HS 00
B IS O
9001:2 0
Table of contents
English
Table of contents
Page 1
Foreword
Page 2
Safety
English
2 SAFETY The guards of the fans (only for units pro -
vided with air heat exchangers) must be al -
2.1 Foreword ways mounted and must never be removed
before de-energising the appliance.
These units must be installed in confor mity with the
provisions of Machiner y Directive 98/37/EC, Low I t i s t h e U s e r ’s r e s p o n s i b i l i t y t o e n s u r e t h a t
Voltage Directive 73/23/EC, Pressure Vessels Direc - the unit is fit for the conditions of intended
tive 97/23/EC, Electromagnetic Inter ference Direc - use and that both installation and mainte -
tive 89/336/EC, as well as with other regulations nance are carried out by experienced per -
applicable in the countr y o f i n s t a l l a t i o n . I f t h e s e p r o - sonnel, capable of respecting all the recom -
visions are not complied with, the unit must not be mendations provided by this manual. It is
operated. impor tant that the unit is adequately sup -
por ted, as detailed in this manual. Non-
The unit must be grounded, and no installa - compliance with these recommendations
tion and/or maintenance operations may may create hazardous situations for the
be carried out before deenergising the elec - personnel.
trical panel of the unit.
The unit must rest on a base which meets
the characteristics specified in this manual;
Failure to respect the safety measures mentioned a base with inadequate characteristics is
above may result in electrocution hazard and fire in likely to become a source of serious injur y
the presence of any short-circuits. to the personnel.
Page 3
Safety
OPERATOR: means a person authorised by the own- I do not use your hands to check for any pressure
er to do on Itelco-Industry unit all the regulation and drops
control operations expressly described in this manu-
al, that must be strictly complied with, without ex- I use tools in a good state of repair; be sure to have
ceeding the scope of the tasks entrusted to him. understood the instructions before using them
Page 4
Safety
English
I check the proper grounding of the unit before start- I place a warning sign “do not turn on - mainte-
up nance in progress” on the external disconnecting
switch
I check all the electrical connections, the connecting
cables, and in particular the insulation; replace I make sure that on-off remote controls are inhibited
worn or damaged cables
I wear suitable personal protective equipment (hel-
I periodically check the board’s internal wiring met, safety gloves, goggles and shoes etc.)
I do not use cables having an inadequate section or To carry out any measurements or checks which re-
flying connections, even for limited periods of time quire the activation of the machine:
or in an emergency
I work with the electrical board open only for the
Prevention of other residual risks necessary time
I make sure that the connections to the unit conform I close the electrical board as soon as the measure-
to the instructions provided in this manual and on ment or check has been completed
the unit’s panelling
I for outdoor units, do not carry out any operations
I if you have to disassemble a piece, make sure that in the presence of dangerous climatic conditions
it has been properly mounted again before restart- (rain, snow, mist etc.)
ing the unit
I do not touch the delivery pipes from the compres- The following precautions must be always adopted:
sor, the compressor and any other piping or com-
ponent inside the machine before wearing protec-
I do not scatter the fluids of the refrigeration circuit in
tive gloves the surrounding environment
Page 5
Safety
Page 6
Safety
English
881000215/B
ATTENZIONE
INSERIRE LE RESISTENZE DI RISCALDAMENTO OLIO ALMENO
12 ORE PRIMA DI OGNI AVVIAMENTO (SE PREVISTE).
PRIMA DELLA MESSA IN TENSIONE ASSICURARSI CHE LE VITI DEI CIRCUITI
ELETTRICI SIANO SERRATE COMPLETAMENTE.
WARNING
ENERGIZE THE CRANCKCASE HEATER FOR AT LEAST 12
HOURS BEFORE EACH STARTING (IF FITTED).
EIN - INLET
ENTRÉE - ENTRATA
AUS - OUTLET
SORTIE - USCITA
Fitting identification -
Adjacent to fittings
Page 7
Safety
Toxicity Low
Contact with skin If sprayed, the refrigerant is likely to cause frost burns. If absorbed by
the skin, the danger is very limited; it may cause a slight irritation, and
the liquid is degreasing. Unfreeze the affected skin with water. Remove
the contaminated clothes with great care - in the presence of frost
burns, the clothes may stick to the skin. Wash with plenty of warm wa-
ter the affected skin.
In the presence of symptoms such as irritation or blisters, obtain med-
ical attention.
Contact with eyes Vapours do not cause harmful effects. The spraying of refrigerant may
cause frost burns. Wash immediately with a proper solution or with tap
water for at least 10 minutes, and then obtain medical attention.
Ingestion Very unlikely - should something happen, it will cause frost burns.
Do not induce vomiting. Only if the patient is conscious, wash out
mouth with water and give some 250 ml of water to drink. Then, obtain
medical attention.
Inhalation R407C, R134a, R22: remarkable concentrations in the air may have
an anaesthetic effect, up to fainting. The exposure to considerable
amounts may cause irregular heartbeat, up to the sudden death of the
patient. Very high concentrations may result in the risk of asphyxia, due
to the reduction in the oxygen percentage in the atmosphere. Remove
the patient to fresh air and keep warm and at rest.
If necessary, give oxygen. In case of breathing difficulties or arrest, pro-
ceed with artificial respiration. In case of cardiac arrest, proceed with
cardiac massage. Then, obtain medical attention.
Page 8
Safety
English
General precautions Do not inhale concentrated vapours. Their concentration in the atmos-
phere should not exceed the minimum preset values and should be
maintained below the professional threshold. Being more weighty than
the air, the vapour concentrates on the bottom, in narrow areas. There-
fore, the exhaust system must work at low level.
Respiratory system protection If you are in doubt about the concentration in the atmosphere, it is rec-
ommended to wear a respirator approved by an accident-prevention
Authority, of the independent or oxygen type.
Storage Cylinders must be stored in a dry and fresh place, free from any fire
hazard, far from direct sunlight or other sources of heat, radiators etc.
Keep a temperature below 45°C.
Accidental release measures It is important to wear protective clothing and a respirator. Stop the
source of the leak, if you can do this without danger. Negligible leaks
can be left evaporating under the sun, providing that the room is well
ventilated. Considerable leaks: ventilate the room. Reduce the leak with
sand, earth or other absorbing substances. Make sure that the liquid
does is not channelled into gutters, sewers or pits where the vapours
are likely to create a stuffy atmosphere.
Disposal The best method is recovery and recycling. If this method is not practi-
cable, dispose according to an approved procedure, that shall ensure
the absorption and neutralization of acids and toxic agents.
Fire fighting information R407C, R134a, R22,: Not flammable in the atmosphere.
Cylinders The cylinders, if exposed to fire, shall be cooled by water jets; other-
wise, if heated, they may explode.
Protective fire fighting In case of fire, wear an independent respirator and protective clothing.
equipment
Page 9
Safety
Contact with eyes Wash thoroughly with a suitable solution or tap water.
Cylinders The cylinders exposed to a fire will be cooled with water jets in case of
fire.
Fire fighting protective In case of fire, wear an independent respirator.
equipment
Page 10
Transpor t, Lifting and Positioning
English
3 TRANSPORT, LIFTING AND I Hook near the barycentre of the unit.
POSITIONING I The cables must be long enough to form, if ten-
Refrigerators are supplied assembled (apart from sioned, an angle of at least 45° with respect to the
standard antivibrating rubber supports, that will be horizontal plane.
installed on site). The equipment are full of refriger-
ant and oil (except to the condensing unit), in the
quantity required for a proper operation.
3.1 Inspection
L = Depth
When the unit is delivered, it is recommended to L
check it carefully and to identify any damage oc-
curred during transportation. The goods are shipped
ex-factory, at the buyer’s risk. Check that the delivery
includes all the components listed in the order.
3.2 Lifting
The unit must lifted with cables inserted in the eye-
bolts provided. It is recommended to use a spacer to
prevent the cables from damaging the unit (see the
figure).
Page 11
Transpor t, Lifting and Positioning
3.3 Anchoring
It is not essential to secure the unit to the foundations,
unless in areas where there is a serious risk of earth-
quake, or if the appliance is installed on the top of a
steel frame.
3.4 Storage
When the unit is to be stored before installation,
adopt a few precautions to prevent any damage or
risk of corrosion or wear:
I plug or seal every single opening, such as water
fittings
I do not store the appliance in a room where the
temperature exceeds 50°C for the units using
R407C and, if possible, do not expose to direct
sunlight
I it is recommended to store the unit in a roof where
traffic is minimized, to prevent the risk of acciden-
tal damage
I the unit must not be washed with a steam jet
I take away and leave to the site manager all the
keys providing access to the control board
Page 12
Installation
English
4 INSTALLATION 4.2 External hydraulic circuit
4.1 Positioning the unit The external hydraulic circuit must ensure
the water flow to the evaporator under any
Before installing the unit, make sure that the working conditions and with any adjust-
structure of the building and/or the support- ment.
ing surface can withstand the weight of the
appliance. The weights of the units are list-
ed in Chapter 8 of this manual. The external hydraulic circuit should consist of the
following elements:
These units have been designed for outdoor installa- I A circulation pump which delivers a sufficient wa-
tion on a solid surface. Standard accessories include ter flow and discharge head.
antivibrating rubber supports, that must be posi-
tioned under the base. I The capacity of the primar y hydraulic circuit
should not be less than 7,5 litres/KW of cooling
When the unit is to be installed on the ground, it is capacity, in order to prevent the repeated start-up
necessary to provide a concrete base, to ensure a of the compressor and any damage to it. If the wa-
uniform distribution of the weights. ter capacity in the primary piping of the circuit
and in the evaporator is lower than this value, an
As a general rule, no special sub-bases are required. insulated storage tank shall be installed.
However, if the unit is to be installed on the top of in- I A membrane expansion vessel provided with safe-
habited rooms, it is advisable to rest it on spring ty valve with vent, that must be visible.
shock absorbers (optional), that will minimise the
transmission of any vibration to the structures. The capacity of the expansion vessel must
allow for an expansion of at least 2% of the
To choose the place of installation of the unit, bear in volume of the fluid in the circuit (evaporator,
mind that the place of installation must be have all piping, user circuit and standby tank, if
the necessary spaces for air circulation and mainte- any). The expansion vessel needs not be
nance operations (see Chapter 9). isolated, because no water can circulate in-
side it.
I A flow meter, to disable the appliance when the
water is not circulating.
Legends:
R: Drain cock
I: Pressure gauge connection T: Thermometer
S: Gate valve F: Filter
F1: Flow Switch I1/I2: Pressure gauge connection to measure
GA: Flexible hoses pressure drop or head pressure
Page 13
Installation
The external hydraulic circuit must ensure The cooling of the units is generally ensured by con-
the water flow to the evaporator under any necting the condenser to a cooling tower, though the
working or adjustment conditions. units can be cooled also with well water.
Before filling the circuit, it is important to As a general rule, the flow meter shall be mounted
check that it is free from any foreign matter, on a horizontal pipe, at a distance from the curves
sand, gravels, rust, welding deposits, waste equal to 10 times the diameter of the pipe and far
and other materials that may damage the from valves or other components that are likely to
evaporator. hinder the water flow upstream of or downstream
from the flow meter.
When cleaning the lines, it is recommended to cre- I The bleed valves must be mounted on the highest
ate a circuit by-pass. It is important to mount a filter- point of the piping.
ing medium (30 mesh) upstream of the chiller.
I The stop valves must be mounted on the piping of
If necessary, the water required to fill the the water entering/leaving the condenser.
circuit must be treated to obtain the request-
ed PH.
I The discharge points (provided with plugs, cocks
etc.) must be arranged in the lowest point of the
piping.
Furthermore:
4.3 Hydraulic connection I Provide the condenser with a by-pass circuit,
of the condenser equipped with a shutoff valve
The external hydraulic circuit must ensure I Insulate piping, to prevent the risk of heat loss.
the water flow to the condenser under any I Install a filter on the suction side of the condenser.
working or adjustment conditions.
To install the flow meter, follow the diagram illustrat-
ed in paragraph 4.2.
Page 14
Installation
English
4.4 Hydraulic connection 4.6 Electrical connections
The water inlet/outlet fittings shall conform to the in- The unit must be installed on site according to the
structions provided by the plates affixed neat the Machiner y Directive (98/37/EC), the Low Voltage Di -
connection points. rective (73/23/EC), the Electromagnetic Inter f e r e n c e
D i r e c tiv e ( 8 9 / 3 3 6 / E C ) a n d th e u s u a l p r o c e du r e s a n d
4.5 Power supply standards applicable in the place of installation. The
unit must not be operated if its installation has not
Before carr ying out any operations on the been carried out according to the instr uctions provid -
electrical system, make sure that the unit is ed in this manual.
deenergised.
The power supply lines must consist of insulated cop -
per conductors, dimensioned for the maximum ab -
sorbed current.
It is impor tant that the appliance is ground -
ed. Connection to terminals must be performed accord-
ing to the diagram of connections provided in this
manual and according to the wiring diagram which
accompanies the unit.
The company in charge of the installation Before connecting the power supply lines,
shall conform to the standards applicable to check that the available voltage value does
outdoor electrical connections. not exceed the range specified in the Elec-
tric Data (Chapter 8).
Itelco-Industr y may not be held liable for any dam - For 3-phase systems, check also that the unbalance
age and/or injur y c a u s e d b y f a i l u r e t o c o m p l y w i t h between the phases does not exceed 2%. To perform
these precautions. this check, measure the differences between the volt-
age of each phase couple and their mean value dur-
The unit conforms to EN 60204-1. ing operation. The maximum % value of these differ-
ences (unbalance) must not exceed 2% of the mean
The following connections shall be provided: voltage.
I A 3-phase and grounding connection for the pow- If the unbalance is unacceptable, contact the Energy
er supply circuit. Distributor to solve this problem.
I The electrical distribution system shall meet the
power absorbed by the appliance. Supplying the unit through a line whose un-
balance exceeds the permissible value will
I The disconnecting and magnetothermal switches automatically void the warranty.
must be sized to control the starting current of the
unit.
I The power supply lines and the insulation devices
must be designed in such a way that every line in-
dependent.
I It is recommended to install differential switches,
to prevent any damage caused by phase drops.
I The fans and compressors are supplied through
contactors controlled from the control panel.
I Each motor is provided with an internal safety
thermal device and external fuses.
I The power supply cables must be inserted into
dedicated openings on the front of the unit, and
the will enter the electrical board through holes
drilled on the bottom of the board.
Page 15
Installation
Terminal box
FLOW SWITCH
COMMON (230Vac)
COMMON (230Vac)
ANTIFREEZE RELAY CONTROL (MAX 0,5 AMP 230 VC)
LIQUID LINE SOLENOID VALVE SYS.1 CONTROL (MAX 0,5 AMP 230 VC)
LIQUID LINE SOLENOID VALVE SYS.2 CONTROL (MAX 0,5 AMP 230 VC)
EVAPORATOR PUMP RELAY CONTROL (MAX 0,5 AMP 230 VC)
CONDENSER PUMP RELAY CONTROL (MAX 0,5 AMP 230 VC)
Page 16
Star t - u p
English
5 START-UP I Check position of temperature sensor to defrost
(only heat pump).
The unit must be started for the first time by
personnel suitably trained by one of Itelco- I Check that oil heaters, if any, have been turned on
Industry’s Authorised Service Centre. Fail- at least 12 hours before.
ure to meet this requirement will immediate-
ly void the warranty.
5.2 Start-up
The operations carried out by Itelco-Industry
personnel are limited to the start-up of the Start-up sequence:
unit, and do not include any other opera-
tion on the plant, such as, for example, I Turn on the master switch (at least 12 hours be-
electrical and hydraulic connections etc. All fore).
the other operations before start-up, includ-
ing oil pre-heating for at least 12 hours, I Check that the oil in the compressor has reached
must be performed by the Installer. the requested temperature (the minimum tempera-
ture outside the pan must be approx. 40°C) and
5.1 Preliminary check that the auxiliary control circuit is energised.
The checks listed below shall be performed before I Check the operation of all the external equipment,
starting the unit and before the arrival of the person- and make sure that the control devices of the plant
nel authorised by Itelco-Industry. are properly calibrated.
I Check the section of power supply and grounding I Start the pump and check that the water flow is
cables; make sure that terminals are tightened and correct.
check the correct operation of contactors, with the
master switch open. I Set the desired fluid temperature on the control
board.
I Check that any voltage and phase variation in the
power supply does not exceed the prefixed thresh- I Start the appliance (see Chapter 6).
olds.
I After about 15 minutes of operation check that
I Connect the contacts of the flow meter and the there are no bubbles, through the sight glass on
thermal relay of the pump and of the other devices the liquid line.
(if any), to terminals 1-2 and 3-4, respectively.
The presence of bubbles may indicate that
I Check that the components of the external water a part of the refrigerant charge has been re-
circuit (pump, user equipment, filters, power sup- leased in one or more points. It is important
ply tank and reservoir, if any) have been installed to remove these leaks before proceeding.
properly, and according to the manufacturer’s in-
structions.
I Repeat the start-up procedure after removing the
I Check the filling of the hydraulic circuits, and leaks.
make sure that the fluid circulation is correct, with-
out any trace of leaks and air bubbles. If you use I Check the oil level in the compressor’s sight glass.
ethylene glycol as antifreeze, check that its per-
centage is correct.
I Check that the direction of rotation of the pumps is
correct, and that fluids have been circulating for at
least 12 hours for both pumps. Then, clean the fil-
ters on the suction side of the pumps.
I Adjust the liquid distribution network in such a
way that the flow rate is within the specified
range.
I Check that the water quality is up to the specifica-
tions.
Page 17
Star t - u p
Page 18
Control
English
6 GENERAL INFORMATION Keyboard & Display Terminal
This document contains the information and the The figure shows the terminal with the front door
operating instructions for RWC/R compressors & open.
electronic control. It is provided with a LCD 4 lines x 20 columns, key-
This information is for the after-sales service and the board and microprocessor-controlled LED's, so as to
production operators, for the end-of-line testing. allow the programming of the control parameters
(setpoint, differential bands, alarm thresholds) and
Main Characteristics themain operations to be carried out by the user.
– Microprocessor control
– User-friendly keyboard
– Proportional and integral control of the return
water temperature (RWT)
– Hysteresis control of the leaving water
temperature (LWT)
– Access code to enter the Manufacturer's Level
– Access code to enter the Assistance Level
– Alarm buzzer and LED
– Backlighted LCD
– Pump-Down logic (start-stop)
– Rotation of the compressor operation
– Night mode (or Low Noise) control
– Counting of the pump/compressors' hours of
operation
– Display and central of Super Heating by EEV
– Display of discharge and suction pressure values
– History of stored alarms (option) Terminal & Key Board description
– Programming of different setpoints with 4 ranges
of time/setpoint. The terminal makes it possible to carry out the fol-
lowing operations:
The following accessories can be also connected:
– the initial configuration of the machine
– Real Time Clock Memory Card: alarm history and – the change of all the main operating parameters
programming of different setpoints with ranges of – the display of the detected alarms
time – the display of all the measured quantities
– Serial Communication RS485 Card; to connect
the Chiller Control to a BMS network The terminal and the card are connected by a 6-
– Remote Display Terminal way phone cable.
– Wire Remote Control The connection of the terminal to the basic card is
– Phase monitor kit not essential for the normal operation of the con-
troller.
6.1 Control of RWC - RWS with
4 compressors. The “CHILLER
CONTROL” system
The RWC/R machines with 4 scroll compressors
are provided with a microprocessor card which is
fully programmed by default for the control of a
chiller of cold only type with 2 circuits, 2 compres-
sors per circuit, a high-pressure transducer per cir-
cuit. The control system consists of:
Page 19
Control
Utente
Costruttore
Manutenzione
In/Out
Setpoint
Versione
Fasce orarie
Page 20
Control
English
RWC/R ALARM TABLE
Evaporator pump
AL003 X X X X X man / Reverse pumps if second pump enable
thermal cutout
Condenser pump
AL004 X X X X X man /
thermal cutout
Page 21
Product Description
7 PRODUCT DESCRIPTION
7.1 Introduction
The RWC range of twin refrigerant circuit water
chillers are designed to be located inside the plant
room of a building. RWC chillers require a cooling
tower or dry cooler for heat rejection.
Models Description
Option Description
Page 22
Product Description
English
7.2 General Specification Water connection to the evaporator is via Victualic
type connections. The evaporator has a heating ele-
The unit base and frame is of heavy gauge gal- ment controlled by a thermostat. Water vent and
vanised steel fastened with stainless steel screws and drain connections are included on the evaporator.
bolts. All panels are easily removed for access to
components. Galvanised steel parts are painted with The evaporator design working pressure on the wa-
baked-on enamel coloured white (RAL9001). ter side is 10 and 25 bar eff.
RWC units are pressure tested, evacuated and fully 7.6 Condenser
charged with refrigerant and include an initial oil
charge. The condensers are shell and tube type with a builtin
sub-cooler and removeable water heads. The design
RWR (motoevaporative) units are pressure tested, working pressure on the water side is 10 bar g and
evacuated and nitrogen holding charge and initial 30 bar g on the refrigerant side.
oil charge.
7.7 Power and Controls
RWC models are completely assembled with all in-
terconnecting refrigerant piping and wiring ready All controls and motor starting equipment necessary
for field installation. After assembly a full run test is for full unit operation are factory wired and tested.
performed, with water flowing through the evapora- The power and control components are separated
tors, to verify that each refrigerant circuit operates within the panel, which is designed to IP-54 weather
correctly. protection.
The RWC/RWR units are supplied complete and The power compartment contains compressor con-
provided with all connecting pipes for the refrigerant tactors, fuses and supply protection.
and internal wiring.
Control Compartment
Compressors are mounted on shock absorbers to re-
duce vibrations. Motors are of direct start-up type, The control compartment contains an electronic cir-
cooled by the sucked refrigerant gas. cuit board and a soft touch key control panel with
display of operating functions, alarms and stops.
Thermistors protect the windings from any overtem-
peratures and the electronic control checks that the
delivery temperature is within the permissible range.
7.5 Evaporator
The single dual-circuit steel shell and copper tube
evaporator is a direct-expansion type. It has refriger-
ant in the tubes, which are formed in a hairpin con-
figuration, and chilled liquid flowing through the baf-
fled shell. The evaporator is covered with flexible,
closed-cell, foam insulation.
Page 23
Product Description
Page 24
Technical data
English
8 TECHNICAL DATA
8.1 Pressure drops
∆P = K · Q2
Page 25
Technical data
Page 26
Technical data
English
RWR 170 200 240 280 320 360
Power supply V/ph/Hz 400/3/50
Number of circuits 2 2 2 2 2 2
Number of steps 4 4 4 4 4 4
Minimum capacity control step % 25 21 18 25 23 25
Compressors
Type Scroll Scroll Scroll Scroll Scroll Scroll
Number 4 4 4 4 4 4
Start-up type Direct Direct Direct Direct Direct Direct
Evaporator
Type Shell and tube
Number 1 1 1 1 1 1
Minimum water content l 63 63 53 53 53 53
Evaporator Hydraulic connections
Type Victaulic
Inlet diameter inch 4” 4” 4” 4” 4” 4”
Outlet diameter inch 4” 4” 4” 4” 4” 4”
Refrigerant connections
Type To be welded
Discharge diameter inch 1 3/8” 1 3/8” 1 3/8” 1 3/8” 1 3/8” 1 3/8”
Liquid diameter inch 7/8” 7/8” 7/8” 7/8” 7/8” 7/8”
Weights
Shipping weights kg 1080 1122 1216 1313 1327 1341
Operating weights kg 1143 1185 1269 1366 1380 1394
Dimensions
Length mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200
Width mm 800 800 800 800 800 800
Height mm 1820 1820 1820 1820 1820 1820
(1) Indicative value. Always refer to the value specified on the unit’s label.
Page 27
Technical data
Page 28
Technical data
English
8.4 Position of antivibration mounting springs and weight distribution on supports
RWC 170/360
LEGEND
1 - INLET WATER EVAPORATOR
2 - OUTLET WATER EVAPORATOR
Both the above configurations are possible. First solution allows a more rational installation;
second solution allows a better hydraulic balancing between the two condensers
Page 29
Technical data
RWR 170/360
LEGEND
1 - INLET WATER EVAPORATOR
2 - OUTLET WATER EVAPORATOR
3 - DISCHARGE CONNECTION
4 - LIQUID CONNECTION
Unit 1-2 3 4
170/360 DN100 (4”) 1” 3/8 7/8
Page 30
Technical data
English
8.5 Service Spaces
A B D E
A = 2200 mm
B = 800 mm
C = 1000 mm
D = 1000 mm
E = 1500 mm
Page 31
Maintenance
End of season
Beginning of
Do not discharge the refrigerant into the at - Operations
Monthly
Weekly
mosphere while the refrigeration circuits
season
Daily
are being drained. Use appropriate recov -
er y equipment.
When the recovered refrigerant cannot be
re-used, retur n it to the manufacturer. Check the temperature
of the leaving fluid •
Do not throw away the waste oil of the Check the pressure drops
compressor, because it contains refrigerant in the heat exchanger •
in solution.
The waste oil must be retur ned to the manu - Check for electric
facturer. absorption •
Check suction pressure
and temperature •
Unless otherwise specified, the operations described
below may be carried out only by a trained mainte- Check delivery pressure
nance operator. and temperature •
Check the oil level
9.1 General requirements in the compressor •
Itelco-Industry units have been designed for continu- Check that there are no gas
ous operation, providing that they are subjected to bubbles in the liquid line •
regular maintenance, within the limits specified in Check that the fins of the
this manual. Each unit must be serviced according to
the programme by the User/Customer, and must be
external coil are clean (if any) •
inspected at regular intervals by the personnel of Check the operation
one of Itelco-Industry’s authorised Service Centers of the oil heaters •
Check the remote
It is the responsibility of the User to meet these main-
tenance requirements and/or to enter into an agree-
control switches •
ment with one of Itelco-Industry’s Service Centers, so Check the operation
as to properly safeguard the operation of the appli- of the LP pressure switch •
ance.
Check the operation
During the warranty period, in case of damage or of the HP pressure switch •
failures caused by improper maintenance, Itelco-In- Check the insulation
dustry will not refund the costs incurred to repair the of the heat exchanger •
appliance in its original state.
Check that terminals are tightened •
The provisions of this section apply only to standard Check that the terminals
units; according to the order requirements, other
documentation may be added, concerning any mod-
screws are tightened •
ifications or supplementary accessories. Clean the exterior of the
unit with water and soap •
9.2 Planned maintenance Check the density
Maintenance inspections must be carried out accord-
of the antifreeze (if any) • •
ing to the program below, by a qualified person. Check the operation
As a general rule, units cannot be repaired directly of the flow switches •
by the user, who shall not try to service or repair any Check the operation
failures or anomalies identified during daily inspec-
tions. If you are in doubt, please contact Itelco-Indus-
of the solenoid valve • •
try Service Centre.
Page 32
Maintenance
English
9.3 Refrigerant charge Compressors use polyester oil, for both the
versions manufactured for R134a and
Do not inject refrigerant liquid into the LP R407C. During maintenance operations on
side of the circuit. Be ver y careful, and the compressor, or if you have to open the
charge the circuit properly. If the charge is refrigerant circuit in any point, remember
insufficient, the efficiency of the unit will be that this type of oil is highly hygroscopic,
lower than expected. In the worst of cases and accordingly it is important that it is not
the LP pressure switch may be activated, re- left exposed to the weather for prolonged
sulting in the halting of the unit. periods, as this would require the replace-
In the presence of an excess charge, the ment of the oil.
condensing pressure will rise (in the worst In a few cases, the polyester oil may be pre-
of cases, the HP pressure switch may be ac- sent also in R22 units (a refrigerant that can
tivated, resulting in the stop of the equip- be used also in extra UE countries).
ment), and the consumption will increase as
well.
9.5 Condenser
It is strictly forbidden to use the compressor
as a vacuum pump to drain the plant. Check the condenser water side for cleanliness at reg-
ular intervals. This may be accomplished by checking
water side pressure drop (refer to Section 9).
Page 33
Maintenance
If you compare the colour of the indicator to the scale difference would indicate a low efficiency of the heat
on the ring of the sight glass, you can calculate the exchanger (i.e. the heat exchanger is dirty).
percentage of humidity of the refrigerant. If it is ex-
cessive, replace the filter’s cartridge, operate the ap- In this case, the heat exchanger must be subjected to
pliance for 1 day and then check the humidity % chemical cleaning, an operation that shall be carried
again. When the humidity % is within the pre-deter- out by authorised engineers.
mined range, no other operations are required. If the
humidity % is still too high, replace the dehydrating For other maintenance operations (extraordinary
filter again, start the unit and operate it for another overhauling, replacement of the heat exchanger
day. etc.), contact an authorised Service Centre.
S = Tse - Tsa
Page 34
Troubleshooting
English
10 TROUBLESHOOTING
The table below lists the anomalies of operation of the unit, the relevant causes and the corrective measures.
For anomalies of any other type or not listed, contact one of Itelco-Industry’s Service Centre for technical as-
sistance.
Page 35
Troubleshooting
Page 36
Spare par t s
English
11 SPARE PARTS
11.1 Spare part list
The table below shows the list of spare parts recom-
mended during the first two years of operation.
Component Number
HP pressure switch 1
LP pressure switch 1
Gas filter 2
Thermostatic valve 2
Auxiliary relays 2
Compressor’s fuses 12
Auxiliary fuses 6
Set of compressor contactors 1
Water sensor 1
Electronic card 1
Keyboard 1
Compressor oil resistor 1
Page 37
Dismantling, Demolition and Scrapping
During the draining of the refrigeration cir - Once they have been disconnected as specified, the
cuits, do not let the refrigerant over flow in packaged units can be disassembled in a single
the surrounding atmosphere. piece. First of all, disassemble the anchoring screws
The circuit must be drained using suitable and then lift the unit from the position of installation,
recover y e q u i p m e n t . and hook it to the lifting points provided, using suit-
able lifting equipment.
Do not disperse the waste oil of the com -
pressors in the environment, since it con - To this end, refer to Chapter 4 for the installation of
tains some dissolved refrigerant. these appliances, to Chapter 8 for their weights and
Chapter 3 for handling.
The units that, once disconnected, cannot be re-
moved in a single piece, must be dismantled on site;
For the disposal, contact the competent authority for in this case, be very careful with the weight and han-
infor mation. dling of every single component.
Unless otherwise specified, the maintenance opera- It is always advisable to dismantle the units following
tions listed below may be carried out by any trained the installation steps, but in reverse.
maintenance operator.
Some residues of oil, glycoled water or sim -
12.1 Generalities i l a r so l u t i o n s m a y r e m a i n i n c e r tain par t s o f
the unit. These residues must be recovered
Open each line that supplies the unit, including the and disposed of according to the proce -
ones of control circuits. Make sure that all discon- dures specified above.
necting switches are secured in the off position. The
power cables can be disconnected and disassem- It is very important to ensure that, while a component
bled. Refer to Chapter 4 for the position of connec- of the unit is being removed, all the others are prop-
tion points. erly supported.
Remove all the refrigerant from the refrigeration cir- Use only lifting means of adequate capaci -
cuits of the unit and store it in suitable containers, us- t y.
ing a recovery unit. If its characteristics have re-
mained the same, the refrigerant can be used again.
Contact the competent authority to obtain informa-
tion about disposal. In NO event shall the refrigerant
be discharged into the atmosphere. The oil in each Once disassembled, the components of the unit can
refrigeration circuit must be drained and collected in- be disposed of in conformity with current regula-
to a suitable container; then it shall be disposes of in tions.
conformity with local regulations that apply to the
disposal of waste lubricants. Any oil spillage must be
recovered and disposed of in like manner.
Page 38
Indice
Indice
Italiano
2.3 Accesso all’unità 4 8 DATI TECNICI
2.4 Precauzioni generali 4 8.1 Perdite di carico 25
2.5 Precauzioni contro i rischi residui 4 8.2 Dati tecnici 26
2.6 Precauzioni da osservare durante 8.3 Dati elettrici 28
le operazioni di manutenzione 5
8.4 Dimensioni d’ingombro e spazi
2.7 Targhette di Sicurezza 6 di servizio 29
2.8 Norme di Sicurezza 8 8.5 Spazi di rispetto 31
3 TRASPORTO, SOLLEVAMENTO 9 MANUTENZIONE
E POSIZIONAMENTO 9.1 Requisiti generali 32
3.1 Ispezione 11 9.2 Manutenzione programmata 32
3.2 Sollevamento 11 9.3 Carica di refrigerante 33
3.3 Ancoraggio 12 9.4 Compressore 33
3.4 Stoccaggio 12 9.5 Condensatore 33
9.6 Filtro disidratatore 33
4 INSTALLAZIONE
9.7 Vetro spia 33
4.1 Posizionamento dell’unità 13
9.8 Valvola di espansione termostatica 34
4.2 Circuito idraulico evaporatore 13
9.9 Evaporatore 34
4.3 Collegamento idraulico condensatore 14
4.4 Collegamento idraulico 15 10 RICERCA GUASTI 35
Pagina 1
Premessa
Le unità Itelco-Industry, realizzate secondo i più L’inosservanza di una o più delle suddette condizio-
avanzati standard di progettazione e di costruzione, ni farà decadere automaticamente la garanzia.
garantiscono elevate prestazioni, affidabilità ed
adattabilità ad ogni tipo d’impianti di climatizzazio- 1.3 Arresto d’Emergenza /
ne. Arresto normale
Queste unità sono progettate per il raffreddamento L’arresto d’emergenza dell’unità può essere eseguito
d’acqua o d’acqua glicolata (e per il riscaldamento azionando l’interruttore generale disposto sul qua-
dell’acqua nel caso delle versioni a pompa calore) e dro comandi, abbassando la leva.
non sono adatte a scopi differenti da quelli specifica- L’arresto normale avviene attraverso gli appositi pul-
ti in questo manuale. santi.
Nel presente manuale sono contenute tutte le infor- Il riavviamento dell’apparecchio dovrà essere ese-
mazioni necessarie ad una corretta installazione del- guito attenendosi alla procedura dettagliata nel pre-
le unità e le istruzioni per il loro utilizzo e la loro ma- sente manuale.
nutenzione.
1.4 Presentazione del manuale
Si raccomanda pertanto di leggere attentamente il
manuale prima di procedere all’installazione o ad Per motivi di sicurezza, è essenziale attenersi alle
un qualsiasi intervento sulla macchina. L’installazio- istruzioni contenute nel presente manuale. In caso di
ne e la manutenzione dei refrigeratori devono quin- danni attribuibili all’inosservanza di dette istruzioni,
di essere esclusivamente effettuate da personale spe- la garanzia decadrà immediatamente.
cializzato (meglio se di un Servizio d’Assistenza Au-
torizzato Itelco-Industry). Convenzioni usate nel manuale:
Il costruttore non è responsabile per danni a cose o a Il segnale di Pericolo richiama la Vostra at-
persone che possono derivare da operazioni scorret- tenzione ad una determinata procedura o
te d’installazione, d’avviamento e/o d’uso impro- ad una prassi la cui inosservanza potrebbe
prio dell’unità e/o mancata messa in atto delle pro- provocare danni a persone e cose.
cedure e delle istruzioni contenute in questo manua-
le.
1.2 Garanzia Il segnale d’Attenzione è riportato prima
delle procedure la cui inosservanza potreb-
Le unità sono fornite complete, collaudate e pronte be danneggiare l’apparecchio.
per funzionare. Ogni forma di garanzia decade au-
tomaticamente nel caso in cui siano apportate modi-
fiche all’apparecchio senza il preventivo assenso
scritto da parte dell’Itelco-Industry.
La garanzia sussiste se sono state rispettate le norme Le Note contengono osservazioni importan-
d’installazione (sia quelle eventualmente emesse dal- ti.
l’Itelco-Industry, sia quelle derivate dalla pratica cor-
rente), se è stato compilato in ogni sua parte e spedi-
to all’Itelco-Industry, all’attenzione Servizio Post Ven-
dita, il “Modulo 1° Avviamento”.
I Suggerimenti danno informazioni utili che
Ai fini della validità della garanzia è inoltre necessa- ottimizzano l’efficienza di funzionamento.
rio che risultino soddisfatte le seguenti condizioni:
I L’avviamento della macchina sia eseguito solo da
tecnici specializzati dei Servizi d’Assistenza Auto-
rizzati Itelco-Industry.
Il presente manuale ed il suo contenuto, come pure
I Le manutenzioni siano eseguite solo da personale la documentazione che accompagna l’unità, sono e
adeguatamente istruito - di un Servizio d’Assisten- rimangono di proprietà dell’Itelco-Industry, che si ri-
za Autorizzato Itelco-Industry. serva qualsiasi diritto. È vietato copiare questo ma-
I Siano stati utilizzati solo ricambi originali Itelco-In- nuale, in parte o del tutto, senza l’autorizzazione
dustry. scritta dell’Itelco-Industry.
Pagina 2
Sicurezza
Italiano
to ciò l’unità non deve essere fatta funzionare. che l’unità sia sostenuta adeguatamente co-
me dettagliato in questo manuale. In caso
L’unità dovrà essere collegata elettricamen- d’inosservanza si può creare una situazio-
te a terra su di essa non deve essere intra- ne di pericolosità per il personale.
presa nessuna operazione d’installazione
e/o di manutenzione prima di aver tolto L’unità deve poggiare su un basamento
tensione dal quadro elettrico dell’unità. avente le caratteristiche precisate in questo
manuale; un basamento con caratteristiche
La mancata osservanza delle misure di sicurezza so- inadeguate può esporre il personale al ri-
pra menzionate può dar luogo a pericoli di folgora- schio di subire gravi infortuni.
zione e d’incendi in caso di cortocircuiti.
L’unità non è stata progettata per sopporta-
re carichi e/o sforzi che potrebbero essere
All’interno degli scambiatori di calore, dei trasmessi da unità adiacenti, tubazioni e/o
compressori e delle linee frigorifere, questa strutture. Ogni carico o sforzo esterno che è
unità contiene refrigerante liquido e gasso- trasmesso all’unità può causare rotture o ce-
so sotto pressione. Il rilascio di tale refrige- dimenti della struttura di quest’ultima, non-
rante può rivelarsi pericoloso e causare de- ché l’insorgenza di gravi pericoli per le per-
gli infortuni. sone. In questi casi decade automaticamen-
te ogni forma di garanzia.
Le unità non sono progettate per funzionare
con refrigerante naturali quali per esempio Il materiale d’imballaggio non deve venire
idrocarburi. Per qualunque conseguenza disperso in ambiente né bruciato.
derivante da operazioni di sostituzione del
refrigerante originale o introduzione di
idrocarburi, Itelco-Industry declina ogni re-
sponsabilità.
2.2 Definizioni
Le unità Itelco-Industry sono progettate e costruite se-
condo quanto richiesto dalla normativa Europea PROPRIETARIO: legale rappresentante della società,
PED 97/23/CE sulle attrezzature in pressione. ente o persona fisica proprietaria dell’impianto in
– I refrigeranti utilizzati appartengono al gruppo 2 cui è installata l’unità Itelco-Industry: è responsabile
dei fluidi non pericolosi. del controllo del rispetto di tutte le norme di sicurez-
za indicate dal presente manuale nonché dalla vi-
– I valori massimi di pressione operativa sono ripor- gente normativa nazionale.
tati sulla targhetta caratteristica dell’unità.
– Adeguati dispositivi di sicurezza (pressostati e val- INSTALLATORE: legale rappresentante della Ditta in-
vole di sicurezza) sono stati previsti per impedire caricata dal proprietario a posizionare e collegare
sovrapressioni anomale nell’impianto. idraulicamente, elettricamente, ecc. l’unità Itelco-In-
dustry all’impianto: è responsabile della movimenta-
– Gli scarichi delle valvole di sicurezza sono posizio- zione e della corretta installazione secondo quanto
nati ed orientati in modo da ridurre il rischio di indicato dal presente manuale e dalla vigente nor-
contatto con l’operatore in caso d’intervento della mativa nazionale.
valvola. È comunque cura dell’installatore convo-
gliare lo scarico delle valvole lontano dall’unità. OPERATORE: persona autorizzata dal proprietario a
– Protezioni dedicate (pannelli amovibili con l’ausi- compiere sull’unità Itelco-Industry tutte le operazioni
lio d’attrezzi) ed indicazioni di pericolo, segnala- di regolazione e controllo espressamente segnalate
no la presenza di tubazioni o componenti caldi (al- nel presente manuale, al quale deve strettamente at-
ta temperatura superficiale).
Pagina 3
Sicurezza
tenersi, limitando la propria azione a quanto chiara- I accertarsi di aver tolto ogni utensile, cavo elettrico
mente consentito. od altro oggetto sciolto prima di richiudere l’unità
e riavviarla
TECNICO: persona autorizzata direttamente da Itel-
co-Industry o, in subordine, per tutte le nazioni comu- 2.5 Precauzioni contro rischi residui
nitarie, Italia esclusa, sotto la propria completa re-
sponsabilità, dal distributore del prodotto Itelco-Indu- Prevenzione da rischi residui dovuti al si-
stry, a compiere tutte le operazioni di manutenzione stema di comando
ordinaria e straordinaria, nonché ogni regolazione,
controllo, riparazione e sostituzione di pezzi che si
I accertarsi di aver compreso perfettamente le istru-
dovesse rendere necessaria durante la vita dell’unità zioni d’uso prima di eseguire alcuna operazione
stessa. sul pannello di comando
I tenere sempre a portata di mano il manuale d’istru-
2.3 Accesso all’unità zione quando si opera sul pannello di comando
L’unità deve essere collocata un’area ad accesso
I avviare l’unità solo dopo aver accertato il suo per-
consentito solo agli OPERATORI ed ai TECNICI; in fetto collegamento all’impianto
caso contrario deve essere circondata da un perime- I segnalare prontamente al TECNICO qualunque al-
tro recintato posto ad almeno 2 metri dalle superfici larme comparso sull’unità
esterne della macchina stessa. I non resettare gli allarmi a riarmo manuale senza
All’interno dell’area limitata, OPERATORI e TECNICI prima averne identificato e rimosso la causa
devono entrare opportunamente abbigliati (scarpe
antinfortunistiche, guanti, elmetto, ecc.). Personale Prevenzione da rischi meccanici residui
dell’INSTALLATORE o eventuale altro visitatore deve I installare l’unità secondo le prescrizioni del presen-
essere sempre accompagnato da un OPERATORE. te manuale
Per nessuna ragione personale non autorizzato deve I eseguire con regolarità tutte le operazioni di manu-
essere lasciato solo a contatto con l’unità. tenzioni previste dal presente manuale
I indossare un elmetto protettivo prima di accedere
2.4 Precauzioni generali all’interno dell’unità
L’OPERATORE deve limitarsi ad intervenire sui co- I prima di aprire una pannellatura della macchina
mandi dell’unità; non deve aprire alcun pannello se accertarsi se questa sia o meno collegata solida-
non quello d’accesso al modulo comandi. mente ad essa mediante cerniere
I non toccare le batterie di condensazione ad aria
L’INSTALLATORE deve limitarsi intervenire sui colle- senza aver prima indossato dei guanti protettivi
gamenti tra impianto e macchina; non deve aprire
nessun pannello della macchina, né azionare alcun I non togliere le protezioni agli elementi mobili men-
comando. tre l’unità è in funzione
I accertarsi del corretto posizionamento delle prote-
Quando ci si avvicina o si lavora sull’unità si devono zioni agli elementi mobili prima di riavviare l’unità
seguire le seguenti precauzioni:
I non indossare gioielli, abiti abbondanti o qualun- Prevenzione da rischi elettrici residui
que altro accessorio che si possa impigliare I collegare l’unità alla rete elettrica secondo le pre-
I utilizzare elementi protettivi adeguati (guanti, oc- scrizioni del presente manuale
chiali, ecc.) quando si eseguono lavorazioni con I eseguire con regolarità tutte le operazioni di manu-
fiamma libera (saldatura) o con aria compressa tenzioni previste dal presente manuale
I se l’unità è posta in un ambiente chiuso, indossare I scollegare l’unità dalla rete mediante il sezionato-
protezioni per l’udito re esterno prima aprire il quadro elettrico
I intercettare le tubazioni di collegamento, svuotarle I verificare la corretta messa a terra dell’unità prima
fino ad equilibrare la pressione a quella atmosferi- di avviarla
ca prima di scollegarle, smontare attacchi, filtri,
giunti o altri elementi di linea I controllare tutte le connessioni elettriche, i cavi di
collegamento con particolare riguardo allo stato
I non utilizzare le mani per controllare eventuali per- dell’isolamento; sostituire i cavi evidentemente usu-
dite di pressione rati o danneggiati
I usare sempre utensili in buone condizioni; accer-
tarsi di aver compreso appieno le istruzioni prima
di utilizzarli
Pagina 4
Sicurezza
Italiano
I in caso di smontaggio di un pezzo, assicurarsi del I per unità poste all’esterno, non eseguire interventi
suo corretto rimontaggio prima di riavviare l’unità in condizioni atmosferiche pericolose quali piog-
gia, neve, nebbia ecc.
I non toccare le tubazioni di mandata dal compres-
sore, il compressore stesso ed ogni altra tubazione
o componente posto all’interno della macchina Vanno inoltre sempre prese le seguenti precauzioni:
senza aver indossato guanti protettivi I non disperdere mai in ambiente i fluidi contenuti
I tenere in prossimità della macchina un estintore nel circuito frigorifero
adatto a spegnere incendi su apparecchiature
elettriche
I nella sostituzione di una eprom o di schede elettro-
niche utilizzare sempre attrezzature apposite
I sulle unità installate all’interno, collegare le valvole (estrattore, bracciale antistatico, ecc.)
di sicurezza del circuito frigorifero ad una rete di
tubazioni atta a convogliare all’esterno l’eventuale
I in caso di sostituzione di un compressore, dell’eva-
fuoriuscita di fluido refrigerante poratore, delle batterie di condensazione o di ogni
altro elemento pesante accertarsi che gli organi di
I eliminare qualsiasi perdita di fluido interna od sollevamento siano compatibili con il peso da in-
esterna all’unità nalzare
I raccogliere i liquidi di scarico ed asciugare l’even- I nelle unità ad aria con vano compressori autono-
tuale fuoriuscita di olio mo non accedere al vano ventilatori senza prima
aver isolato la macchina mediante il sezionatore a
I ripulire periodicamente il vano compressori dai de- bordo quadro ed aver posto un cartello con la scrit-
positi di sporcizia accumulati ta “non azionare - manutenzione in corso”
I non conservare liquidi infiammabili in prossimità I contattare Itelco-Industry qualora si debbano ese-
dell’unità guire delle modifiche allo schema frigorifero,
I non disperdere in ambiente il refrigerante e l’olio idraulico od elettrico dell’unità, nonché alla sua lo-
lubrificante gica di comando
I eseguire le saldature solo su tubazioni vuote; non I contattare Itelco-Industry qualora si debbano ese-
avvicinare fiamme o altre fonti di calore alle tuba- guire operazioni di smontaggio e rimontaggio par-
zioni contenenti fluido refrigerante ticolarmente complicate
I non piegare o colpire tubazioni contenenti fluidi in I utilizzare sempre e solo ricambi originali acquistati
pressione direttamente da Itelco-Industry o dai concessionari
ufficiali delle ditte riportate nella lista dei ricambi
2.6 Precauzioni da osservare durante consigliati
le operazioni di manutenzione I contattare Itelco-Industry qualora si debba movi-
mentare l’unità dopo un anno dal suo posiziona-
Le operazioni di manutenzione possono essere effet- mento in cantiere o si voglia procedere al suo
tuate solamente dai tecnici autorizzati. smantellamento
Prima di effettuare qualunque operazione di manu-
tenzione si deve:
I isolare l’unità dalla rete elettrica agendo sul sezio-
natore esterno
I porre un cartello con la scritta “non azionare - ma-
nutenzione in corso” sul sezionatore esterno
I accertarsi che gli eventuali comandi di on-off remo-
to siano inibiti
Pagina 5
Sicurezza
Identificazione dell’unità -
Esterno sul montante anteriore destro Avvertenza elettrica -
Adiacente all’interruttore generale
Pagina 6
Sicurezza
881000215/B
ATTENZIONE
INSERIRE LE RESISTENZE DI RISCALDAMENTO OLIO ALMENO
12 ORE PRIMA DI OGNI AVVIAMENTO (SE PREVISTE).
PRIMA DELLA MESSA IN TENSIONE ASSICURARSI CHE LE VITI DEI CIRCUITI
ELETTRICI SIANO SERRATE COMPLETAMENTE.
WARNING
ENERGIZE THE CRANCKCASE HEATER FOR AT LEAST 12
HOURS BEFORE EACH STARTING (IF FITTED).
Italiano
Avvertenza per l’Avviamento - Esterno
dello sportello del quadro elettrico
EIN - INLET
ENTRÉE - ENTRATA
AUS - OUTLET
SORTIE - USCITA
Identificazione di Raccordo -
Adiacente ai raccordi
Certificato di Collaudo -
Interno dello sportello esterno
Pagina 7
Sicurezza
Pagina 8
Sicurezza
Italiano
sole o ad altre fonti di calore, termosifoni ecc. Mantenere la temperatu-
ra al di sotto di 45°C.
Indumenti protettivi Indossare una tuta, guanti protettivi ed occhiali protettivi o una masche-
ra.
Procedura per perdite È essenziale indossare indumenti protettivi e un autorespiratore. Purché
accidentali sia possibile farlo senza pericolo, bloccare la fonte della perdita. Le
perdite di lieve entità possono essere lasciate ad evaporare da sole,
purché l’ambiente sia ventilato adeguatamente. Perdite di grossa en-
tità: ventilare bene l’ambiente. Contenere la perdita con sabbia, terra
o altre sostanze assorbenti. Evitare che il liquido vada ad immettersi
nei canali di scolo, nelle fognature, nei pozzetti ove i vapori potrebbe-
ro dare adito a un’atmosfera soffocante.
Smaltimento Il metodo migliore è il recupero ed il riciclaggio. Ove ciò non fosse pra-
tico, lo smaltimento dovrà essere effettuato con un metodo approvato e
che garantisca l’assorbimento e la neutralizzazione degli acidi e degli
agenti tossici.
Informazioni antincendio R407C, R134a, R22: Non infiammabile in atmosfera.
Bombole Le bombole esposte ad un incendio saranno raffreddate con getti d’ac-
qua, altrimenti il surriscaldamento potrebbe farle esplodere.
Attrezzature protettive In caso d’incendio, indossare un autorespiratore autonomo e indumenti
antincendio protettivi.
Pagina 9
Sicurezza
Informazioni antincendio In presenza di un liquido bollente o in fiamme usare una polvere a sec-
co, anidride carbonica o schiuma.
Ove la perdita invece non è in fiamme, usare un getto d’acqua per elimi-
nare vapori e proteggere il personale incaricato di bloccare la perdita.
Pagina 10
Trasporto, Sollevamento e Posizionamento
3 TRASPORTO, SOLLEVAMENTO
E POSIZIONAMENTO I Eseguire l’aggancio in corrispondenza del bari-
centro dell’unità.
I refrigeratori sono forniti assemblati (salvo gli ap-
poggi in gomma antivibrazione forniti di serie che I La lunghezza dei cavi deve essere tale che, sotto
saranno installati sul posto). Gli apparecchi sono ca- tensione, formino un angolo rispetto al piano oriz-
richi di refrigerante e d’olio nella quantità necessa- zontale non inferiore a 45°.
ria al funzionamento.
3.1 Ispezione
L = Profondità
Alla consegna dell’unità, si consiglia di esaminarla L
attentamente e rilevare eventuali danni avvenuti du-
Italiano
rante il trasporto. Le merci sono spedite franco fab-
brica e a rischio dell’acquirente. Controllare che la
consegna comprenda tutti i componenti dell’ordine.
3.2 Sollevamento
Il sollevamento dell’unità deve essere eseguito usan-
do cavi inseriti negli appositi golfari. Si consiglia di
usare un distanziale per evitare che i cavi danneggi-
no l’unità (si veda figura).
Pagina 11
Trasporto, Sollevamento e Posizionamento
3.3 Ancoraggio
Non è essenziale fissare l’unità alle fondamenta, sal-
vo in zone esposte a forte rischio di terremoto, o se
l’apparecchio viene installato ad alto livello su un’in-
telaiatura d’acciaio.
3.4 Stoccaggio
Quando l’unità deve essere immagazzinata prima
dell’installazione, occorre prendere alcune precau-
zioni per evitare danni o il rischio di corrosione o di
deterioramento:
I tappare o sigillare bene ogni apertura, quali quel-
le per i raccordi dell’acqua
I evitare di immagazzinare in un locale ove la tem-
peratura ambiente superi 50°C per le unità che
utilizzano R407C e di preferenza evitare l’esposi-
zione diretta ai raggi del sole
I si raccomanda di immagazzinare l’unità in un lo-
cale con il minimo traffico possibile, onde evitare
il rischio di danni accidentali
I l’unità non deve essere lavata a getto di vapore
I asportare ed affidare al responsabile del cantiere
tutte le chiavi che servono ad accedere al quadro
di controllo
Pagina 12
Installazione
Italiano
ma che devono essere posizionati al di sotto del ba- I La capacità del circuito idraulico primario dovreb-
samento. be essere non inferiore a 7 litri per ogni KW di po-
tenza di raffreddamento: ciò al fine di evitare l’av-
Quando l’unità deve essere installata sul terreno è viamento ripetuto del compressore e quindi danni
necessario creare un basamento in calcestruzzo che allo stesso. Se la capacità d’acqua contenuta nel-
assicuri una uniforme distribuzione dei pesi. le tubazioni primarie del circuito e nell’evaporato-
re è inferiore a detto valore, dovrà essere installa-
Di norma non sono necessarie delle sottobasi specia- to un serbatoio di accumulo isolato.
li. Tuttavia se l’unità deve essere installata al di so- I Un vaso di espansione a diaframma dotato di val-
pra di locali abitati è bene posarla su ammortizzato- vola di sicurezza con sfogo che deve essere visibile.
ri a molla (fornibili optional) che minimizzino la tra-
smissione di vibrazioni verso le strutture. La capacità del vaso di espansione deve es-
sere tale da permettere un’espansione pari
Per la scelta della posizione di installazione dell’u- almeno al 2% del volume del fluido del cir-
nità è indispensabile tenere presente che il luogo cuito (evaporatore, tubazioni, circuito uten-
d’installazione deve essere caratterizzato dalla pre- te e serbatoio di riserva, se presente). Dato
senza degli spazi necessari alla circolazione dell’a- che l’acqua non circola nel vaso di espan-
ria ed all’esecuzione di operazioni di manutenzione sione, non occorre isolarlo.
(vedere il Capitolo 9).
I Un flussostato che serve a disattivare l’apparec-
chio quando l’acqua non è in circolazione.
Installazione Flussostato
Legenda:
R: Rubinetto di scarico
I: Attacco manometro T: Termometro
S/S1: Valvola a saracinesca F: Filtro
Fl: Flussostato 1/I2: Attacco manometri per misure perdite
GA: Flessibili di carico o prevalenza statica
Pagina 13
Installazione
Il flussostato deve essere collegato (morsetti Il raffreddamento delle unità è di solito garantito col-
1-2) come illustrato sullo schema della legando il condensatore ad una torre di raffredda-
“Morsettiera Utente” (par. 4.6). mento, sebbene sia anche possibile raffreddare que-
ste unità tramite acqua di pozzo.
Pagina 14
Installazione
I Isolare le tubazioni per evitare il rischio di perdita I Le alimentazioni dei ventilatori e dei compressori
termica. sono realizzate tramite contattori controllati dal
pannello di controllo.
I Disporre un filtro sul lato aspirazione del conden-
satore.
I Ogni motore è dotato di una termica interna di si-
curezza e di fusibili esterni.
Per l’installazione del flussostato, attenersi allo sche- I I cavi d’alimentazione devono essere fatti correre
ma riportato nel paragrafo 4.3. attraverso gli appositi passaggi d’ingresso che si
trovano sul frontale dell’unità e poi fatti entrare nel
4.4 Collegamento idraulico quadro elettrico attraverso i fori appositamente
predisposti sul fondo del quadro stesso.
I raccordi di ingresso e di uscita dell’acqua dovran-
no essere effettuati seguendo le istruzioni riportate 4.6 Collegamenti elettrici
Italiano
sulle targhette affisse in vicinanza dei punti di attac-
co. L’installazione dell’unità in cantiere deve essere ese-
guita secondo la Direttiva Macchine (98/37/CE) la
4.5 Alimentazione elettrica Direttiva per Bassa Tensione CEE 73/23, la Direttiva
sulle Interferenze Elettromagnetiche CEE 89/336 e le
Prima di intraprendere qualsiasi intervento normali procedure e norme in vigore in loco. L’unità
sull’impianto elettrico accertarsi che l’unità non deve essere fatta funzionare se la sua installa-
non sia sotto tensione. zione non è stata eseguita secondo tutte le indicazio-
ni qui riportate.
Pagina 15
Installazione
Morsettiere Utente
MARCIA/ARRESTO DA REMOTO
FLUSSOSTATO
COMUNE (230Vac)
COMUNE (230Vac)
CONTROLLO ANTIGELO (MAX 0,5 AMP 230 VC)
CONTR. VALVOLA SOLENOIDE LINEA LIQUIDA SYS.1 (MAX 0,5 AMP 230VC)
CONTR. VALVOLA SOLENOIDE LINEA LIQUIDA SYS.2 (MAX 0,5 AMP 230VC)
CONTROLLO POMPA EVAPORATORE (MAX 0,5 AMP 230 VC)
CONTROLLO POMPA CONDENSATORE (MAX 0,5 AMP 230 VC)
Pagina 16
Avviamento
Italiano
pio l’esecuzione dei collegamenti elettrici,
idraulici, etc. Tutti gli altri lavori preparatori I Chiudere il sezionatore generale (con almeno 12
all’avviamento, incluso un preriscaldamen- ore di anticipo).
to dell’olio con durata di almeno 12 ore,
devono essere eseguiti a cura dell’Installa- I Controllare che l’olio del compressore abbia rag-
tore. giunto la temperatura richiesta (la temperatura mi-
nima sull’esterno della coppa deve essere di circa
5.1 Controllo preliminare 40°C) e che il circuito ausiliario di controllo sia
sotto tensione.
Segue un elenco di controlli da effettuare prima del-
l’avviamento dell’unità e in anticipo all’arrivo del I Controllare il funzionamento di tutti gli equipag-
personale autorizzato da Itelco-Industry. giamenti esterni e che i dispositivi di controllo pre-
senti nell’impianto siano opportunamente tarati.
I Controllo della sezione dei cavi dell’alimentazio-
ne, del collegamento a terra, del serraggio dei ter- I Avviare la pompa e controllare che il flusso d’ac-
minali e del buon funzionamento dei contattori qua sia quello richiesto.
eseguito con interruttore generale aperto.
I Impostare sul quadro di controllo la temperatura
I Controllare che le variazioni di tensione e di fase del fluido desiderata.
dell’alimentazione elettrica rientrino nelle soglie
prestabilite. I Avviare l’apparecchio (vedi capitolo 6).
I Collegare i contatti del flussostato e del relé termi- I Dopo circa 15 minuti di funzionamento controlla-
co della pompa e degli altri dispositivi (ove pre- re, attraverso il vetro spia sistemato sulla linea del
senti) rispettivamente ai morsetti 1-2 e 3-4. liquido, che non si siano formate bolle.
I Controllare che l’installazione dei componenti del La presenza di bolle può indicare che parte
circuito acqua esterno (pompa, equipaggiamento della carica di refrigerante è fuoriuscita in
utente, filtri, serbatoio di alimentazione e cisterna uno o più punti. È essenziale eliminare tali
ove presente) sia stata effettuata correttamente e perdite prima di procedere.
secondo le istruzioni della casa produttrice.
I Controllare l’avvenuto riempimento dei circuiti I Ripetere la procedura di avviamento dopo aver
idraulici e che la circolazione dei vari fluidi avven- eliminato le perdite.
ga correttamente, senza tracce di perdite o di bol-
le d’aria. Se viene usato glicole etilenica come an- I Controllare il livello dell’olio del vetro spia del
tigelo, controllare anche che la sua percentuale di compressore.
miscela sia corretta.
I Controllare la correttezza del senso di rotazione
delle pompe e che i fluidi abbiano circolato per
almeno 12 ore per ognuna delle pompe. Provve-
dere poi alla pulizia dei filtri sistemati sul lato di
aspirazione delle pompe.
I Regolare la rete di distribuzione del liquido in mo-
do che la portata rientri nei valori specificati.
Pagina 17
Avviamento
Pagina 18
Controllo
Italiano
– Controllo con microprocessore
– Tastiera di facile utilizzo
– Controllo proporzionale ed integrale sulla
temperatura acqua in ingresso (RWT)
– Controllo di tipo ad isteresi sulla temperatura
acqua in uscita (LWT)
– Accesso al livello costruttore tramite codice
– Accesso al livello assistenza tramite codice
– Allarme con LED
– Display a cristalli liquidi retro-illuminato
– Logica di Pump-Down (avviamento-arresto)
– Rotazione del funzionamento dei compressori
– Controllo modalità notte (o silenziata)
– Operazione conta ore pompa/compressori
– Visualizzazione valori pressione di alta
e di bassa
– Storico allarmi
– Programmazione di 4 differenti fasce orarie
set point
– Regolazione valvole termostatiche elettroniche Descrizione
(visualizzazione e controllo surriscaldamento)
Attraverso il terminale sono possibili le seguenti
Sono disponibili i seguenti accessori: operazioni:
– Scheda di comunicazione seriale RS485 per - la configurazione iniziale della macchina
connettere Chiller Control alla rete BMS - la possibilità di modificare i parametri
– Display remoto fondamentali di funzionamento
– Controllo remoto a filo - la visualizzazione tramite display degli allarmi
rilevati
6.1 Controllo di RWC - RWR - la visualizzazione di tutte le grandezze misurate.
con 4 compressori.
La connessione tra terminale e scheda avviene
Sistema “CHILLER CONTROL” tramite un cavo telefonico a 6 vie.
La connessione del terminale alla scheda base non
Sulle macchine della serie RWC - RWR a 4 com- è indispensabile per il funzionamento normale del
pressori è montata una scheda a microprocessore, controllore.
completamente programmata di default per la ges-
tione di un chiller solo freddo a 2 circuiti, 2 com-
pressori per ogni circuito, con un trasduttore di alta
e uno di bassa pressione per ogni circuito. Il sis-
tema di controllo è così composto:
Pagina 19
Controllo
Utente
Costruttore
Manutenzione
In/Out
Setpoint
Versione
Fasce orarie
Accede alle maschere degli allarmi attivi. Il display utilizzato è del tipo a LCD 4 righe x 20
Una sola pressione permette di visualizzare colonne.
gli allarmi attivi scorrendo le maschere con Le grandezze e le informazioni relative al funziona-
i tasti freccia, tenendolo premuto si reset- mento vengono alternate sottoforma di videate suc-
tano gli allarmi. cessive chiamate maschere.
È possibile spostarsi all’interno delle maschere uti-
lizzando i tasti del terminale come descritto di
Premuti contemporaneamente permet- seguito:
tono l’accensione e lo spegni mento
della macchina
+--------------------+
Con i tasti freccia si scorrono le x Riga0
maschere e si possono impostare i Home Riga1
Riga2
valori dei parametri nei vari menu Riga3
+--------------------+
Pagina 20
Controllo RWC/R ALARMI
OFF OFF OFF OFF Riarmo
Codice Descrizione allarme OFF Sistema Ritardo Note
Circ, 1 Circ, 2 Cond. Pumpa Aut./Man.
Italiano
Pressostato bassa pressione Ritardo alla partenza a regime
AL011 X man Impostabile
circuito 2 impossibili
Termico
AL016 Comp. 1 man /
compressore 1
Termico
AL017 Comp. 2 Comp. 2 man /
compressore 2
Pagina 21
Descrizione Generale
7 DESCRIZIONE GENERALE
7.1 Presentazione
I refrigeratori d’acqua a due circuiti frigoriferi serie
RWC sono stati progettati per installazione all’inter-
no. Per lo smaltimento del calore le unità tipo RWC
devono essere accoppiate ad una torre di raffredda-
mento o utilizzare acqua di pozzo.
Modelli Descrizione
Optional Descrizione
Pagina 22
Descrizione Generale
Italiano
trollo termostatico che garantisce la protezione dal
I circuiti frigoriferi dei modelli RWR vengono pressa- gelo, nonché da tappi di sfogo d’aria e di drenag-
ti, messi in vuoto, caricati con olio e riempiti con una gio acqua.
carica di tenuta in azoto anidro.
Le pressioni di funzionamento lato acqua e lato refri-
Ogni circuito frigorifero di ogni apparecchio viene gerante corrispondono rispettivamente a 10 ed a 25
sottoosto a una prova di pressione, scaricato, messo bar eff.
sotto vuoto, disidratato e caricato di refrigerante, e
comprende l’olio di dotazione. Al completamento 7.6 Condensatori
dell’assemblaggio, ogni apparecchio viene sottopo-
sto a un collaudo completo, e verifica del corretto I condensatori di queste unità sono a fascio tubiero,
funzionamento di tutti i circuiti refrigeranti. sono dotati di sottoraffreddatore incorporato ed han-
no testate amovibili. Le pressioni di funzionamento
7.3 Compressori lato acqua e lato refrigerante corrispondono rispetti-
vamente a 10 ed a 30 bar eff.
Le unità RWC/RWR sono dotate di compressori
scroll ermetici con protezione del motore incorpora- 7.7 Alimentazioni
ta.
Tutti i dispositivi necessari per il controllo del funzio-
I compressori sono montati su ammortizzatori che ne namento dell’unità e per l’avviamento dei motori so-
riducono le vibrazioni. I motori sono ad avviamento no collegati e provati in fabbrica. I componenti dei
diretto raffreddati dallo stesso gas refrigerante aspi- circuiti di alimentazione di controllo sono separati e
rato. racchiusi in quadri aventi grado di protezione IP54.
Termistori proteggono gli avvolgimenti da sovratem- Quadro di Alimentazione
perature e il controllo elettronico verifica che la tem-
peratura di mandata sia compresa nel limite consen- Il quadro di alimentazione comprende i contattori
tito. dei compressori, i fusibili ed un sistema di protezio-
ne dell’alimentazione.
La parzializzazione ed il controllo di potenza frigori-
fera erogata è gestita sempre dal controllo elettronico. Quadro di Controllo
7.4 Circuiti frigoriferi Il quadro di controllo contiene una scheda a circuiti
stampati ed un pannello di controllo dotato di tastie-
Ogni unità è dotata di due circuiti frigoriferi del tutto ra e di display per la visualizzazione dei parametri
indipendenti. Tutte linee hanno giunti saldobrasati e di funzionamento, degli allarmi e dei motivi degli
sono realizzate con tubo di rame per refrigerazione. eventuali arresti.
Ogni circuito frigorifero è dotato di: una valvola di
servizio per la carica del refrigerante, per quella di
mandata e per quella del liquido, vetro spia con in-
dicatore di umidità e valvola di espansione termosta-
tica. La dotazione comprende anche pressostato di
alta, pressostato di bassa e filtro disidratatore.
Pagina 23
Descrizione Generale
Pagina 24
Dati Tecnici
8 DATI TECNICI
8.1 Perdite di carico
Italiano
Perdite di carico min. kPa 7.2 9.7 10.8 16.9 19.6 23.8
Perdite di carico nominali kPa 14.2 19.1 21.2 33.2 38.5 46.6
Perdite di carico max. kPa 39.5 53.1 58.9 92.2 106.9 129.6
∆P = K · Q2
Pagina 25
Dati Tecnici
(1) Valore indicativo. Fare sempre riferimento al dato riportato sulla targhetta apposta sull’unità
Pagina 26
Dati Tecnici
Italiano
Tipo di avviamento Diretto Diretto Diretto Diretto Diretto Diretto
Evaporatore
Tipo Fascio tubiero
Numero 1 1 1 1 1 1
Contenuto minimo acqua l 63 63 53 53 53 53
Connessioni idrauliche evaporatore
Tipo Victaulic
Diametro ingresso inch 4” 4” 4” 4” 4” 4”
Diametro uscita inch 4” 4” 4” 4” 4” 4”
Connessioni frigorifere
Tipo A saldare
Diametro mandata inch 1 3/8” 1 3/8” 1 3/8” 1 3/8” 1 3/8” 1 3/8”
Diametro liquida inch 7/8” 7/8” 7/8” 7/8” 7/8” 7/8”
Peso
Peso di spedizione kg 1080 1122 1216 1313 1327 1341
Peso di funzionamento kg 1143 1185 1269 1366 1380 1394
Dimensioni
Lunghezza mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200
Larghezza mm 800 800 800 800 800 800
Altezza mm 1820 1820 1820 1820 1820 1820
(1) Valore indicativo. Fare sempre riferimento al dato riportato sulla targhetta apposta sull’unità
Pagina 27
Dati Tecnici
Pagina 28
Dati Tecnici
Italiano
LEGENDA
1 - ACQUA IN ENTRATA EVAPORATORE
2 - ACQUA IN USCITA EVAPORATORE
Pagina 29
Dati Tecnici
RWR 170/360
LEGENDA
1 - ACQUA IN ENTRATA EVAPORATORE
2 - ACQUA IN USCITA EVAPORATORE
3 - CONNESSIONE MANDATA
4 - CONNESSIONE LIQUIDA
Modello 1-2 3 4
170/360 DN100 (4”) 1” 3/8 7/8
Pagina 30
Dati Tecnici
Italiano
A B D E
A = 2200 mm
B = 800 mm
C = 1000 mm
D = 1000 mm
E = 1500 mm
Pagina 31
Manutenzione
Di fine stagione
Di inizio stagione
nuale dedicata alla Sicurezza, prima di compiere
qualsiasi intervento di manutenzione.
Giornaliere
Settimanali
Operazioni
Evitare nel modo più assoluto di immettere
Mensili
il refrigerante in atmosfera all’atto dello
scarico dai circuiti refrigeranti. Usare invece
le adeguate attrezzature di recupero.
Quando il refrigerante recuperato non può Controllo temperatura
essere riutilizzato, dovrà essere reso al pro- fluido in uscita •
duttore. Controllo perdite di carico
scambiatore •
Non buttare mai l’olio vecchio del compres-
Controllo assorbimento
sore, poiché contiene refrigerante in solu-
zione. L’olio usato dovrà essere reso al pro- elettrico •
duttore. Controllo pressione e
temperatura di aspirazione •
Salvo indicazione contraria, le operazioni descritte Controllo pressione e
qui di seguito potranno essere eseguite solo da un temperatura di mandata •
responsabile della manutenzione adeguatamente Controllo livello olio
addestrato. compressore •
9.1 Requisiti generali Controllo assenza bolle
di gas nella linea del liquido •
Le unità Itelco-Industry sono state progettate per po- Controllo pulizia alette
ter funzionare continuamente a patto che vengano
sottoposte a regolare manutenzione e che vengano
batteria esterna (se presente) •
esercite entro i limiti precisati in questo manuale. Controllo funzionalità
Ogni unità deve essere manutenuta secondo pro- riscaldatori olio •
gramma dall’Utente/Cliente ed ispezionata regolar- Controllo condizione
mente da parte di personale di un Centro di Assi-
stenza Itelco-Industry autorizzato.
teleruttori •
Controllo funzionalità
È responsabilità dell’Utente soddisfare tali esigenze pressostato bassa pressione •
manutenzione e/o stipulare un accordo con un Cen-
Controllo funzionalità
tro di Assistenza Itelco-Industry in modo da proteg-
gere adeguatamente il funzionamento dell’apparec- pressostato alta pressione •
chio. Controllo isolamento
scambiatore di calore •
Se durante il periodo di garanzia si verificassero
danni o guasti a causa di manutenzione impropria, Controllo serraggio morsetti •
l’Itelco-Industry non risponderà dei costi necessari ri- Controllo serraggio viti
pristino dello stato originale dell’apparecchio. morsettiere •
Quanto precisato in questa sezione vale solo per Pulizia esterna dell’unità
unità standard, a seconda dei requisiti d’ordine, po- con acqua e sapone •
trà essere aggiunta della documentazione che ri- Controllo densità antigelo
guarda modifiche o accessori supplementari. (se presente) • •
9.2 Manutenzione programmata Controllo funzionalità
flussostati •
I controlli di manutenzione devono essere effettuati Verifica funzionamento
secondo il programma predisposto a seguito e da
persona qualificata.
valvole solenoidi • •
Si noti comunque che di norma le unità non sono ri-
parabili direttamente dall’utente, il quale dovrà evi-
tare dunque di tentare di porre rimedio a guasti o ad
anomalie riscontrate durante i controlli giornalieri. In
caso di dubbi, rivolgersi sempre al Servizio Assisten-
za Itelco-Industry.
Pagina 32
Manutenzione
Italiano
(nel peggiore dei casi si potrebbe attivare il ropea).
pressostato ad alta pressione con conse-
guente arresto dell’apparecchio) che avrà
come conseguenza l’aumento di consumo. 9.5 Condensatore
È assolutamente vietato usare il compresso- Lo stato di pulizia lato acqua di questi scambiatori
re come pompa a vuoto per spurgare l’im- deve essere verificato ad intervalli regolari. Tale veri-
pianto. fica può essere eseguita controllando la perdita di
carico lato acqua (riferirsi alla Sezione 9) o control-
lando la differenza tra la temperatura del fluido en-
trante ed uscente e paragonando i valori ricavati
La carica del circuito refrigerante deve essere ese- con la temperatura di condensazione.
guita dopo lo scarico a scopi di manutenzione (per-
dite, sostituzione del compressore ecc.). La quantità Lo sporcamento del condensatore dà luogo ad un
della carica è riportata sulla targhetta apposta sull’u- aumento della pressione di condensazione che pro-
nità. voca a sua volta il decadimento del rendimento del-
l’unità, l’aumento del suo assorbimento elettrico ed
Prima della ricarica, è essenziale spurgare a vuoto e al limite l’intervento del pressostato di alta.
deidratare il circuito, ottenendo un valore minimo di
pressione assoluta pari a 50 Pa. Se sporco, lo scambiatore deve essere pulito chimi-
camente da personale autorizzato.
Immettere fluido refrigerante prima per eliminare il
vuoto, poi caricare il circuito sino al 90% della ri- Per altri interventi di manutenzione (manutenzioni
chiesta totale di gas in forma liquida. La carica deve straordinarie, sostituzione dell’intero scambiatore,
essere effettuata attraverso la valvola di carico predi- etc.) rivolgersi ad uno dei Centri d’Assistenza auto-
sposta sulla linea del liquido sul lato uscita del con- rizzati.
densatore.
9.6 Filtro disidratatore
Si raccomanda di collegare quindi la bombola del
refrigerante alla valvola di carico disposta sulla li- I circuiti refrigeranti dispongono di filtri disidratatori.
nea del liquido, e disporla in modo da immettere so- I filtri sono del tipo a cartuccia idonei all’ispezione.
lo il refrigerante in forma liquida. L’intasatura del filtro è evidenziata dalla presenza di
bolle d’aria nella spia vetro, oppure da uno sbalzo
Avviare poi il compressore e lasciare fluire il gas dal- tra la temperatura rilevata a valle e quella rilevata a
la bombola fino a che il flusso di liquido osservabile monte del filtro essiccatore. Se si nota che, anche
attraverso il vetro spia sia limpido. dopo la pulizia della cartuccia, le bolle d’aria riman-
gono, significa che l’apparecchio ha perso parte
9.4 Compressore della carica di refrigerante in uno o più punti, che
dovranno essere identificati e riparati.
I compressori vengono forniti con la carica di olio lu-
brificante necessaria. In condizioni di funzionamen- 9.7 Vetro spia
to normali, tale carica sarà sufficiente per l’intera vi-
ta dell’unità, purché il rendimento del circuito refri- Il vetro spia serve per l’ispezione del flusso di refrige-
gerante sia buono e non sia stato soggetto a revisio- rante e del tenore d’umidità del refrigerante. La pre-
ne. senza di bolle indica l’occlusione del filtro disidrata-
tore oppure che la carica è scarsa.
Se il compressore dovesse essere sostituito (a causa
di guasto meccanico o bruciatura), rivolgersi a uno
dei Centri di Assistenza Itelco-Industry.
Pagina 33
Manutenzione
All’interno del vetro spia si trova un indicatore di co- Perché lo scambio di calore sia efficiente, lo scarto
lore. Dal raffronto tra il colore dell’indicatore e la tra la temperatura d’uscita dell’acqua e la tempera-
scala disposta sull’anello del vetro spia si può calco- tura d’evaporazione satura dovrebbe essere com-
lare la percentuale d’umidità del refrigerante. Se è presa tra 3.5°C e 6°C per R134a e 3.5°C e 5°C
eccessiva, sostituire la cartuccia filtro, far funzionare per R407C. Uno scarto più alto indica la scarsa effi-
l’apparecchio per un giorno e quindi controllare cienza dello scambiatore di calore, cioè che lo
nuovamente la percentuale d’umidità. Quando la scambiatore è sporco.
percentuale d’umidità rientra nei limiti prestabiliti,
non occorrono altri interventi. Se comunque la per- In tal caso lo scambiatore di calore dovrà essere sot-
centuale d’umidità continua ad essere troppo alta, toposto a pulizia chimica, un’operazione che deve
sostituire nuovamente il filtro disidratatore, avviare essere eseguita dai tecnici autorizzati.
l’unità e farlo funzionare per un altro giorno.
Per altri interventi di manutenzione (revisioni ecce-
9.8 Valvola di espansione termostatica zionali, sostituzione dello scambiatore ecc.) rivolger-
si ad uno dei Centri d’Assistenza autorizzati.
Il circuito delle unità dispone di una valvola di
espansione termostatica con equalizzatore esterno.
La taratura della valvola è effettuata in fabbrica per
un surriscaldamento di 5°C.
S = Tse - Tsa
Pagina 34
Ricerca Guasti
10 RICERCA GUASTI
Nella tabella a seguito sono elencati le anomalie di funzionamento dell’unità, le relative cause e gli interven-
ti correttivi. Per anomalie di altro tipo o non elencate, richiedere l’assistenza tecnica, a uno del Centri di Assi-
stenza autorizzati Itelco-Industry.
Italiano
Ghiaccio sulla linea di Errata taratura del surriscaldamen- Aumentare il surriscaldamento.
aspirazione. to.
Controllare la carica.
Rumorosità eccessiva. Vibrazione delle linee. Controllare le staffe di bloccaggio,
se presenti.
Sibilo emesso dalla valvola termo- Ricaricare.
statica di espansione.
Controllare filtro disidratatore.
Compressore rumoroso. Cuscinetti grippati; sostituire il com-
pressore.
Controllare che i dadi di bloccaggio
del compressore siano ben stretti
Livello olio compressore Una o più fughe di gas o di olio nel Identificare ed eliminare perdite.
basso. circuito.
Guasto meccanico del compresso- Richiedere l’inter vento di uno dei
re. Centri di Assistenza
Anomalia del riscaldatore olio del Controllare il circuito elettrico e la re-
basamento del compressore. sistenza del riscaldatore del basa-
mento motore, e sostituire i compo-
nenti difettosi.
Pagina 35
Ricerca Guasti
Pagina 36
Ricambi
11 RICAMBI
11.1 Lista parti di ricambio
La tabella a seguito riporta la lista delle parti di ri-
cambio consigliate per i primi due anni di funziona-
mento.
Componente Numero
Pressostato alta pressione 1
Pressostato bassa pressione 1
Italiano
Filtro gas 2
Valvola termostatica 2
Relè ausiliari 2
Fusibili compressore 12
Fusibili ausiliari 6
Set contattori compressore 1
Sensore acqua 1
Scheda elettronica 1
Tastiera 1
Resistenza olio compressore 1
Pagina 37
Dismissione, Smontaggio e Rottamazione
Durante l’evacuazione dei circuiti frigoriferi Dopo essere state scollegate come è stato precisato,
non lasciare mai sfuggire refrigerante in at- le unità monoblocco possono di solito essere smonta-
mosfera. L’evacuazione deve essere esegui- te in un solo pezzo. Dapprima occorre smontare le
ta usando appropriate apparecchiature di viti di ancoraggio e poi sollevare l’unità dalla posi-
recupero. zione in cui era installata, agganciandola ai punti di
sollevamento in essa predisposti ed usando appa-
Non disperdere mai in ambiente l’olio usa- recchiature di sollevamento adeguate.
to dei compressori in quanto contiene del
refrigerante dissolto. A questo scopo fare riferimento al Capitolo 4 che ri-
guarda l’installazione di questi apparecchi, al Capi-
tolo 8 per i loro pesi e al Capitolo 3 per la loro movi-
mentazione. Le unità che, dopo essere state scolle-
Chiedere informazioni all’autorità competente per gate, non riescono ad essere rimosse in un solo pez-
l’eventuale smaltimento. zo devono essere smantellate in loco, facendo parti-
colare attenzione al peso ed alla movimentazione di
Salvo diversa indicazione le operazioni di manuten- ogni loro componente.
zione di seguito descritte possono essere eseguite
da qualsiasi tecnico di manutenzione specificamente È sempre preferibile smantellare le unità seguendo
addestrato. un ordine inverso rispetto a quello della loro
installazione.
12.1 Generalità
In talune parti dell’unità possono restare
Aprire ogni linea che alimenta l’unità, comprese dei residui di olio, di acqua glicolata o solu-
quelle dei circuiti di controllo. Accertarsi che tutti i zioni simili. Tali residui devono essere recu-
sezionatori siano bloccati in posizione di apertura. I perati e smaltiti con le modalità prima pre-
cavi di alimentazione possono anche venire scolle- cisate.
gati e smontati. Fare riferimento al Capitolo 4 per
quanto riguarda la posizione dei punti di collega- È particolarmente importante fare in modo che men-
mento. tre un componente dell’unità viene rimosso tutti gli al-
tri risultino supportati in modo sicuro.
Asportare tutto il refrigerante contenuto nei circuiti
frigoriferi dell’unità ed immagazzinarlo in contenito- Usare solo apparecchiature di sollevamento
ri adatti usando un gruppo di recupero. Se le carat- aventi portata adeguata.
teristiche sono rimaste integre il refrigerante può ve-
nire riutilizzato. Chiedere informazioni all’autorità
competente per l’eventuale smaltimento. In NESSU-
NA circostanza il refrigerante deve essere scaricato
in atmosfera. L’olio contenuto in ogni circuito frigori- Una volta smontati i componenti dell’unità, essi pos-
fero deve venire drenato per essere raccolto in un sono essere smaltiti secondo le norme vigenti.
contenitore adatto e poi smaltito in conformità alle
norme locali che concernono lo smaltimento dei lu-
brificanti esausti. Tutto l’olio che sfugge deve essere
recuperato e smaltito nello stesso modo.
Pagina 38
Sommaire
Sommaire
Français
9.3 Charge de réfrigérant 33
3.2 Levage 11 9.4 Compresseur 33
3.3 Ancrage 12 9.5 Condenseur 33
3.4 Stockage 12 9.6 Filtre déshydrateur 33
4 INSTALLATION 9.7 Regard en verre 33
4.1 Mise en place de l’unité 13 9.8 Soupape de détente thermostatique 34
4.2 Circuit hydraulique evaporateur 13 9.9 Évaporateur 34
4.3 Raccord hydraulique
du condensateur 14 10 DÉTECTION DES PANNES 35
4.4 Raccordement hydraulique 15
11 PIÈCES DE RECHANGE
4.5 Alimentation électrique 15
11.1 Liste des pièces de rechange 37
4.6 Branchements électriques 15
11.2 Huile pour compresseur 37
5 MISE EN MARCHE 11.3 Schémas électriques 37
5.1 Contrôle préliminaire 17
12 MISE HORS SERVICE, DÉMONTAGE
5.2 Mise en marche 17 ET MISE AU REBUT
5.3 Évaluation de fonctionnement 18 12.1 Généralités 38
5.4 Livraison au client 18
6 CONTRÔLE 19
6.1 Panneau de commande 19
6.1.1 Terminal Clavier Affichage 19
6.2 Démarrage de l’unité 20
6.3 Indication de la température
de l’eau 20
6.3.1 Touches 20
Page 1
Avant-propos
Les unités Itelco-Industry sont réalisées selon les stan- Le non-respect d’une ou de plusieurs de ces condi-
dards de conception et de fabrication les plus avan- tions provoquera automatiquement l’annulation de
cés. Elles garantissent de hautes performances, la la garantie.
fiabilité et l’adaptabilité à tous les types d’installa-
tions de climatisation. 1.3 Arrêt d’Urgence / Arrêt normal
Ces unités sont conçues pour le refroidissement de L’arrêt d’urgence de l’unité peut être exécuté en
l’eau ou de l’eau glycolée (et pour le chauffage de abaissant le levier de l’interrupteur général qui se
l’eau en cas de versions à pompe à chaleur) et elles trouve sur le tableau de commande.
ne sont adaptées à aucun but autre que ceux qui L’arrêt normal se fait au moyen des poussoirs prévus
sont indiqués dans ce manuel. à cet effet.
Ce manuel contient toutes les informations néces- Le remise en marche de l’appareil devra être exécu-
saires à la bonne installation des unités et les instruc- tée en suivant scrupuleusement la procédure décrite
tions pour leur utilisation et leur maintenance. dans ce manuel.
1.2 Garantie
Le signal Attention est présenté avant les
Les unités sont fournies complètes, bien au point et procédures dont le non-respect pourrait en-
prêtes à la marche. Toute forme de garantie perd au- dommager l’appareil.
tomatiquement sa validité si l’on soumet l’appareil à ATTENTION
Page 2
Sécurité
Français
DANGER charge ou effort extérieur transmis à l’unité
gazeux sous pression. Le dégagement de ce risque de provoquer des ruptures ou des af-
réfrigérant peut s’avérer dangereux et en- faissements de la structure de cette derniè-
traîner des accidents de travail. re, ainsi que l’apparition de dangers
graves pour les personnes. Dans de tels
Les unités ne sont pas conçues pour fonc- cas, toute forme garantie est automatique-
tionner avec des réfrigérants naturels com- ment annulée.
DANGER me les hydrocarbures. Itelco-Industry décli-
nera toute responsabilité face aux éven- Le matériau d’emballage ne doit être ni jeté
tuelles conséquences découlant d’opéra- dans l’environnement, ni brûlé.
tions de remplacement du réfrigérant d’ori-
gine ou d’introduction d’hydrocarbures. ATTENTION
Page 3
Sécurité
sement s’en tenir, en limitant son action à ce qui est I Utiliser toujours des outils en bon état. S’assurer
clairement permis. que l’on a bien compris leur mode d’emploi avant
de s’en servir.
TECHNICIEN : Personne autorisée directement par
Itelco-Industry ou, en second lieu, pour tous les pays I S’assurer que l’on a bien enlevé tous les outils, les
de la Communauté, Italie exclue, sous sa responsabi- câbles électriques et tous les autres objets avant de
lité totale, par le distributeur du produit Itelco-Indus- refermer l’unité et de la remettre en marche.
try, à exécuter toutes les opérations de maintenance
ordinaire et extraordinaire, ainsi que tous les ré- 2.5 Mesures de prudence contre
glages, les contrôles, les réparations et le remplace- les risques résiduels
ment de pièces s’avérant nécessaires pendant le
cycle de vie de l’unité. Prévention des risques résiduels dus au
système de commande
2.3 Accès à l’unité I S’assurer que l’on a parfaitement compris les ins-
L’unité doit être placée dans une zone dont l’accès tructions d’utilisation avant d’exécuter toute opéra-
n’est consenti qu’aux OPÉRATEURS et aux TECHNI- tion quelle qu’elle soit sur le panneau de comman-
CIENS; s’il n’en est pas ainsi, elle doit être entourée de.
d’une enceinte située à au moins 2 mètres des sur- I Conserver toujours le manuel d’instruction à portée
faces externes de la machine. de la main lorsque l’on opère sur le panneau de
À l’intérieur de la zone ainsi délimitée, les OPÉRA- commande.
TEURS et les TECHNICIENS doivent entrer habillés I Ne mettre l’unité en marche qu’après s’être assuré
comme il se doit (chaussures de prévention des acci- qu’elle est parfaitement raccordée à l’installation.
dents, gants, casque, etc.). Le personnel de l’INSTAL-
LATEUR ou un éventuel visitateur doit toujours être ac-
I Signaler immédiatement au TECHNICIEN toute
compagné d’un OPÉRATEUR. alarme apparaissant sur l’unité.
Pour aucune raison quelle qu’elle soit, le personnel
I Ne pas acquitter les alarmes à réarmement manuel
non agréé ne doit être laissé seul avec l’unité. sans avoir d’abord découvert et éliminé la cause.
Page 4
Sécurité
I Contrôler tous les branchements électriques, les I Isoler l’unité du réseau électrique en agissant sur le
câbles de raccordement en prêtant une attention sectionneur externe.
particulière à l’état de l’isolation; remplacer les
câbles présentant d’évidentes marques d’usure ou
I Mettre une pancarte indiquant « Ne pas actionner -
de détérioration. maintenance en cours » sur le sectionneur externe.
I Vérifier régulièrement les câblages à l’intérieur du
I S’assurer que les éventuelles commandes On-Off à
tableau. distance sont neutralisées.
I Ne pas utiliser de câbles d’une section inappro-
I Se munir d’un équipement de protection conve-
priée ou des branchements volants, même pas nable (casque, gants isolants, lunettes de protec-
pour de courtes périodes ou en cas d’urgence tion, chaussures de sécurité, etc.).
Prévention des risques résiduels S’il s’avère nécessaire d’exécuter des mesures ou
de différentes natures des contrôles obligeant à ce que la machine soit en
marche, il est nécessaire de :
I Effectuer les raccordements de l’installation à l’uni-
té en suivant les indications présentées dans ce ma-
I Opérer avec le tableau électrique ouvert le moins
nuel et sut les panneaux de l’unité. longtemps possible.
I En cas de démontage d’une pièce, veiller à ce
I Fermer le tableau électrique dès que la mesure ou
qu’elle soit remontée correctement avant de re- le contrôle est effectué.
mettre l’unité en marche. I Pour les unités situées à l’extérieur, ne pas exécuter
I Ne pas toucher aux conduites de refoulement du d’interventions en cas de conditions atmosphé-
compresseur, au compresseur et à tout autre riques dangereuses, comme la pluie, la neige ou le
conduite ou composant situé à l’intérieur de la ma- brouillard, etc.
chine sans avoir mis des gants de protection.
Il faut également prendre toujours les précautions
I À proximité de la machine, conserver un extincteur suivantes :
à même d’éteindre les incendies des appareillages
Français
électriques.
I Ne jamais jeter dans l’environnement les fluides
contenus dans le circuit frigorifique
I Sur les unités installées à l’intérieur, raccorder les
soupapes de sûreté du circuit frigorifique à un ré-
I Lors du remplacement d’une Eprom ou de cartes
seau de conduites permettant de diriger vers l’exté- électroniques, utiliser toujours des instruments pré-
rieur une éventuelle fuite de fluide réfrigérant. vus à cet effet (extracteur, brassard antistatique,
etc.).
I Éliminer toute éventuelle fuite de fluide à l’intérieur
ou à l’extérieur de l’unité.
I En cas de remplacement d’un compresseur, de
l’évaporateur, des batteries de condensation ou de
I Récupérer les éventuels liquides de purge et s tout autre élément lourd, s’assurer que les organes
?cher les éventuelles fuites d’huile. de levage sont compatibles avec le poids à soule-
ver.
I Éliminer régulièrement de la loge des compres-
seurs des dépôts de saleté qui s’y sont accumulés. I Pour les unités à air avec loge de compresseurs au-
tonome, ne pas accéder à la loge des ventilateurs
I Ne pas conser ver de liquides inflammables à sans avoir isolé la machine à l’aide du sectionneur
proximité de l’unité. du tableau et avoir mis une pancarte indiquant «
I Ne jeter ni le réfrigérant, ni l’huile lubrifiante dans Ne pas actionner - maintenance en cours ».
l’environnement. I Contacter Itelco-Industry si l’on doit exécuter des
I Exécuter les soudures uniquement sur les conduites modifications sur le schéma frigorifique, hydrau-
vides; ne pas approcher de flammes ou d’autres lique ou électrique de l’unité, ainsi que sur sa lo-
sources de chaleur des conduites contenant du flui- gique de commande.
de réfrigérant. I Contacter Itelco-Industry si l’on doit exécuter opéra-
I Ne pas plier et ne pas frapper les conduites conte- tions de démontage et de remontage particulière-
nant des fluides sous pression ment complexes.
I Utiliser toujours et uniquement des pièces de re-
2.6 Mesures de prudence à respecter change d’origine achetées directement à Itelco-In-
pendant les opérations de dustry ou chez les concessionnaires officiels des
maintenance entreprises indiquées dans la liste des pièces de re-
change conseillées.
Les opérations de maintenance peuvent être effec-
tuées uniquement par des techniciens agréés. Avant I Contacter Itelco-Industry si l’on doit déplacer l’unité
d’effectuer toute opération de maintenance quelle un an après sa mise en place sur le chantier ou que
qu’elle soit, il faut : l’on désire la démanteler.
Page 5
Sécurité
TENIR UN CROCHET
DE LEVAGE SUR CETTE LIGNE
Identification de l’unité -
Extérieur du montant avant droit Avertissement électrique -
À côté de l’interrupteur général
Page 6
Sécurité
881000215/B
ATTENTION
INTRODUIRE LES RÉSISTANCES DE CHAUFFAGE HUILE AU MOINS
12 HEURES AVANT TOUTE MISE EN MARCHE (SI ELLES SONT PRÉVUES).
AVANT LA MISE SOUS TENSION, S’ASSURER QUE LE VIS DES CIRCUITS
ÉLECTRIQUES SONT BIEN SERRÉES.
WARNING
ENERGIZE THE CRANCKCASE HEATER FOR AT LEAST 12
HOURS BEFORE EACH STARTING (IF FITTED).
EIN - INLET
ENTRÉE - ENTRATA
AUS - OUTLET
Français
SORTIE - USCITA
Identification de Raccord -
À côté des raccords
Avertissement Avertissement
décharges de zones à haute
soupapes de sûreté température
À côté des conduites
ou des composants
chauds
Page 7
Sécurité
Page 8
Sécurité
Français
Mise au rebut La meilleure méthode est la récupération et le recyclage. Si l’on n’est
pas chevronné en la matière, la mise au rebut doit être effectuée avec
une méthode homologuée et garantissant l’absorption et la neutralisa-
tion des acides et des agents toxiques.
Informations contre les incendies R407C, R134a, R22: Ininflammable dans l’atmosphère.
Bouteilles Les bouteilles exposées à un incendie doivent être refroidies avec des
jets d’eau. En cas contraire, la surchauffe risquerait de les faire explo-
ser.
Équipements de protection En cas d’incendie, porter un appareil respiratoire autonome et des vê-
contre les incendies tements de protection.
Page 9
Sécurité
Page 10
Transport, Levage et Mise en place
Les refroidisseurs sont livrés assemblés (sauf les ap- I La longueur des câbles doit leur permettre, sous
puis en caoutchouc antivibratoires fournis en série tension, de former un angle non inférieur à 45°
qui seront montés sur place). Les appareils sont rem- par rapport au plan horizontal.
plis de réfrigérant et d’huile selon la quantité néces-
saire au fonctionnement.
3.1 Contrôle
L = Profondeur
Lors de la livraison de l’unité, il est conseillé de l’exa- L
miner attentivement et de noter les éventuels dom-
mages subis pendant le transport. Les marchandises
sont expédiées franco usine et aux risques et périls
de l’acquéreur. S’assurer que la livraison comprend
toutes les pièces mentionnées dans la commande.
Français
toute responsabilité pour les éventuels dommages su-
bis par l’appareil au cours du transport, même si ce
dernier a été commissionné charge par l’usine.
3.2 Levage
Le levage de l’unité doit être exécuté avec des câbles
insérés dans les pitons à œil prévus à cet effet. Il est
conseillé d’utiliser une entretoise pour empêcher les
câbles d’abîmer l’unité (voir la figure).
Page 11
Transport, Levage et Mise en place
3.3 Ancrage
Il n’est pas absolument nécessaire de fixer l’unité
aux fondations, sauf dans les régions exposées à un
gros risque de tremblement de terre ou si l’appareil
est installé à un niveau haut sur un bâti en acier.
3.4 Stockage
Lorsque l’unité doit être entreposée avant l’installa-
tion, il est nécessaire de prendre quelques précau-
tions pour éviter les dommages ou le risque de corro-
sion ou de détérioration :
I Boucher ou bien calfeutrer toutes les ouvertures,
comme celles des raccords d’eau.
I Éviter tout stockage dans des locaux où la tempé-
rature ambiante est supérieure à 50 °C pour les
unités qui utilisent le R407C. Si possible, éviter
également toute exposition directe aux rayons du
soleil.
I Il est recommandé d’entreposer l’unité dans un
lieu présentant une circulation la plus réduite pos-
sible, de façon à éviter le risque de dommages ac-
cidentels.
I L’unité ne doit pas être lavée au jet de vapeur.
I Retirer toutes les clés qui permettent d’accéder au
tableau de commande et les confier au respon-
sable du chantier.
Page 12
Installation
Français
est indispensable de respecter que le lieu d’installa- lume du fluide du circuit (évaporateur,
tion doit se caractériser par la présence d’espaces NOTES conduites, circuit utilisateur et réservoir de
nécessaires à la circulation de l’air et à l’exécution réserve, si présent). Étant donné que l’eau
des opérations de maintenance (voir le Chapitre 9). ne circule pas dans le vase d’expansion, il
n’est pas nécessaire de l’isoler.
I Un fluxostat qui sert à arrêter l’appareil lorsque
l’eau n’est pas en circulation.
Installation du fluxostat
Légende :
R: Robinet de vidange
I: Prise du manomètre T: Thermomètre
S: Robinet-valve F: Filtre
Fl: Fluxostat I1/I2: Raccordement de manomètre pour mesurer
GA: Flexibles la perte de pression
Page 13
Installation
Le fluxostat doit être raccordé (bornes 1–2) Le refroidissement des unités est d'habitude assuré
comme il est indiqué sur le schéma du « en reliant le condensateur à une tour de refroidisse-
Bornier Utilisateur » (Paragraphe 4.6). ment, quoiqu’il soit également possible de refroidir
ATTENTION ces unités à l’aide d’eau de puits.
Pour les réfrigérateurs refroidis à l'eau, il est néces-
Pour l’installation du fluxostat, respecter les instruc- saire de contrôler le débit et/ou la température du
tions du fabricant. fluide de refroidissement qui traverse le condensa-
teur, de manière à maintenir la pression du réfrigé-
En règle générale, le fluxostat doit être monté sur un rant à un niveau qui soit en mesure de garantir un
tuyau horizontal et à une distance des coudes au fonctionnement satisfaisant.
moins 10 fois égale au diamètre du tuyau et loin des
soupapes ou d’autres composants qui pourraient en- Si une tour de refroidissement est utilisée, les formes
traver le passage de l’eau en amont ou en aval du de régulation les plus simples sont le contrôle du
fluxostat en question. fonctionnement ou de la vitesse du ventilateur ou
bien le contrôle du débit d'air, effectué à l’aide d’un
I Les soupapes de dégagement de l’air doivent être volet, que l’on réalise en installant le thermostat de
montées au point le plus élevé des conduites. pilotage dans le bassin de la tour elle-même.
I Les vannes de sectionnement doivent être montées A titre d’alternative à ces méthodes ou si on n’utilise
sur les conduites d’entrée et de sortie de l’eau de pas de l’eau provenant d'une tour de refroidisse-
l’évaporateur et du condenseur de récupération ment, il est possible de recourir à un système avec re-
thermique. mise en circulation équipé d’une soupape à trois
voies.
I Les points de vidange (munis de bouchons, de ro-
binets etc.) doivent se trouver au point le plus bas Le circuit en question doit être constitué de :
des conduites.
I Un pompe de circulation, en mesure de garantir le
En outre : débit et la hauteur de refoulement nécessaire.
I Munir l’évaporateur d’un circuit de dérivation mu- I Un débitmètre, qui sert à désactiver l’appareil
ni d’une soupape, pour le lavage de l’installation. quand l'eau n'est pas en circulation.
I Isoler les conduites pour éviter le risque de perte
thermique. Le débitmètre doit être relié en série, com-
me montré dans le schéma électrique du ta-
I Monter un filtre sur le côté aspiration de l’évapora- bleau des commandes.
teur ou du condenseur de récupération thermique. ATTENTION
Page 14
Installation
I Il faut isoler les canalisations, pour éviter le risque I Les alimentations des ventilateurs et des compres-
de déperditions thermiques. seurs sont réalisées avec des contacteurs contrôlés
sur le panneau de commande.
I Il faut disposer un filtre sur le côté aspiration du
condensateur.
I Chaque moteur est muni d’une thermique de sécu-
rité interne et de fusibles extérieurs.
Pour l'installation du débitmètre, se conformer au I Les câbles d’alimentation doivent glisser dans les
schéma figurant dans le paragraphe 4.3. passages d’entrée qui se trouvent sur le devant de
l’unité et entrer dans le tableau électrique à travers
4.4 Raccordement hydraulique les trous prévus à cet effet sur le fond du tableau.
Les raccords d’entrée et de sortie de l’eau doivent 4.6 Branchements électriques
être effectués conformément aux instructions présen-
tées sur les plaques fixées à proximité des points de L’installation de l’unité sur le chantier doit être exécu-
prise. tée conformément à la Directive Machines
(98/37/CE), à la Directive pour Basse Tension CEE
4.5 Alimentation électrique 73/23, à la Directive sur les Interférences Électroma-
gnétiques CEE 89/336, aux procédures normales et
Avant d’entreprendre toute inter vention aux normes en vigueur sur place. L’unité ne doit pas
quelle qu’elle soit sur l’installation élec- être mise en fonction si son installation n’a pas été
trique, s’assurer que l’unité est hors tension. exécutée fidèlement à toutes les indications présen-
DANGER tées ici.
Français
conformément au schéma de raccordement contenu dans
ce manuel et au schéma électrique fourni avec l’unité.
Le respect de la normative en vigueur qui
réglemente les branchements électriques ex- Avant de raccorder les lignes d’alimenta-
ternes est du ressort de l’entreprise respon- tion, s’assurer que la valeur de la tension
ATTENTION sable de l’installation. disponible est comprise dans les limites in-
ATTENTION diquées dans les Données Électriques pré-
sentées dans le Chapitre 8.
Itelco-Industry décline toute responsabilité pour les
éventuels dommages et/ou accidents susceptibles de
surgir à cause de manquements au respect de ces Pour les systèmes triphasés, il est également néces-
mesures de précaution. saire de s’assurer que le déséquilibre entre les
phases n’est pas supérieur à 2%. Ce contrôle doit
L’unité est conforme à la norme EN 60204-1. être exécuté en mesurant les différences entre les ten-
sions de chaque paire de phases et leur valeur
Il est nécessaire de réaliser les raccordements suivants : moyenne pendant le fonctionnement. La valeur maxi-
I Un raccordement triphasé et de mise à la terre male en pour cent de ces différences (déséquilibre)
pour le circuit d’alimentation électrique. ne doit pas être supérieure à 2% de la tension
moyenne.
I L’installation électrique de distribution doit être en
mesure de fournir la puissance absorbée par l’ap- Si le déséquilibre est inacceptable, il est nécessaire
pareil. d’interpeller la Société de distribution afin qu’elle
corrige cette anomalie.
I Les sectionneurs et les magnétothermiques doivent
être dimensionnés pour pouvoir gérer le courant L’alimentation de l’unité au moyen d’une
de démarrage de l’unité. ligne dont le déséquilibre dépasse la valeur
I Les lignes d’alimentation et les dispositifs d’isola- admissible provoque l’annulation immédia-
tion doivent être conçus de façon à ce que chaque ATTENTION te de la garantie.
ligne soit complètement indépendante.
I Il est recommandé d’installer des interrupteurs à
courant différentiel résiduel à même de prévenir
les dommages dus aux chutes de phase.
Page 15
Installation
Bornier
MARCHE/ARRÊT À DISTANCE
FLUXOSTAT
COMMUN (230Vac)
COMMUN (230Vac)
COMMANDE ANTIGEL (MAX 0,5 AMP 230Vac)
COMM. VANNE A SOLÉNOIDE LIGNE DU LIQ. SYS.1 (MAX 0,5 AMP 230Vac)
COMM. VANNE A SOLÉNOIDE LIGNE DU LIQ. SYS.2 (MAX 0,5 AMP 230Vac)
COMMANDE POMPE ÉVAPORATEUR (MAX 0,5 AMP 230 VC)
COMMANDE POMPE CONDENSEUR (MAX 0,5 AMP 230 VC)
Page 16
Mise en marche
5 MISE EN MARCHE
I Régler le réseau de distribution du liquide de fa-
La première mise en marche de l’unité doit çon à ce que le débit soit compris dans les valeurs
être effectuée par du personnel ayant reçu spécifiées.
la formation nécessaire auprès d’un Centre
ATTENTION d’Assistance Agréé Itelco-Industry. Le non- I S’assurer que la qualité de l’eau est conforme aux
respect de cette règle entraînera l’annula- spécifications.
tion immédiate de la garantie.
I Contrôler la position du capteur de température
Les opérations exécutées par le personnel pour le dégivrage (seulement pompe à chaleur).
de service Itelco-Industry se limitent à la mi-
se en marche de l’unité. Elles ne prévoient I Si les réchauffeurs d’huile sont présents, s’assurer
NOTES par d’autres interventions à effectuer sur qu’ils ont été allumés au moins 12 heures aupara-
l’installation, comme l’exécution des bran- vant.
chements électriques, des raccordements hy-
drauliques, etc. Tous les autres travaux de 5.2 Mise en marche
préparation à la mise en marche, y compris
le préchauffage de l’huile d’au moins 12 Procédure de mise en marche :
heures, doivent être exécutés par l’Installa-
teur. I Fermer le sectionneur général (avec au moins 12
heures d’avance).
5.1 Contrôle préliminaire
I S’assurer que l’huile du compresseur a atteint la
Voici la liste des contrôles à effectuer avant la mise température requise (la température minimale sur
en marche de l’unité et avant l’arrivée du personnel l’extérieur du carter doit être d’environ 40 °C) et
agréé par Itelco-Industry. que le circuit auxiliaire de contrôle est sous tension.
I Contrôle de la section des câbles de l’alimenta- I Contrôler le fonctionnement de tous les équipe-
Français
tion, du raccordement à la terre, du serrage des ments extérieurs et s’assurer que les dispositifs de
embouts et du bon fonctionnement des contac- contrôle présents dans l’installation sont calibrés
teurs, exécuté en maintenant l’interrupteur général comme il se doit.
ouvert.
I Mettre la pompe en marche et s’assurer que le flux
I S’assurer que les variations de tension et de phase de l’eau est correct.
de l’alimentation électrique sont comprises dans
les seuils préétablis. I Sur le tableau de contrôle, régler la température
du fluide désirée.
I Raccorder les contacts du fluxostat et du relais
thermique de la pompe et des autres dispositifs (si I Mettre l’appareil en marche (voir chapitre 6).
présents) respectivement aux bornes 1-2 et 3-4.
I Après une quinzaine de minutes de fonctionne-
I S’assurer que l’installation des composants du cir- ment, à travers le regard en verre monté sur la
cuit d’eau externe (pompe, équipement d’utilisa- ligne du liquide, s’assurer qu’il n’y a pas de bulles.
tion, filtres, réservoir d’alimentation et citerne si
présente) a été effectuée comme il se doit et La présence de bulles peut indiquer qu’une
conformément aux instructions du fabricant. partie de la charge de réfrigérant a fui en
un ou en plusieurs points. Il est essentiel
I S’assurer que les circuits hydrauliques sont remplis ATTENTION d’éliminer ces fuites avant de continuer.
et que la circulation des différents fluides se fait
correctement, sans traces de fuites ou de bulles
d’air. Si l’on utilise du glycol éthylénique en guise I Recommencer la procédure de mise en marche
d’antigel, s’assurant le taux de mélange est cor- après avoir éliminé les fuites.
rect.
I Contrôler le niveau d’huile du regard en verre du
I Veiller à ce que le sens de rotation des pompes compresseur.
soit correct et que les fluides aient circulé au moins
pendant 12 heures pour chaque pompe. Penser
également à nettoyer les filtres qui sont installés
sur le côté d’aspiration des pompes.
Page 17
Mise en marche
Page 18
Contrôle
Ce document contient les informations et les instruc- La figure montre le terminal avec la porte frontale
tions de fonctionnement pour les unités RWC - RWR ouverte.
4 compresseurs & contrôle électronique. Il y a un afficheur à cristaux liquides 4 lignes x 20
Ces informations sont nécessaires pour l’assistance colonnes, clavier et LEDs, gérées par un micro-
après-vente et l’épreuve de fonctionnement. processeur, pour programmer les paramètres de
contrôle (setpoint, intervalle différentiel, seuils
Caracteristiques Principales d’alarme) et pour permettre à l’usager d’exécuter
les opérations fondamentales.
– Contrôle avec microprocesseur
– Clavier facile à utiliser
– Contrôle proportionnel et intégral sur la
température de l’eau à l’entrée (RWT)
– Contrôle de type à hystérèse sur la température
de l’eau à la sortie (LWT)
– Accès au niveau du constructeur par code
– Accès au niveau assistance par code
– Alarme avec les LEDs
– Afficheur à cristaux liquides illuminé de fond
– Logique de Pump-Down (démarrage - arrêt)
– Rotation du fonctionnement des compresseurs
– Contrôle modalité nuit (ou silencieuse)
– Opération de comptage des heures pompe
Français
/ compresseurs
– Affichages des valeurs pression haute et basse
– Fichier historique des alarmes
– Programmation de 4 différents intervalles horaires
de set point Description
– Réglage des soupapes thermostatiques
électroniques (affichage et contrôle du suchauffage) On peut utiliser le terminal pour exécuter les opéra-
tions suivantes:
Les accessoires suivants sont disponibles: - la configuration initiale de la machine
– Carte de communication sérielle RS485 pour - la possibilité de modifier les paramètres
connecter Chiller Control au réseau BMS fondamentaux de fonctionnement
– Afficheur à distance - l’affichage des alarmes relevées
– Contrôle câblé à distance - l’affichage de toutes les grandeurs mesurées.
Page 19
Contrôle
Usager
Constructeur
Entretien
In/Out
Setpoint
Version
Intervalles horaires
Accès aux masques des alarmes actives. L’afficheur utilisé est du type à cristaux liquides 4
Appuyer une seule fois pour afficher les lignes x 20 colonnes.
alarmes actives. Appuyer sur les touches de Les grandeurs et les informations relatives au fonc-
direction pour faire défiler les masques sur tionnement alternent sous forme de masques sur
l’écran. Tenir la touche appuyée pour l’écran.
remettre les alarmes à l’état initial. On peut se déplacer à l’intérieur des masques en
appuyant sur les touches du terminal, comme décrit
Appuyer en même temps pour ci-dessus:
allumer et éteindre la machine
+--------------------+
Appuyer sur les touches de direction x Riga0
pour faire défiler les masques sur Home Riga1
Riga2
l’écran et introduire les valeurs des Riga3
paramètres dans les différents menus +--------------------+
Page 20
Contrôle RWC/R ALARMES
OFF OFF OFF OFF Aut./Man.
Code Description de l’alarme OFF Système Remise à Retard Notes
Circ, 1 Circ, 2 Cond. Pumpe l’état initial
Possibilité de sélectionner le type de
remise à l’état initial.
AL002 Alarm antigel X X X X Réglable / En cas de remise à l’état initial
automatique, retard réglable du
démarrage de la pompe principale
Interrupteur thermique pompe Inversion de la pompe, en cas d’au-
AL003 X X X X X man /
évaporateur torisation de la 2ième pompe
Interrupteur thermique
AL016 Comp. 1 man /
compresseur 1
Interrupteur thermique
AL017 Comp. 2 Comp. 2 man /
compresseur 2
Interrupteur thermique
Français
Seulement avec des compresseurs
AL019 Comp. 4 man /
compresseur 4 hermétiques et tandem
Page 21
Description du produit
7 DESCRIPTION DU PRODUIT
7.1 Présentation
Les réfrigérateurs d'eau à deux circuits frigorifiques
de la série RWC ont été conçus pour une installation
à couvert. Pour l'élimination de la chaleur, les unités
du type RWC doivent être accouplées à une tour de
refroidissement ou utiliser de l'eau de puits.
Modèles Description
Accessoires Description
optionnels
Page 22
Description du produit
Français
7.3 Compresseurs correspondent respectivement à 10 et à 30 bars eff.
Les unités RWC-RWR sont équipées de compresseurs 7.7 Alimentations
scroll hermétiques avec protection du moteur incor-
porée. Tous les dispositifs nécessaires pour le contrôle du
fonctionnement de l'unité et pour le démarrage des
Les compresseurs sont montés sur des amortisseurs moteurs sont raccordés et testés en usine. Les compo-
qui atténuent les vibrations. Les moteurs sont à dé- sants des circuits d'alimentation de contrôle sont sé-
marrage direct, refroidis par le même gaz réfrigé- parés et enfermés dans des tableaux présentant un
rant aspiré. degré de protection IP54.
Des thermistors protègent les enveloppements contre Tableau d'Alimentation
les sur-températures et le contrôle électronique vérifie
que la température de refoulement est bien comprise Le tableau d'alimentation comprend les contacteurs
au sein des limites permises. des compresseurs, les fusibles et un système de pro-
tection de l'alimentation.
La séparation et le contrôle de la puissance frigori-
fique distribuée sont toujours gérés par le contrôle Tableau de Commande
électronique.
Le tableau de contrôle contient une carte à circuits
7.4 Circuits réfrigérants imprimés et un panneau de commande avec clavier
et afficheur pour la visualisation des paramètres de
Chaque unité est équipée de deux circuits frigori- fonctionnement, des alarmes et des motifs des arrêts
fiques totalement indépendants. Toutes les lignes éventuels.
possèdent des joints unis par soudobrasage et sont
réalisées avec un tuyau de cuivre pour réfrigération.
Chaque circuit frigorifique est doté de : une soupape
de service pour le chargement du réfrigérant, des ro-
binets d’arrêt pour la canalisation d'aspiration, pour
la canalisation de refoulement et pour la canalisa-
tion du liquide, d’une vitre témoin avec indicateur
d'humidité et d’une soupape d'expansion thermosta-
tique. L’équipement comprend également un presso-
stat de haute et de basse pression et un filtre déshy-
drateur.
Page 23
Description du produit
Page 24
Données Techniques
8 DONNÉES TECHNIQUES
8.1 Pertes de charge
Français
Pertes de charge maxi kPa 75.0 100.8 81.0 128.3 94.3 114.6
∆P = K · Q2
Page 25
Données Techniques
(1) Valeur indicative. Se référer toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité.
Page 26
Données Techniques
Français
Diamètre liquide inches 7/8” 7/8” 7/8” 7/8” 7/8” 7/8”
Poids
Poids à l’expédition kg 1080 1122 1216 1313 1327 1341
Poids au fonctionnement kg 1143 1185 1269 1366 1380 1394
Dimensions
Longueur mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200
Largeur mm 800 800 800 800 800 800
Hauteur mm 1820 1820 1820 1820 1820 1820
(1) Valeur indicative. Se référer toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité.
Page 27
Données Techniques
Page 28
Données Techniques
Français
LÉGENDE
1 - EAU ENTRANTE DANS L’ÉVAPORATEUR
2 - EAU SORTANTE DE L’ÉVAPORATEUR
Page 29
Données Techniques
RWR 170/360
LÉGENDE
1 - EAU ENTRANTE DANS L’ÉVAPORATEUR
2 - EAU SORTANTE DE L’ÉVAPORATEUR
3 - RACCORDEMENTS DE REFOULEMENT
4 - RACCORDEMENTS DE LIQUIDE
Dimensions 1-2 3 4
170/360 DN100 (4”) 1” 3/8 7/8
Page 30
Données Techniques
A B D E
A = 2200 mm
Français
B = 800 mm
C = 1000 mm
D = 1000 mm
E = 1500 mm
Page 31
Maintenance
De fin de saison
Hebdomadaires
quelle qu’elle soit, lire attentivement la section Sécurité
Quotidiennes
de ce manuel.
Mensuelles
de saison
Opérations
De début
Éviter impérativement de dégager du réfrigé-
rant dans l’atmosphère lors de la vidange des
circuits réfrigérants. Utiliser des moyens de
DANGER récupération appropriés. Lorsque le réfrigé-
rant récupéré ne peut pas être réutilisé, il est Contrôle de la température
nécessaire de le restituer au producteur. du fluide en sortie •
Contrôle des pertes de charge
Ne jamais jeter la vieille huile du compres- de l’échangeur •
seur car elle contient du réfrigérant en solu-
Contrôle de l’absorption
DANGER
tion. L’huile usée doit être rendue au produc-
teur. électrique •
Contrôle de la pression et
de la température d’aspiration •
Sauf indication contraire, les opérations décrites ci-
après ne peuvent être exécutées que par un respon- Contrôle de la pression et
sable de la maintenance formé à cet effet. de la température de refoulement •
Contrôle du niveau d’huile
9.1 Conditions requises générales du compresseur •
Les unités Itelco-Industry ont été conçues pour fonction- Contrôle de l’absence de bulles
ner de façon continue à condition d’être soumises à de gaz dans la ligne du liquide •
une maintenance régulière et d’être utilisées selon les li- Contrôle de la propreté des ailettes
mites présentées dans ce manuel. Chaque unité doit
être entretenue conformément au programme par l’Uti-
de la batterie externe (si présente) •
lisateur/Client et contrôlée régulièrement par le person- Contrôle du fonctionnement
nel d’un Centre d’Assistance agréé par Itelco-Industry. des réchauffeurs d’huile •
Contrôle de l’état
L’Utilisateur est tenu d’effectuer ces opérations de main-
tenance et/ou de conclure un accord un Centre d’As-
des télérupteurs •
sistance Itelco-Industry de façon à protéger comme il se Contrôle du fonctionnement
doit le fonctionnement de l’appareil. du pressostat de basse pression •
Contrôle du fonctionnement
Si, pendant la période de garantie, des dommages ou
des pannes ont lieu à cause d’une maintenance inap- du pressostat de haute pression •
propriée, Itelco-Industry n’assumera pas les frais néces- Contrôle de l’isolation
saires au rétablissement de l’état d’origine de l’appa- de l’échangeur de chaleur •
reil.
Contrôle du serrage des bornes •
Ce qui est indiqué dans cette section n’est valable que Contrôle du serrage des vis
pour les unités standard. En fonction des conditions de
la commande, il sera possible d’ajouter de la docu-
des borniers •
mentation concernant les modifications ou les acces- Nettoyage extérieur de l’unité
soires supplémentaires. à l’eau et au savon •
Contrôle de la densité
9.2 Maintenance programmée de l’antigel (si présent) • •
Les contrôles de maintenance doivent être effectués en Contrôle du fonctionnement
suivant le programme prévu à cet effet et par du per- des fluxostats •
sonnel qualifié. Il convient toutefois de préciser que, Contrôle du fonctionnement
normalement, les unités ne sont pas réparables directe-
ment par l’utilisateur, lequel devra donc éviter d’es-
des vannes à solénoïde • •
sayer de résoudre les pannes ou les anomalies qu’il
pourrait constater pendant les contrôles quotidiens. En
cas de doutes, s’adresser toujours au Service d’Assis-
tance Itelco-Industry.
Page 32
Maintenance
Français
Avant le remplissage, il est essentiel de purger à vide et de l’unité, l’augmentation de son absorption élec-
de déshydrater le circuit de façon à obtenir une valeur trique et parfois l’intervention du pressostat de haute
minimale de pression absolue égale à 50 Pa. pression.
Introduire d’abord le fluide réfrigérant pour éliminer le Si l’échangeur est sale il faut le faire nettoyer chimi-
vide, puis remplir le circuit à 90% de la demande tota- quement par le personnel autorisé.
le de gaz sous forme liquide. Le remplissage doit être
effectué au moyen de la vanne de remplissage montée Les autres interventions d’entretien (entretien extraor-
sur la ligne du liquide, sur le côté de sortie du conden- dinaire, remplacement de tout l’échangeur, etc..)
seur. doivent être effectuées par un Service Après-vente
autorisé.
Il est recommandé de raccorder la bouteille du réfrigé-
rant à vanne de remplissage montée sur la ligne du li- 9.6 Filtre déshydrateur
quide, et de la préparer de façon à n’introduire que du
réfrigérant sous forme liquide. Les circuits réfrigérants sont munis de filtres déshydra-
teurs. Les filtres sont à cartouche et ils sont appropriés
Ensuite, mettre le compresseur en marche et laisser pour le contrôle. L’encrassement du filtre est mis en évi-
s’écouler le gaz de la bouteille jusqu’à ce que le flux dence par la présence de bulles d’air dans le regard en
de liquide apparaisse limpide à travers le regard en verre, ou par un écart entre la température mesurée en
verre. aval et celle qui est relevée en amont du filtre déshydra-
teur. Si l’on remarque que, même après le nettoyage de
9.4 Compresseur la cartouche, les bulles d’air restent, cela signifie que
l’appareil a perdu une partie de son réfrigérant en un
Les compresseurs sont fournis avec la charge d’huile ou plusieurs points qui devront être détectés et réparés.
lubrifiante nécessaire. En conditions de fonctionne-
ment normales, cette charge suffit pour tout le cycle 9.7 Regard en verre
de vie de l’unité, à condition que le rendement du
circuit réfrigérant soit bon qu’il n’ait pas fait l’objet Le regard en verre sert à contrôler le flux de réfrigérant
d’une révision. et le taux d’humidité du réfrigérant. La présence de
bulles indique que le filtre déshydrateur est bourré ou
Si le compresseur doit être remplacé (à cause d’une que la charge est insuffisante.
panne mécanique ou d’une brûlure), s’adresser à
l’un des Centres d’Assistance Itelco-Industry.
Page 33
Maintenance
À l’intérieur du regard en verre, on trouve un indicateur Pour que l’échange de chaleur soit efficace, l’écart
à couleur. La comparaison entre la couleur de l’indica- entre la température de sortie de l’eau et la températu-
teur et l’échelle présente sur la bague du regard en ver- re d’évaporation saturée devrait être compris entre
re permet de calculer le taux d’humidité du réfrigérant. 3.5°C et 6°C pour R134a, R22 et entre 3.5°C et
S’il est excessif, remplacer la cartouche du filtre, faire 5°C pour R407C. Un écart plus élevé indique un
marcher l’appareil pendant une journée, puis contrôler manque d’efficacité de l’échangeur de chaleur, ce qui
de nouveau le taux d’humidité. Lorsque le taux d’humi- signifie que l’échangeur est sale.
dité est compris dans les limites préétablies, aucune
autre intervention n’est nécessaire. Si le taux d’humidi- Dans ce cas, l’échangeur de chaleur doit être soumis à
té demeure trop élevé, remplacer de nouveau le filtre un nettoyage chimique, une opération qui doit être
déshydrateur, mettre l’unité en marche et la faire mar- exécutée par des techniciens agréés.
cher pendant une autre journée.
Pour les autres interventions de maintenance (révisions
9.8 Soupape de détente thermostatique exceptionnelles, remplacement de l’échangeur, etc.),
s’adresser à l’un des Centres d’Assistance agréés.
Le circuit des unités est muni d’une soupape de détente
thermostatique à égalisateur externe. Le calibrage de
la soupape est effectué en usine pour une surchauffe de
5°C.
S = Tse - Tsa
Page 34
Détection des Pannes
Le tableau ci-dessous énumère les anomalies de fonctionnement de l’unité, les causes relatives et les interven-
tions de correction. Pour toute anomalie d’un autre type ou non présentée ci-dessous, demander l’assistance
technique de l’un des Centres d’Assistance agréés par Itelco-Industry.
Français
Niveau de l’huile du Une ou plusieurs fuites de gaz ou Rechercher et éliminer les pertes.
compresseur bas. d’huile dans le circuit.
Panne mécanique du compresseur. Demander l’intervention d’un des
Centres d’Assistance.
Anomalie du réchauffeur d’huile du Contrôler le circuit électrique et la ré-
socle du compresseur. sistance du réchauffeur du socle mo-
teur, et remplacer les pièces défec-
tueuses.
Page 35
Détection des Pannes
Page 36
Pièces de rechange
11 PIÈCES DE RECHANGE
11.1 Liste des pièces de rechange
Le tableau ci-dessous présente la liste des pièces de
rechange conseillées pour les deux premières an-
nées de fonctionnement.
Componente Nombre
Pressostat de haute pression 1
Pressostat de basse pression 1
Filtre à gaz 2
Soupape thermostatique 2
Relais auxiliaires 2
Fusibles du compresseur 12
Fusibles auxiliaires 6
Jeu de contacteurs du compresseur 1
Capteur d’eau 1
Carte électronique 1
Clavier 1
Résistance de l’huile du compresseur 1
Français
11.2 Huile pour compresseur
Les compresseurs sont lubrifiés avec de l’huile poly-
ester (P.O.E.).
Page 37
Mise hors service, Démontage et Mise au rebut
12 MISE HORS SERVICE, La purge ayant été effectuée, les conduites des réseaux
DÉMONTAGE ET MISE AU REBUT hydrauliques peuvent être détachées et démontées.
Pendant l’évacuation des circuits frigori- Après avoir été déconnectées selon indications présen-
fiques, ne jamais laisser le réfrigérant tées précédemment, les unités monobloc peuvent géné-
s’échapper dans l’atmosphère. L’évacua- ralement être démontées en une seule pièce. Il faut
DANGER tion doit être exécutée en utilisant des ins- d’abord démonter les vis d’ancrage, puis soulever l’uni-
truments de récupération prévus à cet effet. té de la position où elle était installée, en l’accrochant
aux points de levage qui y sont prévus et en se servant
Ne jamais jeter l’huile usée dans l’environ- de moyens de levage appropriés.
nement, dans la mesure où elle contient du
réfrigérant dissout. À cet effet, se référer au Chapitre 4 qui concerne l’instal-
DANGER lation de ces appareils, au Chapitre 8 pour leur poids et
au Chapitre 3 pour leur déplacement. Les unités qui,
après avoir été déconnectées, ne peuvent pas être enle-
En cas de mise au rebut, demander des informations vées en une seule pièce, doivent être démantelées sur
aux autorités compétentes. place. Ce faisant, il est nécessaire de prêter une attention
particulière à leur poids et au déplacement de chacune
Sauf indication contraire, les opérations de mainte- de leurs pièces.
nance décrites ci-dessous peuvent être exécutées par
n’importe quel technicien de maintenance dûment Il est toujours préférable de démanteler les unités en
formé à cet effet. suivant un ordre inverse à celui de leur installation.
12.1 Généralités Certaines parties de l’unité peuvent présen-
ter encore des résidus d’huile, d’eau glyco-
Ouvrir toutes les lignes qui alimentent l’unité, y com- lée ou de solutions similaires. Ces résidus
pris celles des circuits de contrôle. S’assurer que tous DANGER doivent être récupérés et mis au rebut selon
les sectionneurs sont bloqués en position d’ouvertu- les modalités indiquées précédemment.
re. Les câbles d’alimentation peuvent également être
débranchés et démontés. Voir le Chapitre 4 pour ce Il est particulièrement important de faire en sorte
qui est de la position des points de connexion. que, lorsque l’on enlève une partie de l’unité, les
autres soient supportées de façon sûre.
Éliminer tout le réfrigérant qui est contenu dans les
circuits frigorifiques de l’unité et le stocker dans des Utiliser uniquement des moyens de levage
conteneurs prévus à cet effet en utilisant un groupe présentant une charge appropriée.
de récupération. Si les caractéristiques sont restées
intactes, le réfrigérant peut être réutilisé. En cas de
DANGER
mise au rebut, demander des informations aux auto-
rités compétentes. En AUCUN cas, le réfrigérant ne
doit être dégagé dans l’atmosphère. L’huile contenue Une fois démontées, les pièces de l’unité peuvent,
dans chaque circuit frigorifique doit être drainée elles aussi, être mises au rebut selon les normes en vi-
pour être récupérée dans un conteneur approprié, gueur.
avant d’être mise au rebut conformément aux
normes localement prévues en matière d’élimination
des lubrifiants usés. Toute l’huile ayant fui doit être
récupérée et mise au rebut de la manière suivante.
Isoler les échangeurs de l’unité des circuits hydrau-
liques externes et purger les sections d’échange ther-
mique de l’installation. Si l’installation n’a pas été
munie de vannes de sectionnement, il se peut qu’il
soit nécessaire de la purger complètement.
Page 38
Inhalt
Inhalt
1 VORBEMERKUNG 7 PRODUKTBESCHREIBUNG
1.1 Einführung 2 7.1 Vorstellung 22
1.2 Garantie 2 7.2 Allgemeine Spezifikationen 23
1.3 Notausschaltung / Abschaltung 2 7.3 Kompressoren 23
1.4 Über dieses Handbuch 2 7.4 Kältekreisläufe 23
2 SICHERHEIT 7.5 Verdampfer 23
2.1 Vorbemerkung 3 7.6 Kondensatoren 23
2.2 Definitionen 3 7.7 Versorgung 23
2.3 Zugänglichkeit des Geräts 4 8 TECHNISCHE DATEN
2.4 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen 4 8.1 Druckabfall 25
2.5 Vorsichtsmaßnahmen gegen Restrisiken 4 8.2 Technische Daten 26
2.6 Vorsichtsmaßnahmen bei 8.3 Elektrische Daten 28
Wartungsarbeiten 5
8.4 Abmessungen und
2.7 Sicherheitshinweisschilder 6 Platzbeanspruchung für die Bedienung 29
2.8 Sicherheitsvorschriften 8 8.5 Platzbedarf 31
3 TRANSPORT, ANHEBEN 9 WARTUNG
UND AUFSTELLUNG 9.1 Allgemeine Hinweise 32
3.1 Inspektion 11 9.2 Planmäßige Wartung 32
3.2 Anheben 11 9.3 Einfüllen des Kühlmittels 33
3.3 Verankerung 12 9.4 Verdichter 33
3.4 Lagerung 12 9.5 Kondensator 33
4 INSTALLATION 9.6 Dehydrierungsfilter 33
4.1 Aufstellen des Einheit 13 9.7 Kontrollfenster 33
4.2 Hydraulischer Kreislauf Verdampfer 13 9.8 Thermostatisches Ausdehnungsventil 34
4.3 Hydraulischer Kreislauf Kondensator 14 9.9 Verdampfer 34
4.4 Wasseranschluss 15 10 FEHLERSUCHE 35
4.5 Elektrische Versorgung 15
11 ERSATZTEILE
4.6 Elektrische Anschlüsse 15
Deutsch
11.1 Ersatzteilliste 37
5 INBETRIEBNAHME 11.2 Verdichteröl 37
5.1 Vorkontrolle 17 11.3 Strompläne 37
5.2 Inbetriebnahme 17
12 AUSSERBETRIEBNAHME,
5.3 Beurteilung des Betriebs 18 DEMONTAGE UND ENTSORGUNG
5.4 Übergabe an den Kunden 18 12.1 Allgemein 38
6 REGELUNG 19
6.1 Steuertafe 20
6.2 Anlassen der Einheit 20
6.3 Angabe der Wassertemperatur 20
6.4 Anzeige und Rückstellung
der Alarmmeldungen 21
6.5 Stopp der Einheit 21
Seite 1
Vorbemerkung
Die Geräte von Itelco-Industry werden nach neuesten Wird eine dieser Bedingungen nicht erfüllt, erlischt
Konstruktions- und Baunormen hergestellt, um hohe automatisch die Garantie.
Leistung, Zuverlässigkeit und Anpassungsfähigkeit
an alle Arten von Klimaanlagen-Systemen zu ge- 1.3 Notausschaltung / Abschaltung
währleisten.
Die Notausschaltung des Geräts kann über den
Diese Geräte sind für das Kühlen von Wasser oder Hauptschalter an der Steuertafel erfolgen, indem der
Wasser-/Glykollösungen (und für das Erwärmen von Hebel nach unten bewegt wird.
Wasser bei Wärmepumpenmodellen) vorgesehen Die normale Abschaltung erfolgt über die dafür vor-
und für andere als in der vorliegenden Anleitung auf- gesehenen Drucktasten.
geführte Zwecke ungeeignet.
Die Wiedereinschaltung des Geräts muss gemäß der
Diese Anleitung enthält alle für die korrekte Installati- in dieser Anleitung beschriebenen Vorgehensweise
on erforderlichen Informationen sowie Informationen erfolgen.
für Bedienung und Wartung.
1.4 Über dieses Handbuch
Es wird darum empfohlen, die Anleitung sorgfältig
durchzulesen, bevor Sie versuchen, das Gerät zu be- Aus Sicherheitsgründen müssen die in der vorliegen-
dienen oder zu warten. Die Installations- und War- den Anleitung enthaltenen Anweisungen genau be-
tungsarbeiten an den Flüssigkeitskühlern dürfen da- folgt werden. Bei Schäden, die auf die Missachtung
her ausschließlich von entsprechend ausgebildetem dieser Anweisungen zurückzuführen sind, erlischt
und qualifiziertem Personal durchgeführt werden (im die Garantie unverzüglich.
besten Fall vom Personal einer von Itelco-Industry au-
torisierten Service-Vertretung). In dieser Anleitung werden folgende Symbole ver-
wendet:
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen und/oder
Sachschäden aufgrund von nicht ordnungsgemäßer In- Warnhinweise machen Sie auf einen spezi-
stallation, Inbetriebnahme und/oder Bedienung ellen Ablauf oder auf eine spezifische Vor-
und/oder durch Nichteinhaltung der in der vorliegenden gehensweise aufmerksam, die bei Nichtbe-
Anleitung erläuterten Arbeitsgänge und Anweisungen. WARNHIN folgung schwere Personen- oder Sachschä-
den verursachen kann.
1.2 Garantie
Das Gerät wird in komplett zusammengebautem, ge- Vorsichtshinweise stehen vor Arbeitsgän-
testetem und einsatzbereitem Zustand geliefert. Die gen, deren Nichtbeachtung zu Geräteschä-
Garantie erlischt, wenn das Gerät ohne vorherige den führen kann.
schriftliche Genehmigung von Itelco-Industry modifi- VORSICHT
ziert wird.
Die Garantie greift, wenn die (eventuell von Itelco-In-
dustry erlassenen oder im Praxisbetrieb gewonne- Hinweise enthalten besonders wichtige An-
nen) Installationsvorschriften befolgt wurden und merkungen.
wenn das “Modul Erste Inbetriebnahme” vollständig
ausgefüllt und Itelco-Industry, After Sales Service, zu- HINWEIS
gesandt wurde.
Außerdem müssen zur Aufrechterhaltung der Garan-
tie die folgenden Voraussetzungen erfüllt sein: Die Tipps enthalten nützliche Informationen,
wie Sie die Geräte noch effizienter betrei-
I Die Inbetriebnahme der Maschine muss von quali- ben können.
fiziertem Personal von Service-Vertretungen durch- TIPPS
geführt werden, die von Itelco-Industry hierzu au-
torisiert sind.
I Die Wartungsarbeiten müssen von ordnungs- Das vorliegende Handbuch und sein Inhalt sowie alle
gemäß - von einer Service-Vertretung von Itelco-In- anderen mit dem Gerät mitgelieferten Unterlagen,
dustry - ausgebildetem Personal ausgeführt wer- sind und bleiben das Eigentum von Itelco-Industry. Al-
den. le Rechte vorbehalten.
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher
I Es dürfen nur Originalersatzteile von Itelco-Indu- Genehmigung von Itelco-Industry.
stry verwendet werden.
Seite 2
Sicherheit
Deutsch
– Die verwendeten Kältemittel gehören zur Gruppe 2 sche Person, in deren Eigentum sich die Anlage
der nicht gefährlichen Flüssigkeiten. befindet, in der das Gerät von Itelco-Industry instal-
– Die Höchstwerte für den Betriebsdruck sind dem liert wird. dieser ist dafür verantwortlich, die
Hinweisschild am Gerät zu entnehmen. Einhaltung aller in dieser Anleitung enthaltenen
Sicherheitsvorschriften sowie aller nationalen
– Zur Vermeidung anormalen Überdrucks in der Anla- gesetzlichen Bestimmungen zu kontrollieren.
ge sind geeignete Sicherheitseinrichtungen (Druck-
schalter und Sicherheitsventile) vorgesehen worden. INSTALLATEUR: der gesetzliche Vertreter derjenigen
Firma, die vom Eigentümer damit beauftragt wurde,
– Die Abflüsse der Sicherheitsventile sind so ange- das Gerät von Itelco-Industry aufzustellen und die
ordnet und ausgerichtet, dass für den am Ventil Wasser- und Stromanschlüsse an die Anlagen her-
beschäftigten Bediener möglichst geringe Gefahr zustellen: dieser ist dafür verantwortlich, dass der
besteht, mit der Flüssigkeit in Berührung zu kom- Transport und die korrekte Installation entsprechend
men. Der Installateur muss den Abfluss der Ventils den in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungenen
in jedem Fall möglichst zu einer möglichst weit sowie allen nationalen gesetzlichen Bestimmungen
entfernten Stelle verlegen. erfolgen.
– Gesonderte Sicherheitseinrichtungen (mit Hilfe von BEDIENER: Person, die vom Eigentümer autorisiert
Werkzeugen abnehmbare Verkleidungen) sowie wurde, am Gerät von Itelco-Industry alle Regelungs-
Gefahren- und Warnhinweise machen Sie auf und Steuerungsvorgänge durchzuführen, die in dieser
heiße Rohrleitungen oder Bauteile aufmerksam (ho- Anleitung ausdrücklich angegeben sind; diese Person
he Oberflächentemperatur).
Seite 3
Sicherheit
muss strikt alle Vorgänge einhalten und sich in ihrer I Kontrollieren Sie eventuelle Druckverluste niemals
Tätigkeit auf das eindeutig Zulässige beschränken. mit der Hand
TECHNIKER: direkt von Itelco-Industry oder, nachge- I Verwenden Sie stets gut erhaltene Hilfsmittel; ver-
ordnet, in allen Ländern der Europäischen Union gewissern Sie sich, dass Sie mit den Anweisungen
mit Ausnahme Italiens, vom Vertreiber des Produkts vollständig vertraut sind, bevor Sie die Hilfsmittel
von Itelco-Industry in eigener Verantwortung autori- verwenden.
sierte Person, die mit allen planmäßigen und außer- I Stellen Sie sicher, dass Sie alle Utensilien, Stromn-
planmäßigen Wartungsarbeiten sowie mit der kabel oder sonstigen losen Gegenstände entfernt
Einstellung, Kontrolle, Reparatur und dem Ersetzen haben, bevor Sie das Gerät wieder schließen und
von Teilen beauftragt ist, die sich im Laufe der starten
Lebensdauer des Gerätes als notwendig erweisen.
2.5 Vorsichtsmaßnahmen gegen
2.3 Zugänglichkeit des Geräts Restrisiken
Das Gerät muss in einem nur für BEDIENER und Vorbeugung gegen Restrisiken aufgrund
TECHNIKER zugänglichen Bereich aufgestellt wer- des Steuerungssystems
den; andernfalls muss das Gerät mit einer umlaufen-
den Einfriedung umgeben werden, die mindestens I Vergewissern Sie sich, dass Sie die Bedienungsan-
2 Meter von den Außenflächen des Gerätes selbst leitung vollkommen verstanden haben, bevor Sie ir-
entfernt sein muss. gendeinen Vorgang an der Steuertafel durchführen
I Halten Sie die vorliegende Anleitung jederzeit griff-
Im Inneren des eingegrenzten Bereichs müssen BEDIE-
NER und TECHNIKER geeignete Sicherheitskleidung bereit, wenn Sie an der Steuertafel beschäftigt sind
tragen (Sicherheitsschuhe, Schutzhandschuhe, Helm I Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie sich vergewis-
etc.). Personal des INSTALLATEURS oder eventuelle sert haben, dass es einwandfrei an die bauliche
andere Besucher müssen stets von einem BEDIENER Anlage angeschlossen ist
begleitet werden. I Melden Sie jede am Gerät auftretende Störmel-
Nicht autorisiertes Personal darf unter keinen dung unverzüglich dem TECHNIKER
Umständen unbegleitet die Möglichkeit haben, mit I Setzen Sie die Störmeldungen mit automatischer
dem Gerät in Berührung zu kommen. Wiedereinschaltung erst zurück, wenn der Grund
für die Störung ermittelt und beseitigt wurde
2.4 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Vorbeugung gegen mechanische Restrisiken
Der BEDIEDER darf lediglich an den Steuerlementen
des Gerätes arbeiten; er darf keine Verkleidungsble- I Installieren Sie das Gerät entsprechend den Vor-
che öffnen, mit Ausnahme der Verkleidung, die den schriften in der vorliegenden Anleitung
Zugang zu den Steuerelementen eröffnet. I Führen Sie regelmäßig alle in der vorliegenden An-
Der INSTALLATEUR darf lediglich an den Anschlüs- leitung vorgesehenen Wartungsarbeiten durch
sen zwischen baulicher Anlage und Gerät arbeiten; I Tragen Sie einen Schutzhelm, wenn Sie ins Gerät-
er darf keine Verkleidungsbleche öffnen und keine einnere vordringen
Steuerelemente bedienen. I Bevor Sie eine Verkleidung der Maschine öffnen,
Wer sich in der Nähe des Gerätes aufhält oder vergewissern Sie sich, dass diese über ein Schar-
Arbeiten an dem Gerät vornimmt, muss die folgen- nier fest mit der Maschine verbunden ist
den Sicherheitsvorkehrungen treffen: I Berühren Sie die Verflüssigerbündel nicht ohne
I Tragen Sie keinen Schmuck, reichlichen Schutzhandschuhe
Kleidungsstücke oder sonstigen Accessoires, die I Entfernen Sie die Schutzeinrichtungen von bewegli-
sich verfangen können
chen Elementen nicht, solange das Gerät läuft
I Tragen Sie geeignete Schutzkleidung I Vergewissern Sie sich, dass sich die Schutzeinrich-
(Schutzhandschuhe, Schutzbrille etc.), wenn
Arbeiten mit offener Flamme (Schweißarbeiten) tungen an den beweglichen Elementen an der rich-
oder mit Druckluft durchgeführt werden tigen Stelle befinden, bevor Sie das Gerät erneut
starten
I verwenden Sie Gehörschutz, wenn sich das Gerät
in einer abgeschlossenen Räumlichkeit befindet Vorbeugung gegen elektrische Restrisiken
I Bevor Sie die Anschlusssleitungen abtrennen sper-
I Schließen Sie das Gerät entsprechend den Vor-
ren Sie diese ab und entleeren Sie sie bis zur schriften in der vorliegenden Anleitung an
Herstellung eines vollständigen Druckausgleichs
I Führen Sie regelmäßig alle in der vorliegenden An-
mit der Umgebung; nehmen Sie dann die
Anschlussstücke, Filter, Dichtungen und sonstigen leitung vorgesehenen Wartungsarbeiten durch
Bauteile des Leitungen ab. I Trennen Sie das Gerät mit Hilfe des externen Trenn-
schalters vom Netz, bevor Sie den Schaltschrank
öffnen
Seite 4
Sicherheit
I Überprüfen Sie die korrekte Erdung des Gerätes, I Das Gerät über den externen Trennschalter vom
bevor Sie es starten Netz trennen
I Überprüfen Sie alle elektrischen Ansclüsse, die An- I Ein Schildchen mit der Aufschrift - “Nicht betätigen
schlusskabel und achten Sie besonders auf den Iso- - Wartungsarbeiten” am externen Trennschalter an-
lierzustand; ersetzen Sie Kabel, die offenkundig bringen
abgenutzt oder schadhaft sind
I Sich vergewissern, dass ggf. die On-Off-Fernsteue-
I Überprüfen Sie regelmäßig die Kabel im Inneren
rung deaktiviert ist
des Schaltschrankes
I Sich mit geeigneter Schutzkleidung versehen
I Verwenden Sie keine Kabel mit ungeeignetem
(Helm, Isolierhandschuhe, Schutzbrille, unfallsiche-
Querschnitt oder lose Anschlüsse, auch nicht vorü- res Schuhwerk etc.)
bergehend oder im Notfall
Bei Messungen oder Kontrollen, die bei laufender
Vorbeugung gegen verschiedene andere Maschine durchgeführt werden müssen, kommt es
Restrisiken darauf an:
I Stellen Sie die Anschlüsse an die baulichen Anla- I So kurze Zeit wie möglich mit offenem Schalt-
gen entsprechend den in der vorliegenden Anlei- schrank zu arbeiten
tung enthaltenen Anweisungen und den Anweisun-
gen auf den Hinweisschildern am Gerät selbst her I Den Schaltschrank sofort zu schließen, sobald die
I Vergewissern Sie sich nach Entfernen eines Teiles,
einzelne Messung oder Kontrolle beendet ist
dass dieses Teil korrekt wieder eingebaut wurde, I Bei im Außenraum aufgestellten Geräten keine Ar-
bevor Sie das Gerät erneut starten beiten bei gefählichen Witterungsverhältnissen wie
I Berühren Sie nie ohne Schutzhandschuhe die För- z.B. Regen, Schnee, Nebel etc. durchzuführen
derleitungen des Verdichters, den Verdichter selbst
und alle anderen Leitungen oder Komponenten im Außerdem müssen stets die folgenden Vorsichts-
Maschineninnern maßnahmen getroffen werden:
I Halten Sie einen Feuerlöscher griffbereit in Maschi- I Entsorgen Sie die im Kühlkreislauf enthaltenen
nennähe, der für das Löschen von Bränden elektri- Flüssigkeiten niemals an dafür nicht vorgesehenen
sche Geräte ausgelegt ist Orten
I Schließen Sie bei Geräten, die im Innenraum instal- I Verwenden Sie beim Ersetzen eines Eprom oder ei-
liert sind, die Sicherheitsventile des Kühlkreislaufes ner elektronischen Leiterplatte stets hier geeigente
an ein Rohrleitungsnetz an, über das eventuell aus- Werkzeuge (Ausziehwerkzeug, antistatische Man-
tretendes Kühlmittel nach draußen abgeleitet wer- schette etc.)
den kann I Stellen Sie beim Ersetzen eines Verdichters, des Ver-
I Beseitigen Sie jeden Flüssigkeitsverlust des Geräts dampfers, der Verflüssigerbündel oder anderer
nach innen oder nach außen schwerer Elemente sicher, dass die Hebezeuge für
I Fangen Sie die abgelassenen Flüssigkeiten auf und das anzuhebende Gewicht ausgelegt sind
trocken Sie eventuell ausgetretenes Öl I Begeben Sie sich bei luftgekühlten Geräten mit ei-
I Reinigen Sie den Verdichterraum regelmäßig von genem Verdichterraum niemals in den Lüfterraum,
Schmutzanlagerungen ohne zuvor die Maschine mit dem Trennschalter im
Deutsch
Schaltschrank getrennt und ein Schildchen mit der
I Bewahren Sie keine entflammbaren Flüssigkeiten in
Aufschrift “Nicht betätigen - Wartungsarbeiten” an-
der Nähe des Gerätes auf gebracht zu haben
I Entsorgen Sie das Kühlmittel und das Schmieröl
nicht an dafür nicht vorgesehenen Orten
I Wenden Sei sich an Itelco-Industry, wenn Änderun-
gen am Kühl-, Wasser- oder Stromsystem oder an
I Führen Sie Schweißarbeiten nur an leeren Rohrleitun- der Steuerlogik vorgenommen werden müssen
gen durch; lassen Sie Flammen oder Hitze nicht in die
Nähe Kühlmittel führenden Rohrleitungen gelangen I Wenden Sei sich an Itelco-Industry, wenn beson-
ders komplizierte Ausbau- oder Wiedereinbauar-
I Biegen Sie keine Rohrleitungen, in denen sich Flüs-
beiten notwendig sind
sigkeiten unter Druck befinden, und schlagen Sie
nicht auf solche Leitungen I Verwenden Sie stets ausschließlich direkt von Itel-
co-Industry oder von offiziellen Vertragspartnern
2.6 Vorsichtsmaßnahmen bei der in der Liste der empfohlenen Ersatzteile ge-
Wartungsarbeiten nannten Firmen bezogene Originalersatzteile
I Wenden Sei sich an Itelco-Industr y, wenn das
Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich von autori- Gerät später als ein Jahr nach seiner Erstaufstel-
sierten Technikern durchgeführt werden. Vor der lung bewegt werden muss oder wenn es außer Be-
Ausführung irgendwelcher Wartungsarbeiten müs- trieb genommen werden soll
sen Sie:
Seite 5
Sicherheit
2.7 Sicherheitshinweisschilder
Die folgenden Schilder sind an jedem Gerät an den
angegebenen Stellen angebracht:
Kältemittelkennzeichnung - Außenklappe
HEBEHAKEN AUF
DIESER LINIE HALTEN
Gerätekennzeichnung -
Außen am vorderen rechten Pfosten Warnhinweis Elektro -
Neben dem Hauptschalter
Seite 6
Sicherheit
881000215/B
ACHTUNG
LASSEN SIE DIE ÖLHEIZWIDERSTÄNDE MINDESTENS 12
STUNDEN VOR JEDEM START LAUFEN (SOFERN VORHANDEN).
STELLEN SIE VOR DEM EINSCHALTEN SICHER, DASS DIE SCHRAUBEN DER
STROMKREISE SO FEST WIE MÖGLICH ANGEZOGEN SIND.
WARNING
ENERGIZE THE CRANCKCASE HEATER FOR AT LEAST 12
HOURS BEFORE EACH STARTING (IF FITTED).
Hebepunkt - Basisboden
EIN - INLET
ENTRÉE - ENTRATA
AUS - OUTLET
SORTIE - USCITA
Anschlusskennzeichnung -
An den Anschlüssen
Erdungsanschluss - Am Schaltschrank
neben dem Anschluss selbst
Deutsch
Prüfbescheinigung -
Innen an der Außenklappe
Seite 7
Sicherheit
2.8 Sicherheitsvorschriften
Toxizität Niedrig
Hautkontakt Versprühte bzw. verspritzte Flüssigkeit kann Erfrierungen verursachen.
Gefahr durch Hautabsorption ist unwahrscheinlich; das Kältemittel
kann zu einer leichten Reizung führen und hat eine entfettende Wir-
kung. Betroffene Zonen mit Wasser auftauen. Verunreinigte Kleidung
vorsichtig ausziehen - kann bei Erfrierungen an der Haut haften.
Betroffene Zonen mit reichlich Warmwasser waschen. Bei auftretenden
Symptomen wie Reizung oder Blasenbildung Arzt hinzuziehen
Augenkontakt Dampf hat keine Wirkung. Versprühte bzw. verspritzte Flüssigkeit kann
Erfrierungen verursachen.
Sofort mindestens 10 Minuten lang mit Augenwaschlösugn oder kla-
rem Wasser spülen. Sofort Arzt hinzuziehen.
Verschlucken Höchst unwahrscheinlich- sollte es dennoch vorkommen, kommt es zu
Erfrierungen. Kein Erbrechen herbeiführen. Sofern der Patient bei Be-
wusstsein ist, Mund mit Wasser auswaschen und etwa 150 ml zu trin-
ken geben. Sofort Arzt hinzuziehen.
Inhalation R407C, R134a, R22: Hohe atmosphärische Konzentrationen können
betäubend wirken und u.a. Bewusstlosigkeit herbeiführen.
Sehr hohe Expositionen können Herzrhythmusstörungen verursachen
und plötzlich zum Tod führen. Bei sehr hohen Konzentrationen besteht
Erstickungsgefahr aufgrund von verringertem Sauerstoffgehalt der At-
mosphäre. Patient an die frische Luft bringen, warm und ruhig halten.
Ggf. Sauerstoff verabreichen. Künstlich beatmen, wenn die Atmung
aussetzt oder Anzeichen auf Versagen hindeuten. Bei einem Herzstill-
stand externe Herzmassage anwenden. Sofort Notarzt verständigen.
Ärztliche Zusatzinformation Symptomatische und begleitende Therapie ist angezeigt. Herzsensibili-
sierung wurde beschrieben - sie kann im Beisein von umlaufenden Kate-
cholaminen wie z.B. Adrenalin zu Herzrhythmusstörungen und nach
Expositionen höherer Konzentrationen zu nachfolgendem Herzstill-
stand führen.
Langzeit-Exposition R407C, R134a, R22: Eine Langzeit-Inhalatiosstudie an Ratten ergab,
dass eine Exposition bei einer Dosis von 50.000 pm zu gutartigen Ho-
dentumoren führt.
Dies hat daher für Menschen, die Konzentrationen bis oder unter dem
MAK-Wert ausgesetzt sind, keine Bedeutng.
MAK-Werte R407C, R134a, R22: Empfohlener Grenzwert: 1000 ppm v/v - 8 Std. TWA.
Stabilität R407C, R134a, R22: Keine Angaben
Zu vermeidende Bedingungen Benutzung in der Nähe von offenen Flammen, rotglühenden Ober-
flächen und hohen Feuchtigkeitsniveaus.
Gefährliche Reaktionen Kann heftig mit Natrium, Kalium, Barium und anderen Alkali- und Alka-
lierdmetallen reagieren. Unvereinbare Materialien: Magnesium und Le-
gierungen mit mehr als 2 % Magnesiumgehalt.
Gefährliche R407C, R134a, R22: Halogensäuren, die durch Thermolyse und Hy-
Zersetzungsprodukte drolyse entstehen.
Seite 8
Sicherheit
Deutsch
Seite 9
Sicherheit
Daten des Schmiermittelöls Daten über die Sicherheit: Polyesther -Öl (POE)
Einstufung Ungefährlich
Berührung mit der Haut Minimal reizend. Erste Hilfe ist nicht erforderlich. Auf angemessene
persönliche Hygiene achten, darunter Reinigung exponierter Hautzo-
nen mehrmals täglich mit Wasser und Seife.
Verschmutzte Arbeitskleidung mindestens wöchentlich (chemisch) reini-
gen.
Berührung mit den Augen Mit reichlich Augenwaschlösung oder klarem Wasser spülen.
Verschlucken Sofort Arzt hinzuziehen.
Inhalation Sofort Arzt hinzuziehen.
Zu vermeidende Bedingungen Starke Oxidationsmittel, basische oder saure Lösungen, übermäßige
Wärme. Kann einige Lacke und Gummimaterialien zersetzen.
Atemschutz In gut gelüfteten Bereichen benutzen.
Schutzkleidung Stets Schutzbrille oder Gesichtsschutz tragen.
Handschuhe sind nicht erforderlich, aber empfehlenswert, besonders
bei längerer Exposition.
Verfahren bei Verbreitung/ Geeignete Schutzausrüstung tragen, insbesondere Schutzbrille. Ver-
Leckage breitungsquelle eindämmen. Absorptionsfähige Materialien zum Auf-
saugen von Flüssigkeit benutzen (d.h. Sand, Sägespäne oder andere
handelsüblichde Materialien).
Entsorgung Das Öl und alle zugehörigen Abfälle bei einer zugelassenen Stelle ver-
brennen, die den kommunalen Gesetzten und Vorschriften für Ölabfälle
entspricht.
Feuerlöschdaten Bei kochenden oder entflammter Flüssigkeit Trockenlöschmittel, Kohlen-
dioxis oder Schaumwasserspray anwenden. Falls eine Leckstelle oder
eine Verbreitung sich nicht entzündet hat, Sprühwasser zum Dispergie-
ren der Dämpfe und für den Schutz der Personen benutzen, die die
Leckage einzudämmen versuchen.
Behälter Die Behälter, die Feuer ausgesetzt sind, sollten durch Besprühen mit
Wasser kühl gehalten werden.
Brandbekämpfungs- Bei Bränden sollten ein unabhängiges Atemschutzgerät und Schutzklei-
Schutzausrüstung dung getragen werden.
Seite 10
Transport, Anheben und Aufstellung
3 TRANSPORT, ANHEBEN
UND AUFSTELLUNG I Abstandshalter zwischen den Seilen einfügen.
3.2 Anheben
Zum Anheben des Gerätes müssen Seile verwendet
werden, die an den dafür vorgesehenen Hebeösen
angebracht werden. Um eine Beschädigung des
Gerätes durch die Seile zu verhindern, wird die Ver-
wendung von Abstandshaltern empfohlen (siehe Ab-
bildung). Hebeösen
Vor dem Positionieren des Gerätes ist sicherzustel-
Deutsch
len, dass der für die Aufstellung vorgesehene Stan-
dort für die Aufnahme des Gewichts sowie der beim
Betrieb auftretenden mechanischen Kräfte geeignet
ist.
Seite 11
Transport, Anheben und Aufstellung
3.3 Verankerung
Das Gerät braucht nicht im Fundament verankert
werden, außer in Gebieten mit hoher Erdbebenge-
fahr oder überall dort, wo das Gerät auf einem
Stahlmontagegerüst in der Höhe angebracht ist.
3.4 Lagerung
Falls das Gerät vor der Installation zwischengelagert
werden muss, sind folgende Vorkehrungen zu tref-
fen, um Beschädigungen, Korrosion oder Qualitäts-
verfall zu verhindern:
I Versehen Sie alle Öffnungen wie z.B. Wasseran-
schlüsse mit einer Kappe oder dichten Sie sie ab
I Lagern Sie das Gerät nicht an Or ten, wo es
Außenlufttemperaturen von über 50°C (Geräte mit
Kältemittel R407C ) ausgesetzt ist. Lagern Sie es
vorzugsweise an einem Ort ohne direkte Sonnene-
instrahlung
I Lagern Sie das Gerät an einem Ort, an dem nur
sehr wenig Aktivität herrscht, um die Gefahr verse-
hentlicher Beschädigungen so gering wie möglich
zu halten
I Das Gerät darf nicht mit einem Dampfstrahler ger-
einigt werden
I Ziehen Sie die Schlüssel der Steuertafel ab und hin-
terlegen Sie sie bei einer verantwortlichen Person
am Standort
Seite 12
Installation
Installation Strömungswächter
Deutsch
Seite 13
Installation
Der Flussmesser muss in Reihenschaltung Die Abkühlung der Einheit ist nur gesichert, wenn
angeschlossen werden, wie auf dem elektri- der Kondensator an einen Kühlturm angeschlossen
schen Schaltplan der Kommandotafel ver- ist, auch wenn es möglich ist, diese Einheit mit Brun-
VORSICHT anschaulicht ist. nenwasser zu kühlen.
Für die Abkühlung der Kühlelemente mit Wasser
Die Installation des Flussmessers erfolgt nach den müssen die Fördermenge und/oder Temperatur der
Angaben des Herstellers. Abkühlflüssigkeit kontrolliert werden, die durch den
Kondensator fließt, um den Druck des Kühlmittels auf
Man kann generell sagen, dass der Flussmesser auf Werten zu halten, die einen einwandfreien Betrieb
einer horizontalen Leitung und in einem Abstand garantieren.
von Krümmungen montiert werden muss, der 10 Mal Wenn ein Kühlturm verwendet wird, sind die ein-
den Leitungsdurchmesser beträgt und fern von Venti- fachsten Einstellarten die Kontrolle des Betriebs oder
len oder anderen Bestandteilen, die den Wasserfluss der Geschwindigkeit des Ventilators oder die Kon-
vor oder hinter dem Flussmesser behindern könnten. trolle der Luftmenge mit einem Schieber. Man erhält
sie, indem man den Steuerungsthermostat direkt im
I Entlüftungsventile müssen am höchsten Punkt der Becken des Turms, installiert.
Leitungen angebracht sein.
Alternativ zu diesen Methoden oder wenn nicht
I Absperrventile müssen in den Zu- und Abflusslei- Wasser aus einem Kühlturm verwendet wird, kann
tungen für Wasser des Verdampfers und des Kon- man ein Umlaufsystem mit Dreiwegeventil verwen-
densators für die Wärmerückgewinnung ange- den.
bracht sein.
I Ablassstellen (mit Verschlüssen, Hähnen usw.) Dieser Kreislauf muss enthalten:
müssen am niedrigsten Punkt der Leitungen ange- I Eine Umlaufpumpe, die in der Lage ist, die nötige
bracht sein. Fördermenge und Förderhöhe zu garantieren.
Ferner: I Einen Flussmesser, der das Gerät deaktiviert,
wenn das Wasser nicht im Umlauf ist.
I Im Verdampfer einen By-Pass-Kreislauf mit Abfang-
ventil vorsehen
Der Flussmesser muss in Reihenschaltung
I Die Leitungen isolieren, um das Risiko des Wärme- angeschlossen werden, wie auf dem elektri-
verlusts auszuschalten. schen Schaltplan der Kommandotafel ver-
I Auf der Ansaugseite des Verdampfers oder des VORSICHT anschaulicht ist.
Kondensators zur Wärmerückgewinnung einen
Filter vorsehen.
Die Installation des Flussmessers erfolgt nach den
Es ist wichtig vor Auffüllen des Kreislaufs zu Angaben des Herstellers.
prüfen, dass sich keine Fremdkörper wie
Sand, Steine Roststücke, Schweißablage- Man kann generell sagen, dass der Flussmesser auf
VORSICHT rungen und Abfälle von anderem Material einer horizontalen Leitung und in einem Abstand
darin befinden, die den Verdampfer be- von Krümmungen montiert werden muss, der 10 Mal
schädigen könnten. den Leitungsdurchmesser beträgt und fern von Venti-
len oder anderen Bestandteilen, die den Wasserfluss
Für die Reinigung der Leitungen empfiehlt sich die vor oder hinter dem Flussmesser behindern könnten.
Herstellung eines By-Passes der Kreisläufe. Es ist
ganz wichtig, ein Filterelement (Feinheit 30 mesh) I Entlüftungsventile müssen am höchsten Punkt der
vor dem Kühler anzubringen. Leitungen angebracht sein.
Wenn erforderlich, muss das Wasser zu I Absperrventile müssen in den Zu- und Abflusslei-
Auffüllen des Kreislaufs eventuell behandelt tungen für Wasser des Verdampfers und des Kon-
werden, damit es den gewünschten PH- densators für die Wärmerückgewinnung ange-
HINWEIS Wert hat. bracht sein.
I Ablassstellen (mit Verschlüssen, Hähnen usw.)
4.3 Hydraulischer Kreislauf müssen am niedrigsten Punkt der Leitungen ange-
Kondensator bracht sein.
Ferner:
Der externe hydraulische Kreislauf muss
den Wasserzufluss zum Kondensator bei je- I Im Verdampfer einen By-Pass-Kreislauf mit Abfang-
der Betriebs- und Einstellbedingung garan- ventil vorsehen.
VORSICHT tieren. I Die Leitungen isolieren, um das Risiko des Wär-
meverlusts auszuschalten.
Seite 14
Installation
I Auf der Ansaugseite des Verdampfers oder des I Jeder Motor besitzt innen eine Sicherheitsthermik
Kondensators zur Wärmerückgewinnung einen und außen Sicherungen.
Filter vorsehen.
I Die Versorgungskabel müssen durch die dafür vor-
Bei der Installation des Flussmessers halte man sich gesehenen Durchlassöffnungen geführt werden,
an den Schaltplan in Abschnitt 4.3. die sich auf der Vorderseite der Einheit befinden
und dann durch die extra auf der Rückseite der
4.4 Wasseranschluss Elektrotafel angebrachten Öffnungen in diese ge-
führt werden.
Die Verbindungen für die Wasserzufuhr und -auslass
müssen nach den Angaben auf den Plaketten in der 4.6 Elektrische Anschlüsse
Nähe der Anschlusspunkte erfolgen.
Die Installation der Einheit auf der Baustelle muss
4.5 Elektrische Versorgung nach der Verordnung für Maschinen (98/37/EG),
der Verordnung für Niederspannung EWG 73/23,
Bevor man irgendwelche Eingriffe an der der Verordnung über Elektromagnetische Interferen-
elektrischen Anlage vornimmt, vergewisse- zen EWG 89/336 und nach den üblichen Prozedu-
re man sich, dass die Einheit nicht unter ren und den vor Ort geltenden Gesetzen erfolgen.
Spannung steht. Die Einheit darf nicht in Betrieb genommen werden,
WARNHIN
wenn ihre Installation nicht nach allen hier aufge-
führten Angaben ausgeführt wurde.
Das Gerät muss unbedingt an die Erdlei-
tung angeschlossen werden. Die Versorgungsleitungen müssen aus isolierten Kup-
ferleitern bestehen, die für den aufgenommenen
Höchststrom dimensioniert sind.
WARNHIN
Seite 15
Installation
Anwender-Klemmenleiste
FERNGESTEUERTER-ANTRIEB/STOPP
FERNWAHL KÜHLUNGS-/HEIZUNGSMODUS
DURCHFLUSSMESSER
FERNVERBLOCKUNG (OPTIONAL)
FERN-SOLLWERT 4/20 mA
Seite 16
Inbetriebnahme
I Die Kontakte des Flussmessers und des Wärmere- I Nach etwa 15 Minuten Betrieb durch das Kon-
lais der Pumpe und der anderen Vorrichtungen trollfenster auf der Flüssigkeitsleitung prüfen, ob
(wenn vorhanden) an den Klemmen 1-2 und 3-4 sich nicht Blasen gebildet haben.
prüfen.
Die Anwesenheit von Blasen kann bedeu-
I Kontrollieren, dass die Installation der Bestandtei- ten, dass ein Teil der Kühlflüssigkeit an einer
Deutsch
le des äußeren Wasserkreislaufs (Pumpe, Benut- oder mehreren Stellen ausgetreten ist. Es ist
zerausstattung, Filter, Versorgungsbehälter und Zi- VORSICHT sehr wichtig, diese Lecks zu beseitigen, be-
sterne, wenn vorhanden) korrekt und nach Anga- vor man fortfährt.
ben des Herstellers ausgeführt wurden.
I Den Vorgang der Inbetriebnahme nach Beseitigen
I Kontrollieren, ob die hydraulischen Kreisläufe ge- der Lecks wiederholen.
füllt sind und ob der Umlauf der verschiedenen
Flüssigkeiten korrekt abläuft, ohne Lecks und Luft- I Das Ölniveau durch das Kontrollfenster im Kom-
blasen. Wenn als Frostschutzmittel Äthylglykol ver- pressor prüfen
wendet wird, prüfen, ob die Mischungsverhältnis-
se stimmen.
Seite 17
Inbetriebnahme
Seite 18
Regelung
Diese Unterlage enthält die Informationen und Die Abbildung zeigt das Terminal, dessen vordere
Arbeitsanweisungen für die Einheiten RWC - RWR Tür offen ist.
4 Kompressoren & elektronische Steuerung. Folgendes ist vorhanden: ein LCD-Display mit 4
Diese Infor mationen sind für die Zeilen x 20 Spalten, Tastatur und Dioden. Sie sind
Kundendienstleistungen und die Betriebsprüfungen mikroprozessorgesteuert zur Programmierung der
erforderlich. Steuerparameter (Set-Point, Differentialband,
Alarmschwellen) und die Grundoperationen durch
Hauptmerkmale den Benutzer.
Deutsch
– Verdrahtete Fernsteuerung Die Verbindung zwischen dem Terminal und der
Karte erfolgt durch ein 6-wegiges Telephonkabel.
Die Verbindung zwischen dem Terminal und der
6.1 RWC - RWR Steuerung mit Grundkarte ist für den normalen Kontrollerbetrieb
4 Kompressoren nicht unentbehrlich.
System “CHILLER CONTROL”
Seite 19
Regelung
Benutzer
Hersteller
Wartung
Ein/Aus
Set-Point
Version
Zeitbereiche
Zugang zu den Masken der aktiven Das Display ist eine LCD-Anzeige mit 4 Zeilen x 20
Alarme. Drücken Sie einmal, um die aktiv- Spalten.
en Alarme anzuzeigen und die Masken Die Größen und die Informationen über den Betrieb
durch die Pfeiltasten zu blättern. Halten Sie erscheinen abwechselnd in der Form darauf folgen-
gedrückt, um die Alarme zurückzusetzen. der Bildschirminhalte, d.h. Masken.
Drücken Sie die Terminaltasten wie hier unten
beschrieben, um sich innerhalb der Masken zu
Halten Sie die Tasten gleichzeitig bewegen:
gedrückt, um die Maschine ein- und
auszuschalten.
+--------------------+
Drücken Sie die Pfeiltasten, um die x Riga0
Masken zu blättern und die Home Riga1
Riga2
Parameterwerte der verschiedenen Riga3
Menüs einzustellen +--------------------+
Seite 20
Regelung RWC/R ALARME
AUS AUS AUS Aut./Man. Verzögeru
Code Alarmbeschreibung AUS Kond. AUS System BEMERKUNGEN
Kreis 1 Kreis 2 Pumpe Rücksetzung ng
Thermoschalter Pumpe
AL004 X X X X X man /
Kondensator
Deutsch
AL037 Defekter Fühler B8 man 60s
Seite 21
Produktbeschreibung
7 PRODUKTBESCHREIBUNG
7.1 Vorstellung
Die Wasserkühler mit zwei Kältekreisen der Serie
RWC wurden zur Installation im Freien entworfen.
Um die Wärme zu beseitigen, müssen die RWC Ein-
heiten an einem Kühlturm angeschlossen werden
oderBrunnenwasser verwenden.
Modelle Beschreibung
Optional Beschreibung
Seite 22
Produktbeschreibung
Deutsch
lung gesteuert.
Steuertafel
7.4 Kältekreislaufe
Die Steuertafel enthält eine Leiterplatte und eine Steu-
Jede Einheit ist mit zwei völlig unabhängigen Kälte- ertafel mit einer Tastatur und einer Anzeige zum An-
kreisläufen ausgestattet: Alle Leitungen haben zeigen der Betriebsparameter, der Alarme und der
schweißgelötete Verbindungsstellen und wurden mit Ursachen für ev. Stopps.
Kupferrohren für die Kühlung realisiert.
Jeder Kältekreislauf hat: ein Serviceventil zur Kühl-
mittelzufuhr, ein Absperrventile für die Ansaug-, Ab-
lass- und Flüssigkeitsleitung, ein Schauglas mit
Feuchteanzeiger und ein thermostatisches Expan-
sionsventil.
Die Ausstattung umfasst auch Hoch- und Nieder-
druckschalter.
Seite 23
Produktbeschreibung
Bauteile: Sicherheitsvorrichtungen:
Bauteile: Sicherheitsvorrichtungen:
Seite 24
Technische Daten
8 TECHNISCHE DATEN
8.1 Druckabfall
∆P = K · Q2
Deutsch
Seite 25
Technische Daten
(1) Richtwert. Immer den Wert dem Typenschild auf der Einheit entnehmen
Seite 26
Technische Daten
(1) Richtwert. Immer den Wert dem Typenschild auf der Einheit entnehmen
Deutsch
Seite 27
Technische Daten
Seite 28
Technische Daten
LEGENDE
1 - VERDAMPFER-WASSER-EINGANG
2 - VERDAMPFER-WASSER-AUSGANG
3 - HEIDGASANSCHLUSS
4 - ANSCHLUSS FLÜSSIGKEITSHEITUNG
Deutsch
Seite 29
Technische Daten
RWR 170/360
LEGENDE
1 - VERDAMPFER-WASSER-EINGANG
2 - VERDAMPFER-WASSER-AUSGANG
3 - ANSCHLUSS HEIßGASLEITUNG
4 - ANSCHLUSS FLÜSSIGKEITSLEITUNG
Ausmaße 1-2 3 4
170/360 DN100 (4”) 1” 3/8 7/8
Seite 30
Technische Daten
8.5 Platzbedarf
A B D E
A = 2200 mm
B = 800 mm
C = 1000 mm
D = 1000 mm
E = 1500 mm
Deutsch
Seite 31
Wartung
9 WARTUNG Wartungsplan
Lesen Sie sorgfältig das Kapitel in diesem Handbuch
Saison-beginn
über die Sicherheit, bevor Sie irgendwelche Eingriffe
Wöchent-lich
oder Wartungsarbeiten ausführen.
Saisonende
Monatlich
Operationen
Unbedingt vermeiden, dass Kühlmittel beim
Täglich
Entleeren der Kühlkreisläufe in die Atmos-
phäre gelangt. Verwenden Sie dagegen ge-
WARNHIN eignete Vorrichtungen für die Rückgewin-
nung. Wenn das zurückgewonnene Kühlmit- Kontrolle Temperatur der
tel nicht weiterverwendet werden kann, muss Flüssigkeit am Ausgang •
es an den Hersteller zurückgeschickt werden. Kontrolle Ladungsverlust
Austauscher •
Nie das Altöl aus dem Kompressor weg-
Kontrolle elektrische
schütten, da es Kühlmittel in Lösung enthält.
Das benutzte Öl muss wieder an den Herstel- Absorption •
WARNHIN ler zurückgeschickt werden. Druck- und Temperatur-Kontrolle
beim Ansaugen •
Die nachstehend beschriebenen Vorgänge dürfen nur
von einem entsprechend für die Wartung ausgebilde- Druck- und Temperatur-Kontrolle
ten Fachmann ausgeführt werden, es sei denn, es steht beim Senden •
ausdrücklich anders dabei. Kontrolle Ölstand
9.1 Allgemeine Hinweise
im Kompressor •
Kontrolle Abwesenheit von Gas-
Die Einheiten von Itelco-Industry sind für den Dauerbe- blasen in den Flüssigkeitsleitungen •
trieb entworfen, unter der Voraussetzung, dass sie re- Kontrolle Reinigung Flügel externe
gelmäßig gewartet und innerhalb der in diesem
Handbuch festgelegten Grenzen betrieben werden.
Batterie (wenn vorhanden) •
Jede Einheit muss nach diesem Plan vom Betriebskontrolle
Benutzer/Kunden gewartet und regelmäßig vom Per- Ölerwärmer •
sonal eines technischen Kundendienstes, der von Itel-
Kontrolle Zustand
co-Industry autorisiert ist, inspiziert werden.
Fernschalter •
Der Benutzer ist für die Erfüllung dieser Wartungsver- Betriebskontrolle Pressostat
pflichtung verantwortlich und/oder er muss eine Ver- Niederdruck •
einbarung mit einer Kundendienststelle von Itelco-Indu-
Betriebskontrolle Pressostat
stry treffen, um den Betrieb des Geräts angemessen zu
schützen. Hochdruck •
Kontrolle Isolierung
Wenn innerhalb der Garantiezeit Schäden oder De- Wärmeaustauscher •
fekte auftreten sollten, die auf unsachgemäße War-
tung zurückgehen, haftet Itelco-Industry nicht für die Kontrolle Klemmenbefestigung •
entstehenden Kosten, um den Originalzustand des Kontrolle Schraubenbefestigung
Geräts wieder herzustellen. auf der Klemmleiste •
Alle Angaben in diesem Kapitel gelten nur für die Außenreinigung der Einheit mit
Standard-Einheiten, je nach Bestellrequisiten können Wasser und Seife •
zusätzliche Unterlagen dabei sein, die Veränderun- Kontrolle Dichtigkeit Frostschutz
gen oder zusätzliches Zubehör betreffen. (wenn vorhanden) • •
9.2 Planmäßige Wartung Betriebskontrolle
Flussmesser •
Die Wartungskontrollen müssen von Fachleuten nach Betriebskontrolle
folgendem Plan ausgeführt werden.
Man beachte jedoch, dass generell die Einheiten nicht
Solenoidventile • •
direkt vom Benutzer repariert werden können, und er es
daher unterlassen muss, selber Schäden und Anomali-
en, die ihm bei den täglichen Kontrollen auffallen, zu
beheben. In Zweifelsfällen wende man sich immer an
den technischen Kundendienst von Itelco-Industry.
Seite 32
Wartung
9.3 Einfüllen des Kühlmittels Sowohl bei der Ausführung mit Kältemittel
R134a als auch bei der Ausführung mit
Das Kühlmittel darf auf gar keinen Fall auf R407C arbeiten die Verdichter mit Poly-
der Seite des Kreislaufs mit Niederdruck VORSICHT esteröl. Bei Wartungsarbeiten am Verdichter
eingefüllt werden. Es ist sehr sorgfältig auf oder dann, wenn der Kältemittelkreislauf an
VORSICHT vollständiges Auffüllen des Kreislaufs zu irgendeiner Stelle geöffnet werden muss, ist
achten. Wenn die Füllung nicht ausreicht, zu berücksichtigen, dass dieser Öltyp sehr
ist die Leistung der Einheit schlechter als hygroskopisch (Wasser anziehend) ist und
vorgesehen. Schlimmstenfalls aktiviert sich dass es daher sehr wichtig ist, jede über ei-
der Pressostat für Niederdruck und die Ein- nen längeren Zeitraum hinweg andauernde
heit bleibt dann stehen. atmosphärische Exposition zu vermeiden,
Wenn dagegen zuviel eingefüllt wurde, ist nach der nämlich das Öl gewechselt werden
der Kondensationsdruck höher (schlimm- müsste. In manchen Fällen kann Polyesteröl
stenfalls aktiviert sich der Pressostat für auch in Geräte mit R22 eingesetzt werden
Hochdruck und die Einheit bleibt dann ste- (Kältemittel, das nur außerhalb der Europäi-
hen), wodurch der Verbrauch höher ist. schen Union verwendet werden kann).
Deutsch
Den Kompressor anlassen und das Gas aus der Fla- Die Kühlkreisläufe sind mit Dehydrierungsfiltern ausge-
sche entweichen lassen, bis der Flüssigkeitsstrom, den stattet. Die Filter sind vom Typ mit Kartuschen und für
man durch das Kontrollfenster beobachtet kann, klar Inspektionen geeignet. Das Verstopfen der Filter er-
ist. kennt man durch das Kontrollfenster am Auftreten von
Luftblasen oder durch einen Temperaturanstieg zwi-
9.4 Verdichter schen der vor und nach dem Trockenfilter gemessenen
Temperatur. Wenn man feststellt, dass nach Reinigung
Die Verdichter werden mit der erforderlichen Betrieb- der Kartuschen die Luftblasen noch vorhanden sind,
sölfüllung geliefert. Unter normalen Betriebsbedin- bedeutet das, dass das Gerät einen Teil der Kühlfül-
gungen bleibt die Ölfüllung für die gesamte Lebens- lung an einer oder mehreren Stellen verloren hat und
dauer im Gerät. Ein Nachfüllen von Kältemittel ist man es abschalten und reparieren muss.
nicht erforderlich, solange der Kältekreislauf richtig
funktioniert und keine Reparaturarbeiten durchge- 9.7 Kontrollfenster
führt wurden.
Das Kontrollfenster dient der Inspektion des Flüssig-
Sollte der Verdichter (wegen eines mechanischen keitsflusses und des Feuchtigkeitsgehalts des Kühlmit-
Schadens oder wegen Verbrennungsfolgen) ersetzt tels. Die Anwesenheit von Blasen deutet auf den Ver-
werden müssen, wenden Sie sich bitte an eines der schluss des Dehydrierungsfilters oder mangelnde Füll-
Kundendienstzentren von Itelco-Industry. menge hin.
Seite 33
Wartung
Im Innern des Kontrollfensters befindet sich ein Farbin- sen der Temperatur der Flüssigkeit am Ausgang und
dikator. Aus dem Vergleich zwischen der Farbe des In- am Eingang des Wärmeaustauschers und Vergleich
dikators und dem Grad auf dem Ring des Kontrollfen- mit der Temperatur der Verdampfung.
sters kann man den Feuchtigkeitsgehalt des Kühlmittels
berechnen. Wenn er zu hoch ist, den Kartuschenfilter Damit der Wärmeaustausch wirkungsvoll ist, sollte der
auswechseln, das Gerät einen Tag lang laufen lassen Unterschied zwischen der Wasserausgangstempera-
und erneut den Feuchtigkeitsgehalt ermitteln. Wenn tur und der Verdampfungstemperatur zwischen 3.5°C
der Feuchtigkeitsgehalt innerhalb der gesetzten und 6°C für R134a und 3.5°C und 5°C für R407C be-
Grenzwerte liegt, sind keine anderen Maßnahmen tragen. Eine größere Differenz ist ein Zeichen für ge-
nötig. Wenn der Feuchtigkeitsgehalt immer noch zu ringe Wirksamkeit des Wärmeaustauschers, also für
hoch ist, noch einmal den Dehydrierungsfilter aus- einen verschmutzten Austauscher.
wechseln, die Einheit starten und wieder einen Tag
laufen lassen. In diesem Fall muss der Wärmeaustauscher chemisch
gereinigt werden, ein Vorgang, der von dazu autori-
9.8 Thermostatisches sierten Fachleuten ausgeführt werden muss.
Ausdehnungsventil
Für andere Wartungsarbeiten (Sonderrevisionen, Aus-
Der Kreislauf der Einheit verfügt über ein thermostati- wechseln des Austauschers usw.) wende man sich an
sches Ausdehnungsventil mit externem Equalizer. Die eine der autorisierten Kundendienststellen.
Eichung des Ventils wurde im Werk für eine Überhit-
zung um 5°C vorgenommen.
S = Tse – Tsa
Seite 34
Fehlersuche
10 FEHLERSUCHE
In der folgenden Tabelle sind die Anomalien des Betriebs der Einheit aufgeführt, die entsprechenden
Ursachen und Korrekturmaßnahmen. Für Unregelmäßigkeiten anderer Art und solche, die nicht erwähnt
sind, wende man sich an den technischen Kundendienst in einer der autorisierten Kundendienststellen von
Itelco-Industry.
Eis auf der Ansaugleitung. Falsche Eichung der Überhitzung. Überhitzung erhöhen
Füllung kontrollieren.
Starkes Geräusch. Leitungen vibrieren. Die Befestigungshalterungen
kontrollieren (wenn vorhanden)
Pfeifen aus dem thermostatischen Nachfüllen.
Ausdehnungsventil.
Dehydrierungsfilter kontrollieren.
Lauter Kompressor. Lager festgefressen; Kompressor
auswechseln.
Kontrollieren, dass die Befestigungsmut-
tern des Kompressors gut fest sitzen
Ölstand im Kompressor Ein oder mehrere Gas- oder Öllecks Lecks feststellen und beseitigen.
niedrig. im Kreislauf.
Mechanischer Schaden des Den Kundendienst mit der Behebung
Kompressors. beauftragen
Anomalie des Ölerhitzers der Den elektrischen Kreislauf und den
Unterlage des Kompressors. Widerstand der Motorbasis
kontrollieren und beschädigte Teile
ersetzen.
Deutsch
Seite 35
Fehlersuche
Flüssigkeitsleitung mit Reif Ventil der Flüssigkeitsleitung teilweise Kontrollieren, dass die Ventile geöffnet
überzogen. verschlossen. sind.
Seite 36
Ersatzteile
11 ERSATZTEILE
11.1 Ersatzteilliste
Die nachstehende Tabelle gibt die empfohlenen Er-
satzteile für die ersten 2 Jahre an.
Bauteil Anzahl
Überdruckschalter 1
Unterdruckschalter 1
Gasfilter 2
Thermostatisches Expansionsventil 2
Hilfsrelais 2
Sicherungen Verdichter 12
Hilfssicherungen 6
Schütz-Set Verdichter 1
Wassersensor 1
Elektronische Leiterplatte 1
Tastenfeld 1
Widerstand Öltank Verdichter 1
11.2 Verdichteröl
Die Verdichter werden mit Polyesteröl geschmiert
(P.O.E.).
11.3 Strompläne
Die Strompläne befinden sich in der Innenklappe der
Schaltschränke des Geräts. Strompläne können beim
Itelco-Industry-Kundendienst angefordert werden.
Deutsch
Seite 37
Außerbetriebnahme, Demontage und Entsorgung
Beim Entleeren des Kältekreislaufs niemals Kompakt ab Hersteller gelieferte Geräte können in der
Kältemittel in die Atmosphäre freisetzen. Die Regel in einem Stück abtransportiert werden, nachdem
Entleerung muss mit einer geeigneten Recyc- die Anschlüsse wie zuvor beschrieben entfernt wurden.
WARNHIN lingvorrichtung erfolgen. Dazu sind zunächst alle eventuell vorhandenen Funda-
mentverbindungen zu entfernen. Danach kann das
Gerät an den dafür vorgesehenen Transportvorrichtun-
Verbrauchtes Verdichteröl niemals selbst ent- gen durch ein Transportgerät mit geeigneter Tragkraft
sorgen, da es gelöstes Kältemittel enthält. entfernt werden.
Entfernen Sie mit einer Kältemittel-Umfüll- oder Kältemit- Achten Sie besonders darauf, dass beim Abbau von
tel-Absaugvorrichtung das Kältemittel aus allen Kälte- Teilen nicht nur das abgebaute Teil, sondern auch die
kreisläufen und füllen Sie es in geeignete Behälter. Das verbliebene Restkonstruktion in geeigneter Weise ab-
Kältemittel darf bei Bedarf wiederverwendet werden, gestützt werden.
wenn es intakt ist. Wenden Sie sich wegen der eventu-
ellen Entsorgung an die zuständige Behörde. Unter Verwenden Sie nur Transportgeräte mit aus-
KEINEN Umständen darf Kältemittel in die Atmosphäre reichender Tragkraft.
freigesetzt werden. Entleeren Sie das Kältemaschi- WARNHIN
nenöl aus jedem System in einen geeigneten Behälter
und entsorgen Sie es gemäß den örtlichen Gesetzen
und Vorschriften, welche die Entsorgung von ölhaltigen
Abfällen regeln. Das gesamte verschüttete Öl ist sorg- Nach dem Abtransport von der Aufstellungsstelle kön-
fältig wegzuwischen und in gleicher Weise zu entsor- nen die Teile des Gerätes entsprechend den örtlichen
gen. Gesetzen und Vorschriften verwertet werden.
Seite 38
Indice
Indice
6.3 Teclado 20
6.3.1 Teclas 20
Página 1
Premisas
El equipo Itelco-Industry, realizadas según los están- El incumplimiento de cualquiera de estas condicio-
dar de diseño más avanzados y de construcción, ga- nes, invalidará automáticamente la garantía.
rantizan elevadas prestaciones, confiabilidad y
adaptabilidad a cada tipo de instalación de climati- 1.3 Parada de emergencia /
zación. Parada normal
Estos equipos están diseñados para la refrigeración La parada de emergencia del equipo puede reali-
de agua o de agua / glicol (y para el calentamiento zarse accionando el interruptor general dispuesto en
del agua en el caso de las versiones con bomba de el cuadro de mandos, bajando la palanca.
calor) y no son aptas para objetos diferentes de
aquellos especificados en este manual. La detención normal se produce a través de los pul-
sadores específicos.
En el presente manual se encuentran todas las infor-
maciones necesarias para una instalación correcta La puesta en marcha del equipo deberá atenerse a
del equipo y las instrucciones para su utilización y los procedimientos detallados en el presente ma-
su mantenimiento. nual.
Por lo tanto, recomendamos leer atentamente el ma- 1.4 Acerca de este manual
nual antes de proceder con la instalación o a cual-
quier intervención sobre la máquina. La instalación Por motivos de seguridad, las instrucciones conteni-
y el mantenimiento de los refrigeradores por consi- das en este manual deben seguirse de manera cate-
guiente deben ser exclusivamente efectuados por górica. Además, los daños causados por el uso in-
personal especializado (mejor si de un Servicio de correcto no están cubiertos por la garantía.
Asistencia Autorizado Itelco-Industry).
El fabricante no será responsable por daños a cosas Convenciones usadas en el manual:
o a personas que provengan de operaciones de ins-
talación incorrectas, la puesta en marcha y/o el uso La señal de Peligro llama su atención para
inapropiado del equipo y/o el incumplimiento de la ejecución de un procedimiento o una
los procedimientos y de las instrucciones contenidas práctica determinada que si no fuera consi-
en este manual. PELIGRO derada podría ocasionar daños a personas
o cosas.
1.2 Garantía
Los equipos se suministran acabados, probados y La señal de Atención se muestra antes de
listos para funcionar. La garantía del equipo queda- los procedimientos que si no fueran consi-
rá invalidada automáticamente si se realiza cual- derados podrían dañar el equipo.
quier modificación en el equipo sin el previo consen- ATENCION
Página 2
Seguridad
– Protecciones específicas (paneles extraibles con la mitando la propia acción lo consentido claramente.
ayuda de utensilios) e indicaciones de peligro, se-
ñalan la presencia de tuberías o componentes ca-
lientes (alta temperatura superficial).
Página 3
Seguridad
TECNICO: persona autorizada directamente por 2.5 Precauciones contra los riesgos
Itelco-Industry o, en subordinación, para todas las residuales
naciones comunitarias, Italia excluida, bajo la pro-
pia completa responsabilidad, dal distribuidor del Precauciones contra riesgos residuales de-
producto Itelco-Industry, a cumplir todas las opera- bidos al sistema de mando
ciones de mantenimiento ordinaria y extraordinaria,
como así cada regulación, control, reparación y sus-
I asegúrese de haber comprendido perfectamente
titución de piezas necesarias durante la vida del las instrucciones de uso antes de realizar ninguna
equipo. operación en el panel de mando
I tenga siempre disponible el manual de instruccio-
2.3 Acceso al equipo nes cuando se opera en el panel de mando
El equipo debe tener con un área de acceso consen- I ponga en marcha el equipo sólo luego de haber
tido sólo a los OPERADORES y a los TECNICOS; en verificado la perfecta conexión a la instalación
caso contrario debe circundarse de un perímetro I señale rápidamente al TECNICO cualquier apari-
cercado colocado al menos 2 metros de las superfi- ción de alarma en el equipo
cies exteriores de la máquina.
I no restablecer las alarmas de rearme manual sin
Dentro del área limitada, OPERADORES Y TECNI- haber identificado y eliminado la causa
COS deben entrar oportunamente vestidos (zapatos
contra accidentes, guantes, casco, etc.). Personal Precauciones contra riesgos mecánicos re-
del INSTALADOR o eventuales visitadores deben ser siduales
siempre acompañados por un OPERADOR. I instale el equipo según las prescripciones del pre-
sente manual
Por ninguna razón, personal no autorizado debe de-
járselo sólo con el equipo. I realice con regularidad todas las operaciones de
mantenimiento previstas por el presente manual
2.4 Precauciones generales I colóquese un casco de protección antes de acce-
der en el interior del equipo
El OPERADOR debe limitarse a intervenir en los
mandos de la unidad; no debe abrir ningún panel si I antes de abrir un panel de la máquina asegúrese
no aquel de acceso al módulo de mandos. que éste sea o no conectado en modo seguro a es-
ta mediante bisagras
El INSTALADOR debe limitarse a intervenir en las co- I no toque las baterías de condensación de aire sin
nexiones entre instalación y máquina; no debe abrir llevar antes guantes de protección
ningún panel de la máquina, ni accionar ningún
mando. I no quite las protecciones de los elementos móviles
mientras la unidad está en funcionamiento
Cuando se acerca o cuando se trabaja en el equipo I asegúrese de la correcta ubicación de las protec-
se deben tener las precauciones siguientes: ciones a los elementos móviles antes de poner en
I no lleve joyas, vestimentas grandes o u otro acce- marcha nuevamente el equipo
sorio que pueda engancharse
Precaución de riesgos eléctricos residuales
I utilice elementos de protección adecuados (guan-
tes, anteojos, etc.) cuando se realizan trabajos con I instale el equipo según las prescripciones del pre-
llama libre (soldadura) o con aire comprimido sente manual
I si la unidad está ubicada en un lugar cerrado, co- I realice con regularidad todas las operaciones de
lóquese protecciones para el oído mantenimiento previstas por el presente manual
I intercepte las tuberías de conexión, vaciarlas has- I desconecte el equipo de la red mediante el inte-
ta equilibrar la presión a la atmosférica antes de rruptor exterior antes de abrir el cuadro eléctrico
desconectar, desmontar conexiones, filtros, juntas I verifique la correcta puesta a tierra del equipo an-
u otros elementos de línea tes de ponerlo en marcha
I no utilice las manos para controlar eventuales pér- I compruebe todas las conexiones eléctricas, los ca-
didas de presión bles de conexión con especial atención al estado
I use siempre herramientas en buenas condiciones; del aislamiento; sustituya los cables evidentemente
asegúrese de haber comprendido totalmente las desgastados o dañados
instrucciones antes de utilizarlas I compruebe periódicamente los cableados en el in-
I asegúrese de haber quitado toda herramienta, ca- terior del cuadro
ble eléctrico u otro objeto antes de cerrar el equipo
y ponerlo nuevamente en marcha
Página 4
Seguridad
I no utilice cables de sección inadecuada o conexio- I provéase de una protección contra accidentes es-
nes volantes ni por períodos limitados ni por emer- pecífica (casco, guantes aislantes, anteojos de pro-
gencias tección, zapatos para la prevención de acciden-
tes, etc.)
Prevención de riesgos residuales de natu-
raleza diversa Siempre que se deban seguir medidas o controles
I efectúe las conexiones de las plantas al equipo si- que requieran el funcionamiento de la máquina es
guiendo las indicaciones indicadas en el presente necesario:
manual y en el panel de la unidad I operar con cuadro eléctrico abierto por el menor
I en caso de desmontaje de una pieza, asegúrese tiempo posible
de su correcto remontaje antes poner en marcha
nuevamente el equipo
I cierre el cuadro eléctrico apenas se efectúe cada
medida de control
I no toque las tubería de impulsión del compresor, el
compresor mismo y cualquier otra tubería o com-
I para equipo en el exterior, no realizar intervencio-
ponente colocado en el interior de la máquina sin nes en condiciones atmosféricas peligrosas como
colocarse los guantes protectores lluvia, nieve, neblinas etc.
I tenga cerca de la máquina un extintor apto para
apagar incendios en equipos eléctricos Además, se deben tomar siempre las precauciones
siguientes:
I en los equipos instalados en el interior, conecte las
válvulas de seguridad del circuito frigorífico a una
I no elimine jamás los fluidos que contenga el circui-
red de tuberías apta a transportar hacia el exterior to frigorífico
las posibles pérdidas de fluido refrigerante I en la sustitución de una eprom o de tarjetas elec-
I elimine cualquier pérdida de fluido interna o exter- trónicas utilice siempre equipos específicos (extrac-
na al equipo tor, pulsera antiestática, etc.)
I recoja los líquidos de vaciado y seque la eventual
I si se sustituye un compresor, del evaporador, de
pérdida de aceite las baterías de condensación o de cualquier otro
elemento pesado asegúrese que los elementos de
I limpie periódicamente el vano compresores da los elevación sean compatibles con el peso a elevar
depósitos de suciedades acumuladas I en los equipos de aire con vano compresores autó-
I no conserve líquidos inflamables en proximidad nomo no acceda al vano ventiladores sin antes ha-
del equipo ber aislado la máquina mediante el interruptor a
bordo del cuadro y haber colocado un cartel con
I no abandone en el ambiente el refrigerante y el la escritura “no accione - mantenimiento en curso”
aceite lubrificante
I contacte a la empresa Itelco-Industry siempre que
I realice las soldaduras sólo en tuberías vacías; no se deban realizar modificaciones en el esquema
acerque llamas u otras fuentes de calor a las tube- frigorífico, hidráulico u eléctrico de la unidad, co-
rías que contienen fluido refrigerante mo a su lógica de mando
I no doble o golpee tuberías que contienen fluidos I contacte Itelco-Industry siempre que se deban reali-
en presión zar operaciones de desmontaje y remontaje parti-
cularmente complicados
2.6 Precauciones de observar durante
las operaciones de mantenimiento I utilice siempre y sólo repuestos originales adquiri-
dos directamente por Itelco-Industry o por conce-
Las operaciones de mantenimiento pueden ser efec- cionarios uficiales de las empresas reportadas en
tuadas solamente por técnicos autorizados Antes de la lista de los repuestos aconsejados
efectuar cualquier operación de mantenimiento se
debe:
I contacte Itelco-Industry siempre que se deba mani-
pular el equipo después de un año de su emplaza-
I aísle el equipo de la red eléctrica accionando so- miento en obra o se quiera eliminarlo
bre el interruptor exterior
I ponga un cartel con la escritura “no accione - man-
tenimiento en curso” en el interruptor exterior
I asegúrese que los eventuales mandos de on-off re-
moto estén desconectados
Español
Página 5
Seguridad
Página 6
Seguridad
881000215/B
ATENCION
INTRODUZCA LAS RESISTENCIAS DE CALENTAMIENTO ACEITE AL MENOS
12 HORAS ANTES DE CADA PUESTA EN MACHA (SI ESTAN PREVISTAS).
ANTES DE PONER EN TENSION LA MAQUINA ASEGÚRESE QUE TODOS LOS
TORNILLOS DE LOS CIRCUITOS ELECTRICOS ESTEN AJUSTADOS COMPLETA-
MENTE.
WARNING
ENERGIZE THE CRANCKCASE HEATER FOR AT LEAST 12
HOURS BEFORE EACH STARTING (IF FITTED).
EIN - INLET
ENTRÉE - ENTRATA
AUS - OUTLET
SORTIE - USCITA
Identificación de Conexión -
Adyacente a las conexiones
Certificado de Prueba -
Interior de la puerta exterior
Página 7
Seguridad
Página 8
Seguridad
Español
Página 9
Seguridad
Página 10
Transporte, Elevación y Emplazamiento
Los enfriadores están suministrados ensamblados I La longitud de los cables debe ser tal que, debajo
(salvo los apoyos en goma antivibratoria suministra- de la tensión, formen un ángulo respecto al plano
dos de serie que serán instalados en el lugar). Los horizontal no inferior a 45°.
equipos están cargados de refrigerante (excepto la
unidad condensadora) y de aceite en la cantidad
necesaria para el funcionamiento.
3.2 Elevación
La elevación del equipo debe ser realizada utilizan-
do cables introducidos en orejetas específicas. Se
aconseja utilizar un espaciador para evitar que los
cables dañen el equipo ( véase figura).
Página 11
Transporte, Elevación y Emplazamiento
3.3 Anclaje
No es necesario anclar el equipo a los cimientos,
salvo en zonas con un alto riesgo de terremotos, o
cuando el equipo vaya montado a alto nivel sobre
un marco de montaje de acero.
3.4 Almacenamiento
Si se tiene que almacenar el equipo antes de insta-
larlo, deben adoptarse ciertas precauciones para
evitar que sufra daños, corrosión o que se deteriore:
I Asegúrese de que todas las aberturas, tales como
las conexiones hidráulicas, están bien tapadas o
selladas
I No colocar la máquina en lugares expuestos a
temperaturas ambientes superiores a 50ºC para
equipos con R407C, y preferiblemente que no les
dé la luz solar directa
I Situar la máquina en un lugar con escasa activi-
dad, para así limitar el riesgo de daños fortuitos
I No lavar la máquina con vapor
I Quitar las llaves que permiten el acceso al panel
de control y depositarlas con una persona respon-
sable en el mismo lugar de la instalación
Página 12
Instalación
Leyenda:
Español
R: Grifo de descarga
I: Conexión manómetro T: Termómetro
S: Válvula de compuerta F: Filtro
Fl: Interruptor de flujo l1/l2: Conexión de la galga de presión a la gota de
GA: Flexibles presión de la medida o a la presión de la pista
Página 13
Instalación
El interruptor de flujo debe ser conectado El enfriamiento de las unidades por lo general se ga-
(bornes 1–2) como se ilustra en el esquema rantiza conectando el condensador en una torre de
de la “Regleta Usuarios” (Punto 4.7). enfriamiento, si bien es posible también enfriar estas
ATENCION unidades mediante agua de pozo.
Si es necesario, el agua de llenado del cir- I En el punto más elevado de las tuberías se deben
cuito deberá quizás tratarse para llevarla montar válvulas de desfogue del aire.
al factor PH requerido.
NOTA
I En las tuberías de entrada y salida del agua del
condensador se deben montar válvulas de deten-
ción.
4.3 Conexión hidráulica I En el punto más bajo de las tuberías se deben dis-
del condensador poner puntos de descarga (dotados de tapones,
grifos etc.).
El circuito hidráulico externo debe garanti-
zar el flujo de agua al condensador, en Asimismo:
cualquier condición de funcionamiento o
ATENCION
de regulación. I En el condensador disponer un circuito de by-pass
dotado de válvula de cierre.
Página 14
Instalación
I Aislar las tuberías para evitar el riesgo de pérdida I Las alimentaciones de los ventiladores y de los
térmica. compresores se realizan mediante los contactores
controlados por el panel de control.
I Disponer un filtro en el lado aspiración del con-
densador.
I Los motores están dotados de un protector térmico
de sobrecarga interno y de fusibles externos.
Para la instalación del flujóstato, respetar lo indica- I Los cables de su ministro eléctrico deben introdu-
do en el esquema que aparece en el párrafo 4.3. cirse por los pasacables que hay en la parte fron-
tal del equipo y entrar en el cuadro eléctrico a tra-
4.4 Conexión hidráulica vés de los orificios expresamente predispuestos en
el fondo del cuadro.
Las conexiones de entrada y de salida del agua de-
berán ser efectuados siguiendo las instrucciones in- 4.6 Conexión eléctrica
dicadas en las fichas colgadas en cercanías a los
puntos de conexión. La instalación del equipo en obra debe realizarse se-
gún la Directiva Máquinas (98/37/CE) la Directiva
4.5 Alimentación eléctrica para Baja Tensión CEE 73/23, la Directiva sobre las
Interencias Electromagnéticas CEE 89/336 y los nor-
Antes de intentar cualquier intervención en males procedimientos y normas en vigor del lugar.
la instalación eléctrica compruebe que el No haga funcionar el equipo sin haber cumplido con
equipo no esté bajo tensión. las indicaciones reportadas.
PELIGRO
Las líneas de suministro eléctrico deben ser a base
de conductores de cobre aislados, del diámetro
Es indispensable que el equipo esté conec- apropiado para un máximo consumo de corriente.
tado a tierra.
Las conexiones en los bornes deben hacerse de
PELIGRO acuerdo con el siguiente esquema de conexiones de
este manual y según el esquema eléctrico que se su-
ministra con el equipo.
La empresa responsabile de la instalación
debe observar la normativa vigente que re- Antes de conectar las líneas de suministro
gula las conexiones eléctricas exteriores. compruebe que el valor de la tensión de la
ATENCION red esté dentro de los límites indicados en
ATENCION los Datos Eléctricos indicados en el Capítu-
lo 8.
Itelco-Industry no será responsable por eventuales
daños y/o lesiones ocasionados por el incumplimen- Para una alimentación eléctrica trifásica compruebe
to de estas precauciones. además que el desequilibrio de fases no sea supe-
rior al 2%. La comprobación se realiza midiendo las
El equipo está en conformidad con la norma EN diferencias entre las tensiones de cada par de fases
60204-1. y el valor medio durante el funcionamiento. El valor
máximo porcentaje de tales diferencias (desequili-
Es necesario realizar las conexiones siguientes: bio) no debe superar el 2% de la tensión media.
I Una conexión trifásica y de puesta a tierra para el
circuito de alimentación eléctrica. Si el desequilibrio no es aceptable, se debe solicitar
a la compañia suministradora de electricidad Enel
I La instalación eléctrico de distribución debe resul- que corrija dicha anomalía.
tar capáz de hacer frente a la potencia absorbida
del equipo. Si el equipo se alimenta con una línea cuyo
desequilibrio sobrepasa el valor especifica-
I Los seccionadores y los magnetotérmicos deben do, la garantía quedará automáticamente
see dimensionados para poder gestionar la co- invalidada.
rriente dr arranque del equipo. ATENCION
Página 15
Instalación
Regleta
INTERRUPTOR DE FLUJO
COMÚN (230Vac)
COMÚN (230Vac)
MANDO ANTIHELADA (MAX 0,5 AMP 230VCA)
MANDO VÁLVULA SOLENOIDES LINEA LIQUIDA SYS.1 (MAX 0,5 AMP 230Vac)
MANDO VÁLVULA SOLENOIDES LINEA LIQUIDA SYS.2 (MAX 0,5 AMP 230Vac)
MANDO BOMBA EVAPORADOR (MAX 0,5 AMP 230Vac)
MANDO BOMBA EXTERIOR (MAX 0,5 AMP 230Vac)
Página 16
Puesta en Marcha
Las operaciones realizadas por parte de I Compruebe, cuando están presentes, que los ca-
personal de servicio Itelco-Industry están li- lentadores del aceite hayan sido encendidos con
mitadas a la puesta en marcha del equipo anteioridad por un mínimo de 12 horas.
NOTA y no preveen otras intervenciones sobre la
instalación como por ejemplo la ejecución 5.2 Puesta en Marcha
de las conexiones eléctricas, hidráulicas,
etc. Todos los otros trabajos que preceden Secuencia de puesta en marcha:
a la puesta en marcha, incluído un prerca-
lentamiento del aceite con duración de al I Conecte el interruptor general (12 horas antes).
menos 12 horas, deben realizarse con res-
ponsabilidad del Instalador. I Compruebe que el aceite del compresor haya al-
canzado la temperatura requerida (la temperatu-
5.1 Comprobación preliminar ra mínima en el exterior del par debe ser de apro-
ximadamente 40°C) y que el circuito auxiliar de
A continuación un listado de controles de efectuar control esté bajo tensión.
antes de la puesta en marcha del equipo y antes que
llegue el personal autorizado de Itelco-Industry. I Compruebe el funcionamiento de todos los equi-
pamientos exteriores y que los dispositivos de con-
I Comprobación de la sección de los cables del su- trol presentes en la instalación estén calibrados es-
ministro, de la conexión a tierra, del ajustado de pecíficamente.
los terminales y del buen funcionamiento de los
contactores realizado con interruptor general I Ponga en marcha la bomba y compruebe que el
abierto. flujo de agua sea el requerido.
I Controle que las variaciones de tensión y de fase I Configure en el cuadro de control la temperatura
del su ministro eléctrico entren dentro del umbral del fluido deseado.
preestablecido.
I Ponga en marcha el equipo (véase capítulo 6).
I Conecte los contactos del interruptor de flujo y del
relé térmico de la bomba y de los otros dispositi- I Luego de aprox 15 minutos de funcionamiento com-
vos (cuando estan presentes) respectivamente en pruebe, a través de la mirilla instalada en la línea
los bornes 1-2 y 3-4. del líquido, que no se hayan formado burbujas.
I Compruebe el llenado de los circuitos hidráulicos I Repita el procedimiento de puesta en marcha lue-
y que la circulación de los distintos fluidos se pro- go de haber eliminado las pérdidas.
duzca correctamente, sin restos de pérdidas o de
burbujas de aire. Se usa glicole como antihielo, I Compruebe el nivel del aceite desde la mirilla del
compruebe también el porcentaje de mezcla sea compresor.
correcto.
I Controle que el sentido de rotación de las bombas
sea correcto y que los fluidos hayan circulado por
almenos 12 horas para cada una de las bombas.
Proceda luego a la limpieza de los filtros ubica-
Español
Página 17
Puesta en Marcha
Página 18
Control
Este documento contiene la información y las En la figura se halla el terminal con tapa frontal
instrucciones operativas para las unidades RWC - abierta.
RWR 4 compresores & control electrónico. Están presentes un display LCD 4 filas x 20 colum-
Estas informaciones son unas referencia para la nas, teclado y LED, controlados por microproce-
asistencia posventa y el test de fin línea. sador, para hacer posible la programación de los
parámetros de control (setpoint, banda diferencial,
Característicass Principales umbrales de alarma) y las operaciones fundamen-
tales por parte del usuario
– Control con microprocesador
– Teclado fácil de usar
– Control proporcional e integral sobre la
temperatura agua que entra (RWT)
– Control de tipo de histéresis sobre la temperatura
agua que sale (LWT)
– Acceso al nivel constructor a través de código
– Acceso al nivel asistencia a través de código
– alarma con LED
– Display de cristales líquidos iluminado por detrás
– Lógica de Pump-Down (puesta en marcha-parada)
– Rotación del funcionamiento de los compresores
– Control modalidad noche (o silenciada)
– Operación cuenta horas bomba/compresores
– Visualización valores presión de alta y de baja
– Historial alarmas
– Programación de 4 diferentes franjas horarias set
point
– Regulación válvulas termoestáticas electrónicas Descripción
(visualización y control sobrecalentamiento)
A través del terminal se pueden realizar las sigu-
Están disponibles los siguientes accesorios: ientes operaciones:
– Tarjeta de comunicación serial RS485 para - la configuración inicial de la máquina
conectar Chiller Control a la red BMS - la posibilidad de modificar los parámetros
– Display remoto fundamentales de funcionamiento
– Control remoto de cable - la visualización a través de display de las alarmas
detectadas
- la visualización de todas las magnitudes medidas.
6.1 Control de RWC - RWR con
4 compresores. La conexión entre terminal y tarjeta ocurre a través
de un cable telefónico de 6 vías.
Sistema “CHILLER CONTROL” La conexión del terminal a la tarjeta base no es
indispensable para el funcionamiento normal del
controlador.
En las máquinas de la serie RWC - RWR de 4 com-
presores está montada una tarjeta de microproce-
sador, completamente programada por defecto
para la gestión de un chiller solo frío de 2 circuitos,
2 compresores para cada circuito, con un transduc-
tor de alta y uno de baja presión para cada cir-
cuito. El sistema de control está compuesto de la
siguiente manera:
Español
Página 19
Control
Usuario
Fabricante
Mantenimiento
In/Out
Setpoint
Versión
Franjas horarias
+--------------------+
Con las teclas flecha es posible x Riga0
desplazarse por las máscaras y se Home Riga1
Riga2
pueden programar los valores de los Riga3
parámetros en los diferentes menús +--------------------+
Página 20
Control RWC/R ALARMAS
OFF OFF OFF OFF Reame
Código Descripción alarma OFF Sistema Retraso Notas
Circ, 1 Circ, 2 Cond. Bomba Aut/Man
Posibilidad de selección del tipo de
rearme
AL002 Alarma anticongelante X X X X Réglable / Si rearme automático configura-
ciones retraso de salida bomba prin-
cipal
Térmico Bomba
AL004 X X X X X man /
condensador
Habilitable tanto en master tanto en
slave
AL005 Fluxóstato evaporador X X X X man Configurable
Retraso a la salida a régimen config-
urables
Presóstato baja presión Retraso a la salida a régimen config-
AL010 X man Configurable
circuito 1 urables
Página 21
Descripción del Producto
Modelos Descripción
Optional Descripción
Página 22
Descripción del Producto
Página 23
Descripción del Producto
Página 24
Datos Técnicos
8 DATOS TECNICOS
8.1 Pérdidas de carga
∆P = K · Q2
Español
Página 25
Datos Técnicos
(1) Valor indicativo. Haga referencia al dado indicado en la ficha colocada en el equipo
Página 26
Datos Técnicos
(1) Valor indicativo. Haga referencia al dado indicado en la ficha colocada en el equipo
Español
Página 27
Datos Técnicos
Página 28
Datos Técnicos
LEYENDA
1 - AGUA DE ENTRADA EVAPORADOR
2 - AGUA DE SALIDA EVAPORADOR
Página 29
Datos Técnicos
RWR 170/360
LEYENDA
1 - AGUA DE ENTRADA EVAPORADOR
2 - AGUA DE SALIDA EVAPORADOR
3 - CONEXIONES DE DESCARGA
4 - CONEXIONES LIQUIDO
Dimensiones 1-2 3 4
170/360 DN100 (4”) 1” 3/8 7/8
Página 30
Datos Técnicos
A B D E
A = 2200 mm
B = 800 mm
C = 1000 mm
D = 1000 mm
E = 1500 mm
Español
Página 31
Mantenimiento
de estación
Semanales
Mensuales
de estación
Operaciones
De inicio
No libere nunca el refrigerante en la atmós-
Diarias
De fin
fera al vaciar de los circuitos refrigerantes.
En vez, utilice los equipos de recuperación
PELIGRO apropiados Cuando el refrigerante recupe-
rado no puede ser reutilizado, tendrá que Comprobar temperatura
ser restituido al fabricante. fluido en salida •
Comprobar pérdidas de carga
No elimine jamás el aceite viejo del com- evaporador •
presor, ya que contiene refrigerante disuel-
Comprobar absorción
PELIGRO
to. El aceite usado deberá ser restituido al
fabricante. eléctrica •
Comprobar presión y
temperatura de aspiración •
Salvo indicación en contra, las operaciones de man-
tenimiento que se indican a continuación pueden ser Control presión y
realizadas por cualquier técnico de mantenimiento temperatura de descarga •
debidamente formado. Comprobar nivel de aceite
9.1 Requisitos generales
compresor •
Comprobar ausencia de burbujas
Las unidad Itelco-Industry han sido diseñadas para de gas en la línea del líquido •
poder funcionar continuamente a cambio que sean Comprobar limpieza aletas
sometidas a regular mantenimiento y que sean utili-
zadas dentro de los límites precisados en este ma-
batería exterior (si esta presente) •
nual. Cada unidad debe ser mantenida según pro- Comprobar funcionalidad
grama del Usuario/Cliente e inspeccionada regular- calentadores de aceite •
mente por parte de personal de un Centro de Asis- Control condición
tencia Itelco-Industry autorizado. teleruptores •
Es responsabilidad del Cliente satisfacer tales exigen- Comprobar funcionalidad
cias de mantenimiento y/o estipular un acuerdo con presostato baja presión •
un Centro de Asistencia Itelco-Industry en modo de
Comprobar funcionalidad
proteger adecuadamente el funcionamiento del equi-
po. presostato alta presión •
Control aislamiento
Si durante el período de garantia se verifican daños o intercambiador de calor •
averías a causa de mantenimientos inapropiados, Itel-
co-Industry no responderá por los costos necesarios Comprobar el apriete de los bornes •
para el restablecimiento del estado original del equi- Comprobar apriete tornillos
po. bornes •
Lo que está escrito en esta sección tiene validez sólo pa- Limpieza exterior de la unidad
ra unidad estándar, según los requerimientos del pedi- con agua y jabón •
do, podrá agregarse la documentación que reguarda Comprobar densidad antihielo
a las modificaciones o accesorios suplementarios. (si está presente) • •
9.2 Programa de Mantenimiento Comprobar funcionalidad
flusostatos •
Las comprobaciones de mantenimiento deben ser Comprobar funcionamiento
efectuadas según el programa predispuesto a conti-
nuación y por una persona calificada De todos mo-
válvulas solenoides • •
do, se debe notar que de norma las unidades no son
reparables directamente por el usuario, el cual debe-
rá evitar por consiguiente de intentar de remediar
las averías o a anomalías que se encontraron duran-
te los controles diarios. En caso de dudas, diríjase
siempre al Servicio Asistencia Itelco-Industry.
Página 32
Mantenimiento
Página 33
Mantenimiento
Dentro del visor hay colocado un indicador de color. Para que el intercambio de calor sea eficiente, la di-
Comparar el color del indicador con la escala que ferencia entre la temperatura de salida del agua y la
hayen el anillo de retención de la mirilla para deter- temperatura de evaporación saturada debe estar
minar el contenido de humedad del refrigerante Si comprendida entre 2 - 4°C. Una diferencia más alta
es excesivo el cartucho filtro, hace funcionar el equi- indica la poca eficiencia del evaporador, es decir
po por un día y luego controlar nuevamente el por- que el evaporador está sucio.
centaje de humedad. Cuando el porcentaje de hu-
medad entra en los límites prestablecidos, no son ne- En tal caso el evaporador deberá ser sometio a lim-
cesarios otras intervenciones. Si de todos modos el pieza química, una operación que debe ser realiza-
porcentaje de humedad continua siendo muy alto, da por los técnicos autorizados.
sustituya nuevamente el filtro desidratador ponga en
marcha la unidad y hágala funcionar un día. Para otras intervenciones de mantenimiento (revisio-
nes excepcionales, sustitución del evaporador etc.)
9.8 Válvula de expansión termostática diríjase a uno de los Centros de Asistencia autoriza-
dos.
El circuito de la unidad dispone de una válvula de
expansión termostática con ecualizador exterior. La
calibración de la válvula está efectuada en fábrica
con un sobrecalentamiento de 5°C.
S = Tse - Tsa
Página 34
Localización de Averías
10 LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
En la tabla siguiente se indican las anomalías de funcionamiento de la unidad, las relativas causas y las in-
tervenciones correctivas. Para anomalías de otro tipo o no indicadas, solicite asistencia técnica, a uno de
los Centros de Asistencia autorizados Itelco-Industry.
Español
Página 35
Localización de Averías
Página 36
Repuestos
11 REPUESTOS
11.1 Lista de repuestos
La tabla siguiente reporta la lista de los repuestos
aconsejadas para los primeros dos años de funcio-
namiento.
Componente Cantidad
Presóstato alta presión 1
Presostato baja presión 1
Filtro gas 2
Válvula termostática 2
Relé auxiliares 2
Fusibles compresor 12
Fusibles auxiliares 6
Set contactores compresor 1
Sensor agua 1
Ficha electrónica 1
Teclado 1
Resistencia aceite compresor 1
Español
Página 37
Parada definitiva, Desguace y Eliminación
12 PARADA DEFINITIVA, DESGUACE Después del vaciado, las tuberías de aguas pueden
Y ELIMINACION desconectarse y desmontarse.
Durante la evacuación de los circuitos frigo- Las unidades compactas generalmente pueden des-
ríficos no libere jamas refrigerante en la at- montarse en una sola pieza, una vez desconectadas
mósfera. La evacuación debe realizarse como se ha indicado anteriormente. Primero deben
PELIGRO utilizando un equipo apropiado de recupe- quitarse todos los pernos de fijación y luego debe
ración. izarse el equipo utilizando los puntos de siuspención
provistos a tal efecto y un equipo de elevación que
No desechar nunca el aceite usado del com- tenga la capacidad adecuada.
presor, ya que contiene refrigerante disuel-
to. Debe consultarse el Capítulo 4 sobre las instruccio-
PELIGRO nes de la instalación de estos equipos, al Capitulo 8
sobre los pesos y el Capítulo 3 sobre la manipula-
ción. Los equipos que no puedan desmontarse en
Pedir información se procede, o devuelve al fabri- una sola pieza, luego de haber sido desconectados,
cante para su eliminación. deben ser desmantelados en obra, debe tenerse mu-
cho cuidado por lo que respecta al peso y a la mani-
Salvo indicación en contra, las operaciones de man- pulación de cada componente.
tenimiento que se indican a continuación pueden ser
realizadas por cualquier técnico de mantenimiento Siempre que sea posible, los equipos deben des-
debidamente formado. montarse en orden inverso al de montaje.
Vaciar todo el refrigerante de los distintos circuitos Utilice solo equipos de elevación que ten-
de la unidad en un recipiente apropiado, utilizando gan la capacidad adecuada.
un equipo Si las características han quedado ínte-
gras el refrigerante puede ser reutilizado Pedir infor- PELIGRO
Página 38
ITELCO - INDUSTRY reserves the right to bring modifications to the products and the characteristics of the models without warning.
The images of the products are pure indicative and they are not subject to some contractual tie.
ITELCO - INDUSTRY si riserva il diritto di apportare modifiche ai prodotti e alle caratteristiche dei modelli senza preavviso.
Le immagini dei prodotti sono puramente indicative e non sono soggette ad alcun vincolo contrattuale.
ITELCO - INDUSTRY se réserve le droit d'apporter des modifications aux produits et les caractéristiques des modèles sans avertissement.
Les images des produits sont indicatives pur et elles ne sont pas sujettes à une certaine cravate contractuelle.
ITELCO - INDUSTRY behält das Recht vor, Änderungen an den Produkten und die Eigenschaften der Modelle ohne WARNING zu holen.
Die Bilder der Produkte sind reines hinweisendes und sie sind nicht abhängig von irgendeiner Vertragsgleichheit.
ITELCO - INDUSTRY reserva la derecha de traer modificaciones a los productos y las características de los modelos sin la alerta.
Las imágenes de los productos son indicativas puro y no están conforme a algún lazo contractual.
ITELCO - INDUSTRY - Via XXV Aprile, 29 - Barlassina (Mi) Italy - Tel. +39 0362 6801 - Fax +39 0362 680281