Focus
CCD Dispositivo acoplado
CCD Charge Coupled Device
por carga
LCD Liquid Crystal Display
LCD Pantalla de cristal
líquido
Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones
Before operating the unit, please read this Antes de utilizar la cámara lea detenidamente
Instruction Book thoroughly, and retain it for este manual de instrucciones y consérvelo
future reference. para consultas posteriores.

Use only approved battery packs. Utilice únicamente baterías aprobadas.


Otherwise, there is a danger of overheating, De lo contrario, existe peligro de
fire or explosion. sobrecalentamiento, incendio o explosión.
Samsung is not responsible for problems Samsung no se hace responsable de
occurring due to using unapproved batteries. problemas que se produzcan debido al uso
de baterías no aprobadas.
DVD+ReWritable DVD+R DL

AD68-00993F
ENGLISH ESPAÑOL

Contents Índice
Notes and Safety Instructions ................................................................6 Notas e instrucciones de seguridad ......................................................6

Getting to Know Your DVD Camcorder .................................................9 Introducción a la Videocámara con DVD...............................................9
Features ......................................................................................................9 Características ............................................................................................9
Usable Discs .............................................................................................10 Discos utilizables .......................................................................................10
Disc Type Description ................................................................................ 11 Descripción del tipo de disco ..................................................................... 11
How to use the DVD Camcorder easily .....................................................12 Cómo utilizar la Videocámara con DVD ....................................................12
Accessories Supplied with the DVD Camcorder .......................................13 Accesorios incluidos con la Videocámara con DVD ..................................13
Front & Left View .......................................................................................14 Vistas frontal y lateral izquierda.................................................................14
Left Side View............................................................................................15 Vista lateral izquierda ................................................................................15
Right & Top View .......................................................................................16 Vistas superior y lateral derecha ...............................................................16
Rear & Bottom View ..................................................................................17 Vistas posterior e inferior ...........................................................................17
Remote Control (SC-DC164/DC165 only) .................................................18 Mando a distancia (sólo SC-DC164/DC165) .............................................18
Preparation .............................................................................................19 Preparación ............................................................................................19
Using the Hand Strap & Lens Cover .........................................................19 Utilización de la empuñadura y la tapa del objetivo ..................................19
Lithium Battery Installation ........................................................................20 Instalación de la pila de litio ......................................................................20
Using the Lithium Ion Battery Pack ...........................................................21 Utilización de la batería de iones de litio ...................................................21
Connecting a Power Source ......................................................................25 Conexión a una fuente de alimentación ....................................................25
About the Operating Modes ......................................................................26 Información sobre los modos de funcionamiento ......................................26
Using the Joystick .....................................................................................26 Utilización del Joystick ..............................................................................26
Using the QUICK MENU ...........................................................................27 Uso de QUICK MENU ...............................................................................27
OSD (On Screen Display) in Camera Mode/Player Mode ........................28 OSD (Presentación en pantalla) en Camera Mode/Player Mode ..............28
OSD (On Screen Display) in M.Cam Mode/M.Player Mode .............................29 OSD (Presentación en pantalla) en M.Cam Mode/M.Player Mode ..................29
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off ..................................................29 Encendido / apagado de OSD (presentación en pantalla) ...............................29
Initial Setting : System Menu Setting...................................................30 Ajuste inicial: Ajuste del menú System ...............................................30
Setting the Clock (Clock Set) ....................................................................30 Ajuste del reloj (Clock Set) ........................................................................30
Setting the Wireless Remote Control Acceptance Ajuste de aceptación de control remoto inalámbrico
(Remote) (SC-DC164/DC165 only) ...........................................................31 (Remote) (sólo SC-DC164/DC165) ...........................................................31
Setting the Beep Sound (Beep Sound) .....................................................32 Ajuste del sonido Beep (Beep Sound) ......................................................32
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound) ...............................................33 Ajuste del sonido del obturador (Shutter Sound) ......................................33
Selecting the OSD Language (Language) ................................................34 Selección del idioma de OSD (Language) ................................................34
Viewing the Demonstration (Demonstration) .............................................35 Visualización de la demostración (Demonstration) ...................................35
Initial Setting : Display Menu Setting...................................................36 Ajuste inicial: Ajuste del menú Display ...............................................36
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/LCD Color) ..................................36 Ajuste de la pantalla LCD (LCD Bright/LCD Color) ...................................36
Displaying the Date/Time (Date/Time).......................................................37 Visualización de la fecha y hora (Date/Time) ............................................37

2
ENGLISH ESPAÑOL

Contents Índice
DVD Camcorder: Before Recording .....................................................38 Videocámara con DVD: Antes de grabar .............................................38
Using the Viewfinder..................................................................................38 Uso del Visor .............................................................................................38
Various Recording Techniques ..................................................................39 Técnicas diversas de grabación ................................................................39
Inserting and Removing a Disc .................................................................40 Inserción y extracción de discos ...............................................................40
Selecting the Record Mode (Rec Mode) ...................................................42 Selección del modo de grabación (Rec Mode) .........................................42
DVD Camcorder: Basic Recording.......................................................43 Videocámara con DVD: Grabación básica ..........................................43
Making your First Recording .....................................................................43 Primera grabación .....................................................................................43
Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode) .................................44 Grabación con borrado para principiantes (Modo EASY.Q) ......................44
Using External Microphone .......................................................................45 Utilización del micrófono externo ..............................................................45
Zooming In and Out ...................................................................................45 Acercamiento y alejamiento de las imágenes ...........................................45
Using the Fade In and Out (FADE) ...........................................................46 Utilización de aparición y desaparición gradual (FADE) ...........................46
Using Back Light Compensation Mode (BLC) ...........................................47 Utilización del modo de compensación de la luz de fondo (BLC) .............47
Using the Color Nite ..................................................................................48 Utilización de Color Nite ............................................................................48
Using the LED LIGHT (SC-DC165 only) ...................................................49 Utilización de LED LIGHT (sólo SC-DC165) .............................................49
DVD Camcorder: Advanced Recording ...............................................50 Videocámara con DVD: Grabación avanzada .....................................50
Cutting Off Wind Noise (Wind Cut) ............................................................50 Corte de ruido del viento (Wind Cut) .........................................................50
Setting the Shutter Speed & Exposure (Shutter/Exposure) ......................51 Ajuste de la exposición y la velocidad del obturador (Shutter/Exposure) .........51
Auto Focus / Manual Focus .......................................................................52 Enfoque autom. / Enfoque manual ...........................................................52
Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE) ..........................53 Modo de exploración automática programada (Program AE) ...................53
Setting the White Balance (White Balance) ..............................................55 Ajuste de balance de blanco (White Balance) ...........................................55
Applying Digital Effects (Digital Effect) ......................................................57 Aplicación de efectos digitales (Digital Effect) ...........................................57
Setting the 16:9 Wide mode (16:9 Wide) ..................................................59 Ajuste del modo 16:9 Wide (16:9 Wide) ....................................................59
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) ..................................................60 Ajuste del Estabilizador digital de la imagen (DIS) ....................................60
Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom) ..............................61 Acercamiento y alejamiento del zoom con Zoom Digital (Digital Zoom) ...61
DVD Camcorder: Thumbnail index and Playlist .................................62 Videocámara con DVD: Índice de miniaturas y lista de reproducción ....62
What is the Thumbnail Index? ...................................................................62 ¿Qué es el índice de miniaturas? ..............................................................62
What’s a Playlist? ......................................................................................62 Descripción de lista de reproducción ........................................................62
DVD Camcorder ....................................................................................63 Videocámara con DVD .........................................................................63
Playing Title Scenes ..................................................................................63 Reproducción de listas de títulos ..............................................................63
Adjusting the Volume .................................................................................63 Ajuste del volumen ....................................................................................63
Various Functions while in Player Mode ...................................................64 Diversas funciones en modo Player ..........................................................64
Zooming during Playback (PB ZOOM) ......................................................66 Aplicación del zoom durante la reproducción (PB ZOOM) ........................66
Deleting a Title Scene (Delete) ..................................................................67 Eliminación de un título (Delete) ...............................................................67
Deleting a Section of a Title Scene (Partial Delete) .................................68 Eliminación de la sección de un título (Partial Delete) ..............................68

3
ENGLISH ESPAÑOL

Contents Índice
DVD Camcorder: Playlist ......................................................................69 Videocámara con DVD: Lista de reproducción...................................69
Creating a New Playlist (New Playlist) ......................................................69 Creación de una nueva lista de reproducción (New Playlist) ....................69
Playing the Playlist ....................................................................................70 Reproducción de la lista de reproducción .................................................70
Deleting a Playlist (Delete) ........................................................................71 Eliminación de una lista de reproducción (Delete) ....................................71
Adding Scenes to Playlist (Edit Playlist-Add) ............................................72 Adición de escenas a la lista de reproducción (Edit Playlist-Add) .............72
Changing the Order of Scene Playing within a Playlist Cambio del orden de reproducción de escenas dentro de una
(Edit Playlist-Move) ...................................................................................74 lista de reproducción (Edit Playlist-Move) .................................................74
Deleting Scenes from Playlist (Edit Playlist-Delete) ..................................76 Eliminación de escenas de la lista de reproducción (Edit Playlist-Delete) ...76
Deleting a Section of a Playlist (Edit Playlist - Partial Delete) ...................77 Eliminación de la sección de una lista de reproducción (Edit Playlist - Partial Delete) ..77
DVD Camcorder: Disc Manager............................................................79 Videocámara con DVD: Administrador de discos ..............................79
Disc Information (Disc Info) .......................................................................79 Información de disco (Disc Info) ................................................................79
Editing the Disc Name (Disc Info-Rename) ...............................................80 Edición del nombre del disco (Disc Info-Rename) ....................................80
Formatting a Disc (Disc Format)................................................................81 Formato de un disco (Disc Format) ...........................................................81
Finalizing a Disc (Disc Finalize) ................................................................82 Finalización de un disco (Disc Finalize) ....................................................82
Playing Back on a PC with DVD drive .......................................................83 Reproducción en un PC con unidad de DVD ............................................83
Playing back a finalized disc on a DVD Player/Recorder ..........................83 Reproducción de un disco finalizado en un Reproductor/Grabadora de DVD .83
Unfinalizing a Disc (Disc Unfinalize) ..........................................................84 Anulación de finalización de un disco (Disc Unfinalize) ............................84
DVD Camcorder: Connection ...............................................................85 Videocámara con DVD: Conexión ........................................................85
Setting the AV In/Out (SC-DC165 only) .....................................................85 Ajuste de AV In/Out (sólo SC-DC165) .......................................................85
Viewing Recordings on TV ........................................................................86 Visualización de grabaciones en el TV......................................................86
Copying a Disc onto a Tape.......................................................................88 Copia de un disco en una cinta .................................................................88
Recording (Copying) a TV Program or Video Tape onto a Disc Grabación (Copia) de un programa de TV o cinta de video en un disco
(SC-DC165 only) .......................................................................................89 (sólo SC-DC165) .......................................................................................89
Digital Still Camera Mode......................................................................90 Modo de cámara fotográfica digital .....................................................90
Using a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied) ...................90 Utilización de la tarjeta de memoria (Tarjeta de memoria utilizable)
Memory Card Functions .....................................................................90 (no suministrada) .......................................................................................90
Inserting a Memory Card ....................................................................90 Funciones de la tarjeta de memoria ...................................................90
Ejecting a Memory Card .....................................................................90 Inserción de una tarjeta de memoria ..................................................90
Structure of Folders and Files on the Memory Card .................................91 Expulsión de una tarjeta de memoria .................................................90
Selecting the Photo Quality (Photo Quality) ..............................................92 Estructura de carpetas y archivos en la tarjeta de memoria .....................91
Setting the File Number (File No.) .............................................................93 Selección de la calidad fotográfica (Photo Quality) ...................................92
Taking a Photo Image (JPEG) on the Memory Card .................................94 Ajuste del número de archivo (File No.) ....................................................93
Viewing Photo Images (JPEG) ..................................................................95 Captura de imagen de foto (JPEG) en la tarjeta de memoria ...................94
Protection from accidental Erasure (Protect) ............................................97 Visualización de imágenes fotográficas (JPEG)........................................95
Deleting Photo Images and Moving Images (Delete) ................................98 Protección frente a borrado accidental (Protect) .......................................97
Formatting the Memory Card (Format) ....................................................100 Eliminación de imágenes fotográficas y secuencias de video (Delete) .....98
Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card ..........................101 Formato de la tarjeta de memoria (Format) ............................................100
Grabación de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria ...101

4
ENGLISH ESPAÑOL

Contents Índice
Playing the Moving Images (MPEG) on a Memory Card ........................102 Reproducción de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria ... 102
Recording Still images onto a Memory Card during DVD playback ........103 Grabación de fotografías en una tarjeta de memoria durante la reproducción de DVD ...103
Marking Images for Printing (Print Mark) .................................................104 Marcación de imágenes para impresión (Print Mark) ..............................104
PictBridge™ .........................................................................................106 PictBridge™ .........................................................................................106
Printing Your Pictures-Using the PictBridge™ .........................................106 Impresión de imágenes: Uso de PictBridge™ .........................................106
Connecting To a Printer (USB Connect) ...........................................106 Conexión a una impresora (USB Connect) ......................................106
Setting the Number of Prints ............................................................107 Ajuste del número de copias ............................................................107
Setting the Date/Time Imprint Option ...............................................107 Ajuste de la opción Date/Time Imprint ..............................................107
Printing Images.................................................................................107 Impresión de imágenes ....................................................................107
Canceling the Printing ......................................................................107 Cancelación de la impresión ............................................................107
USB Interface .......................................................................................108 Interface USB .......................................................................................108
Using USB Interface ................................................................................108 Utilización de la interfaz USB ..................................................................108
Selecting the USB Device (USB Connect) .............................................. 110 Selección del dispositivo USB (USB Connect) ........................................ 110
Installing DV Media PRO Program .......................................................... 111 Instalación del programa DV Media PRO ............................................... 111
Connecting to a PC ................................................................................. 113 Conexión a un PC ................................................................................... 113
Disconnecting the USB Cable .......................................................... 113 Desconexión del cable USB ............................................................. 113
Using the PC Camera Function ........................................................ 114 Utilización de la función PC Camera ................................................ 114
Using the USB Streaming Function .................................................. 115 Utilización de la función USB Streaming .......................................... 115
Using the removable Disk Function .................................................. 115 Utilización de la función de disco extraíble ...................................... 115
Maintenance ......................................................................................... 116 Mantenimiento ..................................................................................... 116
Using Your DVD Camcorder Abroad ....................................................... 116 Utilización de la Videocámara con DVD en el extranjero ........................ 116
Troubleshooting................................................................................... 117 Resolución de problemas ................................................................... 117
Troubleshooting ....................................................................................... 117 Resolución de problemas ........................................................................ 117
Setting menu items ..................................................................................122 Ajuste de opciones de menú ...................................................................122
Specifications ......................................................................................124 Especificaciones..................................................................................124
Index .....................................................................................................125 Índice alfabético...................................................................................125

5
ENGLISH ESPAÑOL

Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad


Notes regarding the Rotation of the LCD Screen Notas referentes al giro de la pantalla LCD
Please rotate the LCD Screen Gire cuidadosamente la pantalla
carefully as illustrated. LCD como se indica en la figura.
Over-rotation may cause damage Si se gira demasiado se puede
to the inside of the hinge that estropear la bisagra interior de
connects the LCD Screen to the unión de la pantalla LCD con la
DVD Camcorder. Videocámara con DVD.
1. Abra con el dedo la pantalla
1. Open the LCD Screen 90 LCD formando 90 grados con
degrees with your finger. la videocámara.
2. Rotate it to the best angle to 2. Gírela al mejor ángulo para
record or play. grabar o reproducir.
 If you rotate the LCD  Si gira la pantalla LCD 180
Screen 180 degrees to the lens side, you can close the LCD grados hacia el lado de la
Screen with it facing out. lente,puede cerrar la pantalla LCD con el frente hacia afuera.
 This is convenient during playback operations.  Esto resulta práctico durante las operaciones de reproducción.
Note Nota
Refer to page 36 to adjust brightness and color of the LCD Screen. Consulte la página 36 para ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD.

Notes regarding the LCD Screen, Viewfinder, Lens Notas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetivo
1. Direct sunlight can damage the 1. La luz directa del sol puede
LCD Screen, the inside of the dañar la pantalla LCD, el
Viewfinder or the Lens. Take interior del visor o el objetivo.
pictures of the sun only in low Tome imágenes del sol
light conditions, such as at dusk. sólo con condiciones de luz
2. The LCD Screen has been escasa, como al anochecer.
manufactured using high 2. Para la fabricación de la
precision technology. pantalla LCD se ha empleado
However, there may be tiny tecnología de alta precisión.
dots (red, blue or green in Sin embargo, pueden
color) that appear on the LCD Screen. These dots are normal and aparecer en ella puntitos
do not affect the recorded picture in any way. rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no
3. Do not pick up the DVD Camcorder by holding the Viewfinder, LCD afecta en modo alguno a la grabación.
Screen or Battery Pack. 3. No agarre la Videocámara con DVD sujetando el visor, la pantalla
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it. LCD o la batería.
4. La aplicación de fuerza excesiva en el visor puede dañarlo.
6
ENGLISH ESPAÑOL

Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad


Notes regarding Disc Cleaning and Handling Notas relacionadas con la limpieza y manipulación de discos
 Take care not to touch the recording side (the rainbow colored side)  Tenga cuidado de no tocar con los dedos el lado de grabación (el
of the disc with your fingers. Discs contaminated by fingerprints or lado con colores del arco iris) del disco. Los discos marcados con
foreign substances may not play properly. huellas dactilares o sustancias extrañas pueden impedir que los
discos se reproduzcan correctamente.
 Use a soft cloth to clean the disc.
 Utilice un paño suave para limpiar los discos.
 Clean lightly from the center of a disc to the  Límpielos levemente desde el centro del disco
outside edge. Circling or cleaning too hard may hacia el borde exterior. Limpiar en círculo o
create scratches on the disc and further cause con demasiada fuerza puede rayar el disco e
the disc to play abnormally. impedir que se reproduzca con normalidad.
 Do not use benzene, thinner, detergent, alcohol  No utilice benceno, disolvente, detergente,
or anti-static spray when cleaning the disc. alcohol ni pulverizadores antiestáticos al limpiar
It may cause a malfunction. el disco.
Puede hacer que el disco funcione de forma
 Press the supporting holder in the center of the defectuosa.
disc case for easy removal of the disc.
 Presione el soporte de sujeción del centro de la
 Handle discs by the edges and the center hole to caja del disco para extraer el disco con facilidad.
avoid finger marks on the recording side.  Sujete los discos por los bordes y el orificio
central para evitar marcas de dedos en el lado
 Do not bend or apply heat to the disc.
de grabación del disco.
 Always store discs vertically in their plastic cases  No doble ni aplique calor al disco.
when not in use.
 Guarde siempre los discos verticalmente en sus
 Store discs away from direct sunlight, heating fundas de plástico cuando no se utilicen.
elements, moisture or dust.  Guarde los discos fuera del alcance de la luz
directa del sol, de generadores de calor, de la
humedad y del polvo.

7
ENGLISH ESPAÑOL

Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad


Notes regarding DVD Camcorder Notas referentes a la Videocámara con DVD
 Do not leave the DVD Camcorder exposed to high temperatures  No deje la Videocámara con DVD expuesta a altas temperaturas
(above 60 °C or 140 °F). (por encima de 60 °C o 140 °F).
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct Por ejemplo, en un vehículo aparcado al sol o expuesto a la luz
sunlight. directa del sol.
 No permita que la Videocámara con DVD se moje. Mantenga la
 Do not let the DVD Camcorder get wet. Keep the DVD Camcorder Videocámara con DVD alejada de la lluvia, del agua de mar y de
away from rain, sea water, and any other form of moisture. cualquier otro tipo de humedad.
The DVD Camcorder may get damaged if it gets wet. Sometimes a Si la Videocámara con DVD se moja puede estropearse. En
malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired. algunas ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden
 A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation repararse.
to form inside the DVD Camcorder.  Una subida repentina de la temperatura puede producir
- When you move the DVD Camcorder from a cold location to a condensación en el interior de la Videocámara con DVD.
- Cuando traslade la Videocámara con DVD desde un lugar frío
warm location (e.g. from outside to inside during the winter.) a uno cálido (p. ej. desde el exterior al interior en invierno.)
- When you move the DVD Camcorder from a cool location to a - Cuando se traslada la Videocámara con DVD de un sitio
hot location (e.g. from inside to outside during the summer.) templado a uno caliente (por ejemplo, de un espacio interior a
uno exterior en verano).
Notices regarding Copyright (SC-DC165 only)
Avisos relacionados con el Copyright (sólo SC-DC165)
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program
materials may be copyrighted. Es probable que los programas de televisión, las cintas de video, los
DVD, las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law. sus derechos de reproducción.
All the trade names and registered trademarks mentioned in this La copia no autorizada de material protegido por dichos derechos
manual or other documentation provided with your Samsung product puede quebrantar la ley.
are trademarks or registered trademarks of their respective holders. Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas
mencionados en este manual o el resto de documentación facilitada
Servicing & Replacement Parts con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas
registradas de sus respectivos propietarios.
 Do not attempt to service this DVD Camcorder yourself.
 Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage Servicio y piezas de repuesto
or other hazards.  No intente reparar la Videocámara con DVD por sí solo.
 Refer all servicing to qualified service personnel.  La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios
 When replacement parts are required, be sure the service technician voltajes u otros peligros.
has used replacement parts specified by the manufacturer that have  Confíe las reparaciones a personal técnico calificado.
the same characteristics as the original parts.  Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el
 Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other técnico utiliza piezas especificadas por el fabricante o que tengan
las mismas características que la pieza original.
hazards.  Los repuestos no autorizados pueden producir incendios,
descargas eléctricas u otros peligros.
8
ENGLISH ESPAÑOL

Getting to Know Your DVD Camcorder Introducción a la Videocámara con DVD


Features Características
 DVD Disc Camcorder  Videocámara con disco DVD
DVD-VIDEO recording with 3 1/2inch (8cm) DVD-RW/+RW/-R/+R DL(Dual Producción de títulos DVD-VIDEO con discos DVD-RW/+RW/-R/+R DL(Doble
Layer) discs. capa) de 3 1/2pulg. (8cm).
 High Power Zoom Lens  Objetivo con zoom de gran potencia
Offers you 30x (SC-DC163 only), 33x (SC-DC164/DC165 only) High Power Zoom Ofrece una lente de zoom de gran potencia de 30x (sólo SC-DC163), 33x (sólo
Lens. SC-DC164/D165)
 USB Interface for Digital Image Data Transfer  Interfaz USB para transferencia de datos de imágenes digitales
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on Es posible transferir imágenes al ordenador por medio de la interfaz USB sin
card. necesidad de una tarjeta adicional.
 Photo Capture  Captura de foto
The Photo Capture function lets you capture the scene you want while the disc is La función Photo Capture permite capturar la escena que desee mientras se
reproduce el disco y guardarla como una imagen fotográfica en la tarjeta de
in play, and save as a still image on a Memory Card.
memoria.
 1200x Digital Zoom Zoom digital 1200x

Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size. Permite ampliar la imagen hasta 1200 veces su tamaño original.
 Color TFT LCD  LCD TFT en color
A high-resolution color TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD proporciona
ability to review your recordings immediately. imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver las grabaciones
 Digital Image Stabilizer (DIS) inmediatamente.
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images,  Estabilizador digital de la imagen (DIS)
particularly at high magnification. El DIS compensa los movimientos de la mano reduciendo la inestabilidad de
 Various Digital Effects las imágenes, especialmente cuando estas últimas se graban con una gran
The Digital Effects allow you to give your recordings a special look. ampliación.
 Back Light Compensation (BLC)  Efectos digitales diversos
The BLC function compensates for the bright background behind a subject Los efectos digitales permiten dar a la grabación un aspecto especial al
you’re recording. permitir añadir diversos efectos especiales.
 Program AE  Compensación de luz de fondo (BLC)
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit La función BLC compensa el brillo que puede aparecer detrás del objeto que
the type of scene/action to be recorded. se graba.
 Digital Still Camera Function  Program AE
- Using a Memory Card, you can easily record and playback standard photo El programa AE permite modificar la velocidad y la apertura del obturador
images. para que se ajuste a la escena que se vaya a grabar.
- You can transfer standard photo images on a Memory Card to your PC  Función de cámara fotográfica digital
- Con la tarjeta de memoria, puede fácilmente grabar y reproducir
using the USB interface.
fotografías estándar.
 Moving Image Recording - Puede transferir imágenes fijas estándar de su tarjeta de memoria a su
Moving image recording makes it possible to record video onto a Memory PC utilizando la interfaz USB.
Card.  Grabación de secuencias de video
 Multi Memory Card Slot La grabación de secuencias de video posibilita la grabación de video en una
Multi Memory Card slot that is compatible with Memory Stick (Duo), tarjeta de memoria.
Memory Stick PRO, MMC and SD.  Ranura para diversas tarjetas de memoria
 Multi OSD Language Ranura para varias tarjetas de memoria compatible con Memory Stick (Duo),
You can select the desired OSD language from OSD list. Memory Stick PRO, MMC y SD.
 OSD en varios idiomas
Puede seleccionar el idioma de la OSD en la lista de OSD.
9
ENGLISH ESPAÑOL

Getting to Know Your DVD Camcorder Introducción a la Videocámara con DVD


Usable Discs Discos utilizables
Usable discs and logos Discos y logotipos utilizables

DVD-R / DVD-RW (3 1/2inch (8cm)) DVD-R / DVD-RW (3 1/2 pulg. (8 cm))

DVD+RW (3 1/2inch (8cm)) DVD+RW (3 1/2 pulg. (8 cm))


DVD+ReWritable DVD+ReWritable

DVD+R DL (Dual Layer) (3 1/2inch (8cm)) DVD+R DL (Capa doble) (3 1/2 pulg. (8 cm))
DVD+R DL DVD+R DL

Unusable discs Discos inutilizables


 You may not use 5inch (12cm) CD/DVD discs.  No es posible utilizar discos CD/DVD de 5 pulg. (12 cm).
 Unusable 3 1/2inch (8cm) discs.  Discos inutilizables de 3 1/2 pulg. (8 cm)
- CD - CD
- CD-R - CD-R
- CD-RW - CD-RW
- DVD-ROM - DVD-ROM
- DVD+R (Single Layer) - DVD+R (Una capa)
- DVD-RAM - DVD-RAM
- DVD-R (Dual Layer) - DVD-R (Doble capa)
 Floppy Disk, MO, MD, iD, LD  Disquete, MO, MD, iD, LD
Notas
Notes
 No nos hacemos responsables de pérdida de datos en un disco.
 We are not responsible for data loss on a disc.
 Es posible que no pueda reproducir discos grabados desde un
 You may not be able to play discs recorded from a PC or DVD
PC o una Grabadora con DVD. Cuando se produce este caso, es
recorder. When such a case occurs, the message, Bad Disc! may
posible que aparezca el mensaje Bad Disc!.
be displayed.
 No garantizamos los daños o pérdidas producidos por un fallo de
 We do not warranty any damage or loss incurred due to recording
grabación o reproducción causados por un funcionamiento erróneo
and playback failure caused by disc or card malfunction.
del disco o de la tarjeta.
 We take no responsibility and offer no compensation for any
 No nos responsabilizamos ni ofrecemos compensación alguna por
recording failure, loss of recorded or edited material and/or damage
cualquier fallo de grabación, pérdida de material grabado o editado
to the recorder arising from the misuse of discs.
o daños en la grabadora como consecuencia del uso inadecuado
de discos.

10
ENGLISH ESPAÑOL

Getting to Know Your DVD Camcorder Introducción a la Videocámara con DVD


Disc Type Description Descripción del tipo de disco
DVD-R DVD+R DL DVD+RW DVD-R DVD+R DL DVD+RW
(3 1/2inch (3 1/2inch DVD-RW (3 1/2inch (8cm)) (3 1/2inch Tipo de disco (3 1/2 pulg. (3 1/2 pulg. DVD-RW (3 1/2 pulg. (8 cm)) (3 1/2 pulg.
(8cm)) (8cm)) (8cm)) (8 cm)) (8 cm)) (8 cm))
Mode – – VR (Video Recording) Video – Modo – – VR (Grabación de video) Video –
Capacity 1.4G 2.6G 1.4G 1.4G 1.4G Capacidad 1.4G 2.6G 1.4G 1.4G 1.4G
Formatting a new disc  Formateo de un nuevo
Auto Auto O O Automático Automático O O
page 41 disco página 41
Recording page 43 O O O O O Grabación página 43 O O O O O
Rewrite X X O O O Rescritura X X O O O
Playback on other DVD Reproducción en otros
Players  O O X O O reproductores de DVD  O O X O O
(Finalize) page 82 (Finalizar) página 82
Playback on other DVD Reproducción en otros
O O O O O
Recorders  page 83 Grabadoras de DVD  O O O O O
página 83
Additional recording after
finalization (Unfinalize) X X O O – Grabación adicional tras
page 84 la finalización (Anular X X O O –
finalización) página 84
Editing page 72 X X O X X
Edición página 72 X X O X X
Reusing a disc by
formatting  (Format) X X O O O Reutilización de un
page 81 disco formateándolo  X X O O O
 O: possible / X: not possible / -: not needed (Formato) página 81
 O : posible / X: no posible / -: no necesario
 You must format a new disc before recording on it.  Debe formatear un nuevo disco antes de grabarlo.
 When loading a DVD-RW disc you must format it in Video or VR mode.  Al cargar un disco DVD-RW debe formatearlo en modo Video o VR.
 When loading a DVD+RW disc you must format it.  Al cargar un disco DVD+RW, debe formatearlo.
 We cannot guarantee that you will be able to play back in all other  No podemos garantizar que pueda reproducir en todos los Grabadoras
manufacturer’s DVD Camcorders, DVD Players/Recorders, or con DVD, Reproductores/Grabadoras de DVD de otros fabricantes o en
PC’s. For compatibility information, please refer to the manual of the PC. Para obtener información de compatibilidad, consulte el manual
device you wish to play back on. del dispositivo en el que desea reproducir.
 Los discos deben finalizarse antes de que puedan reproducirse en
 Discs must be finalized before they can be played on standard DVD Reproductores/Grabadoras de DVD estándar.
Players/Recorders. Consulte la página 12 para conocer la compatibilidad de un disco
Refer to the page 12 for Finalized disc compatibility. finalizado.
 You can play back DVD+RW discs on DVD Players/Recorders without  Puede reproducir discos DVD+RW en Reproductores/Grabadoras de
finalizing them. DVD sin finalizarlos.
DVD+RW discs do not need to be Finalized/Unfinalized. El disco DVD+RW no necesita la función de finalización/anulación de
finalización.
 When formatting a recorded disc, the data recorded on the disc is deleted and  Al formatear un disco grabado, los datos grabados en el disco
disc capacity is restored, enabling you to re-use the disc. se borran y se recupera la capacidad del disco, permitiendo la
reutilización del disco.
11
ENGLISH ESPAÑOL

Getting to Know Your DVD Camcorder Introducción a la Videocámara con DVD


How to use the DVD Camcorder easily Cómo utilizar la Videocámara con DVD
You can record any desired image and edit and playback the disc on a Puede grabar la imagen que desee así como editar y reproducir el disco
DVD Camcorder, most DVD players, and PCs after finalizing the disc. en una Videocámara con DVD, en la mayoría de reproductores de EVD
y en PCs tras finalizar el disco.
Step 1 Inserting and Formatting a Disc
Paso 1 Inserción y formateo de un disco
Selecting the desired disc and disc formatting. page 41
Selección del disco que desea y formateo del disco
página 41
Step 2 Recording the Desired Image
Paso 2 Grabación de la imagen que desea
Step 3 Editing Recorded Images
Paso 3 Edición de imágenes grabadas
You may edit only in DVD-RW (VR Mode). page 72 Sólo puede editar en DVD-RW (modo VR). página 72

Step 4 Finalizing a Disc Paso 4 Finalización de un disco


- Discs must be finalized before they can be played - Los discos deben finalizarse antes de que puedan
on standard DVD Players/Recorders. reproducirse en Reproductores/Grabadoras de DVD
estándar.
- You may play back DVD+RW discs on other - Puede reproducir discos DVD+RW en otros
devices without finalizing them. dispositivos sin finalizarlos.
Step 5 Playback on a DVD Camcorder, DVD Player/Recorder, or PC Step 5 Reproducción en una Videocámara con DVD, Reproductor/
Grabadora de DVD o PC
DVD-RW(VR mode): You may play back only on DVD
Recorders that support DVD-RW VR mode. page 83 DVD-RW (modo VR): Puede reproducir sólo en
Grabadoras de DVD que admitan el modo DVD-RW VR.
página 83
Playing the finalized disc
Reproducción del disco finalizado
Disc Type Mode Player/Recorder
DVD-R/+R DL - DVD Player, DVD Recorder Tipo de disco Modo Reproductor/Grabador
Video DVD Player, DVD Recorder DVD-R/+R DL - Reproductor de DVD, Grabadora de DVD
DVD-RW
VR DVD Recorder that supports DVD-RW VR mode. Video Reproductor de DVD, Grabadora de DVD
DVD-RW
VR Grabadora de DVD que admite el modo VR de DVD-RW.
 Playback is not guaranteed in all DVD Players/Recorders. For compatibility
details, refer to your DVD Players/Recorder’s owner’s manual.  La reproducción no está garantizada en todos los Reproductores/Grabadoras
 You can play back DVD+RW discs on other DVD Players/Recorders without de DVD. Para obtener información sobre compatibilidad, consulte el manual de
finalizing them. instrucciones del Reproductor/Grabadora de DVD.
 Puede reproducir discos DVD+RW en otros Reproductores/Grabadoras de DVD
12 sin finalizarlos.
ENGLISH ESPAÑOL

Getting to Know Your DVD Camcorder Introducción a la Videocámara con DVD


Accessories Supplied with the DVD Camcorder Accesorios incluidos con la Videocámara con DVD
Make sure that the following basic accessories are supplied with your Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido
DVD Camcorder. entregados junto con la Videocámara con DVD.

Basic Accessories 1. Lithium Ion Battery Pack 2. AC Power Adapter 3. Multi-AV Cable Accesorios básicos
(SB-LSM80) (AA-E9 TYPE)
1. Batería de iones de litio
1. Lithium Ion Battery Pack (SB-LSM80)
(SB-LSM80) 2. Adaptador de CA
2. AC Power Adapter (TIPO AA-E9)
(AA-E9 TYPE) 3. Cable Multi-AV
3. Multi-AV Cable 4. Manual de instrucciones
4. Instruction Book 4. Instruction Book 5. Lithium Batteries (CR2025) 6. Remote Control 5. Batería de litio para el
5. Lithium Batteries for mando a distancia (sólo
Remote Control (SC- SC-DC164/DC165) y
DC164/DC165 only) and reloj. (TIPO: CR2025)
Clock. (TYPE: CR2025) 6. Mando a distancia
6. Remote Control (sólo SC-DC164/DC165)
7. Cable USB
(SC-DC164/DC165 only) 8. CD de software
7. USB Cable 7. USB Cable 8. Software CD 9. Lens Cover
(DV Media PRO)
8. Software CD 9. Tapa del objetivo
(DV Media PRO) 10. Correa de tapa del
9. Lens Cover objetivo
10. Lens Cover Strap 11. Disco DVD-RW de
11. 3 1/2inch (8cm) DVD-RW 3 1/2pulg. (8cm)
Disc (SC-DC165 only) (sólo SC-DC165)
10. Lens Cover Strap 11. 3 1/2inches (8cm) 12. Carrying Case
DVD-RW Disc Accesorios opcionales
Optional Accessory
12. Funda de transporte
12. Carrying Case
Nota
Note
Los componentes y
Parts and accessories accesorios se encuentran
are available at your local disponibles en el Servicio
Samsung dealer. técnico de Samsung.

13
ENGLISH ESPAÑOL

Getting to Know Your DVD Camcorder Introducción a la Videocámara con DVD


Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda

1. ACCESS Indicator 7. QUICK MENU Button

8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK)
2. OPEN Switch

9. EASY.Q Button

3. Lens

10. TFT LCD Screen


4. LED LIGHT (SC-DC165 only)

5. Remote Sensor
(SC-DC164/DC165 only)

6. Internal MIC

1. ACCESS Indicator page 40 1. Indicador ACCESS página 40


2. OPEN Switch page 40 2. Interruptor OPEN página 40
3. Lens 3. Objetivo
4. LED LIGHT (SC-DC165 only) page 49 4. LED LIGHT (sólo SC-DC165) página 49
5. Remote Sensor (SC-DC164/DC165 only) 5. Sensor de mando a distancia (sólo SC-DC164/DC165)
6. Internal MIC 6. MIC interno
7. QUICK MENU Button page 27 7. Botón QUICK MENU página 27
8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK) page 26 8. Joystick (arriba/abajo/izquierda/derecha/OK) página 26
9. EASY.Q Button page 44
9. Botón EASY.Q página 44
10. TFT LCD Screen
10. Pantalla LCD TFT
14
ENGLISH ESPAÑOL

Getting to Know Your DVD Camcorder Introducción a la Videocámara con DVD


Left Side View Vista lateral izquierda

1. MENU Button

2. DISPLAY Button
7. Charging Indicator
3. Mode Switch (DISC/CARD)
8. Jack Cover
4. Built-In Speaker 9. USB Jack

5. MF/AF/MULTI DISP. button 10. Multi cable Jack

11. DC IN Jack
6. C.NITE/LED LIGHT (SC-DC165 only)
6. COLOR NITE (SC-DC163/DC164 only) 12. VOL (-/+) Button

13. Function Buttons (below)

1. MENU Button 9. USB Jack 1. Botón MENU 5. Botón MF/AF/MULTI DISP.


2. DISPLAY Button page 29 10. Multi cable Jack 2. Botón DISPLAY página 29 página 52/95
3. Interruptor de Mode 6. C.NITE/LED LIGHT
3. Mode Switch (DISC/CARD) 11. DC IN Jack
(DISC/CARD) (sólo SC-DC165) página 49
4. Built-In Speaker 12. VOL (-/+) Button 6. COLOR NITE (sólo SC-DC163/
4. Altavoz incorporado
5. MF/AF/MULTI DISP. Button 13. Function Buttons DC164) página 48
page 52/95  M.Player Mode: Memory Player Mode 7. Indicador de carga
6. C.NITE/LED LIGHT Mode <M.Player Mode> 8. Tapa de terminales
<Player Mode> <Camera Mode>
(SC-DC165 only) page 49 Button Photo image Moving image 9. Terminal USB
6. COLOR NITE (SC-DC163/ Backward
10. Terminal de cable múltiple
 Backward Search/Skip - Backward Skip
DC164 only) page 48 Search
11. Terminal DC IN
7. Charging Indicator  Forward Search/Skip - Forward Skip Forward Search
12. Botón VOL (-/+)
8. Jack Cover  Play/Still FADE Slide Show Play/Still
13. Botones de funciones
 Stop BLC - Stop

15
ENGLISH ESPAÑOL

Getting to Know Your DVD Camcorder Introducción a la Videocámara con DVD


Right & Top View Vistas superior y lateral derecha

1. PHOTO Button 7. Zoom Lever

2. Focus Adjustment Knob

3. Viewfinder 8. Disc Cover

4. External MIC Jack

5. Power Switch

9. Hand Strap
6. Start/Stop Button

1. PHOTO Button page 103 1. Botón PHOTO página 103


2. Focus Adjustment Knob page 38 2. Mando de ajuste de enfoque página 38
3. Viewfinder 3. Visor
4. External MIC Jack 4. Terminal de micrófono externo
5. Power Switch (ON/OFF/ (Camera)/ (Player)) 5. Interruptor Power (ON/OFF/ (Camera)/ (Player))
6. Start/Stop Button 6. Botón Start/Stop
7. Zoom Lever 7. Palanca del zoom
8. Disc Cover 8. Cubierta de disco
9. Hand Strap 9. Empuñadura

16
ENGLISH ESPAÑOL

Getting to Know Your DVD Camcorder Introducción a la Videocámara con DVD


Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior

2. Tripod Receptacle 3. MULTI CARD SLOT 4. Battery Release switch

1. Lithium Battery Cover

5. Hand Strap Hook

1. Lithium Battery Cover Usable Memory Cards 1. Tapa de la pila de litio


2. Tripod Receptacle 2. Orificio para el trípode
3. MULTI CARD SLOT 3. RANURA MULTI CARD
4. Battery Release switch 4. Interruptor de liberación de
5. Hand Strap Hook SD MMC
Memory Stick la batería
Memory Stick PRO
5. Enganche de la
empuñadura

17
ENGLISH ESPAÑOL

Getting to Know Your DVD Camcorder Introducción a la Videocámara con DVD


Remote Control (SC-DC164/DC165 only) Mando a distancia (sólo SC-DC164/DC165)

8. PHOTO
1. START/STOP

2. DISPLAY
9. W/T (Zoom)
3. /(Skip)
10. /(Search)
4.  (Stop)
11. | (Slow)
5. (Play/Still)
12. Q-MENU
6. MENU
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK

1. START/STOP 1. START/STOP
2. DISPLAY page 29 2. DISPLAY página 29
3. /(Skip) 3. /(Saltar)
4.  (Stop) 4.  (Parar)
5.  (Play/Still) 5.  (Reproducir/Pausa)
6. MENU 6. MENU
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK 7. Arriba ( )/Abajo ( )/Izquierda ( )/Derecha ( )/OK
8. PHOTO page 94 8. PHOTO página 94
9. W/T (Zoom) page 45 9. W/T (Zoom) página 45
10. /(Search) 10. /(Buscar)
11. | (Slow) 11. | (Lento)
12. Q-MENU 12. Q-MENU

18
ENGLISH ESPAÑOL

Preparation Preparación
Using the Hand Strap & Lens Cover Utilización de la empuñadura y la tapa del objetivo
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté
adjusted before you begin your recording. correctamente ajustada antes de empezar la grabación.
The Hand Strap enables you to: La empuñadura permite:
- Hold the DVD Camcorder in a stable, comfortable position. - Mantenga la Videocámara con DVD en una posición estable y
- Press the [Zoom] lever and [Start/Stop] button without having to cómoda.
change the position of your hand. - Presionar la palanca [Zoom] y el botón [Start/Stop] sin tener que
cambiar la posición de la mano.
Hand Strap Empuñadura
1. Pull and open the Hand Strap and
release the Hand Strap. 1. Tire y abra la empuñadura y libérela.
1
Insert the Hand Strap into the Hand Inserte la empuñadura en su
Strap Hook. enganche.
2 3
2. Insert your hand into the Hand Strap 2. Introduzca su mano en la
and adjust its length. empuñadura y ajuste la longitud.
3. Close the Hand Strap. 3. Cierre la empuñadura.

1 2 4 Tapa del objetivo


Lens Cover
1. Hook up the Lens Cover with the Lens 1. Enganche la tapa del objetivo con
Cover Strap as illustrated. su correa como se muestra en la
2. Pull and open the Hand Strap and ilustración.
release the Hand Strap. 2. Abra la empuñadura y saque la
3. Hook up the Lens Cover Strap to the correa.
Hand Strap and adjust it following the 3. Enganche la correa de la tapa del
steps as described for the Hand Strap. objetivo y ajústela siguiendo los
4. Close the Hand Strap. pasos que se describen para la
empuñadura.
4. Cierre la empuñadura.
Installing the Lens Cover after
Operation Colocación de la tapa del objetivo
Press buttons on both sides of the Lens tras utilizar la videocámara
Cover, then insert it so it covers the DVD
Camcorder Lens. Presione los botones de ambos lados
de la tapa del objetivo para que cubra el
objetivo de la Videocámara con DVD.
19
ENGLISH ESPAÑOL

Preparation Preparación
Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio
Lithium Battery Installation for the Internal Clock Instalación de la batería de litio para el reloj interno
1. Remove the Battery Pack from the rear of 1. Retire la batería de la parte posterior de la
the DVD Camcorder. Videocámara con DVD.
2. Open the Lithium Battery Cover on the 2. Abra la tapa de la batería de litio en la
rear of the DVD Camcorder. parte posterior de la Videocámara con
DVD.
3. Position the Lithium Battery in the 3. Coloque la pila de litio en su
Lithium Battery Holder, with the positive compartimento, con el terminal positivo (+)
(+) terminal face up. Be careful not to hacia arriba.
reverse the polarity of the Battery. Tenga cuidado de no invertir la polaridad
4. Close the Lithium Battery Cover. de la batería.
4. Cierre la tapa de la pila de litio.
Installing the Lithium Battery in the Remote Control (SC-DC164/DC165 only) Instalación de la pila de litio en el mando a distancia (sólo SC-DC164/DC165)
1. Turn the battery holder counterclockwise 1. Gire el compartimento de la batería hacia
(as indicated with [ ] mark), using your la izquierda (como indica la marca
fingernail or a coin to open it. The battery [ ]), utilizando la uña o una moneda
holder opens. para abrirlo. Se abrirá el compartimento
2. Insert the battery with the positive (+)
1 2 3 de la pila.
terminal face down and press it firmly 2. Introduzca la pila con el terminal positivo
until you hear locking sound. Battery Holder (+) hacia abajo y presiónela firmemente
3. Place the battery holder to match its hasta que oiga un sonido de bloqueo.
[ ] mark with the [] mark on the 3. Coloque el compartimento de la pila
remote control, and turn the battery para que su marca [ ] coincida con la
holder clockwise to fix it. marca [] del mando a distancia y gire
el compartimento hacia la derecha para
Precautions regarding the Lithium Battery cerrarlo.
1. The Lithium Battery maintains the clock function and preset contents of Precauciones referentes a la pila de litio
the memory; even if the Battery Pack or AC Power adapter is removed. 1. La pila de litio hace funcionar el reloj y los preajustes de la memoria,
2. The Lithium Battery for the DVD Camcorder lasts about 6 months under incluso aunque retire la batería principal o el adaptador de CA.
normal operation from time of installation. 2. La pila de litio de la Videocámara con DVD puede durar
3. When the Lithium Battery becomes weak or dead, the date/time aproximadamente 6 meses en condiciones de funcionamiento normales
indicator will display 12:00 AM JAN.01.2006 when you set the desde el momento de su instalación.
Date/Time to On. When this occurs, replace the Lithium Battery with a 3. Cuando la batería de litio se debilita o se agota, aparecerá el indicador
new one (type CR2025). de fecha/hor 12:00 AM JAN.01.2006 cuando defina Date/Time en On.
4. There is a danger of explosion if Lithium Battery is incorrectly replaced. Cuando suceda, sustituya la batería de litio por una nueva (tipo CR2025).
4. Existe peligro de explosión si la batería se coloca de forma incorrecta.
Replace only with the same or equivalent type. Cambie la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
Warning: Keep the Lithium Battery out of reach of children. Advertencia: Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños.
Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately. En caso de que alguien se tragara una por accidente, avise
inmediatamente a un médico.
20
ENGLISH ESPAÑOL

Preparation Preparación
Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de iones de litio
 Use SB-LSM80 or SB-LSM160 (not supplied) Battery Pack only.  Utilice únicamente una batería SB-LSM80 o SB-LSM160(no
 The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase. suministrado).
 Es posible que la batería esté un poco cargada en el momento de
Charging the Lithium Ion Battery Pack la compra.
Carga de la batería de iones de litio
1. Turn the [Power] switch to [Off].
2. Attach the Battery Pack to the DVD 1. Coloque el interruptor [Power] en
Camcorder. [Off].
3. Connect the AC Power adapter 2. Conecte la batería a la Videocámara
(AA-E9 TYPE) to a wall socket. con DVD.
4. Open the LCD Screen and Jack 3. Conecte el adaptador de CA (TIPO
Cover. AA-E9) a la toma de corriente.
5. Connect the DC cable to the DC IN 4. Abra la pantalla LCD y la tapa de
jack on the DVD Camcorder. Power Switch terminales.
The charging indicator will start to 5. Conecte el cable de CC al terminal
blink, showing that the Battery is DC IN de la Videocámara con DVD.
charging. El indicador de carga comenzará a
6. When the Battery is fully charged, parpadear, mostrando que la batería
disconnect the Battery Pack and the se está cargando.
AC Power Adapter from the DVD 6. Cuando la batería esté totalmente
Camcorder. Even with the power cargada, desconecte la batería y el
switched off, the Battery Pack will still discharge. 5 adaptador de CA de la Videocámara
con DVD. Incluso con la videocámara
apagada, la batería se descargará.
Blinking time Charging rate
Once per second Less than 50% Frecuencia de parpadeo Velocidad de carga
Una vez por segundo Menos del 50%
Twice per second 50% ~ 75%
Dos veces por segundo 50% ~ 75%
Three times per second 75% ~ 90%
Tres veces por segundo 75% ~ 90%
Blinking stops and stays
90% ~ 100% Deja de parpadear y queda
on 90% ~ 100%
<Charging indicator> encendido
On for a second and off Error - Reset the Battery Pack and Encendido durante un
for a second the DC Cable Error – Reinicialice la batería y el cable
segundo y apagado durante
de CC
un segundo

21
ENGLISH ESPAÑOL

Preparation Preparación
Charging, Recording Times based on Battery Type Tiempos de carga, grabación basándose en el tipo de batería
 If you close the LCD Screen, it switches off and the Viewfinder  Si cierra la pantalla LCD, se apaga y el visor se enciende
switches on automatically. automáticamente.
 The continuous recording times given in the table below are  Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla
approximations. siguiente son aproximados.
Actual recording time depends on usage. El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.
 The continuous recording times in the operating instructions are  Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C). funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada
 Even when the power is switched off, the Battery Pack will still a 77 °F (25 °C).
discharge if it is left attached to the device.  Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja
conectada al dispositivo.
Battery Type SB-LSM80 (AD43-00136A) SB-LSM160 (not supplied) Tipo de
SB-LSM80 (AD43-00136A) SB-LSM160 (no suministrado)
batería
Charging time Approx.1hr 20min Approx. 3hr
Tiempo de
Continuous Continuous Aprox.1 h 20 min. Aprox. 3 h.
Mode Playback time Mode Playback time carga
recording time recording time
Tiempo de Tiempo de
Tiempo de Tiempo de
LCD ON Modo grabación Modo grabación
Approx. 1hr Approx. 2hr reproducción reproducción
XP Approx. 55min XP Approx. 1hr 45min continuada continuada
10min 15min
Viewfinder LCD
ENCENDIDA Aprox. 1 h. Aprox. 1 h. Aprox. 2 h.
LCD ON XP Aprox. 55 min. XP
Approx. 1hr Approx. 2hr 10 min. 45 min. 15 min.
SP Approx. 1hr SP Approx. 1hr 55min Visor
15min 25min
Viewfinder
LCD
LCD ON ENCENDIDA Aprox. 1 h. Aprox. 1 h. Aprox. 2 h.
Approx. 1hr Approx. 1hr Approx. 2hr SP Aprox. 1 h. SP
LP LP Approx. 2hr 5min 15 min. 55 min. 25 min.
5min 20min 35min Visor
Viewfinder
LCD
 Measured times shown above are based on model SC-DC163. Aprox. 1 h. Aprox. 1 h. Aprox. 2 h. Aprox. 2 h.
ENCENDIDA
LP LP
5 min. 20 min. 5 min. 35 min.
The amount of continuous recording time available depends on; Visor
- The type and capacity of the Battery Pack you are using.  Las cifras que se muestran anteriormente están basadas en el modelo SC-DC163.
- Ambient temperature.
- How often the Zoom function is used. El tiempo de grabación continua disponible depende de:
- Type of use (DVD Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.). - El tipo y la capacidad de la batería que esté utilizando.
It is recommended that you have several batteries available. - La temperatura ambiental.
- La frecuencia con que se emplee el zoom.
- Tipo de uso (Videocámara/Cámara/Con pantalla LCD, etc.).
Se recomienda tener disponibles varias baterías.
22
ENGLISH ESPAÑOL

Preparation Preparación
Battery Level Display Indicador de carga de la batería
The battery level display indicates the amount of El indicador de nivel de la batería muestra la
power remaining in the Battery Pack. cantidad de energía restante en la batería.
a. Fully charged a. Completamente cargada
b. 20~40% used b. 20~40% utilizada
c. 40~80% used c. 40~80% utilizada
d. 80~95% used (red) d. 80~95% utilizada (rojo)
e. Completely used (Blinking) e. Completamente utilizada (Parpadeando)
(The DVD Camcorder will turn off soon, change (La Videocámara con DVD se apagará
the battery as soon as possible.) inmediatamente, cambie la batería lo antes posible.)
The Finalize/Format functions are not available at battery level ‘d’ Las funciones Finalize / Format no están disponibles en el nivel
and ‘e’. de batería ‘d’ y ‘e’.
 At battery level ‘e’  En el nivel de batería ‘e’
The battery becomes low in capacity and the < > indicator La batería baja de capacidad y el indicador < > parpadea en
blinks on the display. pantalla.
The screen will turn blue when the battery is almost completely La pantalla se pone azul cuando la batería está casi
discharged. completamente descargada.

Battery Pack Management Gestión de la batería


 La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre
 The Battery Pack should be recharged in an environment between
0° C (32° F) y 40° C (104° F).
32 °F (0 °C) and 104 °F (40 °C).
 La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente
 The Battery Pack should never be charged in a room with a
sea inferior a los 0° C (32° F).
temperature that is below 32 °F (0 °C).
 La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se
 The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is used in
utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0° C (32° F) o
temperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures above 104 °F
si se deja por largos periodos expuesta a temperaturas superiores
(40 °C) for a long period of time, even when it is fully recharged.
a los 40° C (104° F) incluso si está cargada por completo.
 Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a heater).
 No ponga la batería cerca de una fuente de calor (un fuego o un
 Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.
calefactor, por ejemplo).
 Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be
 No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones
short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce
ni al calor.
overheating or fire.
 No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y –
de la batería. Podrían producirse pérdidas o calentamiento, lo cual
podría ocasionar sobrecalentamiento o un incendio.

23
ENGLISH ESPAÑOL

Preparation Preparación
Maintaining the Battery Pack Mantenimiento de la batería
 Please refer to the Table on page 22 for approximate continuous  Consulte la tabla de la página 22 para obtener información sobre
recording time. el tiempo aproximado de grabación continua.
 The recording time is affected by temperature and environmental  El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones
conditions. ambientales y la temperatura.
 The recording time shortens dramatically in a cold environment.  El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente
The continuous recording times in the operating instructions are frío. Los tiempos de grabación continuada que se dan en este
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 ° C). manual de instrucciones están medidos empleando una batería
The remaining battery time may differ from the approximate completamente cargada a 25° C (77° F).
continuous recording times given in the instructions. El tiempo de la batería restante puede diferir de los tiempos de
 When replacing the battery pack, only use the same type as is grabación continuos facilitados en las instrucciones.
supplied with this camcorder and is available from your SAMSUNG  Al sustituir la batería, utilice únicamente el mismo tipo que se
retailer. suministra con esta videocámara, disponible en los distribuidores
When the Battery reaches the end of its life, please contact your de SAMSUNG. Cuando se termine la vida útil de la batería,
local dealer. póngase en contacto con su proveedor habitual.
The batteries have to be dealt with as chemical waste. Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como
 Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to residuos químicos.
record.  Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes
 A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery de empezar a grabar.
Pack, you need to charge it completely.  Las baterías nuevas no vienen cargadas. Antes de utilizar la
batería es necesario cargarla por completo.
 Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells.
 Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged. células internas.
 To preserve battery power, keep your DVD Camcorder turned off La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja
when you are not operating it. totalmente descargada.
 If your DVD Camcorder is in Camera Mode, and it is left in STBY  Para ahorrar energía de la batería mantenga la Videocámara con
mode without being operated for more than 5 minutes with a DVD apagada cuando no se esté usando.
disc inserted, it will automatically turn itself off to protect against  Si la Videocámara con DVD está en la Camera Mode con un
unnecessary battery discharge. disco colocado y se deja en el modo STBY sin hacerla funcionar
 Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place. durante más de cinco minutos, se apagará automáticamente para
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may ahorrar energía de la batería.
damage it.  Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su
sitio.
No deje caer la batería. Si se llegara a caer, podría estropearse.

24
ENGLISH ESPAÑOL

Preparation Preparación
Connecting a Power Source Conexión a una fuente de alimentación
 There are two types of power source that can be connected to your  Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede
DVD Camcorder. conectar la Videocámara con DVD.
- The AC Power adapter: used for indoor recording. - El adaptador de CA y el cable de CA: se emplean para
- The Battery Pack: used for outdoor recording. grabaciones en interiores.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
Using a Household Power Source Utilización de una fuente de alimentación doméstica
Connect to a household Conecte una fuente de
power source to use the DVD alimentación casera para utilizar
Camcorder without having to la Videocámara con DVD sin
worry about the battery power. preocuparse sobre la energía
You can keep the Battery Pack de la batería. Puede mantener
attached; the battery power will la batería conectada; la energía
not be consumed. Power Switch de la batería no se consumirá.
1. Connect the AC Power 1. Conecte el adaptador de CA
adapter (AA-E9 TYPE) to a (TIPO AA-E9) a la toma de
wall socket. corriente.
The plug and wall socket Es posible que la clavija y la
type may differ according to toma de corriente sean de
your resident country. distinto tipo, dependiendo de
su lugar de residencia.
2. Open the LCD Screen and Jack Cover.
2. Abra la pantalla LCD y la tapa de terminales.
3. Connect the DC cable to the DC IN jack of the DVD Camcorder.
3. Conecte el cable de CC al terminal DC IN de la Videocámara con
4. Set the DVD Camcorder to each mode by holding down the Green DVD.
Tab on the [Power] switch and turning it to [On] or [Off].
4. Ajuste la videocámara en cada modo manteniendo presionada la
pestaña verde del interruptor [Power] y girándolo a [On] o [Off].

25
ENGLISH ESPAÑOL

Preparation Preparación
About the Operating Modes Información sobre los modos de funcionamiento
 The operating modes are determined by the position of the [Power]  Los modos de funcionamientos vienen determinados por la
and [Mode] switchs. posición del interruptor [Power] y el interruptor [Mode].
 Set the Operation Mode by adjusting [Power] and [Mode] switchs  Ajuste el modo de funcionamiento ajustando el interruptor [Power]
before operating any functions. y el interruptor [Mode] antes de utilizar cualquier función.
 Cada ve que mueva el interruptor [Power] hacia abajo, cambia
 Each time you move the [Power] switch downward, it toggles
entre los modos [ (Camera)] y [ (Player)].
between [ (Camera)] and [ (Player)] mode.
Mode Name <Camera Mode> <Player Mode> <M.Cam Mode> <M.Player Mode>

[Power] Switch

[Mode] Switch

 M.Cam Mode: Memory Camera Mode / M.Player Mode: Memory Player Mode

Using the Joystick Utilización del Joystick


 The Joystick is used to make a  El Joystick se utiliza para realizar una
1 2
selection and to move the cursor left, selección y para mover el cursor a
right, up and down. Using the Joystick, la izquierda, derecha, arriba y abajo.
you can easily make your selection Con el Joystick, puede fácilmente
and navigate the menu. realizar la selección y desplazarse
por el menú.
1. Ir a un elemento de menú anterior /
1. Move to a previous menu item / Ajustar la opción seleccionada
3 4 5
Adjust the selected item (to the (a la izquierda).
left). 2. Ir a un elemento de submenú
2. Move to a sub menu item / Adjust anterior / Ajustar la opción
the selected item (to the right). seleccionada (a la derecha).
3. Ir a una opción de menú inferior.
3. Move to a lower menu item. 4. Ir una opción de menú superior.
4. Move to an upper menu item. 5. Se pulsa para seleccionar la opción
5. Press to select the chosen item. elegida.

26
ENGLISH ESPAÑOL

Preparation Preparación
Using the QUICK MENU Uso de QUICK MENU
 QUICK MENU is used to access DVD Camcorder functions by using the  QUICK MENU se utiliza para acceder a las funciones de la
[QUICK MENU] button. Videocámara con DVD utilizando el botón [QUICK MENU].
 QUICK MENU provides easier access to frequently used menus without  QUICK MENU proporciona un acceso más sencillo a los menús de uso
using the [MENU] button. más frecuente sin tener que utilizar el botón [MENU].
Las funciones disponibles utilizando QUICK
Functions available using the QUICK MENU are as below: MENU son las siguientes:
1 STBY SP 0:00:00 -RW
DIS page 60
Program AE page 53 30 min VR DIS página 60
White Balance page 55 DIS Off Program AE página 53
<Camera Mode> White Balance página 55
Digital Effect page 57 Program AE <Camera Mode>
Shutter page 51 Digital Effect página 57
White Balance
Exposure page 51 Shutter página 51
Digital Effect
Exposure página 51
Delete page 67 Shutter
Partial Delete page 68 Exposure Delete página 67
Partial Delete página 68
<Player Mode> New Playlist page 69 Q.MENU Exit <Player Mode> New Playlist página 69
Delete page 71
Edit Playlist pages 72~77 Delete página 71
White Balance page 55
3 STBY SP 0:00:00 -RW
Edit Playlist página 72~77
<M.Cam Mode> Photo Quality page 92 White Balance página 55
30 min VR
Exposure page 51 <M.Cam Mode> Photo Quality página 92
DIS Exposure página 51
Delete page 98 Program AE
Delete All page 99 Delete página 98
White Balance Outdoor Delete All página 99
<M.Player Mode> Protect page 97 Digital Effect
Print Mark page 104 <M.Player Mode> Protect página 97
Shutter Print Mark página 104
Format page 100
Exposure Format página 100
For example: Setting the White Balance Q.MENU Exit
1. Press the [QUICK MENU] button. Por ejemplo: Ajuste del balance de blanco
 The quick menu list will appear. 1. Presione el botón [QUICK MENU].
4 STBY SP 0:00:00 -RW  Aparecerá lista del menú rápido.
2. Move the [Joystick] up or down to select
<White Balance>, then press the [Joystick(OK)].
30 min VR 2. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <White Balance> y presione el
3. Move the [Joystick] up or down to select desired botón [Joystick(OK)].
mode (Auto, Indoor, Outdoor, or Custom WB), then 3. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
press the [Joystick(OK)]. para seleccionar el modo que desea (Auto,
4. To exit, press the [QUICK MENU] button. Indoor, Outdoor, o Custom WB) y presione el
botón [Joystick(OK)].
4. Para salir, presione el botón [QUICK MENU].

<When the White Balance option in Camera


mode was selected.>

27
ENGLISH ESPAÑOL

Preparation Preparación
OSD (On Screen Display) in Camera Mode/Player Mode OSD (Presentación en pantalla) en Camera Mode/Player Mode
1. Battery Level page 23 OSD in Camera Mode 1. Nivel de batería página 23
2. Manual focus page 52  2. Enfoque manual página 52 
23 22 21 20 19
EASY.Q page 44  Botón EASY.Q página 44 
3. DIS page 60 1
3. DIS página 60
STBY SP 0:00:00 -RW 18
4. Program AE page 53 4. Program AE página 53
2 30 min VR 17
5. White Balance Mode page 55 W T
5. Modo White Balance página 55
001 16 6. Modo Efectos digitales página 57
6. Digital Effects Mode page 57 3
16:9 Wide page 59 4 15 16:9 Wide página 59
7. Shutter Speed page 51  5 No disc! 14 7. Velocidad de obturador página 51 
8. Exposure page 51  6 Sepia 13 8. Exposición página 51 
9. Date/Time page 37 7 S.1/60 12 9. Fecha/Hora página 37
10. Color Nite pages 48~49  8 11
10. Color Nite páginas 48~49 
20
11. USB page 110 11. USB página 110
12:00 AM JAN.01.2006 Color N. 1/30 12. Mando a distancia página 31
12. Remote page 31 (SC-DC164/DC165 only)
13. Wind Cut page 50 2 (sólo SC-DC164/DC165)
6 16:9 Wide 9 10 13. Antiviento página 50
14. BLC (Back Light Compensation) page 47
15. LED LIGHT page 49 (SC-DC165 only)
23 W T 14. BLC (Compensación de luz de fondo)
página 47
16. Title scene number 15. LED LIGHT página 49
17. Disc Format page 84 OSD in Player Mode (sólo SC-DC165)
18. Disc Type 16. Número de escena del título
19. Counter 17. Formato de discopágina 84
20. Remaining Time 28
18. Tipo de disco
21. Record Mode page 42 ►► SP 0:00:00 -RW 19. Contador
22. Operating Mode 24 PB ZOOM 2.0x
1
VR 20. Tiempo restante
23. Zoom Position page 45 001 21. Modo de grabación página 42
Digital Zoom Position page 61 27 22. Modo de funcionamiento
AV IN
24. PB Zoom page 66  23. Posición de zoom página 45
25 No disc!
25. Message Line page 117 Posición del zoom digital página 61
26. Volume Control page 63 24. PB Zoom página 66 
27. AV IN page 85 (SC-DC165 only) 25. Línea de mensaje página 117
28. Playback Speed page 64 26 10 26. Control de volumen página 63
12:00 AM JAN.01.2006 27. AV IN página 85  (sólo SC-DC165)
28. Velocidad de reproducción página 64
Notes
 Functions not marked with  will be retained when the DVD Notas
Camcorder is powered on after turning it off.  Las funciones no marcadas con  se conservarán cuando se
 OSD (On Screen Display) items shown here are based on model reinicie la Videocámara con DVD después de apagarla.
SC-DC163.  Los elementos de la OSD (Presentación en pantalla) aquí mostrados
son del modelo SC-DC163.
28
ENGLISH ESPAÑOL

Preparation Preparación
OSD (On Screen Display) in M.Cam Mode/M.Player Mode OSD (Presentación en pantalla) en M.Cam Mode/M.Player Mode
1. Photo Quality OSD in M.Cam Mode OSD in M.Player Mode 1. Calidad de foto
page 92 página 92
3 8
2. CARD (Memory 2. Indicador CARD
600 2 5/10
Card) Indicator 4
(Tarjeta de
W T 8 min Slide
3. Image Counter memoria)
(Total number of 3. Contador de
recordable photo No memory card! No memory card! imágenes
images) 1 5 (Número total
20 6 5 de imágenes
4. Slide Show
fotográficas
page 96 12:00 AM JAN.01.2006 12:00 AM JAN.01.2006 100-0005 7 grabables)
5. Erase Protection SMOV001.AVI 7 4. Presentación
Indicator página 96
page 97
5. Indicador de protección contra borrado página 97
6. Print Mark page 104 6. Marca de impresión página 104
7. Folder Number-File Number page 91 7. Número de carpeta-Número de archivo página 91
File number of the moving image Número de archivo de la secuencia de imágenes
8. Image Counter (Current Image/Total number of recorded images) 8. Contador de imágenes
(Imagen actual/Número total de imágenes grabadas)
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off Encendido / apagado de OSD (presentación en pantalla)
Turning OSD On/Off Encendido/apagado de OSD
Press the [DISPLAY] button on the left side control panel. Presione el botón [DISPLAY] en el panel de control del lado izquierdo.
 Each press of the button toggles the OSD function on and off.  Al pulsar repetidas veces el botón, la función OSD cambiará
alternativamente entre activada y desactivada (On/Off).

Turning the Date/Time On/Off Activación/desactivación de la fecha y hora


To turn the Date/Time on or off, access the menu and change the Para activar o desactivar la fecha/hora, acceda al menú y cambie el
Date/Time mode. page 37 modo Date/Time. página 37

29
ENGLISH ESPAÑOL

Initial Setting : System Menu Setting Ajuste inicial: Ajuste del menú System
Setting the Clock (Clock Set) Ajuste del reloj (Clock Set)
 Clock setup works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam Mode/  La configuración del reloj está operativa en los Camera Mode/Player
M.Player Mode. page 26 Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode. página 26
 The date/time is automatically recorded onto  La fecha y hora se graba automáticamente en un
4 disco. Antes de grabar, ajuste la fecha y la hora.
a disc. Before recording, please set the date/ Camera Mode
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o
time. ►System
Clock Set [CARD].
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD]. Beep Sound ►On 2. Coloque el interruptor [Power] en
Language ►English [ (Camera)] o [ (Player)].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] or Demonstration ►On 3. Presione el botón [MENU].
[ (Player)].  Aparece la lista del menú.
3. Press the [MENU] button. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
 The menu list will appear. Move OK Select MENU Exit abajo para seleccionar <System> y presione
4. Move the [Joystick] up or down to select el botón [Joystick(OK)].
<System>, then press the [Joystick(OK)]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
5 para seleccionar <Clock Set> y presione el
5. Move the [Joystick] up or down to select Camera Mode
botón [Joystick(OK)].
<Clock Set>, then press the [Joystick(OK)]. ►System
Clock Set  Primero se resalta el mes.
 The month will be highlight first. Beep Sound
JAN 01 2006 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
6. Move the [Joystick] up or down to set current Language 12 : 00 AM para fijar el mes actual y presione el botón
month, then press the [Joystick(OK)]. Demonstration [Joystick(OK)].
 The day will be highlighted.  Se resalta el día.
 Para ajustar el reloj, seleccione Year,
 To adjust the clock, select the Year, Month, Month, Day, Hour, Min o AM/PM pulsando
Adjust OK Select MENU Exit
Day, Hour, Min, or AM/PM by pressing the el botón [Joystick(OK)] y mueva el
[Joystick(OK)], then move the [Joystick] [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
up or down to set respective values. 8 ajustar los respectivos valores.
Camera Mode
7. You can set the day, year, hour, minute, and 7. Fije el mes, día, año, hora, minutos y AM/PM
►System
siguiendo el mismo procedimiento tras ajustar
AM/PM following the same procedure after Clock Set
JAN 01 2006 el mes.
setting the month. Beep Sound
12 : 00 AM 8. Presione el botón [Joystick(OK)] tras ajustar
Language
8. Press the [Joystick(OK)] after setting AM/PM. Demonstration AM/PM.
Complete!
 A message <Complete!> is displayed.  Aparece el mensaje <Complete!>.
9. To exit, press the [MENU] button. 9. Para salir, presione el botón [MENU].
Notes Move OK Select MENU Exit Notas
 After the Lithium Battery loses its charge (after  Una vez que la batería de litio pierda su carga
(después de 6 meses aproximadamente), la
about 6 months), the date/time appears on the screen as fecha y hora aparecen en pantalla como
12:00 AM JAN.01.2006. 12:00 AM JAN.01.2006.
 You can set the year up to 2040.  Puede fijar el año hasta 2040.
 If the Lithium Battery is not installed, data inputted will not be backed up.  Si no está instalada la batería de litio, no se realizará ninguna copia
30 de seguridad de los datos de entrada.
ENGLISH ESPAÑOL

Initial Setting : System Menu Setting Ajuste inicial: Ajuste del menú System
Setting the Wireless Remote Control Acceptance Ajuste de aceptación de control remoto inalámbrico
(Remote) (SC-DC164/DC165 only) (Remote) (sólo SC-DC164/DC165)
 The Remote function works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam  La función Remote está operativa en los Camera Mode/Player
Mode/M.Player Mode. page 26 Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode. página 26
 The Remote function allows you to enable or disable the remote  La función Remote permite activar o desactivar el control remoto
control for use with the DVD Camcorder. para utilizar la Videocámara con DVD.

1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD]. 4 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o
Camera Mode
[CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] or ►System
[ (Player)]. Clock Set 2. Coloque el interruptor [Power] en
Remote ►On
Beep Sound ►On
[ (Camera)] o [ (Player)].
3. Press the [MENU] button.
 The menu list will appear.
Language ►English 3. Presione el botón [MENU].
Demonstration ►On
 Aparece la lista del menú.
4. Move the [Joystick] up or down to select 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
Move OK Select MENU Exit
<System>, then press the [Joystick(OK)]. abajo para seleccionar <System> y presione
5. Move the [Joystick] up or down to select 6 el botón [Joystick(OK)].
Camera Mode
<Remote>, then press the [Joystick(OK)]. ►System
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
Clock Set abajo para seleccionar <Remote> y presione
6. Move the [Joystick] up or down to select <On> Remote Off el botón [Joystick(OK)].
or <Off>, then press the [Joystick(OK)]. Beep Sound On
Language 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
7. To exit, press the [MENU] button. Demonstration abajo para seleccionar <On> u <Off> y
presione el botón [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
7. Para salir, presione el botón [MENU].

Note Nota
If you set the Remote to Off in the menu and try to use it, the remote Si define Remote en Off en el menú e intenta utilizarlo, el icono de
control icon ( ) will blink for 3 seconds on the LCD Screen and then control remoto ( ) parpadeará por 3 segundos en la pantalla LCD y
disappear. desaparecerá.

31
ENGLISH ESPAÑOL

Initial Setting : System Menu Setting Ajuste inicial: Ajuste del menú System
Setting the Beep Sound (Beep Sound) Ajuste del sonido Beep (Beep Sound)
 The Beep Sound function works in Camera Mode/Player Mode/  La función Beep Sound está operativa en los Camera Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26 Player Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode. página 26
 You can turn the Beep Sound on or off, when on, each press of a  Puede activar o desactivar Beep Sound, cuando está encendido,
button sounds a beep. cada pulsación de botón emite un pitido.

1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD]. 4 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o
Camera Mode [CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] or ►System
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Player)]. Clock Set
Beep Sound ►On [ (Camera)] o [ (Player)].
3. Press the [MENU] button. Language ►English
3. Presione el botón [MENU].
Demonstration ►On
 The menu list will appear.  Aparece la lista del menú.
4. Move the [Joystick] up or down to select 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
Move OK Select MENU Exit
<System>, then press the [Joystick(OK)]. abajo para seleccionar <System> y presione
el botón [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to 6
select <Beep Sound>, then press the Camera Mode 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
[Joystick(OK)].
►System abajo para seleccionar <Beep Sound> y
Clock Set
Beep Sound Off
presione el botón [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select Language On 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<On> or <Off>, then press the [Joystick(OK)]. Demonstration
abajo para seleccionar <On> u <Off> y
presione el botón [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.
Move OK Select MENU Exit 7. Para salir, presione el botón [MENU].

32
ENGLISH ESPAÑOL

Initial Setting : System Menu Setting Ajuste inicial: Ajuste del menú System
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound) Ajuste del sonido del obturador (Shutter Sound)
 The Shutter Sound function works only in M.Cam Mode.  La función Shutter Sound sólo está operativa en el M.Cam
page 26 Mode. página 26
 You can turn the Shutter Sound on or off, when on, with each  Puede activar o desactivar Shutter Sound, cuando está activado
press of the [PHOTO] button the Shutter will sound. con cada pulsación del botón [PHOTO] sonará el obturador.

1. Set the [Mode] switch to [CARD]. 4 1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD].


M.Cam Mode
2. Coloque el interruptor [Power] en
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. ►System
Clock Set [ (Camera)].
3. Press the [MENU] button. Beep Sound ►On
Shutter Sound ►On
3. Presione el botón [MENU].
 The menu list will appear. Language ►English  Aparece la lista del menú.
4. Move the [Joystick] up or down to select 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<System>, then press the [Joystick(OK)]. abajo para seleccionar <System> y presione
Move OK Select MENU Exit
el botón [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
select <Shutter Sound>, then press the 6
M.Cam Mode abajo para seleccionar <Shutter Sound> y
[Joystick(OK)]. ►System presione el botón [Joystick(OK)].
Clock Set
6. Move the [Joystick] up or down to select Beep Sound 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<On> or <Off>, then press the [Joystick(OK)]. Shutter Sound Off abajo para seleccionar <On> u <Off> y
Language On
presione el botón [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.
7. Para salir, presione el botón [MENU].
Move OK Select MENU Exit

Note Nota
If Beep Sound is set to Off, you will not hear the shutter sound even if Si Beep Sound se define en Off, oirá el sonido del obturador aunque
it is set to On. esté definido en On.

33
ENGLISH ESPAÑOL

Initial Setting : System Menu Setting Ajuste inicial: Ajuste del menú System
Selecting the OSD Language (Language) Selección del idioma de OSD (Language)
 The Language function works in Camera Mode/Player Mode/  La función Language está operativa en los Camera Mode/Player
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26 Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode. página 26
 You can select the desired language to display the menu screen  Puede seleccionar el idioma en el que desea que aparezca la
and the messages. pantalla del menú y los mensajes.

1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD]. 4 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o
Camera Mode [CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] or ►System
Clock Set 2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Player)].
Beep Sound ►On [ (Camera)] o [ (Player)].
Language ►English
3. Press the [MENU] button. 3. Presione el botón [MENU].
Demonstration ►On
 The menu list will appear.  Aparece la lista del menú.
4. Move the [Joystick] up or down to select 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
Move OK Select MENU Exit
<System>, then press the [Joystick(OK)]. abajo para seleccionar <System> y presione
el botón [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select <Language>, then press
the [Joystick(OK)]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar
 The available language options are listed. <Language> y presione el botón [Joystick(OK)].
 Aparece una lista con las opciones de idioma disponibles.
6. Move the [Joystick] up or down to select the desired OSD 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el
language, then press the [Joystick(OK)]. lenguaje OSD que desea y presione el botón [Joystick(OK)].
 The OSD language is refreshed in the selected language.  La OSD se actualiza en el idioma seleccionado.
7. To exit, press the [MENU] button. 7. Para salir, presione el botón [MENU].

Note Nota
The word Language in the menu is always indicated in English. La palabra Language del menú siempre se indica en inglés.

34
ENGLISH ESPAÑOL

Initial Setting : System Menu Setting Ajuste inicial: Ajuste del menú System
Viewing the Demonstration (Demonstration) Visualización de la demostración (Demonstration)
 The Demonstration function may only be used in the Camera  La función Demonstration sólo puede utilizarse en el Camera
Mode with no disc inserted in the unit. page 26 Mode sin ningún disco insertado en la videocámara.
 Before you begin: Make sure that there is no disc inserted in the página 26
DVD Camcorder. page 40  Antes de empezar: asegúrese de que no hay ninguna cinta dentro
de la Videocámara con DVD. página 40
 Demonstration automatically shows you the major functions that  Esta función muestra de manera automática
are included with your DVD Camcorder so that las funciones más importantes de la
you may use them more easily. 4 Videocámara con DVD.
 The Demonstration operates repeatedly until it Camera Mode  La demostración se realiza repetidamente
is switched off. ►System hasta que se desactive el modo de
Clock Set demostración.
Beep Sound ►On
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. Language ►English 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
Demonstration ►On 2. Coloque el interruptor [Power] en
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)].
[ (Camera)].
3. Press the [MENU] button. 3. Presione el botón [MENU].
 The menu list will appear. Move OK Select MENU Exit  Aparece la lista del menú.
4. Move the [Joystick] up or down to select 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<System>, then press the [Joystick(OK)]. 6 abajo para seleccionar <System> y presione
Camera Mode
5. Move the [Joystick] up or down to ►System el botón [Joystick(OK)].
select <Demonstration>, then press the Clock Set 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
[Joystick(OK)]. Beep Sound abajo para seleccionar <Demonstration> y
Language
6. Move the [Joystick] up or down to select presione el botón [Joystick(OK)].
Demonstration Off
<On>, then press the [Joystick(OK)]. On 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
7. Press the [MENU] button. abajo para seleccionar <On>, y presione el
 The Demonstration will begin. Move OK Select MENU Exit botón [Joystick(OK)].
7. Presione el botón [MENU].
8. To quit the Demonstration, press the [MENU]
7  Comenzará la demostración.
button. SAMSUNG Camcorder is ...
8. Para salir de la demostración, presione el
botón [MENU].
Note
When you press FADE, BLC, EASY.Q, MF/AF, or Nota
[Digital Camcorder]
COLOR NITE button during the Demonstration Cuando presione el botón FADE, BLC, EASY.Q,
operation, the Demonstration function will be MF/AF, o COLOR NITE durante la operación de
deactivated and the function of the button pressed demostración, dicha función se desactivará y la
will be activated. Demonstration función del botón se activará.

35
ENGLISH ESPAÑOL

Initial Setting : Display Menu Setting Ajuste inicial: Ajuste del menú Display
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/LCD Color) Ajuste de la pantalla LCD (LCD Bright/LCD Color)
 Adjusting the LCD Screen works in Camera Mode/Player Mode/  El ajuste de la pantalla LCD está operativo en los Camera Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26 Player Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode. página 26
 Your DVD Camcorder is equipped with a 2.5 inch (SC-DC163  La videocámara está equipada con una pantalla de cristal líquido
only) / 2.7 inch wide (SC-DC164/DC165 only) color Liquid Crystal (LCD) en color de 2,5 pulg. (SC-DC163) / 2,7 pulg. (SC-DC164/
Display (LCD) Screen, which enables you to view what you are DC165), que permite ver directamente lo que está grabando o
recording or playing back directly. reproduciendo.
 Depending on the conditions under which you are using the DVD  Según las condiciones de grabación (por ejemplo exteriores o
Camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust; interiores), es posible ajustar:
- LCD Bright - LCD Bright
- LCD Color - LCD Color

1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD]. 4 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o
Camera Mode [CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] or ►Display
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Player)]. LCD Bright
LCD Color [ (Camera)] o [ (Player)].
3. Press the [MENU] button. Date/Time ►Off 3. Presione el botón [MENU].
 The menu list will appear.  Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
4. Move the [Joystick] up or down to select abajo para seleccionar <Display> y presione
Move OK Select MENU Exit
<Display>, then press the [Joystick(OK)]. el botón [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select the 6 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
Camera Mode abajo para seleccionar la opción que desea
item you want to adjust (LCD Bright or LCD ►Display
Color), then press the [Joystick(OK)]. LCD Bright 15
ajustar (LCD Bright o LCD Color) y presione
LCD Color el botón [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] left or right to adjust the Date/Time 6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o la
value of the selected item (LCD Bright or LCD derecha para ajustar el valor de la opción
Color), then press the [Joystick(OK)]. seleccionada (LCD Bright o LCD Color) y
 You can set values for <LCD Bright> and presione el botón [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
<LCD Color> between <00> ~ <35>.  Puede fijar valores para <LCD Bright> y
7. To exit, press the [MENU] button. <LCD Color> entre <00> y <35>.
 Adjusting the LCD Screen does not affect the brightness and 7. Para salir, presione el botón [MENU].
color of the image to be recorded.  El ajuste de la pantalla LCD no afecta al brillo ni al color de la
imagen que se grabe.

36
ENGLISH ESPAÑOL

Initial Setting : Display Menu Setting Ajuste inicial: Ajuste del menú Display
Displaying the Date/Time (Date/Time) Visualización de la fecha y hora (Date/Time)
 The Date/Time function works in Camera Mode/Player Mode/  La función Date/Time está operativa en los Camera Mode/Player
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26 Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode. página 26
 The date and time are automatically recorded on a special data  La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona
area of the disc. especial del disco.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD]. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o
4 [CARD].
Camera Mode
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] or ►Display 2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Player)]. LCD Bright
[ (Camera)] o [ (Player)].
LCD Color
3. Press the [MENU] button. Date/Time ►Off 3. Presione el botón [MENU].
 The menu list will appear.  Aparece la lista del menú.

4. Move the [Joystick] up or down to select 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<Display>, then press the [Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit abajo para seleccionar <Display> y presione
el botón [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select 6 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<Date/Time>, then press the [Joystick(OK)]. Camera Mode abajo para seleccionar <Date/Time> y
►Display
presione el botón [Joystick(OK)].
LCD Bright
6. Move the [Joystick] up or down to select the LCD Color 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
display type of the Date/Time, then press the Date/Time Off abajo para seleccionar el tipo de visualización
[Joystick(OK)]. Date de la fecha/hora y presione el botón
 Display type of the Date/Time: <Off>, Time
[Joystick(OK)].
Date&Time
<Date>, <Time>, <Date&Time>.  Tipo de visualización de la fecha y hora:
Move OK Select MENU Exit
<Off>, <Date>, <Time>, <Date&Time>.
7. To exit, press the [MENU] button.
7. Para salir, presione el botón [MENU].
Notes Notas
 The Date/Time will read 12:00 AM JAN.01.2006 in the following  Aparecerá 12:00 AM JAN.01.2006 en Date/Time en las siguientes
conditions. condiciones.
- During playback of a blank section of a disc. - Durante la reproducción de una parte del disco que no esté
- If the disc was recorded before setting the Date/Time in the grabada.
DVD Camcorder. - Si el disco fue grabado antes de ajustar Date/Time en la
- When the Lithium Battery becomes weak or dead. Videocámara con DVD.
 Before you use the Date/Time function, you must set the clock. - Cuando la batería de litio se debilita o se agota.
page 30  Antes de utilizar la función Date/Time, debe ajustar el reloj.
página 30
37
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Before Recording Videocámara con DVD: Antes de grabar


Using the Viewfinder Uso del Visor
 In the [ (Camera)] or [ (Player)] mode, the Viewfinder will  En el modo [ (Camera)] o [ (Player)], el visor funcionará
work when the LCD Screen is closed. cuando se cierre la pantalla LCD.

Adjusting the Focus Ajuste del enfoque


The focus adjustment knob of the Viewfinder enables El botón de ajuste de enfoque del visor permite
individuals with vision problems to see clearer a personas con problemas de vista ver las
images. imágenes más claras.

1. Close the LCD Screen and pull out the 1. Cierre la pantalla LCD y saque el visor.
Viewfinder.
2. Utilice el botón de ajuste de enfoque del visor
2. Use the Focus Adjustment Knob of the Viewfinder
para enfocar la imagen.
to focus the picture.

Note Nota
Viewing the sun or any strong light source through the Viewfinder for a La luz del sol o cualquier fuente de luz intensa a través del visor
prolonged period may be harmful, or cause temporary impairment. durante tiempo prolongado puede ser perjudicial o causar problemas
de visión temporales.

38
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Before Recording Videocámara con DVD: Antes de grabar


Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabación
 In some situations, different recording techniques may be required  En algunos casos son necesarias distintas técnicas de grabación
for more dramatic results. para obtener mejores resultados.

1. General recording. 1 2 1. Grabación en general.

2. Downward recording. 2. Grabación hacia abajo.


Making a recording with a Grabación mirando la
top view of the LCD Screen. pantalla LCD desde arriba.
3. Grabación hacia arriba.
3. Upward recording. Grabación mirando la
Making a recording viewing pantalla LCD desde abajo.
the LCD Screen from below.
4. Grabación propia.
4. Self recording. 3 4 Grabación mirando la
Making a recording viewing pantalla LCD desde el
the LCD Screen from the frente.
front.
5. Grabación empleando el
5. Recording with the visor.
Viewfinder. En casos en los que sea
In circumstances where it difícil emplear la pantalla
is difficult to use the LCD LCD, el visor puede resultar
Screen, the Viewfinder can una alternativa de gran
be used as a convenient 5 utilidad.
alternative.
Nota
Note Gire la pantalla LCD con cuidado, ya
Please rotate the LCD Screen que si la gira demasiado se puede
carefully as excessive rotation dañar el interior de la bisagra que une
may cause damage to the inside la pantalla LCD a la Videocámara con
of the hinge that connects the DVD.
LCD Screen to the DVD Camcorder.

39
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Before Recording Videocámara con DVD: Antes de grabar


Inserting and Removing a Disc Inserción y extracción de discos
 When inserting a disc or closing the disc cover, do not  Al insertar un disco o cerrar la cubierta del disco, no
apply excessive force. It may cause a malfunction. 1 aplique excesiva fuerza. Podría hacer que la
 You cannot open the disc cover while loading. videocámara no funcionara bien.
 Set the [Mode] switch to [DISC] and the [Power]  No puede abrir la cubierta del disco al cargar.
switch to [ (Camera)] to view menus and  Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] y el interruptor
messages displayed on the LCD Screen. [Power] en [ (Camera)] para ver menús y mensajes
en la pantalla LCD.
Inserting a Disc
Inserción de un disco
1. Push the [OPEN] switch in the direction of the arrow. 1. Presione el interruptor [OPEN] en la dirección de la
 The disc cover will partially open. flecha.
2. Gently open the cover the rest of the way by hand.  La cubierta del disco se abrirá parcialmente.
3. Push the disc into the disc compartment until a click is 3 2. Abra suavemente la cubierta con la mano el espacio
heard. restante.
 The recording side of the disc must face the inside 3. Introduzca el disco en el compartimento hasta que se
of the DVD camcorder. oiga un clic.
 Do not touch the pickup lens.  El lado de grabación de disco debe situarse hacia el
interior de la cámara con DVD.
4. Gently push the section marked [PUSH CLOSE] on  No toque la lente de captación.
the disc cover to close it. 4. Empuje suavemente la sección marcada como
 Once inserted, the disc is recognised and the [PUSH CLOSE] en la cubierta del disco para cerrarla.
[ACCESS] indicator blinks. Do not cut off the power  Una vez insertado el disco se reconoce con el
supply during this time. Do not shake nor apply impact. indicador [ACCESS] parpadeando. Durante este
4 proceso no corte el suministro eléctrico. No la agite
It may cause a malfunction.
ni la golpee. Podría hacer que la videocámara no
Notes funcionara bien.
 Move the Hand Strap so it does not interfere with Notas
inserting or ejecting the disc.  Mueva la empuñadura para que no interfiera al insertar
 The disc cover can be opened when the device is o expulsar el disco.
connected to an AC power adapter or the battery  La tapa del disco puede abrirse cuando el dispositivo
pack, even if the power is off. esté conectado a un adaptador de CA o a la batería,
incluso aunque esté apagado.
Caution Precaución
This product utilizes a laser. Use of controls or Este producto utiliza un láser. El uso de controles o ajustes o
adjustments or performance of procedures other than la ejecución de procedimientos distintos a los especificados
those specified herein may result in hazardous radiation en este documento pueden dar como resultado la
exposure. Do not open covers and do not look inside the exposición peligrosa a radiaciones. No abra las tapas ni
product if interlock mechanism is damaged. mire en el interior de la unidad si se daña el mecanismo de
interbloqueo.
Warning pickup lens
Advertencia
Be careful not to damage the interlock mechanism. Tenga cuidado de no dañar el mecanismo de interbloqueo.

40
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Before Recording Videocámara con DVD: Antes de grabar


When using a New Disc: Formatting a New Disc Al utilizar un nuevo disco: Formateo de discos
Formatting may be required if a new disc is inserted. Será necesario formatear un disco nuevo al introducirlo.
Recognition of the disc will start. Se iniciará el reconocimiento del disco.
For a DVD-R/+R DL disc: Formatting will automatically begin. Para un disco DVD-R/+R DL: Se iniciará automáticamente el formateo.
For a DVD-RW disc: You are prompted with the <Disc is not Para un disco DVD-RW: Aparecerá el mensaje <Disc is not formatted.
formatted. Format?> message. Format?>
Differences Video (Video Mode) : If the disc has been finalized, you will be able Video (Modo Video): Si el disco se ha finalizado, podrá
between to play the disc on most DVD Players/Recorders. reproducir el disco en la mayoría de los Reproductores/
Video and VR VR (VR Mode) : You can edit the disc on a DVD Camcorder, but Diferencias entre el Grabadoras de DVD.
mode playback is only possible on a DVD Recorder that supports VR mode. modo Video y VR VR (Modo VR): Puede editar el disco en una Videocámara
con DVD, pero la reproducción sólo es posible en un
 Refer to page 12 for Finalized disc compatibility. Grabador de DVD que admita el modo VR.
Move the [Joystick] left or right to select <Video> or <VR>, then press  Consulte la página 12 para conocer la compatibilidad de un disco finalizado.
[Joystick(OK)].
 Please refer to page 11 for disc type descriptions and usage. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Video>
 Upon completion, the <Complete!> message will appear. o <VR> y presione el botón [Joystick(OK)].
 If you select <Cancel>, the <Not formatted!>  Consulte la página 11 para las aplicaciones por modo.
warning message will appear. Formatting a new SP
 Al finalizar aparecerá el mensaje <Complete!>.
disc is required to record on it. To format later,  Si selecciona <Cancel>, aparecerá el mensaje <Not
use the <Disc Manager> menu. page 81 formatted!>. Formatear un nuevo disco es necesario
For a DVD+RW disc: You are prompted with the Disc is not formatted. para grabar en él. Para formatearlo posteriormente,
<Disc format? All files will be deleted!> message. Format? utilice el menú <Disc Manager>. página 81
Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, Video VR Cancel Para un disco DVD+RW: Aparecerá el mensaje <Disc
then press [Joystick(OK)]. format? All files will be deleted!>.
 Upon completion the <Complete!> message will Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para
appear. seleccionar <Yes> y presione [Joystick(OK)].
 If you select <No>, the <Not formatted!>  Al finalizar aparecerá el mensaje <Complete!>.
warning message will appear. Formatting a new <When a DVD-RW disc is formatted.>  Si selecciona <No>, aparecerá el mensaje <Not
disc is required to record on it. To format later, formatted!>.
use the <Disc Manager> menu. page 81 Formatear un nuevo disco es necesario para grabar en él. Para
Removing a Disc formatearlo posteriormente, utilice el menú <Disc Manager>. página 81
1. Push the [OPEN] switch in the direction of the arrow. Extracción de un disco
 The disc cover will partially open. 1. Presione el interruptor [OPEN] en la dirección de la flecha.
2. Gently open the cover the rest of the way by hand.  La cubierta del disco se abrirá parcialmente.
3. Remove the disc. 2. Abra suavemente la cubierta con la mano el espacio restante.
 While pushing down the center portion of the disc spindle, pick 3. Retire el disco.
up the disc by the edges to remove.  Mientras presiona la parte central de la pletina, sujete el disco por los
4. Gently push the section marked [PUSH CLOSE] on the disc cover bordes para retirarlo.
to close it. 4. Empuje suavemente la sección marcada como [PUSH CLOSE] en la
cubierta del disco para cerrarla.
Note
Nota
The Finalize/Format functions are not available at battery level
La función Format/Finalize (Formato/Finalizar) no está disponible en el nivel de
and . batería o .
41
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Before Recording Videocámara con DVD: Antes de grabar


Selecting the Record Mode (Rec Mode) Selección del modo de grabación (Rec Mode)
 The Record Mode function works in both Camera Mode and  La función del modo de grabación está operativa en los Camera
Player Mode. page 26 Mode y Player Mode. página 26
 This DVD Camcorder can film in the XP (extra play), the SP  Esta Videocámara con DVD puede filmar en los modos
(standard play) and the LP (long play) modes. XP (reproducción extra), SP (reproducción estándar) y LP
The SP mode is set as the factory default. (reproducción larga). El modo SP se define como el valor
predeterminado de fábrica.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] or 4 2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Player)]. Camera Mode
[ (Camera)] o [ (Player)].
3. Press the [MENU] button. ►Record
3. Presione el botón [MENU].
Rec Mode ►SP
 The menu list will appear. Wind Cut ►Off  Aparece la lista del menú.
4. Move the [Joystick] up or down to select 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<Record>, then press the [Joystick(OK)]. abajo para seleccionar <Record> y pulse el
5. Move the [Joystick] up or down to select botón [Joystick(OK)].
<Rec Mode>, then press the [Joystick(OK)]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
6. Move the [Joystick] up or down to select the Move OK Select MENU Exit abajo para seleccionar <Rec Mode> y pulse
desired record mode (XP, SP or LP), then el botón [Joystick(OK)].
press the [Joystick(OK)]. 6 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
7. To exit, press the [MENU] button. Camera Mode abajo para seleccionar el modo de grabación
 The icon of the selected mode is displayed. ►Record que desee (XP, SP o LP) y pulse el botón
Rec Mode XP [Joystick(OK)].
Recording Times based on Disc Type Wind Cut SP 7. Para salir, presione el botón [MENU].
LP  Aparece el icono del modo seleccionado.
DVD-RW/+RW/-R DVD+R DL Tiempos de grabación basados en el tipo de disco
(1.4G) (2.6G)
DVD-RW/+RW/-R DVD+R DL
XP Approx. 20min Approx. 35min Move OK Select MENU Exit
(1,4 G) (2,6 G)
*SP Approx. 30min Approx. 53min XP Aprox. 20 min. Aprox. 35 min.
*LP Approx. 60min Approx.106min 7 STBY XP 0:00:00 -RW
20 min VR *SP Aprox. 30 min. Aprox. 53 min.
* Recorded files are encoded with Variable Bit Rate (VBR).
*LP Aprox. 60 min. Aprox.106 min.
 The recording times shown above are
approximate and depend on the recording * Los archivos grabados se codifican con VBR
environment (i.e. lighting conditions). (Velocidad variable de bits).
 VBR is an encoding system that automatically  Los tiempos de grabación que se muestran
adjusts the bit rate according to the recording son aproximados y dependen del entorno de
image. grabación (p. ej.: condiciones de luz).
 VBR es un sistema de codificación que
ajusta automáticamente la velocidad en bits
42 de acuerdo con la imagen de grabación.
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Basic Recording Videocámara con DVD: Grabación básica


Making your First Recording Primera grabación
1. Connect a power source to the DVD 1. Conecte la Videocámara con DVD a
Camcorder. pages 21, 25 1 2 una fuente de alimentación.
 (A Battery Pack or a AC Power páginas 21, 25
adapter)  (Una batería o un adaptador de CA.)
 Insert a disc. page 40  Inserte un disco. página 40
2. Remove the Lens Cover. 2. Retire la tapa del objetivo.
3. Open the LCD Screen. 3. Abra la pantalla LCD.
 Set the [Mode] switch to [DISC].  Coloque el interruptor [Mode] en
 Set the [Power] switch to [DISC].
[ (Camera)].  Coloque el interruptor [Power] en
Make sure that <STBY> is [ (Camera)]. Asegúrese de que
displayed. aparece <STBY>.
 Make sure the image you want 4 5 3  Asegúrese de que la imagen que
to record appears on the LCD desea grabar aparezca en la
Screen or Viewfinder. pantalla LCD o en el visor.
 Make sure the Battery Level  Asegúrese de que el nivel de la
indicates that there is enough batería indique que tiene suficiente
remaining power for your expected energía para grabar durante el
recording time. tiempo deseado.
4. To start recording, press the [Start/Stop] button. 4. Pulse el botón [Start/Stop] para empezar a grabar.
 <REC> is displayed on the LCD Screen.  <REC> aparece en la pantalla LCD.
The record mode, recording time, the disc type, REC  SP 0:00:20 -RW El modo de grabación, el tiempo de grabación, el
the format mode, and the title scene number are 30 min VR tipo de disco, el modo de formato y el número del
displayed on the LCD Screen. 001 título aparecen en la pantalla LCD.
5. To stop recording, press the [Start/Stop] button again. 5. Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón
 <STBY> is displayed on the LCD screen after blinking. [Start/Stop].
 If you press the [Start/Stop] button to record again,  Aparece <STBY> en la pantalla LCD.
a new title scene will be created.  Si pulsa el botón [Start/Stop] para grabar de nuevo,
The title scene number will not appear in the STBY se creará una nueva lista de títulos.
mode but in the REC mode. El número de lista de títulos no aparecerá en el
modo STBY pero sí en el modo REC.
Notes
 Playing title scenes. page 63 Notas
 Up to 253 title scenes can be created on DVD-R/+RW/+R DL/-RW(Video  Reproducción de escenas del título página 63
Mode)discs, and up to 999 on DVD-RW(VR Mode).  Pueden crearse hasta 253 escenas de título en discos DVD-R/+RW/+R DL/
 Detach the Battery Pack when you have finished recording to prevent -RW (Modo Video), y hasta 999 en DVD-RW (Modo VR).
unnecessary battery power consumption.  Desconecte la batería al terminar de grabar para evitar un consumo
 If the power cable/batteries are disconnected, or recording is disabled during innecesario de la batería.
recording, an error message will appear and the system is switched to the data  Si están desconectados el cable de alimentación y las baterías, o la grabación
recovery mode. While data is being recovered, no other function is enabled. After está desactivada durante la grabación, aparecerá un mensaje de error y el
data recovery, the system will be switched to the STBY mode. sistema cambiará al modo de recuperación de datos. Mientras se recuperan los
datos, ninguna otra función permanece habilitada. Tras la recuperación de
datos, el sistema cambiará al modo STBY.
43
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Basic Recording Videocámara con DVD: Grabación básica


Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode) Grabación con borrado para principiantes (Modo EASY.Q)
 The EASY.Q function works only in Camera Mode. page 26  La función EASY.Q sólo está operativa en el Camera Mode.
 The EASY.Q function allows a beginner to easily make good recordings. página 26
 La función EASY.Q permite a los principiantes obtener buenas
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. grabaciones con facilidad.
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)].
3. By pressing the [EASY.Q] button, all functions 3 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
2. Coloque el interruptor [Power] en
on the DVD Camcorder will be set to off and the [ (Camera)].
recording settings will be set to the following 3. Al presionar el botón [EASY.Q] para que
basic modes (DIS, AF(Auto Focus), AWB(Auto se desactiven todas las funciones de la
White Balance), AE(Auto Exposure)) ON: videocámara. Los ajustes de grabación se
 The word <EASY.Q> and DIS ( ) appear acomodarán a los siguientes modos básicos
on the display at the same time. (DIS, AF (Enfoque automático), AWB (Balance
4. Press the [Start/Stop] button to start recording. de blanco automático), AE (Exposición
 Recording will begin using the basic automática)) ON:
automatic settings.  Aparecerán en pantalla las palabras
5. Press the [EASY.Q] button again in the STBY 3 STBY SP 0:00:00 -RW <EASY.Q> y DIS ( ) al mismo tiempo.
mode to turn the EASY.Q mode off. 30 min VR 4. Pulse el botón [Start/Stop] para iniciar la
 The EASY.Q function will not turn off while grabación.
you are recording.  La grabación empieza con los ajustes
 The DVD Camcorder will return to the automáticos básicos.
settings that were set prior to activating 5. Pulse de nuevo el botón [EASY.Q] en e modo
EASY.Q mode. STBY y se desactivará el modo EASY.Q.
 La función EASY.Q se desactivará cuando
esté grabando.
Notes  La Videocámara con DVD volverá a los
 In EASY.Q mode, certain functions are not ajustes hechos antes de activar el modo
available, such as Menu, BLC, Manual focus, 4 EASY.Q.
Color Nite. If you want to use these functions, Notas
you must first turn the EASY.Q mode off.  En el modo EASY.Q, algunas funciones no están
 The EASY.Q mode settings are released when disponibles, como Menú, BLC y enfoque manual,
the Battery Pack is removed from the DVD Color Nite. Si desea usar estas funciones
Camcorder and must be reset when the Battery primero deberá desactivar el modo EASY.Q.
Pack is replaced.  Los ajustes del modo EASY.Q se liberarán
 16:9 Wide is not available in the EASY.Q cuando se quite la batería de la Videocámara
mode. (SC-DC163 only) con DVD y deberán ajustarse de nuevo al
 Digital Effect and Digital Zoom is not volver a colocarla.
available in the EASY.Q mode.  16:9 Wide no está disponible en el Modo EASY.Q. (sólo SC-DC163)
 Digital Effect y Digital Zoom no están disponibles en el modo EASY Q.
44
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Basic Recording Videocámara con DVD: Grabación básica


Using External Microphone Utilización del micrófono externo
Connect external microphone (not supplied) to the Conecte el micrófono externo (no se suministra) al
external microphone jack of this DVD Camcorder. terminal del micrófono externo de esta Videocámara
Clearer sound can be recorded. con DVD. Podrá grabarse un sonido más claro.

Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenes


 The Zoom function works in both Camera Mode and M.Cam  La función Zoom está operativa en los Camera Mode y M.Cam
Mode. page 26 Mode. página 26
 Zooming is a recording technique that lets you change the size of  El uso del zoom es una técnica de grabación que permite
the subject in a scene. modificar el tamaño del encuadre de las escenas.
 You can zoom using variable zoom speeds.  El zoom se puede emplear con velocidades variables.
 Use these features for different shots. Please note that over-use of  Utilice el zoom para obtener imágenes variadas. Si abusa del
the Zoom feature can lead to unprofessional looking results and a zoom el resultado será imágenes poco profesionales. Además, el
reduction of battery usage time. tiempo de uso de la batería se reduce.

1. Move the [Zoom] lever slightly TELE 1. Mueva la palanca del [Zoom]
for a gradual zoom, move it lentamente para obtener
further for a high-speed zoom. un efecto de zoom gradual.
 Your zooming is monitored Muévalo más rápido si desea
on the OSD. un efecto rápido.
WIDE  El efecto del zoom se
2. [T] (Telephoto) side: Subject puede seguir por la
appears closer. pantalla OSD.
2. [T] (Teleobjetivo): el objeto se
3. [W] (Wide angle) side: Subject appears farther away. ve más cerca.
 You can record a subject that is about 10mm (about 0.5 inch) 3. [W] (Gran angular): el objeto se ve más lejos.
away from the lens surface in the Wide position.  Puede grabar un objeto que se encuentre a unos 10mm (unas
0,5 pulgadas) de la superficie del objetivo en la posición W.

45
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Basic Recording Videocámara con DVD: Grabación básica


Using the Fade In and Out (FADE) Utilización de aparición y desaparición gradual (FADE)
 The Fade function works only in 3  La función de aparición gradual sólo
STBY SP 0:00:00 -RW está operativa en el Camera Mode.
Camera Mode. page 26
 You can give your recording a 30 min VR página 26
professional look by using special   Puede dar a sus grabaciones un
aspecto profesional empleando
effects such as fade in at the efectos especiales como la aparición
beginning of a sequence or fade gradual de la imagen (fade-in) al
out at the end of a sequence. principio de una secuencia o su
4 REC  SP 0:00:20 -RW desaparición gradual (fade-out) al
To Start Recording 30 min VR final de la secuencia.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
2. Set the [Power] switch to
 001 Comienzo de la grabación
1. Coloque el interruptor [Mode] en
[ (Camera)]. [DISC].
3. Before recording, hold down the 2. Coloque el interruptor [Power] en
[FADE] button. 5 [ (Camera)].
REC  SP 0:00:30 -RW 3. Antes de grabar, mantenga pulsado
 The picture and sound gradually
disappear (fade out).
30 min VR el botón [FADE].
4. Press the [Start/Stop] button  001  La imagen y el sonido desaparecen
gradualmente (fade out).
and at the same time release the 4. Pulse el botón [Start/Stop] y al
[FADE] button. mismo tiempo suelte el botón [FADE].
 Recording starts and the picture and  Empieza la grabación y la
sound gradually appear (fade in). 6 STBY SP 0:00:40 -RW imagen y el sonido aparecen
30 min VR
gradualmente (fade-in).
To Stop Recording Para detener la grabación
5. When you wish to stop recording,  5. Cuando quiera detener la grabación,
hold down the [FADE] button. mantenga pulsado el botón [FADE].
 The picture and sound gradually  La imagen y el sonido desaparecen
disappear (fade out). gradualmente (fade out).
6. When the picture has disappeared, 6. Cuando la imagen haya
press the [Start/Stop] button to stop recording. desaparecido, pulse el botón [Start/
Stop] para detener la grabación.
Hold down the [FADE] button a. Fade Out Gradual disappearance
a. Fade Out a. Fade Out
(Approx. 4 seconds) (Aprox. 4 segundos)

b. Fade In b. Fade In
(Approx. 4 seconds) (Aprox. 4 segundos)

46 Gradual appearance b. Fade In Release the [FADE] button


ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Basic Recording Videocámara con DVD: Grabación básica


Using Back Light Compensation Mode (BLC) Utilización del modo de compensación de la luz de fondo (BLC)
 BLC works in both Camera Mode  BLC está operativa en los Camera Mode
and M.Cam Mode. page 26 y M.Cam Mode. página 26
 Existe luz de fondo cuando el objeto que
 Back lighting exists when the subject se va a grabar es más oscuro que el
is darker than the background: fondo:
- The subject is in front of a - Cuando el objeto está delante de una
window. ventana.
- The person to be recorded is - Cuando se va a grabar a una persona
que lleva ropa blanca o brillante y
wearing white or shiny clothes se encuentra frente a un fondo muy
and is placed against a bright iluminado. En este caso su cara
<BLC Off> <BLC On> estará demasiado oscura para que
background; the person’s face is
too dark to distinguish his/her features. se distingan sus facciones.
- Cuando el objeto se encuentra en el exterior y el fondo está
- The subject is outdoors and the background is overcast. nublado.
- The light sources are too bright. - Cuando la fuente de luz es muy intensa.
- The subject is against a snowy background. - Cuando el objeto se encuentra delante de un fondo nevado.

1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD]. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o
3 [CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)].
2. Coloque el interruptor [Power] en
3. Press the [BLC] button. [ (Camera)].
 BLC icon ( ) is displayed. 3. Pulse el botón [BLC].
4. To exit BLC mode, press the [BLC] button  Aparece el icono de BLC ( ).
again. 4. Para salir del modo BLC, pulse de nuevo el
 Each press of the [BLC] button toggles: botón [BLC].
Normal  BLC  Normal.  Cada pulsación del botón [BLC] cambia:
STBY SP 0:00:00 -RW Normal  BLC  Normal.
Note 30 min VR
Nota
The BLC function will not operate in EASY.Q mode.
La función BLC no está operativa en la modalidad
EASY.Q.

47
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Basic Recording Videocámara con DVD: Grabación básica


Using the Color Nite Utilización de Color Nite
 Color Nite function works only in Camera Mode. page 26  La función Color Nite sólo está operativa en el Camera Mode.
 You can make the subject recorded appear to be in slow motion by página 26
controlling the shutter speed, or a brighter image  Puede disparar sobre un objeto a cámara
in dark places without a compromise in colors. 3 lenta controlando la velocidad del obturador o
 Please disable 16:9 Wide mode to use the Color una imagen más brillante en lugares oscuros
Nite function. page 59 sin que afecte a los colores.
 Desactive el modo 16:9 Wide para utilizar la
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. función Color Nite. página 59
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
3. Press the [COLOR NITE] (SC-DC163/DC164 2. Coloque el interruptor [Power] en
only) or [C.NITE/LED LIGHT] (SC-DC165 only) [ (Camera)].
button. 3. Pulse el botón [COLOR NITE] (sólo SC-
<SC-DC163/DC164 only>
DC163/DC164) o [C.NITE/LED LIGHT]
4. Each time you press the [COLOR NITE] (sólo SC-DC165).
(SC-DC163/DC164 only) or [C.NITE/LED LIGHT] 3 4. Cada pulsación del botón [COLOR NITE]
(SC-DC165 only) button, shutter speed is (sólo SC-DC163/DC164) o [C.NITE/LED
changed to; LIGHT] (sólo SC-DC165), se cambia la
 <Color N. 1/30>, <Color N. 1/15> and off. velocidad del obturador;
(SC-DC163/DC164 only)  <Color N. 1/30>, <Color N. 1/15> y
 <Color N. 1/30>, <Color N. 1/15>, <Color N. desactivada. (Sólo SC-DC163/DC164.)
1/15( )> and off. (SC-DC165 only)  <Color N. 1/30>, <Color N. 1/15>,
<Color N. 1/15 ( )> y desactivada.
Notes <SC-DC165 only> (sólo SC-DC165.)
 When using Color Nite, the image takes on a 4
slow motion like effect. STBY SP 0:00:00 -RW Notas
 When using Color Nite, the focus adjusts slowly 30 min VR
 Al utilizar Color Nite, la imagen toma un efecto
and white dots may appear on the screen, this como de cámara lenta.
is not a defect.  Al utilizar Color Nite, el enfoque se ajusta
 Program AE, Digital Zoom, Shutter, lentamente y es posible que aparezcan
Exposure, Mosaic, Mirror, Emboss2, Pastel2 puntos blancos en la pantalla; esto no es
or 16:9 Wide is not available in the Color Nite ningún defecto.
mode. Color N.1/30  Program AE, Digital Zoom, Mosaic, Mirror,
 If DIS or EASY.Q is set, Color Nite mode will Emboss2, Pastel2 o 16:9 Wide no están
be released. disponibles en el modo Color Nite.
 Si se define DIS o EASY.Q, se liberará el
48 modo Color Nite.
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Basic Recording Videocámara con DVD: Grabación básica


Using the LED LIGHT (SC-DC165 only) Utilización de LED LIGHT (sólo SC-DC165)
 The LED LIGHT function works only in Camera Mode. page 26  La función LED LIGHT sólo está operativa en el Camera Mode.
 The LED LIGHT enables you to record a subject in dark places. página 26
 The LED LIGHT can be used with Color Nite function only.  El foco de la cámara permite grabar un objeto en lugares oscuros.
 LED LIGHT se puede utilizar únicamente con la función Color Nite.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
3 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)].
2. Coloque el interruptor [Power] en
3. Press the [C.NITE/LED LIGHT] button until [ (Camera)].
<Color N. 1/15( )> appears. 3. Pulse el botón [C.NITE/LED LIGHT] hasta que
aparezca <Color N. 1/15( )>.
Danger
 The LED LIGHT can become extremely hot. Peligro
 Do not touch it while in operation or soon after  LED LIGHT puede alcanzar temperaturas muy
turning it off, otherwise serious injury may result. elevadas.
 Do not place the DVD Camcorder into the STBY SP 0:00:00 -RW  No lo toque mientras se encuentre en
carrying case immediately after using the LED 30 min VR funcionamiento o después de apagarlo. Si lo
LIGHT, since it remains extremely hot for some hace, podría producirle graves lesiones.
time.  No coloque la Videocámara con DVD en su
 Do not use near flammable or explosive bolsa de transporte inmediatamente después de
materials. utilizar el foco de la cámara, ya que puede seguir
a temperatura muy elevada durante un rato.
Color N.1/15  No lo utilice cerca de materiales inflamables o
Note explosivos.
The range of the LED LIGHT is limited. (up to 6.6ft (2m)) Nota
El alcance de LED LIGHT es limitado. (Hasta 2 m (6,6 pies).)

49
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada


Cutting Off Wind Noise (Wind Cut) Corte de ruido del viento (Wind Cut)
 The Wind Cut function works only in Camera Mode. page 26  La función Wind Cut sólo está operativa en el Camera Mode.
 Use the Wind Cut when recording in windy places such as the página 26
beach or near buildings.  Use la función Wind Cut cuando grabe en lugares donde sople el
 The Wind Cut function minimizes wind noise or other noise while viento, como en la playa o cerca de edificios.
recording.  La función Wind Cut minimiza el ruido del viento y otros ruidos
- When the Wind Cut is on, some low pitched tones are durante la grabación.
eliminated along with the sound of the wind. - Cuando la función Wind Cut está activada,
4 se eliminan algunos sonidos graves junto
Camera Mode con los del viento.
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. ►Record
Rec Mode ►SP 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. Wind Cut ►Off 2. Coloque el interruptor [Power] en
3. Press the [MENU] button. [ (Camera)].
3. Presione el botón [MENU].
4. Move the [Joystick] up or down to select
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<Record>, then press the [Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit
abajo para seleccionar <Record> y pulse el
5. Move the [Joystick] up or down to select botón [Joystick(OK)].
6
<Wind Cut>, then press the [Joystick(OK)]. Camera Mode 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
►Record abajo para seleccionar <Wind Cut> y pulse el
6. To activate the Wind Cut function, move the Rec Mode botón [Joystick(OK)].
[Joystick] up or down to select <On>, then Wind Cut Off
On 6. Para activar la función Wind Cut, mueva el
press the [Joystick(OK)]. [Joystick] arriba o abajo para seleccionar
<On> y pulse el botón [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.
7. Para salir, presione el botón [MENU].
 Wind Cut icon ( ) is displayed. Move OK Select MENU Exit  Aparece el icono Wind Cut ( ).
Note 7 Nota
STBY SP 0:00:00 -RW
Make sure Wind Cut is set to Off when you want 30 min VR Asegúrese de que la función Wind Cut esté
the microphone to be as sensitive as possible. Off cuando quiera que el micrófono sea lo más
sensible posible.

50
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada


Setting the Shutter Speed & Exposure (Shutter/Exposure) Ajuste de la exposición y la velocidad del obturador (Shutter/Exposure)
 The Shutter Speed function works only in Camera Mode. page 26  La función Shutter Speed sólo está operativa en el Camera Mode. página 26
 The Exposure function works in both Camera Mode and M.Cam  La función Exposure está operativa en los Camera Mode y M.Cam Mode.
Mode. page 26 página 26
 The Shutter Speed and Exposure functions can  Las funciones Shutter Speed y Exposure pueden
be set in the QUICK MENU. 3 STBY SP 0:00:00 -RW
definirse con QUICK MENU.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD].
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD]. 30 min VR 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. DIS Off 3. Presione el botón [QUICK MENU].
3. Press the [QUICK MENU] button. Program AE  Aparece la lista QUICK MENU.
 QUICK MENU list will appear. White Balance 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
4. Move the [Joystick] up or down to select Digital Effect seleccionar <Shutter> o <Exposure> y pulse el botón
<Shutter> or <Exposure>, then press the [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)]. Shutter
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
5. Move the [Joystick] up or down to select Exposure
seleccionar <Manual> y pulse el botón [Joystick(OK)].
<Manual>, then press the [Joystick(OK)]. Q.MENU Exit 6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para
6. Move the [Joystick] left or right to select the seleccionar la velocidad de obturador o el valor de
desired shutter speed or exposure value, then exposición que desea y pulse el botón [Joystick(OK)].
press the [Joystick(OK)]. 5 STBY SP 0:00:00 -RW  La velocidad del obturador puede definirse en
 Shutter speed can be set to <1/60>, 30 min VR <1/60>, <1/100>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>,
<1/100>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> o <1/10000>.
<1/2000>, <1/4000> or <1/10000>. DIS
 El valor de exposición se puede definir entre <00> y <29>.
 Exposure value can be set between <00> Program AE 7. Para salir, pulse el botón [QUICK MENU].
and <29>. White Balance  Aparecen los ajustes seleccionados.
7. To exit, press the [QUICK MENU] button. Digital Effect
 Selected settings are displayed. Shutter Manual Velocidades del obturador recomendadas al grabar
Recommended Shutter Speeds When Recording Exposure  Deportes al aire libre como golf o tenis: 1/2000 o 1/4000
 Outdoor sports such as golf or tennis: 1/2000 Q.MENU Exit
 Coches o trenes en movimiento u otros vehículos de
or 1/4000 movimiento rápido como una montaña rusa: 1/1000, 1/500
 Moving cars or trains or other rapidly moving vehicles o 1/250
such as roller coasters: 1/1000, 1/500 or 1/250  Deportes en pista cubierta como baloncesto: 1/100
 Indoor sports such as basketball: 1/100 6
Ajuste de la exposición al grabar
Adjusting the Exposure When Recording S.1/60
 Si fija Exposure (Exposición) en Manual (Manual), el
 If you set Exposure to Manual, the default ajuste predeterminado aparece como el valor ajustado
setting appears as the value adjusted automáticamente para realizar los cambios de acuerdo
automatically for changes according to the con las condiciones de luz ambientales. También puede
environmental light conditions. You can also ajustar el brillo utilizando el Joystick.
adjust the brightness using the Joystick.
Notes 20 Notas
 If you manually change the Shutter Speed and the  Si modifica manualmente los valores de Shutter Speed y
Exposure value when Program AE option is selected, manual changes Exposure cuando está seleccionada la opción Program
are applied first. AE, se activarán primero los cambios manuales.
 The image may not seem as smooth when a high Shutter Speed is set.  Es posible que la imagen no se vea tan uniforme cuando se defina la velocidad
 The DVD Camcorder returns to the auto shutter and auto exposure del obturador.
settings when you change to the EASY.Q mode.  La Videocámara con DVD vuelve a los ajustes de obturador y exposición
 When recording with a Shutter Speed of 1/1000 or higher, make automáticos cuando se define el cambio al modo EASY.Q.
sure the sun is not shining into the lens.  Al grabar con una velocidad de obturador de 1/1000 o superior,
asegúrese de que el sol no se refleja sobre el objetivo. 51
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada


Auto Focus / Manual Focus Enfoque autom. / Enfoque manual
 The Auto Focus/Manual Focus function  La función Enfoque automático/Enfoque
works in both Camera Mode and a b manual está operativa en los Camera Mode
M.Cam Mode. page 26 y M.Cam Mode. página 26
 En la mayoría de casos, es mejor usar el enfoque
 In most situations, it is better to use the automático, ya que permite concentrarse en el
automatic focus feature, as it enables aspecto creativo de la grabación.
you to concentrate on the creative side  El enfoque manual puede ser necesario bajo
of your recording. ciertas condiciones que hacen que el enfoque
 Manual focusing may be necessary automático resulte difícil o poco fiable.
under certain conditions that make
automatic focusing difficult or unreliable. c d Enfoque automático
Auto Focus  Si no posee experiencia en el uso de
Videocámaras con DVD, le recomendamos
 If you are inexperienced in the use of que use el enfoque automático.
DVD Camcorders, we recommend that Enfoque manual
you use Auto Focus.
Manual Focus  En las siguientes situaciones se pueden
obtener mejores resultados ajustando el
 In the following situations, you may obtain better enfoque manualmente.
3 4 a. Cuando una imagen contiene varios objetos,
results by adjusting the focus manually. algunos situados cerca de la Videocámara
a. A picture containing several objects, some close con DVD y otros lejos de ella.
to the DVD Camcorder, others further away. b. Cuando hay una persona entre la niebla o
b. A person enveloped in fog or surrounded by snow. rodeada de nieve.
c. Very shiny or glossy surfaces like a car. c. Cuando se graban superficies muy
brillantes, como un coche.
d. People or objects moving constantly or d. Cuando hay gente u objetos que se
quickly like an athlete or a crowd. mueven constantemente o con rapidez,
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD]. como una multitud o un atleta.
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD].
3. Press the [MF/AF] button. 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)].
STBY SP 0:00:00 -RW 3. Pulse el botón [MF/AF].
 The manual focus icon ( ) will blink. 30 min VR  Parpadeará el icono de enfoque manual ( ).
4. Focus with the [VOL-] and [VOL+] buttons. 4. Enfoque con los botones [VOL-] y [VOL+].
 Pressing the [VOL-] button will focus on the  Si se presiona el botón [VOL-] se enfocará
foreground image while pressing the [VOL+] la imagen de primer plano mientras que si se
button will focus on the background image. presiona el botón [VOL+] se enfocará la imagen
del fondo.
5. To exit, press the [MF/AF] button. Near Far 5. Para salir, pulse el botón [MF/AF].
Note Nota
Manual Focus is not available in the EASY.Q mode.
El Enfoque manual no está disponible en el modo EASY.Q.
52
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada


Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE) Modo de exploración automática programada (Program AE)
 The Program AE function works only in Camera Mode. page 26  La función Program AE sólo está operativa en el Camera Mode.
 The Program AE mode allows you to adjust shutter speeds and página 26
apertures to suit different recording conditions.  El modo Program AE permite ajustar las velocidades de
 They give you creative control over the depth of field. obturación y aperturas para adaptarse a distintas condiciones de
grabación.
 Con ella se puede controlar de manera creativa la profundidad de
 <Auto ( )> mode campo.
- Auto balance between the subject and the  Modo <Auto ( )>
background. STBY SP 0:00:00 -RW - Balance automático entre el objeto y el
- To be used in normal conditions. 30 min VR fondo.
- The shutter speed automatically varies from - Se utiliza en condiciones normales.
1/60 to 1/250 per second, depending on the - La velocidad del obturador se ajusta
automáticamente entre 1/60 y 1/250 de
scene. segundo, según la escena que se esté
grabando.
 <Sports ( )> mode
For recording people or objects moving quickly.  Modo <Sports ( )>
Se utiliza para grabar a personas u objetos que
 <Portrait ( )> mode se mueven rápidamente.
- For focusing on the background of the subject, when the
background is out of focus.  Modo <Portrait ( )>
- The Portrait mode is most effective when used outdoors. - Enfoca el fondo del objeto cuando está desenfocado.
- Este modo es más eficaz cuando se emplea en exteriores.
- The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/1000 per - La velocidad del obturador se ajusta automáticamente entre
second. 1/60 y 1/1000 de segundo.
 <Spotlight ( )> mode  Modo <Spotlight ( )>
For recording correctly when there is only light on the subject and Este modo se emplea para grabar correctamente cuando sólo
not the rest of the picture. está iluminado el objeto y el resto de la imagen no lo está.
 <Sand/Snow ( )> mode  Modo <Sand/Snow ( )>
For recording when people or objects are darker than the Este modo se emplea para grabar cuando las personas o los
background because of reflected light from sand or snow. objetos están menos iluminados que el fondo debido a la luz
reflejada en la arena o en la nieve.
 <High Speed ( )> (High Shutter Speed) mode
For recording fast-moving subjects such as players in golf or tennis  Modo <High Speed ( )> (Velocidad de obturador alta)
games. Este modo se emplea para grabar escenas en que el movimiento
es de gran velocidad, por ejemplo, jugadores de tenis o de golf.

53
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada


Setting the Program AE Ajustes de Program AE
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. 4 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
Camera Mode 2. Coloque el interruptor [Power] en
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. ►Camera [ (Camera)].
Program AE ►Auto
3. Press the [MENU] button. White Balance ►Auto
3. Presione el botón [MENU].
 The menu list will appear. Digital Effect ►Off  Aparece la lista del menú.
16:9 Wide ►Off 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
4. Move the [Joystick] up or down to select DIS ►Off abajo para seleccionar <Camera> y pulse el
Digital Zoom ►Off
<Camera>, then press the [Joystick(OK)]. botón [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
5. Move the [Joystick] up or down to abajo para seleccionar <Program AE> y
select <Program AE>, then press the 6 pulse el botón [Joystick(OK)].
Camera Mode
[Joystick(OK)]. ►Camera  Aparece una lista con las opciones
 The available options are listed. Program AE Auto A disponibles.
White Balance Sports 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
6. Move the [Joystick] up or down to select the Digital Effect Portrait
abajo para seleccionar la opción de
desired program AE option, then press the 16:9 Wide Spotlight
DIS Sand/Snow program AE que desea y pulse el botón
[Joystick(OK)]. Digital Zoom High Speed [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button. Move OK Select MENU Exit 7. Para salir, presione el botón [MENU].
 The icon of the selected mode is displayed.  Aparece el icono del modo seleccionado.
 When the <Auto> mode is selected, no 7  Cuando se selecciona el modo <Auto>,
STBY SP 0:00:00 -RW
icon is displayed. no aparecerá ningún icono.
30 min VR
Notas
Notes
 El acceso directo a la función Program AE
 You can directly access the Program AE está disponible simplemente utilizando el
function by using the [QUICK MENU] button. botón [QUICK MENU]. página 27
page 27  La función Program AE no estará operativa
 The Program AE function will not operate in en el modo EASY.Q.
EASY.Q mode

54
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada


Setting the White Balance (White Balance) Ajuste de balance de blanco (White Balance)
 The White Balance function works in both Camera Mode and M.Cam  La función White Balance está operativa en los Camera Mode y M.Cam
Mode. page 26 Mode. página 26
 The White Balance is a recording function that preserves the unique  White Balance es una función de grabación que conserva los colores únicos
image color of the subject in any recording condition. de la imagen de los objetos independientemente de las condiciones de
 You may select the appropriate White Balance mode to obtain good grabación.
quality image color.  Se debe seleccionar la modalidad correcta de balance de blanco para obtener
 Auto ( ): This mode is generally used to imágenes con una buena calidad de color de imagen.
control the White Balance automatically. 4  Auto ( ): éste es el modo que se utiliza por lo
 Indoor ( ): This controls the White Balance Camera Mode general para controlar de manera automática el
according to indoor ambience. ►Camera balance de blanco.
- Under halogen or studio/video lighting Program AE ►Auto  Indoor ( ): controla el balance de blanco según
- Subject is of one dominant color White Balance ►Auto el ambiente interior.
- Close up
Digital Effect ►Off - Con halógeno o iluminación de estudio o video;
16:9 Wide ►Off - El objeto tiene un color dominante;
 Outdoor ( ): This controls the White DIS ►Off - Cercano.
Balance according to the outdoor ambience. Digital Zoom ►Off
- In daylight, especially for close up and where  Outdoor ( ): controla el equilibrio del blanco
the subject is of one dominant color. Move OK Select MENU Exit según el ambiente exterior.
- Durante el día, especialmente de cerca y en
 Custom WB ( ): This controls the casos en que el objeto tiene un color dominante.
White Balance according to the recording 6
environment. Camera Mode  Custom WB ( ): controla el equilibrio del blanco
►Camera según el entorno de grabación.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD]. Program AE
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. White Balance Auto A
2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)].
3. Press the [MENU] button. Digital Effect Indoor
3. Presione el botón [MENU].
 The menu list will appear. 16:9 Wide Outdoor
DIS Custom WB  Aparece la lista del menú.
4. Move the [Joystick] up or down to select 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
Digital Zoom
<Camera>, then press the [Joystick(OK)]. para seleccionar <Camera> y pulse el botón
5. Move the [Joystick] up or down to select <White Move OK Select MENU Exit [Joystick(OK)].
Balance>, then press the [Joystick(OK)]. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
6. Move the [Joystick] up or down to select desired 7 para seleccionar <White Balance> y pulse el botón
STBY SP 0:00:00 -RW
mode (Auto, Indoor, Outdoor or Custom WB), [Joystick(OK)].
30 min VR
then press the [Joystick(OK)]. 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
 Refer to page 56 for details on setting Custom seleccionar el modo que desea (Auto, Indoor, Outdoor
WB. o Custom WB) y pulse el botón [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.  Consulte la página 56 para obtener detalles sobre
 The icon of the selected mode is displayed. el ajuste de balance de blanco personal.
 When the <Auto> mode is selected, no icon is 7. Para salir, presione el botón [MENU].
displayed.  Aparece el icono del modo seleccionado.
 Cuando se selecciona el modo <Auto>, no
aparece ningún icono.
55
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada


Setting the Custom White Balance Ajuste del balance de blanco personal
 You can adjust the white balance as you wish based on the  Puede ajustar el balance de blancos como desee basándose en el
recording environment. entorno de grabación.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD]. 6 [CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. Camera Mode 2. Coloque el interruptor [Power] en
3. Press the [MENU] button. ►Camera [ (Camera)].
 The menu list will appear. Program AE 3. Presione el botón [MENU].
4. Move the [Joystick] up or down to select
White Balance Auto A  Aparece la lista del menú.
Digital Effect Indoor 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<Camera>, then press the [Joystick(OK)]. 16:9 Wide Outdoor abajo para seleccionar <Camera> y pulse el
5. Move the [Joystick] up or down to DIS Custom WB
botón [Joystick(OK)].
Digital Zoom
select <White Balance>, then press the 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
[Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit abajo para seleccionar <White Balance> y
6. Move the [Joystick] up or down to pulse el botón [Joystick(OK)].
select <Custom WB>, then press the 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
[Joystick(OK)]. abajo para seleccionar <Custom WB> y
 The <Set White Balance> will blink. presione el [Joystick(OK)].
7. Place the subject under the desired lighting,  <Set White Balance> parpadeará.
then press the [Joystick(OK)] button. Set White Balance 7. Coloque el objeto blanco bajo una
luz apropiada y presione el botón
 The <Set White Balance> will disappear [Joystick(OK)].
and the white balance setting will  <Set White Balance> desaparecerá
commence. OK Select MENU Exit y comenzará el ajuste de balance de
8. To exit, press the [MENU] button. blancos.
 Custom WB icon ( ) is displayed. 8 8. Para salir, pulse el botón [MENU].
STBY SP 0:00:00 -RW  Aparece el icono de Custom WB ( ).
Notes 30 min VR Notas
 You can directly access the White Balance  Puede acceder directamente a la función
function by using the [QUICK MENU] button. White Balance utilizando el botón [QUICK
page 27 MENU]. página 27
 The White Balance function will not operate in  La función White Balance no está operativa
EASY.Q mode. en el modo EASY.Q.
 Turn the Digital Zoom off (if necessary) to set  Si es necesario, desactive el Digital Zoom
a more accurate white balance. para obtener un balance de blanco más
preciso.
 Reset the white balance if lighting conditions change.
 Reinicie el balance de blanco si las condiciones de iluminación
 During normal outdoor recording, setting to Auto may provide cambian.
better results.  Si el equilibrio del blanco se ajusta en Auto en las grabaciones
normales en exteriores, se pueden obtener mejores resultados.
56
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada


Applying Digital Effects (Digital Effect) Aplicación de efectos digitales (Digital Effect)
 The Digital Effect function works only in Camera Mode. page 26  La función Digital Effect sólo está operativa en el Camera Mode.
 The Digital Effects enable you to give a creative look to your página 26
recording.  Los efectos digitales permiten dar un aspecto más creativo a las
 Select the appropriate Digital Effect for the type of picture that you grabaciones.
wish to record and the effect you wish to create.  Seleccione el efecto digital que necesite para el tipo de imagen
 There are 10 Digital Effect modes. que desee grabar y el efecto que desee crear.
 Existen 10 modos de efectos digitales.
1. <Art> mode
This mode gives the images a coarse 1. Modo <Art>
1 2 Este modo le da a la imagen un aspecto
effect.
de grano grueso.
2. <Mosaic> mode
This mode gives the images a mosaic 2. Modo <Mosaic>
effect. Este modo le da a la imagen un aspecto
3. <Sepia> mode de mosaico.
This mode gives the images a reddish- 3 4 3. Modo <Sepia>
brown pigment. Este modo le da a la imagen un color
4. <Negative> mode marrón rojizo.
This mode reverses the colors, creating a 4. Modo <Negative>
negative image. Este modo invierte los colores, creando
5. <Mirror> mode una imagen en negativo.
This mode cuts the picture in half, using a 5 6 5. Modo <Mirror>
mirror effect. Este modo divide la imagen en dos,
6. <BLK & WHT> mode empleando un efecto de espejo.
This mode changes the images to black 6. Modo <BLK & WHT>
and white. Este modo cambia la imagen a blanco y
7. <Emboss1> mode negro.
This mode creates a 3D effect 7 8 7. Modo <Emboss1>
(embossing). Este modo crea un efecto 3D (relieve).
8. <Emboss2> mode
This mode creates a 3D effect 8. Modo <Emboss2>
(embossing) on the surrounding area of Este modo crea un efecto 3D (relieve) en
el área alrededor de la imagen.
an image.
9. <Pastel1> mode 9 10 9. Modo <Pastel1>
This mode applies a pale pastel drawing Este modo aplica un efecto pastel pálido a
effect to an image. la imagen.
10. <Pastel2> mode 10. Modo <Pastel2>
This mode applies a pale pastel drawing Este modo aplica un efecto pastel pálido al
effect to surrounding area of an image. área alrededor de la imagen.
57
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada


Selecting the Digital Effects Selección del efecto digital
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. 4 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
Camera Mode
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. ►Camera
2. Coloque el interruptor [Power] en
Program AE ►Auto [ (Camera)].
3. Press the [MENU] button. White Balance ►Auto 3. Presione el botón [MENU].
 The menu list will appear. Digital Effect ►Off  Aparece la lista del menú.
16:9 Wide ►Off
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
4. Move the [Joystick] up or down to select DIS ►Off
abajo para seleccionar <Camera> y pulse el
Digital Zoom ►Off
<Camera>, then press the [Joystick(OK)]. botón [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
5. Move the [Joystick] up or down to select 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<Digital Effect>, then press the [Joystick(OK)]. 6 abajo para seleccionar <Digital Effect> y
Camera Mode pulse el botón [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select the ►Camera 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
desired Digital Effect option, then press the Program AE Off
abajo para seleccionar el efecto digital que
[Joystick(OK)]. White Balance Art
desea y pulse el botón [Joystick(OK)].
Digital Effect Mosaic
 The display mode is set to the selected mode. 16:9 Wide Sepia  El modo de pantalla se ajusta en el modo
DIS Negative seleccionado.
7. To exit, press the [MENU] button. Digital Zoom Mirror
7. Para salir, presione el botón [MENU].
Notes Move OK Select MENU Exit
Notas
 You can directly access the Digital Effect function
7  Puede acceder directamente a la función Digital
by using the [QUICK MENU] button. page 27 STBY SP 0:00:00 -RW
 The Mosaic, Mirror, Emboss2, or Pastel2 mode is 30 min VR Effect utilizando el botón [QUICK MENU].
not available while DIS or Color Nite is in use. página 27
 Digital Effect modes are not available while EASY.Q  Los modos Mosaic, Mirror, Emboss2, o
is in use. Pastel2 no están disponibles mientras se
 Once DIS, EASY.Q, Color Nite is set, Mosaic, Art utiliza DIS o Color Nite.
Mirror, Emboss2, or Pastel2 mode will be released.  Los modos Digital Effect no están disponibles
 Digital Zoom is not available in the Mosaic, Mirror, mientras se encuentre en uso EASY.Q.
Emboss2, or Pastel2 mode.  Una vez que se define DIS o EASY.Q, Color
 Mirror mode is not available in the 16:9 Wide mode. Nite, se liberará el modo Mirror, Mosaic,
(SC-DC164/DC165 only) Emboss2 o Pastel2.
 Digital Effect modes other than Emboss2, Pastel2, Mirror, or Mosaic  Digital Zoom no está disponible en los modos Mosaic, Mirror,
mode is available while DIS is in use. Emboss2 o Pastel2.
 El modo Mirror no está disponible en el modo 16:9 Wide.
(sólo SC-DC164/DC165)
 Los modos de Digital Effect que no sea Emboss2, Pastel2, Mirror o
Mosaic está disponible mientras DIS está en uso.
58
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada


Setting the 16:9 Wide mode (16:9 Wide) Ajuste del modo 16:9 Wide (16:9 Wide)
 The 16:9 Wide function works only in Camera Mode. page 26  La función 16:9 Wide sólo está operativa en el Camera Mode.
 Select to record a picture to be played back on a 16:9 Wide TV. página 26
 16:9 Wide is the default setting for models SC-DC164/DC165.  Se selecciona para grabar una imagen que se va a reproducir en
un TV panorámico 16:9.
 16:9 Wide es el ajuste predeterminado en los
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. modelos SC-DC164/DC165.
6
Camera Mode
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. ►Camera
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
3. Press the [MENU] button.
Program AE 2. Coloque el interruptor [Power] en
White Balance [ (Camera)].
 The menu list will appear. Digital Effect
16:9 Wide Off 3. Presione el botón [MENU].
4. Move the [Joystick] up or down to select DIS On  Aparece la lista del menú.
<Camera>, then press the [Joystick(OK)]. Digital Zoom
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
Move OK Select MENU Exit abajo para seleccionar <Camera> y pulse el
5 Move the [Joystick] up or down to select botón [Joystick(OK)].
<16:9 Wide>, then press the [Joystick(OK)]. 5 Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
7 STBY SP 0:00:00 -RW
6. To activate the 16:9 Wide function, move the 30 min VR
abajo para seleccionar <16:9 Wide>, y pulse
el botón [Joystick(OK)].
[Joystick] up or down to select <On>, then
press the [Joystick(OK)]. 6. Para activar la función 16:9 Wide, mueva el
[Joystick] arriba o abajo para seleccionar
 If you do not want to use the 16:9 Wide <On> y pulse el botón [Joystick(OK)].
16:9 Wide
function, set the <16:9 Wide> menu to  Si no quiere utilizar la función 16:9 Wide,
<Off>. defina el menú <16:9 Wide> en <Off>.
7. To exit, press the [MENU] button. 7. Para salir, presione el botón [MENU].
 The display mode is set to the selected  El modo de visualización se ajusta en el
modo seleccionado.
mode.
Notas
Notes  El modo 16:9 Wide no está disponible mientras DIS, EASY.Q o
 The 16:9 Wide mode is not available while DIS, EASY.Q or Digital Digital Effect se encuentra en uso. (sólo SC-DC163)
Effect is in use. (SC-DC163 only)  Una vez definido Color Nite, se liberará el modo 16:9 Wide.
 Once Color Nite is set, 16:9 Wide mode will be released. (Sólo SC-DC163)
(SC-DC163 only)  Digital Zoom no está disponible en el modo 16:9 Wide.
 Digital Zoom is not available in the 16:9 Wide mode.

59
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada


Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) Ajuste del Estabilizador digital de la imagen (DIS)
 The DIS function works only in Camera Mode. page 26  La función DIS sólo está operativa en el Camera Mode. página 26
 DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that  DIS (Estabilizador digital de la imagen) es
compensates for any shaking or hand movement 4 una función que compensa las sacudidas o
while holding the DVD Camcorder (within Camera Mode los movimientos de la mano al sostener la
reasonable limits). ►Camera videocámara, dentro de unos límites razonables.
 It provides more stable pictures when: Program AE ►Auto  Proporciona imágenes más estables al:
- Recording with the zoom (If the DIS is set, White Balance ►Auto - Grabación con el zoom (si se define DIS, se
liberará el modo Digital Zoom.)
Digital Zoom mode will be released.) Digital Effect ►Off
- Se graba un objeto pequeño muy de cerca;
- Recording a small object close-up 16:9 Wide ►Off
- Se graba mientras se camina;
- Recording and walking at the same time DIS ►Off
Digital Zoom ►Off - Se graba a través de la ventanilla de un vehículo.
- Recording through the window of a vehicle
Move OK Select MENU Exit
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. 2. Coloque el interruptor [Power] en
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. [ (Camera)].
3. Press the [MENU] button. 6 3. Presione el botón [MENU].
 The menu list will appear. Camera Mode
 Aparece la lista del menú.
►Camera
4. Move the [Joystick] up or down to select 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
Program AE
<Camera>, then press the [Joystick(OK)]. White Balance para seleccionar <Camera> y pulse el botón
5 Move the [Joystick] up or down to select Digital Effect [Joystick(OK)].
<DIS>, then press the [Joystick(OK)]. 16:9 Wide 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
6. To activate the DIS function, move the DIS Off abajo para seleccionar <DIS> y pulse el botón
[Joystick] up or down to select <On>, then Digital Zoom On [Joystick(OK)].
press the [Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit
6. Para activar la función DIS, mueva el [Joystick]
 If you do not want to use the DIS function, arriba o abajo para seleccionar <On> y pulse el
set the <DIS> menu to <Off>. botón [Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button. 7 STBY SP 0:00:00 -RW
 Si no desea utilizar la función DIS, ajústela
en el menú <DIS> en <Off>.
 DIS icon ( ) is displayed. 30 min VR
7. Para salir, presione el botón [MENU].
Notes  Aparece el icono de DIS ( ).
 You can directly access the DIS function by using the Notas
[QUICK MENU] button. page 27
 Digital Zoom, Color Nite, Mosaic, Mirror, Emboss2,  Puede acceder directamente a la función DIS
or Pastel2 is not available in the DIS mode. utilizando el botón [QUICK MENU]. página 27
 It is recommended that you deactivate the DIS function  Digital Zoom, Color Nite, Mosaic, Mirror, Emboss2,
when using a tripod. o Pastel2 no están disponibles en el modo DIS.
 If you use the DIS function, the picture quality may  Se recomienda desactivar esta función cuando
deteriorate. se emplee un trípode.
 EASY.Q mode automatically sets the DIS to On.  Si utiliza la función DIS, puede que la calidad de la imagen se vea afectada.
 16:9 Wide mode is not available in the DIS mode. (SC-DC163 only)  EASY.Q establece automáticamente DIS en On.
 DIS function in 16:9 Wide mode may produce lower quality than in normal  16:9 Wide no está disponible en el Modo DIS. (sólo SC-DC163)
mode. (SC-DC164/DC165 only)  La función DIS en modo 16:9 Wide puede producir una calidad menor
que en modo normal. (sólo SC-DC164/DC165)
60
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada


Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom) Acercamiento y alejamiento del zoom con Zoom Digital (Digital Zoom)
 The Digital Zoom works only in Camera Mode. page 26  La función Digital Zoom sólo está operativa en el Camera Mode.
 Zooming more than 30x (SC-DC163 only), 33x (SC-DC164/DC165 página 26
only) is achieved digitally, up to 1200x when combined with optical  El zoom por encima de 30x (sólo SC-DC163), 33x (sólo SC-DC164/
DC165) se logra digitalmente hasta 1200x cuando se combina con
zoom. zoom óptico.
 The picture quality may deteriorate depending on how much you  La calidad de la imagen puede deteriorarse
zoom in on the subject. dependiendo del nivel de acercamiento sobre
4 el objeto.
Selecting the Digital Zoom Camera Mode
Selección del zoom digital
►Camera
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. Program AE ►Auto 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
White Balance ►Auto 2. Coloque el interruptor [Power] en
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. Digital Effect ►Off [ (Camera)].
3. Press the [MENU] button. 16:9 Wide ►Off 3. Presione el botón [MENU].
 The menu list will appear. DIS ►Off  Aparece la lista del menú.
4. Move the [Joystick] up or down to select Digital Zoom ►Off 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
<Camera>, then press the [Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit para seleccionar <Camera> y pulse el botón
5. Move the [Joystick] up or down to [Joystick(OK)].
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
select <Digital Zoom>, then press the 6 para seleccionar <Digital Zoom> y pulse el
[Joystick(OK)]. Camera Mode
►Camera botón [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select the Program AE 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
desired zoom value (Off, 100x, 200x, 400x or White Balance Off para seleccionar el valor de zoom que desea
1200x), then press the [Joystick(OK)]. Digital Effect 100x (Off, 100x, 200x, 400x o 1200x) y pulse el
7. To exit, press the [MENU] button. 16:9 Wide 200x botón [Joystick(OK)].
DIS 400x 7. Para salir, presione el botón [MENU].
 When using the zoom lever, an digital zoom Digital Zoom 1200x  Al utilizar el interruptor del zoom digital, aparece
indicator appears on the screen. Move OK Select MENU Exit en pantalla el indicador del zoom digital.
Notes Notas
 Maximum zooming may result in lower picture 7  El zoom máximo puede dar como resultado
STBY SP 0:00:00 -RW
quality. una calidad de imagen más pobre.
30 min VR
 Digital Zoom is not available while DIS,
W T
 Digital Zoom no está disponible mientras DIS,
EASY.Q, Color Nite, EASY.Q, 16:9 Wide,
EASY.Q, Color Nite, 16:9 Wide, Mosaic, Mosaic, Mirror, Emboss2, o Pastel2 se
Mirror, Emboss2, or Pastel2 is in use. encuentran en uso.
 Once Color Nite, EASY.Q, 16:9 Wide,  Una vez definido Color Nite, 16:9 Wide,
Mosaic, Mirror, Emboss2, or Pastel2 is Mosaic, Mirror, Emboss2, o Pastel2, Digital
selected, Digital Zoom mode will be released. Zoom se liberará. (Se hará una copia de
(The Digital Zoom mode will be backed up.) seguridad de los datos del modo Digital Zoom.)
 Una vez definido DIS o Digital Zoom se liberará.
 Once DIS is selected, Digital Zoom mode will
be released. 61
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Thumbnail index and Playlist Videocámara con DVD: Índice de miniaturas y lista de reproducción
What is the Thumbnail Index? ¿Qué es el índice de miniaturas?
 The thumbnail index displays multiple titles  El índice de miniaturas muestra varias escenas
scenes that have been recorded. del título grabadas.
[1/9]  Un título se crea entre los puntos en los que se
 A title scene is created between the points inicia y se detiene una grabación.
where you start and stop a recording. Una vez eliminado, no puede recuperar de nuevo
Once deleted, you cannot recover the title el título.
scene again.

Previous Page Next Page

Current title scene/Total title scenes


What’s a Playlist? DVD-RW(VR mode) Descripción de lista de reproducción DVD-RW (modo VR)
 You can create a Playlist on the same disc by  Puede crear una lista de reproducción en el mismo
gathering your favorite scene from the recorded title Playlist disco recopilando la escena favorita de los títulos
scenes. grabados (listas de títulos).
[1/7] Puede editar la lista de reproducción sin cambiar las
You can edit the Playlist without changing the grabaciones originales.
original recordings.  Incluso aunque se elimine la lista de reproducción, las
 Even if the Playlist is deleted, the original title listas de títulos originales permanecen sin eliminarse.
scenes remain undeleted.  En una lista de reproducción pueden registrarse hasta
 Up to 999 title scenes (chapters) can be registered 999 escenas de títulos (capítulos).
on a Playlist. Ejemplo: Ha grabado algunas escenas en un DVD-RW
Example: You have recorded a few scenes on a Previous Page Next Page en modo VR. Desea guardar la grabación original, pero
DVD-RW in VR mode. You want to save the original también desea crear un compendio colocando juntas las
recording, but you also want to create a playlist by putting escenas favoritas. En este caso, puede crear una lista
Current Playlist/Total Playlists de reproducción seleccionando únicamente las escenas
your favorite scenes together. favoritas, dejando la grabación original tal y como está.
In this case, you can create a
Playlist by selecting your favorite JAN.12.2006 JAN.30.2006
scenes, leaving the original Title scene 1 Title scene 2 Title scene 3 Title scene 4 Title scene 5 Title scene 6 Title scene 7
recording as it is.
Un título se crea entre los
puntos de inicio y parada de
A title scene is created between la grabación.
the points where you start and 10:00 AM 10:30 AM 11:30 AM 02:00 PM 02:10 PM 02:20 PM 02:30 PM Una vez eliminado no podrá
stop a recording. recuperar el título de nuevo.
Once deleted you cannot recover
the title scene again.
Playlist 1

62
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder Videocámara con DVD


Playing Title Scenes DVD-RW/+RW/-R/+R DL Reproducción de listas de títulos DVD-RW/+RW/-R/+R DL
The recorded title scenes are displayed as a thumbnail Las escenas de los títulos grabados aparecen como
index (multiple images) on the LCD Screen. 4 un índice de miniaturas (varias imágenes) en la
pantalla LCD.
You can find the desired scene quickly using this [1/9]
Puede localizar rápidamente la escena que desea
convenient index. If the TFT LCD screen is closed, utilizando este práctico índice. Si la pantalla LCD está
you can view the recording through the viewfinder. cerrada, puede ver la grabación a través del visor.
Use the Playback related buttons on the DVD Utilice los botones relacionados con la reproducción
Camcorder or on the remote control. page 64 en la Videocámara con DVD o en el mando a
distancia. página 64
1. Insert the disc you want to view. 1. Inserte el disco que desea ver.
2. Open the LCD Screen. Previous Page Next Page 2. Abra la pantalla LCD.
3. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
3. Set the [Mode] switch to [DISC]. 4. Coloque el interruptor [Power] en
4. Set the [Power] switch to [ (Player)]. 5 ► SP 0:00:01 -RW
[ (Player)].
 The thumbnail index screen appears. VR  Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
 Use the [MENU] button to adjust brightness 001  Utilice el botón [MENU] para ajustar el brillo o
or color of the LCD Screen. page 36 el color de la pantalla LCD. página 36
5. Utilice el [Joystick] para seleccionar la escena
5. Use the [Joystick] to select a title scene to be de la lista de títulos que va a reproducir y pulse el
played, then press the [Joystick(OK)] or [] botón [Joystick(OK)] o [].
button.  Para detener la reproducción, presione el botón
 To stop playback, press the [(Stop)] button. [(Stop)].
Note
Nota
During playback, a displayed image may be paused for a while until
Durante la reproducción, es posible que la imagen en pantalla permanezca
the next image to be shown. congelada durante un tiempo hasta que aparezca la siguiente imagen.
Adjusting the Volume DVD-RW/+RW/-R/+R DL Ajuste del volumen DVD-RW/+RW/-R/+R DL
 When you use the LCD Screen for playback, you can hear  Cuando se usa la pantalla LCD para la
recorded sound from the built-in speaker. reproducción, se puede oír el sonido a través
 When you hear sound once the disc is in play, ► SP 0:00:01 -RW del altavoz incorporados.
use the [VOL -,+] buttons to adjust the volume. VR  Al oír los sonidos una vez que la cinta esté
001 en marcha, utilice los botones [VOL -,+] para
 A volume level display will appear on the LCD ajustar el volumen.
Screen.  Aparecerá el nivel de volumen en la pantalla
 Levels may be adjusted from anywhere LCD.
between 00 to 19.  Los niveles se pueden ajustar de 00 a 19.
 Si cierra la pantalla LCD mientras
 If you close the LCD Screen while playing, reproduce, es posible que no escuche
10
you will not hear sound from the speaker. ningún sonido en el altavoz.

63
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder Videocámara con DVD


Various Functions while in Player Mode DVD-RW/+RW/-R/+R DL Diversas funciones en modo Player DVD-RW/+RW/-R/+R DL
 These functions work only in Player Mode. page 26  Estas funciones sólo están operativas en el Player Mode. página 26
 Play, Still, Stop, Fast Forward, Rewind, Forward Skip, and Reverse  Las funciones Reproducir, Pausa, Parar, Avance rápido, Rebobinar,
Skip functions are accessible using the remote control. (SC-DC164/ Salto adelante y Salto atrás están accesibles con el mando a distancia.
DC165 only) (sólo SC-DC164/DC165)
 Slow function is accessible only using the  La función Slow sólo está accesible utilizando el
remote control. (SC-DC164/DC165 only) mando a distancia. (sólo SC-DC164/DC165)
Playback/Still Reproducir/Pausa
 Presione el botón [] para hacer una pausa durante la
 Press the [] button to pause during playback. reproducción.
 To resume playback, press the [] button.  Para reanudar la reproducción, pulse el botón [].
Picture Search (Forward/Reverse) Búsqueda de imágenes (Adelante/Atrás)
 Pressing the []/[] button once while  Si se presiona una vez el botón []/[]
a disc is playing back will increase the play mientras se reproduce un disco, aumentará la
speed to approximately X2, and pressing velocidad de reproducción a aproximadamente
twice plays at approx x16. X2 y si se presiona dos veces se reproduce a
 When the number 1 appears on the OSD, it means aproximadamente x16.
 Cuando aparece el número 1 en la OSD, representa
X2 speed. Number 2 = X16. una velocidad X2. Número 2 = X16.
 To resume normal playback, press the [] button.  Para reanudar la reproducción normal, pulse el
 Same as []/[] buttons on the remote control. botón [].
Skip Playback (Forward/Reverse)  Igual que los botones []/[] del mando a
distancia.
 Press and hold the []/[] buttons during playback.
 When playing a disc, if you press and hold the Saltar reproducción (adelante/atrás)
[] button, it moves to the next scene.  Mantenga pulsados los botones []/[]
If you press and hold the [] button, it moves durante la reproducción.
to the beginning of the scene. One more press  Al reproducir un disco, si mantiene pulsado el
and hold makes it move to the beginning of the previous scene. If botón [] , va a la siguiente escena. Si mantiene pulsado el botón [],
se va al principio de la escena. Otra pulsación continua provocará que se
you press and hold the [] button at a portion 3 seconds from vaya al principio de la escena anterior. Si mantiene presionado el botón
the start of scene, it moves to the beginning of the previous scene. [] durante 3 segundos desde el inicio de la escena, va al principio de la
Portion being played back escena anterior.
Parte que se va a reproducir
Press and hold the Press and Press and Press and hold the
button one more time. hold the hold the button one more time. Mantenga presionado el Mantenga Mantenga Mantenga presionado el
button. button. presionado el presionado el
botónuna vez más. botón botón  botónuna vez más.

Scene 1 Scene 2 Scene 3 Escena 1 Escena 2 Escena 3


Portion being played back Parte que se va a reproducir
Press and hold Press and hold Press and hold the Mantenga presionado Mantenga presionado Mantenga presionado el
thebutton. thebutton. button one more time. el botón el botón  botónuna vez más.

Scene 1 Scene 2 Scene 3


Escena 1 Escena 2 Escena 3
64
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder Videocámara con DVD


Slow Playback (Forward/Reverse) Reproducción lenta (Adelante/Atrás)
(SC-DC164/DC165 only) (sólo SC-DC164/DC165)

Forward Slow Playback Reproducción en cámara lenta hacia delante


 Press the [|] button on the remote control  Pulse el botón [|] del mando a distancia
during playback. durante la reproducción.
- To resume normal playback, press the [] - Para reanudar la reproducción normal, pulse
button. el botón [].

65
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder Videocámara con DVD


Zooming during Playback (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL Aplicación del zoom durante la reproducción (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
 The PB ZOOM function works only in Player Mode. page 26  La función PB ZOOM sólo está operativa en el Player Mode.
 The PB ZOOM function enables you to magnify the playback página 26
scene.  La función PB ZOOM permite ampliar la reproducción.

1. Set the [Mode] switch to [DISC]. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].


2. Set the [Power] switch to [ (Player)]. 2. Coloque el interruptor [Power] en
 The thumbnail index screen appears. 3 [ (Player)].
3. Use the [Joystick] to select a title scene to be  Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
played, then press the [Joystick(OK)] or 3. Utilice el [Joystick] para seleccionar la escena
[] button. de la lista de títulos que va a reproducir y
presione el botón [Joystick(OK)] o [].
4. Move the [Zoom] lever toward [T(Tele)] to
activate the PB Zoom during playback. 4. Mueva la palanca [Zoom] hacia [T(Tele)]
 The image is magnified starting from the para activa PB Zoom durante la reproducción.
center of image.  La imagen se amplía desde el centro de la
4 imagen.
► SP 0:00:00 -RW
5. You can zoom in from 2.0x to 8.0x by moving 5. Puede acercar el zoom desde 2,0x a 8,0x
PB ZOOM 2.0x VR
the [Zoom] lever. moviendo la palanca [Zoom].
001
 It zooms 2.0x  4.0x  8.0x progressively.  Aplica el zoom 2.0x  4.0x  8.0x
 Zoom ratio is displayed. progresivamente.
6. Use the [Joystick] to move the screen up,  Aparece el índice de zoom.
down, right or left. 6. Utilice el [Joystick] para mover la pantalla
arriba, abajo, a la derecha o a la izquierda.
7. To cancel the PB Zoom function, move the
[Zoom] lever toward [W(Wide)]. 7. Para cancelar la función PB Zoom, mueva la
palanca [Zoom] hacia [W(Wide)].

Notes Notas
 You cannot apply the PB ZOOM function to pictures which are  No puede aplicar la función PB ZOOM en imágenes introducidas
being input from an external video source. desde una fuente de vídeo externa.
 The PB ZOOM images cannot be exported to a PC.  Las imágenes de PB ZOOM no se pueden exportar a una PC.

66
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder Videocámara con DVD: Lista de títulos


Deleting a Title Scene (Delete) DVD -RW/+RW Eliminación de un título (Delete) DVD -RW/+RW
 Delete function works only in Player Mode. page 26  La función Delete sólo está operativa en el Player Mode .
 Individual or all title scenes can be deleted. página 26
 Es posible suprimir escenas individuales o todas las escenas del título.
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
4 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)]. 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].
 The thumbnail index screen appears. [1/9]  Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
3. Press the [QUICK MENU] button. 3. Pulse el botón [QUICK MENU].
4. Move the [Joystick] up or down to select 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
<Delete>, then press the [Joystick(OK)]. para seleccionar <Delete> y pulse el botón
5. Move the [Joystick] up or down to select [Joystick(OK)].
<Select> or <Select All>, then press the Delete Select 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
Partial Delete para seleccionar <Select> o <Select All> y
[Joystick(OK)].
 Select: Deletes individual title scenes. Q.MENU Exit presione [Joystick(OK)].
To delete individual title scenes, use the  Select: suprime archivos individuales
5 Para suprimir archivos individualmente,
[Joystick] to select title scenes to delete, Delete
utilice el [Joystick] para seleccionar los
then press the [Joystick(OK)]. [1/9] archivos que va a suprimir y presione el
The selected title scenes will be marked Execute Back [Joystick(OK)].
< >. Se marcarán los archivos seleccionados
 Select All: Deletes all title scenes. < >.
To delete all title scenes, simply press  Select All: suprime todos los archivos
the [Joystick(OK)] after <Select All> is Para suprimir todos los archivos, presione
selected. simplemente el [Joystick(OK)] tras
All title scenes will be marked with < >. Move OK Select seleccionar <Select All>.
6. Move the [Joystick] up to select <Execute>, Se marcarán todos los archivos con < >.
7 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba para seleccionar
then press the [Joystick(OK)]. Delete <Execute> y presione el [Joystick(OK)].
 The <Delete?> message will appear.  Aparecerá el mensaje <Delete?>.
7. Move the [Joystick] left or right to select Execute Back 7. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la
<Yes>, then press the [Joystick(OK)]. derecha para seleccionar <Yes> y presione el
 All selected title scenes will be deleted. Delete? [Joystick(OK)].
 Related scenes in Playlist will be deleted. Yes No  Se suprimirán todos los títulos seleccionados.
(DVD-RW(VR mode only))  Se eliminarán los archivos relacionados de la
lista de reproducción. (DVD-RW (sólo modo VR))
Move OK Select

Note
Nota
A deleted title scenes can not be recovered.
Un título borrado no podrá recuperarse.

67
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder Videocámara con DVD


Deleting a Section of a Title Scene (Partial Delete) DVD-RW(VR mode) Eliminación de la sección de un título (Partial Delete) DVD-RW (modo VR)
 Partial Delete function works only in Player Mode. 4  Partial Delete sólo está operativa en el Player
page 26 Mode. página 26
[1/9]
 A Title scene can be partially deleted.  Puede eliminarse parcialmente la escena del título.
 The editing function only works on a DVD-RW (VR  La función de edición sólo está operativa en un
Mode). You should format the DVD-RW to VR Mode DVD-RW (modo VR). Debe formatear el DVD-RW
before recording. page 41 en modo VR antes de grabar. página 41
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. Delete 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
Partial Delete 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)]. 3. Pulse el botón [QUICK MENU].
3. Press the [QUICK MENU] button. Q.MENU Exit
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
4. Move the [Joystick] up or down to select para seleccionar <Partial Delete> y pulse el botón
<Partial Delete>, then press the [Joystick(OK)]. 5 Partial Delete SP 00:00:00 -RW
001 [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] to select a title scene you want 5. Mueva el [Joystick] para seleccionar la escena
to delete partially from the thumbnail index screen, del título que desea borrar parcialmente de la
then press the [Joystick(OK)]. pantalla del índice de miniaturas y presione el
 The selected title scene will be paused, then [Joystick(OK)].
<Start> will be highlighted.  Se hará una pausa en el título seleccionado y
6. Search the start point of deletion by pressing the 00:00:15 se resaltará <Start>.
[/] or [] button. Start End Execute Back 6. Busque el punto inicial de eliminación pulsando el
7. Press the [] button at the start point to pause Play Pause Search botón [/] o [].
the screen, then press the [Joystick(OK)]. 7. Pulse el botón [] en el punto inicial para
9 Partial Delete SP 00:00:12 -RW hacer una pausa en la pantalla y pulse el botón
 <End> will be highlighted. 001 [Joystick(OK)].
8. Press the [/] or [] button to search the  <End> se resaltará.
end point of deletion. 8. Pulse el botón [/] o [] para buscar el
9. Press the [] button at the end point to pause punto final de eliminación.
the screen, then press [Joystick(OK)]. 9. Pulse el botón [] en el punto final para
 <Execute> will be highlighted. hacer una pausa en la pantalla y pulse el botón
00:00:15
10. Press the [Joystick(OK)]. Start End Execute Back
[Joystick(OK)].
 The <Delete selected part ? Please confirm.> Play Pause Search
 <Execute> se resaltará.
message will appear. 10. Pulse el botón [Joystick(OK)].
11. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, 11 Partial Delete SP 00:00:12 -RW
 Aparecerá el mensaje <Delete selected part ?
then press the [Joystick(OK)]. 001 Please confirm.> .
 The selected part of the title scene will be deleted. 11. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la
 Use the [Joystick] to select <Back>, then press derecha para seleccionar <Yes> y pulse el botón
Delete selected part ? [Joystick(OK)].
the [Joystick(OK)] to return to the thumbnail Please confirm.  Se eliminará la parte seleccionada del título.
index screen. Yes No  Utilice el [Joystick] para seleccionar <Back>
00:00:15 y presione [Joystick(OK)] para volver a la lista
Note Start End Execute Back de títulos.
A deleted part of the title scene can not be recovered. Play Pause Search
Nota
Una parte borrada del título no podrá recuperarse.
68
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Playlist Videocámara con DVD: Lista de reproducción


Creating a New Playlist (New Playlist) DVD-RW(VR mode) Creación de una nueva lista de reproducción (New Playlist) DVD-RW (modo VR)
 This function works only in Player Mode. 3 Playlist
 Esta función sólo está operativa en el Player
page 26 Mode. página 26
 The editing function only works on a DVD-RW  La función de edición sólo está operativa en un
(VR Mode). DVD-RW (modo VR). Debe formatear el DVD-
RW en modo VR antes de grabar. página 41
You should format the DVD-RW to VR Mode
before recording. page 41 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
2. Coloque el interruptor [Power] en
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. [ (Player)].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].
Previous Page Next Page  Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
3. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el
 The thumbnail index screen appears. 5 Playlist icono de la pantalla del índice de miniaturas
3. Move the [Joystick] up to highlight the ( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para
thumbnail index screen icon ( ), then move the resaltar el icono de la lista de reproducción ( ).
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).  Aparecerán las escenas de la lista de
 The Playlist scenes will be displayed in the reproducción en forma de índice de
New Playlist
form of a thumbnail index. Delete
miniaturas.
 No thumbnail index is provided before Edit Playlist  No se proporciona ningún índice de
miniaturas antes de crear una lista de
creating a Playlist. Q.MENU Exit
reproducción.
4. Press the [QUICK MENU] button. 4. Presione el botón [QUICK MENU].
7 New Playlist
5. Move the [Joystick] up or down to select 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
<New Playlist>, then press the [Joystick(OK)]. Add Back
para seleccionar <New Playlist> y pulse el
 The thumbnail index screen appears. botón [Joystick(OK)].
6. Use the [Joystick] to select a scene to create,  Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
then press the [Joystick(OK)]. 6. Utilice el [Joystick] para seleccionar la
escena que va a crear y presione el botón
 Keep selecting in the order of your [Joystick(OK)].
preference.  Mantenga la selección en el orden de
Previous Page Next Page
 The selected scene will be marked with <>. preferencia.
7. Move the [Joystick] up to <Add>, then press Playlist  La escena seleccionada se marcará con
the [Joystick(OK)]. [1/1 ]
<>.
 A new Playlist will be created. 7. Mueva el [Joystick] hasta <Add> y pulse el
botón [Joystick(OK)].
Notes  Se creará una nueva lista de reproducción.
 Up to 99 playlists can be created. Notas
 Up to 999 title scenes (chapters) can be  Pueden crearse hasta 99 listas de reproducción.
registered on a Playlist. Previous Page Next Page
 En una lista de reproducción pueden registrarse
hasta 999 escenas de títulos (capítulos).
69
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Playlist Videocámara con DVD: Lista de reproducción


Playing the Playlist DVD-RW(VR mode) Reproducción de la lista de reproducción DVD-RW (modo VR)
 This function works only in Player Mode. page 26  Esta función sólo está operativa en el Player Mode. página 26
 The Playlist scenes are displayed in the form of a thumbnail index  Las escenas de la lista de reproducción aparecen en forma de
on the LCD Screen. índice de miniaturas en la pantalla LCD.
If the LCD Screen is closed, you can view the recording through Si se cierra la pantalla LCD, puede ver la grabación a través del
the viewfinder. visor. Utilice los botones relacionados con la reproducción en la
Use the Playback related buttons on the DVD Camcorder or on the Videocámara con DVD o en el mando a distancia. página 64
remote control. page 64  La función de edición sólo está operativa en
 The editing function only works on a DVD-RW 3 un DVD-RW (modo VR). Debe formatear el
(VR Mode). You should format the DVD-RW to [1/9] DVD-RW en modo VR antes de grabar.
VR Mode before recording. page 41 página 41
1. Inserte el disco que desea ver.
1. Insert the disc you want to view.
2. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
2. Set the [Mode] switch to [DISC]. 3. Coloque el interruptor [Power] en
3. Set the [Power] switch to [ (Player)]. Previous Page Next Page [ (Player)].
 The thumbnail index screen appears.  Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
4 Playlist 4. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el
4. Move the [Joystick] up to highlight the icono de la pantalla del índice de miniaturas
[1/7]
thumbnail index screen icon ( ), then move the ( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ). resaltar el icono de la lista de reproducción ( ).
 The Playlist scenes will be displayed in the  Aparecerán las escenas de la lista de
form of a thumbnail index. reproducción en formato de índice de
miniaturas.
5. Use the [Joystick] to select a Playlist to be
played, then press the [] button. Previous Page Next Page 5. Utilice el [Joystick] para seleccionar la
lista de reproducción que va a reproducir y
6. Press the [VOL -,+] buttons to adjust volume. 6 presione el botón [].
► 0:00:01 -RW
 The sound will be heard through the built-In
VR 7. Pulse los botones [VOL -,+] para ajustar el
speaker.
volumen.
 El sonido se oirá a través del altavoz
incorporado.

10

70
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Playlist Videocámara con DVD: Lista de reproducción


Deleting a Playlist (Delete) DVD-RW(VR mode) Eliminación de una lista de reproducción (Delete) DVD-RW (modo VR)
 Delete function works only in Player Mode. page 26  Delete sólo está operativa en el Player Mode. página 26
 You can delete undesired playlists.  Puede borrar las listas de reproducción que no desee.
 La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo VR). Debe
 The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode). You should formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar. página 41
format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 41
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
5 Playlist 3. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el icono de la
 The thumbnail index screen appears.
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail [1/7] pantalla del índice de miniaturas
( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para resaltar
index screen icon ( ), then move the [Joystick] el icono de la lista de reproducción ( ).
right to highlight the playlist icon ( ).  Aparecerán las escenas de la lista de
 The Playlist scenes will be displayed in the New Playlist
reproducción en formato de índice de miniaturas.
form of a thumbnail index. Delete
4. Pulse el botón [QUICK MENU].
Select
4. Press the [QUICK MENU] button. Edit Playlist
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo hasta
<Delete> y pulse el botón [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select Q.MENU Exit 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
<Delete>, then press the [Joystick(OK)]. seleccionar <Select> o <Select All> y presione
6. Move the [Joystick] up or down to select 6 [Joystick(OK)].
Delete
<Select> or <Select All>, then press the Playlist  Select: elimina una lista de reproducción
[1/7] individual.
[Joystick(OK)].
Execute Back Para eliminar una lista de reproducción, utilice
 Select: Deletes an individual playlist. el [Joystick] para seleccionar la lista de
To delete a playlist, use the [Joystick] to reproducción que va a eliminar y presione el
select a playlist to delete, then press the [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)]. La lista de reproducción seleccionada se marcará
The selected playlist will be marked with < >. con < >.
 Select All: Deletes all playlists.  Select All: elimina todas las listas de
Move OK Select
reproducción.
To delete all playlists, simply press the Para eliminar todas las listas de reproducción,
[Joystick(OK)] after <Select All> is 7 Delete presione simplemente el [Joystick(OK)] tras
Playlist
selected. seleccionar <Select All>.
All the selected playlists will be marked with < >. Todas las listas de reproducción seleccionadas se
Execute Back
7. Move the [Joystick] up to select <Execute>, marcarán con < >.
7. Mueva el [Joystick] hacia arriba para seleccionar
then press the [Joystick(OK)]. Delete?
<Execute> y pulse el botón [Joystick(OK)].
 <Delete?> message will appear. Yes No  Aparecerá el mensaje <Delete?> .
8. Move the [Joystick] left or right to select 8. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para
<Yes>, then press the [Joystick(OK)]. seleccionar <Yes> y pulse el botón [Joystick(OK)].
 All selected playlists will be deleted. Move OK Select  Se suprimirán todas las listas de reproducción
seleccionadas.

71
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Playlist Videocámara con DVD: Lista de reproducción


Adding Scenes to Playlist (Edit Playlist-Add) DVD-RW(VR mode) Adición de escenas a la lista de reproducción (Edit Playlist-Add) DVD-RW (modo VR)
 This function works only in Player Mode. page 26  Esta función sólo está operativa en el Player Mode.
 You can add more scenes in an existing Playlist. página 26
 The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).  Puede añadir más escenas en una lista de reproducción existente.
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording.  La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo
page 41 VR). Debe formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar.
página 41

1. Set the [Mode] switch to [DISC]. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].


2
[1/9] 2. Coloque el interruptor [Power] en
2. Set the [Power] switch to [ (Player)]. [ (Player)].
 The thumbnail index screen appears.  Aparece la pantalla del índice de
miniaturas.
3. Move the [Joystick] up to highlight the 3. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el
thumbnail index screen icon ( ), then move the icono de la pantalla del índice de miniaturas
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ). Previous Page Next Page ( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para
 The Playlist scenes will be displayed in the resaltar el icono de la lista de reproducción ( ).
form of a thumbnail index. 5 Playlist  Aparecerán las escenas de la lista de
4. Press the [QUICK MENU] button. [1/7] reproducción en formato de índice de
miniaturas.
5. Move the [Joystick] up or down to select 4. Pulse el botón [QUICK MENU].
<Edit Playlist>, then press the [Joystick(OK)]. New Playlist
 The screen will be switched to the Edit Delete 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
Playlist mode. Edit Playlist para seleccionar <Edit Playlist> y pulse el
Q.MENU Exit botón [Joystick(OK)].
6. Use the [Joystick] to select the Playlist to which  La pantalla cambiará al modo Edit Playlist.
you wish to add scenes, then press the [Joystick(OK)]. 6. Utilice el [Joystick] para seleccionar la lista
 The scenes inside the Playlist will appear. de reproducción en la que se van a añadir
7. Press the [QUICK MENU] button. escenas y pulse el botón [Joystick(OK)].
 Aparecerán las escenas dentro de la lista
de reproducción.
7. Pulse el botón [QUICK MENU].

72
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Playlist Videocámara con DVD: Lista de reproducción


8. Move the [Joystick] up or down to select 8 Scene Playlist
8. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
<Add>, then press the [Joystick(OK)]. [1/7] para seleccionar <Add> y pulse el botón
 The title scenes to be added to the Playlist Back [Joystick(OK)].
will appear.  Aparecerán las escenas de la lista de
Add
títulos que se van a añadir a la lista de
9. Use the [Joystick] to select the title scenes Delete
Partial Delete reproducción.
to be added to the Playlist, then press the Move
[Joystick(OK)]. 9. Utilice el [Joystick] para seleccionar las
Q.MENU Exit
 The selected scenes will be marked with <>. escenas de la lista de títulos que se van a
9 añadir a la lista de reproducción y pulse el
Edit > Add
10. Move the [Joystick] up to select <Execute>, botón [Joystick(OK)].
[4/9]
then press the [Joystick(OK)]. Execute Back  Las escenas seleccionadas se marcarán
 <Want to add?> message will appear. con <>.

11. Move the [Joystick] left or right to select 10. Mueva el [Joystick] hacia arriba para
<Yes>, then press the [Joystick(OK)]. seleccionar <Execute> y pulse el botón
 The <Now adding...> message will appear. [Joystick(OK)].
 The selected scenes will be added to the
Previous Page Next Page  Aparecerá el mensaje <Want to add?> .
Playlist. The new scene will be added as the 11
11. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la
Edit > Add
last scene. derecha para seleccionar <Yes> y pulse el
Execute Back
botón [Joystick(OK)].
 Aparecerá el mensaje <Now adding...>.
Want to add?
 Las escenas seleccionadas se añadirán a la
Yes No lista de reproducción. La nueva escena se
añadirá como la última escena.
Previous Page Next Page

73
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Playlist Videocámara con DVD: Lista de reproducción


Changing the Order of Scene Playing within a Playlist Cambio del orden de reproducción de escenas dentro de una
(Edit Playlist-Move) DVD-RW(VR mode) lista de reproducción (Edit Playlist-Move) DVD-RW (modo VR)
 This function works only in Player Mode. page 26  Esta función sólo está operativa en el Player Mode.
 You can change the order of scene playing within a Playlist. página 26
 The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).  Puede cambiar el orden de reproducción de escena dentro de un
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. a lista de reproducción.
page 41  La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo
VR). Debe formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar.
página 41
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. 2 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
[1/9]
2. Coloque el interruptor [Power] en
2. Set the [Power] switch to [ (Player)]. [ (Player)].
 The thumbnail index screen appears.  Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
3. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el
3. Move the [Joystick] up to highlight the icono de la pantalla del índice de miniaturas
thumbnail index screen icon ( ), then move the ( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ). Previous Page Next Page resaltar el icono de la lista de reproducción ( ).
 The Playlist scenes will be displayed in the  Aparecerán las escenas de la lista de
form of a thumbnail index. 5 Playlist reproducción en formato de índice de
4. Press the [QUICK MENU] button. [1/7] miniaturas.
4. Pulse el botón [QUICK MENU].
5. Move the [Joystick] up or down to select 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
<Edit Playlist>, then press the [Joystick(OK)]. New Playlist
para seleccionar <Edit Playlist> y pulse el
 The screen will be switched to the Edit Playlist Delete botón [Joystick(OK)].
mode. Edit Playlist  La pantalla cambiará al modo Edit Playlist.
Q.MENU Exit 6. Utilice el [Joystick] para seleccionar al lista de
6. Use the [Joystick] to select the Playlist which reproducción que contiene las escenas para
contains the scenes whose order you want to change, then press cambiar el orden de reproducción y pulse el
the [Joystick(OK)]. botón [Joystick(OK)].
 The scenes inside the Playlist will appear.  Aparecerán las escenas dentro de la lista
de reproducción.
7. Press the [QUICK MENU] button.
7. Pulse el botón [QUICK MENU].

74
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Playlist Videocámara con DVD: Lista de reproducción


8. Move the [Joystick] up or down to select 8 Scene Playlist
8. Mueva ele [Joystick] hacia arriba o hacia
<Move>, then press the [Joystick(OK)]. [1/9] abajo para seleccionar <Move> y pulse el
Back botón [Joystick(OK)].
9. Use the [Joystick] to select the scene to be 9. Utilice el [Joystick] para seleccionar la
moved, then press the [Joystick(OK)]. Add
escena que va a mover y pulse el botón
Delete
 The selected scene will be marked with <>. Partial Delete [Joystick(OK)].
Also a bar next to the scene will appear. Move  La escena seleccionada se marcará con <>.
10. Use the [Joystick] to move the bar to the
Q.MENU Exit También aparecerá una barra al lado de las
position of your choice, then press the escenas.
9 Edit > Move Playlist 10. Utilice el [Joystick] para mover la barra
[Joystick(OK)].
 The selected scene will be moved to the new
[1/9] a la posición que elija y pulse el botón
Execute Back
position. [Joystick(OK)].
 La escena seleccionada se moverá a la
11. Move the [Joystick] up to select <Execute>, nueva posición.
then press the [Joystick(OK)]. 11. Mueva el [Joystick] hasta seleccionar
 The <Want to move?> message will appear. <Execute> y pulse el botón [Joystick(OK)].
Previous Page Next Page
 Aparecerá el mensaje <Want to move?>.
12. Move the [Joystick] left or right to select 12. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la
<Yes>, then press the [Joystick(OK)]. 12 Edit > Move Playlist derecha para seleccionar <Yes> y pulse el
 The <Now moving...> message will appear. botón [Joystick(OK)].
Execute Back
 You can move the scenes as many times as  Aparecerá el mensaje <Now moving...>.
you wish. Want to move?  Puede mover las escenas tantas veces como
Yes No desee.

Previous Page Next Page

75
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Playlist Videocámara con DVD: Lista de reproducción


Deleting Scenes from Playlist (Edit Playlist-Delete) DVD-RW(VR mode) Eliminación de escenas de la lista de reproducción (Edit Playlist-Delete) DVD-RW (modo VR)
 This function works only in Player Mode.  Esta función sólo está operativa en el Player
page 26 5 Playlist Mode. página 26
 You can delete the title scenes inside the Playlist. [1/7]
 Puede suprimir las escenas del título dentro de la
 The editing function only works on a DVD-RW lista de reproducción.
(VR Mode). You should format the DVD-RW to VR  La función de edición sólo está operativa en un
DVD-RW (modo VR). Debe formatear el DVD-RW
Mode before recording. page 41 en modo VR antes de grabar. página 41
New Playlist
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. Delete 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
Edit Playlist 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
Q.MENU Exit
 The thumbnail index screen appears. 3. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el icono
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail 8 Scene
de la pantalla del índice de miniaturas ( ) y
Playlist
index screen icon ( ), then move the [Joystick] mueva el [Joystick] a la derecha para resaltar el
[1/9]
right to highlight the playlist icon ( ). Back
icono de la lista de reproducción ( ).
 The Playlist scenes will be displayed in the  Las escenas e la lista de reproducción
aparecerán en formato de índice de miniaturas.
form of a thumbnail index. Add 4. Pulse el botón [QUICK MENU].
4. Press the [QUICK MENU] button. Delete
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
Partial Delete
5. Move the [Joystick] up or down to select Move
para seleccionar <Edit Playlist> y pulse el botón
<Edit Playlist>, then press the [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)].
 The screen will be switched to the Edit Playlist
Q.MENU Exit  La pantalla cambiará al modo Edit Playlist.
mode. 6. Utilice el [Joystick] para seleccionar la lista de
9 Edit > Delete Playlist reproducción que contiene las escenas que se van
6. Use the [Joystick] to select the Playlist which [1/9] a eliminar y pulse el botón [Joystick(OK)].
contains the scenes to be deleted, then press the Execute Back  Aparecerán las escenas de la lista de
[Joystick(OK)]. reproducción.
 The scenes inside the Playlist will appear. 7. Pulse el botón [QUICK MENU].
7. Press the [QUICK MENU] button. 8. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
8. Move the [Joystick] up or down to select para seleccionar <Delete> y pulse el botón
<Delete>, then press the [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)].
Previous Page Next Page 9. Utilice el [Joystick] para seleccionar las
9. Use the [Joystick] to select the scenes to be escenas que se van a eliminar y pulse el botón
deleted, then press the [Joystick(OK)]. 11 Edit > Delete [Joystick(OK)].
Playlist
 The selected scenes will be marked with <>.  Las escenas seleccionadas se marcarán con
10. Move the [Joystick] up to select <Execute>, then Execute Back
<>.
press the [Joystick(OK)]. 10. Mueva el [Joystick] hacia arriba para seleccionar
 The <Delete?> message will appear. Delete? <Execute> y pulse el botón [Joystick(OK)].
 Aparecerá el mensaje <Delete?>.
11. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, Yes No
11. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la
then press the [Joystick(OK)]. derecha para seleccionar <Yes> y pulse el botón
 The <Now deleting...> message will appear. [Joystick(OK)].
Previous Page Next Page
 The selected scenes will be deleted.  Aparecerá el mensaje <Now deleting...>.
 Se suprimirán las escenas seleccionadas.
76
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Playlist Videocámara con DVD: Lista de reproducción


Deleting a Section of a Playlist (Edit Playlist - Partial Eliminación de la sección de una lista de reproducción
Delete) DVD-RW(VR mode) (Edit Playlist - Partial Delete) DVD-RW (modo VR)
 This function works only in Player Mode. page 26  Esta función sólo está operativa en el Player Mode. página 26
 A Playlist scene can be partially deleted.  Puede suprimir las escenas del título dentro de la lista de reproducción.
 The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).  La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. VR). Debe formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar.
page 41 página 41
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
2. Coloque el interruptor [Power] en
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
5 Playlist [ (Player)].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
[1/7]
 The thumbnail index screen appears. 3. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail icono de la pantalla del índice de miniaturas
index screen icon ( ), then move the [Joystick] ( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para
right to highlight the playlist icon ( ). New Playlist resaltar el icono de la lista de reproducción ( ).
 The Playlist scenes will be displayed in the Delete  Las escenas e la lista de
Edit Playlist reproducciónaparecerán en formato de
form of a thumbnail index. Q.MENU Exit índice de miniaturas.
4. Press the [QUICK MENU] button. 4. Pulse el botón [QUICK MENU].
5. Move the [Joystick] up or down to select 8 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
Scene Playlist
<Edit Playlist>, then press the [Joystick(OK)]. para seleccionar <Edit Playlist> y pulse el
[1/9]
 The screen will be switched to the Edit Playlist Back botón [Joystick(OK)].
mode.  La pantalla cambiará al modo Edit Playlist.
6. Use the [Joystick] to select the Playlist which Add 6. Utilice el [Joystick] para seleccionar la lista
contains the scenes to be partially deleted, then Delete de reproducción que contiene las escenas que
Partial Delete
press the [Joystick(OK)]. Move
se van a borrar parcialmente y pulse el botón
 The scenes inside the Playlist will appear. [Joystick(OK)].
Q.MENU Exit
7. Press the [QUICK MENU] button.  Aparecerán las escenas de la lista de
reproducción.
8. Move the [Joystick] up or down to select 9 Partial Delete SP 00:00:00 -RW 7. Pulse el botón [QUICK MENU].
<Partial Delete>, then press the [Joystick(OK)]. 001 8. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
9. Use the [Joystick] to select the scene to be para seleccionar <Partial Delete> y pulse el
partially deleted, then press the [Joystick(OK)]. botón [Joystick(OK)].
 The Partial Delete screen will appear. The 9. Utilice el [Joystick] para seleccionar la escena
scene will be paused and <Start> will be que se va a borrar parcialmente y pulse el
highlighted. 00:00:13 botón [Joystick(OK)].
Start End Execute Back
Play Pause Search
 Aparecerá la pantalla Partial Delete.
Se interrumpirá la escena y se resaltará
<Start>.
77
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Playlist Videocámara con DVD: Lista de reproducción


10. Press the [/] or [] to search the 13 Partial Delete SP 00:00:10 -RW 10. Pulse el botón [/] o [] para buscar
starting point of deletion. 001 el punto inicial de eliminación.
11. Press the [] button to pause the screen 11. Pulse el botón [] en el punto inicial para
at the starting point of deletion, then press the hacer una pausa en la pantalla y pulse el botón
[Joystick(OK)]. [Joystick(OK)].
 <End> will be highlighted. 00:00:13  Se resaltará <End>.
Start End Execute Back
Play Pause Search
12. Press the [/] or [] to search the end 12. Pulse el botón [/] o [] para buscar
point of deletion. el punto final de eliminación.
15 Partial Delete SP 00:00:10 -RW
13. Press the [] button to pause the screen 001 13. Pulse el botón [] en el punto final para
at the end point of deletion, then press the hacer una pausa en la pantalla y pulse el botón
[Joystick(OK)]. Delete selected part ?
Please confirm.
[Joystick(OK)].
 <Execute> will be highlighted. Yes No  Se resaltará <Execute>.
00:00:13
14. Press the [Joystick(OK)]. Start End Execute Back
14. Pulse el botón [Joystick(OK)].
 The <Delete selected part ? Please Play Pause Search  Aparecerá el mensaje <Delete selected
confirm.> message will appear. part ? Please confirm.>.
15. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, then press the 15. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar
[Joystick(OK)]. <Yes> y pulse el botón [Joystick(OK)].
 The <Now deleting...> message will appear.  Aparecerá el mensaje <Now deleting...>.

78
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Disc Manager Videocámara con DVD: Administrador de discos


Disc Information (Disc Info) DVD-RW/+RW/-R/+R DL Información de disco (Disc Info) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
 This function works in both Camera Mode and Player Mode.  Esta función sólo está operativa en los Camera Mode y Player
page 26 Mode. página 26

1. Set the [Mode] switch to [DISC]. 4 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].


Camera Mode
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] or ►Disc Manager 2. Coloque el interruptor [Power] en
Disc Finalize
[ (Player)]. Disc Unfinalize
[ (Camera)] o [ (Player)].
Disc Format
3. Press the [MENU] button. Disc Info
3. Presione el botón [MENU].
 The menu list will appear.  Aparece la lista del menú.
4. Move the [Joystick] up or down to Move OK Select MENU Exit
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
select <Disc Manager>, then press the abajo para seleccionar <Disc Manager> y
[Joystick(OK)]. 5 pulse el botón [Joystick(OK)].
Disc lnfo
5. Move the [Joystick] up or down to select Disc Name: DVD-RW 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<Disc Info>, then press the [Joystick(OK)]. Rename Back abajo para seleccionar <Disc Info> y pulse
 <Disc Name>, <Disc Type>, <Disc Format>, Disc Type DVD-RW (Unfinalized) el botón [Joystick(OK)].
<Used Space> and <Free Space> will be Disc Format VR Mode  Aparecerá <Disc Name>, <Disc Type>,
displayed. Used Space 00:02:20 <Disc Format>, <Used Space> y
Free Space 00:16:08 (SP) <Free Space>.
6. To exit, press the [MENU] button or
Move OK Select MENU Exit
[Joystick(OK)]. 6. Para salir, presione el botón [MENU] o
[Joystick(OK)].

79
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Disc Manager Videocámara con DVD: Administrador de discos


Editing the Disc Name (Disc Info-Rename) DVD-RW/+RW/-R/+R DL Edición del nombre del disco (Disc Info-Rename) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
 This function works in both Camera Mode and  Esta función está operativa en los Camera
Player Mode. page 26 4 Mode y Player Mode. página 26
Camera Mode
 You can specify a disc name. ►Disc Manager  Puede especificar un nombre de disco.
Disc Finalize
Disc Unfinalize
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. Disc Format 2. Coloque el interruptor [Power] en
Disc Info
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] or [ (Camera)] o [ (Player)].
[ (Player)]. 3. Presione el botón [MENU].
3. Press the [MENU] button. Move OK Select MENU Exit  Aparece la lista del menú.
 The menu list will appear. 5
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
4. Move the [Joystick] up or down to select Camera Mode abajo para seleccionar <Disc Manager> y
►Disc Manager pulse el botón [Joystick(OK)].
<Disc Manager>, then press the [Joystick(OK)]. Disc Finalize
Disc Unfinalize 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
5. Move the [Joystick] up or down to select Disc Format abajo para seleccionar <Disc Info> y pulse el
<Disc Info>, then press the [Joystick(OK)]. Disc Info
botón [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] left or right to select 6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la
<Rename>, then press the [Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit derecha para seleccionar <Rename> y pulse
 Disc Name screen will appear. el botón [Joystick(OK)].
6  Aparece la pantalla Disc Name.
7. Use the [Joystick] to move the cursor to the first Disc lnfo

character of the current disc name. Disc Name : DVD-RW


7. Utilice el [Joystick] para mover el cursor al
Rename Back
8. Use the [Joystick] to move the cursor to <Delete>, primer carácter del título actual del disco.
Disc Type DVD-RW (Unfinalized)
then press the [Joystick(OK)] to delete the existing Disc Format VR Mode 8. Utilice el [Joystick] para mover el cursor a
disc name. Used Space 00:02:20 <Delete> y pulse el botón [Joystick(OK)]
Free Space 00:16:08 (SP) para eliminar el título de disco existente.
9. Use the [Joystick] to select the desired characters
and items, then press the [Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit 9. Utilice el [Joystick] para seleccionar los
caracteres y opciones que desea y pulse el
10. Use the [Joystick] to select <Done>, then press 10 Disc Name botón [Joystick(OK)].
the [Joystick(OK)]. Disc Name : Science_
10. Utilice el [Joystick] para seleccionar <Done>
 The Disc Name will be changed. Delete Space Done Back
y pulse el botón [Joystick(OK)].
 Use the [Joystick] to select <Back>, then press A
F
B
G
C
H
D
I
E
J
a
f
b
g
c
h
d
i
e
j
1
6
2
7
3
8
4
9
5
0  Se cambiará el nombre del disco.
the [Joystick(OK)] to return to Disc Manager K L M N O k l m n o + - * / ^
 Utilice el [Joystick] para seleccionar
menu. P
U
Q
V
R
W
S
X
T
Y
p
u
q
v
r
w
s
x
t
y
!
:
?
;
~

,
(
.
) <Back> y presione [Joystick(OK)] para
Z z @ # $ % & volver al menú del administrador de discos.
Move OK Select

80
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Disc Manager Videocámara con DVD: Administrador de discos


Formatting a Disc (Disc Format) DVD-RW/+RW Formato de un disco (Disc Format) DVD-RW/+RW
 This function works only in Camera Mode. page 26  Esta función sólo está operativa en el Camera Mode. página 26
 You can format a recorded disc to be used again. By formatting, all existing  Puede formatear un disco grabado para usarlo de nuevo.
data will be deleted. Al formatear, se eliminarán todos los datos existentes.
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
4 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. 3. Presione el botón [MENU].
3. Press the [MENU] button. Camera Mode
►Disc Manager  Aparece la lista del menú.
 The menu list will appear. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
Disc Finalize
4. Move the [Joystick] up or down to select para seleccionar <Disc Manager> y pulse el botón
Disc Unfinalize
<Disc Manager>, then press the [Joystick(OK)]. Disc Format [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select Disc Info 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
<Disc Format>, then press the [Joystick(OK)]. seleccionar <Disc Format> y pulse el botón [Joystick (OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select <Video Mode> 6. Mueva el [Joystick] arriba o abajo para seleccionar
or <VR Mode>, then press the [Joystick(OK)]. (DVD-RW <Video Mode> o <VR Mode> y presione el
Move OK Select MENU Exit [Joystick(OK)]. (sólo DVD-RW) Ajuste el modo
only) Set the mode depending on the application.
 If you insert DVD-RW disc, the <Disc format? (Video dependiendo de la aplicación.
or VR) All files will be deleted!> message will 5  Si inserta un disco DVD-RW, aparecerá el
appear.
Camera Mode mensaje <Disc format? (Video o VR) All files
►Disc Manager will be deleted!>.
Video If the disc has been finalized, it enables Disc Finalize
(Video the disc to be played back on other DVD Disc Unfinalize Video Si se ha finalizado el disco, es posible
Mode) Players/Recorders. Disc Format Video Mode (Modo reproducir el disco en otros Reproductores/
Disc Info VR Mode Video) Grabadoras de DVD.
VR (VR You can edit the disc on a DVD Camcorder,
Mode) but playback is only possible on a DVD VR Puede editar el disco en una Videocámara
Recorder that supports VR mode. (Modo con DVD, pero la reproducción sólo es
Move OK Select MENU Exit VR) posible en un Grabador de DVD que
 Refer to page 12 for Finalized disc compatibility. admita el modo VR.
 If you insert DVD+RW disc <Disc format? All files
6  Consulte la página 12 para conocer la compatibilidad
will be deleted!> message will appear. STBY SP 00:00:00 -RW
de un disco finalizado.
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, then 30 min VR  Si inserta un disco DVD+RW, aparecerá el mensaje
press the [Joystick(OK)]. <Disc format? All files will be deleted!>.
 When formatting is complete, the <Complete!> message Disc format? (Video)
All files will be deleted! 7. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha
will appear. para seleccionar <Yes> y pulse el botón [Joystick(OK)].
Yes No
Notes  Una vez finalizado el formato, aparecerá el
Cannot edit in camcorder. mensaje <Complete!>.
 The Finalize/Format functions are not available at
battery level and . Notas
 Formatting will delete all the recorded contents on a  La función Format/Finalize (Formato/Finalizar) no
disc. Be careful not to delete data by mistake. está disponible en el nivel de batería o .
 Do not turn the power off in the middle of the formatting. The data recorded in  El formateo eliminará todo el contenido grabado en el disco. Tenga cuidado
disc may be damaged. de no eliminar datos por error.
 No apague el aparato durante el proceso de formato. Es posible que se
dañen los datos grabados en el disco.
81
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Disc Manager Videocámara con DVD: Administrador de discos


Finalizing a Disc (Disc Finalize) DVD-RW/-R/+R DL Finalización de un disco (Disc Finalize) DVD-RW/-R/+R DL
 This function works only in Camera Mode. page 26  Esta función sólo está operativa en el Camera Mode. página 26
 To play the contents of a DVD-RW/-R/+R DL on other DVD Players/Recorders,  Para reproducir el contenido de un disco DVD-RW/-R/+R DL en otros
you must finalize the disc. When finalizing, there should be enough power in reproductores/grabadores de DVD, debe finalizar el disco. Si se va
the batteries. If an the AC Power adapter is to be used, make sure that the a utilizar un adaptador de CA, asegúrese de que el terminal esté
jack is properly connected. A power cut during finalizing may disrupt the disc correctamente conectado. Un corte de corriente al finalizar podría impedir
from replaying. que el disco se reprodujera.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)].
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. 4 3. Presione el botón [MENU].
3. Press the [MENU] button. Camera Mode  Aparece la lista del menú.
 The menu list will appear. ►Disc Manager 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
4. Move the [Joystick] up or down to select Disc Finalize para seleccionar <Disc Manager> y pulse el
<Disc Manager>, then press the [Joystick(OK)]. Disc Unfinalize botón [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select Disc Format 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
<Disc Finalize>, then press the [Joystick(OK)]. Disc Info para seleccionar <Disc Finalize> y pulse el
6. Move the [Joystick] left or right to select <Finalize>, botón [Joystick(OK)].
then press the [Joystick(OK)]. 6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha
 The <Finalizing, please wait...> message will Move OK Select MENU Exit
para seleccionar <Finalize> y pulse el botón
appear. When finalizing is complete the <Complete!> [Joystick(OK)].
message will appear.  Aparecerá <Finalizing, please wait...>. Una
Warning!
5 vez terminada la finalización, aparecerá el
Camera Mode mensaje <Complete!>.
During finalizing, do not cause impact or vibration to your ►Disc Manager Advertencia!
DVD camcorder. This could cause a malfunction. Disc Finalize
Disc Unfinalize Durante la finalización, no someta la Videocámara con DVD
Notes Disc Format a impactos ni a vibraciones. Esto podría causar averías.
 The Finalize/Format functions are not available at battery Disc Info Notas
level and .  La función Format/Finalize (Formato/Finalizar) no
 Once finalized, the title scenes or Playlists in the disc está disponible en el nivel de batería o .
cannot be deleted or edited. Move OK Select MENU Exit  Una vez finalizado, no se pueden eliminar ni editar las
 Time required for finalizing may differ by disc type. listas de títulos o las listas de reproducción del disco.
 Refer to page 12 for finalized disc compatibility.  El tiempo necesario para finalizar podría diferir
 Playback is not guaranteed in all DVD Players/Recorders. 6 Disc Finalize por tipo de disco.
For compatibility details, refer to your DVD Players/  Consulte la página 12 para conocer la
Disc Name : Science compatibilidad de un disco finalizado.
Recorders owner’s manual. Finalize Rename Back  La reproducción no está garantizada en todos los
 Once the DVD-R/+R DL disc is finalized, you cannot re- Reproductores/Grabadoras de DVD. Para obtener
record it in the DVD Camcorder. Protect Off
información sobre compatibilidad, consulte
 You may play back DVD+RW discs on other devices Disc Format VR Mode el manual de instrucciones del Reproductor/
without finalizing them. Used Space 00:02:20 Grabadora de DVD.
 You can not make an additional recording on a  Una vez finalizado el disco DVD-R/+R DL, no puede
Free Space 00:16:08 (SP) volver a grabar en la Videocámara con DVD.
DVD-RW disc without unfinalizing it after it is finalized.
 The finalized disc will not be supported in a Macintosh. Move OK Select MENU Exit  Puede reproducir discos DVD+RW en otros
dispositivos sin finalizarlos.
 No puede realizar una grabación adicional en un
disco DVD-RW sin anular la finalización tras finalizarlo.
82  El disco finalizado no se admitirá en Macintosh.
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Disc Manager Videocámara con DVD: Administrador de discos


Playing Back on a PC with DVD drive Reproducción en un PC con unidad de DVD
 The DVD disc can be played on a PC with a  El disco DVD puede reproducirse en un PC con
DVD running media (DVD drive). un medio que utilice un DVD (unidad de DVD).
1. Encienda el PC.
1. Turn on your PC. 2. Inserte un disco finalizado en la unidad DVD del PC.
2. Insert a finalized disc into the DVD drive of the PC.  Inicia el software de la aplicación de reproducción
 Starts DVD playback application software PC de DVD y se reproducirá la película.
and the disc will play.  Si no se inicia automáticamente la aplicación
 If DVD playback application does not de reproducción de DVD, ejecute la aplicación
start automatically, run the application by desde Inicio.
navigating through the Start menu.
Notas
Notes
 Utilice una unidad de DVD compatible con discos
 Use a DVD drive compatible to 3 1/2inch (8cm) discs. page 10 de 3 1/2pulg. (8cm). página 10
 A DVD playback application software should have been installed before  Debe haberse instalado un software de aplicación de reproducción de DVD
playing back a disc. antes de la reproducción.
 Video and audio may be paused or skipped when you play back from a DVD  El vídeo y el audio pueden interrumpirse o saltarse al reproducir directamente
disc directly. In this case, copy the data into your hard disk drive. desde un disco DVD. En este caso, copie los datos en la unidad del disco duro.
 The finalized disc will not be supported in a Macintosh.  El disco finalizado no se admitirá en Macintosh.
 A DVD-RW disc recorded in VR mode can not play back on your PC.  No es posible reproducir en el PC un disco DVD-RW grabado en modo VR.

Playing back a finalized disc on a DVD Player/Recorder Reproducción de un disco finalizado en un Reproductor/Grabadora de DVD
To Playback a disc Para reproducir un disco
You can playback finalized DVD-R/-RW (Video mode)/+R DL discs on DVD Puede reproducir discos DVD-R/-RW (modo Video)/+R DL en Reproductores/
Players/Recorders. Grabadoras de DVD.
La reproducción no está garantizada en todos los Reproductores/
Playback is not guaranteed in all DVD Players/Recorders. For compatibility Grabadoras de DVD. Para obtener información sobre compatibilidad,
details, refer to your DVD Player/Recorder owner’s manual. consulte el manual de instrucciones del Reproductor/Grabadora de DVD.
Most DVD Players/Recorders can play back a La mayoría de Reproductores/Grabadoras de DVD
DVD+RW disc that has not been finalized. DVD pueden reproducir un disco DVD+RW que no haya
 Refer to the page 12 for finalized disc sido finalizado.
compatibility.  Consulte la página 12 para conocer la
1. Turn on the DVD Player/Recorder. compatibilidad de un disco finalizado.
2. Insert the finalized DVD disc into the tray of a 1. Encienda el reproductor/grabador de DVD.
DVD Player/Recorder. 2. Inserte el disco DVD finalizado en la bandeja del
 It may start playing automatically or press reproductor/grabador de DVD.
the PLAY button to start.  Puede comenzar la reproducción automáticamente
 For further details on playing back DVD o pulsar el botón PLAY. para comenzar.
discs, refer to the DVD Player/Recorder  Para obtener información adicional sobre
user’s manual. la reproducción de discos DVD, consulte el manual
el usuario del Reproductor/Grabadora de DVD.
To Playback DVD-RW discs recorded in VR mode: Para reproducir discos DVD-RW grabados en modo de VR:
A finalized DVD-RW in VR mode can be played back using a DVD Recorder Un DVD-RW finalizado en modo VR se puede reproducir utilizando una Grabadora
which is capable of playing VR mode DVD-RW discs in VR mode. de DVD que sea capaz de reproducir discos DVD-RW en modo VR.
83
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Disc Manager Videocámara con DVD: Administrador de discos


Unfinalizing a Disc (Disc Unfinalize) DVD-RW Anulación de finalización de un disco (Disc Unfinalize) DVD-RW
 This function works only in Camera Mode. page 26  Esta función sólo está operativa en el Camera Mode. página 26
 If a DVD-RW disc had been finalized in the VR mode or Video  Si un disco DVD-RW se ha finalizado en modo VR o en modo
mode, you can unfinalize the disc for further recording. Video, puede anular la finalización del disco para poder seguir
grabando.
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
4
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. Camera Mode 2. Coloque el interruptor [Power] en
►Disc Manager
Disc Finalize
[ (Camera)].
3. Press the [MENU] button. Disc Unfinalize 3. Presione el botón [MENU].
 The menu list will appear. Disc Format  Aparece la lista del menú.
Disc Info
4. Move the [Joystick] up or down to select 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<Disc Manager>, then press the abajo para seleccionar <Disc Manager> y
[Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit pulse el botón [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
5
<Disc Unfinalize>, then press the Camera Mode abajo para seleccionar <Disc Unfinalize> y
[Joystick(OK)]. ►Disc Manager pulse el botón [Joystick(OK)].
Disc Finalize
Disc Unfinalize 6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la
6. Move the [Joystick] left or right to select Disc Format derecha para seleccionar <Unfinalize> y
<Unfinalize>, then press the [Joystick(OK)]. Disc Info pulse el botón [Joystick(OK)].
 The <Unfinalizing, please wait...> message  Aparezca el mensaje <Unfinalizing,
will appear. When unfinalizing is complete, please wait...>. Una vez cancelada
the <Complete!> message will appear. Move OK Select MENU Exit
la finalización, aparecerá el mensaje
<Complete!>.
6 Disc Unfinalize
Warning! Disc Name : Science Advertencia!
 The Finalize/Format functions are not available Unfinalize Rename Back
 La función Format/Finalize (Formato/Finalizar)
at battery level and . Protect Off
no está disponible en el nivel de batería
 During unfinalizing, do not cause impact or Disc Format VR Mode
o .
vibration to your DVD camcorder. This could Used Space 00:02:20
 Durante la anulación de finalización, no
cause a malfunction. Free Space 00:16:08 (SP)
someta la videocámara con DVD a impactos
Move OK Select MENU Exit ni a vibraciones. Esto podría causar averías.

84
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Connection Videocámara con DVD: Conexión


Setting the AV In/Out (SC-DC165 only) Ajuste de AV In/Out (sólo SC-DC165)
 AV In/Out function works only in Player Mode. page 26  AV In/Out sólo está operativa en el Player Mode. página 26
 AV In/Out setting enables you to record signals from external  AV In/Out permite grabar señales de fuentes externas y las
sources. muestra en la pantalla LCD.
Also you can send your videos to external devices to record or Asimismo, puede enviar su video o la imagen a dispositivos
playback. externos para grabarlos o reproducirlos.

4 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].


1. Set the [Mode] switch to [DISC]. Player Mode
2. Coloque el interruptor [Power] en
►Record
2. Set the [Power] switch to [ (Player)]. Rec Mode ►SP [ (Player)].
AV In/out ►Out
3. Pulse el botón [MENU].
3. Press the [MENU] button.  Aparece la lista del menú.
 The menu list will appear.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
4. Move the [Joystick] up or down to select abajo para seleccionar <Record> y pulse el
Move OK Select MENU Exit
<Record>, then press the [Joystick(OK)]. botón [Joystick(OK)].
6 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
5. Move the [Joystick] up or down to select Player Mode abajo para seleccionar <AV In/Out> y pulse el
<AV In/Out>, then press the [Joystick(OK)]. ►Record
Rec Mode
botón [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select AV In/out Out 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
<Out>, <AV In> or <S-Video In>, then press AV In
para seleccionar <Out>, <AV In> o <S-Video
S-Video In
the [Joystick(OK)]. In>, y pulse el botón [Joystick (OK)].
 If you want to see the DVD Camcorder  Si desea ver los vídeos de la Videocámara
videos on a TV, set <AV In/Out> menu to Move OK Select MENU Exit con DVD en un televisor, ajuste el menú
<Out>. <AV In/Out> en <Out>.
 To exit, press the [MENU] button.
STBY SP 0:00:10 -RW  Para salir, pulse el botón [MENU].
VR

AV In

85
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Connection Videocámara con DVD: Conexión


Viewing Recordings on TV Visualización de grabaciones en el TV
 The Playback function works only in Player Mode. page 26  La función de reproducción sólo está operativa en el Player Mode.
página 26
Playing back on a TV Monitor
Reproducción en un monitor de TV
 To play back a disc, the television must be NTSC compatible.
page 116  Para reproducir un disco, el televisor debe ser compatible con
 We recommend that you use the AC Power adapter as the power NTSC. página 116
source for the DVD Camcorder.  Recomendamos usar como fuente de alimentación para la
Videocámara con DVD el adaptador de CA.
Connecting to a TV which has Audio/Video Input Jacks Conexión a un TV que dispone de conectores de audio/video
1. Connect the DVD Camcorder to your TV with the Multi-AV cable.
 The yellow jack: Video 1. Conecte la Videocámara con DVD al TV mediante el cable Multi-AV.
 The white jack:  El terminal amarillo: Vídeo
Audio(L)-mono TV DVD Camcorder  El terminal blanco:
 The red jack: Audio(R) Audio(L)-mono
 El terminal rojo: Audio(R)
 If you connect to a  Si se trata de un televisor
monaural TV, connect monoaural, conecte la
the yellow jack (Video) clavija amarilla (vídeo) a
to the video input of la entrada de vídeo del
the TV and the white televisor y la clavija blanca
jack (Audio L) to the Signal flow (Audio L) a la entrada de
audio input of the TV. audio del televisor.
2. Set the [Mode] switch to Multi-AV Cable 2. Coloque el interruptor
[DISC]. [Mode] en [DISC].
3. Set the [Power] switch to [ (Player)]. 3. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].
4. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to Video. 4. Encienda el televisor y coloque el selector TV/VIDEO del mismo en
 Refer to the TV user’s manual. Video.
 Consulte el manual del usuario.
5. Play the disc. page 63 5. Reproduzca el disco. página 63
Notes
 You may use an S-Video connector on the cable to obtain better Notas
quality pictures if you have a S-Video connector on your TV.  Puede utilizar un conector S-Video en el cable para obtener imágenes
 Even if you use an S-Video connector, you need to connect an de mejor calidad si tiene un conector de S-Video en el TV.
audio cable.  Incluso aunque utilice un conector de S-Video, tiene que conectar un
 If you connect the cable to the AV/S jack, you will hear sound from cable de audio.
the DVD Camcorder’s speakers.  Si conecta el cable al terminal de AV/S, oirá el sonido por el altavoz de
la Videocámara con DVD.
 If only a mono audio input is available on the TV set, use the audio  Si sólo está disponible una entrada de audio monoaural en el equipo
cable with the white jack (Audio L). de TV, utilice el cable de audio con el terminal blanco (Audio L).
86
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Connection Videocámara con DVD: Conexión


Connecting to a TV which has no Audio/Video Input Jacks Conexión a un TV que no dispone de conectores de audio/video
 You can connect your DVD Camcorder to a TV through a VCR.  Es posible conectar la Videocámara con DVD a un televisor a
través de un VCR.
1. Connect the DVD 1. Conecte la Videocámara con
Camcorder to your VCR with DVD al VCR mediante el
the Multi-AV cable. VCR
cable Multi-AV.
 The yellow jack: Video  El terminal amarillo: Vídeo
 The white jack: Audio(L) - DVD Camcorder
 El terminal blanco:
Mono Audio(L)-mono
 The red jack: Audio(R)  El terminal rojo: Audio(R)
2. Conecte el televisor al
2. Connect a TV to the VCR. aparato de vídeo.
TV
3. Set the [Mode] switch to 3. Coloque el interruptor [Mode]
[DISC]. Signal flow en [DISC].
4. Coloque el interruptor
4. Set the [Power] switch to Multi-AV Cable [Power] en [ (Player)].
[ (Player)]. Antenna 5. Encienda el televisor y el
aparato de vídeo.
5. Turn on both the TV and  Coloque el selector de
VCR. entrada del aparato de
 Set the input selector on the VCR to Line. vídeo en Line.
 Select the channel reserved for your VCR on the TV set.  Seleccione el canal reservado para el aparato de vídeo en el
6. Play the disc. page 63 televisor.
6. Reproduzca el disco. página 63
Notes Notas
 If the VCR has an S-Video input terminal, you may use the S-Video  Si el VCR tiene un terminal de entrada S-Video, puede utilizar el
connector for better quality. conector de S-Video para obtener una mejor calidad.
 Even if you use an S-Video connector, you need to connect an  Incluso aunque utilice un conector de S-Video, tiene que conectar
audio cable. un cable de audio.
 If only a mono audio input is available on the VCR set, use the  Si sólo está disponible una entrada de audio monoaural en el
audio cable with the white jack (Audio L). equipo de vídeo, utilice el cable de audio con el terminal blanco
(Audio L).

87
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Connection Videocámara con DVD: Conexión


Copying a Disc onto a Tape Copia de un disco en una cinta
 The copying function works only in Player Mode. page 26  La función de copia sólo está operativa en el Player Mode.
 Connect your DVD Camcorder to a VCR using the AV/S jack to dub página 26
the recording from a disc onto a VCR tape.  Conecte la Videocámara con DVD al VCR utilizando el terminal
AV/S para mezclar la grabación
1. Set the [Mode] switch to de un disco en una cinta de video.
[DISC]. VCR
1. Coloque el interruptor [Mode]
2. Set the [Power] switch to DVD Camcorder en [DISC].
[ (Player)].
2. Coloque el interruptor
3. Insert the disc you want to [Power] en [ (Player)].
copy in your DVD Camcorder. 3. Inserte el disco que desea
4. Insert a new tape in your copiar en la Videocámara con
VCR. DVD.
Signal flow
4. Inserte una nueva cinta en el
5. Connect the DVD Camcorder Multi-AV Cable VCR.
to your VCR with Multi-AV
cable. 5. Conecte la Videocámara con
 Connect the Multi-AV cable to the input jack on your VCR. DVD al VCR mediante el
 The yellow jack: Video cable Multi-AV.
 The white jack: Audio(L)-mono  Conecte el cable Multi-AV al terminal de entrada del aparato de
 The red jack: Audio(R) vídeo.
 El terminal amarillo: Vídeo
6. Press the Record button on your VCR to start recording.  El terminal blanco: Audio(L)-mono
 El terminal rojo: Audio(R)
7. Play the disc on your DVD Camcorder. Please refer to Page 63 for
6. Pulse el botón Grabar del vídeo para iniciar la grabación.
Playing.
 Press the [DISPLAY] button so as not to display OSD. 7. Reproduzca el disco en su Videocámara con DVD. Consulte la
página 63 para la reproducción.
When Copying is Complete:  Pulse el botón [DISPLAY] para que no aparezca la OSD.
Stop recording on your VCR, then press the [(Stop)] button on your Una vez completada la copia:
DVD Camcorder.
Detenga la grabación en el VCR y presione el botón [(Stop)] de la
Videocámara con DVD.

88
ENGLISH ESPAÑOL

DVD Camcorder: Connection Videocámara con DVD: Conexión


Recording (Copying) a TV Program or Video Tape Grabación (Copia) de un programa de TV o cinta de
onto a Disc (SC-DC165 only) video en un disco (sólo SC-DC165)
 The Recording (Copying) function works only in Player Mode.  La función de grabación (Copia) sólo está operativa en el Player Mode.
page 26 página 26
 Connect your DVD Camcorder to a VCR or a TV using the AV/S jack to  Conecte la Videocámara con DVD a un VCR o a un TV utilizando el
record a TV program or copy a video tape to a disc. Set the AV In/Out terminal AV/S para grabar un programa de TV o copiar una cinta de video
before Recording (Copying). page 85 en un disco. Defina AV In/Out antes de grabar (copiar). página 85
Recording (Copying) onto a Disc Grabación (copia) en un disco
1. Prepare el TV o el aparato de
1. Get your TV or VCR ready. vídeo.
2. Connect the DVD Camcorder 2. Conecte la Videocámara con
to your VCR or TV with Multi- TV
DVD al VCR o al TV mediante
AV cable. DVD Camcorder el cable Multi-AV.
 Connect the Multi-AV cable  Conecte el cable Multi-AV
to the output jack on your al terminal de salida del
VCR or TV aparato de vídeo o TV.
or
 The yellow jack: Video  El terminal amarillo: Vídeo
 The white jack: Audio (L) –  El terminal blanco:
Mono VCR Audio (L) – Mono
 The red jack: Audio (R)  El terminal rojo: Audio(R)
3. Insert an empty disc in your Signal flow
3. Inserte un disco vacío en la
DVD Camcorder. Multi-AV Cable Videocámara con DVD.
 Please refer to page 11 for  Consulte la página 11 para
selecting and formatting seleccionar y formatear
discs. discos.
To record from a VCR Para grabar desde un VCR
4. Inserte la cinta que se va a reproducir en el aparato de vídeo.
4. Insert the tape to be played in your VCR.
 Interrumpa en el punto inicial de la reproducción.
 Pause at the starting point of playing. 5. Comience a copiar presionando el botón [Start/Stop] en la Videocámara
5. Start copying by pressing the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder. con DVD.
6. Press the PLAY button on your VCR to play the tape. 6. Pulse el botón PLAY. del vídeo para iniciar la cinta.
To record from a TV Para grabar desde un TV
4. Select a TV channel to be recorded. 4. Seleccione el canal de TV que se va a grabar.
5. Start recording by pressing the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder. 5. Comience a grabar presionando el botón [Start/Stop] en la Videocámara
When Recording (Copying) is Complete: con DVD.
Press the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder to stop Una vez completada la grabación (copia):
recording(copying). Presione el botón [Start/Stop] de la videocámara para detener la grabación
(copia).
89
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


Using a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied) Utilización de la tarjeta de memoria (Tarjeta de memoria utilizable) (no suministrada)
 The Memory Card stores and  La tarjeta de memoria guarda
manages Photo/Moving images Terminals y gestiona fotografías y videos
recorded by the DVD Camcorder. Terminals grabados con la Videocámara
Protection Tab
 Before inserting or ejecting the con DVD.
Protection  Antes de insertar o expulsar la
Memory Card, set the [Power] Tab
switch to [Off] and open the LCD tarjeta de memoria, coloque el
Screen. Label interruptor [Power] en [Off] y
abra la pantalla LCD.
Memory Card Functions
Funciones de la tarjeta
 Recording/Viewing Photo/Moving <MMC/SD> <Memory Stick/Memory Stick PRO>
Images de memoria
 Protecting Images from  Grabación/Visualización de
Protection Terminals fotos/videos
accidental erasure (except Tab
Memory Stick Duo/MMC)  Protección de imágenes frente
 The Memory Stick Duo/MMC Adapter Adapter a borrado accidental (excepto
does not have a Protection Tab. Memory Stick Duo/MMC)
Adapter  El Memory Stick Duo/MMC no
When using the Memory Stick
tiene la lengüeta de protección.
Duo/MMC, be careful not to edit Al utilizar el Memory Stick Duo/
or delete data by mistake. MMC, tenga cuidado de no editar
<RS MMC/Mini SD> <Memory Stick Duo>
 Deleting Photo/Moving Images Memory Stick Duo, RS MMC o Mini SD deben o borrar los datos por error.
Memory Stick Duo, RS MMC or Mini SD should
stored in Memory Card. be inserted by using an Adapter (not supplied). insertarse utilizando el adaptador (no se  Supresión de fotografías/
 Marking Photo Images with suministra). secuencias almacenadas en la
Print Information tarjeta de memoria
 Formatting Memory Cards  Inclusión de marcas en las fotografías con
Inserting a Memory Card información de impresión
 Formato de tarjetas de memoria
1. Open the LCD Screen. Inserción de una tarjeta de memoria
2. Open the Memory Card Cover.
3. Insert the Memory Card. 1. Abra la pantalla LCD.
 Please insert the Memory Card with its terminals 2. Abra la tapa de la tarjeta de memoria.
facing upward. 3. Inserte la tarjeta de memoria.
 Inserte la tarjeta de memoria con sus terminales
4. Insert the Memory Card into the slot until it softly clicks. hacia arriba.
5. Close the Memory Card Cover. 4. Inserte la tarjeta de memoria en la ranura hasta que
Ejecting a Memory Card emita un chasquido suave.
5. Cierre la tapa de la tarjeta de memoria.
1. Open the LCD Screen.
2. Open the Memory Card Cover. Expulsión de una tarjeta de memoria
3. Slightly push the Memory Card inwards to pop it out. 1. Abra la pantalla LCD.
4. Pull the Memory Card out of the slot and close the 2. Abra la tapa de la tarjeta de memoria.
Memory Card Cover. 3. Presione ligeramente la tarjeta de memoria hacia
dentro para que salte.
90 4. Saque la tarjeta de memoria de la ranura y cierre la tapa.
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


Notes Notas
 Do not apply excessive force when you insert/eject the Memory Card.  No apliqué excesiva fuerza al insertar o expulsar la tarjeta de memoria.
 Do not turn the power off while recording, loading, erasing photo images or  No apague la videocámara mientras esté grabando, cargando, borrando
formatting the Memory Card. fotografías o dando formato a la tarjeta de memoria.
 Do not place the Memory Card near a strong electro-magnetic device.  No coloque la tarjeta de memoria cerca de un dispositivo electro-magnético potente.
 Do not allow metal substances to come in contact with the terminals on the  Impida que los terminales de la tarjeta entren en contacto con objetos metálicos.
Memory Card.  No doble, deje caer ni golpee la tarjeta de memoria.
 Do not bend, drop or apply strong shock to Memory Card.  Después de sacar la tarjeta de memoria de la Videocámara con DVD, guárdela
 After removing the Memory Card from the DVD Camcorder, keep it in a soft en una funda blanda para evitar descargas eléctricas.
case to prevent static shock.  Los datos almacenados en la tarjeta de memoria se pueden estropear o perder
 The data stored on the Memory Card may be changed or lost as a result a causa de un uso incorrecto, de la electricidad estática o del ruido eléctrico.
of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important images Guarde las imágenes importantes aparte. Samsung no se hace responsable de
separately. Samsung is not responsible for data loss due to misuse. los datos perdidos a causa del uso incorrecto.
 16:9 Wide mode is not avaliable in M.Cam Mode and M.Player Mode.  En el M.CAM Mode, MPlayer Mode, no está disponible 16:9 Wide.
Because wide LCD supports only 4:3 mode. (SC-DC164/DC165 only) Y el modo panorámico aparece sólo con una relación altura/anchura de 4:3
(sólo SC-DC164/DC165).
Structure of Folders and Files on the Memory Card Estructura de carpetas y archivos en la tarjeta de memoria
 The photo images that you recorded Las imágenes fijas grabadas se guardan

are saved in JPEG file format on the en la tarjeta de memoria en formato JPEG.
Memory Card.
 The moving images that you recorded DCIM El video grabado se guarda en

are saved in MPEG4 file format on 100 SSDVC la tarjeta de memoria en formato
the Memory Card. MPEG4.
DCAM 0001
 Each file has a file number and all  Cada archivo tiene un número y todos
DCAM 0002
files are assigned to a folder. .. los archivos están asignados a una
- A file number from DCAM0001 .. carpeta.
is sequentially assigned to each - A cada imagen grabada se le
recorded image. 101SSDVC
asigna un número de archivo a
- Each folder is numbered from <Photo Image> <Moving Image> partir de DCAM0001.
100SSDVC and recorded on the - Todas las carpetas se numeran a
Memory Card. partir de 100SSDVC y se graban en
 A file name is stipulated by DCF(Design rule for Camera File system). la tarjeta.
DCF is an integrated image file format for digital cameras:Image files can be
used on all digital devices conforming to DCF.  Un nombre de archivo se estipula mediante DCF (Norma de diseño para
sistema de archivos de cámara) DCF es un formato de archivo de imagen
integrado para cámaras digitales. Los archivos de imágenes pueden utilizarse
en todos los dispositivos digitales que estén en conformidad con DCF.
Image Format
Photo Image Formato de imagen
000-0000
 Images are compressed in JPEG Imágenes fijas
(Joint Photographic Experts Group) format.  Estas imágenes se comprimen en formato JPEG
 The picture size is 800x600. File number (Joint Photographic Experts Group).
Moving Image  El tamaño de imagen es 800x600.
 Images are compressed in MPEG4 Folder number Imagen en movimiento
(Moving Picture Experts Group) format.  Los videos se comprimen en formato MPEG4
 The picture size is 720x480. <M.Player Mode> (Moving Picture Experts Group).
 El tamaño de la imagen es de 720x480.
91
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


Selecting the Photo Quality (Photo Quality) Selección de la calidad fotográfica (Photo Quality)
 Photo Quality function works in both Player Mode and  La función Photo Quality está operativa en los Player
M.Cam Mode. page 26 4 Mode y M.Cam Mode. página 26
M.Cam Mode
 You can select the quality of a photo image to be  Se puede seleccionar la calidad de la foto que se va a
►Memory
recorded. grabar.
Photo Quality ►Super Fine
Select the Photo Quality File No. ►Series Selección de la calidad fotográfica
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD]. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD].
2. If the [Mode] switch is set to [DISC], set the [Power] 2. Si el interruptor [Mode] está en [DISC], coloque el
switch to [ (Player)]. interruptor [Power] en [ (Player)].
If the [Mode] switch is set to [CARD], set the [Power] Si el interruptor [Mode] está en [CARD], coloque el
switch to [ (Camera)]. interruptor [Power] en [ (Camera)].
Move OK Select MENU Exit
3. Press the [MENU] button. 3. Presione el botón [MENU].
 The menu list will appear.  Aparece la lista del menú.
4. Move the [Joystick] up or down to select <Memory>, 6 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
then press the [Joystick(OK)]. M.Cam Mode seleccionar <Memory> y presione el botón [Joystick (OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select ►Memory 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
<Photo Quality>, then press the [Joystick(OK)]. Photo Quality Super Fine seleccionar <Photo Quality> y presione el botón
6. Move the [Joystick] up or down to select the desired File No. Fine [Joystick (OK)].
photo quality (Super Fine, Fine, or Normal), then press Normal 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
the [Joystick(OK)]. seleccionar la calidad de imagen que desea (Super
7. To exit, press the [MENU] button. Fine, Fine o Normal) y presione el botón
 The icon of the selected option is displayed. [Joystick (OK)].
7. Para salir, presione el botón [MENU].
Number of Images that can be stored on a Move OK Select MENU Exit  Aparece el icono de la opción seleccionada.
Memory Card Número de imágenes que pueden almacenarse
7 790
en una tarjeta de memoria
Quality 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB
<Super Fine> Approx. Approx. Approx. Approx. Approx. 8 min Calidad 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB
600 1200 2400 4960 9740 <Super Fine> Aprox. Aprox. Aprox. Aprox. Aprox.
<Fine> Approx. Approx. Approx. Approx. Approx. 600 1200 2400 4960 9740
790 1580 3150 6520 12800 <Fine> Aprox. Aprox. Aprox. Aprox. Aprox.
<Normal> Approx. Approx. Approx. Approx. Approx. 790 1580 3150 6520 12800
1270 2540 5070 10490 20000 <Normal> Aprox. Aprox. Aprox. Aprox. Aprox.
1270 2540 5070 10490 20000
The number of images above are based on 800X600 Photo Size.
• El número de imágenes anteriores están basadas en
Notes un tamaño de foto de 800X600.
 You can directly access the Photo Quality function by using the [QUICK Notas
MENU] button. page 27  Puede acceder directamente a la función Photo Quality utilizando el botón
 The above approximate figures are based on number of images under normal [QUICK MENU]. página 27
recording conditions.  Las cifras anteriores aproximadas se basan en el número de imágenes en
 The number of images shown above are based on normal recording condiciones de grabación normales.
conditions.  El número de imágenes mostradas anteriormente está basado en condiciones
 Up to 20,000 Photo images (JPEG) can be stored in a memory card. de grabación normales.
 En una tarjeta de memoria pueden almacenarse hasta 20.000 imágenes
92 fotográficas (JPEG).
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


Setting the File Number (File No.) Ajuste del número de archivo (File No.)
 File Number setting works only in M.Cam Mode. page 26  El ajuste del número de archivo sólo está operativa en el M.Cam
 File Numbers are given to images in the order they were recorded Mode. página 26
when they are stored on the Memory Card.  Los números de archivo se asignan a las imágenes en el orden
 File numbers may be set as follows: en el que se grabaron cuando se almacenaron en la tarjeta de
- <Series>: When there are existing files, the new image will be memoria.
named as the next number in the sequence.  Los números de archivo se pueden definir de la siguiente forma:
- <Reset>: When there are no files stored on the Memory Card, - <Series>: Cuando hay archivos, a la siguiente imagen se le
the file numbering starts from 0001. asignará el número siguiente de la secuencia.
- <Reset>: cuando no hay archivos almacenados en la tarjeta de
memoria, la numeración de archivos empieza a partir de 0001.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD].
1. Set the [Mode] switch to [CARD]. 4
M.Cam Mode 2. Coloque el interruptor [Power] en
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. ►Memory [ (Camera)].
Photo Quality ►Super Fine
3. Press the [MENU] button. File No. ►Series 3. Presione el botón [MENU].
 The menu list will appear.  Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
4. Move the [Joystick] up or down to select
abajo para seleccionar <Memory> y
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit presione el botón [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<File No.>, then press the [Joystick(OK)]. 6 abajo para seleccionar <File No.> y presione
M.Cam Mode
►Memory el botón [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select the
Photo Quality 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
desired option (Series or Reset), then press File No. Series
the [Joystick(OK)]. Reset
abajo para seleccionar la opción que
 The selected option is applied. desea (Series o Reset) y presione el botón
[Joystick(OK)].
7. To exit, press the [MENU] button.  Se aplica la opción seleccionada.
Move OK Select MENU Exit
7. Para salir, presione el botón [MENU].

93
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


Taking a Photo Image (JPEG) on the Memory Card Captura de imagen de foto (JPEG) en la tarjeta de memoria
 You may take photo images while in M.Cam Mode and store the  Puede hacer fotografías mientras se encuentra en el M.Cam
images on the Memory Card. page 26 Mode y guarde las imágenes en la tarjeta de memoria.
 You can take photo images using the remote control. página 26
(SC-DC164/DC165 only)  Puede tomar fotografías utilizando el mando a distancia
 Audio will not be recorded with a photo image onto the Memory (sólo SC-DC164/DC165).
Card.  Compruebe la colocación de la lengüeta de protección en la
 Please check the protection tab setting on your memory card tarjeta de memoria antes de la grabación. No podrá grabar con la
before recording. You may not be able to record when it is set to lengüeta colocada en bloqueo.
lock.

1. Insert the Memory Card. 1. Inserte la tarjeta de memoria.


4 2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD].
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
3. Coloque el interruptor [Power] en
3. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. [ (Camera)].
4. After framing your subject, to record, fully press 4. Tras encuadrar el objeto que se va a grabar,
the [PHOTO] button to take the picture. presione totalmente el botón [PHOTO] para
 The picture is taken and saved into the tomar la imagen.
Memory Card within a few seconds.  La imagen se captura y se guarda en la
 Taking another picture within this tarjeta de memoria en pocos segundos.
interval is not possible.  En este intervalo no es posible capturar otra
 The <Photo capture> indicator appears imagen.
during the time it takes to save the  Aparece el indicador <Photo capture>
image. Photo capture
durante el tiempo que se tarda en guardar la
imagen.
Notes Notas
 Saved photo images will appear slightly  Al tomar las fotos, las imágenes fotográficas
larger than what is shown on the LCD guardadas aparecerán algo más grandes que
screen when the photos are taken. como se muestran en la pantalla LCD.
 Photo images are saved in the Memory Card in an 800x600 format.  Las imágenes fijas guardadas se guardan en la
 The number of photo images that can be stored depends on the tarjeta de memoria con un formato 800x600.
quality of the image.  El número de imágenes fijas que se pueden
guardar depende de la calidad de la imagen.

94
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


Viewing Photo Images (JPEG) Visualización de imágenes fotográficas (JPEG)
 This function works only in M.Player Mode. page 26  Esta función sólo está operativa en el M.Player Mode. página 26
 You can playback and view photo images recorded on the Memory Card.  Es posible reproducir y ver las imágenes grabadas en el la tarjeta
de memoria.
1. Set the [Mode] switch to [CARD]. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)]. 2. Coloque el interruptor [Power] en
 The thumbnail index of photo images Photo [ (Player)].
appears. If there are no recorded images 100-0001 [1/10]  Aparece el índice de fotografías en miniatura.
on the Memory Card, <No file!> is Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta
displayed. de memoria, aparece <No file!>.
3. Use the [Joystick] to select a desired photo 3. Utilice el [Joystick] para seleccionar la
images, then press the [Joystick(OK)]. imagen fotográfica que desea y presione el
 To display the previous six images, press
[Joystick(OK)].
 Para ver las seis imágenes anteriores,
and hold the [] button.
Previous Page Next Page mantenga pulsado el botón [].
 To display the next six images, press the  Para ver las seis imágenes siguientes,
[] button. mantenga pulsado el botón [].
To view a Single Image Visionado de imágenes una a una
1. Use the [Joystick] to select a desired photo image, 1. Utilice el [Joystick] para seleccionar la
then press the [Joystick(OK)]. imagen fotográfica que desea y presione el
2. Use the [/] buttons to search for the desired [Joystick(OK)].
photo image. 2. Utilizando los botones [/], busque la
 To view the next image: press the [] button. fotografía que desea.
 To view the previous image: press the []  Para ver la imagen siguiente: presione el
button. botón [].
 Keep pressing [] or [] to search for an image quickly.  Para ver la imagen anterior: presione el botón [].
Holding the [] or [] buttons will not change the displayed
 Mantenga pulsado [] o [] para buscar una imagen
rápidamente.
image, but the file number will change until the button is released. Si se mantienen los botones [] o [] no cambiará la
When the button is released, the selected file will be displayed. imagen visualizada, pero el número de archivo irá cambiando
3. To return to thumbnail index, press the [ (MULTI DISP.)] button. hasta que se libere el botón. Cuando se libera el botón,
aparecerá el archivo seleccionado.
Notes
3. Para volver al índice de miniaturas, presione el botón [ (MULTI DISP.)].
 Loading time may vary depending on the image size.
 Any large sized image taken with another device will be displayed as a Notas
thumbnail image.  El tiempo de carga puede variar dependiendo del tamaño de la
imagen.
 Cualquier imagen grande tomada con otro dispositivo aparecerá
como una imagen en miniatura.
95
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


To view a Slide Show Visionado en presentación
1. Utilice el [Joystick] para seleccionar la
1. Use the [Joystick] to select a desired photo imagen fotográfica que desea y presione el
image, then press the [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)].
2. Press the [(S.SHOW)] button in the single 2. Presione el botón [(S.SHOW)] en el estado
image display mode. de pantalla única.
 All images will be played back consecutively  Las imágenes pasarán consecutivamente
for 2~3 seconds each. y aparecerán en la pantalla durante 2 ó 3
 The <Slide> is displayed. The Slide Show segundos cada una.
will start from the current picture.  Aparece <Slide>. La presentación
To stop the slide show, press the comenzará desde la imagen actual.
[(S.SHOW)] button again. 5/10 Para detener la presentación, presione de
Slide nuevo el botón [(S.SHOW)].

100-0005

96
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


Protection from accidental Erasure (Protect) Protección frente a borrado accidental (Protect)
 The Protect function works only in M.Player Mode. page 26  La función Protect sólo está operativa en el M.Player Mode.
 You can protect important images from accidental erasure. página 26
If you execute format, all images including protected images will be  Puede proteger imágenes importantes contra el borrado
erased. accidental. Si ejecuta la función de formato, se borrarán todas las
imágenes incluidas las imágenes protegidas.
1. Set the [Mode] switch to [CARD]. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)]. 2. Coloque el interruptor [Power] en
3 Photo [ (Player)].
 The thumbnail index of photo images  Aparece el índice de fotografías en
100-0001 [1/10]
appears. If there are no recorded images on miniatura. Si no hay imágenes grabadas
the Memory Card, <No file!> is displayed. en la tarjeta de memoria, aparece
3. Use the [Joystick] to select images to be <No file!>.
protected. 3. Utilice el [Joystick] para seleccionar las
imágenes que se van a proteger.
4. Press the [MENU] button. 4. Presione el botón [MENU].
 The menu list will appear.  Aparece la lista del menú.
Previous Page Next Page
5. Move the [Joystick] up or down to select 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
abajo para seleccionar <Memory> y presione
<Memory>, then press the [Joystick(OK)]. 7 el botón [Joystick(OK)].
M.Player Mode
6. Move the [Joystick] up or down to select ►Memory 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<Protect>, then press the [Joystick(OK)]. Delete abajo para seleccionar <Protect> y presione
7. Move the [Joystick] up or down to select Delete All el botón [Joystick(OK)].
Protect Off 7. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<On>, then press the [Joystick(OK)]. Print Mark On abajo para seleccionar <On>, y presione el
 To exit, press the [MENU] button. Format botón [Joystick(OK)].
 The protection icon ( ) is displayed.  Para salir, presione el botón [MENU].
Move OK Select MENU Exit  Aparece el icono de protección ( ).
Notes
Notas
 You can directly access the Protect function by Photo
using the [QUICK MENU]. page 27 100-0001 [1/10]
 Puede acceder directamente a la función
Proteger utilizando el botón [QUICK MENU].
 Protected images will show the ( ) mark página 27
when they are displayed.  Las imágenes protegidas mostrarán la marca
 If the write protection tab on the Memory ( ) cuando aparecen.
Card is set to LOCK, you cannot set image  Si la pestaña de protección contra escritura en
protection. la tarjeta de memoria está colocada en LOCK,
no puede definir la protección de imagen.
Previous Page Next Page

97
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


Deleting Photo Images and Moving Images (Delete) Eliminación de imágenes fotográficas y secuencias de video (Delete)
 The Delete function works only in M.Player Mode. page 26  La función Delete sólo está operativa en el M.Player Mode. página 26
 You can erase the photo images and moving images recorded on  Es posible borrar las imágenes fijas y las imágenes de video grabados
the Memory Card. en la tarjeta de memoria.
 If you want to delete protected images, you must first deactivate  Si desea borrar imágenes protegidas, primero tendrá que desactivar la
the image protection. protección de imágenes.
 An image which has been deleted cannot be recovered.  Una imagen que se ha borrado no se puede recuperar.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD].
1. Set the [Mode] switch to [CARD]. 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)]. 3 Photo  Aparece el índice de fotografías en miniatura.
 The thumbnail index of photo image Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta de
appears. If there are no recorded images on 100-0001 [1/10] memoria, aparece <No file!>.
the Memory Card, <No file!> is displayed. 3. Mueva el [Joystick] para seleccionar las
3. Use the [Joystick] to select an image to be imágenes que se van a borrar.
deleted. 4. Presione el botón [MENU].
4. Press the [MENU] button.  Aparece la lista del menú.
 The menu list will appear. 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
5. Move the [Joystick] up or down to select para seleccionar <Memory> y presione el botón
<Memory>, then press the [Joystick(OK)]. Previous Page Next Page [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
<Delete>, then press the [Joystick(OK)]. 6 para seleccionar <Delete> y presione el botón
[Joystick(OK)].
 The <Delete?> message will appear. M.Player Mode
 Aparecerá el mensaje <Delete?>
7. Move the [Joystick] left or right to select ►Memory
7. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha
Delete
<Yes>, then press the [Joystick(OK)]. para seleccionar <Yes> y presione el botón
Delete All
 The selected image will be deleted. Protect [Joystick(OK)].
 Press the [MENU] button to finish setting. Print Mark  Se borrará la imagen seleccionada.
Notes Format  Presione el botón [MENU] para finalizar el
ajuste.
 You can directly access the Delete function by
using the [QUICK MENU]. page 27 Move OK Select MENU Exit Notas
 If an erroneous image file is found on the  Puede acceder directamente a la función Delete
Memory Card, the message Memory card read 7 Photo utilizando el botón [QUICK MENU]. página 27
error will be displayed. It may be caused by  Si se detecta un formato de archivo erróneo,
copying images from different digital devices. 100-0001 [1/10] aparecerá el mensaje Memory card read error.
 Formatting the Memory Card will delete all the Puede haber sucedido al copiar imágenes desde
diferentes dispositivos digitales.
stored images. page 100 Delete?  El formato de la tarjeta de memoria borrará todas
 To protect important pictures from accidental las imágenes almacenadas.página 100
deletion, activate the image protection. page 97 Yes No
 Para proteger imágenes importantes frente
 Protected image cannot be deleted. a borrado accidental, active la protección de
imágenes. página 97
Previous Page Next Page
 No es posible borrar la imagen protegida.
98
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


Deleting All Images at Once Supresión de todas las imágenes de una vez
Steps from 1 to 5 are the same as described in p.98 Los pasos del 1 al 5 son los mismos que se describen en la p.98

6. Move the [Joystick] up or down to select 6 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<Delete All>, then press the [Joystick(OK)]. M.Player Mode
abajo para seleccionar <Delete All> y
►Memory
 A message <Delete all?> is displayed. presione el botón [Joystick(OK)].
Delete
Delete All  Aparece el mensaje <Delete all?>.
7. Move the [Joystick] left or right to Protect
select <Yes> or <No>, then press the Print Mark 7. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la
[Joystick(OK)]. Format derecha para seleccionar <Yes> o <No> y
presione el botón [Joystick(OK)].
8. To exit, press the [MENU] button. Move OK Select MENU Exit
8. Para salir, presione el botón [MENU].
7
Notes Photo Notas
100-0001 [1/10]
 You can directly access the Delete All function  Puede acceder directamente a la función
by using the [QUICK MENU]. page 27 Delete All utilizando el botón [QUICK MENU].
 Deleting all files using the Delete All menu may Delete all? página 27
take a while. To delete all files much faster, Yes No
 El borrado de todos los archivos con Delete
format the Memory Card after backing up the All puede tardar un rato. Para borrar todos
files onto other storage device. page 100 los archivos de una forma más rápida, dé
Previous Page Next Page formato a la tarjeta de memoria tras hacer una
copia de seguridad de los archivos en otro
dispositivo de almacenamiento.página 100

99
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


Formatting the Memory Card (Format) Formato de la tarjeta de memoria (Format)
 The Format function works only in M.Player Mode. page 26  La función Format sólo está operativa en el M.Player Mode. página 26
 You can use the Format functions to completely delete all images and  Para borrar por completo las imágenes y las opciones de la tarjeta de
options on the Memory Card, including protected images. memoria, incluidas las imágenes protegidas, se pueden emplear las
funciones de Format de memoria.
 The Format function restores the Memory Card to its initial state.  La función Format devuelve la tarjeta de memoria a su estado inicial.
Attention Atención
 If you execute the Format function, all images will be erased completely  Si ejecuta la función Format de memoria, todas las imágenes se borrarán
and erased images cannot be recovered. completamente y no se podrán recuperar
1. Set the [Mode] switch to [CARD]. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].
4
M.Player Mode 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].
 The thumbnail index of photo images appears. ►Memory  Aparece el índice de fotografías en miniatura.
If there are no recorded images on the Memory Delete Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta de
Card, <No file!> is displayed. Delete All memoria, aparece <No file!>.
3. Press the [MENU] button. Protect ►Off
3. Presione el botón [MENU].
 Aparece la lista del menú.
 The menu list will appear. Print Mark ►All Off
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
4. Move the [Joystick] up or down to select Format
para seleccionar <Memory> y presione el botón
<Memory>, then press the [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select Move OK Select MENU Exit 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
<Format>, then press the [Joystick(OK)]. para seleccionar <Format> y presione el botón
[Joystick(OK)].
 The <Format? All files will be deleted!> 5  Aparecerá el mensaje <Format? All files will be
message will appear. M.Player Mode deleted!>.
6. Move the [Joystick] to the left or right to select ►Memory 6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha
<Yes>, then press the [Joystick(OK)]. Delete para seleccionar <Yes> y presione el botón
 The <Complete!> message will appear when Delete All [Joystick(OK)].
formatting is completed. Protect  Aparecerá el mensaje <Complete!> una vez
7. To exit, press the [MENU] button. Print Mark completado el formato.
Format 7. Para salir, presione el botón [MENU].
Notes
 You can directly access the Format function by Notas
Move OK Select MENU Exit
using the [QUICK MENU]. page 27  Puede acceder directamente a la función Format
 If you execute the Format function, all photo/ utilizando el botón [QUICK MENU]. página 27
moving images will be erased completely and 6 Photo  Si ejecuta la función Format se borrarán todas las
erased photo/moving images cannot be recovered. imágenes fijas y secuencias y no podrá recuperarla.
100-0001 [1/10]  Dar formato a la tarjeta de memoria utilizando un
 Formatting the Memory Card using a different
device will cause Memory Card read errors. dispositivo diferente puede causar errores de lectura
en la tarjeta de memoria.
 Do not turn the power off in the middle of the formatting. Format?  No apague el aparato durante el proceso de formato.
 A Memory Card with the protection tab set to save All files will be deleted!
 No se dará formato a un Memory Stick con la pestaña
will not be formatted. page 90 Yes No de protección en Lock.página 90
 Do not format the Memory Card on a PC.  No dé formato a la tarjeta de memoria en un PC.
Not formatted! message may appear if a Memory Es posible que aparezca el mensaje Not formatted!
Card formatted on a PC is inserted. Previous Page Next Page si se introduce una tarjeta de memoria
formateada en un PC.
100
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card Grabación de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria
 You can record moving images while in M.Cam  Puede grabar secuencias en el M.Cam Mode. página 26
Mode. page 26 4  Puede grabar en la tarjeta de memoria secuencias de
 You can record moving images with audio on the video con audio.
Memory Card.  El formato de pantalla de la secuencia de video que se
 The screen format of the moving image to be grabará es 720x480.
recorded is 720x480. Almacenamiento de secuencias de video
Saving Moving Images onto a Memory Card en la tarjeta de memoria
1. Insert the Memory Card. 1. Inserte la tarjeta de memoria.
2. Set the [Mode] switch to [CARD]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD].
3. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. 3. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)].
4. Press the [Start/Stop] button, the moving images 4. Presione el botón [Start/Stop], las secuencias se
REC  0:00:30
are recorded on a Memory Card in MPEG4. graban en la tarjeta de memoria en MPEG4.
16 min  Puede grabar una fotografía en la tarjeta de
 You can record a photo image on a Memory
Card by pressing the [PHOTO] button instead of memoria pulsando el botón [PHOTO] en vez del
the [Start/Stop] button. page 94 botón [Start/Stop]. página 94
5. Presione el botón [Start/Stop] para detener la
5. Press the [Start/Stop] button to stop the recording. grabación.
Recording time available on a Memory Card Tiempo de grabación disponible en la tarjeta de memoria
128MB 256MB 512MB 1GB 2GB
128MB 256MB 512MB 1GB 2GB
Moving Approx. Approx. Approx. Approx. Approx.
Video Approx. Approx. Approx. Approx. Approx.
Image 8min 16min 32min 64min 120min 8min 16min 32min 64min 120min

Notes Notas
 The DVD Camcorder supports memory cards ranging up to 2GB.  La Videocámara con DVD admite tarjetas de memoria de hasta 2 GB.
 Recording time is limited to one minute if 16MB memory card (or less) is used.  El tiempo de grabación está limitado a un minuto si se utiliza una tarjeta de
 Moving images that you recorded are saved in *.avi (avi 1.0) file format on the memoria de 16 MB (o menos).
Memory Card.  Los videos que grabe se guardarán en formato *.avi (avi 1.0) en la tarjeta de
 The moving images on a Memory Card are a smaller size and lower definition memoria.
than images on Disc.  Las secuencias de video grabadas en una tarjeta de memoria son de menor
 The sound is recorded in stereo. tamaño e inferior resolución que aquéllas grabadas en un disco.
 The following functions are not allowed in M.Cam Mode: DIS, Digital Zoom,  El sonido se graba en estéreo.
Fade, Program AE, Digital Effect, Color Nite.  Las siguientes funciones no están disponibles en el modo M.Cam: DIS,
 While recording on a Memory Card, don’t insert or eject the disc as it may Digital Zoom, Fade, Program AE, Digital Effect, Color Nite.
record noise.  Mientras se graba en una tarjeta de memoria, no introduzca ni expulse la
While recording on a Memory Card, don’t eject the Memory Card or it may cinta ya que puede grabar ruido.

 Mientras graba en una tarjeta de memoria, no expulse la tarjeta de memoria
break the data on the Memory Card or Memory Card itself.
o puede dañar los datos de la tarjeta o la propia tarjeta.
 Turning the power off while accessing the Memory Card may damage the data Apagar el equipo mientras se accede a la tarjeta de memoria puede dañar

stored on the Memory Card. los datos almacenados en la misma.

101
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


Playing the Moving Images (MPEG) on a Memory Card Reproducción de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria
 The moving images playback function works only in M.Player Mode.  La función de reproducción de secuencias sólo está operativa en el
page 26 M.Player Mode. página 26
 You can play the moving images stored on a Memory  Puede reproducir las secuencias de la tarjeta de
Card. Stereo audio is played back at the same time. memoria. El audio estéreo se reproduce al mismo
 The moving images will look better when played 3 Movie tiempo.
back on a PC. 100-0001 [1/10]  Los videos tendrán un mejor aspecto si se
1. Set the [Mode] switch to [CARD]. reproducen en un PC.
2. Set the [Power] switch to [ (Player)]. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD].
2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].
 The thumbnail index of photo images appears.  Aparece el índice de fotografías en miniatura.
If there are no recorded images on the Memory Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta de
Card, the <No file!> message will appear. memoria, aparece <No file!>.
3. Move the [Joystick] up to highlight the photo 3. Mueva el [Joystick] hacia arriba hasta resaltar el
image icon ( ), then move it right to highlight the Previous Page Next Page icono de fotografía ( ) y muévalo para resaltar
moving image icon ( ). el icono de secuencia ( ).
4. Use the [Joystick] to select the moving image that 4. Utilice el [Joystick] para seleccionar el video que
you want to play, then press the [Joystick(OK)]. desea reproducir y presione el [Joystick(OK)].
 To display the previous six images, press the  Para ver las seis imágenes anteriores,
[] button. mantenga pulsado el botón [].
 To display the next six images, press the []  Para ver las seis imágenes siguientes,
button. mantenga pulsado el botón [].
 You can control playback using the [],  Puede controlar la reproducción utilizando los
[/] and [(Stop)] buttons. botones [], [/] y [(Stop)].
Notes Notas
 [MENU] and [QUICK MENU] buttons are not  Los botones [MENU] y [QUICK MENU] no
available during moving image playback. están disponibles durante la reproducción de
 There may be broken or mosaic pictures while playing the moving secuencias.
images, but it is not malfunction.  Es posible que, durante la reproducción de las secuencias, aparezcan
 The moving images that you recorded on a Memory Card in this imágenes cortadas o en forma de mosaico. Esto no se debe a un
Camcorder may not play on other manufacturer’s devices. funcionamiento incorrecto.
 The moving images recorded by another DVD Camcorder may not play  Es posible que las secuencias grabadas en la tarjeta de memoria no
on by this DVD Camcorder. puedan reproducirse en equipos de otros fabricantes.
 To playback moving images on a PC, the Video Codec (in the CD  Es posible que no se puedan reproducir en esta Videocámara con DVD
provided with the DVD Camcorder) should be installed. las secuencias de video grabadas con otra Videocámara con DVD.
- You need Microsoft Windows Media Player Version 9 or higher version in  Para reproducir las secuencias en un PC, debe instalarse Video Codec
order to play moving images on the Memory Card on your PC. (en el CD que se suministra con la Videocámara con DVD).
- You can download the Microsoft Windows Media Player applied each - Necesita Microsoft Windows Media Player Version 9 o superior para
languages on Microsoft Website, “http://www.microsoft.com/windows/ reproducir secuencias de la tarjeta de memoria en el PC.
windowsmedia/download/default.asp”. - Puede descargar Microsoft Windows Media Player en diversos
 Moving images recorded on memory card can not be played back on idiomas en la página Web de Microsoft, “http://www.microsoft.
Macintosh. com/windows/windowsmedia/download/ default.asp”.
 Las secuencias grabadas en la tarjeta de memoria pueden
102 reproducirse en el Macintosh.
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


Recording Still images onto a Memory Card during Grabación de fotografías en una tarjeta de memoria
DVD playback DVD-RW/+RW/-R/+R DL durante la reproducción de DVD DVD-RW/+RW/-R/+R DL
 This function works only in Player Mode. page 26  Esta función sólo está operativa en el Player Mode. página 26
 If you press the [PHOTO] button during DVD disc playback, the  Si presiona el botón [PHOTO] durante la reproducción de disco
disc stops and the image on the DVD is saved on the Memory DVD, el disco se detiene y la imagen del DVD se guarda en la
Card. tarjeta de memoria.
3 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
1. Set the [Mode] switch to [DISC].
[1/9] 2. Coloque el interruptor [Power] en
2. Set the [Power] switch to [ (Player)]. [ (Player)].
 The thumbnail index screen appears.  Aparece la pantalla del índice de
miniaturas.
3. Use the [Joystick] to select a title scene to be
played, then press the [Joystick(OK)] or [] 3. Utilice el [Joystick] para seleccionar
button. la escena de la lista de títulos que va a
 The selected scene will be played
Previous Page Next Page reproducir y presione el botón [Joystick(OK)]
continuously. o [].
4  Se reproducirá de forma continua la
4. Press the [PHOTO] button. escena seleccionada.
 The still image is recorded on the Memory 4. Presione el botón [PHOTO].
Card.  La imagen fi ja se graba en la tarjeta de
 During the time it takes to save an image, the memoria.
playback screen is paused and the OSD is  Durante el tiempo que tarda en guardarse
displayed. la imagen, la pantalla de reproducción se
interrumpe y aparece la OSD.
Notes
 Still images copied from the DVD disc to the Notas
 SP 0:00:01 -RW
Memory Card are saved in 640x480 format.  Las fotografías copiadas desde el DVD a la
VR
 The number of images you can save varies tarjeta de memoria se guardan en formato
001
depending on the image resolution. 640x480.
Photo capture  El número de imágenes que puede guardar
varía dependiendo de la resolución de la
imagen.

103
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


Marking Images for Printing (Print Mark) Marcación de imágenes para impresión (Print Mark)
 The Print Mark function works only in M.Player Mode. page 26  La función Print Mark sólo está operativa en el M.Player Mode.
 This DVD Camcorder supports the DPOF (Digital Print Order página 26
Format) print format.  Esta Videocámara con DVD es compatible con el formato de impresión
DPOF (Digital Print Order Format).
 You can automatically print images recorded on a Memory Card
 Es posible imprimir de manera automática imágenes grabadas en una
with a printer supporting DPOF. tarjeta de memoria con una impresora compatible con DPOF.
 Setting the Print Mark is only available when using a memory card.  La colocación de la marca de impresión sólo está
 There are 2 ways to make a Print Mark. disponible al utilizar una tarjeta de memoria.
- <This File>: You can set a print mark on 3 Photo  Hay dos maneras de hacer una marca de
the photo image displayed on the LCD impresión.
100-0001 [1/10] - <This File>: se puede poner una marca de
Screen. It can be set up to 999.
- <All Files>: To print 1 copy each of all of impresión en la imagen que aparece en la
pantalla LCD. Se puede ajustar hasta 999.
the stored images. - <All Files>: se imprime una copia de cada
1. Set the [Mode] switch to [CARD]. una de las imágenes guardadas.
2. Set the [Power] switch to [ (Player)]. 1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD].
 The thumbnail index of photo images 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].
appears. If there are no recorded images on Previous Page Next Page  Aparece el índice de fotografías en miniatura.
the Memory Card, the <No file!> message Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta de
will appear. 8 memoria, aparece <No file!>.
M.Player Mode 3. Utilice el [Joystick] para buscar la fotografía que
3. Use the [Joystick] to search for the photo ►Memory desea marcar.
image that you want to mark. Delete 4. Presione el botón [MENU].
4. Press the [MENU] button. Delete All
 Aparece la lista del menú.
Protect
 The menu list will appear. Print Mark All Off
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
5. Move the [Joystick] up or down to select Format All Files
para seleccionar <Memory> y presione el botón
<Memory>, then press the [Joystick(OK)]. This File 005
[Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
Move OK Select MENU Exit para seleccionar <Print Mark> y presione el
<Print Mark>, then press the [Joystick(OK)]. botón [Joystick(OK)].
7. Move the [Joystick] up or down to select 9 7. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
Photo
desired option (All Off, All Files or This File), para seleccionar la opción que desea
100-0001 [1/10]
then press the [Joystick(OK)]. (All Off, All Files o This File) y presione el botón
8. If you select <This File>, move the [Joystick] [Joystick(OK)].
up or down to select the quantity, then press 8. Si selecciona <This File>, mueva el [Joystick]
the [Joystick(OK)]. 5 hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la
cantidad y presione el botón [Joystick(OK)].
9. To exit, press the [MENU] button. 9. Para salir, presione el botón [MENU].
 Print Mark icon( ) and number of prints  Aparece el icono de marca ( ) y número de
are displayed. Previous Page Next Page impresiones.

104
ENGLISH ESPAÑOL

Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital


Removing the Print Mark Eliminación de la marca de impresión
To remove all Print Marks, select <All Off>. Para borrar todas las marcas de impresión, seleccione <All Off>.
To remove an individual file’s Print Mark, select the file and set Para borrar una marca de impresión de un archivo individual,
<This File> to <000>. seleccione el archivo y defina <This File> en <000>.

Notes Notas
 You can directly access the Print Mark function by using the  Puede acceder directamente a la función Print Mark utilizando el
[QUICK MENU] button. page 27 botón [QUICK MENU]. página 27
 If the Print Mark is set to This File, you can set the number of  Si Print Mark se define en This File, puede definir el número de
copies from 000 to 999. copias de 000 a 999.
 If the Print Mark is set to All Files, you can set the number of  Si Print Mark se define en All Files, puede definir el número de
copies to 1. copias en 1.
 The All Files option may require extended operation time  Es posible que la opción All Files requiera más tiempo de
depending on the number of stored images. funcionamiento, dependiendo del número de imágenes guardadas.
 DPOF supporting printers are commercially available.  Existen en el mercado impresoras que soportan DPOF.
 Use the USB cable provided with the DVD Camcorder.  Utilice el cable USB que se facilita con la Videocámara con DVD.

105
ENGLISH ESPAÑOL

PictBridge™ PictBridge™
Printing Your Pictures-Using the PictBridge™ Impresión de imágenes: Uso de PictBridge™
 PictBridge function works only in M.Player Mode. page 26  PictBridge sólo está operativa en el M.Player Mode. página 26
 By connecting the DVD Camcorder to printers with PictBridge  Al conectar la Videocámara con DVD a las impresoras con el soporte
support (sold separately), you can send images from the Memory PictBridge (se vende por separado), puede enviar imágenes desde
Card directly to the printer with a few simple operations. la tarjeta de memoria directamente a la impresora con una serie de
operaciones sencillas utilizando los botones de la videocámara.
 With the PictBridge Support, you can control the printer directly Con el soporte PictBridge, puede controlar la impresora directamente

through your DVD Camcorder in order to print out stored pictures. a través de la Videocámara con DVD para imprimir
For direct printing of your stored pictures using imágenes almacenadas. Para la impresión directa
the PictBridge function, you must connect your 4 M.Player Mode de imágenes almacenadas utilizando la función
DVD Camcorder to a PictBridge printer using a ►System PictBridge, debe conectar la Videocámara con DVD a
USB cable. Clock Set una impresora PictBridge utilizando un cable USB.
Beep Sound ►On
Connecting To a Printer (USB Connect) USB Connect ►Computer Conexión a una impresora (USB Connect)
Language ►English
1. Turn your printer power off. 1. Apague la impresora.
 Encienda la videocámara colocando el
 Turn your DVD Camcorder on by setting the interruptor [Mode] en [CARD].
[Mode] switch to [CARD]. Move OK Select MENU Exit 2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)].
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  Mueva el [Joystick] para seleccionar la
 Move the [Joystick] to select an image to 5 imagen que va a imprimir.
print. M.Player Mode 3. Presione el botón [MENU].
3. Press the [MENU] button. ►System  Aparece la lista del menú.
Clock Set 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
 The menu list will appear. Beep Sound
4. Move the [Joystick] up or down to select para seleccionar <System> y presione el botón
USB Connect Computer
<System>, then press the [Joystick(OK)]. Language Printer
[Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to select 5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar <USB Connect> y presione el
<USB Connect>, then press the [Joystick(OK)]. botón [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select Move OK Select MENU Exit 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
<Printer>, then press the [Joystick(OK)]. para seleccionar <Printer> y presione el botón
 <Computer>: Connect to a computer. 8 [Joystick(OK)].
5/10
 <Printer>: Connect to a printer. (To use the M.Player Mode  <Computer>: se conecta a un PC.
<Pict Bridge> function, select this.) ►Pict Bridge  <Printer>: se conecta a una impresora .
7. Connect your DVD Camcorder to the printer Print (Para utilizar la función <Pict Bridge>,
Copies seleccione esto.)
using the provided USB cable. Date/Time
8. Turn your printer power on. 7. Conecte la Videocámara con DVD a la impresora
 The <Pict Bridge> menu screen appears utilizando el cable USB suministrado.
8. Encienda la impresora.
automatically after a short period.  La pantalla del menú <Pict Bridge> aparece
 The cursor highlights <Print>. Previous Next automáticamente tras un tiempo.
 El cursor resalta <Print>.
106
ENGLISH ESPAÑOL

PictBridge™ PictBridge™
Setting the Number of Prints Ajuste del número de copias
1. Move the [Joystick] up or down to select 2 1. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
<Copies>, then press the [Joystick(OK)]. M.Player Mode
5/10 para seleccionar <Copies> y presione el botón
2. Move the [Joystick] up or down to set the number ►Pict Bridge [Joystick(OK)].
Print 2. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
of prints, then press the [Joystick(OK)]. para definir el número de impresiones y presione el
Copies 001
Setting the Date/Time Imprint Option Date/Time botón [Joystick(OK)].
Ajuste de la opción Date/Time Imprint
3. Move the [Joystick] up or down to select
<Date/Time>, then press the [Joystick(OK)]. 3. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
4. Move the [Joystick] up or down to select the Date/ para seleccionar <Date/Time> y presione el botón
Previous Next [Joystick(OK)].
Time display type, then press the [Joystick(OK)]. 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
 Date/Time display type: <Off>, <Date>, <Time>, 4 para seleccionar el tipo de visualización de fecha/
<Date&Time> M.Player Mode
5/10 hora y presione el botón [Joystick(OK)].
►Pict Bridge  Tipo de visualización de fecha y hora: <Off>,
Printing Images Print <Date>, <Time>, <Date&Time>
Move the [Joystick] up or down to select <Print>, then
Copies
Date/Time Off
Impresión de imágenes
press the [Joystick(OK)], and selected image files will Date Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para
be printed. Time seleccionar <Print> y presione el botón [Joystick(OK)]
Date&Time y se imprimirán los archivos de imágenes
Canceling the Printing Previous Next
seleccionados.
Cancelación de la impresión
To cancel the image printing, press [Joystick(OK)] button again. Para cancelar la impresión de la imagen, presione de nuevo el botón
The message <Cancel> appears and the image printing will be canceled. [Joystick(OK)].
Notes Aparece el mensaje <Cancel> y se cancelará la impresión de la imagen.
 The Date/Time Option may not be supported by all printers. Check with Notas
your printer manufacturer. The Date/Time menu cannot be setup if the  La opción de impresión de fecha y hora no la admitirán todas las
printer does not support this option. impresoras. Compruébelo con el fabricante de la impresora. El menú
 The PictBridge™ is a registered trademark of CIPA(Camera & Imaging Date/Time no puede configurarse si la impresora no admite esta opción.
 PictBridge™ es una marca registrada de CIPA (Camera & Imaging
Products Association), an image transfer standard developed by Canon, Products Association), un estándar de transferencia de imágenes
Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson, and Sony. desarrollado por Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson, y Sony.
 PictBridge supporting printers are commercially available.  Existen en el mercado impresoras que soportan PictBridge.
 Use the USB cable provided with the DVD Camcorder.  Utilice el cable USB que se facilita con la Videocámara con DVD.
 Use the AC power adapter for your DVD Camcorder during PictBridge  Utilice el adaptador de CA para la Videocámara con DVD durante la
Direct Printing. Turning your DVD Camcorder off during printing might impresión directa de PictBridge. Apagar la videocámara durante la
damage data on the Memory Card. impresión puede dañar los datos de la tarjeta de memoria.
 Printing photo images is supported. Moving images are not available for printing.  Se admite la impresión de fotografías. Las secuencias no se pueden
 You can set various printing options depending on the printer. imprimir.
 Puede definir varias opciones de impresión dependiendo de la impresora.
Please refer to the user’s manual of the printer for details. Consulte el manual del usuario de la impresora para obtener detalles.
107
ENGLISH ESPAÑOL

USB Interface Interfaz USB


Using USB Interface Utilización de la interfaz USB
Transferring a Digital Image through a USB Connection Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB
 The DVD Camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards.  La Videocámara con DVD admite los estándares USB 1.1 y 2.0.
(Depends on the PC specification) (Depende de la especificación del PC.)
 You can transfer a recorded file in memory Card to a PC via a USB  Puede transferir un archivo grabado en una tarjeta de memoria a
connection. un PC a través de una conexión USB.
 Para transferir datos al ordenador es necesario instalar el software
 If you transfer data to a PC, you need to install the software (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) que se proporciona junto
(DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) supplied with the DVD con la Videocámara con DVD.
Camcorder.

USB Connection Speed depending on the System Velocidad de la conexión USB según el sistema.
High speed USB connection is supported by Microsoft (Windows) La conexión USB de alta velocidad sólo la admiten los controladores
device drivers only. de dispositivos de Microsoft (Windows).
 Windows 98SE/ME: USB a toda velocidad
 Windows 98SE/ME - Full Speed USB  Windows 2000: USB de alta velocidad en
 Windows 2000 - High speed USB on a system un sistema con Service Pack 4 o posterior
with Service Pack 4 or later installed. instalado.
 Windows XP- High speed USB on a system with  Windows XP: USB de alta velocidad en
Service Pack 1 or later installed. un sistema con Service Pack 1 o posterior
instalado.
System Requirements Requisitos del sistema
Windows System Sistema Windows
Minimum Recommended Mínimo Recomendado
® ®
CPU Intel Pentium III™, 600MHz Intel Pentium 4™ , 2GHz Procesador Intel Pentium III™, 600 MHz
®
Intel® Pentium 4™ , 2GHz
OS(Operating System) Windows® 98SE/ME Windows® 2000/XP OS (Sistema operativo) Windows® 98SE/ME Windows® 2000/XP
Memory 128MB 512MB Memoria 128 MB 512 MB
HDD capacity 1GB or more 2GB or more Capacidad de disco duro 1 GB o más 2 GB o más
Resolution 1024 x 768 dots 24bit Color 1024 x 768 dots 24bit Color Resolución 1024 x 768 puntos / color de 1024 x 768 puntos / color de
USB USB1.1 USB2.0 High Speed 24 bits 24 bits
USB USB1.1 USB2.0 de alta velocidad
 USB interface between the DVD Camcorder and a Mac is not
 No es posible la interfaz USB entre la Videocámara con DVD y un
possible. Mac.
 Operations is not guaranteed for all of the recommended computer  No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos
environments mentioned above. informáticos recomendados mencionados anteriormente.

108
ENGLISH ESPAÑOL

USB Interface Interfaz USB


Notes Notas
 On a slower PC than recommended, movie playback may not be  En un PC más lento de lo recomendado, es posible que la
smooth or video editing may take a long time. reproducción de películas no sea tan uniforme o puede que la
 On a slower PC than recommended, movie playback may skip edición de video tarde algo más.
frames or operate unexpectedly.  En un PC más lento de lo recomendado, es posible que en la
 Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel reproducción de películas se salten fotogramas o funcione de
Corporation. forma inesperada.
®
 Windows® is a registered trademark of the Microsoft® Corporation.  Intel , Pentium III™ o Pentium 4™ es una marca registrada de
 All other brands and names are property of their respective owners. Intel Corporation.
® ®
 In M.Cam Mode or M.Player Mode, be sure that the Memory Card  Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation.
is inserted into the DVD Camcorder before connecting USB cable.  El resto de marcas y nombres pertenecen a sus respectivos
If no Memory Card or an unformatted Memory Card is inserted, PC propietarios.
will not recognize your DVD Camcorder as a removable disk.  En M.Cam Mode o M.Player Mode, asegúrese de que la tarjeta
 USB Streaming requires Video Codec, DV Driver and DirectX 9.0. de memoria está dentro de la Videocámara con DVD antes de
 If you disconnect the USB cable from the PC or the DVD conectar el cable USB. Si no tiene ninguna tarjeta de memoria o
Camcorder during the data transfer, the data transfer will stop and tiene una sin formato, el PC no reconocerá la Videocámara con
the data may be damaged. DVD como un disco extraíble.
 If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with  USB Streaming requiere Video Codec, DV Driver y DirectX 9.0.
other devices at the same time, it may cause conflict and may not  Si desconecta el cable USB del PC o de la Videocámara con DVD
work properly. If this occurs, remove all other USB devices and try durante la transferencia de datos, la transferencia de datos se
the connection again. detendrá y puede que los datos resulten dañados.
 Si conecta el cable USB a un PC utilizando el HUB USB o con
otros dispositivos al mismo tiempo, puede causar conflictos y
puede que no funcione correctamente. Si esto ocurre, retire el
resto de dispositivos USB e intente la conexión de nuevo.

109
ENGLISH ESPAÑOL

USB Interface Interfaz USB


Selecting the USB Device (USB Connect) Selección del dispositivo USB (USB Connect)
 The USB Connect function works only in M.Player Mode.  La función USB Connect sólo está operativa en el M.Player
page 26 Mode. página 26
 Using the USB cable, you can connect your DVD Camcorder to a  Con el cable USB, puede conectar su Videocámara con DVD a
computer to copy your moving images and photo images from the un PC para copiar sus fotografías y secuencias desde la tarjeta
Memory Card, or to a printer to print your images. de memoria, o conectarla a una impresora para imprimir las
imágenes.
1. Set the [Mode] switch to [CARD]. 1. Coloque el interruptor [Modo] en [CARD].
4
M.Player Mode 2. Coloque el interruptor [Power] en
2. Set the [Power] switch to [ (Player)]. ►System
[ (Player)].
Clock Set
3. Press the [MENU] button. Beep Sound ►On 3. Presione el botón [MENU].
 The menu list will appear. USB Connect ►Computer  Aparece la lista del menú.
Language ►English
4. Move the [Joystick] up or down to select 4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
<System>, then press the [Joystick(OK)]. abajo para seleccionar <System> y presione
Move OK Select MENU Exit el botón [Joystick(OK)].
5. Move the [Joystick] up or down to
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
select <USB Connect>, then press the 5 abajo para seleccionar <USB Connect> y
[Joystick(OK)]. M.Player Mode
►System presione el botón [Joystick(OK)].
Clock Set
6. Move the [Joystick] up or down to select 6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
Beep Sound
<Computer> or <Printer>, then press the USB Connect Computer abajo para seleccionar <Computer> o
[Joystick(OK)]. Language Printer <Printer> y presione el botón [Joystick(OK)].
 You can select <Computer> to use the  Puede seleccionar <Computer> para
DVD Camcorder as a PC Camera, USB utilizar la Videocámara con DVD como
Stream or removable disk. Move OK Select MENU Exit
una Cámara Web, USB Stream o disco
 You can select <Printer> to use the extraíble.
Pictbridge feature. page 106  Puede seleccionar <Printer> para utilizar la función Pictbridge.
página 106
7. To exit, press the [MENU] button.
7. Para salir, presione el botón [MENU].

110
ENGLISH ESPAÑOL

USB Interface Interfaz USB


Installing DV Media PRO Program Instalación del programa DV Media PRO
 You need to install DV Media PRO Program to play back movie  Tiene que instalar el programa DV Media PRO para reproducir los
files recorded by the DVD Camcorder on your PC. archivos de video grabados con la Videocámara con DVD en el PC.

Before your start! Pasos preliminares


 Turn on your PC. Exit all other running applications.  Encienda el PC. Salga de todas las aplicaciones en ejecución.
 Insert the provided CD into the CD-ROM drive.  Introduzca el CD que se facilita en la unidad de CD-ROM.
The setup screen appears automatically soon after the CD is Aparece automáticamente la pantalla de configuración justo
inserted. If the setup screen does not appear, click on “Start” on después de introducir el CD. Si no aparece la pantalla de
the bottom left corner and select “Run” to display a dialog. Type configuración, haga clic en “Start (Inicio)” en la esquina inferior
“D:\autorun.exe” and then press ENTER, if your izquierda y seleccione “Run (Ejecutar)” para abrir el diálogo.
CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”. Escriba “D:\autorun.exe” y presione INTRO, si la unidad de
CD-ROM aparece asignada a la unidad “D:Drive”.

Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0 Instalación del controlador - DV Driver y DirectX 9.0
 DV Driver is a software driver that is required to support  DV Driver es un controlador de software necesario para poder
establecer la conexión con un PC.
establishing connection to a PC.
(Si no se instala, es posible que no se admitan algunas funciones.)
(If it is not installed, some functions will not be supported.)
1. Haga clic en el <DV Driver> en la pantalla Setup.
1. Click on <DV Driver> on the Setup screen.
 Se instala automáticamente el software del controlador
 Driver software is installed automatically. Following drivers will necesario. Se instalarán los siguientes controladores:
be installed: - Controlador de disco extraíble USB (sólo para Windows 98 SE)
- USB Removable disk driver (Windows 98 SE only) - Controlador de cámara Web USB
- USB PC-CAMERA driver 2. Haga clic en <Confirm> para finalizar la instalación del
2. Click on <Confirm> to finish driver installation. controlador.
 Windows 98 SE users need to restart Windows.  Los usuarios de Windows 98 SE tienen que reiniciar Windows.
3. If the <DirectX 9.0> is not installed, it is installed automatically 3. Si no se instala <DirectX 9.0>, se instala automáticamente
after setting <DV Driver>. tras definir <DV Driver>.
 After installing <DirectX 9.0>, please restart your PC.  Tras instalar <DirectX 9.0>, reinicie el PC.
 If <DirectX 9.0> is installed already, there is no need to restart the PC.  Si ya está instalado <DirectX 9.0>, no hay necesidad de
reiniciar el PC.
Application Installation - Video Codec
Instalación de la aplicación - Video Codec
 Click on <Video Codec> on the Setup screen.
<Video Codec> is required to play movie files recorded by this  Haga clic en <Video Codec> en la pantalla de configuración.
DVD Camcorder on a PC. <Video Codec> es necesario para reproducir en el PC archivos de
video grabados en la Videocámara con DVD.

111
ENGLISH ESPAÑOL

USB Interface Interfaz USB


Application Installation – Photo Express Instalación de aplicaciones - Photo Express
1. Click <Photo Express> on the Setup screen. 1. Haga clic en el <Photo Express> en la pantalla Setup.
 It is a photo editing tool that allows users to edit images.  Es una herramienta de edición fotográfica que permite a los
usuarios editar imágenes.
Application Installation – Quick Time
Instalación de la aplicación – Quick Time
1. Click <Quick Time> on the Setup screen.
 QuickTime is Apple’s technology for handling movie, sound, 1. Haga clic en el <Quick Time> en la pantalla Setup.
animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual  QuickTime es una tecnología de Apple para la utilización de
reality (VR) scenes. video, sonido, animación, gráficos, texto, música e incluso
escenas de realidad virtual en 360 grados (VR).
Notes
Notas
 Please install by using the Software CD that came with this DVD
Camcorder.  Instala utilizando el CD de software que se incluye con esta
We do not guarantee compatibility for different CD versions. Videocámara con DVD.
No garantizamos la compatibilidad para diferentes versiones de
 For photo editing, use Photo Express.
CD.
 For movie playback on a PC, install software in this order: DV  Para edición de fotografías, utilice Photo Express.
Driver - DirectX 9.0 - Video Codec  Para reproducción de video en un PC, instale el software en este
 For PC Cam use, DV Driver installation is required. orden: DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec
 You have to install DV Driver, Video Codec and DirectX 9.0 to run  Para el uso de la Cámara PC, es necesaria la instalación de DV
DV Media Pro properly. Driver.
 If a message saying “Digital Signature  Tiene que instalar DV Driver, Video Codec
not found” or something similar appears, y DirectX 9.0 para ejecutar correctamente
ignore the message and continue with the DV Media Pro.
installation.  Si aparece un mensaje del tipo “Digital
Signature not found (Firma digital no
encontrada)” o algo similar, ignore el
mensaje y continúe con la instalación.

112
ENGLISH ESPAÑOL

USB Interface Interfaz USB


Connecting to a PC Conexión a un PC
1. Connect a USB cable to the 1. Conecte un extremo del cable
USB jack on the PC. USB al terminal USB del PC.
2. Connect the other end of the 2. Conecte el otro extremo del
USB cable into the USB jack cable USB al terminal USB
on the DVD Camcorder. (USB de la Videocámara con DVD
jack) (conector USB).
 If a PC is connected to the  Si se conecta un PC a la
DVD Camcorder with a Videocámara con DVD
USB cable, only [Power] con un cable USB, sólo se
switch, [Mode] switch, puede utilizar el interruptor
[Zoom] lever can be [Power], [Mode] y la
operated. palanca [Zoom].

Disconnecting the USB Cable Desconexión del cable USB


 After completing the data transmission, you must disconnect the  Tras completar la transmisión de datos, debe desconectar el cable
cable in the following way: de la forma siguiente:
1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en el botón
1. Select the removable disc icon and click the right mouse button to derecho del ratón para seleccionar “Eject (Expulsar)”.
select “Eject”.
2. Select “Confirm” and disconnect the USB cable when the Windows 2. Seleccione “Confirm (Confirmar)” y desconecte el cable USB
Splash screen appears. cuando desaparezca la pantalla emergente.
Notas
Notes
 Si desconecta el cable USB del PC o de la Videocámara con DVD
 If you disconnect the USB cable from the PC or the DVD mientras se están transfiriendo datos, la transmisión se detendrá y
Camcorder while transferring, the data transmission will stop and puede que los datos resulten dañados.
the data may be damaged.  Si conecta el cable USB al PC a través de un concentrador (hub)
 If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or USB, o si lo conecta de manera simultánea con otros aparatos
simultaneously connect the USB cable along with other USB USB, es posible que la Videocámara con DVD no funcione
devices, the DVD Camcorder may not work properly. If this occurs, correctamente. En este caso, desconecte del PC los otros
remove all USB devices from the PC and reconnect the DVD aparatos USB y vuelva a conectar la Videocámara con DVD.
Camcorder.  Debe fijar <USB Connect> (Conexión USB) en <Computer> (PC)
 You should set the <USB Connect> to <Computer> to connect to a para conectar a un PC a través del cable USB. página 110
PC via USB cable. page 110

113
ENGLISH ESPAÑOL

USB Interface Interfaz USB


Using the PC Camera Function Utilización de la función PC Camera
 This function works only in Camera Mode. page 26  Esta función sólo está operativa en el Camera Mode. página 26
 To use the PC Camera function, the DV Driver, Video Codec and  Para utilizar la función de cámara Web, deben instalarse en el PC
DirectX 9.0 programs must be installed in the PC. los programas DV Driver, Video Codec y DirectX 9.0.
 You can use this DVD Camcorder as a PC Camera.  Esta Videocámara con DVD se puede usar como una cámara
 When you connect to a Web site that provides video chatting para PC.
functions, you can use your DVD Camcorder for such functions.  Si se conecta a un sitio web que ofrezca funciones de chat con
 When using this DVD Camcorder for video conferencing (such video, puede utilizar la Videocámara con DVD para este fin.
as NetMeeting), voice communication may not be supported  Al utilizar esta Videocámara con DVD para videoconferencia (como
depending on the video conferencing software. In this case, NetMeeting), es posible que no se admita la comunicación de voz
connect an external microphone to the soundcard of the PC to dependiendo del software de videoconferencia. En este caso,
enable voice communication. conecte un micrófono externo a la tarjeta de sonido del PC para
 Using the DVD Camcorder with PC Net-meeting program installed, activar la comunicación por voz.
you can participate in a video conference.  Puede realizar videoconferencias conectando la Videocámara con
 The PC Camera’s screen size (Transferred video frame rate for the DVD a un PC que disponga del programa NetMeeting.
PC Camera function is max 15 fps.)  El tamaño de la pantalla de PC Camera (La
- 640X480(VGA) pixels for USB 2.0 velocidad de fotogramas del video transferido
1
connection. para la función PC Camera es de 15 fps.)
 If PC is connected with the USB to the DVD - 640X480 (QVGA) píxeles para conexión
Camcorder, only the [Power] switch, [Mode] USB 2.0.
switch, [Zoom] lever can be operated.  Si se conecta un PC a la Videocámara con
DVD con un cable USB, sólo se puede utilizar
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. el interruptor [Power], [Mode] y la palanca
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)]. [Zoom].
3. Connect one end of the USB cable to the USB
jack on the DVD Camcorder and the other end 1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC].
to the USB connector on your computer. 2 2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)].
3. Conecte un extremo del cable USB al
conector USB de la Videocámara con DVD y
el otro al conector USB del PC.

114
ENGLISH ESPAÑOL

USB Interface Interfaz USB


Using the USB Streaming Function Utilización de la función USB Streaming
 This function works in both Camera Mode and Player Mode.  Esta función está operativa en los Camera Mode y Player Mode.
page 26 página 26
 To use USB streaming, the DV Driver, Video Codec and DirectX  Para utilizar USB streaming, deben instalarse en el PC los
9.0 programs must be installed in the PC. programas DV Driver, Video Codec y DirectX 9.0.
 You can view DVD Camcorder video on your PC using USB  Puede ver video de la Videocámara con en su PC utilizando USB
streaming. Streaming.
 You can also store it as a moving image in the “avi” file format on a  También puede guardar en un PC como una secuencia de
PC. imágenes en el formato de archivo “avi”.

1. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the DVD 1. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la
Camcorder and the other end to the USB jack on your computer. Videocámara con DVD y el otro al terminal USB del PC.

2. Setup and execute Windows Movie Maker. 2. Configure y ejecute Windows Movie Maker.
 Windows Movie Maker is used for Windows ME and XP users.  Windows Movie Maker se utiliza para usuarios de Windows ME
(C:\program files\Movie maker\moviemk.exe) y XP. (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)

Using the removable Disk Function Utilización de la función de disco extraíble

 You can easily transfer data from a Memory Card to a PC without  Se pueden transferir datos de manera sencilla desde una tarjeta
additional cards via a USB connection. de memoria a un PC mediante una conexión USB, sin necesidad
de una tarjeta adicional.
1. Set the [Mode] switch to [CARD], set the [Power] switch to 1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD], coloque el interruptor
[ (Camera)] or [ (Player)]. [Power] en [ (Camera)] o [ (Player)].
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the DVD 2. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la
Camcorder and the other end to the USB jack on your computer. Videocámara con DVD y el otro al terminal USB del PC.
3. Para verificar si se ha reconocido correctamente el disco extraíble,
3. To verify whether the removable disk has been properly recognized, abra el Explorador de Windows y localice el disco extraíble.
open Windows Explorer and locate the removable disk.

115
ENGLISH ESPAÑOL

Maintenance Mantenimiento
Using Your DVD Camcorder Abroad Utilización de la Videocámara con DVD en el extranjero
 Each country or region has its own electric and color systems.  Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a
 Before using your DVD Camcorder abroad, check the following otro.
items.  Antes de usar la Videocámara con DVD en el extranjero,
compruebe lo siguiente.
Power sources Fuentes de alimentación
 You can use your DVD Camcorder in any country or area with the
supplied AC Power adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz.  Esta Videocámara con DVD se puede utilizar en cualquier país o
 Use a commercially available AC jack adapter, if necessary, región con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre
depending on the design of the local wall outlet. que la corriente sea de 100V a 240V, 50/60 Hz.
 Si es necesario, utilice un adaptador de toma de CA, dependiendo
del tipo de enchufe del lugar.
Color system
Sistema de color
You can view your recordings using the built-in LCD screen and
viewfinder. Puede ver su grabación utilizando el pantalla LCD y el visor incorporado.
However, to view your recordings on a television set or to copy Sin embargo, para ver las grabaciones en un equipo de TV o
it to an external device as a video cassette recorder (VCR)/DVD para copiarlas en un dispositivo externo como un Grabador VCR
Recorder / Player, the television set or an external device must / Grabador/Reproductor de DVD, el equipo de TV o el dispositivo
be NTSC-compatible and have the appropriate Audio/Video jacks. externo deben ser compatibles con NTSC y tener los puertos de Audio
Otherwise, you may need to use a separate Video Format Transcoder / Video apropiados. De lo contrario, puede que tenga que utilizar un
(NTSC-PAL format Converter). transcodificador de video separado (Conversor de formato NTSC-PAL).

PAL-compatible Countries/Regions Países/regiones con sistemas de color compatibles con PAL


Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain, CEI, China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Bretaña, Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán,
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa,
Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, República de Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza,
Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc. Tailandia, Túnez, etc.

NTSC-compatible Countries/Regions Países/regiones con sistemas de color compatibles con


Bahamas, Canada, Central America, Japan, Korea, Mexico, NTSC:
Philippines, Taiwan, United States of America, etc. Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Japón,
México, Taiwán, etc.
Note Nota
You can make recordings with your DVD Camcorder and view Puede hacer grabaciones con la Videocámara con DVD y ver las
pictures on the LCD Screen from anywhere in the world. imágenes en la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo.

116
ENGLISH ESPAÑOL

Troubleshooting Resolución de problemas


Troubleshooting Resolución de problemas
 Before contacting a Samsung authorized service center, perform the  Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de
following simple checks. Samsung, realice las siguientes comprobaciones.
They may save you the time and expense of an unnecessary call. Es posible que le ahorren el tiempo y el coste de una llamada
innecesaria.
Self Diagnosis Display in <Camera/Player> Modes
Pantalla de autodiagnósticos en los modos <Camera/Player>
Display Blinking Informs that... Action
Slow The Battery Pack is almost Change to a charged one. Pantalla Parpadeo Indica que... Solución
discharged. Lento La batería está casi Reemplácela por una cargada.
descargada.
No disc! Slow There is no disc in DVD Insert a disc.
No disc! Lento No hay disco en la Inserte un disco.
Camcorder. Videocámara con DVD.
Disc full! Slow There is not enough memory to Change to a new disc. Lento No hay suficiente memoria Ponga un nuevo disco.
Disc full!
record. Erase recorded image. para grabar. Borre la imagen grabada.
? Bad Disc! Slow Inserted disc is not recognized Eject and re-insert the disc. ? Bad Disc! Lento Si el disco insertado no lo Extraiga y vuelva a introducir el disco.
error
by the DVD Camcorder. Try another disc.
error
reconoce la Videocámara con Pruebe con otro disco.
Format the disc. (DVD-RW/+RW) DVD. Formatee el disco. (DVD-RW/+RW)
Slow The disc is finalized. To record on a DVD-RW disc, Finalized Lento El disco se finaliza. Para grabar en un disco DVD-RW,
Finalized disc! disc! anule la finalización.
unfinalize it.
Slow Cover is opened. Close the cover. Cover is Lento Tapa abierta. Cierre la tapa.
Cover is opened! opened!

Caution Precaución
When there is dew condensation, put aside for a while before using Si existe condensación, no lo utilice durante unos minutos
 What is Dew Condensation?  ¿Qué es la condensación?
Dew condensation happens when a DVD camcorder is moved to a place where there is la condensación se produce al trasladar la videocámara a un lugar en el que existe una
a significant temperature difference from the previous place. In other words, the water diferencia de temperatura considerable con respecto al lugar de origen.
vapor in the air turns into dew because of the temperature difference, and it condensates En otras palabras, el vapor de agua en el aire se convierte en agua debido a la
like dew on the external or internal lenses of the DVD camcorder and on the reflection diferencia de temperatura y se condensa en las lentes tanto interna como externa de la
lens and the surface of the disc which are related to playback. When this happens, you videocámara y en la lente de reflexión y la superficie del disco impidiendo su correcta
temporarily may not use the record or play functions of the DVD camcorder. Also, it may reproducción. Cuando esto sucede, es posible que no pueda utilizar temporalmente las
cause a malfunction or damage to the DVD camcorder when using the device with the funciones de grabación o reproducción de la videocámara. Asimismo, es posible que
power on while there is dew condensation. cause una vería o dañe la videocámara al utilizar el dispositivo con condensación.
 What can I do?  ¿Qué puedo hacer?
Turn the power off and detach the battery pack, and leave it in a dry area for Apague la unidad, retire la batería y déjela secar en un área seca durante
1~2 hours before using it. 1~2 horas antes de utilizarla.
 When does the dew condensation occur?  ¿Cuándo se produce la condensación?
When the device is relocated to a place with a higher temperature than the previous Cuando se traslada el dispositivo a un lugar con una temperatura superior a la
location, or when using it in a hot area suddenly, it will cause condensation. temperatura del lugar de origen o al utilizarla de repente en un área caliente.
1) When recording outside in cold weather during the winter and then using it 1) Al grabar en exteriores con una temperatura baja en invierno y después
in indoors. utilizarla en interiores.
2) When recording outside in hot weather after being indoors or inside a car 2) Al grabar en exteriores con temperaturas altas después de estar en
where the AC was running. interiores o dentro de un coche utilizando CA.
117
ENGLISH ESPAÑOL

Troubleshooting Resolución de problemas


Self Diagnosis Display in <M.Cam/M.Player> Modes Pantalla de autodiagnóstico en los modos <M.Cam/M.Player>

Display Blinking Informs that... Action Pantalla Parpadeo Indica que... Solución
No Slow (M.Cam) There is no Memory Insert a Memory No memory Lento (M.Cam) No hay tarjeta de Introduzca una
memory - (M.Player) Card in the DVD Card. card! - (M.Player) memoria en la tarjeta de memoria.
Videocámara con
card! Camcorder. DVD.
Memory Slow There is not enough Change to a new Memory Lento No hay suficiente Cambie a una nueva
card full memory to record. Memory Card. card full memoria para tarjeta de memoria.
Erase recorded grabar. Borre la imagen
image. grabada.
Memory Lento La videocámara De formato a la
card read con DVD no tarjeta de memoria
Memory Slow The DVD Camcorder Format a Memory error puede reproducir. o introduzca una
card read can not playback. Card or insert grabada en la
error a Memory Card Videocámara con
recorded on this DVD.
DVD Camcorder. Memory Lento La Videocámara Formatee una
card write con DVD no tarjeta de memoria o
Memory Slow The DVD Camcorder Format a Memory error graba. cambie a una nueva.
card write can not record. Card or change
error to a new Memory Not Lento La tarjeta de De formato a
formatted! memoria necesitauna tarjeta de
Card. formato. memoria.
Not Slow The Memory Card Format a Memory página 100
formatted! needs to format. Card. page 100 No file! - No hay imágenes Grabe imágenes
grabadas en nuevas.
la tarjeta de
No file! - There are no images Record new memoria.
recorded on the images.
Memory Card.

118
ENGLISH ESPAÑOL

Troubleshooting Resolución de problemas


 If these instructions do not solve your problem, contact your  Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el
nearest Samsung authorized service center. problema, póngase en contacto con el centro de servicio
autorizado de Samsung más cercano.
Symptom Explanation/Solution
Síntoma Explicación/Solución
You cannot switch the  Check the Battery Pack or the AC Power No es posible encender la  Compruebe la batería o el adaptador de
DVD Camcorder on. adapter. Videocámara con DVD. CA.
The DVD  You have left the DVD Camcorder set to  Ha dejado la Videocámara con DVD en la
Camcorder shuts off STBY for more than 5 minutes without posición STBY y sin usarla durante más
automatically. using it. To turn on the DVD Camcorder, La Videocámara de 5 minutos. Encienda la Videocámara
press the [Start/Stop] button. con DVD se apaga con DVD, presione el botón [Start/Stop].
 The Battery Pack is fully exhausted. Replace it automáticamente.  La batería está completamente
with a fully charged battery pack. descargada. Cámbiela por una batería
totalmente cargada.
Charge runs out  The atmospheric temperature is too low.
quickly.  The Battery Pack has not been charged fully.  La temperatura ambiente es demasiado
 The Battery Pack is completely dead, and baja.
La carga se realiza muy  La batería no se ha cargado por completo.
cannot be recharged, use another Battery Pack. rápidamente.  La batería está completamente agotada y
A vertical strip  The contrast between the subject and no se puede recargar. Utilice otra batería.
appears on the screen the background is too great for the DVD
when recording a dark Camcorder to operate normally. Make the  El contraste entre el objeto y el fondo es
background. background bright to reduce the contrast En la pantalla aparece demasiado para que la Videocámara con
una línea vertical cuando DVD funcione normalmente. Ilumine el
or use the BLC function while you are fondo para reducir el contraste o utilice la
recording in bright Surroundings. se graba sobre un fondo
oscuro. función BLC mientras graba en entornos
The image in the  The Viewfinder lens has not been adjusted. luminosos.
Viewfinder is blurred.  Adjust the Viewfinder control lever until  No se ha ajustado la lente del visor.
the indicators displayed on the Viewfinder  Desplace la palanca de control del visor
come into sharp focus. La imagen se ve borrosa hasta que los indicadores que aparecen
en el visor. en el visor muestren que está bien
Auto focus does not  Check the Manual Focus menu.
work.  Auto focus does not work in the Manual enfocado.
Focus mode.  Compruebe el menú Manual Focus.
El sistema de enfoque  El enfoque automático no funciona en el
When the power is  If the DC Adapter is connected, remove automático no funciona.
turned off and then the cord, turn on the Power switch, and modo de enfoque manual.
turned on, a blue then connect it again. If the battery is Cuando se apaga y se  Si el adaptador de CC está conectado,
screen appears instead connected, disconnect it, turn the Power enciende el dispositivo, quite el cable, encienda el dispositivo y
of the normal screen. switch to on, and then connect it again. aparece una pantalla conéctelo de nuevo. Si está conectada
azul en vez de la pantalla la batería, desconéctela, encienda el
normal. dispositivo y conéctelo de nuevo.

119
ENGLISH ESPAÑOL

Troubleshooting Resolución de problemas


Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución
 Compruebe que el interruptor [Power] esté
 Check the [Power] switch is set to colocado en [ (Camera)].
[ (Camera)].  No hay espacio suficiente en el disco.
 There is not enough free space in the Sustituya el disco por uno nuevo o formatee
Pressing the disc. Replace the disc with a new one or Si se pulsa el
el disco.
[Start/Stop] button format the disc. botón [Start/Stop]
 Disco finalizado.
does not start  Disc was finalized. no se inicia la
Haga que el disco sea grabable para grabar
recording. Make the disc writable to record additional grabación.
imágenes adicionales.
pictures.  La Videocámara con DVD está demasiado
 DVD Camcorder is too hot. Turn off the caliente. Apáguela y déjela enfriar durante un
power and cool it down a while. rato.
No se reconoce el
Disc is not recognized  El disco está dañado. Coloque un disco
 The disc is a damaged one. Replace with disco y se abre la
and the disc cover nuevo.
a new disc. tapa del disco.
opens.
 Compruebe que el interruptor [Power] se
encuentre en [ (Player)].
 Check the [Power] switch is set to
 Compruebe la compatibilidad del disco.
[ (Player)].  Compruebe si el disco se ha insertado
 Check the disc compatibility. Si se pulsa el
correctamente de forma que la parte
Pressing the []  Check the disc was inserted properly botón []
grabable se encuentre colocada hacia la
button does not start to face its writable side toward the DVD no se inicia la
Videocámara con DVD.
playing. Camcorder. reproducción.
 Es posible que un disco con datos que se
 A disc with data that had been recorded
ha grabado utilizando otros dispositivos
using other devices may not properly work
no funcione correctamente con esta
with this DVD Camcorder.
Videocámara con DVD.

120
ENGLISH ESPAÑOL

Troubleshooting Resolución de problemas


Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución
La pantalla de  Compruebe que la fuente de
Playback screen  Check the Power supply (Battery reproducción se
interrupted Pack or AC Power Adapter) is properly alimentación (batería o adaptador de CA)
interrumpe de forma
unexpectedly. connected and stable. inesperada. esté conectada correctamente y estable.
 Es posible que un disco con datos
 A disc with data that had been recorded
que se ha grabado utilizando otros
using other devices may not properly
dispositivos no funcione correctamente
work with this DVD Camcorder.
Cannot play back a con esta Videocámara con DVD.
 A DVD-RW disc recorded in VR mode No se puede reproducir 
recorded DVD-RW/ Un disco DVD-RW grabado en modo
cannot be played back using a recorder un disco DVD-RW/
+RW/-R/+R DL disc. +RW/-R/+R DL>. VR no puede reproducirse utilizando
that does not support VR mode. Refer
un grabador que no admita el modo
to the user’s manual of playback device
VR. Consulte el manual del usuario
to check compatibility.
del dispositivo de reproducción para
comprobar la compatibilidad.
Cannot play back a
recorded DVD-RW/  Clean the disc using a cleaning cloth. No se puede
+RW/-R/+R DL disc on  Finalize the disc (except DVD+RW). reproducir un disco  Limpie el disco utilizando un paño.
DVD-RW/+RW/-R/+R  Finalice el disco (excepto DVD+RW).
a PC. DL grabado en un PC.
 Compruebe que la fuente de
 Check the Power supply (Battery
alimentación (batería o adaptador de CA)
Pack or AC Power Adapter) is properly
esté conectada correctamente y estable.
connected and stable.
 Retire la batería de la Videocámara con
 Detach the Battery Pack from the DVD Si se pulsa el
Pushing the [OPEN] DVD e instálela de nuevo.
Camcorder and install it again. interruptor [OPEN]
switch does not open  Asegúrese de que la batería esté
 Make sure the Battery Pack is charged. no se abre la tapa del
the Disc Cover. disco. cargada.
 Disc finalization was interrupted by
 La finalización del disco se interrumpió
turning the DVD Camcorder off. Turn
al apagarse la Videocámara con DVD.
the DVD Camcorder on, and take out
Encienda la Videocámara con DVD y
the disc after finalizing the disc.
saque el disco tras finalizarlo.
 Make sure the hand strap is not  Asegúrese que no se líe la empuñadura.
Cannot close the Disc entangled. No es posible cerrar la  Asegúrese de que el disco se ha insertado
Cover.  Make sure the disc was inserted tapa del disco.
correctamente.
properly.

121
ENGLISH ESPAÑOL

Troubleshooting Resolución de problemas


Setting menu items Ajuste de opciones de menú
Available Mode Modo disponible
Main Menú
Sub Menu Functions Camera Player M.Cam M.Player Page Submenú Funciones Camera Player M.Cam M.Player Página
Menu principal
Mode Mode Mode Mode Mode Mode Mode Mode
Selecting the Program AE 53
Program AE  53 Program AE Selección de la función Program AE 
Function
White Ajuste del balance de blanco   55
White Balance Setting White Balance   55 Balance
Digital Effect Setting the Digital special  57 Digital Effect Ajuste del efecto especial digital  57
Camera effect Camera
16:9 Wide Ajuste del modo 16:9 Wide  59
16:9 Wide Setting the 16:9 Wide mode  59
DIS Selecting the Digital Image 60
DIS Selección de la estabilización de la  60

imagen digital
Stabilizing
Digital Zoom Selección del zoom digital  61
Digital Zoom Selecting Digital Zoom  61
Rec Mode Selección de la velocidad de   42
Rec Mode Selecting the recording   42
grabación
speed
Record AV In/Out  Selección de la entrada / salida  85
Record AV In/Out  Selecting the AV input/  85 de AV
output
Wind Cut Minimización del ruido del viento  50
Wind Cut Minimizing wind noise  50
Photo Quality Selección de la calidad de imagen   92
Photo Quality Selecting Image Quality   92
Delete Eliminación de archivos  98
Delete Deleting Files  98
Delete All Eliminación de todos los archivos  99
Delete All Deleting all Files  99
Protect Prevención frente a borrado  97
Protect Preventing Accidental  97 accidental de la tarjeta de memoria
Erasure in Memory Card Memory
Memory Print Mark Marcación de imágenes  104
Print Mark Marking images recorded  104 grabadas en una tarjeta de
on a Memory Card for memoria para su impresión
Printing
Format Formato de la tarjeta de memoria  100
Format Formatting the Memory  100
Card File No. Opciones de numeración de  93
archivos
File No. File Numbering Options  93
Disc Finalize Finalización de un disco  82
Disc Finalize Finalizing a Disc  82
Disc Anulación de finalización de  84
Disc Disc Unfinalize Unfinalizing a Disc  84 Disc Unfinalize un disco
Manager Disc Format Formatting Disc  81 Manager
Disc Format Formateo de un disco  81
Disc Info Providing a Disc Information   79
Disc Info Se proporciona información del disco   79
LCD Bright Setting the Brightness tone     36
LCD Bright Ajuste del tono de brillo de la     36
of the LCD Screen
pantalla LCD
LCD Color Setting the Color tones of     36 LCD Color Ajuste de los tonos de color de la 36
Display    
the LCD Screen Display pantalla LCD
Date/Time Setting the Date and Time     37 Date/Time Ajuste de la visualización de     37
Display fecha y hora

: SC-DC165 only : sólo SC-DC165

122
ENGLISH ESPAÑOL

Troubleshooting Resolución de problemas


Available Mode Modo disponible
Main Menú
Sub Menu Functions Camera Player M.Cam M.Player Page Submenú Funciones Camera Player M.Cam M.Player Página
Menu principal
Mode Mode Mode Mode Mode Mode Mode Mode
Clock Set Setting the date/time     30 Clock Set Ajuste de fecha y hora     30
Remote  Using the remote control     31 Remote  Utilización del mando     31
a distancia
Beep Sound Setting the Beep sound     32
Beep Sound Ajuste del sonido     32
Shutter Sound Setting the Shutter sound  33
System del pitido
USB Connect Selecting the USB device  110 Shutter Sound Ajuste del sonido del  33
System
Language Selecting the OSD     34 obturador
language USB Connect Selección del  110
Demonstration Demonstration  35 dispositivo USB
Language Selección del idioma     34
de la OSD
: SC-DC164/DC165 only
Demonstration Demostración  35

: sólo SC-DC164/DC165

 “Memory Stick” and “ ” are trademarks of Sony


Corporation.  “Memory Stick” y “ ” son marcas comerciales de Sony
 All other product names mentioned herein may be the Corporation.
trademarks or registered trademarks of their respective  El resto de nombres de productos mencionados en este
companies. documento pueden ser marcas comerciales o marcas
Furthermore, “™” and “ ® ” are not mentioned in each registradas de sus respectivas compañías.
instance in this manual. Además, “™” y “ ® ” no se mencionan en todos los casos en
este manual.

 Manufactured under license from Dolby Laboratories.


 “Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby  Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
Laboratories.  “Dolby” y el símbolo de la doble D son marcas comerciales de
Dolby Laboratories.

123
ENGLISH ESPAÑOL

Specifications Especificaciones
Model Name: SC-DC163/DC164/DC165 Nombre del modelo: SC-DC163/DC164/DC165
System Sistema
Video signal NTSC Señal de video NTSC
Picture Compression format MPEG-2 Formato de compresión
MPEG-2
de imágenes
Audio Compression format D O L B Y ® D I G I TA L S T E R E O C R E ATO R
Formato de compresión D O L B Y ® D I G I TA L S T E R E O C R E ATO R
Recording Quality XP (about 9Mbps), SP (about 6Mbps), LP (about 3Mbps) de audio
Image device CCD (Charge Coupled Device) (680k pixels) Calidad de grabación XP (aprox. 9 Mbps), SP (aprox. 6 Mbps), LP (aprox. 3 Mbps)
Lens F1.6 30x (SC-DC163), 33x (SC-DC164/DC165) (Optical), Dispositivo de imagen CCD (Dispositivo acoplado por carga) (680 mil píxeles)
1200x(Digital) Electronic zoom lens F1.6 30x(SC-D163), 33x(SC-DC164/DC165)Objetivo de zoom
Objetivo
Filter diameter Ø30 electrónico (Óptico), 1200x(Digital)
LCD Screen/Viewfinder Diámetro del filtro Ø30
Size/dot number SC-DC163: 2.5inchs 112k / SC-DC164/DC165: 2.7inch 230k Pantalla LCD/Visor
Tamaño/número de
LCD Screen Method TFT LCD SC-DC163: 2,5 pulg. 112k / SC-DC164/DC165: 2,7 pulg. 230k
puntos
Viewfinder Color LCD Método de pantalla LCD LCD TFT
Connectors Visor LCD Color
Video output 1Vp-p (75Ω terminated) Conectores
S-video output Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω Salida de vvideo 1Vp-p (terminación 75Ω)
Audio output -7.5dBs (600Ω terminated) Salida de S-Video Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω
USB output Mini-B type connector Salida de audio -7,5 dBs (terminación 600Ω)
Salida USB Conector tipo Mini-B
External Mic Ø3.5 stereo
Micrófono externo Ø3,5 estéreo

General
Generales
Power source DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V
Fuente de alimentación CC 8,4V, batería de iones de litio 7,4V
Power source type Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz
Tipo de fuente de
Power consumption 5.2W (SC-DC163, LCD/Viewfinder), Batería de iones de litio, fuente de alimentación (100V~240V) 50/60 Hz
alimentación
(Recording) 5.4W (SC-DC164/DC165, LCD/Viewfinder) 5,2 W (SC-DC163, LCD/Visor),
Consumo (grabación) 5,4 W (SC-DC164/DC165, LCD/Visor)
Operating temperature 0˚~40˚C (32˚F~104˚F)
Storage temperature -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F) Temperatura de
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)
funcionamiento
External dimension Height 2.02 inches (51.5 mm), Length 3.44 inches (87.5 mm), Width
Temperatura de
4.78 inches (121.5 mm) -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)
almacenaje
Weight 0.936 lb (425 g, 15.17 oz) (Except for Lithium Ion Battery Pack) Anchura 51.5 mm (2,02 pulg.), Altura 87,5 mm (3.44 pulg.), Longitud
Dimensiones
Internal MIC Omni-directional stereo microphone 121,5 mm (4,78 pulg.)
Remote control Indoors: greater than 49 ft (15 m) (straight line), Outdoors: about Peso 425 g (0,936 lb, 15,17 oz) (Excepto la batería de iones de litio)
(SC-DC164/DC165 only) 16.4 ft (5 m) (straight line) Micrófono incorporado Micrófono estéreo omnidireccional
Mando a distancia Interior: más de 1,493.52 cm (49 pies) en línea recta; en exteriores:
- These technical specifications and design may be changed without (sólo SC-DC164/DC165) más de 499.87 cm (16,4 pies) en línea recta
notice. - Estas especificaciones técnicas y el diseño están sujetos a
cambios sin previo aviso.

124
ENGLISH ESPAÑOL

Index Índice alfabético


-A- Microphone ....................................................45 -A- -M-
Move ..............................................................74
Accessories ..................................................13 Moving Image .............................................101 Accesorios ....................................................13 Mando a distancia ........................................18
Add ................................................................72 Add ...............................................................72 Memory Stick ................................................90
AF/MF ...........................................................52 -N- AV In/Out ......................................................85 Menú rápido .................................................27
AV In/Out .......................................................85 Name .............................................................80 Micrófono ......................................................45
-B- Modo de grabación .......................................42
-B- -O- Batería de ion de litio ....................................21 Modo EASY.Q ..............................................44
Beep Sound ...................................................32 Operating Modes ...........................................26 Beep Sound ..................................................32 Modos de funcionamiento ............................26
BLC ..............................................................47 OSD ........................................................28, 29 BLC (Compensación de luz de fondo) .........47 Move .............................................................74
OSD Language ..............................................34 Borrado .............................................67, 71, 98
-C- Botones de funciones ...................................15 -N-
Clock Set ......................................................30 -P- Nombre .........................................................80
Color Nite ......................................................48 -C-
Partial Delete ............................................68,77 -O-
Connection ...................................................85 PB Zoom .......................................................66 Clock Set ......................................................30
Copying ....................................................88,89 Photo images ...............................................95 Color Nite .....................................................48 OSD .........................................................28,29
Photo Quality ................................................92 Conexión ......................................................85
-D- Copia ......................................................88, 89
-P-
PictBridge ....................................................106
Date/Time .....................................................37 Playlist ...........................................................62 Pantalla de cristal líquido (LCD) ...................36
Delete ............................................................76 -D- Partial Delete ..........................................68, 77
Power Source ................................................25
Deleting ..............................................67,71,98 Print Mark ....................................................104 Date/Time .....................................................37 PB Zoom ......................................................66
Demonstration ..............................................35 Program AE ..................................................53 Delete ...........................................................76 Photo Quality ................................................92
Digital Effect .................................................57 Protection .....................................................97 Demonstration ..............................................35 PictBridge ...................................................106
Digital Zoom ..................................................61 Digital Effect .................................................57 Playlist ..........................................................62
DIS ................................................................60 -Q- Digital Zoom .................................................61 Print Mark ...................................................104
Disc Cleaning ..................................................7 Quick Menu ...................................................27 DIS................................................................60 Program AE ..................................................53
Discs ..............................................................10 Discos ...........................................................10 Protect ..........................................................97
-R-
-E- -E- -R-
Record Mode .................................................42
EASY.Q Mode ...............................................44 Remote .........................................................31 Empuñadura .................................................19 Remote .........................................................31
Exposure ......................................................51 Remote control .............................................18 Enfoque automático/manual (AF/MF) ..........52
Exposure ......................................................51
-S-
-F- -S- Shutter Sound ..............................................33
Fade .............................................................46 -F-
Shutter Sound ...............................................33 -T-
File No. ..........................................................93 Shutter Speed ..............................................51 Fade .............................................................46
Finalize ..........................................................82 File No. .........................................................93 Tarjeta de memoria .......................................90
Format ....................................................81,100 -T- Finalize .........................................................82 Title List ........................................................62
Function buttons ...........................................15 Thumbnail index ............................................62 Format ...................................................81,100 -U-
Fuente de energía ........................................25
-H- -U- Unfinalized ....................................................84
Hand Strap ...................................................19 -I-
Unfinalize .......................................................84 -V-
USB Interface .....................................108~115 Idioma de OSD .............................................34
-I- Imágenes fotográficas ................................97 Velocidad del obturador ...............................51
Information ....................................................79 -V- Información ...................................................79 Video ..........................................................101
Viewfinder .....................................................38 Interfaz USB ....................................... 108~115 Visor .............................................................38
-J-
Joystick ..........................................................26 -W- -J- -W-
White Balance ..............................................55 Joystick .........................................................26 White Balance ..............................................55
-L- Wind Cut .......................................................50
Wind Cut .......................................................50 -L-
LCD ..............................................................36
LED Light .......................................................49 -Z- -Z-
Limpieza de discos .........................................7
Lithium Ion Battery Pack ...............................21 Zoom ............................................................45 Luz LED ........................................................49 Zoom ............................................................45
-M-
Memory Card ................................................90
Memory Stick ................................................90

125
ENGLISH ESPAÑOL
Contact SAMSUNG WORLD WIDE Póngase en contacto con SAMSUNG WORLD WIDE
If you have any questions or comments relating to Samsung products, Si tiene algún comentario o pregunta en relación con los productos de Samsung,
please contact the SAMSUNG customer care center. póngase en contacto con el Centro de atención al cliente de SAMSUNG.

Region Country Customer Care Certre Web Site Region Country Customer Care Certre Web Site
CANADA 1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/ca CANADA 1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/ca
North America MEXICO 01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx North America MEXICO 01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx
U.S.A 1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com U.S.A 1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com
ARGENTINE 0800-333-3733 www.samsung.com/ar ARGENTINE 0800-333-3733 www.samsung.com/ar
BRAZIL 0800-124-421 www.samsung.com/br BRAZIL 0800-124-421 www.samsung.com/br
CHILE 800-726-7864(SAMSUNG) www.samsung.com/cl CHILE 800-726-7864(SAMSUNG) www.samsung.com/cl
COSTA RICA 0-800-507-7267 www.samsung.com/latin COSTA RICA 0-800-507-7267 www.samsung.com/latin
ECUADOR 1-800-10-7267 www.samsung.com/latin ECUADOR 1-800-10-7267 www.samsung.com/latin
EL SALVADOR 800-6225 www.samsung.com/latin EL SALVADOR 800-6225 www.samsung.com/latin
Latin America GUATEMALA 1-800-299-0013 www.samsung.com/latin Latin America GUATEMALA 1-800-299-0013 www.samsung.com/latin
JAMAICA 1-800-234-7267 www.samsung.com/latin JAMAICA 1-800-234-7267 www.samsung.com/latin
PANAMA 800-7267 www.samsung.com/latin PANAMA 800-7267 www.samsung.com/latin
PUERTO RICO 1-800-682-3180 www.samsung.com/latin PUERTO RICO 1-800-682-3180 www.samsung.com/latin
REP. DOMINICA 1-800-751-2676 www.samsung.com/latin REP. DOMINICA 1-800-751-2676 www.samsung.com/latin
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864 www.samsung.com/latin TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864 www.samsung.com/latin
VENEZUELA 1-800-100-5303 www.samsung.com/latin VENEZUELA 1-800-100-5303 www.samsung.com/latin
BELGIUM 02 201 2418 www.samsung.com/be BELGIUM 02 201 2418 www.samsung.com/be
CZECH REPUBLIC 844 000 844 www.samsung.com/cz CZECH REPUBLIC 844 000 844 www.samsung.com/cz
DENMARK 38 322 887 www.samsung.com/dk DENMARK 38 322 887 www.samsung.com/dk
FINLAND 09 693 79 554 www.samsung.com/fi FINLAND 09 693 79 554 www.samsung.com/fi
FRANCE 08 25 08 65 65 (0,15€/Min) www.samsung.com/fr FRANCE 08 25 08 65 65 (0,15€/Min) www.samsung.com/fr
GERMANY 01805 - 121213 (€ 0,12/Min) www.samsung.de GERMANY 01805 - 121213 (€ 0,12/Min) www.samsung.de
HUNGARY 06 40 985 985 www.samsung.com/hu HUNGARY 06 40 985 985 www.samsung.com/hu
ITALIA 199 153 153 www.samsung.com/it ITALIA 199 153 153 www.samsung.com/it
Europe LUXEMBURG 02 261 03 710 www.samsung.lu Europe LUXEMBURG 02 261 03 710 www.samsung.lu
NETHERLANDS 0900 20 200 88 (€ 0.10/Min) www.samsung.com/nl NETHERLANDS 0900 20 200 88 (€ 0.10/Min) www.samsung.com/nl
NORWAY 231 627 22 www.samsung.com/no NORWAY 231 627 22 www.samsung.com/no
POLAND 0 801 801 881 www.samsung.com/pl POLAND 0 801 801 881 www.samsung.com/pl
PORTUGAL 80 8 200 128 www.samsung.com/pt PORTUGAL 80 8 200 128 www.samsung.com/pt
SLOVAKIA 0850 123 989 www.samsung.com/sk SLOVAKIA 0850 123 989 www.samsung.com/sk
SPAIN 902 10 11 30 www.samsung.com/es SPAIN 902 10 11 30 www.samsung.com/es
SWEDEN 08 585 367 87 www.samsung.com/se SWEDEN 08 585 367 87 www.samsung.com/se
U.K 0870 242 0303 www.samsung.com/uk U.K 0870 242 0303 www.samsung.com/uk
RUSSIA 8-800-200-0400 www.samsung.ru RUSSIA 8-800-200-0400 www.samsung.ru
CIS CIS
UKRAINE 8-800-502-0000 www.samsung.com/ur UKRAINE 8-800-502-0000 www.samsung.com/ur
AUSTRALIA 1300 362 603 www.samsung.com/au AUSTRALIA 1300 362 603 www.samsung.com/au
CHINA 800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn CHINA 800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn
HONG KONG 2862 6001 www.samsung.com/hk HONG KONG 2862 6001 www.samsung.com/hk
3030 8282 3030 8282
INDIA www.samsung.com/in INDIA www.samsung.com/in
1600 1100 11 1800 1100 11
INDONESIA 0800-112-8888 www.samsung.com/id INDONESIA 0800-112-8888 www.samsung.com/id
Asia Pacific Asia Pacific
JAPAN 0120-327-527 www.samsung.com/jp JAPAN 0120-327-527 www.samsung.com/jp
MALAYSIA 1800-88-9999 www.samsung.com/my MALAYSIA 1800-88-9999 www.samsung.com/my
PHILIPPINES 1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph PHILIPPINES 1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph
SINGAPORE 1800-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/sg SINGAPORE 1800-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/sg
1800-29-3232 1800-29-3232
THAILAND www.samsung.com/th THAILAND www.samsung.com/th
02-689-3232 02-689-3232
TAIWAN 0800-329-999 www.samsung.com/tw TAIWAN 0800-329-999 www.samsung.com/tw
Middle East & VIETNAM 1 800 588 889 www.samsung.com/vn Middle East & VIETNAM 1 800 588 889 www.samsung.com/vn
Africa SOUTH AFRICA 0860 7267864 (SAMSUNG) www.samsung.com/za Africa SOUTH AFRICA 0860 7267864 (SAMSUNG) www.samsung.com/za
U.A.E 800SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/mea U.A.E 800SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/mea
ENGLISH ESPAÑOL

THIS DVD CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: CE DVD CAMÉSCOPE EST FABRIQUÉ PAR:

If you have any questions or comments relating to Si vous avez des questions ou des commentaires
Samsung products, please contact the SAMSUNG concernant les produits Samsung, veuillez contacter
customer care center Samsung Electronics America, inc. le Service à la clientèle SAMSUNG de Samsung
1-800-SAMSUNG (726-7864) Electronics America, inc.
www.samsung.com 1-800-SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com

RoHS compliant Normes RoHS


Our product complies with “The Restriction Of the use of certain Notre produit respecte les normes de restrictions sur les
Hazardous Substances in electrical and electronic equipment”, substances dangereuses pour l’équipement électrique et
and we do not use the 6 hazardous materials- Cadmium(Cd), électronique. Nous n’utilisons pas les 6 produits dangereux
Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent Chromium (Cr+6), Poly Brominated suivants dans nos produits : Cadmium (Cd), Plomb (Pb), Mercure (Hg),
Biphenyls (PBBs), Poly Brominated Diphenyl Ethers(PBDEs)- in our Chrome hexavalent (Cr+6), Polybromobiphényle (PBB), Éther diphénylique
products. polybromé (EDP).

Anda mungkin juga menyukai