Anda di halaman 1dari 125

" ramatica cognitiva para

fesores de espaiiol l2
I SBN 84-7635 - 620 - X
I
GRAMJ\TICA COGNITIVA PARA PROFESORES
DE ESPANOL L2
Gramatica cognitiva para profesores
de espanol L2
Como conciben los hispanohablantes la gramatica
Angel LOPEZ GARCIA
A
ARea/LIBRaS, S.L.
Cubierla: Miguel Angel Parreiio
by Areo Libros, S.L., 2005
Juan Bautista de Toledo, 28. 28002 Madrid
ISBN: 84-7635-620-X
Deposito legal: M. 30.543-2005
Printed in Spain - Impreso por Lavel, S. A. (Madrid)
Para Nelson Cartagena (Heidelberg),
Lene Fogsgaard (Aarhus),
Jose Andres de Molina (Granada)
y Elena Rojas (Tueuman),
admirados eolegas y amigos que tanto
han eontribuido al eonocimiento
de la gramatiea cognitiva del espano!.
iN DICE
Pag.
PRO LOGO .............................................................................. 11
1. LENGUAJE Y VISION: UNA NUEVA PERSPECTTVA DEL CON-
TRASTE DE LENGUAS ........................................... ............... 15
1.1. Somos humanos porque vemos y hablamos ..... . 15
1.2. Aprendemos expresiones lingiifsticas relativas a
un mundo que estamos viendo .. ............ ............ 19
1.3. La enseiianza de ELE y el metodo visual........... 21
2. EL SUSTANTIVO ....... ................. ........ ....... ........ .. .. ....... . ..... 25
2.1. ~ C o m o se concibe el sustantivo? ........... ... ... ... .... 25
2.2. Figuras, fondos y fronteras .................................. 27
2.3. Funciones del sustantivo: el sujeto y los objetos 32
2.3.1. El sujeto ................................................... 38
2.3.2. Los objetos ................................................ 44
2.4. La pasiva ............................................................... 48
2.5. El nombre propio ................................................ 50
3. EL ADJETIVO ...... ........ ............ ........ .... ...................... ........ 53
3.1. ~ C o m o se concibe el adjetivo?: el adjetivo adjun-
to en la frase ............................ .... .............. ........ . 53
3.2. La naturaleza del atributo: el adjetivo en la ora-
cion ....................................................................... 56
3.3. Construcciones adjetivas ................ ...................... 59
3.4. Las construcciones copulativas con ser y estar ... 63
3.5. La posicion del adjetivo .......................... .. .......... 69
3.6. El problema del genero y del numero .............. 71
3.7. La aposicion ........................................................ 75
3.8. La comparacion .................................................. 77
8 GRAMATlCA COGNITNA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
4. EL ARTICULO .................................................................. . 81
4.1. EI determinante como auxiliar gramatical ...... . 81
4.2. Tipos de determinante ............... ........................ . 87
4.3. Los articulos el y un . ...... .................................. . 90
4.4. El articulo 10 y el articulo 0 ................................ . 95
4.5. ~ P a r a que sirve cada articulo? ............................ . 101
5. Los PRONOMBRES: DEMOSTRATIVOS, POSESIVOS, RELATIVOS,
NUMERALES E INDEFINIDOS .......................................... . .. . 103
5.1. Los demostrativos ........................................... : ... . 104
5.2. Los posesivos .. ....... ........... ....... ............. ...... ........ . 109
5.3. Los relativos ......................................................... . 117
5.4. Los numerales y los indefinidos .... ..................... . 131
6. EL VERBO ........................................................................ . 143
6.1. El dinamismo verbal ..................................... ... .. . 143
6.2. El tiempo ................. ........ .. ... .......... ............. ...... . . 150
6.3. El aspecto ............................................. .. ............ . 162
6.4. EI modo .. ... ......... .... ..... ...... ..... ................ ............. . 169
6.5. Los numeros y las personas ............................ ... . 177
6.6. Los pronombres personales tonicos y atonos ... . 181
6.7. La reflexividad ...................... ........ .... .. ... ..... .. .. ... .. . 187
7. EL ADVERBIO ... . ....................... . ............................ ... ........ . 195
7.1. El adverbio, una palabra escurridiza ................ . 195
7.2. Clases de adverbios en -mente ............................ . 200
7.3. La periferia de la categorfa adverbial ................ . 205
7.4. Construcciones adverbiales perifericas impropias. 206
7.5. Adverbios perifericos propios ............................. . 207
7.5.1. Adverbios de lugar ... ........... ..... .. ...... .... ..... . 209
7.5.2. Adverbios de tiempo .............. .. .................. . . 210
7.5.3. Adverbios de cantidad ................. ...... ....... . . 211
7.5.4. Adverbios de discriminaci6n .... .... ...... .. ........ . 212
7.5.5. Adverbios de modalidad ....... .......... ............. . 213
7.6. La negacion ......................................... ... ............. . 214
8. Los CONECTORES ........................................................... . 219
8.1. Las preposiciones ................................................ . 221
8.1.1. Dos clases de preposiciones ... .... .. ......... ... ..... . . 221
8.1.2. Los sentidos de La prefJosici6n .... ............. .. .. . 224
iNDICE
8.2.
8.1.3. l"a preposici6n a con objeto directo ..... ..... .. .. .
Las conjunciones ................................................ .
8.2.1. Los sentidos de La conjunci6n ...... ..... ... ... .... .
8.2.2. CausaLes y finaLes ..................................... .
8.2.3. Condicionales y disyuntivas ..... ... ...... ... ...... .
8.2.4. Concesivas y adversativas .......................... .
8.2.5. Copulativas y consecutivas .......................... .
8.2.6. Completivas ................. ............... ............... .
8.2.7. La inestabilidad conjuntiva ........................ .
9
228
231
232
234
236
239
241
244
245
PROLOGO
Una queja que me han formulado a menudo profesores de
ELE que trabajan en distintas partes del mundo es el etnocen-
trismo de la tradicion gramatical espanola surgida de la latina,
su falta de sensibilidad para adecuarse a las expectativas y a las
dudas que se les plantean a los hablantes de idiomas no roma-
nicos 0, 10 que aun hace mas diffcil el aprendizaje, ni siquiera
indoeuropeos. Esta obra intenta conjugar los datos visuales y los
datos lingufsticos remitiendolos a un mismo mecanismo de repre-
sentacion de la realidad, la percepci6n del mundo por el ser humano,
un mecanismo equidistante respecto a los distintos sistemas lin-
gufsticos y basicamente similar en toda nuestra especie. Su
pun to de partida es el espanol, comparado ocasionalmente con
el ingles, el frances, el portugues y el aleman, lenguas que no sue-
len resultar desconocidas a los estudiantes de espanol L2 y que,
por ello, suministran un imprescindible elemento de contraste.
Tambien 10 compararemos con el chino, el japones, el arabe y
el ruso, lenguas mucho mas diferentes del espanol de 10 que
este pueda diferenciarse respecto del ingles, del frances, del
portugues 0 del aleman.
La comparacion con estos ocho idiomas, algunos del mismo
ambito tipologico que el espanol, y otros mucho mas diferen-
ciados, permite a los estudiantes de ELE hacerse una idea de la
situacion contrastiva, si no desde su lengua materna, al menos
desde una lengua que puedan conocer bien. No hay que decir
que este libro no es una gramatica contrastiva del espanol con
el ingles, el frances, el portugues, el aleman, el ruso, el arabe, el
japones y el chino ni mucho menos. Ello 10 habrfa convertido
en una verdadera enciclopedia, 10 que no era el proposito que
nos animo a escribirlo. Al contrario, ha sido concebido mas
bien como una obra accesible, de lectura facil, aunque capaz de
suscitar reflexiones utiles para el profesor y para el estudiante
de ELE. En otras palabras que intenta ser un breviario, antes
12 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
que un vademecum de referencia: los contrastes del espanol
con otros idiomas estan hechos pensando en que los alumnos
que los tienen como lengua materna intentan comprender la
forma de representar el mundo del espanol, no pretenden
explicarles la forma de sus propias lenguas, sobre la cual solo se
incluyen observaciones aisladas y asistematicas.
Su utilidad aspira a ser doble, no solo para el profesor, sino
tambien y muy especialmente para el estudiante. (Como expli-
car los conceptos gramaticales a alumnos de lenguas tipologi-
camente muy alejadas del espanol? Hubo un tiempo en el que
el espanol solo 10 estudiaban personas cuya lengua materna era
alguno de los idiomas europeos mayoritarios. Pero esta limita-
cion ya paso a la historia. Como todo el mundo sabe, el auge
internacional del espanol es un fenomeno del siglo XXI y cada
vez son mas los alum nos de lengua china,japonesa, malaya, rusa,
arabe 0 turca que, tras el ingles, optan por el espanol como segun-
da lengua extranjera. Resulta f<icil explicarle el sujeto, el adjeti-
vo 0 el subjuntivo a un hablante de lengua materna romanica
-por ejemplo a un estudiante brasileno, un ambito en el que el
espanol como lengua extranjera crece dfa a dfa-, pero ya no es
tan sencillo conseguir que 10 comprendan los estudiantes que
tienen como maternas aquellas otras lenguas.
Una de las grandes virtudes de la moderna metodologia de
ensenanza de idiomas, el metodo comunicativo y el nocional-fun-
cional, es que "han puesto a la gramatica en su sitio". En efecto,
aprender segundas lenguas no se reduce a estudiar gramatica.
Pero seriamos unos ingenuos si aspirasemos a prescindir por com-
pleto de la misma. A poco que se rebasen los primeros niveles
del aprendizaje, a poco que el alumno se enfrente a la necesi-
dad de construir expresiones complejas 0 de descifrar textos, ten-
dra que echar mana de la gramatica. ~ C o m o proporcionarle de
forma facil, intuitiva y rapida una idea de las nociones gramati-
cales indispensables y de su manera de funcionar en espanol?
EI metodo perceptivo-cognitivo que se desarrolla en este libro
10 consigue con bastante facilidad -segun atestiguan numerosas
presentaciones y practicas realizadas ante auditorios y con alum-
nos de medio mundo- precisamente porque se basa en la
vision. La vision es el estrato cognitivo en el que coincidimos todos
los seres humanos y que ademas no necesita aprendizaje, mien-
tras que las lenguas difieren enormemente unas de otras y,
PROLOGO 13
fuera de la materna, siempre se aprenden con dificultad. Ademas,
las jovenes generaciones de alumnos son duchas en todo 10 que
tiene que ver con la imagen, pero desgraciadamente no saben
una palabra de gramatica y, al paso que vamos, ni siquiera de
literatura. Asi que, como Mahoma no parecfa acercarse a la
montana, hemos optado por acercar la montana a Mahoma. Como
el lector podra comprobar, el discurso gramatical de este libro
esta salpicado de meciforas y comparaciones con la vida real: espe-
ro que a mis companeros, los profesores de ELE, les resulten de
utilidad y les suministren ideas validas para presentar la grama-
tica espanola de forma atractiva a sus estudiantes.
Cumple hacer una ultima observacion respecto a la orga-
nizacion de esta gramatica cognitiva. Habra quien se sorpren-
da de que su estructura sea categorial, es decir, que dedique-
mos capitulos al sustantivo, al adjetivo, al verbo, etc., pero no
a las oraciones condicionales, a la estructura del predicado 0
a la reflexividad. Las personas que reconozcan en este libro
una version accesible -y hasta demasiado dulcificada- de mi
Gramatica del espanal (Madrid, Arco, 1994-1998), obra en tres
extensos volumenes organizados atendiendo a las construc-
ciones discursivas mas que a las partes del discurso, sin duda
se extranaran. Debo decir, no obstante, que este patron, abso-
lutamente tradicional, ha sido elegido conscientemente habi-
da cuenta de la situacion de la que parten los estudiantes.
De nada sirve que los linguistas les expliquemos que las len-
guas se distinguen sobre todo por su sintaxis. Los estudiantes,
como el hombre de la calle, son nominalistas, piensan que las
lenguas difieren por sus modos de nombrar la realidad median-
te palabras que pertenecen a alguna categoria. AI fin y al cabo
no estan tan lejos los tiempos en los que los bachilleres euro-
peos intentaban traducir a Tito Livio 0 a Virgilio a base de ir bus-
cando palabra tras palabra de un texto en el diccionario y unien-
do los significados asi obtenidos a la buena de Dios. Esta
conviccion esta tan profundamente arraigada en el inconscien-
te colectivo que, cuando se aspira a una finalidad practica y no
cientifica, como es el caso de este libro, me parece contrapro-
ducente intentar erradicarla. Ademas, las mismas gramaticas esco-
lares del ingles, frances, portugues, aleman, ruso, arabe, japo-
nes y chino suelev estar organizadas con dicho criterio categorial.
Por consiguiente, la estructura de la oracion y sus funciones se
14 GRAMATlCA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
tratara en el capitulo del sustantivo, las estructuras copulativas
se abordan en el del adjetivo, y asi sucesivamente.
Junto a los mencionados motivos pedagogicos existe una
segunda razon para la organizacion categorial que hemos ele-
gido. La metodologfa de ensenanza de idiomas progreso deci-
didamente cuando empezo a establecer un paralelismo entre la
adquisicion de la lengua materna y el aprendizaje de una
segunda lengua. Sin embargo, esta comparacion tiene sus lfmi-
tes, pues el primer proceso es espontaneo, se produce con una
motivacion absoluta y no tiene antecedentes, mientras que el
segundo es un proceso reflexivo, que cuesta trabajo y se apoya
siempre en experiencias lingiifsticas previas. Esto significa que,
aunque los metodos de ensenanza de idiomas se esfuercen por
calcar el proceso de adquisicion, a la hora de la verdad la refle-
xion sobre la nueva lengua es muy diferente de la reflexion sobre
la lengua propia. Sabemos, sin que nadie nos 10 diga y sin
poder racionalizarlo, cuando algo esta mal dicho en nuestra
lengua. Para obtener un juicio parecido de aceptabilidad en una
lengua segunda, en cambio, tenemos que acudir a nuestro cono-
cimiento de las reglas gramaticales de la misma.
Estas reglas estan concebidas como un proceso constructi-
yo. Tomamos dos palabras y las unimos en una frase, luego toma-
mos otra frase, la unimos a la anterior, y obtenemos una oracion,
etc. En otros terminos: la gramatica aprendida, que es diferen-
te de la gramatica adquirida, empieza en las palabras y en sus
posibilidades combinatorias, las cuales son una funcion de la
categoria 0 subcategorfa a la que pertenecen. Aunque solo adqui-
riremos el dominio de una L2 cuando seamos capaces de
representar directamente la situacion extralingiifstica mediante
un enunciado, igual que hacen los nativos, nuestrosjuicios meta-
lingiifsticos transcurriran siempre de 10 menor a 10 mayor, de la
palabra a la frase y de esta a la oracion.
Las ideas contenidas en esta gramatica se fueron perfilando
en sucesivos cursos de reciclaje que tuve ocasion de impartir en
el master de ELE de la U niversidad de Salamanca y en varios
Institutos Cervantes (Bucarest, El Cairo, Manila, Sao Paulo, Paris,
Munich, Bremen, Chicago); de ahi salieron experiencias didac-
ticas enriquecedoras que mis alumnos llevaron a cabo en su aula
de ELE. A ellos y a los organizadores de dichos cursos mi agra-
decimiento.
1
LENGUAJE Y VISION: UNA NUEVA PERSPECTIVA
DEL CONTRASTE DE LENGUAS
1.1. SOMOS HUMANOS PORQUE VEMOS Y HABLAMOS
Es del dominio comun que los seres humanos hemos
evolucionado a partir de un antepasado com partido con los
actuales primates. Esta idea fue formulada por Charles Darwin
en El origen de las especies (1859) y, aunque en su momento
suscito grandes poiemicas, hoy no la discute nadie. Incluso
cuando se expresa alguna reserva sobre la adecuacion cientifica
del evolucionismo, segun hacen ciertas escuelas de Biologfa, 0
cuando se restringe su ambito de aplicacion al dominio
corporal, pero no al mental , segun postulan casi todas las
religiones, sigue aceptandose que los seres humanos estamos
mas cerca de los chimpances y de los gorilas que de ningun
otro animal. EI titulo de la popular obra de Desmond Morris, El
mono desnudo, alude precisamente a ello.
Ahora bien, ~ p o r que habriamos de ser los humanos como
un mono desnudo y no como un delffn terrestre sin aletas?
Quiero decir con esto que si 10 que se pretende medir son
grad os de cercania al ser humano, no es seguro que los
primates sean los animales mas inteligentes ni los que han
desarrollado un sistema de comunicacion mas sofisticado. El
cerebro de los grandes monos es, proporcionalmente a su
tamano, un tercio del nuestro, mientras que el de un elefante
es incluso superior. Se me podrfa objetar que los primates se
parecen mucho a nosotros, y asi 10 dan a entender esos cuadros
en los que una serie de homfnidos van transformandose hasta
convertirse en personas. Pero estas estampas de divulgacion
cientifica podrfan resultar enganosas: el murcielago es un
animal muy parecido a un raton y bastante diferente de un
]6
GRAMATICA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L /2
cuervo, a pesar de que la mayo ria de la gente 10 relacionarfa
con este ultimo; la ballena difiere biologicamente mucho
menos del hipopotamo que del tiburon, aunque nuevamente la
gente se resista a aceptarlo.
Si bien se mira, primates y humanos compartimos menos de
10 que parece: ellos son vegetarianos, nosotros comemos de
todo, incluidos los filetes y las hamburguesas; ellos viven en los
arboles y cuando bajan a tierra se mueven lenta y torpemente,
nosotros vivimos en el suelo y somos capaces de desplazarnos a
grandes distancias. Se supone que nos hicimos humanos
porque un cambio repentino del nicho ecologico
-el hundlmlento del valle del Rift, que va de Afganistan a
Tanzania- seco la selva tropical y obligo a nuestros antepasados
primates a evolucionar con el fin de poder buscar alimento
recorriendo grandes distancias con sus cuartos traseros
mientras. que los delanteros se aprovechaban para adquirir una
rara hablhdad manual que les permitio fabricar instrumentos
(armas, vasijas, chozas, etc.). Los demas cambios son una
consecuencia de los anteriores. AI comer de todo, la dentadura
evoluciono y, de paso, acabo por facilitar la emision de sonidos
variados. Al correr, sudaban mucho y perdieron el pelo que
cubria su cuerpo para permitir que la evaporacion del sudor
restableciese la temperatura corporal. Al ir erguidas, las
hembras prehumanas tuvieron problemas para dar a luz
porque su canal uterino se habfa estrechado y entonces sus
crfas empezaron a nacer antes de tiempo con el objeto de que
la cabeza pudiera atravesar el utero: ella tuvo la notable
consecuencia de que en vez de nacer como individuos casi
adultos -piensese que los gatos recien nacidos, p.ej , son adultos
un ano despues- los humanos tuvieron que de pender de los
padres duran te un periodo largufsimo (a eso se Ie llama
neotenia) en el que se les pudo ensenar casi todo 10 que
llamamos cultura. AI no poderse disolver la unidad familiar con
ocasion de la concepcion y ni siquiera despues del parto, pues
habfa que defender y alimentar a las crfas, se llego a una
especializacion del trabajo por sexos, a la necesidad de
mas amplios -la tribu, el pueblo- e
meVltablemente a perfeccionar los sistemas de comunicacion.
Esta historia maravillosa, tantas veces contada, suele eludir
un aspecto central y es el reconocimiento de que todas estas
LENGUAJE Y VISION 17
caracteristicas son prerrequisitos para el lenguaje, pero no
conducen necesariamente a el. En otras palabras, que la
posicion erecta, la alimentacion omnivora 0 la vida social
caracterizan a la especie humana, pero no la definen. Cuando
se considera la clasificacion biologica del ser humano, es decir,
nuestra posicion en el arbol genetico de las especies, resulta
que en cuanto humanos tenemos raciocinio y lenguaje: pero,
puesto que ningun otro animal los posee, no nos ayudan a
comprender como pudimos evolucionar a partir de otras
especies. Ahora bien, en tanto que primates, poseemos unas y
vision tridimensional en color; como mamiferos corre por
nuestras venas sangre caliente y tenemos crias lactantes; igual
que las aves y los reptiles (amniotas) podemos reproducirnos
fuera del agua; en tanto que animales poseemos tejidos y
organ os, etc. Poseer unas es una propiedad anecdotica, pero la
vision tridimensional en color ya no 10 es. 2En que medida
puede la vision de los primates prefigurar el humano?
Si se considera como nos lIega el mundo a los seres humanos,
se advertira que solo hay dos caminos: los sentidos y ellenguaje.
Supongamos que fuera del cuarto en el que nos encontra-
mos esta lloviendo. 2Como se entera mi mente de este aconte-
cimiento? De varias maneras:
1) Porque en tra lIuvia por la ventana abierta y me moja, es
decir, por el TACTO;
2) Porque huelo el tfpico olor a humedad y a tierra mojada,
es decir, por el OLFATO;
3) Porque me lIegan gotas de lluvia a la boca y las paladeo,
esto es, por el GUSTO;
4) Porque oigo el repiqueteo de la lluvia sobre el suelo, es
decir, por el OiDO;
5) Porque simplemente miro por la ventana y yeo caer la
lluvia, es decir, par la VISTA;
6) Porque, al estar los postigos cerrados, no puedo experi-
men tar ninguna de las cinco sensaciones anteriores, pero
alguien entra y me anuncia que esta 1I0viendo, esto es,
por el LENGUAJE.
Todos estos son procedimientos de representacion del
mundo. EI mundo esta fuera de nosotros y se presenta, pero
18
CRAMATICA COGNITI VA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
gracias a estos procedimientos nuestra mente 10 capta y se 10
vuelve a presentar, es decir, se 10 RE-PRESENTA. Tradicionalmente
a los cinco primeros les llamaba sentidos: vista, oido, olfato,
gusto y tacto. En camblO, al sexto se Ie consideraba otra cosa
es me_ntal y no corporal. Sin embargo, esto es muy
dIscutIble. AI fm y al cabo, los sentidos no solo son corporales:
pa:a ver es que se forme una imagen invertida del
obJeto en mI retma, pero si luego el nervio optico no la lleva
hasta cerebro y este la interpreta (es la imagen de una mesa,
por no se puede decir que yea. Por otro lado, el
es un fenomeno mental, pero
nad?e habla todos necesitamos apoyarlo en el
som,do oral- 0 en la imagen -escritura-, y estos son
fenomenos flS1COS. De ahi que modernamente se tienda a
consi?erar el lenguaje como un sentido mas, el sexto sentido.
pnmero en ,lanzar esta idea fue un filosofo mallorquin del
sIglo xrv, Ramon Liull, el cual escribio un tratado titulado De
affatu sive de sex to sensu, pero la idea no reaparece hasta la
actualidad.
En la historia de la evolucion los sentidos se van
desde los mas primitivos hasta los mas complejos.
Los ammales solo se sirven del tacto, del gusto y del
olfato. La lombnz que cruza el camino no nos ve ni nos oye y
por eso no huye pero basta que la rocemos para
que se enrolle sobre SI .mIsma. insectos se reconocen y
reconocen a sus enemIgos medIante unas sustancias quimicas
que con el gusto 0 con el olfato, las feromonas. En
ar:imales superiores poseen, ademas, un oido y una
v.Ista sin su finisimo oido, los conejos sedan
sorprendIdos por los depredadores; sin su aguda vista,
el llegana a cazarlos. Esta gradacion de los cinco
tradlclOnales ha pervivido en nuestra especie hasta hoy
?Ia: usamos el tacto, el gusto y el olfato en los intercambios
IlltlI,?OS como los arrumacos del nino y su madre 0 las
sexuales, mientras que la vida social se basa en los
sentIdos de la distancia, el oido y la vista.
. La evolucion fue desarrollando nuevos sentidos conforme la
vIda se hacfa mas y las necesidades de representacion
del mundo requenan un mstrumento mas sofisticado. No es,
pues, sorprendente que el paso de los animales inferiores a los
LENGUAJE Y VISION 19
superiores exigiese el surgimiento del oido y de la vista, mien-
tras que el paso de los animales superiores al ser humano aca-
baba dando lugar a un sexto sentido, ellenguaje:
ANIMALES INFERlORES > ANIMALES SUPERlORES > SER HUMANO
tacto tacto, olfato, gusto tacto, olfato, gusto
olfato oido oido, vista
gusto vista lenguaje
Todo 10 anterior no significa, por supuesto, que el lenguaje
es necesariamente una especie de vision evolucionada, tan solo
que existe la posibilidad de que ocurriese as!. AI fin y al cabo,
mientras que el paso de la vision al lenguaje es cuestionable, 10
que si resulta seguro es que el organo del oido evoluciono hasta
hacer posible la percepcion del significante fonetico de los
signos linguisticos, si bien a titulo de mero envoltorio de los
mismos. Pero como veremos en el apartado siguiente, las
formas de percibir lingulsticamente el mundo son muy
parecidas a la manera que tenemos de captarlo con la vista, 10
cual apoyarla dicha hipotesis. Sin embargo, haya evolucionado
el lenguaje a partir de la vision 0 no, 10 cierto es que el mundo
que vemos acompana necesariamente a cualquier acto de
habla, salvo en situaciones especiales, como cuando olmos la
radio u olmos hablar al otro lado de una puerta.
l.2. APRENDEMOS EXPRESIONES LINcOtSTICAS RELATTVAS A UN
MUNDO QUE ESTAMOS VIENDO
Considerese el acto de habla que tiene lugar a todas horas
en cualquier bar del mundo hispanohablante:
to de siempre
Evidentemente se trata de un enunciado, el hablante partia
del silencio, emitio la secuencia de arriba, y volvio a callar. Pero si
no vemos 0 no nos imaginamos la escena, es dudoso que
podamos representarnos mentalmente como oyentes el mundo
que se nos esta comunicando. Tiene que haber un camarero que
20 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
mira al cliente dewis de fa barra para que su expresion 10 de
siempre tenga sentido y valga, por ejemplo, por un cortado carta de
cafe. En otros mundos visuales, 10 de siempre vale por estudias?
(cuando un nino contesta hastiado a sus padres sobre 10 que Ie
estaba preguntando la visita que se acaba de ir) 0 por ya se ha
vuelto a estropear el ascensor (cuando alguien mira expectante a una
persona que esti apretando sin exito el boton del ascensor).
Los de arriba son ejemplos extremos, porque el mundo
visual resulta absolutamente imprescindible para comprender
el mensaje verbal. Lo normal es que el componente visual .no 10
sustituya, pero sf que 10 complemente. Por ejemplo, en:
Me voy a poner La faLda nueva
dicho por una chica que Ie esta hablando a otra de su vestuario, la
presencia ffsica de la falda no es imprescindible, pero ayuda a
diferenciarla de otras prendas que pudieran estar presentes en la
escena. En general, puede decirse que 10 verbal y 10 visual
p aralelamente c:..n el gue muchas veces 10
refuerza.a r!mero y JLue) en ocasiones, inc uso llega
sustituirlo: '. -_. -
lenguaj e
I
vision
Hay datos que apoyan una correlacion estrecha entre ambas
facultades, la verbal y la visual. Por ejemplo, las areas cerebrales
. . e la vision son diferentes, !as se
'roca) I en
Wernicke), mlentras que e cortex visual se situa en el
lobulo occipit<'i1':""No obstante, ultimamente se ha descubierto
optico procedente de la
visual, sino' que continuahacia adelante y en
ram- as, una do rsal que pasa Junto al area de Broca y otra
que es contigua al area de
LENGUAJ E Y VISION
21
cisura de Silvio
\-
Esto no seria especialmente interesante si no fuese porque
las funciones desempenadas en la vision por la ram a dorsal son
las mismas que las del area de Broca en ellenguaje y porque las
funciones desempenadas porIa rama ventral en la vision se
parecen a las del area de Wernicke en el lenguaje: la ram a
dorsal del nervio optico y el area ,de Broca se ocu de la
c.2.2illcacion (de las espaciales y de movimiento el
primer caso, e a smtaxls en el se undo); la rama ventral y el
area de son el asiento de los de
deScocillTcacion- (del <;!e objet?1 ..
Zaso y en el
1. 3. LA ENSENANZA DE ELE Y EL METOl)O VISUAL
Todo 10 anterior resulta de gran interes para comprender
como pudo surgir el lenguaje en la especie humana y tambien
para construir una gramatica de cualquier lengua basada en la
cognicion (una gramatica cognitiva). Pero tampoco se ,Ie escapa
a nadie que la ensenanza de segundas lenguas ganana mucho
con un metodo que tuviese presente la correlacion del mundo
verbal con el mundo visual. Piensese que, mientras las lenguas
difieren notablemente entre sf, en cambio, las situaciones del
mundo a las que remiten sus oraciones son equivalentes. Esto
significa que resulta complicado explicarle a
un estudiante que la expresion espanola hom es ? Uunto a
22 CRAMA'I'I CA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
tiene hora?) equivale a la expresion inglesa what time is it?, a la
alemana wie viel Uhr ist es? Uunto a wie split ist es?) y a la francesa
queUe heure est-il? porque apenas hay coincidencias entre sus
elementos lexicos:
espanol ingles frances aleman
i,es? is it? est-it? ist es?
hora time heure Uhr
que what queUe wie viet
pues hora vale por time, pero time tambien es el tiempo, y hora vale
por Uhr, pero Uhr tam bien es el relo}; porque es no equivale ni a
it is ni a il est ni a es ist (tampoco, entre elIos, it vale par il ni este
por es, etc.); porque wie viel no es what sino how much y ninguno
de los dos equivale a queUe, etc.
Seria preferible remitir todos estos enunciados a la misma
situacion del mundo que pretenden evocar:
what time is it? wie viel Uhr isL es?
,""' ho" I q", II, hw" "'-it;

(I)
7
Todavia resulta maS complicado explicarle la expresion
anterior a un estudiante de lengua china, japonesa, arabe 0
rusa, puesto que en estas lenguas ni siquiera aparece el
equivalente del verbo ser, par 10 que no tenemos ni el chino shi
ni el arabe kaana ni el ruso byt ':
LENGUAJE Y VI SION
23
CHINO ARABE RUSO
ji dian Ie? kam isaa'a? kotor'i chas
hora ya?" hora?" hora?"
En 10 que sigue explicaremos cada estructura ling.iiistica
con el metodo ..9.1ado, _es_de . r 0 !r..<\rem c.OllliLSJ.L.fo.r:ma..
de el mupd9 ue es a iii.
manera de percibirlo embargo, todos sabemos
qUelos objetos del mundo no siempre se perciben igual, que
todo depe nde del punto de vista adoptado, de que los
percibamos de frente, de perfil , desde arriba, etc. Similarmente
las situaciones tampoco se verbalizan siempre de la misma
mane ra. Cada idioma 10 hace de formas peculiares que son
paralelas -as! intentaremos mostrarlo- a las distintas captacio-
nes visuales.
2
EL SUSTANTIVO
2.l. (COMO SE CONCIBE EL SUSTANTIVO?
EI hombre de la calle tiene la idea de que los sustantivos son
palabras con las que design amos las "cosas": casa, libro, agua,
perro, Juan. Evidentemente, esta opinion tiene su parte de
verdad, aunque todos nos dam os cuenta de que, en sentido
estricto, tan solo una casa y un libro son cosas: Juan es el
nombre de una persona, perro designa un animal y el agua es
una materia. Sin embargo, podemos hacer un esfuerzo mental
para considerar las personas y los animales como cosas (al fin y
al cabo, sus cuerpos si que 10 son); en cuanto a los nombres de
materia, como agua y karina, podemos considerar 0 que
significan una parte de la cosa representada por toda el agua 0
la harina del mundo, 0 bien que tam bien son cosas, solo que de
limites imprecisos. Piensese que, en realidad, no deja de ser
curioso que una cierta cantidad de harina una vez horneada se
convierta en pan y kogaza sf parezca bien como sustantivo.
Quizas esta vision mas general es la que encierra la etimologfa
de la palabra sustantivo, del latin SUBSTANTIVUM, la cual se
relaciona con las sustancias: evidentemente Juan, el perro, la
casa y el agua son sustancias.
Mas con todo esto no se acaban los problemas. (Por que es
la palabra blancum un sustantivo cuando, evidentemente, no
designa una sustancia, sino una cualidad? (Por que es un
sustantivo explosion, palabra que designa un proceso? (Acaso no
serfa mas razonable que blancum fuese un adjetivo y explosion,
un verbo? Lo curioso es que, junto a las palabras blancum y
explosion, existen en espanol un adjetivo, blanco, que designa la
cualidad de la primera, y un verbo, exp 10 tar, que designa el
praceso de la segunda. En otras idiomas sucede algo parecido,
26
GRAMATICi\ COCNITIVi\ PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
aunque no siempre haya coincidencia entre eIlos a proposito
d: palabras por ejemplo, en espanol la idea de pie
solo se medIante esta perffrasis adverbial y la idea
sentado me.dlante este adjetivo participal, 10 que da lugar a las
e,star de pie y estar sentado, mientras que en
a.leman y en mgles no se usan ni un adverbio ni un adjetivo,
smo que se emplean respectivamente los verbos stehen y sitzen 0
to stand y to sit down.
. De ahf resulta que, aungue la naturaleza del referente
mduce hasta cierto punto la categorfa gramatical de la pala ra
con la que 10 .. es una
referente, otra: parece dlflCIl que lz."bro 0 mesa puedan ser otra
cosa que sustantivos, pero en muchos otros casos la libertad de
la lengua es considerable. Ello nos lleva a una interesante
conclusion: en las lenguas la de las
palabras no de en de q(:Lreferente, sino de como iO
ee:ci?iroos. n 0t:0s terminos: es
adJey."o en espa.nol porque .su slglllficado es el de que
la cuahdad, que deSIgn a tambien el adjetivo blanco,
.es, en calidad de sustantivo; y, al
contrano, es y no sustantivo porque percibimos
la cosa, que deslgna tamblen el sustantivo libro, adjetivamente.
En esquema:
libra
J como sustantivo) libresco
a
libro supone una percepcion mas directa
9
ue
mlentras que blanco representa una percepcion mas
que blancura (representamos las percepciones
llldlrectas y variables de lengua a lengua con una linea
tortuosa). La morfologfa suele revelar el grado de inmediatez
de la con la palabra libra es primitiva y
lzbresco (lzbro + -esco), denvada porque, tratandose de una cosa
EL SUSTANTNO 27
como es un LIBRO, 10 mas faci! e inmediato es percibirla como
cosa y designarla con un sustantivo; en cambio, la palabra blanco
es primitiva y blancura (blanco + -ura), derivada porque ahora 10
que percibimos de inmediato es una cualidad y a esta la
categorfa que se ajusta como anillo al dedo es la del adjetivo.
Lo que importa destacar es que las alabras no rep eentan
la tan solo nuestras de la rpisma. Cada
vez que percibimos el mundo realizamos un proceso de
seleccion: es la constancia de dicha seleccion fenomenologica,
de dicha puesta entre parentesis de 10 accesorio, la que nos
permite conservar un comportamiento regular. Piensese que,
en realidad, cada libro es distinto de cualquier otro, cada gama
del rojo impresiona nuestra retina con una intensidad
diferente. Si la palabra libro con la que ayer designamos el
grueso libro de cocina que tenemos en la alacena tuviera que
aplicarse siempre al mismo objeto, nunca podrfamos llamar
libro al manual de c\ase en el que estoy leyendo. Pero no es asf:
con libro designamos una percepcion de los libros, la cual
incluye 10 que tienen en comun y se olvida de 10 que los
diferencia. Pero, por 10 mismo, tampoco es necesario que .
percibamos el libro como un objeto, tambien podemos percibir
una cualidad compartida por los libros: asf se llega a una
palabra menos inmediata, al adjetivo libresco, la cual aplicamos a
sus tan tivos como cullura (libresca) , proJesor (libresco) , etc.
Aprender una lengua es, en tre otras cosas, aprender a
denominar las percepciones caracterfsticas de la misma y que
solo coinciden parcialmente con las percepciones de otras
lenguas.
2.2 FIGURAS, FOND OS Y FRONTERAS
La pregunta que ahora se planteara el lector es la de que
diferencia existe entre percibir sustantivamente y percibir
adjetivamente el mundo: la respuesta a esta pregunta nos
explicara, de paso, entre el sustantivo y el adjetivg.
Para entender esta cuestion es preciso comprender como se
percibe el mundo a traves de los sentidos, por ejemplo,
mediante el sentido de la vista, que es el mas desarrollado de
todos en la especie humana. Supongamos que un alumno entra
en una clase !lena de mesas desocupadas y se propone sentarse
28 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
a una de elias. eleccion puede venir motivada por muchos
-cercama a la puerta 0 a la pizarra, buena iluminacion,
cercama a mesa en la que se sienta un amigo, etc.-, pero
una vez eleglda la mesa, su campo visual y, por tanto, la imagen
de la se forma en su cerebro, ya no se parece a la
pura flslca. Ahora habra una mesa destacada (en gris) ,
que los pSlCologos lIaman FIGURA, la cual se alza sobre un fondo
de mesas menos destacadas (en blanco):
0 0 0 0 0 0
0 0

0
0
00 0 00 0
escena real escena percibida
Esta situacion perceptiva, inevitable en cuanto el ser
humano capta.:l mundo en el lenguaje una
selecClon de la reahdad. EVldentemente, el objeto que
ha elegldo el alumno Ie suministra muchas informaciones a los
sentidos: es de madera, es rojo, es redondo, es pesado, es esa
clase de objeto que sirve para escribir encima, etc. Pero no
todas estas informaciones tienen la misma importancia. Para el
alumno 10 verdaderamente relevante, 10 que esta buscando, es
un soporte para poder escribir e ncima, en tanto que su color, la
materia de la que esta hecho, su tamano, su peso, etc., son
rasgos mas 0 menos accidental es. Esta diferencia no esta, pOI'
supuesto, e n e l mundo fisico, y ni siquiera e n el mundo
percibido porque el color es mas primario -salta antes
a .la que el usa al que podemos destinar el objeto. La
a un estrato posterior, al del lenguaje 0
percepclOn hngUlstlCa del mundo. En dicho estrato la fun cion
del se como FIGURA mediante la categorfa
sustantlvo (mesa), mlentras que las demas cualidades se retraen
al fondo como adjetivos (raja, grande ... ):
29
EL SUSTANTIVO

mesa
MESA
roja
roja
>
pesada
> pesada
grande
grande
As! llegamos a la Erase nominal mesa raja. En la frase
nominal el sustant" es, pues, una FIGURA de_ la
percepcion ue el modificador adjetivo

MESA raja
Adviertase que las figuras y los fondos de la percepcion
linguistica se comportan de la misma manera que las figuras y
los fondos de la percepcion sensorial ya que com parten sus
mismas propiedades estructurales:
1) La FIGURA t S uni<;i;I }i ohligatG<.ci:
2) !..fondo es plural Y..QRcional.
En la escena percibida no podemos fijarnos mas que en una
figura cada vez: el alumno que desea mesa debera elegi: tan
solo una (la FIGURA), pues mientras dude entre dos 0 mas no
podra sentarse; tampoco resolverfa nada si no eligiese ninguna
mesa, como es obvio. Ademas, el resto de las mesas, que suelen
ser varias (fondo), pueden faltar: si al en trar en clase ve una
sola mesa, la elegira para sentarse.
En la percepcion linguistica ocurre exactamente 1.0
Una frase nominal solo puede constar de hgur<;t
como nucleo, hasta el punto de p no el
..ador ..
WeJiva. Por el cQ..ntrario, en el
modificadores adjetivos (0 frases preposlclOnales, que son
adjeUvos fu-ncioniies) .. r:[uno:
MESA roja NOTICIA bomba
SUST + Adj SUST + Adj Sust)
gran MESA roja
Adj + SUST + Adj
JUAN
SUST
30
CRAMA' nCA ( ,C H iNIII\, \ 1',\1('\ I' I{( I"" ,.., c IIH',S Iii" I',.... I' ,\ N( )I , 1/2
. Hasta ahora hemos pracedido como si la percepci6n de los
objetos del mundo se nos impusiese de forma indubitable:
podemos optar entre unas mesas u otras a la hora de elegir la
todas ellas se perciben como objetos aislados de los
demas. Sm embargo, esto no siempre es as!. Considerese un
bosque muy tupido, casi una selva: en este escenario la
de cada planta no se nos impone directamente: es
preCIso hacer un esfuerzo perceptivo para aislar cada arbusto
de la de que I? r.odea. Si quisieramos
rcpresental dlCha sltuaclOn en un dlbujo, 10 que harfar,nos es
rodear la planta que hemos destacado, la figura, mediante un
contorn? 0 front:ra .que la ?el fondo. Precisamente 10 que
<:aractenza a.la teclllca del dlbujo, frente a la de la pintura al
oleo, ,por ejemplo, es que no s610 destacamos la Figura
colocandola en el centro y en primer plano e iluminandola
convenientemente, sino que, ademas, la aislamos mediante una
linea de Frontera:
dibujo
can frantera
pintura
sin frantera
En la Frase nominal tambien es posible instalar una
Frontera. Aunque nos ocuparemos de ellos con mas detalle en
otro capftu.lo, destacamos de momento que las fronteras de la
Frase son los determinantes. Observese que mesa
puede a.phcarse a muchas mesas y raja a muchos objetos, pero
mesa rala tampoco es una expresi6n univoca, puesto que
presumlblemente en la clase hay varias mesas rajas 0 incluso
todas ellas. S610 la mesa raja 0 esta mesa raja permite aislar
completamente la percepci6n del objeto que nos interesa:
EL SUSTANTIVO 31
c::J
1
"
0 0
"
j; c::J
, ,L
0 c::J
>
0
0
0 0
>
casas rajas mesas rajas la mesa raja
La frontera, al igual que el fondo, no s610 puede faltar (mesa
raja), sino que tambien puede ser plural: tadas las mesas rajas de
la clase. Es decir:
todas las
fronteras
MESAS
FIGURA
rajas de la clase
fondos
Esta forma de percibir el sustantivo Figura entre los
elementos adjetivos del fondo supone una elecci6n inmediata,
la cual viene a destacar el elemento que nos interesa aislandolo
de los demas. Pero tam bien podriamos llegar a dicho realce
siguiendo el camino opuesto, es decir, considerando todos los
elementos a que refiere el adjetivo y desechando
progresivamente un numero cada vez mayor de ellos hasta
quedarnos s610 con el sus tan tivo. La primera percepci6n
sustantiva, que pudieramos llamar captaci6n desde el
comienzo, es la del espanol y much os otras idiomas; la segunda
percepci6n, que llamaremos captaci6n al final, es la del chino 0
la del japones. La primera serfa como tomar directamente del
armario la camisa que nos gusta y dejar el resto de la ropa
dentro; la segunda se alcanzarfa despues de probarnos varias
prendas de ropa hasta llegar a la camisa elegida:
32 CRAMATICA COCNITfVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
____ .0
o
Chino
EspaDol
Sin embargo, parece claro que hasta lIe gar a la camisa que
nos gusta no nos probariamos todas las prendas del armario,
esto es, no nos probarfamos los calcetines, las corbatas 0 los
pantalones, sino tan sOlo prendas que cubren la parte superior
del cuerpo como camisas, blusas, jerseys, etc. Esto es 10 que en
la captaci6n al final representamos mediante un itinerario de
objetos parecidos y que marcamos en oscuro. Pues bien, las
lenguas que como el chino practican la captaci6n al final
suelen indicar ademas esta clase intermedia (la de las prendas
superiores en nuestro ejemplo) mediante un signa que los
gramaticos llaman clasificador y que se une al determinante
que aisla el sustantivo del adjetivo:
yuan zhei b;l yizi
"redonda + esta + objetos con prolongaci6n + silla"
No obstante, ella no siempre es necesario y asi en japones el
clasificador s610 se usa con numerales, pero no con adjetivos de
otro tipo: ip-piki no inu, "un perro", frente a ana kuroi ino, "aquel
negro perro"
2.3. FUNCIONES DEL SUSTANTIVO: EL SUJETO Y LOS OBJETOS
c:Que podemos hacer con un sustantivo? Los parrafos
anteriores nos ofrecen una primera respuesta a esta pregunta:
con un sustantivo podemos percibir lingiiisticamente los
referentes del mundo en cali dad de figuras. c:Y que podemos
hacer con un adjetivo? La respuesta tambien esta contenida
arriba: con un adjetivo podemos percibir lingiifsticamente los
EL SUSTANTIVO 33
referentes del mundo en calidad de fondo. Sin embargo, una
lengua aspira a algo mas que a representar (es decir, re-
presentar, "volver a presentar") lo.s referentes del Un
punto de vista ingenuo, sostellldo por los estudlantes de
idiomas cuando se enfrentan por primera vez a una L2, es que
todo se reduce a aprender listas de vocabulario, a saber que la
palabra espanola casa se dice maison en house en
y dom en ruso. Pero esto, aunque necesano, no es sufiClente.
Una lengua es mucho mas que una nomenclatura; las
nos permiten interpretar la realidad y crear nuevas reahdades
mentales gracias a elIas. La palabra espanola ca.<,:a y la
inglesa house designan aproximadamente la mlsma reahdad
mental; la palabra espanola amarillo, por su y palabra
rusa shiilt tambien, aunque ahora las cOlllCldenClas sean
menores; incluso la palabra espanola en y la palabra francesa
dans pueden considerarse correlativas, si ?ien de fo:ma
bastante imprecisa. Pero el Quijote no designa nmguna reahdad
mental previa, la crea de la nada con materiales de l.engua
espanola: por eso resulta tan dificil traducirlo a otros
porque no existe un modelo que sirva de punto referenCla;
el unico modelo es el original lingiiistico y este slempre sera
mejor que la copia. .
Pero para construir una realidad mental por de la
lengua espanola, 0 de cualquier otra, no llegar a
escribir el Quijote. Basta con reproduClr 0
escena de la realidad, algo que sucede, ha sucedldo 0 esta
sucediendo. Contra 10 que se piensa vulgarmente, en este caso
la diferencia entre las lenguas no se limita a diferencias de
nomenclatura, es mucho mas profunda. Si nota un vacfo
caracteristico en la boca del est6mago, ya se 10 que me pasa:
llevo algunas horas sin ingerir alimentos y mi organismo
necesita comer. c:C6mo se 10 hago saber a otra persona?
Depende de la lengua que emplee:
En espanol diria tengo hambre (0 estoy hambrienlo);
En ingles dirfa I am hungry;
En frances dirfa j'ai de la faim;
En portugues dirfa Estou com fome; . ,
En aleman podrfa decir mich hungert (aunque tamblen lch
bin hungrig).
\ I CO(;NITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
ESlas 'xprcsio ncs, tan reducidas y referidas a una sensacion
Ii siologica similar en todos los seres humanos, son, no obstante,
bastante diferentes. En espanol el hambre es una cosa que se
tiene, como tenemos ojos 0 lagrimas; en frances ocurre 10
mismo, pero 10 que se tiene no se conceptua como una cosa,
sino como una especie de materia que forma parte de un
conjunto mas amplio; en aleman no se tiene Dada, sino que se
experimenta algo, el hambre se ve como un proceso; en ingles,
cl hambrc es un estado en el que nos instalamos
temporalmente; en portugues, por fin, el hambre tambien es
un estado, pero accidental, algo con 10 que se esta. Y si esto
ocurre con un ejempl0 mfnimo, no sucedera por relacion
a todos los aconteceres de la vida humana?
Las reflexiones anteriores nos demuestran que la estrategia
perceptiva de las figuras, de las fronteras y de los fondos no se
agota en la frase nominal. Cuando los seres humanos re-
presen tan las escenas del mundo, vuelven a servirse de dicha
estrategia. En realidad, mientras que el correlato lingufstico de
los referentes del mundo es la palabra, el correlato lingufstico
de los aconteceres es la oracion. Podrfamos decir que las
escenas del mundo se pueden reproducir de dos maneras:
Visualmente, mediante una imagen;
Lingufsticamente, mediante una oracion.
Una manera simplificada de expresar este hecho
sorprendente serfa decir que la oracion es una foto del mundo
que no se ha hecho con una camara fotografica, sino con una
camara mental que llamamos lengua:
imagen
c:::=J
el camiDn chacD con eJ
Drbal
or aciDn
ILENGUA ESPADOLA
EL SUST ANTTVO 35
Esta comparacion e ntre las r e presenta cione s visuales
- imagenes- y las representaciones lingUfsti cas -oraciones-
puede explotarse todavfa mas. En fotograffa las caracterfsticas
d e la imagen dependen del tipo de camara que estamos
e mpleando, y ella tanto desde el punto de vista cuantitativo
como desde el cualitativo. No es 10 mismo una fotograffa hecha
con una camara digital de cinco megapixels de resolucion, que
la misma foto hecha con una camara de dos megapixels; pero
tampoco es igual la camara que us amos para fotografiar las
amebas de una gota de agua en un portaobjetos que la que
emplearfamos para fotografiar una panoramica de los Andes.
En las lenguas ocurre 10 mismo. De un lado, su grade de
resolucion es distinto, aunque aquf generalmente unos
componentes se compensan con otros, pues todas las lenguas
vienen a ser de la misma calidad: asf es evidente que la
conjugacion del verbo espanol es mas complicada que la del
verbo ingles, mientras que desde el punto de vista de los verbos
modales ocurre 10 contrario. De otro lado, ciertas lenguas
parecen ser especialmente adecuadas para ciertas funciones,
aunque otra vez, si hace falta, siempre es posible desarrollar un
idioma hasta el nivel de cualquier otro: en el mundo moderno
el ingles es la lengua por antonomasia de la ciencia, ya que los
nuevos terminos y los trabajos cientfficos se redactan en dicho
idioma, mientras que para la filosoffa el aleman suministra un
instrumento especialmente idoneo dada su facilidad para
combinar unas ralces con otras y crear asf nuevos terminos
abstractos. Otra semejanza entre las camaras fotograficas y las
lenguas es la relativa a su uso individual: una misma camara
puede ser manejada con distintos grados de habilidad por
personas diferentes como una lengua puede hablarse con mas
o menos fluidez, correccion, claridad, etc., por distintos
hablan tes nativos.
Pero las imagenes son algo mas que representaciones
pasivas de la realidad. Cuando los alumnos asisten a una clase,
los objetos que impresionan sus retinas son las imagenes
(invertidas y mas pequenas) del profesor, de la mesa, de la
pizarra, de la sill a, de una percha, de una papelera, etc. Esto es
10 que da de sf el proceso optico por el que los rayos de luz
reflejados por los mencionados objetos atraviesan el cristalino,
que es una lente, y se proyectan en la retina, que es una
36 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
pantalla. Sin embargo, desde aqui hasta el cerebra hay todo un
proceso de descomposicion y de ulterior composicion. Cada
punto de la retina, que es la terminacion de un nervio,
transmite una senal luminosa y la imagen se descompone en
una sucesion lineal de impulsos que a traves del nervio optico
Began alBamado cortex visual, en la zona occipital del cerebra.
AlIi se recompone otra vez la imagen, de manera muy parecida
a como llego a la retina, pero no exactamente igual. La persona
que ve una escena del mundo, en realidad la interpreta
concediendo a un elemento -la FIGURA- prioridad sabre los
demas -el fondo- :
> > .............. .
retina nervio 6ptico cortex visual
En nuestro ejemplo, 10 normal es que los alumnos yean al
profesor (que no deja de ser un congenere suyo) como figura
sobre un fondo constituido por la mesa, la silla, la percha, la
pizarra y la papelera:
R
rl
La conversion de una imagen fisica en una imagen mental,
que es una imagen percibida, supone varios cambios respecto a
la mera reproduccion del referente:
l<:L SUST ANTIVO
37
1) Par un lado, como ya sabemos, la figura solo puede ser
una y, ademas tiene que haber una figura: no habrfa
cuadro si, junto al profesor, hubieramos destacado la
papelera, pues la atencion solo puede fijarse en un
elemento cada vez. Cuando se destaca mas de uno, 10
que tenemos es la imagen unica de una pareja: es 10 que
ocurre con la foto de boda de dos novios 0 si, en la
escena de arriba, hubiesemos destacado la mesa y la silla
en un anuncio de material de oficina.
2) Par otro lado, adviertase como se ha logrado resaltar la
figura: el profesor real no es necesariamente mas grande
que la mesa ni mas oscuro que la pizarra ni mas alto que
la percha, pero en la imagen percibida aparece as!. Los
fotografos suelen enfocar sus figuras de manera que les
de la luz, que esten en primer plano y en el centro, etc.
Lo que importa notar es que, si bien algunos elementos
propenden naturalmente a ser figuras (en este caso, el
profesor, que es un ser humano), al percibir la escena
ponemos algo de nuestra parte para que 10 sean, es decir,
alteramos la realidad concentrando ciertas propiedades
estructurales (como centralidad, color, etc.) en la figura.
3) Finalmente, por 10 que respecta al fondo, consta de
varios elementos, como ya sabemos, aunque podrfa no
haber ninguno. Dichos elementos apenas han sido
modificados en su apariencia, es decir, ni se les ha dado
color ni se les ha aumentado el tamano.
Si ahora pasamos a la escena oracional, advertiremos que la
situacion se repite. Supongamos que el hablante dispone de
varias palabras en el diccionario mental que posee en su
cerebro: profesor, mesa, silla. ~ Q u e tipo de mensaje puede
construir con ellas? Evidentemente hay varias posibilidades:
el profesor tiene una mesa y una silla
la mesa oGuita al profesor
la silla no va con la mesa
Como se puede ver, en cada caso hemos obtenido una
oracion diferente eligiendo una de las palabras como sujeto y
38 CRAMATlCA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
dejando las demas como objetos. AI obrar asf hemos dado lugar
a una relacion peculiar entre ellas, que es la que expresa el
verbo, aunque su significado no se agota ahf. En cada una de
estas oraciones, el sujeto es la figura, los objetos son el fondo y
el verbo es la frontera que separa la figura del sujeto de todo 10
demas:
una mesa y una sill
al profesor con la mesa
En resumen, la estructura perceptiva de la oracion simple
del espanol es la siguiente:
SUJETO
FIGURA
verbo
frontera
objetos (directo e indirecto)
fondo
2.3.l. Elsujeto
El sujeto, como figura que es, resulta de una manipulacion:
en espanol 10 hacemos concordar con el verbo y solemos
ponerlo delante de el. Los objetos, en cuanto elementos del
fondo, no concuerdan con el verbo y suelen ir detras. Por eso,
dados Juan y manzanas, podrfamos tener una oracion en la que
Juan fuese figura y manzanas, fondo:
JUAN
FIGURA
come
frontera
manzanas
fondo
0, al contrario, una oracion en la que manzanas fuese figura y
Juan, fondo:
LAS MANZANAS no le convienen
FIGURA frontera
aJuan
fondo
Estas dos propiedades del sujeto del espanol no son
igualmente importantes. Es frecuente que la posicion se pase
EL SUSTANTIVO 39
por alto y el sujeto se coloque detras del verbo, pero mucho
mas raro que falle la concordancia: ka salido EL SOL, me gustan
LAS NOVELAS, etc., son ordenaciones habituales en espanol con el
sol y las novelas como sujetos. La concordancia solo falla cuando
el verbo esta en una forma nominal (infinitivo 0 gerundio),
pero en estos casos se suele echar mana de la posicion primera:
a Maria la veo saltar des de aqui, don de Maria es sujeto de saltar.
Tambien se podria relajar esta ultima caracteristica, como en
veo saltar desde aqui a Maria: en estos casos la comprension del
oyente echa mana de la condicion activa del sujeto, de que sea
el agente. Aunque muchas veces el sujeto no es un agente (la
nina tiene fiebre, los espanoles son delgados) , la de agente es una
tercera caracterfstica que facilita la percepcion del sujeto: por
eso, a Maria la veo dormir desde aqui es mucho mas frecuente que
veo dormir desde aqui a Maria.
En resumen, las tres propiedades caracterfsticas del sujeto,
en cuanto figura, son en espanol, por orden de importancia: la
concordancia, la posicion ante el verbo y la actividad. Los
objetos se caracterizan exactamente por las propiedades
opuestas, es decir, no concuerdan, suelen ir detris del verbo y
suelen ser pacientes. Esto se advierte perfectamente en los
objetos libros y a sus kijos de la oracion el padre regal6 libros a sus
kijos, aunque dichas condiciones pueden relajarse como en el
libro lo tengo yo (con el objeto directo delante del verbo) 0 en
Juan recibi6 un paquete de su primo (donde su primo desarrolla una
actividad). En resumen:
PROPIEDADES DEL SUJETO
Concuerda con el verbo
Sue Ie ir delante del verbo
Prefiere ser agente
PROPIEDADES DE LOS OllJETOS
No concuerdan con el verbo
Suelen ir detras del verbo
Prefieren ser pacientes
Otras Jenguas tambien tienen sujeto y tam bien consideran
como sujeto al sintagma nominal mas destacado de la oracion,
pero la manera de marcarlo es diferente. Serfa algo parecido a
10 que sucede con la condicion de persona relevante de un
grupo: en la vida social las personas relevantes son aquellas que
se vis ten en cada caso de acuerdo con la situacion, con ropa
deportiva para pasear por la tarde, con vestido de noche para ir
a una fiesta y con traje de chaqueta para salir de compras; en
40 CRi\MATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
cambio, en el cuerpo de bomberos, la condicion de jefe la
marcamos con un os galones en la bocamanga 0 en el hombro,
con independencia de 10 que se esta haciendo; en la oficina,
finalmente, el signo que caracteriza al jefe suele ser una silla
mas grande y una posicion central en las reuniones, pues todo
el mundo viste mas 0 menos igual.
EI sistema de un vestido para cada ocasion viene a ser como
la preferencia del espanol por marcar al sujeto mediante la
concordancia: segun sea la situaci6n (verba), as! sera
(concordara) el sujeto. En cambio, las lenguas que conceden
preferencia a la primera posicion para marcar el sujeto son
como las oficinas: asf es muy frecuente que la posicion delante
del verbo sea 10 que de verdad caracteriza al sujeto en ingles 0
en chino, pues la concordancia a menudo no puede
establecerse, bien porque la morfologfa verbal es debil (John
saw you frente a you saw John, aunque you look at John se
distingue de John looks at you), bien porque es inexistente
(chino: xuesheng chou yan, "el estudiante fuma" 0 "los
estudiantes fuman").
Pero tambien hay idiomas en los que el sujeto (y otras
funciones gramaticales) llevan galones. Por ejemplo, hay
idiomas en los que el sujeto aparece con una marca especial
para senalar que la palabra que 10 lleva desempena dicha
funcion, aunque ello no excluya una cierta posicion
caracterfstica al mismo tiempo: es 10 que ocurre con eljapones,
donde el sujeto Beva wa 0 ga (hilo wa ikiru, "el hombre vive") 0
con lenguas cuyos sujetos van en caso nominativo como el
aleman (leI. "t" habe meinen
A
t" Vater rresehen) 0 el ruso
''Nomllla Iva eusa Iva c'
liubliu "yo aprecio la musica").
Finalmente hay lenguas en las que coexisten, con el mismo
grado de importancia, dos procedimientos, el de los gal ones y
el de los vestidos, algo asf como cuando en el ejercito se Bevan
varios uniformes -de faena, de gimnasia, de gala, etc.- , pero
siempre con los distintivos correspondientes a cada grado. Es 10
que sucede en arabe moderno donde el sujeto, que va en
nominativo, concuerda en numero con el verbo cuando Ie
precede (SY: al-radyulaani dahabaa 'ilaa-l-suuqi, "los dos
hombres fueron al mercado"), pero no cuando Ie sigue (YS:
dahaba-l-radyulaani 'ilaa-l-suuqi, "fue los dos hombres al
mercado").
EL SUSTANTIVO 41
Una caracterfstica del espanol y del portugues, que los
diferencia de otras lenguas, es la facilidad con la que se omite el
sujetolexico, si bien en el BrasilIa sustitucion de tu por vocey la
simplificacion de las desinencias verbales conserva el
pronombre sujeto en mayor medida (voce niio sabia nada disso?
por sabias nada?"). Mientras que en espanol se puede
decir estoy cansado y en portugues estou cansado, hasta el pun to
de que yo estoy cansado 0 eu estou cans ado se sienten enfaticos, en
ingles es preciso decir I am tired, en frances , je suis fatigue y en
aleman Ich bin mude. No debe pensarse, sin embargo, que el
espanol carece de sujeto en casos como este, que son, pOl'
cierto, los mas frecuentes, sobre todo en primera y segunda
persona. Para entender la diferencia volvamos a la frontera que
separa la figura del fondo. Cuando nos pi den que dibujemos
un ser humano, podemos hacerlo de dos maneras, trazando
una figura bidimensional (imagen en gris de la izquierda), 0
una linea unidimensional (imagen en blanco de la derecha):
o 0
Comparando estas dos representaciones del profesor, se
advierte que cualquiera de las dos imagenes es un buen
candidato para hacer de figura en la escena de arriba, puesto
que el profesor siempre destacara por su tamano y posicion
entre los demas elementos (la silla, la mesa, la percha, la
pizarra y la papelera). Hay aquf una ambiguedad derivada de la
funcion que desempenan las fronteras. La frontera de esta
figura humana es solo el contorno que separa la parte de
dentro, la figura, de la de fuera, el fondo. Pero por el hecho
mismo de cerrar dicho contorno sobre sf mismo ya estamos
42 GRAMATICA COGNI TIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
sugiriendo la naturaleza de la figura sin necesidad de colorearla
en negro. Asf se procede en los comics: primero se dibujan las
fron teras y luego se les da color (es decir, se materializa la
figura). Pues bien, las lenguas que como el ingles, el frances 0
el aleman necesitan materializar lexicamente el sujeto son
lenguas en las que la figura se colorea; las lenguas como el
espanol 0 el portugues no 10 hacen, pues es el propio verbo, 0
mejor dicho sus morfemas de concordancia, quienes ya nos
informan sobre la naturaleza del sujeto.
~ Q u e es mejor? La pregunta no tiene sentido, serfa tanto
como preguntar que es preferible, si el dibujo al carbon cillo 0
la pintura al oleo. Cada tipo de representacion plastica se basa
en una tecnica y tiene sus ventajas e inconvenientes. Por
ejemplo, es evidente que el dibujo necesita menos materiales
que la pintura (no hay color), pero tambien requiere mas
cui dado con el contorno, pues si este no se traza bien, la
diferencia entre la figura y el fondo corre peligro de
difuminarse, cosa que nunca sucederfa cuando la figura esta
toda coloreada en negro. En las lenguas pasa 10 mismo. El
espanol no necesita manifestar lexicamente el sujeto, pero, a
cambio, tiene que marcar claramente el sujeto morfologico en
el verbo, mientras que el ingles 0 el frances pueden permitirse
realizarlo de manera mucho mas relajada:
ingles espanol espanol frances
I came vzn-e habl-o je parle
you came vin-iste habl-as tu paries
he/ she came vzn-o habl-a ill elle parle
(siempre /keim/) (siempre /parl/)
Un caso extrema de la tendencia anterior a representar el
sujeto (figura coloreada) 10 presentan las lenguas como el
chino 0 el japones donde el verbo carece absolutamente de
morfemas personales:
chirio: mai, "comprar"
wo mai, "compro"
nz mai, "compras"
ta mai, "compra"
women mai, "compramos"
japones: miru, "ver"
watashi-wa mimasu, "veo"
kimi-wa mimasu, "ves"
kare-wa mimasu, "ve"
wareware-wa mimasu, "vemos"
EL SUSTANTIVO
nzmen mai, "comprais"
tamen mai, "compran"
kimira-wa mimasu, "veis"
karera-wa mimasu, "ven"
43
Sin embargo, curiosamente, tanto en chino como en japones
es muy frecuente la omision del sujeto y su restitucion mediante
el contexto, siguiendo el modelo del espanol 0 del ruso. Esta
contradiccion se explica porque en estas lenguas la influencia del
contexto es mucho mas fuerte que en las lenguas occidentales, de
manera que la figura viene a ser como una ausencia 0 un hueco
delineado por todo 10 que Ie rodea, mas 0 menos como si la
hubiesemos recortado en el interior de una cartulina:
Y si el modelo de figura llena (ingles, frances) admite una
variante (chino, japones), el de figura perfilada (espanol,
portugues, ruso) tambien admite otra modalidad. Consiste en
dibujar el perfil de la figura con un grado de detalle mucho
mayor, que es 10 que sucede cuando representamos las manos y
los pies, etc.:
44
GRAMATI C' .A COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
Asi funciona la lengua arabe donde el verbo no solo senala
morfologicamente las tres personas del sujeto, sino tambien su
sexo (en la 2l! y en la 3<\) y hasta tres numeros, singular, dual y
plural (en la 2!l y en la 3l!): yaktubuuna, "ellos escriben".
yaktubna, "elIas escriben"; yaktubaani, "ellos dos escriben";
taktubaani "ellas dos escriben"; yaktubu, "el escribe" taktubu
"ella escribe", etc. ' ,
2.3.2. Los objetos
Pasando ahora ,al fondo, de advertir que, por ser plural,
puede mas de un obJeto. En espanol, puede contener
dos, el obJeto dlrecto y el objeto indirecto, aunque pueda faltar
cualquiera de ellos y aun los dos:
el dependiente entrego un paquete (O.D.) al cliente (0.1.)
a Maria (0.1.) no le gusta el cine
Francisco estudia Arquitectura (O.D.)
los perras ladran
No es facil entre el objeto directo y el indirecto.
Algunos g:amatlcos han sugerido que el objeto directo es el
que se sustltuye por lol la y el indirecto el que se sustituye por le.
el dependiente lo (O.D.) entrego al cliente (0.1.)
el dependiente le (0.1.) entrego un paquete (O.D.)
el dependiente se (porle) lo (0.1. + O.D.) entrego
EI problema de esta caracterizacion, que en general es
t?do en America, es que en varias zonas del
hlspamco, especialmente en Europa, existen los
de leismo (lepara el O.D.) Y lafsmo (la para el OJ.).
La razon de estos fenomenos sera explicada mas adelante. Sin
embargo, no. existiesen, tendrfamos un criterio para
reconocer el obJeto dlrecto y el objeto indirecto, pero no para
en que se Explicar el objeto
dllect? por lol y el obJeto Il1dlrecto por le viene a ser algo
a deClr que, en la serie verbal amel amol amari, la
exphcaclOn ?e tres, posibilidades se basa respectivamente
en las termlnaClOnes -el -ol -are que se unen al radical am-:
EL SUSTANTIVO 45
evidentemente, 10 que las justifica son los va:Iores de "pasadol
presente/ futuro" , pues las terminaciones en Sl mismas no nos
dicen nada sobre 10 que significan y, ademas, con otros
radicales como tem-, las terminaciones cambian (tem-il tem-ol
tem-ere,) .
Se ha dicho que el objeto directo es aquel que recibe
directamente la aceion del verbo y el indirecto, el que la recibe
indirectamente; mas esto, que puede ser eierto en Juan dio un
beso a Maria (donde beso procede directamente de Juan y de dar,
segun prueba la existencia del simple besar), no 10 es, por
ejemplo, en Maria le vendio el coche aJuan, pues la idea de vender
es una relacion que parte del sujeto y llega al objeto indirecto a
traves de algo previamente existente que es el objeto directo (al
mismo tiempo que su idea contraria, la de comprar, va del objeto
indirecto al sujeto). Tambien se ha dicho que el objeto
indirecto ll eva la preposicion a 0 que el objeto indirecto
siempre es de persona. Es faeil darse cuenta de que esto no es
asi. Hay objetos directos con a, sobre todo los de persona (veo a
mi hijo en el jardin) , pero no solo ellos (los acidos atacan a los
metales) , y hay objetos indirectos de cosa (le pusieron un servofreno
al coche).
Para entender como funciona el sistema de las funeiones
del sustantivo en la oracion del espanol es preciso en los
pronombres, pero no como signos de identificaeion de dichas
funeiones, sino en sf mismos. Fijandonos en la tercera persona
(como veremos mas adelan te, la primera y la segunda no
pertenecen al sistema pronominal) advertimos las siguientes
posibilidades:
PRONOMBRES SUJETO
genero: ell ella
numero:ell ellos
animacion:ell ella
PRONOMBRES O.D.
genero: Lol La
numero: lol los
PRONOMBRES 0.1.
numero: lei les
Como se puede ver en el cuadro de arriba, en el sujeto los
pronombres son capaces de distinguir tres caracteristicas: el
genero (elfrente a ella; ellos frente a ellas) , el numero (elfrente a
ellos; ella frente a ellas) y el grado de animacion (et, ella, ellos 0
ellas, que se pueden referir a personas, frente a ella, que no se
puede referir a personas). En el objeto directo los pronombres
46 cRAMknCA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
solo pueden distinguir dos caracteristicas: el genero (lo frente a
La; losfrente a las) yel numero (lofrente a los; lafrente a las).
En el objeto indirecto, finalmente, los pronombres que dan
reducidos a la distincion de numero (le frente a les). La
situacion del portugues de Brasil es parecida: aunque existe el
mismo grado de diferenciacion en los pronombres de sujeto
que en los de objeto directo (ele, eta, eles, elas y 0, a, os as, con sus
variantes, frente a lhe, lhes) , es muy frecuente emplear las
formas de sujeto para el objeto (vi ele por vi-o), 10 cual supone
una triple distincion, genero (ele/ ela) , numero (elos/ elas) y caso
(elesujeto/ eleobjeto) .
(Que significado debemos atribuir a este comportamiento
del espanol? Parece obvio que existen diferencias en la distan-
cia cognitiva. A poca distancia, percibimos el color del vestido
de una persona, sus botones y una pequena mancha que Ie ha
caido. Algo mas lejos ya solo percibimos el color y los botones.
A una distancia todavia mayor, nuestra percepcion se reduce a
su color. De la misma manera, el sujeto, el objeto directo y el
objeto indirecto significan respectivamente una posicion
proxima, una posicion alejada y una posicion muy alejada de
los intereses del hablante, segun ponen de manifiesto las
posibilidades pronominales de reproduccion de los mismos:
Yo: sujeto
objeto directo
objeto indirecto
El fondo constituido por los objetos es en espanol como el
conjunto de alumnos de una clase desde el punto de vista del
profesor. En cada caso, el alumno al que se Ie esta preguntando
es la figura y los demas alumnos pertenecen al fondo, pero,
naturalmente, no todos se captan igual: los que estan en las
primerasfilas (los equivalentes del objeto directo) se pueden
ver mejor que los que estan en las filas de detras (los
equivalentes del objeto indirecto):
EL SUSTANTIVO
47
suj eto ob. directo ob. indireclo
Sin embargo, existen otros modelos de percepcion del
fondo. Cuando miramos una pared que esta empapelada con
motivos florales y en la que hay colgado un cuadro, resulta
evidente que el cuadro, que destaca sobre el fondo, es la figura,
pero ahora todos los elementos del fondo (las flores) se sienten
mas 0 menos equivalentes, aunque en sl mismos sean distintos y
haya rosas, claveles, lirios, etc. Las lenguas con declinacion se
suelen ajustar a este patron: por un lado, el sujeto figura esta en
nominativo y, ademas, concuerda con el verbo (aleman, ruso) 0
responde a un comportamiento especial (alternancia -wa/ -ga
del japones); por otro lado, los demas sustantivos estan en casos
oblicuos:
nominativo caso A caso B
Asf funcionan:
_ El japones: watashi-wa kanoyo-ni mizu-o ataeru, "yoNominaLivo
ellaOaLivo aguaAcusaLivo doy";
48 GRAMATlCA COGNITlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
- EI ruso: on budet tebi pomoshnikom, "elNominalivo sera para
tiAcusalivo una ayudalnslrumental";
- EI aleman: Ich habe das Buch diesem Freund gegeben, "yoNominativo
eIlibroAcusalivo a este amigooalivo he dado":
Tambien sigue este modelo el ingles, aunque no sea una len-
gua con declinacion, pues los pronombres no diferencian el obje-
to directo del indirecto: I gave him/ her a book como I saw him/ her.
Un tercer modelo para el fondo de los objetos es el que
manifiestan el chino y el arabe. Supongamos que ven;os un
jinete que lIeva una yeguada. Evidentemente la figura es el
caballero, puesto que es un ser humano, y el fondo 10
constituyen las yeguas que conduce; sin embargo, no todas las
yeguas son iguales, hay una que destaca, precisamente la que
monta el jinete, frente a todas las demas. Algo parecido sucede
en chino, donde al sujeto, que es el primer elemento, siguen
otros elementos delante del verbo, pero solo uno de ellos, el
objeto directo, lleva una marca especial, bd: fa zuotian bd zhCi
liang-ben shu dou mai Ie, "el ayer marca bd estos dos libros
compro". Tambien el arabe se aproxima a este modelo, pues,
aunque hay tres casos (Nom., Ac. y Gen.), el Nominativo se
emplea para el sujeto y el Acusativo para el objeto directo,
mientras que el Genitivo es un caso requerido por las
preposiciones y con el que se expresan las demas relaciones:
kataba l-mu 'allimu l-darsa 'alaa-l-sabbuurati, "escribio el profe-
sor Nominativo la leccion Acusalivo en la pizarraCenitivo"
2.4. LA PASIVA
Estas distancias cognitivas a las que el espanol percibe los
sustantivos que aparecen en la oracion no son, sin embargo,
inmutables. Aunque se trate de una construccion muy poco
frecuente, la pasiva permite al hablante percibir el objeto
directo a menor distancia cognitiva que el sujeto. ~ C o m o se
convierte la policia detuvo a los ladrones en los ladrones fueron
detenidos por La policia? Los gramaticos nos dan la respuesta:
concertando el antiguo objeto directo con el verbo, poniendo
este en pasiva y colocando la preposicion por delante del sujeto.
Pero esto, aun siendo cierto, no explica 10 que de verdad o
sucede. Lo que ocurre en realidad se parece mucho a 10 que
EL SUSTANTIVO 49
sucederia en una clase cuando el profesor tiene que ausentarse
y no quiere dejar a los alumnos sin trabajar. En este caso, 10
normal es que deje al alumno mas aventajado de la clase a
cargo de la misma (por ejemplo haciendo un ejercicio). Pero
este cambio no se produce sin alteraciones en la posicion y en
la apariencia de dicho alumno: es de esperar que se siente en la
silla del profesor 0, por 10 menos, que se coloque enfrente de
los demas alumnos, as! como que ahora lleve la voz cantante en
la clase. Si el profesor vuelve antes de que acabe la hora de
c1ase, puede retomarla, pero tam bien puede dejar al alumno
aventajado que siga con el ejercicio mientras se sienta
discretamente en una silla al fondo del aula. Pues bien, la
pasiva funciona exactamente as!:
1) El sujeto desaparece y el objeto directo, que es el
sustantivo mas proximo, toma su lugar, es decir, se coloca
delante del verbo:
la policia detuvo a los ladrones ~ a los ladrones detuvo
1
o
2) El antiguo objeto directo toma la apariencia del sujeto,
es decir, pierde a y pasa a concordar con el verbo:
a los ladrones detuvo ~ los ladrones fueron detenidos
3) Muchas pasivas se quedan en la fase 2 (cs 10 que los
gramaticos Haman segundas de pasiva). Pero si se quiere
reintroducir el sujeto, es preciso que vuelva caracterizado
como la funcion menos importante de la oracion, esto
es, como objeto circunstancial de causa:
los ladrones fueron detenidos ~ los ladrones fueron detenidos por
t
[la policia
por la policia
En espanol la unica funcion que puede hacer de sujeto de
la pas iva es el objeto directo, aunque en otros idiomas como el
50
CRAMATICA COCNITlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
ingles podamos servirnos tambien del objeto indirecto (Mary
was given a book by John junto a a book was given by John to Mary).
Por otro lado, la reintroduccion del sujeto siempre resulta
problematica: por eso hay lenguas como el arabe -donde la
pasiva (kutiba, "fue escrito") es una conjugacion paralela de la
activa (kataba, "escribio")- en las que el agente solo puede
aparecer en la activa. En ruso, la pasiva con sujeto agente es
habitual en pasado (con participio de preterito), pero mas rara
con participio de presente e imposible con ciertos verbos
reflexivos (p.ej. myt'sia, "lavarse" exige mal'chika moiut, "Javan al
muchacho") .
2.5. EL NOMBRE PROPIO
Una clase muy caracteristica de sustantivos es la de los
nombres propios. Los nombres propios pueden designar una
persona (Teresa, Carlos), una familia (Perez), un animal (Sultan),
un lugar (son los toponimos: Vigo, Managua, Uruguay, los
Andes), un tiempo (son las fechas: 27 de agosto de 1968), un
objeto (son las marcas: Danone, Renault), una ciencia
(Linguistica), una organizacion (GNU, GTAN). No todas las
gramaticas se ocupan de ellos y es raro que los incluyan los
diccionarios (los bilingues, si acaso, incluyen un listado aparte)
porque se cree erroneamente que el nombre propio no
pertenece a la Gramatica, sino a la Logica; sin embargo, es
evidente que en cada lengua tiene propiedades especificas, es
decir, que es una palabra como las demas. Por ejemplo, en
espanol los nombres de familia no se pluralizan (fuimos a cenar
a casa de los Martinez), en ingles sf (we called on the Browns); en
las fechas el orden del espanol es dfa, mes y ano, en ingles
americana es mes, dfa y ano; las siglas se pronuncian como
palabras en espanol (USA es [usa]), pero se deletrean en ingles
(USA es [iu-es-ei]).
Pese a tratarse de palabras, hay que reconocer, no obstante,
que en espanol los nombres propios no se comportan como los
demas 'sustantivos:
_ Foneticamente admiten combinaciones de sonidos ajenas a
las reglas del idioma cuando se trata de extranjerismos. Por
ejemplo, es muy curioso que, mientras los hispano-
EL SUSTANTIVO 51
hablantes el anglicismo spray sin s- lfquida, esto
es, como [espr:u], en. no tengan problemas con
o. con Tenochtztlan, a pesar de que ni -st ni -tl- son
consonanticas del espanol.
los nombres propios vacilan mucho en
la ,le toda (0 todo) Sevilla, Bilbao estaba
esplend:do (0 esplendzda) , los Pirineos es (0 son) una cadena
montanosa que separa Espana de Francia.
Sintacticamente,. como veremos, el nombre propio incor-
pora un determmante, por 10 que en general no puede
llevar (Nestle, nunca *el Nestle) 0 10 lleva siempre
(El Cazm) , 0 resulta indiferente que 10 lleve 0 no (China la
China). los nombres de persona el articulo tiene
connotaClon vulgar (elFelipe me ha dicho que no vendra) .
Estos comportamientos tan peculiares del nombre propio se
a que su sentido coincide con el del ser del mundo que
de.slgna en cada caso particular, esto es, en cada acto de habla
Mlentras que mujer significa "individuo adulto de la
de sexo. femenino", y por ella se aplica a cualquier
mlembro del mental de mujeres, Lucia no significa
nada de esto, slmplemente se aphca a una mujer 0 a una nina
en un particular, aunque tambien puede designar
una compama de seguros 0 una isla:
mujer
Luella

fff
f
sentido

\1/
f
referente
52 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
AI ser como una etiqueta que se pega directamente a un ser
del mundo (a una persona, a un objeto, a un lugar, etc.) , el
nombre popio no puede cambiar de forma externa, la forma es
la que 10 singulariza. Sucede aqui como en los logotipos 0 en
los disenos de las marcas: no s610 esta penado poner el nombre
de Coca-Cola a una bebida de cola de otro fabricante, sino
tam bien envasarla en la tipica botella en forma de huso,
aunque su nombre sea diferente. Por esto los nombres propios
no se traducen: es absurdo convertir Joe en Pepe u Oporto en El
Puerto, si bien los mas frecuen tes tienden a acabar
desarrollando nombres equivalentes en la lengua receptora
(Londres, Florencia, Munich, Burdeos, etc.).
3
ADJETIVO
3.1. SE CONCIBE EL ADJETIVO?: EL ADJETrvO ADJUNTO EN LA
FRASE
El adjetivo, segun hemos dicho en el capitulo anterior, se
percibe como el fondo de la frase nominal que tiene por nucleo
figura a un sustantivo:

-4---- CAMISA
Dicha frase nominal puede llevar un determinante, el cual
viene a ser una frontera (la representamos con una circunferen-
cia continua) que aisla la figura del fonda
Esto es:
CAMISA vieja
la----{
la- CAMISA vieja
frontera-FIGURA fondo
54 CRAMATICA COCNJTlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
Ya se advierte que esta estructura aparece como una percep-
cion difusa, puesto que no sabemos en rigor donde termina. Por
eso, podrfan acumularse varios adjetivos: la increible camisa vieja
americana. Su orden no es indiferente. En general, el espanol pre-
fiere colocar delante los adjetivos mas 0 menos subjetivos y que no
anaden nada imprescindible al significado del sustantivo, y colocar
detras los adjetivos objetivos que especifican el significado del
nueleo. Que la camisa es vieja resulta patente nada mas mirarla, es
un hecho. Que la camisa es americana tambien es un dato objetivo,
aunque no todas las personas conocen su procedencia. Pero que la
camisa es increible constituye una mera opinion del hablante, es
algo subjetivo. No se puede decir, pues, *la americana vieja camisa
increible y ni siquiera * la increible americana camisa vieja, aunque sf
resultan posibles tanto la increible vieja camisa americana como la
increible camisa americana vieja. Esto ultimo es debido a que vieja
puede tomarse como algo evidente (esta desgastada, descolorida),
que salta a la vista, 0 como una mera impresion (Ja que siempre
lleva puesta y parece gustarle): ocurre 10 mismo con un amigo viejo
(de edad avanzada) frente a un viejo amigo (que tengo hace anos).
Lo anterior demuestra que las reglas que determinan el orden de
los adjetivos en la frase nominal del espanol son complicadas.
En cualquier caso, esta acumulacion de adjetivos en la frase no
tiene el mismo caracter que la acumulacion de objetos sustantivos
dependientes de un verbo en la escena oracional. Los adjetivos son
siempre prescindibles, constituyen un anadido:
la camisa
la camisa vieja
la camisa vieja americana
la increible camisa vieja americana
Por el contrario, los objetos son exigidos por el verbo, aun-
que no todos los verbos exijan el mismo numero de objetos ni de
la misma manera, segun veremos:
Juan duerme
*Juan duerme una cama
Juan fabrico una cama
=l'Juan fabrico
EL ADJETlVO
55
Podrfamos decir que la diferencia entre los adjetivos que
acompanan a un nombre en la frase y los objetos que acompa-
nan a un verbo en la oracion es la misma que existe entre vesti-
dos y miembros del cuerpo: podemos llevar un abrigo, un vesti-
do y ropa interior 0 solo el vestido y la ropa interior 0 solo la
ropa interior 0 ir desnudos; 10 que no podemos es prescindir de
nuestros organos, aunque no todos los animales coincidan, y asf
las aves tienen alas frente a los peces que tienen aletas y ambos
necesitan tener cabeza.
Ahora bien, aunque como complemento del sustantivo en la
frase nominal el adjetivo siempre sea prescindible, como atribu-
to en la oracion copulativa siempre es obligatorio, a pesar de
que tambien aquf se trata de un fondo:
la casa es grande
*la cas a es
Maria estii muy alta
* Maria estii
la camisa parece vieja
* la camisa parece
Pero en la oracion, curiosamente, no es po sible acumular
varios adjetivos segun hacfamos en la frase nominal:
la camisa es increible
la camisa es vieja
la camisa es americana
* la camisa es increible vieja americana
Hay que distinguir, pues, entre el adjetivo como adjunto (la
cas a grande) y el adjetivo como atributo (la casa es grande). El atri-
buto, al igual que el sujeto, es unico y obligatorio (* la camisa es),
se comporta como las figuras. El adjunto es opcional y plural, se
comporta como los fondos . En espanol, ambos, el adjetivo
adjunto y el adjetivo atributo, concuerdan con el sustantivo en
genero y numero. En otras lenguas se distinguen formalmente:
en ruso el atributo se deelina en la forma corta (dom nov, "la casa
es nueva") y el adjunto en la forma larga (noby' dom, "la casa
nueva"); en aleman el atributo es invariable (der Vater ist gutl die
56 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANO!. L/ 2
Eltern sind gut), mientras que el adjunto es variable (der gule
Vater/ die guten Eltern).
3.2. LA NATURALEZA DEL ATRIBUTO: EL ADJETIVO EN LA ORACION
Lo anterior nos obliga a plantearnos la naturaleza perceptiva
del adjetivo en espanol. AI hablar de las funciones del sustantivo
hemos advertido que las propiedades de los pronombres constitu-
una muy util para entender la forma en la que per-
CIblmos el sUJeto, el objeto directo 0 el objeto indirecto. Lo nota-
ble es que en espanol, frente a 10 que sucede en otros idiomas,
el adjetivo puede sustituirse por un pronombre 0, mejor
dlCho, por un proadjetivo: lo. funciona este pro-adjetivo?
Segun muestran los ejemplos de abajo:
ellibra es buena; lo es
los Libras son buenos; La son (nunca * los son)
la casa es blanca; lo es (n unea * la es)
las casas son blancas; lo son (nunca * las son)
dicho lo es indiferente al genero y al numero (los gramaticos
suelen decir que es neutro), frente a las formas la, la, los, las que
sustituyen al objeto directo. Ademas, este lo resulta incompatible
con el adjetivo que sustituye en su misma oraci6n, es decir, se
comporta como los pronombres de sujeto y no como los de obje-
to directo 0 indirecto:
*Juan hasta manana el no vendrri
Juan hasta manana no vendrri; es que fl no viaja nunca de noche
como:
* las habitaciones de la casa 1& son demasiado gran des
las habitaciones de la casa son grandes y las del piso .&son tambien
pero no como:
aJuan tambien jg regale un libra
el libro de Juan 1& compre en un librero de viejo
1-:1 . ADJETIVO 57
Estos ejemplos prueban que el atributo es un objeto, aunque
muy particular y, al mismo tiempo, que tiene caracterfsticas del
sujeto. que es el proadjetivo lo indiferente al genero y al
numero? La respuesta mas razonable parece ser que 10 sustituye a
un conjunto de objetos que pueden ser masculinos 0 femeninos,
singulares 0 plurales, por 10 que en realidad no se puede usar sino
una forma, neutra 0, como dicen los linguistas, no marcada, que se
aplica a todos los casos. Cuando decimos la mesa es raja estamos atri-
buyendo (y de ahi "atributo") a la mesa una cualidad que com par-
len todos los objetos rojos, esto es, una cualidad que tiene La mesa
(femenino, singular) junto con el libra (masculino, singular) , los
platos (masculino, plural) y las bandejas (femenino, plural). Como
dicen los 16gicos, un adjetivo es una intensi6n operada sobre un
conjunto de objetos, es la cualidad que todos ellos tienen en
comun:
R
o
mesa roja libro rojo
o
o
o
platos rojos
rojo
bandejas rojas
En estas condiciones es evidente que el adjetivo representa a
muchos objetos a la vez, si bien no los representa del todo: por
eso es sustituido por un pronombre de objeto, si bien inmovili-
zado en genero y numero (10).
Ello ex plica que el atributo sea un fondo, pero no explica
que al mismo tiempo tenga ciertas cualidades del sujeto, que es
una figura. A veces esta cercania al es especialmente fuer-
te, en particular cuando el grupo de objetos representados por
el atributo se reduce a uno solo. Cuando sucede esto, el atributo
es un sustantivo, ya no un adjetivo, y ambas funciones pasan a ser
intercambiables: aunque no dirfamos tan apenas ?roja es la mesa,
entre Maria es mi prima y mi prima es Maria no parece haber gran-
des diferencias.
58 CRAMATICA COCNITNA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
La razon de que el sujeto no pueda llevar pronombres que 10
den a conocer en su propia oracion y los objetos sf, es que estos
pronombres son senales que nos sirven para recordar y reconocer
aquello que indican. Pero mientras que el sujeto no necesita ser
reconocido, los objetos a menudo tienen necesidad de cierto
reconocimiento. EI sujeto y los objetos forman una gradacion de
distancia cognitiva: el sujeto es 10 que tenemos mas proximo, los
objetos, 10 que esta mas alejado de nuestras preocupaciones inme-
diatas. Si nos en hi. vida corricnte, nos damos cuenta de
que las personas no se visten de manera especial para tratat con su
familia en el hogar: todos se conocen y seria absurdo que el padre
de familia se pusiese el traje que lleva en la oficina, que la madre,
que es enfermera, vistiese bata blanca, 0 que el hijo llevase el uni-
forme del colegio para que sus parientes los reconociesen. Estas
senales de identidad solo se llevan cuando nos alejamos del hogar,
precisamente para que nos reconozcan como oficinistas, enfer-
meras 0 estudiantes los extranos. Pues esto mismo es 10 que suce-
de con las funciones del sustantivo: el sujeto solo admite pronom-
bres en otra oracion, fuera de la familia como quien dice.
(Por que, entonces, se comporta de esta misma forma el atri-
buto, pese a tratarse de una cualidad extraida del mundo de los
objetos? Porque al aplicarse a un numero indeterminado y
potencialmente muy grande de objetos (piensese en todas las
cosas que pueden ser rojas 0 gran des 0 dulces ... ), el atributo
toma relevancia perceptiva, casi se convierte en un sujeto. Como
se puede ver en la figura de abajo, cuando aumenta el numero
de puntos d el cuadrado, este destaca cada vez mas sobre el
papel:
> >
EI atributo es un fondo, pero un fondo destacado. Si, en una
foto de un robledal, un hermoso ejemplar de roble se destacase
(por la centralidad, la iluminacion 0 el primer plano) sobre tres 0
cuatro robles mas, no pasarfa nada, su condicion de figura resul-
taria obvia. Ya no 10 serfa tanto, en cambio, si pretendiesemos des-
tacado entre una veintena de robles y menos todavia entre un bos-
ELADJ ETNO 59
que compacto de robles. Esto es 10 que sucede con el atributo: la
mesa es raja supone que hem os extrafdo la mesa de un conjunto de
objetos rojos, pero, aunque mesa es el sujeto, no llega a diferen-
ciarse claramente de ellos:
roj a
mesa
Por eso, el atributo presenta otra notable propiedad que es
ajena a los objetos: concuerda con el verbo igual que el sujeto.
Esto no ocurre en otras lenguas como el ingles (the houses are
white) 0 el aleman (die Hauser sind weiss). En ingles dicha falta de
concordancia se extiende al adjetivo adjunto en la frase nominal
(the white houses); el aleman no va tan lejos y en este caso hay con-
cordancia (die weisse Hauser). En espanol la concordancia se da
siempre, tanto en la frase (las casas blancas) como en la oracion
(las casas son blancas). EI arabe sigue el mismo patron que el
espaiiol, aunque las oraciones atributivas carezcan de verbo: al-
'awlaadu-l- 'agbiyaa 'u 'akkaaluuna, lit. "los ninos
N
I glotones-
om.p.
Nom.pl. [son] estupidosNom.pl." Naturalmente, en las lenguas en
las que el sustantivo no tiene variacion de genero ni de numero,
el adjetivo tam poco concuerda con el: es el caso del chino, ni de
fangjian zhen piilOliang, "tu habitacion es muy bonita", 0 el del
japones, warui han, "mal(o) libro".
3.3. CONSTRUCCIONES ADJETIVAS
Sin embargo, hay diferencias entre la frase y la oracion. En la
frase, el objeto designado por el sustantivo junto con la cualidad
significada por el adjetivo se consideran en sf mismos, con inde-
pendencia del del que aquel fue sustrafdo: en conse-
cuencia dicha unidad puede implementarse con nuevos adjeti-
vos sin problemas (las gran des ideas progresistas). En cambio, en la
oracion, cuando atribuimos un adjetivo a un sustantivo, este ulti-
mo sigue evocando todos los objetos que tienen la cualidad del
adjetivo: como es muy raro que haya otro adj etivo que convenga
60 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
a dichos objetos y solo a ellos, no es posible sum arlo a la califica-
cion anterior. La mesa raja com parte la cualidad raja con varios
objetos y la mesa valenciana comparte esta nueva cualidad, valen-
ciana, con un conjunto diferente: la mesa roja valenciana se refie-
re a los objetos del conjunto interseccion. En cambio, *la mesa es
roja valenciana resulta imposible porque el conjunto de objetos
rojos no coincide con el conjunto de objetos valencianos. Si
habria coincidencia, por el contrario, en amarillo intenso (todas
las ondas luminosas amarillas que refleja el objeto son ademas
intensas) y de ahi que podamos decir el mantel es amarillo intenso:
valenciana
*Ia mesa es roja valenciana
mesa roja valenciana
el mantel es amarillo intenso
La acumulacion de adjetivos en una frase nominal se traduce
en un proceso de restriccion progresiva: camisa vieja se puede apli-
car a menos objetos que camisa; camisa vieja americana se puede
aplicar a su vez a menos objetos que camisa vieja, y as! su-
cesivamente. Pero existe otra manera de restringir la aplicabilidad
de un adjetivo: consiste en servirse de un segundo sus tan tivo , de
un infinitivo 0 de una oracion precedidos de preposicion, los cua-
les funcionan como complemento del adjetivo:
chica deseosa de aprender
trabajadores aptos para la construcci6n
diputados favorables al proyecto
decisi6n necesaria para que lo valoren mas
Este giro esta a medio camino entre la restriccion sucesiva de
la frase nominal por acumulacion de adjetivos y el caracter no
restringido del atributo: representa una restriccion, pero ya no
ELADJETIVO 61
puede restringirse a su vez. En estos casos es como si no solo cer-
casemos el sustantivo, representado por el circulo interior, con
una frontera, sino que tambien cerrasemos el adjetivo, represen-
tado por el sector circular exterior, con un segunda circunferen-
CIa:
10S-DIPUTADOS favorables al proyecto
frontera-FIGURA fondo frontera exterior
Desde la frase los diputados favorables al proyecto hasta la expre-
sian oracional los diputados son favorables al proyecto hay muy poca
distancia. Pero, a su vez, la oracion los diputadosfavorecen el prayec-
to tam bien tiene un significado proximo. ~ C o m o se llega de unas
expresiones a otras? Lo que ocurre es que el adjetivo, que es un
fondo, limita sus dimensiones todavia mas y de ser un sector cir-
cular se convierte en un anillo reforzado, el cual cerca la figura
del sujeto de manera parecida a como 10 hacia la circunferencia
del verbo:
los dijJutadas favarables
at proyecta
las diputadas san(avarables
al p'l'oyecta
las diputados jiworecen
el proyecto
62 CRAM!\TlCA COCNITfVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
Los complementos del adjetivo pueden llevar las siguientes
preposiciones:
DE: responsable de los ehieos, enamorado de Isabel, deseoso de agra-
dar; propio de mi, enfermo de gripe . ..
CON: earinoso con los ninos, satisfeehos con lo que tienen, amable con
todos,
EN: experto en Ingenieria, habil en los negoeios, riguroso en sus jui-
ezos ...
PARA: neeesario para la vida, bueno para la salud, util parr! la easa,
indispensable para ir de excursion . ..
POR: rabioso por sus desdenes, molesto por el que diran . ..
El grupo de los adjetivos que tienen complementos con POR
es muy grande, pues incluye, ademas, todos los participios: abru-
mado por las deudas, criticado por sus compaiieros, mordido por el
perro ... En este caso, se trata de construcciones pasivas.
Como dedamos a proposito del sustantivo, la pasiva consiste
en alzar el objeto directo ala condicion de figura y en reintro-
ducir el sujeto como complemento con por. Pero ademas es
necesario convertir el verbo en adjetivo-participio:
las deudas abruman a Juan
J,
Juan + abrumado por las deudas
Ello pone de manifiesto que la pasiva es una construccion
del mismo tipo que la de estos adjetivos con complemento pre-
posicional. Pese a ello, el adjetivo no es un verbo, no puede
expresar ni tiempo ni modo ni concordar en numero y persona
con el sujeto. Por ello, en la pasiva se echa mana de verbos con
poco significado, los llamados verbos copulativos, los cuales se
hacen cargo de dichos valores gramaticales:
Juan esta abrumado por las deudas
el ladron fue detenido por la policia
El resultado es que la frase adjetiva se convierte en oracion
pasiva: al fin yal cabo, tanto la frase como la oracion se basan en
el esquema perceptivo FIGURA I fondo.
1-:1 . ADJETrvO 63
~ . 4 . LAs CONSTRUCCIONES COPULATIVAS CON SERY ESTAR
Todas las gramaticas de espanol como L2 dedican varias
paginas a hablar del problema de sero estarcon adjetivo_. Eviden-
lemente se trata de una peculiaridad de la lengua espanola, que
Lambien se da en portugues, aunque en este idioma los usos con
estar sean menos frecuentes (don Jacinto esta debilucho como tra-
duccion de 0 Senhor D. Jacinto e franquinho). El doblete serl estar
hace diffcil traducir correctamente John is sick (Juan es enfermo 0
Juan esta enfermo?), c 'est incroyable (2 es increible 0 esta increible?) , sie
ist geheiratet (2es casada 0 esta casada?), etc. Se han dado decenas
de recetas, pero todas parecen fallar alguna vez. Las mas recu-
rrentes son estas cuatro:
1) Se suele senalar que ser indica relacioneslogicas (la casa es
grande) y estar, relaciones afectivas (la casa esta preciosa).
Pero esto no siempre es asf, pues se dice el nino esta enfer-
mo, que es algo racional, y, por el contrario, jes maravillo-
so!, opinion revestida de afectividad.
2) Otros autores afirman que ser significa permanencia (mi
madre es alta) y estar, transitoriedad (a los once anos mi madre
estaba muy alta). Sin embargo, solo puede decirse el galo esta
muerto, siendo as! que nada hay menos transitorio que la
muerte: ademas,junto a la expresion ironica ultimamente esta
muy dernocrata, se siente como mas normal la expresion es
dern6crata, pese a su caracter no permanente.
3) Etimologicamente ser (dellatfn essejunto con sedere) signi-
fica cualidad y estar (del latin stare) significa estado. Pero
se dice indistintamente Maria es casada 0 Maria esta casada.
4) Tambien hay quienes proponen para ser la expresion de la
normalidad (Alernania es un pais frio) y para estar la de 10 que
no es normal (este invierno Alemania esta casi tropical, no baja-
mos de los diez grados). Ahora bien, se dice tanto el arbol esta
derecho (normal) como el arbol esta torcido (no normal).
Para entender el mecanismo que subyace a sery estaren espa-
nol es preciso plantearse la naturaleza de las construcciones
copulativas. Hemos dicho que 10 que diferencia a una construc-
cion predicativa (como Elena entrego el paquete a Carlos) de una
construccion copulativa (como Elena es alta) es que el fondo
consta de un 'numero limitado de objetos' en el primer caso
64 GRAMATICA COGNITrvA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
(dos: el paquete y a Carlos) mientras que eI adjetivo atributo
puede aplicarse a un 'numero ilimitado de objetos' en el segun-
do:
FIGURA frontera fondo [A, B)
Elena entreg6 el paquete a Carlos
FIGURA frontera fondo [ ... a,b,c,d ... J
Elena es alta
Observese que en las construcciones predicativas cuanto
mayor es el numero de objetos mas general es el significado del
verbo, puesto que su sustancia semantica ya se expresa por
medio de los mismos: comer con un solo objeto (comer algo) tiene
un significado mas He no que dar con dos objetos (dar algo a
alguien) , etc. Es como si el verbo fuese una habitacion con algu-
nos muebles, que representan su significado, y los objetos fuesen
personas que entran en la misma: cuantas mas personas haya,
mas estrecho estara el verbo, es decir, menos espacio libre de
habitacion quedara. Esta tendencia al vaciamiento semantico
del verbo se extrema con un atributo adjetivo porque, segun
hemos dicho, no solo significa mas objetos, sino un numero ili-
mitado de eHos. En este caso, el verbo pierde casi todo su conte-
nido semantico y la habitacion que 10 representa en el ejemplo
queda reducida a un mero contenedor:
[SUJETOJ [verbo] [obj etos]
oraci6n predicativa
[SUJETO] [verbo] [objetos]
oraci6n atributiva
La copula, el elemento de enlace entre el sujeto figura y el
atributo seudofigura, se convierte asf en un verbo extremada-
mente debil:
Formalmente debil: por eso, la concordancia con el suje-
to, que es la mision formal del verbo, queda encomendada
a todo el predicado, es decir, tam bien al atributo (las
casas[pl] son[pl] altas[pl]);
Sintacticamente debil: por eso, nunca puede ir solo
. es);
Semanticamente debil: casi no tiene significado.
Lo anterior no debe interpretarse como que la copula no sig-
nifica nada, segun se hace a menudo. Como contenedor que es
EL ADJETIVO
65
capaz de incluir un numero ilimitado de objetos es
tiene un significado, solo que formal, puesto que la multlphCl-
dad de los objetos agota la especificidad semantica. Aun as}, el
significado 'conjunto ilimitado de elementos' puede manifestar-
se de dos maneras, con origen/ destino 0 sin d. Esto se entende-
ra mejor si consideramos la cuestion en terminos geometricos.
Lo que diferencia a una recta de una serie de es que la
recta contiene infinitos puntos. Pero este efecto podna lograrse
igualmente con una semirrecta, es ciecir, con una recta acotada
por uno de sus extremos. Pues bien, el verbo ser funciona en las
construcciones atributivas como una recta y el verbo estar como
una semirrecta:
ser 00 -----------00
estar
___________ 00
Los valores respectivos de ser y estar a que suelen aludir los
gramaticos son manifestaciones 0 efectos de sentido de esta dis-
tincion de naturaleza aspectual.
Naturalmente, una serie ilimitada se ve como permanente
y una serie acotada en un sentido no, con independencia
de que se diga estar muerto, pues no se negar
la permanencia de la muerte (que tlende a mfir:lto,
10 hace la semirrecta de estaren uno de sus sentldos), smo
de significar que la muerte tiene un comienzo.
De la misma manera, la relacion expresada por la recta no
depende de cuando la captamos, pero la de la semirrecta
se inicia en el momento de su captacion en el extremo
acotado. Ello presta respectivamente a sus percepciones la
connotacion logica y la afectiva (el afecto nace en el
momento de la captacion), sin que estar erifermo suponga
contraejemplo, dado que supone un inicio de la perc.ep-
cion, ni tampoco jes maravilloso!, dado que esta percepclOn
subjetiva se limita a tomar una recta exten-
sion, bien que prolongable hasta el mfImto en ambos
extremos:
.................................... _ .. ...................... ... ..... ... .
jes maravilloso!
66 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
Desde esta perspectiva, se entiende tambien que haya que
decir tanto esta derecho como esta torcido (esto es, que 10 que
importa no es la normalidad, sino el inicio de la captacion)
a que can gerundio tengamos la perffrasis estar comiendo:
esta perifrasis no expresa aspecto terminado, pera retrata
perfectamente la estructura propia de estar, es decir, el
comienzo de la captacion (estar) y su continuacion (comien-
do). Asf se explica asimismo par que puede decirse indistin-
tamente estar casado a ser casado: la primera expresion se
refiere al momenta en el que se cambio de estado civil, la
segunda es una caracterizacion administrativa.
Es notable que, mientras idiomas eurapeos tan proximos al
espanol, como el frances, el ingles a el aleman, no conocen la
distincion serf estar (aunque sf se de en portugues, en catalan y
en el sur de Italia), en cambia nos la reencontramos en ruso,
bien que realizada par otra procedimiento gramatical: el valor
ser se consigue poniendo el atributo en nominativo (Anton byL
kucher, "Antonio era cachero"), el valor estar poniendolo en ins-
trumental (Anton byL kucherom, "Antonio estaba de cachero").
Pera la cosa no para aquf. Como serf estarrepresentan realmente
dos modalidades de percepcion de la realidad, los matices que
significan se encuentran en otro dominio de la lengua rusa, el
de los verbos de movimiento. Cuando el destino de un verba de
movimiento se expresa can un lugar, se utiliza eillamado aspec-
to determinado (como estar): maL'chik idiot v shkoLu, "el nino va a
la escuela". Cuando el destino del verba de movimiento no se
expresa, se utiliza el aspecto indeterminado (como ser): maL'chik
xodit po uLitsam, "el nino va par las calles".
Otra situacion interesante es la del japones, donde no existe
propiamente la diferencia serf estar, pues ambos matices se
expresan can dearu, pera sf se distingue entre la copula de pre-
dicados estativos relativos a sujetos inanimados, can aru, y la
copula de predicados estativos relativos a sujetos animados, can
iru: sono kuru wa Nihon ni aru, "esa montana esta en Japon" fren-
te a ano seilo wa ie ni iru, "aquel alumna esta en casa". La que
ocurre es que aqui la diferencia entre el atributo asimetrico
(espanol estar) y el atributo simetrico (espanol ser) se vincula al
sujeto, el cual, al encontrarse en el interior del predicado nomi-
nal, pasa a ser una parte del mismo: un sujeto animado es sus-
EL ADJETIVO
67
ceptible de cambiar de ubicacion (aquel alumna puede salir de
la casa) , pera un sujeto inanimado no puede hacerlo (la monta-
na no puede salir de Japon). En otras palabras, que la construc-
cion de sujeto animado percibe el mundo como estary la de suje-
to inanimado 10 percibe como ser.
Los verbos sery estar no son los unicos verbos copulativos del
espanol ni son siempre copulativos. Cuando no llevan un atribu-
to, es decir, cuando no tienen que regir una serie ilimitada de
objetos, funcionan como verbos predicativos: los sabios que en el
mundo han sido, Cuba esta en el Caribe. Ademas, junto a estos dos
verbos existe un tercero, parecer, que es tan copulativo como
ellos, segun se comprueba al sustituir el atributo par Lo: la casa es
enorme; Lo es como la casa parece enorme; Lo parece, a bien, la nina
esta enferma; to esta como la nina parece enferma; lo parece.
Este verba parecerpuede sustituir indistintamente a sera a estar.
2que tipo de percepcion es la suya, siendo as! que la de la recta no
se confunde can la de la semirrecta? Se trata de una percepcion
que tiene lugar en un mundo diferente del mundo real, en un
mundo posible (parecer es un "como si": cuando parezco un almi-
rante es que no soy un almirante, solo me yeo como tal). AI anadir
mas dimensiones podemos hacer abstraccion de la diferencia
entre la recta y la semirrecta. Esto es precisamente 10 que ocurre
cuando consideramos una circunferencia: aunque nos f ~ e m o s en
un punta de inicio (como en estar) es inevitable que al final la
linea vuelva a alcanzarlo y as! sucesivamente (como en ser):
o
parecer
Junto a los verbos copulativos ser, estary parecer, existen otras
que tambien llevan atributos adjetivos, pero que se Haman semi-
copulativos porque el atributo no puede sustituirse par lo:
mi padre se volvi6 irascible; * selo volvi6
la nina se puso pesada; * se lo puso
la economia sigue pujante; * lo sigue
68 CRAMATICA COCNITNA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
Todos estos verbos tienen tambi en empleos predicativos: el
taxi sigui6 al cache negro, Mario se valvi6 a su casa, el garro. .
La pregunta que ahora se plantea es la de que clase de atn-
buto es el de los verbos semicopulativos. Por un lado, puesto que
se trata de un adjetivo, fun cion a de manera pa!"eci.da a los
butos de sery estary tiene el mismo efecto, el vaClamlento
tico del verbo. Por otro, no puede sustituirse por la, 10 cual IOdl-
ca que la serie de los objetos no es todo 10 ilimitada que
Y asi es, en efecto. Los objetos alributivos de estos verbos reml-
ten a una doble captacion, se refieren a un estado previo que ha
cambiado (valverse, panerse) 0 que, contra 10 esperado, no 10 ha
hecho (seguir, continuar): Naturalmente, esto no q.ue la
serie de puntos representada por una recta con un limite IOter-
no sea ilimitada por ambos extremos:
00 ---------1---------- 00
Sin embargo, la percepcion de los verbos semicopulativos no
es exactamente la de la figura de arriba, sino que incluye una
comparacion entre las dos semirrectas separadas por el limite
in terno: los verbos como valverse significan que al otro lado del
limite se ha alcanzado un estado nuevo (el mantel se valvi6 raja;
antes era verde); los verbos como seguir significan que tras el limi-
te se continua en un estado similar al precedente. En uno y otro
casu 10 que tenemos es mas bien 10 siguiente:
00---------1 .... . ...... .. . .... ..... .. .................... 00
En otras palabras, que la semirrecta de la izquierda y la de la
derecha no son equiparables:
***********************1
10 cual tiene como resultado la heterogeneidad del conjunto de
los objetos y la imposibilidad de que sean
nombre neutro la, el cual significa precisamente la IOdlstlOclOn
de las variaciones, es decir, la homogeneidad.
EL ADJETNO
69
3.5. LA POSICION DEL ADJETIVO
Los adjetivos del espanol no estan ligados a una determinada
posicion en la frase nominal, como ocurre, por ejemplo, en
ingles (a big house, nunca * a house big). En espanol hay adjetivos
que siempre van delante del sustantivo (un mera capricha, nunca
*un capricha mera) , adjetivos que siempre van detris (un triangula
escalena, nunca *un escalena triangula) y adjetivos que pueden
ocupar las dos posiciones (un valiente saldada 0 un saldada valien-
te). Sin embargo, este afirmacion debe matizarse. Realmente los
adjetivos que siempre van antepuestos son determinantes, es
decir, no califican al sustantivo ni expresan cualidad alguna, por
10 que no debe sorprender que se antepongan, ya que esta es la
posicion habitual de los determinantes: ambos estudiantes, una
mem hip6tesis, el misma paisaje (pero yo misma, tu misma) , un simple
abservadar, cierta dia, atra vasa de vina, muchas amigos, etc.
Lo que hay que expli car, mas bien, es por que algunos adj etivos
calificativos pueden anteponerse. La postposicion no necesita ser
explicada pues es una consecuencia directa de su condicion de
fondo. Mientras que en las imagenes visuales las figuras se colocan
en primer plano y los fondos, como su nombre indica, detras, en la
frase nominal del espanol, la cual se manifiesta como una secuen-
cia sonora en la lInea del tiempo (representada convencionalmen-
te de izquierda a derecha), el sustantivo, que es la figura, debe apa-
recer primero, yel adjetivo, que es el fondo, despues:
PANES
FIGURA
calientes
fondo >
Cuando cambiamos este orden natural y anteponemos el
adjetivo del fondo, el efecto es el de una inversion perceptiva
similar a la que, por ejemplo, ll eva en la pasiva al objeto directo
a ini ciar la oraci6n y coloca el sujeto al final:
los CALIENTES PANES t
t <
frontera-FONDO FIGURA
Como se puede ver, el adjetivo, al anteponerse, no deja de ser
fondo, pero cobra una evidente intensidad expresiva (que repre-
sentamos con versalitas de menor tamano). Por eso, no todos los
adjetivos pueden anteponerse. En general, no 10 hacen los que
70
GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
expresan propiedades formales, pues no tiene sentido enfatizar 10
que es propio del sustantivo: triangulo escaleno, pero *escaleno trian-
gulo; bargueno renacentista, pero *renacentista bargueno. Fuera de
estos casos, en espanol es posible anteponer casi cualquier adjetivo
calificativo, si bien hay que advertir que, en muchas frases, la
expresion resulta forzada C la marron falda, pero, curiosamente, la
blanca saban a sin problemas), que, en otras, hay diferencias de
enfasis (duro trabajo / trabajo duro) y que, en otras, par fin, se llega a
verdaderas diferencias de significado (pobre hombre ["simple, ingc-
nuo"] / hombre pobre ["carente de recursos"]).
Estos casos, inventariados por Alcina y BIeClIa, son los mas
interesantes para el estudiante de espanol como LE:
- antiguo empleado (alguien que ya no es empleado de la empre-
sa) frente a empleado antiguo (alguien que lleva much os anos
en la empresa);
- buena mujer (apelativo, como el querido amigo de las cartas)
frente a mujer buena ("que tiene bondad");
- bonita escena (expresion de disgusto) fren te a escena bonita
(expresa alabanza);
- cierta afirmacion (determinan te) fren te a afirmacion cierta
("verdadera") ;
- falso acuerdo ("parece un acuerdo, pero es otra cosa, por ejem-
plo una claudicacion") frente a acuerdo falso ("que no es ver-
dadero");
mala comida ("escasa" 0 en la expresion ni una mala comida
por ni siquiera una comida) frente a com ida mala ("de mala cali-
dad")
- gran hombre ("importante) frente a hombre grande ("de gran
tamano");
- media jornada ("trabajo de solo mananas 0 tardes") frente a
jornada media ("promedio de duracion de la jornada"):
- viejo colega ("que 10 es hace tiempo") frente a colega viejo ("de
mucha edad");
- pobre hombre frente a hombre pobre, ya explicado;
- puro deseo ("solo deseo") frente a deseo puro ("limpio, noble");
- triste oficinista ("humilde, que no ha llegado a mas") frente a
oficinista triste ("que esta triste, sin alegria");
- verdadero soldado ("valiente") frente a soldado verdadero ("que
no es falso").
EL AD]ETIVO 71
El problema de estos dobletes es que los sentidos diferenciales
no pertenecen al adjetivo sino al grupo adjetivo+sustantivo, por 10
que es preciso que el estudiante de ELE los aprenda de memoria.
Con otros sustantivos a menudo estas oposiciones significativas
desaparecen y solo hay una diferencia de enfasis: asf, frente a la
oposicion bonita escena/ escena bonita, las frases una bonita casa y una
casa bonita tienen practicamente el mismo significado. Sucede aquf
10 mismo que en las escenas visuales: el hecho de traer a primer
plano un elemento del fondo no siempre tiene los mismos efectos
perceptivos: si en la imagen de una persona que esta perdida en un
bosque acercamos la de una fiera que quedaba semivelada en la
parte de atras, el efecto visual sera mucho mayor que cuando acer-
quemos alguno de los arboles.
3.6. EL PROBLEMA DEL GENERO Y DEL NUMERO
Como afirman las gramaticas, en la frase nominal del espa-
nol, el sustantivo y el adjetivo concuerdan en genero y en mime-
ro: el armario blanco, la mesilla blanca, los armarios blancos, las mesi-
llas blancas. Sin embargo, esta afirmacion debe matizarse de
varias maneras, pues suele transformarse en una instruccion del
tipo "si el sustantivo acaba en -0, -a, -os, -as, entonces el adjetivo
acabara respectivamente en -0, -a, -as, -as", 10 que no es cierto:
El genero de los sustantivos espanoles no depende de la termi-
nacion. Es verdad que la mayorfa de los que terminan en -a son
femeninos (casa, merienda, hermana, saliva, alegria ... ) y que la mayo-
rfa de los que terminan en -0 son masculinos (libra, perro, armario,
turismo, entusiasmo ... ), pero existen tambien sustantivos masculinos
en -a (el dia, el recluta) y sustantivos femeninos en -0 (la mano, la
dinamo).
Ademas, muchos sustantivos espanoles acaban en -e 0 en con-
sonante, con 10 que su genero resulta impredecible: masculino
como el molor, el enves, el almacen, el pliegue, etc., 0 femenino como
la nariz, la bondad, la emocion, la morgue, etc. Aun as!, segun la ter-
minacion existen ciertas pautas que es preciso conocer:
Son casi siempre masculinas las palabras terminadas en -e
(aceite, retrete, male); en -i (jabali, ruM), en -j (reloj, bOJ), en -n
(raton, almohadon); en -r (tractor, altar); en -s (lunes, enves).
Son casi siem pre femeninas las palabras terminadas en -d
(pared, salud, virtud, pero el talud) .
COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
Sicmpre son masculinas las terminadas en -t (chalet, supera-
vit), en -x (torax, antrax).
Siempre son femeninas las terminadas en -ie (superficie) , -
dumbre/ -tumbre (costumbre, reciedumbre).
Se reparten entre el masculino y el femenino las termina-
das en -ion (la religion, la cuestion, el embrion, el aluvion) , en -
l (el chal, la carcel) , en -z (la paz, el pez) .
A ella se anade que- algunos sustantivos, lI amados ambiguos,
pueden ser indistintamente masculinos 0 femeninos (el mar 0 la
mar, el calor 0 la calor), mientras que otras tienen sentido distinto
en masculino y en femenino (el frente/ la jrente, el naranja/la
naranja).
Nada de esto ocurre con los adjetivos. La mayorfa de los adjeti-
vos pueden acabar en -0 (masculino) 0 en -a (femenino), seglin sea
masculino 0 feme nino el sustantivo con el que concuerdan: la
mana jria, la casa alta, el recluta inexperto, el trabajo nuevo. Sin embar-
go, tambien hay adjetivos que acaban en -e (triste, interesante) 0 en
consonante (marron, emprendedor), los cuales escin incapacitados
para expresar el genera por la terminacion. Cuando su sustantivo
es gen6icamente transparente (libro azul, palabra sutil) no hay pro-
blema, pero cuando el genera del sustantivo resulta tambien
opaco (jrente interesante) no hay otra forma de conocer eI genera de
la frase que el articulo (un frente/una frente interesante).
En cualquier caso, es preciso destacar que, mientras que el
genero es una propiedad interna de los sustantivos, los adjetivos
no tienen genero, simplemente 10 reflejan. Es como un papel de
envolver que se adapta a la forma del objeto envuelto: el objeto
es eI sustantivo, eI pape! es el adjetivo. Por el contrario, e! nume-
ro no pertenece ni al sustantivo ni al adjetivo, sino que constitu-
ye una propiedad del referente. Cualquier hispanohablante sabe
que corazon es masculino (aunque en otras lenguas, como el ale-
man, tenga otra genera: das Herz) , pero para decidir si es singu-
lar a plural necesita atender a 10 que quiere decir: me duele el
carazon, pero los corazones de las manzanas no se comen. Si hay un
solo ejemplar del referente, el sustantivo se pondra en singular;
si hay mas de uno, se pondra en plural. El adjetiva refleja natu-
ralmente esta situacion a traves del sustantivo, aunque no nece-
sita de un sustantiva para manifestar el numero, pues por el
mero hecho de expresarlo pasa a sustantivarse a su vez (blancos y
negros conviven en Surafrica sin las tensiones de antaiio).
I I. i\Il.lETrvO
73
Las anteriores consideraciones deben matizarse porque en
IIIIOS pocos casas hay sustantivos con forma singular que se apli-
rfl n a un referente plural (la gente, el publico) 0, al reves, sustanti-
vos con forma plural que se aplican a un referente unico (las tije-
ms, los pantaLones). No obstante, es evidente que en los primeros
Ill :lS que de plural hay que hablar de conjunto y en los segundos
(q ue tambien tienen forma singular: La tijera, el pantalon), de
que constan de dos partes claramente diferenciables (las
dos perneras del pan talon , etc.). Distinto es el caso de los llamadas
"singularia tantum", que son sustantivos que solo pueden expresar-
se en singular (serrin/* serrines, rabia/*rabias, oeste/*oestes) , y de los
lIamados "pluralia tan tum" (sustantivos que solo tienen plural:
viveres/*viver, gargaras/*gargara, nupcias/*nupcia): en estos casos
existe adecuacion al referente, solo que este se concibe bien como
singular, bien como plural. _. .
La situacion perceptiva del genero en espanol es la slgUlente:
arbol
arbol viejo
EI cuadrilatero de fuera ref1eja el de dentro
miel miel vieja
El cfrcula de fuera refleja el de dentra
74 GRAMATICA COGNITN A PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
En tanto que la del numero se presenta asf:
??
??
DO
DO
arboles viejos mieles viejas
EI sustantivo refleja el numero del referente y el adjetivo tambien
No debe pensarse que el hecho de que el genero sea una
categorfa intrfnseca de los sustantivos espanoles y que el nume-
ro sea una categorfa extrfnseca del referente obedece ala natu-
raleza del mundo. En realidad, esta es la forma de percibirlo
por parte de la lengua espanola, pero podrfa percibirse exacta-
mente al reyes. Es 10 que ocurre en arabe, donde cada sustanti-
vo tiene una manera particular de formar el plural (es 10 que
se llama "plural fracto") y existe una treintena de modelos de
plural diferentes: radyulun/ ridyaalun, "hombre/ hombres";
safiirun/ sufaraa 'u, "embajador / embajadores'; kitaabun/ kutu-
bun, "libro/libros"; bay tun/ buyuutun, "casa/ casas"; waladun/
'awlaadun, "nino/ ninos", etc. En cambio, el genero es bastante
predecible, pues solo son femeninos los sustantivos de refe-
rente sexuado femenino, los de pafses y ciudades, los de partes
del cuerpo y muy pocos mas. Sin embargo, sorprendentemen-
te, todos los plurales que no designan seres racionales son
femenino singular y el adjetivo debe concordar con ellos en
este genero. De ahf que el sistema de concordancia generico-
numerica de la lengua arabe venga a ser como una combina-
cion de los dos modelos anteriores que hemos expuesto para el
espanol:
EI . AqJETNO
mafaatiihu
+
laqiilatun
"Baves
+
pesada"
o
o
o + qaliilatun
o
kutubun
"libros + poca"
75
Hay idiomas, como el aleman 0 el ruso, que reproducen la
situacion del espanol, con genero arbitrario y numero motivado,
pero anadiendo ademas el caso, pues el sustantivo no solo se
aplica a un referente del mundo, sino tambien a un referente
que desempena una determinada por ejemplo, sto-
lam, sobre stol, "mesa", es a la vez masculmo, plural y datlvo; ale-
man, Buckes, sobre Buck, "libro", es neutro, singular y genitivo al
mismo tiempo. En estos casos tambien se da un cierto tipo de
fusion de los dos esquemas espanoles, aunque 10 arbitrario siga
siendo el genero y 10 motivado, el numero. Por otro lado, puede
suceder que una lengua solo manifieste una de las dos categorfas
o ninguna de las dos. El numero del ingles refleja la situacion del
mundo (book significa un ejemp1ar, books significa varios), si bien,
fuera de los pronombres y de unas pocas palabras sexuadas como
man/ woman, no existe el genero. Por su parte, e1 chino y e1 japo-
nes no tienen ni genero ni numero, de forma que el segundo se
reconoce por el contexto. Sin embargo, mientras que enjapo?es
los sufuos clasificadores solo se usan con los numera1es, en chmo
son obligatorios con cua1quier determinante, por 10 que podrfa-
mos considerarlo como una lengua que tiene una veintena de
generos, pero que carece de numero.
3.7. LAAPOSICION
Una construccion que se halla a medio camino entre e1 adje-
tivo y el sustantivo es 1a aposicion. Se llama asf a la frase nominal
76
CRAMATlCA COCNITrvA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
entre pausas (comas en la escritura) que sigue inmediatamente
a un sustantivo:
Juan Carlos 1, rey de Espana, inauguro la exposicion
detuvieron a un delincuente, peLigroso sujeto
el consejero, don Elias Gomez, habia amanecido de mal humor
aquel mismo ano, en 1950, habia nacido su mujer
Los estudianles, buenos chicos todos ellos, se manluvieron neutraLes
Como se puede ver, la aposicion se caracteriza por tener eI
mismo referente que eI e1emento que modifica, por desempeiiar
la misma fun cion y por poder sustituirlo: por ej emplo, en 1950 se
refiere a la misma fecha del calendario que aquel mismo ano,
ambos son complementos circunstanciales y tambien podriamos
haber dicho en 1950, aquel mismo ano, habia nacido su mujer.
La estructura perceptiva de la aposicion es como la de la
sombra que proyecta un objeto, la cual tiene la forma del obj eto,
se mueve con el y 10 supone, pero no es eI objeto. Evidentemen-
te la sombra pertenece al fondo, pero es un fondo muy especial,
pues en ausencia de la figura desaparece, cosa que no sucede
con los demas fondos. Por eso hemos dicho que estas [rases
nominales son intermedias entre el sustantivo y eI adjetivo: al
igual que los objetos de la escena oracional son opcionales y
estan menos destacados que la figura, pero no dejan de estar
pegados a ella, de envolverla, como hace eI adjetivo. Comparese
la situacion perceptiva de una modificacion adjetiva normal:

La camisa vieja
con la de una aposici6n:
la camisa, regalo de mi padre,
ELADJETIVO 77
donde se aprecia que la zona so.mbreada de las mismas
dimensiones que el nucleo sustantlvo y, 10 recubre en
parte, es un cuasisustantivo, aunque, al. tlempo, su falta
de limites indica que se trata de un .. _ .
En la posicion tipica de las aposlClOnes tam bien es poslbl e
introducir un adjetivo:
la camisa, raida, mostraba su grado de indigencia
Sin embargo, curiosamente, esta construcci6n ya no perte-
nece por completo al dominio adjetivo, sino que es de naturale-
za mas bien adverbial, como veremos en su momento.
3.8. LA COMPARACION
Las estructuras comparativas pueden afectar a verbos (Maria
sabe mas que t'li), a adverbios (lo di:jo delicadarr:ente s,,!,
madre), a sustantivos usados como predlCados (Mana es mas medz-
co que Susana), pero sobre todo a adjetivos (Juan es tan alto como
Pedro). La razon es que, realmente, cuando comparamos dos ele-
mentos, A comparado con B, 10 hacemos sobre un no
fDado respecto al cual se situan y esta condicion de no
limitada es la propia del adjetivo. Piensese que cuando dec.lmos
Juan es mas alto que Pedro, no afirmamos Juan sea alto m
Pedro sea bajo: si Juan es un adulto que mlde 1,65 metros, sera
un hombre bajo, pero aun asi seguira alto
relacion con Pedro, el cual mide 1,60 metros. Tamblen podna-
mos mantener la expresion Juan es mas alto que Pedro en el
supuesto de que ambos fueran altos, por ejemplo, si midiesen
respectivamente 1,90 y 1,85.
Los terminos de la comparacion son, pues, como una FIgura
F y un fondo f que se alzan por relacior: a un predicado no limi-
tado y que se posicionan respecto al La Hamada compa-
racion de superioridad (mas ... que) conslste en que F pred?mma
sobre f; la comparacio? de inferiori?ad (menos ... . que) conslste en
que si bien F predomma sobre f, em?argo t se destaca per-
ceptivamente ante F; la comparaCIon de. Igualdad como)
es la situacion en que F y f estan perceptlvamente eqUlhbrados:
78 CRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
it
i
r
r r
A es mas alto que B A es menos alto que B A es tan alto como B
La situacion perceptiva natural es la comparativa de superio-
ridad, aquella en la que F predomina sobre fy ademas se destaca
perceptivamente sobre el. La de inferioridad y la de igualdad
suponen un forzamiento perceptivo al existir contradicci6n
entre la realidad y la forma de percibirla. Esta es la razon por la
que la comparativa de superioridad es mucho mas frecuente que
las otras dos en espano!. Ciertas lenguas extreman el contraste al
servirse de procedimientos formales mas sencillos en la compa-
rativa de superioridad que en la de inferioridad 0 en la de igual-
dad. En chino se usa bi para aquella (Zhonggu6 bi Xibanya da,
"China es mas grande que Espana", lit. "China mas que Espana
grande") y mei ... neme (tii mei ni neme congming, "el es menos listo
que tu", lit. "el no tu tan listo") 0 gen ... yiyimg (oiche gen hu6che
yiyangkuai, "el coche es tan rapido como el tren", lit. "coche con
tren igual rapido") para estas. Otras veces, como en arabe, 10
que sucede es que solo existe el comparativo de superioridad:
siguiendo el modelo aC'cac" (esto es akbaru, "mas grande",
subre kabiirun, "grande") tenemos al-waladu 'akbaru mina-l-binti,
"el nino es mas grande (mayor) que la nina". Enjapones existen
el comparativo de superioridad (con yori: kono ie wa ana ie yori
kirei da, "esta casa es mas bonita que aquella") y el de igualdad,
este formalmen te mas complejo (con to onadyi kurai) , pero no el
de inferioridad. .
El superlativo consiste en que el predicado de referencia se
limita en uno de sus sentidos, bien de forma absoluta (Juan es
altisimo, .Juan es muy alto) , bien de forma relativa (Juan es el mas
alto de la clase):
EL ADJ ETIVO
79
4
alto

altura de la cl ase
A es altisilTI o
A es el mas al to d e I" c1 ase
La limitacion absoluta viene a ser equivalente a la cognicion
de toda la clase significada por el adjetivo (altisimo incluye
las gam as de alto); por eso, en portugues popular no es mfre-
cuente aplicar el la clase ton;a?a como tal, l,a ,;.ual
equivale a un sustantIvo (nao hama COlSlSSlma nenhuma., Ino
habia absolutamente nada!").
La estrecha relacion formal entre el comparativo (mas ... que)
y el superlativo (el mas) se corresp0r;tde con su proximidad cog-
nitiva. En otras lenguas sucede 10 mlsmo. Por
10 habitual es farmar el segundo con bolee (bolee umnyl rebenok, el
nino mas inteligente") y el primero s.amyi (samli"
"inteligentisimo"), pero existen ocho adJetlvos (xuloz, malo;
xoroshii, "buena", staryi, "viejo", bysokii, "alto", que
en -shii tanto el comparativo como el superlatIVo: bysshll, mas
alto 0 altisimo". En arabe tenemos la misma solucion que en
espanol, es decir, el se simplemente
niendo el articulo al comparatlvo: al- akbaru, el mayor . Igual-
mente proximas se hallan las formas ,":ore . . . (than) y the del
ingles. Pero esta cercania formal no slempre se da: en chmo .el
superlativo se forma con zuei 0 con ding, particulas que nada tle-
nen que ver con las del comparativo (Li xiansheng ding shim, "el
senor Li es el mas delgado").
4
ELARTicULO
4.l. EL DETERMINANTE COMO AUXILIAR GRAMATICAL
Una observacion que sorprende a muchas personas cuando
aprenden lenguas diferentes de la suya propia es que los ambitos
de divergencia son variables no solo entre palabras, sino tam-
bien entre categorias. La verdad es que, pasada la primera inge-
nuidad consistente en pensar que la lengua correcta es la nues-
tra y que las demas vienen a ser excentricidades propias de
extranjeros -al fin y al cabo, extranjero y excentricidad, aunque no
vengan de la misma raiz, empiezan igual-, todos estamos dis-
puestos a aceptar que diferentes lenguas tengan formas diferen-
tes de expresar las cosas. Ya que no se sigue la razonable costum-
bre -piensa el hispanohablante- de lIamar pan al alimento de
trigo mas popular, resignemonos a Ham arlo pain 0 pao 0 Brot 0
bread 0 xlieb 0 xubsu 0 miimbao 0 ... Pero, mientras no nos aleje-
mos demasiado de las lenguas mas comunes, 10 cierto es que
todas estas palabras parecen etiquetas intercambiables, pues no
dejan de ser sustantivos, asi como tambien 10 que solemos hacer
con eJ pan, que es comer, manger, essen, to eal, yest', akalt, chz, etc.,
no deja de ser un verbo. La incredulidad y la falta de confianza
en los idiomas ajenos empieza cuando observamos los habitos
gramaticales de estas palabras: ~ p o r que nos piden los franceses
du pain y no simplemente pain?; y los ingleses, ~ p o r que se obsti-
nan en pedir some bread y no algo de pan, 0 sea, some of bread?; y los
alemanes, que parecen comportarse razonablemente cuando
piden Brat (pero tam bien etwas Brat), wor que parecen volverse
del todo irrazonables cuando rechazan el pan que les ofrecemos
diciendo danke, Ich mag kein Brat, esto es, gracias, yo quiero ningiln
pan?; y los rusos, cuando piden ya xoliel by niemnogo liebaCenitivo' y
en apariencia 10 dicen igual que los hispanohablantes, ~ p o r que
82 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
anteponen la particula by de deseo a la frase?; aun mas sorpren-
dente Ie suena al oido hispanohablante la expresion china nin
chz dianr sheme?, " ~ q u e desea comer?" (literalmente "usted comer
un poco que?"), donde dianr, "un poco, algo" se acumula al pro-
nombre interrogativo sheme, "que". Incluso los brasilenos, que
hablan una lengua romanica tan parecida al espanol, dicen gosto
de comer pao para me gusta comer pan.
Estas peculiaridades gramaticales son, ciertamente, curiosas
y constituyen el principai obstaculo para que sintamos las len-
guas ajenas como propias. Con todo, no hay que desanimarse.
En realidad, casi todas tienen una explicacion, solo que, como
no coinciden de un idioma a otro, habra que justificar las de
cada lengua por separado. Pasa aqui como con la moda. Basta
echar un vistazo a las revistas de hace un os anos para comprobar,
regocijados, 10 estrafalarios que eran los modelos que se lleva-
ban: iaquellos pantalones de elefante ensanchados exagerada-
mente en el tobillo, aquellas faldas de tubo! Lo curioso es que
quienes llevabamos dichos modelos eramos nosotros mismos y
entonces nos paredan bien. La historia de la moda es la de unas
convenciones que van cambiando temporada tras temporada,
aunque al final vuelven siempre al punto de partida: es 10 que ha
sucedido con la altura de la falda femenina, la cual fue subiendo
gradualmente desde los pies hasta los muslos y vuelta a empezar
hacia abajo. Algunas caracterfsticas de la moda son caprichosas y
no tienen explicacion, pero muchas se justifican por razones
socioculturales: por ejemplo, es evidente que los largos cabellos,
que popularizaron los Beatles en los anos sesenta del siglo xx, y
la minifalda, que por la misma epoca introdujo la modista Mary
Quant, representaban un reto y una provocacion ante la moral
tradicional; tampoco parece haber duda de que la mod a del
piercing, vigente en el transito del siglo xx al XXi, responde a una
epoca individualista en la que es preciso diferenciarse del reba-
no como sea. Aun asi, tampoco hay que exagerar. La mayor
parte de las peculiaridades de la moda pueden ser explicadas
por el entorno 0 por el uso, pero no son absolutamente necesa-
rias. En la sociedad de consumo estamos acostumbrados a cam-
biar muchas veces de ropa, no solo cuando pasamos de una esta-
cion del ano a otra, sino tam bien cuando cambiamos de activi-
dad: la ropa de invierno no es la de verano y la que llevamos para
hacer de porte no se parece tan apenas a la que llevamos en el
EL ARTICULO 83
trabajo. En otras sociedades que precedieron ala nuestra 0 que
todavia estan vigentes en ciertas partes del mundo esto no es asi:
los beduin os llevan la misma ropa en invierno que en verano,
probablemente porque en el desierto las estaciones tan apenas
se distinguen, y no se cambian de ropa para descansar en el oasis
despues de haber estado un dfa entero cabalgando.
Viene todo 10 anterior a cuenta del papel que desempenan
los determinantes en la frase nominal y, en particular, el articu-
lo. ~ E s necesario el articulo? En principio parece diffcil concebir
una lengua en la que no existan sustantivos, pero se conocen
varias sin articulos, por ejemplo, el latin. Resulta que magister
pueros docet puede traducirse por el maestro enseiia a los niiws, por
el maestro enseiia a unos niiios, por un maestro enseiia a los niiios, por
un maestro enseiia a unos niiios e incluso por el maestro enseiia a
niiios. El latin es, pues, como los beduinos del desierto, una len-
gua francamente austera en 10 relativo al articulo, si bien, cuan-
do se consideran otros determinantes, como los demostrativos,
resulta que el latin parece menos sob ria que el espanol y no
digamos que el ingles 0 el frances: donde estos solo tienen this 0
that y celui-ci 0 celui-la, ellatin tiene hie, iste, ille 0 is, es decir, cua-
tro posibilidades en vez de dos. Aun asi no se puede establecer
una relacion de proporcionalidad entre la inexistencia de arti-
culo y el numero de demostrativos de una lengua, como si dije-
semos 'puesto que no tiene articulo, debe poseer muchos
demostrativos': mientras que en japones no hay articulo, pero
existen tres demostrativos (korel sorel are), en chino 0 en ruso,
donde tam poco hay articulo, solo se conocen dos (chino zhei/
nei; ruso etot/ tot); por su parte, el portugues presenta el mismo
inventario que el espail01, con articulo (0, a) y tres demostrativos
(este/ esse/ aquele) , si bien en Brasil suelen usarse solo este y aquele.
El panorama del arabe vuelve a ser diferente, pues en rigor solo
existe un demostrativo, da, "este 0 aquel", el cual puede flexio-
narse mas que en ninguno de los otros idiomas (con formas para
el masc y el fern en singular y en dual mas una forma para el plu-
ral); sin embargo, es raro que se empleen estas formas aisladas y
10 normal es anadirles ha-, "cercania" 0 -ka, "lejania", con 10 que
se llega a los dos valores del ingles, frances, aleman, ruso 0
chino, esto es, hada, "este" frente a daka, "aquel". Hora va siendo
de entender como surgen los determinantes en las lenguas y que
es 10 que significan.
84 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
Lo primero que hay que destacar es que los determinantes
tienen un significado, pero no un referente, es decir, que no hay
un objeto del mundo que les corresponda. Los 1ingiiistas dicen
que los determinantes denotan, pero no designan. Asi en 1a
frase nominal la camisa raja reconocemos tres grados distintos de
referencialidad:
1) Referencialidad alta. La pa1abra camisa design a un objeto
del mundo, una cosa que se llama as!.
2) Referencialidad media. La pa1abra raja tam bien designa
a1go, e1 color de la camisa, pero su grado de referencia1i-
dad es menor. Prueba de ella es que podemos imaginar-
nos 1a idea de "camisa", pero dificilmente 1a de "roja" a
secas. Por otro 1ado, los objetos que llamamos camisa se
parecen mucho, mientras que todo 10 que llamamos raja
difiere notab1emente (piensese en camisas, libros, sil1as,
sangre, etc.). Una ultima prueba de 1a mayor importancia
referencial de camisa frente a raja, importancia que ahora
refleja la lengua, es que las propiedades gramatica1es del
grupo que forman ambas las marca 1a primera y no la
segunda: en camisa raja, 1a pa1abra raja esta en femenino y
en singular porque tambien 10 es camisa, pero con Libras
habriamos tenido Libras rajas.
3) Referencia1idad baja 0 nula. Un articulo, como en la cami-
sa raja, un posesivo, como en tu camisa raja, un demostrati-
vo como esa camisa raja, 0 un indefinido, como en cual-
quier camisa raja, no tienen referente, no designan, solo
denotan, aunque en el caso del posesivo (y tal vez en el
del demostrativo) tambien se significa 1a persona del
oyente. Veremos mas ade1ante cual puede ser su significa-
do exacto, pero provisiona1mente nos dam os cuenta de
que el articulo La encierra 1a idea de una camisa roja
conocida, e1 demostrativo esa, 1a de una camisa roja cono-
cida que esta 1ejos del que hab1a (en e1 espacio 0 en el
tiempo), e1 posesivo lu, 1a de una camisa roja que perte-
nece al oyente, y e1 indefinido cualquier, 1a de un grupo de
camisas rojas en e1 que es indiferente tomar una u otra.
La pregunta que ahora se suscita es 1a de si estos tres tipos de
palabra se justifican desde e1 punto de vista de la funcion de 1a
EL ARTicULO 85
lengua. Las lenguas sirven para nombrar las realidades del
mundo 0 del pensamiento y en principio parece que solo debe-
rfan existir palabras de referencia1idad fuerte, es decir, sustanti-
vos 0 verbos. Asf sucede, en efecto, en las variedades lingiifsticas
rudimentarias que emp1eamos cuando intentamos expresarnos
en un idioma extranjero que no dominamos (es 10 que se cono-
ce como pidgins). E1 turista que llega a un hotel y tan apenas
hab1a espanol no suele mo1estarse en emplear adjetivos y menos
aun determinantes: seiialanrlo el cuadro de llaves de 1a recep-
cion dice quiera llave 0 simplemente llave, no deme aquella llave
Larga de la izquierda.
Sin embargo, los hab1antes nativos sf hacen uso de estas otras
categorias y la cuestion es por que. Para comprenderlo
en 10 que sucede cuando percibimos el mundo exterior mediante
los sentidos, sobre todo con e1 de 1a vista. Contra 10 que se piensa
ingenuamente, el ojo no reproduce 1a realidad tal cua1, sino que 1a
filtra de una determinada manera imponiendole un cierto punto
de vista. Si en un claro del bosque hay varias personas (x, y, z) y
algunos arboles (a, b, c, d), 10 normal es que nos mas en las
personas, x, y, z, y menos en los arboles, a, b, c, d. Tambien podria
suceder que nos hubiesemos especial mente en una de las
personas, x, y menos en las otras, y, z, 0 en los arboles, a, b, c, d. Los
elementos en los que nos (y que un pintor 0 un fot6grafo
representarian iluminandolos mejor que a los demas y co10cando-
los en primer plano y en el centro) constituyen 10 que se suele lla-
mar la figura y los representaremos con mayilscu1a; los demas son
el fanda e iran en min uscula:
Escena 1: a b X Y Z c d Escena 2: abc X y z c d
Como se puede apreciar, una misma situaci6n del mundo
puede ser percibida mediante varias escenas (aquf 1 y 2), las cua-
les son el resu1tado de una seleccion diferente de figuras y de
fondos. Ello no obsta para que el propio mundo nos imponga
hasta cierto punto sus pautas de percepcion: como somos seres
humanos, 10 mas normal es que elijamos como figura a las per-
sonas y como fondo a los arboles (y a las de mas personas).
Considerese ahora 10 que sucede con ese mecanismo alter-
nativo de reproduccion de las escenas percibidas del mundo que
son las frases y las oraciones. AI fin y al cabo cuando vemos una
camisa roja y Ie queremos transmitir esta percepci6n a otra per-
86 GRAM!\TICA COGNITTVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
sona podemos optar entre fotografiarla y entregarle una foto de
la misma 0, mucho mas sencillo, hablarle diciendo 10 que hemos
visto. Pero asf como la fotograffa 0 el cuadro se ajustaban al
esquema FIGURA/fondo, la frase 10 hace tambien y por eso nos
servimos de una categorfa mas destacada, el sustantivo, para
designar 10 que nos llamo la atencion en la escena, mientras que
empleamos una categorfa mas difusa para designar el fondo, la
del adjetivo:
CAMISA
FIGURA
roja
fondo
Si en vez de haber un solo sustantivo y un solo adjetivo hubie-
se varios ejemplares de cad a categorfa, harfamos 10 mismo que
en el ejemplo del bosque, es decir, tomarfamos a uno de los sus-
tantivos (noticia) como figura y dejarfamos que los demas sus tan-
tivos (bomba) y todos los adjetivos (increible, escandalosa) funcio-
nasen como fondo:
increible NOTICIA bomba escandalosa
fondo FIGURA fondo fondo
La cuesti6n que ahora debemos resolver es la de que papel
juegan aquf los determinantes. Para entenderlo comparemos
una vez mas la percepcion verbal del mundo, es decir, la frase y
la oracion, con la percepcion visual del mismo. En esta ultima
sucede que no siempre es facil ni inmediata la percepcion de las
figuras entre el fondo. Una persona se destaca facilmente entre
un conjunto de arboles, pero una persona no siempre es facil de
distinguir de otras personas. Supongamos que viene a recibirnos
a la estacion una persona que no nos conoce. Cuando baj emos
del tren y veamos a un grupo de personas situadas en la cabeza
del anden, ~ c o m o nos las arreglaremos para conocerla? Lo que
se suele hacer en estos casos es darle a la persona que vamos a
recoger alguna seiial que Ie permita reconocernos (del tipo: lle-
vare un ejemplar de Marca, ire vestido de chandal, soy pelirroja, etc.) 0,
mejor aun, exhibir un cartel con el nombre. En realidad 10 que
se hace es marcar una frontera entre la persona figura y las per-
sonas fondo. Dicha frontera acompaiia a la persona figura, pero
no es necesaria; de hecho, el que nos viene a buscar podrfa reco-
EL ARTicULO
87
nocernos sin seiial alguna, simplemente porque ha oido hablar
de nosotros. Pues bien, los determinantes son seiiales-frontera
que ayudan a dar a conocer la figura sustantiva entre el conjun-
to de complementos de la frase nominal. AI igual que en el caso
anterior, estas fronteras pueden aparecer, pero no necesitan
hacerlo, y aun hay lenguas en las que ciertos determinantes,
como son los artfculos, no se emplean nunca. Representaremos
dicha frontera en tipo de letra menor:
la-CAMISA
frontera-FIGURA
raja
fondo
4.2. TYros DE DETERMINANTE
Esto no quiere decir que haya lenguas sin determinantes, tan
solo lenguas que carecen de algun tipo concreto de determinan-
teo De la misma manera, hay personas que nunca seran;recono-
cidas por ciertas seiiales, por ejemplo, es improbable que un
hombre lleve un bolso de cocodrilo para que 10 reconozcan,
pero todas las personas necesitaran echar mano alguna vez de
una seiial identificativa. En espaiiol los tipos de determinantes
que se reconocen son los siguientes:
a) Los artfculos;
b) Los demostrativos;
c) Los posesivos;
d) Los indefinidos;
e) Los numerales.
Los demostrativos, los posesivos, los numerales y los indefini-
dos se suelen agrupar en la superclase de los pronombres.
Estas clases se distinguen por el tipo de seiial que constituye
cada una. Piensese que la situacion de habla se parece mucho al
citado encuentro de dos personas en un anden de la estacion. El
oyente es como la persona que llega, la cual debe reconocer a la
que sale a recibirle, papel muy proximo al del hablante. Las seiiales
identificativas que puede llevar la segunda son de varios tipos:
a') Seiiales que convencionalmente la dan a conocer de
manera inmediata, como cuando Ie ha dicho al viajero
88 GRAMATlCA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
por telefono que llevara un paraguas amarillo y malva 0
una jaula con un loro (es altamente improbable que en
el anden haya otras personas con 10 mismo); todavfa serfa
mas sencillo que el que sale a recoger al viajero llevase un
cartel con su nombre (esta situaci6n es muy frecuente en
los aeropuertos).
b') Senales que permiten identificar al que espera como per-
teneciente a un determinado grupo social reconocible
por el viajero: alusivas a sus aficiones cuando lleva unas
botas de montana y una mochila, a su profesi6n cuando
va vestida con una bata blanca, etc;
c') Senales que aluden a una relaci6n compartida con la otra
persona: si ambas fueron al mismo colegio, podrfa llevar
un banderin del curso al que asisti6, si ambas son de la
misma regi6n, bas tara con que lleve un peri6dico publi-
cado en la misma, etc:
d') Tambien puede intentarse una identificaci6n basada en
senales menos espedficas -por ejemplo si la persona que
espera Ie dice a la otra que es gorda 0 que lIeva gabardi-
na-, pero, evidentemente, en estos casos existe una cierta
posibilidad de confusi6n con otros transeuntes.
e') Una manera de limitar la ambigiiedad anterior serfa la
de aplicar la identificaci6n al ambito de un grupo: es muy
probable que haya otros transeuntes con gafas de sol y
gabardina, pero mucho menos probable que en ese
mismo anden haya un grupo de tres personas con gafas
de sol y gabardina.
Ellector advertira que existe una correspondencia muy clara
entre los procedimientos de identificaci6n de que aca-
bamos de describir y los determinantes, los cuales son procedi-
mientos de identificaci6n de frases nominales:
Expresion lingiiistica:
usa determinantes
a) ha venido a buscarte el chico
b) ha venido a buscarte aquel chico
c) ha venido a buscarte tu chico
d) ha venido a buscarte alg{ln chico
e) han venido a buscarte tres chicos
Situacion del mundo:
usa seiiales iden tificativas
a') viene un chico con un cartel
b') viene un chico vestido de
camarero
c') viene un chico de mi colegio
d') viene un chico con chandal
e') viene un grupo de chicos
EL ARTICULO
89
Lo anterior vale, obviamente, para el espanol, pero ellector
podrfa pensar, con muy buen criterio, que otras lenguas.
nan de manera diferente y que, por 10 tanto, tal vez no Identlfi-
quen los nombres de la misma forma. Estarfa en 10 cierto, al
menos en parte: todas las lenguas poseen procedimientos
demostrativos, posesivos, numerales e indefinidos, las divergen-
cias estan en el articulo. Y es que, volviendo a a'-b'-c'-d'-e', es de
destacar que tan s610 a' exige un acuerdo previo entre las perso-
nas que van a encontrarse: aunque nadie no_s diga n,ada, siempre
seremos capaces de reconocer a un montanero (b ), a un com-
patriota con traje regional (c'), a una persona ?orda (d') 0 a un
grupo de cinco personas (e'), pero el que algmen lleve un
guas no nos servira de senal a no ser que nos 10 hayan advertldo
previamente. Por eso existen lenguas CO? articulo, como : ,1 espa-
nol, eI ingles, el frances, el aleman 0 el arabe, pero tam bien len-
guas sin articulo, como el ruso, el y .
Sin embargo, una cosa es que dlcha sea
convencional y otra cos a que podamos prescmdlr de ldentlficar
el referente de los sustantivos. Como muestra el ruso, el contex-
to suple eficazmente la funci6n del articulo; podemos decir el
esta preparado 0 senalar con un gesto la te.tera chat
gotov, "te, preparado", implica una 0
del teo Pero entre el articulo y el mero senalamlento sltuaClonal
existen soluciones intermedias. En chino y en japones dicho
procedimiento 10 constituyen los los
cuales dan una idea vaga de la pertenenCla del sustantlvo a una
clase previamente conocida. Estos son com?, artf-
culos que se aplican a un grupo estableCldo por (y
de ahf que acompanen a los numerales o. los
chino yixie shuiguo, "algunas manzanas"
zhuozi, "cuatro mesas" (clasificador zhang), etc.; ppones zchz-wa
no tori, "un pajaro" (clasificador wa), hat-to no raion, "ocho leo-
nes" (clasificador to), etc. En realidad, el mecanismo perceptivo
que da lugar a los clasificadores no deberfa sorprendernos.
Cuando decimos el arbol 0 un arbol, estamos agrupando un con-
junto de hojas, y cuando decimos el bosque 0 un bosque,
mos un conjunto de arboles, s610 que en cada caso nos serVlmos
del mismo senalador; en chino y en japones, en cambio, los
arboles se seleccionarfan can un cierto marcador y los basques,
can otro:
'III
1.1 \ lit ,,\ ( ;()( :N 1'1'1 VA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
o
el perro
el elehtnte
el
el
ippiki no inu
"un perro"
hiki
ichiro no zjj
"un elefante"
i6
Como estos ejemplos japoneses, en realidad no
har tanta dlferenCla entre un articulo y un clasificador. Tanto en
c.hmo como, en japones existen clasificadores generales, respec-
gey los.cuales lle.garian a funcionar de manera muy
al mdetermmado si el inventario se redujese a
ellos: chmo YlgeJldan, "un huevo".
4.3. Los ARTIcuLOS EL Y UN
EI espanol es una lengua con articulos. No existe acuerdo
completo entre los .gramaticos sobre su inventario: todos acep-
tan que el (y sus vanantes morfologicas la, los, las) son articulos'
algunos gramaticos piensan que tam bien un (y sus variantes una:
unos, unas) pueden ser tratados en calidad de articulos' final-
mente, hay un articulo neutro, la, que suele considerarse' como
tal, pero que a! n? la mayorfa de las otras lenguas (no
se da frances, mgles, m aleman, por ejemplo), se ha intenta-
do exphcar muchas veces como si fuese un pronombre. Si consi-
deramos que el prototipo de articulo es el, hay, en efecto, razo-
nes para colocar un y lo en su mismo grupo, y tam bien para no
hacerlo:
- Asi, un puede a veces por el y a la inversa, sin
que se altere el slgmficado: los nifios alargaron la mana cuan-
do Vleron los regalos y los nifios alargaron una mana cuando vie-
ron los El problema es que un es tonico y eL es atono,
aunque SI un no es articulo, (que es? Ciertos gramaticos
pretenden que un es un indefinido 0 un numeral, pero si
ELARTICULO 91
asi fuese, significaria 10 mismo que uno, y no es el caso:
vino un chico [rente a vino uno chico, es decir, vino un (paque-
te, cache, estudiante ... ) chico.
En cuanto a la, tambien puede sustituirse por ely es atono,
aunque el significado nunca es el mismo: lo buena de Juan
alude a una cualidad relacionada con Juan, pero no 10 cali-
fica (de ahi La buena de Juan es que sus maldades se descubren
en seguida); por el con trario, el buena de Juan sirve para
caracterizar a Juan. Por eso, puede decirse 10 buena de la
situaci6n, pero no *el buena de la situaci6n, ya que buena
debe concordar con su complemento en esta segunda
construccion.
En esta obra consideraremos articulos a las tres [ormas, el, un
y la, porque el tipo de cognicion que representan es la de (a').
Para que se comprenda mejor el significado de estos tres arti-
culos es preciso considerar como se produce la designacion en
el lenguaje. Las palabras son conceptos que almacenamos en la
memoria y que denotan seres del mundo. Pero estos conceptos
no los designan, para designarlos es preciso que cada palabra se
aplique solo a un objeto en particular. Por ejemplo, mesa puede
designar cualquier mesa y para que mi interlocutor comprenda
a cual me refiero debo etiquetar dicha mesa con la palabra mesa,
la cual evoca en la mente de los hispanohablantes el concepto
"mesa":
//1
I I
la-mesa
"mesa"
J-
//1
I I
//1
I I

I I
La lengua espanola senala esta circunstancia, es decir, que el
objeto del que se esta hablando ya es conocido por el oyente,
mediante el artfculo el, y asi el hablante dice traeme La mesa. Si se
hubiese empleado el articulo un, es decir, traeme una mesa, 10 que
habrfamos hecho es aplicar el concepto "mesa" a alguno de los
92
CRAlvLA.TlCA COGNITNA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
objetos de la serie de ab<yo, pero sin que el oyente pueda saber a
cual de ell os en particular:
/7)
I I
o
/7)
I I
una-mesa
"mesa"
o
/7)
I I
o
/7)
I I
Estas dos situaciones reproducen un uso prototfpico de ely un:
una mesa significa un elemento cualquiera del conjunto de las
mesas, mientras que la mesa significa ese mismo elemento una vez
conocido. Por eso decimos Juan trajo una mesa, pero la mesa estaba
rota. Observese que no podrfamos decir Juan trajo la mesa, pero una
mesa estaba rota, a no ser que se trate de dos mesas completamente
diferentes, y aun asf parece una expresion bastante incoherente.
Concluiremos diciendo que, como consecuencia de la forma de
significar de el frente a la de un, las frases nominales con el suelen
designar algo conocido del oyente 0 previamente mencionado. En
tenemos que ir ala fabrica; el coche? el hablante Ie pregunta al
oyente por su coche, que obviamente este conoce, aunque 10 mas
probable es que no se haya mencionado antes. En que sal go
con un chico de Sevilla?; el chico es muy atento, la mujer que esta
hablando Ie dice a su amiga el chico es muy alento porque acaba de
mencionarlo, aunque esta no 10 conozca aun. Otras veces la frase
nominal con el se aplica a un referente conocido y mencionado:
MADRE: que quieres para cenar, una tortilla 0 pollo del que ha sobrado de
esta manana?; NINO: -mami, prefiero el pollo.
Sin embargo,junto a las situaciones anteriores, que son las mas
frecuentes, tambien nos encontramos en espanol con cas os en los
que el no acompana a una frase nominal que se aplica a un solo
objeto, sino a muchos: el hombre es morlal (donde en ingles se dirfa
man is martal, por ejemplo). Incluso puede suceder que el orden
habitual un ... el se invierta, como en las definiciones: elleon es un
mamifero. Para en tender estos ejemplos es preciso tener en cuenta
que un de elementos puede tomarse como un grupo
EL ARTicULO 93
cerrado que es subconjunto de un conjunto mas amplio. De la
misma manera que cada uno de los alumnos de un curso de espa-
nol LE es elemento del conjunto de alum nos, estos mismos alum-
nos de la clase de espanol forman un subconjunto del conjunto de
alumnos de la academia de idiomas:
1) Un elemento pertenece a un conjunto: Joan pertenece al
conjunto de alumnos de la clase de espanol!peter, Dorothy,
Joan, Cristine, Martin, Sabine}.
2) Un subconjunto esta incluido en el conjunto: el subcon-
junto de alumnos de espanol \Joan, Peter, Dorothy, Cristine,
Martin, Sabine} esta incluido en el conjunto de los alum-
nos de la academia !peter, Mario, Ivan, Yasiro, Natacha ... },
como tam bien 10 estin los alumnos de ruso, los de italia-
no, los de japones, etc.
Conforme a 10 dicho, en la mesa es un mueble muy util pode-
mos estar hablando de una mesa determinada que conocemos
y/o hemos mencionado antes, pero tambien de la clase de las
mesas tomada en su conjunto. Es 10 que sucederfa en la situa-
cion siguiente:
la-mesa
"mesa"
Naturalmente, en este tipo de designacion no debe sorpren-
dernos que se pueda decir elleon es un mamilero, pues 10 que que-
remos significar es que la clase de los leones, conocida por algu-
no de sus ejemplares, pero no en su conjunto, se esta adscribien-
do al conjunto mas am plio de los mamfferos.
94
GRAMATICA COGN1T1VA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
Si ahora se considera el articulo un, hay que decir que, aun-
que supone un referente no mencionado antes, como hemos
dicho, no es necesario que este sea desconocido. Cuando un
padre desea acostar a su hijo puede mirarle significativamente y
decir: conozco a un nino que ahora mismo se va a ir ala cama. Esta
posibilidad es otra vez la que permite las definiciones del tipo el
leon es un mamifero donde el leon, como clase, es desconocida,
puesto que la estamos definiendo, mientras que 10 que decimos
de ella, un mamffero, logicamente tiene que ser conocido antes
(no tendria sentido decir un leon es un prita porque el oyente des-
conoce el significado de la palabra inventada prita).
Esta diferencia en tre el y un es debida a que el se aplica siem-
pre a un referente aislado, como elemento 0 como conjunto, y
no tiene sentido emplearlo salvo para significar que dicho refe-
rente nos resulta familiar: el es la senal identificativa del tipo car-
tel a la que nos referiamos antes. Por eso, en espanol, los nom-
bres propios, que por definicion refieren a individuos conoci-
dos, no suelen llevar articulo el (se dice vino Pedro, estuve en Valen-
cia, me gusta Francia), salv? en unos pocos casos en los que el arti-
culo es obligatorio (Los Angeles) 0 enteramente opcional (China
y la China). En cambio, un se aplica a uno de los elementos de
un conjunto, es como un anzuelo que saca un pez del mar y por
el hecho de sacarlo nos 10 presenta -es decir, nos 10 menciona-,
pero no podemos asegurar que no 10 conocieramos antes, ya
que puede tratarse de un pez que ya habfamos pescado y vuelto
a echar al mar por ser demasiado pequeno.
Cuando el lector se haya acostumbrado aver el como una
senal iden tificativa y un como un anzuelo, no Ie sorprendera que
en el discurso el y un puedan usarse a veces indistintamente (el
nino alar go lal una mano). Recuerdese el ejemplo de la persona
que sale a buscar al v i ~ e r o con un paraguas amari llo y malva.
Evidentemente 10 que pretende es captar la atencion del viajero,
y aSI el paraguas funciona como un anzuelo que prende a esta
persona: es el papel de un. Pero, dado que Ie dio al v i ~ e r o pre-
cisamente esta indicacion para ser reconocido, sucede que la
indicacion funciona al mismo tiempo como senal. Pudieramos
decir que un es un elemento que da inicio a una serie de reco-
nocimiento, mientras que el se situa en el interior de dicha serie.
Este inicio de serie explica los usos ponderativos de un en espa-
nol: eslaba emocionado de hablar con un ministro nada menos. Se
EL ARTicULO 95
puede decir que cognitivamente el articulo el forma parte de
una recta y un, de una semirrecta:
............................ el .............................. .
un I ....................................................... .
Esta distincion es importante porque, al hablar de los articu-
los, conviene distinguir en tre su forma de designar -la manera
de referir- y su forma de denotar -su tipo de cognicion-. Hemos
visto que, en cuanto ala primera, el se aplica a un individuo (0 a
una clase tomada como individuo) mientras que un se aplica a
un individuo por relacion al conjunto al que pertenece. En
cuanto a la segunda, la frase nominal introducida por el es indi-
ferente al momenta de su cognicion, pero la introducida por un
se percibe a partir de ese momenta y no antes. En resumen:
el un
Tipo de referencia individuo individuo de un conjunto
Tipo de cognici6n cognici6n sin limite cognici6n con limite
La cognicion representada por el recuerda a la del verbo sery
la cognicion introducida por un recuerda a la del verbo estar. Los
hablantes de lenguas que tienen los dos articulos (el ingles: the y
a; el frances: le y un; el aleman: der y ein), pero un solo verbo
copulativo (to be, etre, sein) no tienen mas que extender su per-
cepcion del determinante a la del copulativo. Tambien hay len-
guas, como el vasco, en las que solo existe un articulo allado de
los dos verbos copulativos.
4.4. EL ARTICULO LO Y EL ARTICULO 0
Ahora se comprendera mejor el valor de los otros dos articu-
los que conoce el espanol, el llamado artIculo cero (0) 0 ausen-
cia de articulo y el articulo lo. Los gramaticos suelen advertir que
junto a Maria s ~ ha comprado el cochey Maria se ha comprado un coche
tenemos Maria se ha comprado coche (es decir, Maria se ha comprado
coche). Como sabemos, Maria se ha comprado el coche se refiere a
un coche del que hemos estado hablando y que, tal vez, ya haya-
mos visto en el concesionario de automoviles. Maria se ha com-
96 CRAMATlCA COCNlTIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
prado un coche nos informa de este hecho: no sabemos si ya tenia
otros coches, pero a partir de ahora este coche en particular per-
tenecera a nuestro universo mental. Pero Maria se ha comprado
cache s610 puede decirse si antes no 10 tenia: de ahi pueden extra-
erse determinadas connotaciones, que han llevado a hablar de
"articulo de esencia" ("ha ascendido de clase social", etc.), 0 no
extraer ninguna connotaci6n (Maria ha comprado pan no sup one
una valoraci6n especial, como es obvio). Lo fundamental en el
articulo cero () es, pues', que consideramos el objeto referido
como miembro de una clase unica, sin otros elementos que pue-
dan competir con eI:
-mesa
"mesa"
-1
//1
I I
En otras palabras que el articulo no se situa ni en una recta
ni en una semirrecta, sino en un punto:
o

Pero aun existe un cuarto artfculo en espanol, el articulo lo.
Dicho artfculo tiene tres usos:
- Un valor cualitativo: jto inteligentes que son esas chicas! EI
valor cualitativo supone una captaci6n que da lugar a un
juicio de valor: jlo blanca que era la pared! es una exclama-
ci6n que sigue a la primera vez que su blancura nos des-
lumbra. Por eso, este uso recuerda al empleo ponderativo
de un, pues sus condiciones de captaci6n perceptiva son
similares.
Un valor cuan titativo: esle nino no duerme lo necesario, es
decir, "la cantidad de horas de sueno de este nino es dema-
siado escasa". El valor cuantitativo de to presupone que
conocemos de antemano la cantidad de la que se habla (lo
EL ARTiCULO
97
necesario, tratandose de horas de sueno, no es igual en un
nino pequeno que en un anciano) , por 10 que comparte
las condiciones perceptivas de el.
Un valor abstractivo: lo dulce, lo romanLico. EI valor abstracti-
vo corresponde a una cualidad, pues, en el fondo, existen
pocas diferencias en te la blancura de la pared y to blanco de la
pared. Se trata de cap tar todos los elementos de un conjun-
to como una unidad, es decir, de una percepci6n similar a
la del artfculo 0.
Sin embargo, mientras que los restantes articulos acompa-
nan por definici6n a sustantivos, 10 acompana a cualquier otra
categoria menos al sustantivo: a adjetivos (lo amargo, lo absurdo) ,
a frases preposicionales (10 de tu primo), a oraciones (lo que dice
resulta muy extrano) 0 a adverbios (10 mal que me encontraba). Para
entender su funcionamiento, supongamos que el viajero de arri-
ba llega por otro anden algunos minutos mas tarde. Como la
persona a la que que busca ya no Ie aguarda al pie del tren, sino
que estara sentada tranquilamente en el bar 0 en la sala de espe-
ra, es muy improbable que lleve un paraguas en la mana ni que
se haya puesto la bata blanca 0 tornado el banderin del colegio.
La unica manera de descubrirlo es fuarse en todos los clientes e
valorar de forma indirecta de quien se trata: por ejem-
S1 buscamos a un profesor, es probable que este leyendo un
hbro muy gordo y no un peri6dico deportivo (iProbable, pero
no seguro!), que lleve gafas, que vista traje, etc. Lo que hacemos
es detener la percepci6n en los alrededores de la persona busca-
da, cn su periferia por as! decidu. Asi funciona Lo:
Lo blanco
-1
(de La) mesa
//1
I I
CRAMATICA COGNITfVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
En estas condiciones no es de extranar que 10 tenga tres posi-
bilidades significativas, correspondientes respectivamente a los
valores de el, de un y de 0: es que viene a ser como un pre-articu-
lo, un articulo mas general que ellos, ya que corta el proceso
cognitivo de la determinacion en un momenta anterior. Pero
por esto mismo solo puede aplicarse a adjetivos (y a frases pre-
posicionales, adverbios, etc.), y no a sustantivos. Como han
advertido muchos especialistas en percepcion, las cualidades
que normalmente significOamos con los adjetivos son mas prima-
rias que los objetos design ados por los sustantivos. Mucho antes
de que el nino sepa que es un muneco 0 un chupete, reacciona
ala claridad emitida por una lampara, al color rojo de unjugue-
te 0 a la suavidad de una sabana, es decir, a 10 claro, 10 rojo y 10
suave. Esta primariedad cognitiva es la que representa el articulo
10.
Lo anterior no significa que otros articulos no puedan apli-
carse a categorfas distintas del sustantivo. Pero hay una diferen-
cia fundamental: mientras que" 10 + adjetivo" todavfa esta cerca
de la categorfa adjetiva, "el + adjetivo" ya es un sustantivo, se ha
sustantivado. Esta sustantivacion puede ser ocasional, como en el
blanco lafavorece (es decir: el [vestido] blanco) 0 permanente,
como en la flecha dio en el blanco, aunque en ambos casos el sus-
tantivo se sustituira por un pronombre del mismo genero y
numero: el blanco la favorece y el negro no, asi que siempre lleva aquel
y no este; la flecha dio en el blanco y este se astillo. Por el contrario, el
sustituto de "10 + adjetivo" 0 el de "10 + oracion" es el pronombre
neutro eso: eso era 10 peor de to do, eso fue 10 que dijeron.
La sustantivacion de un adjetivo (0 de otra categorfa)
mediante el-y tambien a base de un: kabia un gordo en la sala- es
una percepcion en la que elo un "tiran" del adjetivo periferico,
que estaba en el fondo, para traerlo hasta la figura y convertirlo
en sustantivo:
el gordo bonackon:
[gordo] fonda
t
el-GORDO bonackon
FIGURA fonda
La adjuncion de 10 a un adjetivo (0 a otra categorfa) viene a
ser una sustantivacion interrumpida e incipiente: el conjunto "lo
EL ARTiCULO
99
+ adjetivo" ya ha salido del fonda y se acerca a la figura, pero no
llega a desplazarla del todo. Por ello, este pre-sustantivo no
puede ser modificado por otro adjetivo (no se puede decir * Lo
bonach.on) y necesita apoyarse en un sustantivo con preposi-
Clon, es deClr, en una figura disminuida:
i
10 gordo del asunto: lo-GORDO del ASUNTO
FONDa FIGURA
La primera construccion, la sustantivacion con el 0 con un es
una caracterfstica de la lengua espanola, la cuai llega a
var casi cualquier tipo de palabra: infinitivos (eL deber), verbos
conjugados (soy un fue y un sera y un es cansado, dice un verso de
(llegare en un ay), etc. Su forma de per-
cepClon es cognttlVamente simple, pues consiste en que el fondo
se hace figura: cuando paseando por la calle dejamos
de en la persona que nos acompana y dirigimos la mira-
da a una cosa, por ejemplo a un escaparate que nos llama la
atencion, hacemos algo parecido. La segunda construccion, la
c.on 10, tambien es propia del espanol, pero no
tler:
e
nada de SImple, pues supone que mientras el adjetivo se
aleJa del fondo y se acerca a la figura, el sustantivo hace 10 con-
trario: es 10 que ocurrirfa si de repente viesemos un coche que
avanza velozmente hacia un peaton y esta a punto de atropellar-
10: el coche ha salido del fondo y el peaton se achica perceptiva-
mente, pero no llega a desaparecer del centro de la escena.
Observese que la dificultad cognitiva de cad a expresion esta
en relacion directa a su mayor 0 menor presencia en las lenguas.
Asf, los esquemas sintacticos con lo, en los que una figura sustan-
tiva se aminora hasta tocar casi el fondo y un fondo adjetivo se
ag:anda llegar casi a la figura, suponen un diffcil equili-
perceptlVo, I? que no es de extranar que se den en espa-
nol, pero no en mgles, frances y aleman. En cambio, los esque-
mas sintacticos con el, un 0 articulo cero se dan en las cuatro len-
guas, si bien no de la misma manera: hay divergencias en 10 rela-
tivo a como se reparten el espacio cognitivo disponible en cada
una de estas lenguas y, ademas, se observa una mayor facilidad
de sustantivacion con el articulo en espanol, probablemente
como una secuela indirecta del sustantivador obligatorio lo. POl'
100 CRAMATlCA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
supuesto, esto no significa que en otras aspectos de la determi-
nacion 0 de otras categorfas gramaticales no sean ahora los
de mas idiomas los que muestran un comportamiento mas com-
plejo que el espanol; pera toda gramatica contrastiva es, por
definicion, asimetrica, y esta se ha concebido desde el punto de
vista de las dificultades que el espanol plantea a los hablantes de
otras lenguas y no al contrario.
Una consecuencia de la manera particular de percibir las
escenas verbales que introduccn el y la, por un lado, y 1o, por
otro, es su comportamiento con el genera y con el numero. Sue-
len decir las gramaticas que el sustantivo tiene genero y numero
y que los impone al articulo 0 al adjetivo que 10 acompanan, los
cuales concuerdan con el: las casas blancas, donde las y blancas
estan en femenino y en plural porque casas es femenino y plural.
Pera esto no es del todo cierto. El genera es una caracterfstica
lexica de cada sustantivo, y asf debe reflejarlo el diccionario:
mesa es femenino, libra es masculino, mana (pese a terminar en
-a) es femenino, dia (pese a terminar en -a) es masculino. En
cambio, ningun sustantivo del diccionario es por si mismo ni sin-
gular ni plural; para saberlo no hay que mirar al diccionario,
sino al mundo, a los objetos a que refiere: si a uno, tendremos la
mesa, si a varios, las mesas. El problema es que, como hemos visto
arriba, el leon puede aplicarse a un leon 0 a todos los leones.
Tambien plantean dificultades los llamados "singularia tantum"
(sustantivos siempre en singular: rabia, serrin, cariz) y los "plura-
lia tan tum" (sustantivos siempre en plural: enseres, gargaras, exe-
quias) , asf como un grupo intermedio que se expresa indistinta-
mente en singular 0 en plural (tijera y tijeras, pantalon y pantala-
nes). c:Por que es, pues, singular 0 plural un determinado sustan-
tivo?: porque Ie acompana un artfculo (u otra determinante) en
singular, la forma elo la, en el primer caso, y un articulo en plural,
la forma los 0 las, en el segundo. Solo en ausencia de articulo 0 de
otro determinante 0 modificador puede decirse que eI numera
nace en el sustantivo, aunque nuevamente se trata de una apa-
riencia, ya que el origen es el articulo cera (de ahi las diferencias
significativas entre tenga camisa y tenga camisas, por ejemplo). Esto
significa que en espanol es el articulo quien impone el numera al
sustantivo, mientras que con el genera sucede al reyes.
Asf se comprendera mejor el valor del llamado articulo neu-
tro 10. Cuando se habla de que algunas formas tienen genera
EL ARTICULO 101
neutro en espanol no se dice en el mismo sentido en el que 10
afirmamos de un sustantivo del aleman, sino porque no pueden
ser otra cosa. La frase das kluges Kind es neutra porque 10 es el
sustantivo Kind, y de ahf que exija neutro en el articulo das yen
el adjetivo kluges (frente a der kLuge Mann, die kLuge Frau). Por el
contrario, en espanol no existen sustantivos neutras y dificil-
mente pueden exigir dicho genero en un artIculo 0 en un
demostrativo. Esta es la razon por la que el articulo Lo acompana
a adjetivos, es decir, a nombres de clase que carecen de genera
en sf mismos, pero no a sustantivos que, al ser forzosamente mas-
culinos 0 femeninos, resultan incompatibles con el articulo neu-
tro. Por el mismo motivo tam poco hay demostrativos neutros
que funcionen como adjetivos, pues si los hubiera tendrfan que
concordar con un sustantivo neutro.
4.5. c:PARA QUE SIRVE CADA ARTiCULO?
Resumiendo, diremos que el articulo eL sirve para senalar un
elemento determinado en un conjunto; el articulo un para sena-
lar uno cualquiera de los elementos de un conjunto; el articulo
o para senalar un conjunto de un elemento; y el articulo la para
senalar el conjunto desde fuera, sin entrar en la especificacion
de sus elementos.
Una manera mas facil de entenderlo serfa la siguiente.
Supongamos que encima de una mesa hay tres libros, una doce-
na de naranjas y una brujula. Si pedimos que nos traigan un
libro, habremos de decir cual de ellos, no es 10 mismo el Quijote
que el codigo de la circulacion: asf funciona el. Si, por el contra-
rio, pedimos una naranja, da igual cual nos traigan, pues, aun-
que las naranjas son objetivamente distintas, para consumirlas es
indiferente una u otra: asi funciona un. Si pedimos la brujula,
estamos en el dominio de 0: la brujula es unica (es raro que haya
varias brujulas, salvo en la tienda), por 10 que su senalamiento
tiene siempre un valor cualitativo. Finalmente, cuando pidamos
uno de los objetos de la mesa, sin especificar cual de ellos, esta-
remos realizando un senalamiento periferico muy parecido al
de la.
Los hablantes de otras lenguas pueden sorprenderse de la
complejidad del sistema espanol del articulo. No obstante, hay
que decir que esta complejidad se compensa por el hecho de
I ( ) ~ CRAMJ\TlCA COCNI TIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
que el articulo solo 10 usamos en espaiiol para seiialar, mientras
que en otras lenguas el articulo desempeiia tambien otras fun-
ciones. Unas tijeras cortan de manera mas sofisticada que un
cuchillo, pero no sirven para pinchar 0 para untar mantequilla
sobre la rebanada de pan. Similarmente, en una lengua como el
aleman el artIculo es como un cuchillo, sirve para varias cosas a
la vez: por un lado, seiiala, pero por otro, marc a la fun cion del
sustantivo al que acompaiia, pues a menudo este tiene la misma
forma en dos 0 mas casos-y hay que echar mana del artIculo para
diferenciarlos: derNominativo Lehrer I desCenitivo Lehrers I .de111nativo
Lehrer I denAcusativo Lehrer. En frances, por el contrario, junto al
seiialamiento de un referente, el artIculo sirve para distinguir el
singular del plural en much os sustantivos en los que ambas pala-
bras suenan igual: Ie garr;on, [16 garzo] frente ales garr;ons, [Ie
garzo]. En arabe, par el contrario, el articulo se emplea secun-
dariamente para indicar que el adjetivo que acompaiia al sustan-
tivo es un modificadar adjunto y no un predicado atributo: al-
maliku as-sa'idu kariimun, "el rey afortunado es generoso", lit "el
rey, el afortunado, generoso". En cuanto al portugues, es de des-
tacar que el artIculo proporciona a menudo un valor afectivo al
nombre al que acompaiia, sobre todo con los nombres propios:
o folio i um bom rapaz.
5
LOS PRONOMBRES: DEMOSTRATIVOS, POSESIVOS,
RELATIVOS, NUMERALES E INDEFINIDOS
Todos los determinantes que consideramos en el presente
capitulo se diferencian del artIculo por el hecho de poder funcio-
nar como nucleos 0 como modificadores (como pronombres 0
como adjetivos, seglin la terminologia tradicional): los demostra-
tivos (este hombre es incapaz de mentir; pero aquel haria cualquier cosa);
los posesivos (mi problema no es el tuyo); los relativos (quienes lleguen
tarde que pregunten al hombre que esta en la puerta); los indefinidos
(alg;unos no tenian ning(rn secreto que con tar) . El deseo de regularizar
los paradigmas gramaticales ha llevado a algunos autares a pre-
tender que los pronombres personales de tercera persona son las
formas nucleares tonicas correspondientes a las formas adjuntas
atonas del artIculo: habria, pues, una serie adjetiva el, la, 10 y una
serie sustantiva (0 pronominal) iI, ella, ello. Esto es etimologica-
mente cierto, pero ningun hispanohablante siente hoy en dfa que
las cosas funcionen de esta manera: las form as ez y ella estin rela-
cionadas claramente con los personales yoy til (por ejemplo, noso-
tros puede significar "yo y tu frente a ell ella" 0 "yo y ell ella frente
a tu"). Como el artIculo no puede sustituir nunca a un nombre
(siempre es modificador) y todos los demas determinantes
(demostrativos, posesivos, relativos, numerales, indefinidos) sf
pueden hacerlo, los llamaremos pronombres, es decir, elementos
que pueden estar en lugar de un nombre.
Ademas, si nos atenemos al criterio etimologico, tambien suce-
de que ill ella se relacionan con los cliticos pronominales 10, la, le
de forma parecida a como yo se relaciona con me, mi y til 10 hace
con te, ti. Se podria argumentar que ill ella se refieren a un articulo
anterior (esto es: por fin conoci al chico y a la chica; ella era muy alegre) ,
pero esta relacion constituye una prueba muy debil: en primer
lugar ill ella pueden referirse a una frase nominal con otro articulo
10,1 (;RAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
(rortoti (L un chico y a una chica; ella era muy alegre); en segundo lugar,
la [rase nominal con articulo podria ser reintroducida foricamente
por otros determinantes nucleares (porjin conoei al chico y a la chica:
esta era muy alegre). Por eso, trataremos los personales en el siguien-
te capitulo dado que no se trata de determinantes, aunque si de
pronombres fntimamente ligados al verbo.
Los estudiantes de lenguas maternas no romanicas desvincu-
laran facilmente la cognicion del articulo de la de los pronom-
bres personales de tercera persona porque etimologicamente no
tienen nada que ver con ellos. Por supuesto, no habra. proble-
mas para los estudiantes de lengua rusa, japonesa 0 china, ya
que en estos idiom as no existe el articulo; pero tampoco ten-
drin dificultades los de lengua arabe, donde el articulo al- no
esta relacionado con hilwa, "el" 0 hiya, "ella", ni los de lenguas
germanicas, donde el articulo se relaciona con los demostrativos
(ingles the/ this-that, aleman der-die/ dieser) , antes que con los per-
sonales (he-she, er-sie).
5.1. Los DEMOSTRATIVOS
Los demostrativos son determinantes que guardan una rela-
cion con la distancia a que se halla el referente de la frase que
introducen respecto al lugar ocupado par el hablante: acercame
este libro se diferencia de acer-came aquellibro en que este libro es el
que hay en la mesa a nuestro lado y aquel libro el que esta aHa
lejos en la estanterfa. Se obtiene un valor similar al que en espa-
nol expresamos con este y aquel mediante los terminos celui-ci y
celui-la del frances, this y that del ingles, dieser y jener del aleman,
etot y tot del ruso, zhe y na del chino. Sin embargo, en espanol
tambien existe ese, y ello introduce una complicacion contrastiva
notable; igual sucede en partugues (este/ esse/ aquele), si bien el
termino intermedio se usa poco en el Brasil. Tambien es terna-
rio el sistema del japones, con sus tres terminos kore, "este", sore,
"ese", are, "aquel", y, hasta cierto punto, el del arabe, donde en
masculino singular se oponen haadaa, "este", daaka, "ese" y daa-
likaa, "aquel", aunque en femenino singular, en ambos dual es y
en los plurales solo existen dos posibilidades.
Una idea equivocada, que sin embargo aparece en much as
gramaLicas del espanol, es la de que este, ese y aquel se relacionan
respectivamente con un lugar proximo al hablante, al oyente 0 a
LOS PRONOMflRES 105
una tercera persona. Es verdad que este se aplica a frases que
design an referentes proximos al yo, pero en cuanto a esey a aquel
cualquiera de ellos puede estar cerca del til y el otro estar mas
alejado y en el dominio de una tercera persona. Por ejemplo, se
puede decir esa peliwla de la que hablaba Susana es peor que aquella
que me reeomendaste 0 esa pelieula que me reeomendaste es peor que
aquella de la que hablaba Susana. Lo unico cierto es que este esta
mas cerca de yo que ese y aquel. Hay que matizar, sin embargo,
que los demostrativos marcan distancias locales 0 temporalcs,
pero no significan las personas del dialogo: se puede decir aquel
amigo mio del que no se nada haee tiempo se pareee mueho a este amigo
tuyo, donde usamos aquel amigo mio para significar que el hablan-
te 10 percibe lejos del momento del habla mientras que este amigo
tuyo esta mucho mas proximo a dicho periodo.
La clase de cognicion significada por los demostrativos impli-
ca un reconocimiento de su referente por parte del hablante.
Cuando el cliente dice en una fruteria los tomates lien en buena
pinta 0 estos tomates tienen buena pinta, no existen tan apenas dife-
rencias objetivas, pues siempre se trata de tomates que se hallan
presentes en la conversacion: incluso podria senalarlos en
ambos casos, 10 cual demuestra que la deixis (es decir, el senala-
miento) no es exclusivo de los demostrativos. Pero sf hay una
diferencia subjetiva por la que estos tomates se sienten mas proxi-
mos al yo que los tomales. Es poco probable que una mujer se
queje de su marido ante una amiga diciendo jel hombre me va a
volver local, sino que diri jeste hombre me va a volver loca! : y es que,
para una esposa, su esposo es este hombre, ya que 10 reconoce
como perteneciente a su ambito personal, aunque 10 aborrezca.
Adviertase, no obstante, que se trata de un reconocimiento oca-
sional, nunca permanente: esa misma mujer pod ria referirse a
su marido con la expresion el hombre no sabia que haeer el otro dia
wando se le par6 el coehe porque ahora la frase nominal no la afec-
ta a ella directamente. En resumen, que en espanol usamos este
como una suerte de articulo relacionado con el hablante: mien-
tras que el indica que el referente de la Frase es conocido por el
oyente (y natural mente por el hablante), este indica que dicho
referente es reconocido por el hablante. Es 10 que queriamos
decir cuando 10 comparabamos a una persona que va a buscar a
un viajero y exhibe como senal identificativa una marc a de
grupo social (una bata blanca, por ejemplo): al hace rlo, no solo
IIIII <!RAMkn CA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
plOpoJ'ciona una pista al viajero (como cuando llevaba un para-
g' ll as amarillo y malva), sino que ademas se autodefine por algu-
na de sus caracterfsticas.
Los demostrativos son, por tanto, senales identificativas que se
proyectan hacia la esfera del hablante, son "artfculos de hablante".
EI valor de esey aquel resulta igualmente de dicha propiedad: como
este es el determinante que permite reconocer el mundo del
hablante, ese y aquel, que estin mas lejos de su esfera, suponen un
reconocimiento del mundo exterior al mismo. Dicho mundo -que
no es el del oyente, pues los demostrativos estin orientados hacia
el hablante- puede ser considerado en su forma 0 en su conteni-
do:
Cuando el hablante reconozca una forma de su mundo
exterior, tendremos aquel y el valor sera de distancia: aque-
llos libros que estiin en lo alto de la estanteria, parecen dificiles;
Cuando el hablante reconozca un contenido de su mundo
exterior, tendremos ese y el valor sera ora estimativo ora
despreciativo: no he vuelto a saborear esos guisos de mi abuela;
ese tipo no sabe lo que dice.
En cambio, para los reconocimientos ligados al propio
mundo del hablante solo se dispone de este, por 10 que
dicho demostrativo puede manifestar cercanfa al YO tanto
en su calidad de forma como en su cali dad de contenido.
En el primer caso resulta un valor de dis tan cia cercana
(este libro es el que esta cerca del hablante), en el segundo,
una valoracion benevolentemente negativa Cesta chica tiene
cada cosa!, este pais [por Espana] es asi).
La situacion cognitiva de los demostrativos serfa la siguiente:
~
YO< I I
esta-mesa
YO
~
I I
esa-mesa aquella-mesa
Como este (en uno de sus valores) y aquel tienen un significa-
do formal de distancia, han llegado a constituir una correlacion
de formas para expresar relaciones foricas, esto es, relaciones de
distancia textual. En el texto este se refiere a un antecedente pro-
ximo y aquel a un antecedente mas lejano: vinieron Susana y
LOS PRONOMBRES 107
Maria; esta [i.e. Maria] parecia preocupada, peru el rostro de aquella
[i.e. Susana] no exteriorizaba la menor emocion.
La relacion de distancia es mucho mas neta en idiomas
donde solo existen dos posibilidades demostrativas, pues una
significa vinculacion con el hablante y la otra no. En chino la
misma forma de los demostrativos lleva directamente a los adver-
bios de lugar, de tiempo y de modo: zhe, "este" y na, "ese-aquel"
se relacionan con zher, "aquf" y nar, "allf", con zhehuir, "ahora" y
nehuir, "entonces" 0 con zheyang, "de esta forma, asf", nayang, "de
aquella forma". En la frase arabe los demostrativos estan obliga-
dos a combinarse con un sustantivo determinado por el articulo,
con 10 cual ya no significan determinacion, sino tan solo dis tan-
cia: haadihi l-kutubu, "estos libros" (lit. "estos los libros"). Tam-
bien es muy frecuente que la relacion con los distintos matices
de distancia cognitiva se encomiende tan solo a uno de los dos
demostrativos: en aleman dieser lleva a dort, "allf"; en frances es el
propio demostrativo el que incorpora partfculas locativas, celui-
ci, celui-la; en ruso tot, "aquel" lleva a tut, "aquf", al tiempo que
tambien se usa como determinante correlativo de un relativo, tot
sad, kotory'ya videl, "eljardfn que he visto".
Junto a los tres demostrativos, este, ese, aquel, y sus plurales,
estos, esos, aquellos, existen en espanol tres demostrativos neutros,
esto, eso, aquello, los cuales, curiosamente, carecen de plural (la
situacion se repite en portugues con isto, isso, aquilo). Dichos
demostrativos solo funcionan como pronombres, nunca como
adjetivos, y se aplican a objetos de nombre desconocido 0 a los
que no se quiere nombrar: triieme eso [senalando un paquete];
esto [mirando un plato de comida] no me gusta; aquello [hablando
de una experiencia pasada] no merecia la pena. Incluso podemos
referirnos a una persona mediante una forma neutra en termi-
nos despreciativos: Jeso es un hombre? En portugues el valor des-
pectivo recae sobre aquilo: e estiio eles a perder tempo com aquilo?
Las form as esto y eso se emplean ademas para referir anafori-
camente a una oracion: me propusieron ir a las jerias, peru a mi eso
no me gusta; no solo acostumbra llegar cinco minutos tarde, sino que
ademiis 10 tiene a gala, y esto no se puede tolerar. Tambien pueden
referirse a una frase que denote un estado de cosas: -J Que te ha
salido en el examen?; -La ley de Euler; -Eso es muy dificil. El neutro
aquello no tiene usos anaforicos, pero sf empleos cataforicos
seguido de preposicion, al igual que esto y eso: ahora habria que
decir aquello de ano de nieves, ano de bienes; eso de que volveriis a las
III , I \ li t \ t ,()( :NITI VA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
I, ,I, I" 1/1,111111111 va III 7IN n nOS; esto de la Trigonometria no hay quien
III / lllllIlrllI .
I ,()S (I SOS ctllaf6ricos de esta, eso, aquello y el caracter abstracto de
los ('kill 'IlLos que denotan prueban que los demostrativos neutros
ya no son defcticos personales, ya no tienen nada que ver con el
hablante ni con el oyente, se trata simplemente de deicticos fori-
cos. Los Ilamados demostrativos neutros esto, eso y aquella son real-
mente demostrativos indiferentes al genero y al numero, los cuales
se emplean en el texto cuando el antecedente 0 el consecuente no
es, un sustantivo, sino una oracion (que no tiene ni ni
0 un estado de cosas, es decir, un concepto (que tampa-
:0 I:> tlene Con todo, su indiferencia al genero no es igual que su
mdlferenCia al numero. Vimos al hablar del articulo, que el genera
10 pone el sustantivo, mientras que el numero 10 aporta el articulo.
En los demostrativos ocurre 10 mismo: la frase estos Rodriguez de a
estos Radriguez na hay quien las entienda es plural, es decir, se refiere a
varios miembros de la familia Rodriguez, precisamente porque el
demostrativo masculino estos es plural. Pues bien, aunque no hay
formas plurales del demostrativo neutro, ello no se debe a una difi-
inherente (como en el caso del genero), sino a que las ora-
Clones a que se refieren no tienen numera. De hecho, los demos-
trativos neutros del espanol vienen de formas neutras latinas y estas
si podian estar en plural (ISTUD 0 ILLUD frente a ISTA 0 ILLA,
por eJe.mplo), pues en dicha lengua existe el genera neutro en el
sustantlvo.
Asi pues, el mecanismo conceptual de los demostrativos
espaiioles es el siguiente:
esto, eso, aquello
ese aque! ..
no yo
I .OS PRONOMBRES 109
Una peculiaridad estilfstica del espanol la constituyen los
usos dialogicos de eso, los cuales combinan su orientacion hacia
el oyente junto con su valor de contenido. Eso se emplea a menu-
do en la conversacion para indicar:
Ratificacion de una exclamacion en curso: jeres un insolente
y un sinvergiienza: eso!
Confirmacion de 10 que se acaba de decir: bs un buen mari-
do porque, eso si, la lleva en palmitas.
Confirmacion del turno precedente de nuestro interlocu-
tor: -Quedamas, pues, a las siete; -Eso es, a las siete.
Coletilla de ratificacion en forma negativo-interrogativa
(es un uso parecido a los tags del ingles): Quieres que vaya-
mos al cine juntas, no es esa?
Reticencia respecto a un turno anterior: no te digo que il no
la haya tratada mal, pero de esa a echarle tada la culpa . ..
Una construccion muy curiosa es la que combina el articulo
con un demostrativo postpuesto al sustantivo: el hombre este no
sabe la que se dice 0 la chica aquella estaba alga ida. Se ha advertido
que esta construccion suele encerrar un matiz despectivo. Ade-
mas es preciso destacar que el sustantivo debe designar un ser
humane: es raro encontrarse con expresiones como ellibro este
no me gusta 0 la puerta aquella cierra mal. Esto es debido a que
"articulo + sustantivo + demostrativo" funciona como una espe-
cie de nombre propio: el articulo presta al sustantivo valor de
elemento conocido (de hecho los nombres propios incorporan
el articulo, segun dijimos) y el demostrativo aporta un valor
defctico. Cuandu decimos Maria, refiriendonos a alguien, esta-
mos hablando de una persona conocida y, ademas, unica en este
uso, aunque naturalmente haya miles de mujeres que se llaman
as!. Pero como el nombre del giro que comentamos es un nom-
bre comun (hombre, chica, etc.) y no un nombre propio, el resul-
tado es dicho matiz peyorativo. Es como si dijesemos: te hablo de
Maria, pero no quiero nombrarla y, por eso, digo la chica aquella.
5.2. Los POSESrvOS
Frente a 10 que sucede con los demostrativos, los posesivos
guardan una relacion evidente con las personas del dialogo. Asi
lin
( : RAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
1111 , SC I' 'Iieren al dominio de YO, tit, tuyo al de TV, su, suyo al
ell' 10:1. 0 ELLA, nuestro al de NOSOTROS 0 NOSOTRAS, vuestro al de
VOSOTRC?S 0 VOSOTRAS Y su, suyo al de ELLOS 0 ELLAS. Aun as!, hay
que deClr que esta relaci6n es mas compleja de 10 que parece,
pues no se presenta en la forma:
YO TU 1, ELLA NOSOTROS/ AS VOSOTROS/ AS ELLO/ AS
mi, mio tu, tuyo su, suyo nuestro vuestro su, suyo
Sino mas bien como sigue:
su
Esta estructura de circulos concentricos significa:
1) Por un lado, que todos los posesivos estan orientados hacia
el YO centr? al que tienden; por eso, en portugues,
eXlste un sIstema muy parecido al espanal, cualquier
poseslVo puede tener valor afectivo (meu mentiroso!, "jmenti-
rosillo!") 0 despectivo (seu mariola!, "jbribonazo!");
2) Por otro lado, que cada posesivo, mas que designar una
persona, 10 que hace es aplicarse a un campo designativo
que esta limitado por los campos limftrofes:
Las formas mi, miosignifican un espacio que a partir de la
persona yo abarca hasta el hablante en cuanto sustento
de la enunciaci6n, aunque nunca llegue a suplantarlo;
Las formas tu, tuyo significan un espacio comprendido
entre la persona til y la persona yo, a la que no llega a
suplantar;
LOS PRONOMBRES 111
Las formas su, suyo significan un espacio comprendido
entre la persona el / ella y la persona til, a la que no
llega a suplantar.
Lo anterior se entendera mejor con algunos ejemplos. Con-
sideremos el caso de mi, mio. Pese a designar la primera persona,
no la sustituye: se puede decir yo no estoy de acuerdo, pero nunca
*el mio no estoy de acuerdo. Lo que significan mi, mio, tanto en su
valor adjetivo como en el sustantivo, es que 10 dicho se relaciona
con el hablante, si bien esta relaci6n puede afeclarle en grados
diversos, desde los mas lejanos, que casi estan en til, si bien no
llegan a aicanzarlo, hasta los que forman parte del cuerpo del
espiritu del yo, por mas que nunca puedan ocupar la totahdad
del mismo. Podriamos decir que los us os de mi, mio en espanol
constituyen una irradiaci6n desde el hablante: posesi6n inalie-
nable corporal (mi pierna, mi nariz) , posesi6n inalienable mental
(mi caracter) , posesi6n alienable (mi coche) , pertenencia inaliena-
ble (mi familia), pertenencia alienable (mi ciudad) , relaci6n
intransitiva (mi llegada, "yo IIego"), relaci6n transitiva (mi castigo,
"alguien me castiga"). En resumen:
YO < mi nariz < mi car.kter < mi coche < mi familia < mi ciudad < mi llegada < mi castigo
La posesi6n inalienable corporal se refiere a partes del
cuerpo, la men tal, a aspectos psicol6gicos: ninguna de elias
puede perderse (0, mejor dicho, se conciben como si no
pudieran perderse: se puede amputar quirilrgicamente un
miembro del cuerpo y ciertos traumas pueden cambiar el
caraCler de las personas, pero el lenguajc no 10 tiene en cuen-
ta). La posesi6n alienable se refiere a 10 que sf se puede qui tar.
La pertenencia alude a un grupo del que formamos parte; a
veces se trata simplemente de un grupo ocasional. La relaci6n
puede afectar s610 a la persona del hablante 0 imp Ii car a otra
persona tambien. Es factible hacer consideraciones parecidas a
prop6sito de tu, tuyo 0 de su, suyo, con la ilnica diferencia de
que tu, tuyo tienden a yo sin aicanzarlo y su, suyo tienden til
sin lIegar nunca hasta dicho limite. El sistema de los poseslvos
se presenta, asi, como un espacio cognitivo orientado:
kmi<mi<mi<mi YO ktu<tu<tu<tu TV ksu<su<su<su EL/ ELLA
112 GRAMJ\TICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
Junto a las formas mi, tu, su (mio, luyo, suyo) existen tambien las
form as nuestro y vuestro que afectan a varios poseedores. Sin embar-
go, serfa un error considerarlas plurales, puesto que la pluralidad
tambien puede darse en aqueIlas: mis, tus, sus (mios, tuyos, suyos).
En realidad, que un posesivo sea singular 0 plural depende de que
conciba el sustantivo nuclear como un solo elemento (mi casa) 0
como varios (mis casas). EI significado cognitivo de nuestro y vuestro
no es, propiamente hablando, el plural, sino el hecho de significar
un segmento y no un simple punto en el esquema de arriba. Dicho
segmento puede sal tar una barrera entre personas (que es 10 que
ocurre siempre con nuestro y con algunos usos de vuestro) 0 no
hacerlo (en los demas usos de vuestro):
nuestro: HABIANTE 1 <mi <mi<rni<tu<tu n! [I <su<su<su<su EL/ ELLAl
vuestro: [HABLANTE kmi<mi<mi<mi yo] ktu<tu<su<su EL/ELLA
(donde los valores entre corchetes quedan fuera del pronom-
bre)
Asf, nuestra casa puede ser la tuya y la mia cuando una joven
pareja hace planes para el futuro (es 10 que representa el esque-
rna), pero nuestra charla sera la mia y la suya cuando un miembro
de dicha pareja este excluyendo al otro de una conversaci6n en
la que incluye a un extrano: vamos a comprar los muebles para nues-
tra futura casa, en el primer caso, y nuestra charla es privada, tii no
te metas, en el segundo. En cuanto a vuestros libros, son los libros
de las personas a las que estoy hablando (es decir, los de varios
oyentes tu) 0 los de estos y ademas los de otras personas que no
estan presentes en la conversaci6n (los tuyos y los suyos) , segun
refleja el esquema.
Adviertase que en otras lenguas la relaci6n de los posesivos
con el sistema de los personales es mas estrecha que en espanol,
por 10 que los estudiantes de dichas lenguas maternas tendran
dificultades para asimilar 10 senalado arriba. Por ejemplo, en
ruso al lado de los posesivos moi, tvoi, nash, vash (mio, tuyo, nues-
tro, vuestro), existe una forma svoi que serfa incorrecto traducir
por "suyo", pues su persona es siempre la del sujeto, es decir,
puede ser la primera, la segunda 0 la tercera: ia rabotaiu so svoimi
roditelami, "trabajo con mis padres"; ty rabotayesh' co svoimi brat 'ya-
LOS PRONOMBRES
113
mi, "trabajas con tus hermanos"; on rabotayet so svoimi tovaritchami,
"trabaja con sus camaradas". En otros casos, como en chino, la
relaci6n entre los personales y los posesivos es directa, pues estos
se forman simplemente sobre aquellos postponiendoles -de
(como si dijesemos nosotros-de = nuestro, esto es, de nosotros, etc.):
wo, nz, la . .. , "yo, tu, eI-ella ... " I wade, nzde, tade . . . "mfo, tuyo,
suyo ... ". Algo parecido ocurre enjapones, donde la pertenencia
del posesivo al sistema de los personales todavia es mas estrecha
porque a partir de estos se obtienen las formas rectas de sujeto
postponiendo -wa 0 -ga, el posesivo con -no, el oblicuo de objeto
directo con -0 y el oblicuo de objeto indirecto con -ni: kare, "el";
kare-wa, "el (sujeto)"; kare-no, "mio"; kare-o, "10" (O.D.); kare-ni,
"Ie" (OJ.), etc. Finalmente, en arabe, el valor posesivo se marca
mediante un sufuo personal que es el mismo que el que senala el
objeto (directo 0 indirecto) del verbo: sobre daraba, "el golpe6",
se forma darabaka "el te golpe6" anadiendo -ka y sobre kitaa-
, masc.
bun "libro" se forma kitaabuka, "tu libro" anadiendo igual-
" n1asc.
mente -ka, etc. En cambio, en las lenguas europeas mas occiden-
tales la relaci6n formal (que no la hist6rica) entre personales y
posesivos no siempre es tan evidente: ingles II my-mine, shel her,
wei our( s) (pero youl your( s), hel him, theyl their( s)); frances jel mon-
mienne, ill son-sienne (pero tul ton-tienne); en portugues de Brasil
eu-meu parecen emparentados (aunque no 10 esten etimol6gica-
mente), mientras que voce-teu y ele-seu son dispares. En aleman
sucede algo parecido a 10 del frances (ichl meine, wirl unsere, ihrl
euere (frente a dul deine, etc.), pero hay que tener en cuenta que
esta lengua conserva la declinaci6n, por 10 que la relaci6n del
posesivo con el caso genitivo del pronombre personal resulta
transparente para los hablantes: a meinerGenilivo'
de donde mei'fL . (en realidad existi6 un genitivo arcaico
'UPoseslvo
mein) , etc.
Una caracteristica del espanol, que suelen destacar las gra-
maticas de L2 porque contrasta con el uso de otras lenguas, es la
frecuencia con la que el posesivo se sustituye por un articulo:
alargo la mana (mejor que alargo su mano) , colgo el abrigo (mejor
que colgo su abrigo) , Ie presento a la familia (por Ie presento a su fami-
lia). Pues bien, dicho uso es consecuencia de la peculiar estruc-
tura de los posesivos espanoles. Como la cognici6n de los posesi-
vos y la del articulo son bastante parecidas, dado que ambas
suponen la captaci6n de un espacio denotativo en el que la aten-
114 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
cion puede f ~ a r s e en much os puntos, se produce un solapa-
miento y hay tendencia a usar un tipo de cognicion por otra. Si
los posesivos estuviesen adscritos simplemente a una persona (a
yo, a tu 0 a ell ella) y no pudiesen ampliar su ambito de signifi-
cacion, dicha equiparacion no se producirfa, pues cada posesivo
significaria tan solo un punto en la recta que puede cap tar cog-
nitivamente el artfculo. Comparese la estructura cognitiva del
sistema espanol en el artfculo y en el posesivo:
Posesivo: HABIANTE kmi<mi<mi<mi YO ktu<tu<tu<tu TO ksu<su<su<su EL/ ELlA
Articulo: ... el el eI el el ... el el el el el .. . el el el el el. ..
Como se puede ver, 10 que sucede es que tanto el artfculo el
como cualquiera de los posesivos se perciben por relacion a una
serie potencial de referentes -ellibro es el elemento conocido de
entre los libros como mi libro es una de mis posesiones 0 perte-
nencias- y el hablante termina intercambiando un signo por
otro.
Los posesivos no solo estan cognitivamente proximos al arti-
culo el, sino tambien al conjunto de los determinantes. Con dife-
rencias, claro esta: mientras que el sup one una serie sin limites,
los de mas determinantes suponen algun tipo de restriccion per-
ceptiva, ya se trate de limites (articulo un), orientaciones
(demostrativos) 0 subconjuntos parciales (indefinidos). En estas
condiciones es evidente que ambas series, la del determinante y
la serie continua de los posesivos, no podran intercambiarse sin
mas, como en el caso anterior. Lo que si pueden hacer sus res-
pectivas formas de cognicion es combinarse adecuando la per-
cepcion del determinante a la del posesivo y a la inversa. Asi
resulta la segunda serie de los posesivos.
Se trata de otra caracterfstica de la lengua espanola: junto a
mi coche existe el coche mio, en vez de tus amigos podemos decir
aquellos amigos tuyos, al lado de su trabajo es posible cierto trabajo
suyo, la expresion nuestros amigos convive con unos amigos nues-
tros, etc. Estos posesivos con determinante, que responden ala
formula "determinante ... posesivo" (el amigo mio), son muy
distin tos de la construccion "articulo ... demostrativo" (el chico
este) , de la que hablabamos arriba, no solo porque en esta ulti-
ma siempre hay articulo ely no otros determinantes, sino sobre
todo porque el demostrativo Ie presta un valor senalador que
LOS PRONOMBRES
115
convierte al conjunto en una especie de nombre propio. Las
construcciones el amigo mia, cierta casa tuya, un os apuntes suyos,
etc., son mucho mas generales y, ademas, no tienen valor deic-
tico.
Es de destacar que, aunque esta segunda serie de posesivos
postpuestos pueda construirse con cualquier determinante,
prefiere claramente hacerlo con los indefinidos 0 con los
demostrativos en vez de con los artfculos (sobre todo con ef):
(he invitado a) varins amigos mios 0 (he invitado a) estos amigos mios
son expresiones mucho mas comunes que (he invitado a) los
amigos mios (donde el espanol prefiere mis amigos). En ella se
diferencia de la construccion paralela con adjetivo -de la cas a
raja 0 de aquella casa roja-, la cual es indiferente ala naturaleza
del determinante. Esto es asi porque su forma de percepcion
se parece a la de la construccion adjetiva, pero no del todo.
Como adjetivos que son, los posesivos cortan el proceso cogni-
tivo antes de llegar a sus referentes naturales, es decir, a yo, tu y
ell ella:
tUla
"tu tu tu"
.................................................................................
L71
I I
la-mesa
L71
I I
tu-mesa
Mas los posesivos siempre forman parte de una serie com-
partimentada en parcelas cognitivas, 10 cual no sucede necesa-
riamente en los adjetivos (ocurre, por ejemplo, en los de tempe-
ratura como frio, templado, caliente, pero no en muchos otros). En
las construcciones del tipo varios amigos mios 10 que tenemos es la
preferencia cognitiva por una doble seleccion: primero se
extracta una parte del conjunto de referencia y luego se atribuye
a otra parte de la serie de las personas. Dicho de otra manera:
varios amigos es una parte de amigos (cosa que no sucede tan cla-
ramente con los amigos) y mios representa una parte de la serie de
las personas (10 cual tampoco seria evidente en adjetivos como
116 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
sutilo etectrico) , de forma que se lIega a un solapamiento de par-
tes:
... amigo amigo amigo [varios amigos] amigo amigo amigo . . .
YO < mio mio < tuyo tuyo < suyo suyo
Ai ser el resultado de un proceso de extraccion de una parte,
es muy comun que esta construccion tenga matiz contrastivo,
pues se opone implfcitamente a la parte 0 partes que no se extra-
jeron: algunos amigos mios y bastantes amigos tuyos iran a la fiesta.
Entre los determinantes que pueden acompaiiar a un posesi-
vo estin los demostrativos. Los demostrativos y los posesivos no
son determinantes mutuamente incompatibles, pues, aunque
ambos se relacionan con las personas gramaticales, 10 hacen de
manera diferente: este libro tuyo es un rollo, aquella idea mia no fun-
ciono. Mientras que los demostrativos son determinantes orienta-
dos hacia el YO en cuanto origen del discurso, los posesivos son
determinantes orientados hacia las personas gramaticales con
independencia de las circunstancias del discurso:
mt casa tu casa su casa
l' l' l'
yo --tu --ell ella
.t (digo que)
esta casa
El nucleo sustantivo de la construccion posesiva puede faltar,
10 que conduce a un posesivo sustantivado, similar a los adjetivos
sustantivados que describiamos en el apartado del articulo: trajo
los vestidos suyos y algunos mios; no he visto sus peticiones, pero ya
conozco las vuestras; mira estas peliculas del oeste y aquellas tuyas que
compraste en Caprabo. Con lo la sustantivacion es permanente: estoy
encantado con lo vuestro suele decirse de un compromiso matri-
monial reciente; hay de lo mio?es la pregunta que se dice for-
mulan los que apoyaron a un partido politico durante la campa-
na electoral cuando este ha ganado y reclaman una recompensa.
Tambien existen sustantivaciones permanentes con el artIculo el
117
LOS PRONOMBRES
(como en el caso del adjetivo calificativo: el blanco, etc.), aunque
son menos estables: los nuestros se suele aplicar a las personas de
nuestro bando, como en hoy juegan los nuestros (por nuestro
equipo de fUtbol). .
Los posesivos antepuestos Y los 'p0stpuestos pU:den mter-
cambiarse en unos pocos casos (de mt de parte pero en
general no constituyen vari.antes expreslVas. La razon es que,
como hemos dicho, el poses1vo postpuesto responde a un doble
proceso de compartimentacion, por 10 que se
una entidad cerrada, mientras que el antepuesto tan s?lo esta
limitado por un aspecto (por el tipo de. persona que
Ie sirve de referencia). De ahi que caS1 nunca comCldan,
c uando el sustantivo nuclear significa precisamente d1cha
nocion de parte 0 dominio conceptual. Esta es la razon
por la que los posesivos postpuestos pueden mod1ficar a un
adverbio de lugar (delante tuyo, etc.), es decir, a una parte local.
5.3. Los RELATIVOS
Una tercera posibilidad, junto a los senalamient?s de los
demostrativos y de los posesivos, la constituyen los relat1vos, pues
se orientan en el interior del discurso hacia un antecedente que
ha aparecido an tes:
La casa que compre en Bogota] es muy grande
Sin embargo, no debe pensarse que los son ajen?s
al sistema de las personas gramaticalcs y, en partICular, al par dIa-
logico YO-TO. Evidentemente, todo 10 un hablante expresa
mediante una frase nominal con determmante responde a un
conocimiento previo por su parte: si digo los estan ray ados,
es necesario que sepa de que discos se trata; Sl d1gO faldas me
gustan, tambien es preciso que conozca su.s mcluso en
algiln dia ire a verte, tengo motivos para un d1a futuro con
preferencia sobre otros. En todos .estos eJemplos -salvo en el
caso del posesivo tu-, no es necesano que el oyente el
mismo conocimiento que el hablante: puede o,curnr que el
oyente no sepa de que 0 de que faldas Ie estan hablando y,
en cualquier caso, resulta eV1dente que al hablante no Ie
pa el grado de implicacion del oyente respecto a 10 que Ie esta
L 18
CRAMA.TICA COCNITrVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
diciendo. Pues bien, esta .indiferencia del oyente resulta imposi-
ble en el caso de los relatlvos. Cuando el hablante dice traeme los
tomates que hay en la nevera, no es necesario que el oyente los
conozca, pero la oracion de relativo constituye una pista para
que pueda encontrarlos: se trata precisamente de los que estan
en la nevera y no de otros. Esto quiere decir que el relativo no
solo constituye un senalamiento interno de un antecedente del
discurso, sino tambien un senalamiento externo del sistema oca-
sional de conocimiento com partido por los interlocutores. Los
relativos se relacionan con el YO que esta hablando y con el TO
que esta escuchando:
la casa [ f-lue compre en Bogota] es muy grande
YO-TV
Asi pues, salvo en lenguas como el japones donde la oracion
de relativo se forma simplemente anteponiendola al sustantivo
al que refiere, los pronombres relativos son determinantes situa-
cionales, exactamente igual que los demostrativos, solo que, en
de estar proyectados por completo hacia el YO, tam bien se
onentan de manera secundaria hacia el TV. Esta cercania de los
relativos a los determinantes se confirma por el hecho de que en
muchas lenguas ambos guardan relacion etimologica e incluso
hay algunas en las que los determinantes funcionan directamen-
te como relativos. Por ejemplo, en ingles, that es a la vez las dos
casas: that book, pero give me the book that I lent to you. En aleman,
por el contrario, los relativos se forman con eI articulo: der
Mann, der heute morgen gekommen ist, war mein Freund, "el hombre
que (lit. el) ha venido esta manana es mi amigo". En ruso kto,
y, chto, "que" se sobre el modelo de to, "aque-
1I0 . En arabe el. demostratlvo y el relativo son distintos, pero
la cunosa propiedad sintactica de que a veces es pre-
CISO un pronombre personal antes de sus respectivos
predlcados: en los demostrativos esto sucede cuando el predica-
do lIeva articulo (tilka hiya-l-jaddaamatum, "aquella [ella] es ]a sir-
vienta"); en los relativos cuando el sujeto de la oracion de relati-
vo es distinto del antecedente (ar-radyulu-lladii darabuhu, "el
hombre al que golpearon [el]").
LOS PRONOMBRES
119
Los relativos necesitan compatibilizar dos mundos, el de 10
dicho (el discurso) y el del decir (la relacion cant:aida por yo y
tu). La manera de resolver esta doble dependenCla es expresa.r
valores significativos validos al mismo tiempo en los, doml-
nios. Hay categorias gramaticales que mas bIen a ,10
dicho (par ejemplo, el adjetivo 0 la preposlClon) y categonas
que interesan sobre todo al decir . (par el
cambio, los papeles actanciales y a
camino entre uno y otro, entre la SltuaClon de dlalogo y el dlS-
curso parque el agente, el paciente, el obj.eto, etc.: ?rga?izan los
acontecimientos expresados por cualqmer oraClOn dlcha (en
Juan le diD un regalo a su prima, tenemos. que Juan es el a?:nte, su
prima es el pacien te y un regalo es el obJeto), pero
nizan el propio decir (pues yo soy el agente que te dICe a tl,
como paciente, un objeto que es el discurso). En esquema:
Agente
Paciente
Objeto
i
[del decir]
i
tambien
te digo que Tuan le dio un regalo a su prima
<7 J, J, J,
[de 10 dicho] Agente Objeto Paciente
Los papeles actanciales y circunstan:iales han sido
dos desde siempre, aunque solo se han mcorporado.a la Grama-
tica modernamente. Esto es debido a que en 10 antlguo se ocu-
paba de ellos la Retorica. Por ejemplo, ya Quintiliano destacaba
en sus Institutiones oratoriae que, cuando el orador se propone
construir un discurso sobre cualquier tema, debe acudir a una
serie de lugares comunes (loci) que Ie ayudaran a e.ncontra.r
argumentos. Estos lugares, para los que en.la medIa se SUgl-
rio una formula mnemotecnica, eran los slgmentes:
quis? quid? ubi? quibus auxiliis? cur? quomodo? quando?
i,d6nde? i,con que? i,por que? i,c6mo? i,cuando?
Es decir, si qui eres escribir una h!storia
quienes seran los protagor:istas, que donde 10 con
que medios, por que motlvo, de manera y en que tIempo.
Tal vez Cervantes se hizo estas mlsmas preguntas y el resultado
fue el Quijote, una obra sobre las andanzas de un hidalgo y su
120 GRAMATlCA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
vecino (quis), los cuales se hicieron caballeros andantes (quirf)
en la Mancha (ubi) para resolver entuertos (cur) a la manera de
los libros de caballerias (quomodo) con un caballo, un asno y
algunas armas viejas (quibus auxiliis) en una epoca indetermina-
da (quando). En la actualidad, dichas preguntas han reaparecido
en los tratados de Periodismo para suministrar al periodista una
clave a la hora de redactar la noticia. Es 10 que se llama las w del
periodismo (who?, what?, when?, how?, why?).
Es interesante que estbs papeles se repitan pnicticamcnte sin
variacion de unas lenguas a otras, aunque la forma extern a sea
diferente en cada una. Ello indica que los seres humanos selec-
cion.amos la realidad de maneras muy parecidas y que siempre
nos mteresa conocer 10 mismo, bien del contexto, bien del texto
precedente:
1) Unos po cos actantes, fundamentalmente las de mas perso-
nas (quien, quien) , las cosas (que, que) y las cualidades abs-
tractas (como, como);
2) Unos pocos circunstantes, sobre todo los dos ejes que
encuadran nuestra vida, el del espacio (donde, donde) y el
del tiempo (cuando, cuando);
3) Unas pocas magnitudes, sobre todo la cuantitativa (cuanto,
cuanto) y la discriminativa (cual, cuaC).
Es de destacar, no obstante, que los relativos son determi-
nantes y, eso, al igual que los demostrativos 0 que los posesi-
vos, sus slgmficados no se cinen en espanol a un solo referente,
sino que abarcan un cspacio bastante vago. As!, de la misma
manera que ese y aquel no siempre se distinguen por la persona
gramatical, tam poco quien se aplica solo a personas y que a cosas:
a es!os muebles suele ser la humedad quien/lo que mas les perjudica; se
c.aso can el hombre que/ can quien quiso. Tampoco como y que se dis-
tmguen de manera absoluta: el mueble es del color que/ como a ti te
gusta.
121
LOS PRONOMBRES
En resumen:
AcrANTES
CIRCUNST ANTES
MAGNITUDES
Persona (0 cosa):
Espacio: i,dOnde vive?,
Cantidad: i,cuimto
i, quien vino?, daselo
en la casa donde vivio
tienes?, dadle todo
a quien te parezca
su madre
cuanto necesite
Cosa (0 persona) :
Tiempo: i, cuando
Discriminaci6n: i,cual
i, que traes?, la caja
vendra?, llegara el dia
prefxeres?, a Antonio,
que me has pedido
cuando se cumpla la
el cual ya habia venido
Cualidad: i,como es?,
proJecia
amarillo como ellimon
Como se puede ver, cada relativo tiene. un in terrogativo
correspondiente. Esto demuestra que, en .reahdad, se ,trata de la
misma forma solo que con un empleo dlferente. ASl como los
posesivos y los demostrativos pueden ser nU.cleares (pronom-
bres) 0 modificadores (adjetivos), los determmantes que ahora
nos ocupan -aparte de senalar el sistema yo/tu- pueden estar
orientados en dos direcciones:
Hacia un antecedente del texto anterior, 10 que los con-
vierte en relativos:
Ie acompaiiaba una mujer que parecia su madre
Hacia un referente del contexto exterior, 10 que los con-
vierte en interrogativos:
i, quien le acompaiiaba?
j,
(SU MADRE)
La variante relativa, que viene a ser una .especie adje.tivo
sintactico (el hombre dormilon/ el hombre que stempre esta
es, pues, modificadora; la variante interrogativa, desemr.ena
los mismos papeles sintacticos que un sustantlvo (Juan vmo/
i,quien vino?), es nuclear. .., .
Tambien puede suceder que la onentaCion .se slmul-
taneamente hacia un elemento del texto antenor y haCia un refe-
. ., ,
rente del contexto exterior. As! surgen los exclamatlvos jqwen.,
Nue!, jdonde!, jcuando!, jcomo! y jcuanlO!: jquien a serf, jque te pare-
ce!, jdonde vamos a parar!, jcomo to sienlo!, etc. Observese que cuando
GRAMATICA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
n?s que el que rompio eljarron y decimos
,quzen zba a sen (es deClr: no podfa ser otro"), estamos refiriendo-
un lado, _ a la mencion precedente de An tonio, pero, al
mlsmo tIempo, senalamos hacia dicha persona:
El jarr6n 10 rompi6 Antonio; jquien iba a serf
J,
(ANTONIO)
. En otr.as lenguas tam bien . es que los relativos y los
respondan al mlsmo mventario formal 0 a inventa-
nos Por ejemplo, en aleman, pese a que el relativo
suele comCldlr con .el articulo. determinado, tambien se emplean
como tal las formas mterrogatIvas wer: "'quien)" was ". ')"
'd ' d )" , ( ., ,(que. y wo,
( on . . : bald, was zu tun ist, "haz pronto 10 que hay que
, dze Zeit kommt noch, wo du froh darnber sein wirst, "llegara un
tlempo en el qu.e te alegraras de ello". En ingles, that funciona
como demostratIvo y como relativo, pero al mismo tiempo who,
where, when, whzch y whose son relativos e interrogativos (the man
who came yesterday/ who came yestr:rday?). En frances, los parecidos
como en. espanol en practicamente todo el para-
dl?ma. quz (le !5
ar
c;on quz est venu/ qui? (qui est venu?), etc. Lo
cabe declr del si bien en el habla vulgar el inte-
rra.gatIvo llevar artIculo tanto al comienzo de la oracion (0
que tu az?) como al final (tu disseste 0 que?).
Sm no siempre se da dicha coincidencia. Enjapones,
como no los pronombres relativos, sf hay, en
camblo, formas mterrogatlvas: dare, "'quien?" nani ". ')" d
". ' p" ", c" (que. , ore,
,nanko, En chino sf existen construcciones de
relatlvo con -de ('!"l xiring mdi-de fringzi zai xiangxia, "la casa que pien-
sas comprar"esta en el lit. "tu pensar comprar que casa
campo al mlsmo tlempo hay un paradigma completo
a la de los loci (shii,
,nez, etc.), pero que tiene la
partI;.ulan.dad de serVlr tam bIen para la expresion de los indefini-
( cual, en cualquier parte ... "). En arabe, los rela-
avos (alladzz, qUlen, que" ... ) y los interrogativos (man" 'quien)"
d
" ')") '( . ,
maa aa, '" son diferentes.
a las oraciones de relativo, diremos que su antece-
dente tlene que ser un elemento que pueda referir al mundo
LOS PRONOMBRES 123
exterior, pues a traves del mismo se logra que el relativo funcione
como determinante situacional al tiempo que 10 hace como fori-
co textual. Los logicos establecieron que la referencia compete a
dos tipos de entidades: la frase nominal definida y la oracion.
Esto quiere decir que el pantal6n de pana remite a un objeto del
mundo, igual que el nombre propio Juan, pero ni marron ni de
madera ni comian pueden encontrarse en el mundo como objetos
aislados e identificables. Para que estos elementos puedan referir
es necesario 0 que formen parte de una frase nominal (el panta-
lon marron) 0 que pertenezcan a una oracion (los chicos comian en
mesas de madera) . La forma de referir de las oraciones es diferente
de la de las frases nominales: no se aplican a objetos, sino a esta-
dos del mundo que pueden ser verdaderos 0 falsos (la oracion los
chicos comian en mesas de madera sera verdadera si en el mundo hay
UNOS CHICOS QUE COMlAN EN UNAS MESAS DE MADERA).
Comenzando por los antecedentes oracionales, es preciso
comprender que, aunque la oracion satisface el requisito refe-
rencial aludido arriba, no llega a suministrar un buen asidero
para el relativo, pues este, segun hemos dicho, deberfa anclarse
en algun papel situacional, es decir, en algun actante, circunstan-
. te 0 magnitud. La manera de resolver esta contradiccion es inser-
tar en la oracion un deictico situacional vacio, en el que ancla-
mos el relativo. Es algo parecido a 10 que sucederfa si quisiesemos
guardar un libro. Evidentemente, hay muchas cosas que no nos
sirven para este fin: una botella, un caballo, un arbol, etc. Lo
ideal son las estanterias, pero tambien podrfamos usar cualquier
deposito concavo, como un cajon 0, incluso, un armario. EI pro-
blema de estos ultimos es que los libros no quedarfan fijados,
sino que se mezclarfan con los demas objetos del cajon 0 del
armario. La manera de evitarlo es habilitar un sistema de topes
que retenga ellibro en el fondo del cajon, por ejemplo, dejando
la parte de delante para guardar lapices, grapadoras, gomas de
borrar y cosas por el estilo. Dichos topes vienen a ser los defcticos
que se introducen en la oracion para anclar el relativo:
ANCLAjE DEL RELATIVO EN UN DEICTICO DE LA ORACION
En un defctico de lugar: ponte aUi, donde estri Maria;
En un defctico de tiempo: la cinta se rompio justamente enton-
ces, cuando men os lo esperribamos;
124 CRAMATICA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
En un defctico de cualidad: La fiesta saLio tal (y) como nos
habiamos propuesto;
En un defctico de cosa: no me ha gustado lo que hiciste,
En un defctico de cantidad: se comera tanto cuanto le pon-
gas;
ANCLAJE DEL RELATIVO EN UNA ORACION SIN DEICTICO EXPLicITO
Sin embargo, los topes no son imprescindibles porque el
libro puede guardarse directamente en el cajon 0 en e1 armario
siempre que la zona destinada a los libros este claramente deli-
mitada y vacia de otros objetos. De la misma manera, los relati-
vos anclados en oraciones pueden hacerlo sin deictico explicito,
enganchandose en el tiempo, lugar, etc. implfcitos en el que
transcurre 10 expresado en cualquier enunciado: ponte donde esta
Maria; La cinta se rompio cuando menos lo esperabamos; la fiesta salio
como nos habiamos propuesto; se comera cuanto le pongas; tu novia es
cual me la habian descrito. La diferencia entre el anclaje oracional
con y sin defctico serfa la siguiente:
Ponte alli
1
Ponte [i] Lugar
donde esta Maria donde esta Maria
Son de advertir, no obstante, dos particularidades:
El relativo no puede anclarse oracionalmente en un deic-
tico de persona, pero sf en una persona sin deictico: quie-
nes no esten de acuerdo pueden irse ahora mismo;
- Y, al contrario, el relativo no puede anclarse oracional-
mente en una cosa sin un defctico: me impresion6lo que dijo,
pero *me impresion6 que dijo.
. La razon de 10 anterior no estriba en los significados respec-
tlVOS de persona y cosa ya que, como vimos, en los relativos estos
significados tampoco son compartimentos estancos. Mas bien
tiene que ver con la especificidad significativa de los mismos.
Mientras que donde, cuando, como, cuanto y cual son relativos con
un significado claro, en cambio el relativo que es demasiado
general y el relativo quien es demasiado especffico. Esto se apre-
125
I .OS PRONOMBRES
cia claramente al comparar el espanol con otras lenguas: asl, the
man who came yesterday was my neighbour no se traduce P?r *el hom-
bre quien vino ayer era mi vecino, sino por el que vzno ayer era
mi vecino. En realidad, quien tiene un valor proximo al de el
cual se manifiesta en muchas expresiones quien bien te quzere,
ie hara llorar (es decir: "todas las personas que nos bien,
nos haran llorar"). Podriamos decir que, como todo, quzen mcor-
pora un determinante y por eso no puede explicitarlo.
El caso de que es exactamente el contrario .. Se de un
relativo muy general, que puede significar caSI otro
relativo. AI fin y al cabo, las personas, los los 0
las cualidades, desde un cierto punto de vista, tamblen son
"cosas". Por ello, en la construccion de anclaje oracional, donde
que no puede apoyarse en el d: .la nominal
antecedente, necesita un determmante exphClto. DlCho deter-
minante no puede ser otro que lo, pues una oracion no tiene
genero ni numero y tan solo 10 (frente a el, la, este, esta, etc.) satls-
face dicho requisito.
El caracter tan general de que se manifiesta
quial espanola por el hecho de que puede sustltUlr a practlCa-
mente cualquier otro relativo, como ha puesto de mamfiesto el
sociolingiiista Luis Cortes:
todo Lo que (wanto) dijo aquel hombre sali6 mas tarde
es el modo ... que (como) se divierte La gente
no es como anos atras ... que (cuando) La aprovechaba todo el mundo
hay otro pueblecito ... que llaman Santa Olaja ... que (donde) tienen
un os tractores y aran mucho
incluso estos senores ... que (a quienes) en sus esludios no les han per-
mitido utilizar eL bable
en los pueblos de Leon . . . que (de los wales) hay alguno bien cerca
ANCLAJE DEL RELATIVO EN UNA FRASE
El anclaje del relativo en una frase se produce sieu:pre en
una frase nominal, pues necesita apoyarse en un y
solo las frases nominales 10 lIevan, segun hemos dicho: la mochzla
que me regalaron es pequena, estos tomates que has comprado son muy
buenos iremos a vera near a la playa donde nos conoczmos, la manera
como dijo no me gusto nada, mi amigo que te presente ayer esta abajo.
126 CRAMATlCA COCNJTlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
En cambio, no podrfan ser antecedentes un adjetivo, un adver-
bio no deictico 0 un verbo: * la rapa es brillante que molesta a la
vista, * kabla suavemente que enamora, * mi amigo compr6 que sobra la
mitad. En estos casos es preciso introducir una forma como tan 0
tanto y convertir la expresion en consecutivo-ponderativa: la
ropa es tan brillante que molesta a la vista, kabla tan suavemente que
enamora, mi amigo compr6 tanto que sobra la mitad. El antecedente
nominal definido es, pues, el receptaculo natural del relativo,
como las estanterfas 10 son para los libros.
Con todo, es preciso advertir que el relativo anclado en una
frase nominal no siempre admite cualquier tipo de determinan-
teo Hemos visto que los nombres propios incorporan un deter-
minante. Pues bien, los nombres propios admiten una oracion
de relativo entre comas (pausas), pero no sin ellas.
Pedro, que es amigo de mi kermana, tambien fue invitado
* Pedro que es amigo de mi hermana tambien fue invitado
Yal contrario, cuando el determinante es un indefinido, solo
se puede anclar de la frase nominal una oracion de relativo sin
comas (pausas):
Una persona que no tenga trabajofzjo no puede comprarse piso
* Una persona, que no tenga trabajo jzio, no puede comprarse piso
Frente a estas dos situaciones extremas, los demas determi-
nantes admiten oraciones de relativo entre comas (pausas) 0 sin
ellas:
El periodista que vino ayer se llama Carlos
Este periodista que vino ayer se llama Carlos
El periodista, que vino ayer, se llama Carlos
Este Periodista, que vino ayer, se llama Carlos
En el caso de los posesivos, se admiten ambos tipos de ora-
ciones de relativo tanto con los antepuestos como con los post-
puestos, aunque en general haya preferencia por las oraciones
explicativas, pues el posesivo, por vincular el nombre al que
acompaiia a una de las personas gramaticales, sup one una espe-
127
I,OS PRONOMBRES
cificacion fuerte, casi la de un nombre propio a
alguien como Pedro 0 como mi padre hay poca dlferenCla .
mi coche que menos gasta es el pequeno
su cache, que ya era muy viejo, le ha dejado tirado en la carretera
la ckaqueta mia, que es muy bonita, te la puedes quedar
los amigos mios que me conocieron de Joven me ven de otra manera
Estos comportamientos obedecen a que las oraciones de
relativo son sensibles al grado de de .la en_Ia
que quedan ancladas. Las oraciones exphcatlV.as se hmltan.a anai
dir una caracteristica que no resulta necesana para
referente de la frase: por eso, son las unicas que p.
uede
7 m.o . l
l
l-
car a un nombre propio, puesto que cuando a arc,,!, a-
ci6n de la ciudad la ordena X-28, ya sabemos de qUl_en ? de que se
trata solo podemos "adornar" dicho referente anadlen?o. que
un que pertenece al Departamento de Tnifico, que costo aen mzl
euros, etc:
X-28
+ que es un robot, ,
+ que pertenece al Departamento de Trtifico,
+ que cost6 cien mil euros
Por eso mismo, dichas notas aclaratorias incompati-
bles con una frase nominal indefinida, pues Silo que
mantener la incertidumbre de cual es el referente (cua
por este 0 por el otro 0 por el de mas aBa, .no Hene
d Ie an-adamos notas para hacerlo menos l11Clerto. De
senti 0 que ,. 'l
ahf que no podamos decir *cualquier que cos to czen mz euros,
serviria para ordenar la circulaci6n de la audad:
cualquier robot
J, J, J,
d '1' 'c
+ que pertenece at DefaTtamentee raj WfJ',
+ que eeste den mil cures
B B B ...
]28 CRAMATICA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
Las oraciones de relativo especificativas funcionan exactamen-
te al contrario. No pueden acompanar a un nombre propio, dado
que su fun cion es especificarlo entre un conjunto de referentes
posibles y ella ya se ha hecho desde el momenta en el que se men-
ciona a algo 0 a alguien con dicho nombre propio: mientras que
mesa puede aplicarse a muchas mesas, Maria solo puede decirse de
la persona a la que nos estamos refiriendo, es decir de Maria, con
independencia de que haya mill ones de mujeres que se llaman
asi. En cambio, una frase nominal indefinida puede aclarar su
referente, entresacandolo de entre un conjunto, con una oracion
de relativo especificativa, como en cualquier robot que cueste cien mil
euros es sujiciente para ordenar la circuLaci6n de la ciudad:
J,
cualquier robot
J,
6[
B + que cueste cien mil eurosJ
B ...
Es de destacar que las oraciones de relativo especificativas que
modifican a una frase nominal indefinida suelen ir en subjuntivo,
precisamente para acentuar la incertidumbre del referente, aun-
que ella no es necesario: un robot que cuesta cien mil euros ya es sufi-
ciente se refiere a un robot que ya tenemos, un robot que cueste cien
mil euros ya es suficiente se refiere a un robot indeterminado, es
decir, no se trata necesariamente de un robot que ya hemos com-
prado, sino que podriamos no haberlo comprado todavia.
DOBLE ANCLAJE DEL RELATIVO EN LA FRASE Y EN LA ORACION
Una construccion peculiar del espanol es la formada por los
relativos compuestos el que, La que, Los quey las que. eL que llegue pri-
mero que encienda La luz, ila que se arm6!, los que taman vino regular-
mente estrin mejor de salud, a las que traigan un poema las premiare. Se
discute entre los gramaticos del espanol sobre si las formas el, la,
los, las de este relativo deben considerarse aquf articulos 0 pro-
nombres: si se tratase de articulos, habrfa que suponer siempre
un sustantivo implfcito como en el (hombre) que llegue primero que
encienda a luz; si se tratase de pronombres seria innecesario
hacerlo. Sin embargo, ambos analisis tienen problemas, el pri-
129
I ,()S PRONOMBRES
Ill cro orque muchas veces no se ve claramente de que sustanti-
vo se rata seria el de la que se armo?) , el segundo porque
los pronombres son tonicos y no atonos.
, Lo mas prudente es tratar el que, la que, los que y las que como
rclativos compuestos, es decir, algo asi como elque, los que y
I . ue AI fin y al cabo, suelen ser sustituidos 0 por quzen, quzenes
un demostrativo: los que siempre estrin protestando luego no sue-
hacer nada = quienes siempre estrin protestando luego no suelen hacer
I/ada; los que recibieron el paquete estrin de enhorabuena = qfe
IFCibieron el paquete estrin de No el 0
del relativo compuesto encierra una Idea de y numero
que naturalmente, no aparece en el simple quzen 0 que. la
vin; uede ser la mujer, la nina, la gala 0 nave, .etc., pero en
menfe de un hispanohablante es fememno y smgular. De ahl
ue estos relativos compuestos se conciban. :omo elementos
dOblemente anclados, por un lado, en su oraClon, y, por otro, en
dicho sustantivo implicito:
el [sustantivo f- ] r este libre de pecado que tire la primera piedra
sujeto de la oracion tire la primera piedra
DOBLE ANCLAJE DEL RELATIVO EN UNA M1SMA FRASE
Tambien remontan a un doble anclaje las construcciones la
ciudad en que vivo, los libros can que prepa:e el exa:nen, la
quien recae la responsabilidad, etc, es deClf, relatlvos que 0:
0
d
l
lcan
a un sustantivo antecedente, pero que 10 .a traves e una
. ., A menudo estos relativos preposlClOnales pueden
preposlClOn. . . d d l
llevar un articulo expletivo: la ciudad en que VlVO 0 La au a en a
ue vivo, etc. En estos casos 10 que ocurre es que los
Je la oracion de relativo modifican al sustantlvo en u?a dlrec-
cion al tiempo que el sustantivo modifica.a de ele-
mentos a traves de la pre posicion en la dJreCClon contrana.
vivo en
J,
la ciudad
i
que vivo
130 GRAMATI CA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
Ambas modificaciones podrfan fusionarse en una sola con la
forma donde. la eiudad donde vivo. Sin embargo, el matiz no es el
mismo, pues donde es un relativo de lugar, mientras que la pre-
posicion en tiene un significado mucho mas abstracto. Por eso
puede decirse el euadro en (el) que estoy trabajando pero tan apenas
el euadro don de estoy trabajando.
RELATIVOS QUE SOLO PUEDEN ANCLARSE EN UNA FRASE
Dos relativos de los que todavia no nos hemos ocupado son
la serie el eual, la eual, los cuales y las cuales y la forma culta euyo.
La serie de el eual alterna con el que explicativo, nunca con el
especificativo, y permite reproducir el genero y el numero de su
antecedente:
visit6 a una tia, la eual estaba enferma
visit6 a una tia, que estaba enferma
visit6 a una tia que estaba enferma
*visit6 a una tia la eual estaba enferma
Esta forma el cual se parece, pues, a el que por el hecho de lle-
var obligatoriamente un artfculo: dicho artfculo Ie confiere el
mencionado valor explicativo, pues el significa que el anteceden-
te del relativo es suficientemente conocido y que no es necesario
especificarlo mas. No obstante, el eual difiere de el que en que
nunca puede ser sustituida por quien (los que vengan tarde no
podran entrar, quienes vengan tarde no podran entrar, pero * los cuales
vengan tarde no podran entrar), esto es, se trata de una forma que
remite obligatoriamente a una frase nominal como antecedente
y que nunca podrfa ser anclada en la oracion.
Ademas, el eual no puede sustituir a que ni a el que cuando la
oracion de relativo va en subjuntivo:
traeme discos, los que preJieras
tnieme discos, que sean de musica clasica
* traeme discos, los cuales prefieras
Esto es debido a que el cual significa un grado de especifica-
cion mas fuerte que cualquier otro relativo, ya que no solo exige
LOS PRONOMBRES
131
que el antecedente este -y de ahi s610
modalidad explicativa-, sino tam bIen que su propia oraoon este
especificada al mismo tiempo, excluyendose pues,
como futuro, implica un cierto grado de mcertldumbre. Se
podria decir, por tanto, que el eual remite ala vez a un antece-
dente y a un consecuente:
antecedente poco especificado f-que especificativo
antecedente muy especificado f-que explicativo 0 el que
antecedente muy especificado f- el consecuente especifi-
cado
Por 10 que se refiere a la forma euyo, hay que decir que el ter-
mino al que se aplica no esta en la oracion anterior, sino en la
misma oracion de relativo, es decir, solo tiene consecuente, pero
no antecedente:
los estudiantes euyos padres no vivan aqui tienen preJerencia
Para obtener el mismo efecto habria que utilizar la perifra-
sis los estudiantes, los padres de los cuales no vivan aqui, tienen prefe-
reneia.
5.4. Los NUMERALES Y LOS INDEFINIDOS
Los numerales y los indefinidos son determinantes que
hacen referencia a los miembros de un conjunto, por 10 que, en
cierto sentido, todos son indefinidos: cuando hablamos de cinco
libros 0 de algunos libras, no sabemos de que libros se trata, frente
a estos libros, tus libros, los libros 0 unos libros que deje eneima de la
mesa. Los numerales pueden ser cardinales u ordinales; los in de-
finidos propiamente dichos no suelen subdividirse. Asi, tres casas
es parte de un conjunto de casas, el cual consta de tres 0 mas ele-
mentos; la tereera casa supone una fila de casas en la que la casa
que nos interesa ocupa la tercera posicion; algunas casas significa
un subconjunto del total de las casas, aunque no se trate necesa-
riamente de casas agrupadas:
132 CRAMATJCA COCNITfYA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
tres casas
eardinales
X> X > x' > X > X > X ...
tercera casa: X'
ordinales
algunas casas: x'x'x'
indefinidos
Los eardinales, como tres, son eantidades espedfieas que sig-
nifican subconjuntos, en tanto que los ordinales, como tercero,
no significan eantidad, sino posicion dentro de una serie (el tercer
piso no signifiea los tres pisos, tan solo el que sigue a los dos pri-
meros); los indefinidos propiamente dichos, como algunos, son
cantidades inespedfieas (si alguien tiene algunos armarios supo-
nemos que tiene entre tres y diez, pero si posee algunos libros
imaginamos que se trata de mas de veinte 0 treinta). No debe
pensarse, empero, que los cardinales son totalmente ajenos a las
relaciones de orden. Mientras que en los ordinales las relaciones
de orden afeetan a los elementos aislados, en los numerales se
aplican a los subconjuntos: Por ejemplo, en la serie a < b < c < d
< e < f..., el elemento c es el tercero y, por eso, es anterior al
cuarto (c < d) y posterior al segundo (b < c). En esta misma serie
el grupo {b, c, d} vale por tres y es menor que el grupo {b, e, d, el,
que vale por cuatro, y mayor que el grupo {b, cl, el cual vale por
dos.
La relacion tan estrecha que mantienen los numerales y los
indefinidos es patente en lenguas como el chino, pues en las fra-
ses con dichos determinantes aparecen obligatoriamente los
mismos clasificadores: yi-xie shuiguo, "algunas-clas. manzanas"
como si-zhiing zhuozi, "cuatro-clas. mesas". Por el eontrario, en
japones los sufijos clasificadores se postponen a los numerales,
pero no a los indefinidos: hak-ko no botan, "ocho botones", pero
doreka yasui kudamono, "alguna fruta barata". En ruso existe un
curioso uso colectivo de los numerales comprendidos entre 2 y
10, con formas espedficas (dval dvoe, tril troe, chetyrel chetve-
ro . .. ).
EI espanol es una lengua en la que la expresion cuantitativa
de los cardinales predomina sobre la cualitativa de los ordinales.
Esto ha tenido como consecuencia que los numerales del tipo
tres casas se sientan perceptivamente mas cercanos a la cognicion
de los hablantes que los ordinales como tercera casa. Por eso, a
LOS PRONOMBRES 133
partir de veinte es raro utilizar ordinales (se prefiere el ano veinti-
dos de su reinado a el ano vigesimo segundo de su reinado) yen oca-
siones incluso a partir de diez (por ejemplo en la lista de los
reyes: se usa Alfonso decimo, pero ya se prefiere Alfonso once, Alfon-
so doce, etc.). En situaciones de la vida eomun dicha preferencia
empieza todavia antes (cada vez es mas frecuente que en el
ascensor alguien diga que va al cinco en vez de al quinto). Esta asi-
metria se refleja en la forma de las palabras donde a veces el
ordinal es un derivado del cardinal (tercero viene de tres, septimo
de siete, noveno de nueve, etc.).
Historicamente esta tendencia a privilegiar la cantidad sobre
el orden no ha sido asi, pues los cardinales surgieron de los ordi-
nales y no a la inversa. Sabemos que los numeros roman os pro-
ceden de incisiones hechas por los pastores etruscos en tablas de
madera para contar el ganado, incisiones que se hadan en un
orden determinado: I I I I significaba cuatro, pero, ademas, la pri-
mera barra representaba el primer cordero que se habia eonta-
do, la segunda representaba el segundo y asi sucesivamente.
Llego un momento en el que la quinta barra se represento par \
y la decima por 1\ , 10 cual permitfa con tar el ganado mas deprisa
(aun se sigue un procedimiento parecido cada vez que alguien
apunta en una pizarra los resultados de una votacion). Estos sig-
nos son el origen de V (\) Y de X (1\) del sistema latino de nume-
racion, como I 10 es el de I, cuando se unificaron las cifras con
las letras. Sin embargo, todavia entonces V y X no significaban
los cardinales cinco y diez, sino los ordinales quinto y deeimo:
por eso para representar cinco no se servfan de V, sino de IIIIV.
Mas tarde usaron IV para cuatro 0 VI para seis, pero en el sentido
de la posicion inmediatamente anterior a V y de la posicion
inmediatamente posterior a V. La fase final, que conocemos, no
se dio hasta fecha avanzada.
Casi todas las culturas modernas se basan en el sistema deci-
mal y este marca la relevancia de los numeros comprendidos
entre uno y diez sobre los siguientes por el hecho de repetirlos
en cada decena: uno, dos, tres ... once, doce, trece ... veintiuno, vein-
lidos, veintitres ... Hay lenguas en las que esta oposicion todavfa
se destaca con marcas sintaeticas suplementarias: en arabe, los
cardinales de tres a diez van seguidos de los nombres que deter-
minan en genitivo plural indeterminado (ttalaattatu ridyaalin,
"tres hombres") , mien tras que a los cardinales de once a dieci-
134 CRAMATICA COCNITlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
nueve les siguen nombres en acusativo singular determinado
(ahada 'ashara radyulan, "once hombres"). En otras lenguas,
dependencia de los diez primeros numeros es absoluta, pues m
siquiera existen nombres las para las
centenas: en chino "sesenta y nueve se dlCe lzushzJZu, hteralmen-
te "seis-diez-nueve", esto es, mas 0 menos "[6 x 10] + 9". Pese.a 10
dicho, hay idiomas en los que aun perviven restos de sIste-
mas de numeracion mas antiguos: por ejemplo, en frances tene-
mos expresiones que remontan a un sistema vigesimal ,(quatre-
vingts, "ochenta", soixante once, "setenta y uno"). En algun caso
raro, como en el ruso sorak, "cuarenta", no existe relacion alguna
h " " con c etyre, cuatro .
Hay otros numerales menos importantes y muy poco usados:
los fraccionarios (medio, tercio, cuarto .. . onceavo, doceavo ... ), lo.s
grupales 0 colectivos (pareja, trio, quintelo ... ) y los
plicativos (doble, triple, cuadruple . .. ). que los ordI-
nales entre 4 y 10 sustituyan a los fracclOnanos (la cuarta, quznta,
sexta, septima, octava, novena, dicima parte del terreno) y,
rio, que sean los fraccionarios los que tiendan a suStltUlr 10
ordinales a partir del undecimo (onceavo, doceavo, treceavo anzver-
sario, etc., como expresion habitual, aunque condenada por la
normativa). Ello indica que, pese a las diferencias logicas. que
existen entre la cantidad (propia de cardinales y de fracclOna-
rios) y el orden (propio de los ordinales), los hablantes de espa-
nol los sienten como parcelas cognitivas muy proximas. Proba-
blemente esto sea debido a que la percepcion del mundo de la
lengua espanola, como la de las demas,. es mas que
logica y siempre tiene en cuenta el conJun.to de. referenCla. Lo
que lleva a confundir ordinales con fracClona:lOs es que,
ejemplo, duodicimo es el puesto doce de una sene, pero tam?Ien
uno de los doce elementos en que puede dividirse, es deClr, el
doceavo.
Los indefinidos propiamente dichos se distingue? de los
numerales por el hecho de que son ajenos a las de
orden total en el interior del conjunto, ya se trate de relaClones
entre elementos 0 entre subconjuntos. Sin embargo, esto no
quiere decir que no existan otras pues los sign.ifica-
dos de los indefinidos se basan preClsamente en elIas. DlChas
relaciones son la po sible presencia de un orden parcial la exis=
tencia de limites internos, bien implicitos, bien expliCltos, as)
LOS PRONOMBRES
135
como la de una particion en el conjunto. Asf resultan cuatro gru-
pos de indefinidos, segun el tipo de cognicion:
INDEFINIDOS QUE SE BASAN EN UN ORDEN PARCIAL
Los indefinidos uno, alguno, cualquiera, varios y cada carecen
de Ifmite interno, pero siempre presuponen una cierto grado de
ordenaci6n. Por ejemplo, uno es el ultimo termino de una serie
de la que se exc1uyen los demas: he traido cinco CDs bastante bue-
nos, uno especialmente. La unica diferencia de uno con el articulo
un, que tambien significa el termino de una serie, es que el artf-
culo resulta indiferente a los demas elementos: por eso tambien
podrfamos haber dicho he traido cinco CDs bastante buenos, especial-
mente un CD, si bien cuando la serie se hace explicita ya no pode-
mos sustituir uno por un (asf uno cualquiera no es 10 mismo que
un cualquiera). En cambio, este uno indefinido siempre es distin-
to del uno cardinal, pues en el ejemplo se trata de un elemento
de entre los cinco CDs, no de que haya uno solo. Tambien puede
tomarse uno como el horizonte al que tiende la serie, 10 que Ie
presta un valor generico, sobre todo en expresiones condiciona-
les (si una hace locuras, luego que no se queje, es decir, "todos aque-
Hos que hagan locuras luego que no se quejen"), y como alter-
nante de se para evitar su repeticion con verbos pronominales
(uno se enamora cuando menos se 10 espera). Cuando la serie de uno
desaparece por completo del horizonte cognitivo, este indefini-
do queda como elemento unico y, dado que la unicidad mas
irreductible que existe es la de la conciencia personal, no es
extrano que acabe significando "yo": me he quedado impresionada
por la extraiia reaccion de Julia; una ya no sabe que pensar.
La forma alguno se concibe exactamente al contrario, como
primer elemento de una serie de la que se exc1uyen los demas.
Esta apertura a la incertidumbre hace que sea mas indetermina-
do que uno (alguno habra que me ayude, no *uno habra que me
ayude) , aunque frente a el puede pluralizarse, puesto que abre la
serie (algunos / * unos no saben 10 que dicen) . Alguno tiene valor de
nuc1eo (algunos no son 10 que parecen) y de modificador (han veni-
do algunos amigos mios), si bien con significado de cosa solo
puede ser modificador (trajo algunos libros) a no ser que el
nuc1eo este elfptico (trajo algunos). Las formas algo (para cosas) y
alguien (para personas), son variantes de alguno que solo pueden
136
CRAMA.TlCA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
funcionar como nucleos (sustan tivos): queda aLguien/ aLguno en
La saLa de espera?
La forma cuaLquiera es intermedia entre uno y aLguno, repre-
senta un elemento indeterminado de la serie. Por eso, como
modificador -es decir, como fondo perceptivo- sus limites se
difuminan y cualquiera alterna muchas veces con ambos: a ver si
quedamos una/ alguna/ cualquier tarde. Como nucleo, en cambio,
cualquiera recobra su sentido mas indeterminado y deja de poder
alternar Con ellos: cualquiera ["todos"] sabe arreglar esto no signifi-
ca 10 mismo que uno ["s610 uno: yo"] sabe arreglar esto ni 10
mismo que alguno ["mas de uno"] sabe arreglar esto. La forma
varios significa la cognici6n de mas de un elemento indetermi-
nado de la serie; con ello, se percibe como un grupo y, lejos de
tener el valor generico, pr6ximo a todo, de cualquiera, varios se
parece mas bien a algunos, s610 que los elementos que significa
se consideran diferentes entre sf. Por eso, se dice de alguien que
tiene varios amigos 0 varios libros, pero no varias patatas, sino algu-
nas patatas.
La forma cada significa la fragmentaci6n del conjunto de
referencia, el cual se percibe no obstante en su totalidad: el maes-
tro se preocupa por cada alumno significa que se preocupa por
todos los alumnos de uno en uno. Esta referencia a la totalidad
presta a cada con frecuencia un valor enfatico resultante de con-
centrar el todo en uno de los elementos: ihabia cada merluza! El
significado de cada esta pr6ximo al de sendos: esta forma viene a
ser un cada aplicado a tan s610 dos elementos, los cuales, ade-
mas, deben guardar correlaci6n con otros dos de un conjunto
gemelo Como luego veremos: se acercaron dos ban didos con sendas
pistolas (es decir, "cada bandido llevaba una pistola").
Asi pues:
I alguno
>cualquiera
1 uno
1****************************1
cada
LOS PRONOMBRES
137
INDEFINIDOS CON UN LiMITE
Entre los indefinidos sin orden parcial los hay con limite
interno (mucho, poco, todo) y con limite (bastante;
siado, casi, apenas). Todos ell os tienen slgmficado cuantltatlV?
Un limite interno es el que resulta de la naturaleza del proplO
conjunto. Por ejemplo, no sabemos que pueden significar.poco y
mucho en los niiios han bebido mucha agua y ya queda poca: Sl cada
uno tenia una botella de litro, mucho sedan unos tres cuartos de
litro, es decir 750 cm
3
, pero por relaci6n a un vasa de
serfan unos 200 cm
3
. En realidad, mucho s610 significa por enCl-
rna de la media -cualquiera que esta sea-:- y POC?, por debajo de.la
media: dicha media la establece el proplO conJunto. En camblO,
todo significa el conjunto entero (los niiios se han bebido toda el
agua). Estas tres nociones con lfmi:e impuesto por el
conjunto continente se representanan como slgue:
lodo mucho poco
Como se puede ver, la zona sombreada marca
mente los dominios de todo, mucho y poco. La forma todo es dlstw-
ta de las otras dos: al referirse al conjunto entero, su cognici6n
se parece a la de cada y cualquiera: asi, atiende a todos sus
alumnos significa casi 10 mismo que Mana at.zende a cada
si bien en el segundo caso hay fragmentanedad, es deClr, nos
fuamos en los individuos uno tras otro .. En Maria atiende a cual-
quier alumno, venimos a decir algo representando
mediante el comportamiento que tlene Mana respecto a un
alumno su proceder con todos los demas. Es como si mirasemos
una pared pintada al estuco: a cierta distancia se ve una mancha
uniforme de color (todo); cuando nos acercamos, nos damos
cuenta de que consta de muchas aplicaciones 0
(cada); acercandonos todavia mas vemos una sola de dlChas pw-
celadas (cualquiera), si bien resulta suficiente para que nos Ima-
ginemos c6mo puede ser el resto. . .
Una propiedad de todo, que no se da en otros IdlOmas, es su
138 GRAMATlCA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
combinaci6n con el artIculo el: Ladas los hombres sois iguales, he visi-
tado todas las playas de la provincia. Recuerdese que el artIculo el
puede aplicarse a un elemento conocido 0 a todos los elementos
del conjunto tornados como clase (elleon es un mamifero). Sin
embargo, muchas veces hay ambiguedad, de forma que no esta
claro si el debe tomarse en sentido especffico 0 generico: el perro
es noble, ~ s e refiere a un perra concreto -Sultan- 0 a la clase de
los perras? La combinaci6n de todo con el obedece al deseo de
eliminar la ambigiiedad: en todo el, toda la, todos los y todas las, el
indefinido significa el conjunto, la clase, y el artIculo, que es
conocido, con 10 que obtenemos la expresi6n no ambigua todos
los perras son nobles.
Aunque sean elementos correlativos, las posibilidades sintac-
ticas de mucho y poco no son iguales. Si bien ha dormido poco equi-
vale a no ha dormido mucha, podemos combinar demasiado y bas-
tante s610 con poco, pera no con mucho: seis horas de sueiio son
demasiado pocas, Juan es bastante poco sociable, * he comido bastante/
demasiado mucho. Esto es debido a que demasiado y bastante, que
significan un limite impuesto desde fuera, pertenecen al ambito
de mucho (demasiada comida y bastante comida son mucha comida) ,
por 10 que no pueden combinarse con el. Dicho limite es de
naturaleza social 0 personal: hoy ya he estudiado bastante/ demasia-
do no nos dice cuanto ha estudiado, depende del criterio de
cada uno. Lo que diferencia a ambos indefinidos es que demasia-
do significa que el limite externo se ha rebasado, mientras que
en bastante simplemente se ha alcanzado:
D
-
demasiado
bastante
Asi, suponiendo que la zona sombreada de abajo correspon-
da a much a y la zona blanca a poco, la expresi6n bastante tan ape-
nas difiere de mucha, pero es significada por el trazo externo
inferior, es decir, se llama la atenci6n sobre el hecho de que se
ha llegado allimite que separa el espacio sombreado del espacio
en blanco. Por el contrario, demasiado, representado por el
tramo externo superior, se adentra ya en la zona blanca, pues ha
rebasado ellimite. Cuando bastantey demasiado se combinan con
LOS PRONOMBRES
139
poco, esto es, bastante poco y demasiado poco, sus ubicaciones objeti-
vas no varian (son respectivamente el tramo externo inferior y el
superior), pero silo hace el punto de vista adoptado, que ahora
es el del espacio en blanco. Parecida a las anteriores es la combi-
naci6n de un y poco en un poco, la cual, frente a poco, tiene un
valor subjetivo propio de los llmites impuestos socialmente: he
bebido poco quiere decir una cantidad escasa, pero he bebido un
poco no nos dice nada sobre la cantidad, s6lo que al hablante no
Ie parece excesiva.
Las formas anteriores pueden ser nucleos 0 modificadores
indistintamente: quiero todo/ toda la carne, come mucho/ mucho pan,
trabaja poco/ pocas horas, sabe demasiado/ demasiadas Matematicas,
trajo bastante/ bastantes regalos. Por el contrario, apenas y casi
muestran preferencia por la funci6n nuclear (apenas trabaja, casi
llego a tiempo), motivo por el cual son invariables (estaban casi
callados; apenas se abrieron las puertas, el publico se lanzo a ver la expo-
sicion). Estos dos indefinidos tienen valores opuestos, de forma
que apenas = casi no (apenas bebe cafe = casi no bebe cafe,. Esto es
debido a que ambos significan cantidades pequenas que reba-
san, en el caso de apenas, y no \legan, en el de casi, al comienzo
del estado 0 proceso significado por la palabra a la que modifi-
can, la cual representa su limite:
empezara
____ ( casi me dormi ~ ) dormir ( ~ a p e n a s dormi) >
INDEFINIDOS QUE SE BASAN EN UNA PARTICION DEL CON]UNTO
Los indefinidos otro, ambos, demas y sendos se basan en que el
conjunto de referencia presenta particiones internas, es decir, se
descompone en grupos internos atendiendo a algun criterio. La
forma otro significa la apertura de un segundo subconjunto: por
ella es correlativa de uno, pues, como hemos dicho, este indefi-
nido significa el fin de una serie, precisamente el primer sub-
conjunto:
[ ............... .... > uno I otro > ................. J
unos juegan at futbol; otros, at baloncesto
Sin embargo, cuando les precede un numeral, las formas uno
140 GRAMi\TTCA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
y otro pasan a ser posibilidades alternativas: vinieron tres estudian-
tes de Fisica y un%fro de Historia. La situacion cognitiva que expli-
ca los numerales da cuenta tam bien de esta sorprendente alter-
nancia:
Cuando la primera x del cfrculo exterior se opone a las tres x
del cfrculo interior, la percibiremos como otro, es decir, como
elemento de una nueva serie que se abre; pero cuando, prescin-
diendo de la particion interna, consideramos dicha x en sf
misma como cantidad enfrentada a las tres x citadas, valdra por
uno. Si, por el contrario, percibimos las seis x del cfrculo exte-
rior, obtendremos demos (= el res to) , es decir, la totalidad del sub-
conjunto resultante de la particion: tres personas fueron a comprar
las bebidas y las demos se quedaron haciendo la comida.
Otra variacion perceptiva es la representada por ambos,
forma que significa uno y otro (Juan y Pedro estudian en Buenos
Aires; ambos/ uno y otro son de Tucumtin) y que de hecho se percibe
entre la serie en que termina uno y la serie que inicia otro:
[ ................... > ambos > ................. ]
Observese que, aunque en el ejemplo de arriba ambos vale
por los dos (Juan y Pedro estudian en Buenos Aires; los dos son de
Tucuman), no es posible sustituirlos al comienzo de una secuen-
cia, pues ambos se integra obligatoriamente en una serie: a ver, los
dos primeros de la fila / * ambos que entren.
Este pape! de puente entre la primera serie y la segunda serie
de la particion, tan tfpico de ambos, tambien constituye e! funda-
mento cognitivo de sendos, solo que ahora los elementos relacio-
nados no estan contiguos, sino que son respectivamente un sub-
conjunto de la primera serie y un subconjunto de la segunda,
por 10 que sendos tiene valor distributivo:
[ ................ Uuan y Maria] ......... I. ... ..... [sendos coches] ............. ]
i cz ...... ip ............ ........................ J,cz ....... J,p
LOS PRONOMBRES
141
La expresion Juan y en sendos c?,ches por
'Juan vino en un coche y Mana vmo en otro coche , Tamblen se
habrfa podido decir Juan y Maria vinieron con ambos
10 logico es suponer que cada uno de un solo
coche aunque tambien pudieron traer,Juntos, pnmero uno de
los y luego el otro. Pero cuando el contexto no la
interpretacion distribu.tiva, sendos solo ser y
ambos dejan de ser eqUlparables: manana llovera en ambas/ sendas
Castillas [es decir, en Castilla la Vieja yen Castilla la Nueva].
6
EL VERBO
6.1. EL DINAMISMO VERBAL
Segun dijimos, el verbo se percibe como la frontera de la
escena oracional, es un perfil que situa el sujeto respecto a los
objetos de una determinada manera. Observese que la diferen-
cia entre Juan mira ellibro, Juan toma ellibro y Juan escribe ellibro es
que la relacion entre el sujeto Juan y el objeto ellibro cambia en
cada caso, 10 cual es significado por el verbo:
Juan
-mlra-
ellibro
Juan
- tomo-
ellibro
Juan
-escribe-
ellibro
Similarmente, en las tres escenas visuales de abajo tenemos
tres efectos perceptivos diferentes porque la figura del interior
contrae una relacion distinta con el fondo exterior, relacion que
es significada por el perfil de separacion entre ambos:
o
D
A primera vista podria pensarse que el parecido entre los
esquemas verbales y los esquemas visuales es meramente metafo-
rico. Mientras que en el numerador tenemos siempre Juan y en
el denominador siempre aparece ellibro, en el segundo caso con-
traponemos un drculo, un triangulo y un cuadrado a unos rec-
144
cRAMATIC.A COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
tangulos que tienen en el centro aglDeros distintos, precisamen-
te de forma circular, triangular y cuadrada. Mas, si se consideran
las cosas con mayor detenimiento, se advertira que esto no es as!.
EI Juan que mira no es como el Juan que toma ni como el Juan
que escribe: el primero esta haciendo uso de sus ojos, el segundo
y el tercero emplean las manos, aunque de forma distinta. Tam-
poco coinciden ellibro mirado, que permanece inmovil, ellibro
que modifica su posicion, y el libro escrito, que va sur-
glendu en furma de cuartillas 0 sobre la pantalla de un ordena-
dor.
. Sin embargo; resulta evidente que el verbo aiiade una posibi-
hdad 9ue no. eS,ta presente en los esquemas visuales de arriba y es
el dmamIC? de la relacion contraida por el sujeto y por
obJetos. es solo que Juan y el libro adopten con mirarposi-
Clones relatlvas el uno al otro, las cuales son distintas de las de
tomary escribir, es que, al tomar,Juan hace algo y allibro Ie sucede
algo, aspecto que todavia se acentua mas en escribir, pues ellibro
pasa. de n? ser a existir; solo en Juan mira ellibro hay cierta falta
de aunque no del todo, pues Juan dirige la mirada
al IIbro de forma intencional, cosa que no hace con ver. En el
lfmite de esta escala de dinamicidad se hallan verbos como tener
en un coche rojo, 0 ser, en la casa es grande. Lo que
halla ImphClto en todos estos ejemplos es un dinamismo durati-
YO, como si dijesemos una determinada conformacion de la
frontera verbal, la cual puede ser mas 0 menos gruesa y variar en
textura. Es 10 que los gramaticos llaman aspecto:
I I
I I
grad os de grosura
grados de espesor
Por ejemplo, hay verbos que significan una duracion indefi-
nida, como creer, otros que significan una duracion determina-
da, como cenar, y otros que reducen su duracion a un instante,
como saltar. esto es 10 que entendemos por grosor, el volumen
que ocupa la sustancia. En cambio, la textura, la cantidad de sus-
EL VERBO 145
tancia, opone verbos que no significan casi nada, como ser 0
haber, verbos que significan bastante, como bajar, y verbos cuyo
significado incluye una gran cantidad de especificaciones adicio-
nales, como atornillar.
Ocioso es decir que el dinamismo, que en los esquemas
visuales con los que re-presentamos el mundo no aparece hasta
la invencion del cine, se ha dado siempre en nuestras captacio-
nes de la realidad a traves de los ojos, nuestro cerebro ha visto
desde siempre el mundo en movimiento. Pero el lenguaje nos
ha permitido re-presentar ademas este dinamismo: la duracion
es un ingrediente esencial de la categoria verbal.
Con todo, una cosa es el dinamismo durativo y otra, las refe-
rencias al paso del tiempo. Incluso los verbos de frontera gruesa,
que significan una duracion indeterminada, y textura sutil, que
tan apenas tienen contenido, como Maria tuvo un coche rojo 0 la
casa sera grande, suponen un desarrollo respectivamente pasado
o futuro para el concepto verbal. Aqui 10 que se halla en juego es
un dinamismo orientativo que los gramaticos convienen en lla-
mar tiempo. Si algo distingue al ser humano de los animales es
que resulta capaz de desarrollar imagenes mentales que no
estan ligadas a la situacion actual, es decir, mundos mentales que
Ie recuerdan el pasado 0 con los que imagina el futuro. Por eso,
afirmar que el ser humano es un animal que habla, un animal
que piensa 0 un ser historico viene a ser casi 10 mismo. Evidente-
mente estos mundos seran pasados 0 futuros por relacion a un
punto d e referencia. Los calendarios se basan en 10 mismo.
Decir que la fecha de hoy es el 9 de febrero de 2004 viene a ser
tanto como afirmar que han pasado dos mil cuatro aiios y cua-
renta dias desde el momenta 0, el cual, en la civilizacion occi-
dental es, convencionalmente, el nacimiento de Jesucristo, aun-
que en otras se elijan otros puntos significativos (la Hegira, etc.):
J.c.1
o
En el punto de referencia de la orientacion es el
mismo en todas las lenguas: el momento del habla. No obstante,
frente a 10 que ocurre en los calendarios, en el lenguaje dicho
punto de referencia se va modificando conforme distintos
hablantes van tomando el turno:
146
GRAMATlCA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2



Dada esta entre las distintas lenguas, surge la
pregunta de por que dlfieren tanto sus sistemas verbales de tiem-
po. En el dinamismo durativo existe una coincidencia funda-
mental: en espanol sentimos que el aspecto de saber es durativo,
que un yel de romperes puntual, expresa un
camblO sublto, pero 10 mlsmo ocurre con savoir y casser', con to
know y to break 0 con wissen y brechen. No es este el caso del dina-
mismo. Es que my sister lived in London puede
al espanol por. mz hermana vivia en Londres 0 por mi her-
mana vzvw en Londres, e, mcluso, por mi hermana ha vivido en Lon-
dres. tipos distintos de contraste: por un lado, sucede
q.ue Iwed eqUlvale a vivia y a vivi6; par otro, que, si bien existe has
!wed, como literal de ha vivido, en esta expresion el
no 10 son sorprendentes y
reqUleren una exphcaclOn. En termmos Vlsuales es diffcil encon-
t:arles un paralelo, precisamente porque el sentimiento del
tlempo es propio de los human os y no de los animales los cuales
tambien son capaces de ver. Lo mas aproximado a la o'rientacion
dellenguaje es la situacion que se plantea con el mon-
taJe de una obra de teatro: vez que se pone en escena hay
un nuevo pun to de referenCla cultural, el cual obliga a su direc-
tor a proponer una dramaturgia especialmente adecuada al
publico del momento.
Tampoco coinciden las lenguas en una tercera cIase de dina-
mismo que no hemos examinado hasta el momento: el dinamis-
de enfoque, tambien Hamado modo. Una escena visual cam-
bia notablemente segun la examinemos desde un lugar u otro
no es 10 ver una casa cuando estamos dentro de ella
la mlramos desde fuera, y sin embargo se trata de la
mlsma casa:
EL VERBO 147
desde dentro desde fuera
Algo parecido ocurre con el modo. No es 10 mismo decir me
preocupa que Maria vendra tarde que decir me preocupa que Maria
venga tarde. en el primer caso hablamos desde la seguridad, en el
segundo, desde la hipotesis. Naturalmente, esto no quiere decir
que cualquier expresion pueda construirse en indicativo 0 en
subjuntivo: solo podemos decir Juan tiene cuarenta arios, nunca
*Juan tenga cuarenta arios, y, al contrario, dudo que Lo sepas excluye
*dudo que 10 sabes. Pero esto sucede igualmente con los enfoques
visuales: aunque una casa puede verse desde dentro 0 desde
fuera, un escarabajo 0 un tornillo solo los podemos ver desde
fuera, mientras que para ver nuestros pensamientos necesaria-
mente tenemos que recurrir a la introspeccion.
La pregunta que podriamos hacernos es la de por que el
verbo de todas las lenguas resulta sensible a estos tres matices de
tiempo, aspecto y modo, aunque no de la misma manera ni con
la misma intensidad en cada caso. La razon es que el verbo, igual
que los nombres, necesita anclarse en la situacion, necesita
determinantes. Pero, mientras que los del nom-
bre afectan solo a la frase en la que aparece, los del verbo -que
no en vano es la frontera definitoria de toda la esc en a oracional-
alcanzan al conjunto de la oracion. El tiempo, el modo y el
aspecto son precisamente estos determinantes verbales:
YO<
L77
I I
esta-mesa
148
YO<
CRAMATlCA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
L7I
I I
Juan pone fa mesa
Cuando de los determinantes nominales dijimos
que hay vanas clases , segun se orienten hacia el hablante
hacia las personas del dialogo (posesivos) 0
haCIa 10 dlCho y el decir al mismo tiempo (relativos). En los
demostrativos verbales ocurre algo parecido:
1) EI tiempo (al igual que los demostrativos) orienta la ora-
cion por relacion al momenta en el que el hablante la
enuncia. EI tiempo verbal situa la oracion respecto a
AHORA, respecto al momenta del yo hablante. Por ejem-
pI?, mi amigo esta fumando nos dice que esta fumando
mlentras yo hablo, pero mi amigo estuvo fumando toda la
tarde orienta nuestra atencion hacia una tarde que ya
paso, que no coincide con mi momenta del habla.
2) El modo (al igual que los posesivos) orienta la oracion en
rela<:ion con las personas del dialogo entre las que inte-
ractua. EI modo verbal situa la oracion respecto a las PER-
SONAS YO-Tl). Asf, con el modo imperativo de jdeja de
jumuT! nos dirijimos a tu, mientras que con el modo sub-
juntivo de jojala no fumams! expresamos un deseo del yo.
3) El aspecto (al igual que los relativos) orienta la oracion no
solo en relacion con el yo sino tambien respecto del
mundo exterior en el que dicho yo esta integrado. El
punto de referencia del aspecto verbal es, pues, el AQui
del habla. Por ejemplo, la diferencia entre el aspecto pun-
tual de salta y el aspecto repetitivo de saltaba estriba en
que en el mundo el primero 10 captamos como una sola
interrupcion del desarrollo (---1---), en tanto que el
segundo 10 captamos como una serie (- 1- 1- 1- ) . Asimismo la
diferencia entre chillary tartamudeares de este tipo, mien-
tras que hablar parece mas bien un aquf durativo (--).
EL VERBO 149
Podrfamos resumir estos sorprendentes paralelismos entre la
determinacion del nombre, que afecta a la frase, y la determina-
cion del verbo, que afecta a la oracion, como sigue:
NOMINALES punto de referencia punto de referencia VERBALES
demostrativos el hablante AHORA tiempo
posesivos hablante-oyente LAS PERSONAS modo
relativos 10 dicho AQuf aspecto
La cercanfa entre estas formas de determinacion, todas ellas
vinculadas de una u otra manera al YO, es la responsable de que
10 que en unas lenguas se expresa con un procedimiento, en
otras se pueda realizar con otro. Por ejemplo, vimos que, mien-
tras el espanol prefiere los artfculos en expresiones como se rom-
piola pierna, el ingles se decanta por los posesivos, she broke her leg.
Similarmente, el matiz de incertidumbre que en espanol expre-
sam os con el modo subjuntivo en una oracion como servid came
cuando venga la senom, en frances se expresa en tiempo futuro:
servez de la viande quand madame viendm.
Otra consecuencia de esta cercanfa es que a menudo en el
interior de una misma lengua los lfmites se desdibujan y pode-
mos echar mana indistintamente de unos procedimientos u
otros. En el ambito de los determinantes nominales ya nos ha-
bfamos enfrentado a esta situacion: el nino que esta a mi lado viene
a ser este nino y tam poco hay demasiadas diferencias entre le dio
la mano y le dio su mano. En el ambito de los determinantes ver-
bales (y, por ello, oracionales) este panorama de fronteras
borrosas se repite: el imperfecto de subjuntivo puede valer por
un simple pasado de indicativo en Abel Matutes, el quefuera (= fue)
ministro de Asuntos Exteriores y, al contrario, el futuro de indicativo
vale como subjuntivo de probabilidad en seran las diez (por tal vez
sean las diez). Tampoco es infrecuente que un mismo matiz
aspectual se pueda expresar con el empleo de verbos lexicos 0
con tiempos verbales: la diferencia entre 10 puntual y 10 reitera-
tivo de picar fren te a picotear reaparece en un mosquito ie pieo en la
pierna frente a siempTe que se aeercaba a la chaTca ie pieaba un mos-
quito en la pierna.
150 CRAMATICA COCNITfYA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
6.2. EL TIEMPO
Hemos dicho que el tiempo del verbo orienta la oracion res-
pecto al momenta del habla situandola antes, despues 0 en coin-
cidencia con el mismo. Esto es cierto, pero no resulta suficiente
porque en espanol y en la mayoria de las lenguas hay mas de tres
tiempos. No solo tenemos un pasado, un presente y un futuro,
sino que puede haber mas de un pasado, como en espanol viney
venia (frente al ingles [came) 0 mas de un presente, como en
ingles [ come y [ am coming (frente al espanol vengo). Si nos [Ua-
mos en el sistema que siguen los calendarios nos daremos cuen-
ta de que hay dos maneras de aumentar las posibilidades expre-
sivas:
A) Aumentar el numero de indices, introduciendo indices
secundarios. Es 10 que se suele hacer en la manera infor-
mal de situar los sucesos, en 10 que pudieramos llamar
ca1endarios inform ales. Por ejemp10: eso Jue antes de que
nacieras, pero despues de que vinieramos a vivir a Madrid. E1
sistema se presenta asi:
- ---Illegada a Madridl despues --antes Inacimientol
i
B) Especificar la distancia exacta a un unico indice, que es
10 que hacen los calendarios forma1es. Por ejemp10, an?
6 d.J.C quiere decir exactamente que han pasado selS
an os desde e1 nacimiento de Jesucristo:
ano 0
I- H- I- H- I- H- I- I- I- H- H-+- H- H
El procedimiento A 0 de los indices secundarios es faci l de
plasmar en el1enguaje. Basta con situar el desarrollo de una ora-
cion respecto al desarrollo de otra oracion: cuando llegaron, ya
habiandesayunado, esto es:
i
ya habian desayunado cuando llegaron
EL VERBO 151
Se trata de un sistema de marcacion de referencias tempora-
1es muy comodo de expresar y que existe en todos los idiomas de
forma parecida. Sin embargo, es evidente que a veces los indices
secundarios tienen que expresar referencias terminadas en el
pasado 0 que se terminaran en el futuro, pues, en caso contra-
rio, las acciones principales no podrian anclarse con exactitud.
Es algo parecido a 10 que sucede con los calendarios informales:
si decimos que vendremos despues de San Lorenzo (festividad catoli-
ca que se celebra eilO de agosto) tenemos claro que llegaremos
despues del dia lOde agosto, pero si decimos que vendremos des-
pues de la siega no dam os una referencia clara porque la siega
puede acabar en cualquier dia del verano, en julio 0 en agosto.
Por otro 1ado, no es indiferente el orden de los sucesos: des-
pues de tomarpescado, cayo enJermo nos permite suponer que el pes-
cado estaba en mal estado y fue la causa de la enfermedad, pero
cayo enJermo y tomo pescado da a entender que la dieta del enfermo
incluia el pescado. Es como el famosa chiste de los dominicos,
que Ie pidieron al Papa que les permitiese fumar mientras reza-
ban, y el Papa se los prohibio indignado, en tanto que permitio
a los jesuitas rezar mientras fumaban:
rezar
J,
mientras fuman
jesuitas
vs.
mientras rezan
dominicos
Para que no haya ambiguedad el tiempo de la oracion con la
que expresamos el indice secundario debe significar un desarro-
llo acabado, es decir, un aspecto terminado, 10 cual permite
situar la oracion que lleva el Indice principal con entera seguri-
dad. Veremos este sistema cuando estudiemos el aspecto.
El procedimiento B no se sirve de indices secundarios, sino
que toma como unica referencia el momenta del habla. ~ C o m o
es posible que existan dos pasados (vine y venia) y dos futuros
(vendre y vendria)? La razon estriba en que 10 normal es la coin-
cidencia entre el acto de decir y 10 que decimos, entre la enun-
ciacion y el enunciado, en tanto que cualquier distanciamiento
del enunciado respecto de la enunciacion supone una violencia
de dicha situacion natural:
152 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
II enunciaci6n I
II enunClado

enunClado
La coincidencia entre la enunciacion y el enunciado, entre
el y .10 da en el tiempo presente. Cuando digo
toma mz dzrecczon, al tlempo que hablo (enunciacion: el decir)
estoy alargando mi tarjeta de visita al oyente, es decir, estoy reali-
zando un co.ntenido (enunciado: 10 dicho) que se ajusta al
mundo extenor en el que transcurre el decir. Por eso los niiios
solo el presente en los primeros aiios de su vida y por eso,
tamblen, los que aprenden una segunda lengua al principio no
se sirven mas que del presente.
Si el ser humano se quedase aquf, en poco diferirfa de los ani-
males. AI fin y al cabo, tambien los animales superiores se comu-
nican mediante gritos (de rabia, de pasion, de advertencia), los
cuales se refieren siempre a la situacion en la que los producen.
En pal.abras, que los animales solo comunican el presente:
un gonIa ?nta para amenazar a otro gorila que Ie quiere qui tar a
su companera, no p'uede amenazarle en el futuro, por ejem-
plo: para advertlrle que Sl galantea a su pareja, Ie atacara. El privi-
leglO separar la enunciacion (que siempre es presente) del
enunClado (que puede ser presente, pasado 0 futuro) esci reser-
vado.al ser h.umano: ina te acerques a mi amiga! (futuro), i"como te
atrevzste a pedlrle que saliera contigo? (pasado), etc.
La forma de obtener estos forzamientos de la situacion natu-
ral, explica que en las ,lenguas haber mas de un pasado 0
mas de futuro, aSl como vanos presentes. Imaginemos una
cuerda del techo y con una bola en el extremo; asf se obtie-
ne un pendulo. En la posicion de reposo, el punto del que cuelga
y la bola en la que termina estan en la misma vertical. Pero si
haciendo fuerza separamos la bola de la vertical y la soltamos,
entonces el pendulo echara a andar porque dicha bola tiende a
recuperar la posicion de reposo, aunque, como sabemos, no 10
inn:ediatamente, sino que rebasara dicha posicion, luego
volvera atras para volver a rebasarla, y as! sucesivamente:
EL VERBO
153
-.--
/


o >
> >
0 1 2 3
Como se puede ver, el pendulo ejemplifica tres posiciones
basicas por relacion a 10 que todavfa no es un pendulo, sino una
simple bola colgada de una cuerda, es decir, la posicion de repo-
so 0:
1: es la anterioridad a la vertical, esto es, el pasado
2: es la coincidencia con la vertical, esto es, el presente
3: es la posterioridad a la vertical, esto es, el futuro
No obstante, hay que tener en cuenta que un pendulo es un
sistema dinamico y que entre 1 y 2 existen much os puntos inter-
medios, como tam bien los hay entre 3 y 2. Dichos puntos inter-
medios comparten con 2 la propiedad de venir de un lado e ir
hacia otro, esto es, la de no ser puntos extremos, aunque difie-
ran de 2 por el hecho de no coincidir con la vertical: podemos
Hamar 4 al conjunto de los puntos que vienen de 1 y van a 2 y lla-
mar 5 a los que vienen de 3 y van a 2. As! obtendrfamos una
vision mucho mas realista del pendulo:
o
o
1 > 4 > 2 < 5 < 3
154
GRAMATlCA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
Este sistema describe exactamente el funcionamiento de los
tiempos simples de indicativo del espanol de la siguiente manera:
<0
vendre
vengo
y con los siguientes significados:
pasado vine significa un enunciado cuyo mundo
no cOInCIde con el momenta de la enunciacion, pero,
ademas, un pasado que, por no concebirse en movimiento, es
un un pasado que no camina hacia la posicion
de del presente. Naturalmente, nada se dice respecto
a dlCho pasado es muy lejano 0 muy cercano, pues un movi-
mlento pendular puede iniciarse separando la bola del pendulo
0 poco de la vertical. Por eso, en espanol esta forma sirve
mdlstmtamente para acontecimientos situados muy atras en el
(Col6n descubri6 America en 1492), para los que no estan
tan leJanos (ayer tuve un disgusto) e incluso para los que casi
rozan el presente (como al fin llegue dicho por una persona que
acaba de descender del avion).
ampliado venia, por el contrario, es un pasado que
haCIa el presente y que viene de un pasado anterior. De
ahl que esta forma signifique transcurso 0 desarrollo: la diferen-
cia entre de nino, tenia perro y de nino, tuve perro es que la posesion
del perro se ve en su desarrollo en el primer caso, pero no en el
por eso, se puede aiiadir una expresion que marque
dlCho desarrollo con tuve (de nino tuve perro durante dos anos)
no con tenia (*de nino, tenia perro durante dos anos),
redundante. De ahf resultan algunos empleos muy caracte-
nstlCos de este pasado ampliado como son:
expresion de fenomenos generales, validos para todo
tlempo y lugar, los cuales fueron advertidos en el pasado:
EL VERBO 155
Arquimedes proM que todo cuerpo introducido en el agua despla-
zaba (es decir, "desplaza") una cantidad de liquido equivalen-
te a su masa;
La expresion de fenomenos actuales que, sin embargo, se
originaron antes: queria?, dicho por un oficinista que
esta detras de una ventanilla a un cliente, es 10 mismo que
desea?, pero usa el pasado ampliado porque da a enten-
der que el deseo comenzo antes. Parecido es el uso de
te llamabas? por ;,c6mo te llamas?, donde la primera expresion
da a entender que ya se 10 habfa preguntado antes;
La expresion de con tenidos imaginarios que se proyectan
incluso mas alla del presente, como dando a en tender que el
impulso del pasado ampliado 4 en su desarrollo hacia 2
puede encarar el dominio de 5: vamos a jugar a policias y
ladrones, yo era el policia y ttl, elladr6n (es decir, "yo voy a hacer
de policia, etc.") . Este empleo es muy frecuen te en oraciones
condicionales donde la forma venia sustituye a viniera/se en
la protasis y a vendria en la apodosis: si me tocaba (por tocase)
la loteria, ahora mismo te compraba (por compraria) un piso;
Cuando venia contrasta con el pasado vine, es porque el
primero significa duracion y el segundo no. Si el verbo
expresa una accion puntual, el pasado ampliado significa-
ra repeticion: su hermano la insultaba a todas horas y ella se
echaba a llorar, pero su hermano la insult6 y ella se ech6 a llorar;
Cuando el verbo expresa una accion duradera, es muy fre-
cuente que el pasado ampliado permita sobreentender su
propia negacion, precisamente porque, al alargarlo, esta-
mos contradiciendo el valor terminado del pasado simple:
no lo entiendo, mis gafas estaban aqui (es decir, "deberfan
estar aquf, pero no 10 estan"). Este valor negativo implfcito
puede alcanzarse tambien con el pasado absoluto, pero
solo en aquellos casos en los que se expresa en pasado algo
que normalmente pedirfa el presente: Maria tuvo un hijo,
esto es, "ya no 10 tiene", pues 10 normal es decir que tiene
un hijo 0 bien que ha tenido un hijo cuando queremos signi-
ficar que acaba de dar a luz.
El equivalente del pasado simple vine es el futuro simple ven-
dre, el cual significa un enunciado cuyo mundo referido no coin-
cide con el momenta de la enunciacion. Sin embargo, no son
156 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
f?rmas pues el ser humano es un ser historico que
tlene memona del pasado, pero que encuentra muchas dificul-
tades para imaginar el futuro. Realmente, pese a 10 que parece
sugerir el dibujo de arriba, el pendulo lingiiistico se presenta
mas bien como sigue:
>
modelo que se parece mas al del pendulo real, el cual pierde pro-
gresivamente amplitud en el periodo de su oscilacion a causa del
rozamiento. En estas condiciones, es bastante infrecuente que la
forma vendre se emplee para designar el futuro. En muchas zonas
del dominio hispanico, sobre todo en los paises americanos, se
emplean preferiblemente perffrasis con verbos de movimiento,
esto es, se prefiere voy a venir, 0 bien se usa el presente vengo. Tam-
?ien suele ser perifrastica la expresion del futuro en el lenguaje
mfantil, tanto de America como de Espana. En cualquier casa, el
del futuro pide contextos en los que el hablante tenga
razonable de que los acontecimientos expresados por
dICho futuro se cumpliran: decimos indistintamente el proximo
verano iremos/ vamos a ir/ vamos a Ibiza para las vacaciones, pero que
vas a hacer este fin de semana? 0 & que haces este fin de semana? se prefie-
ren claramente a & que haras este fin de semana? porque no se tiene la
seguridad de 10 que vamos a hacer. Esta falta de confianza en el
tiempo futuro es la causa de que el espanol emplee subjuntivo, el
modo de la subjetividad y de la incertidumbre, en construcciones
en las que otras lenguas romances usan el futuro simple: cuando
vengas, me traeras eso para el fran ces quand tu viendras, tu m 'apporteras
cela. Lo anterior se contradice, en apariencia, con un curioso
empleo del futuro simple espanol como presente de probabilidad:
& que hora es?; -seran las siete (esto es, "probablemnte son las siete").
Lo que hay detras de este empleo es 10 mismo que justifica el valor
negativo del pasado: una expresion que pide presente se contesta
EL VERBO
157
en futuro como dando a entender que no es del todo segura. En
realidad, este futuro de probabilidad tambien expresa una falta de
coincidencia entre el momenta de la enunciacion y el mundo del
enunciado, mas no porque uno y otro no sean coetaneos, sino por-
que pertenecen ados universos mentales (a dos mundos posibles,
como dicen los logicos) distintos.
Pero el anterior no es el tinico futuro del espanol, tam bien
existe un futuro retrocedido, es decir, una forma que, aun miran-
do a un pun to futuro, camina hacia el pasado: vendria. Las gramati-
cas espanolas suelen llamarlo "condicional", como si fuese una
forma especifica de las oraciones condicionales. Esto, evidente-
mente, no es asf: 10 tenemos en dicho tipo de oraciones (si me escri-
bieses, te contestaria) junto con otras formas verbales, pero no hay na-
da condicional en una expresion como dijo que vendria temprano. Lo
que sucede es que dice que vendra temprano se transforma en dijo que
vendria temprano cuando el conjunto no se mide desde el momento
del habla (dice) sino desde un momenta del habla anterior (dijo):
ANTES AHORA LUEGO
dice que vendra
dijo .J que vendria
Observese que no sabemos cual es el espacio temporal
correspondiente a vendria. Es futuro si 10 medimos desde el pasa-
do dijo (es un futuro que retrocede su origen de medicion, y de
ahf el nombre de "futuro retrocedido"), pero en sf mismo puede
coincidir con el tiempo de vendre 0 no. Por ejemplo, en dijo que
vendria, /Jern mJ,n nn ha llegado, la realizacion de vendria se produ-
cira en el mundo despues del momento en el que estoy hablan-
do, concidiendo 0 no con vendre. La coincidencia se produce
cuando hablamos en primera persona: ie dije que iria y te repito que
ire. En cambio, vendria es anterior al momenta del habla (y, por
ello, anterior tambien a vendre) en dijo que vendria y lo ha cumpli-
do: acaba de llegar hace diez minutos. En resumen:
AHORA
dijo que vendria (y aun no ha llegado)
dijo que vendria (y acaba de llegar)
EI uso del futuro retrocedido en oraciones condicionales es
158 CRAMATICA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
una consecuencia de 10 anterior, solo que en este caso vendria se
coloca en la apodosis y mira hacia la protasis. La protasis es siem-
pre anterior a la apodosis porque la condicion tiene que cum-
plirse antes: si vienes (LUEGO), Ie dare un regalo (MAs TARDE). Sin
embargo, como el momenta exacto de cumplimiento de la apo-
dosis con vendria es muy variable, la lengua espanola reserva esta
forma para las oraciones condicionales imaginarias en las que el
cumplimiento de la apodosis puede darse despues, no darse
nunca 0 incluso haber sucedido ya: si esludiaras un poco rnas, te
aprobarian; -;pero si ya he aprobado!
EI presente vengo es una forma verbal que se situa en la verti-
cal del movimiento pendular, incluyendo el momenta del habla.
Sin embargo, como no es un punto, sino un desarrollo, su dura-
cion concreta no esta condicionada por la de la enunciacion, 10
cual diferencia claramente el presente espanol ahora vengo de su
equivalente ingles I arn just corning, puesto que se puede decir
desde hace siete anos todos los dias vengo puntualrnente a trabajar. El
presente espanol puede significar un momento que coincide
con el habla (te digo que este abrigo te esta largo), algo que tiene
valor en la actualidad (trabajo en la Seal), una accion habitual (por
las noches rne acuesto ternprano) e incluso una verdad in temporal
(dos por cinco son diez). Esta ampliabilidad de la parcela de tiempo
significada por el presente Ie permite alargarse mucho y expre-
sar hechos que tambien pueden ir en pasado (la paz de Westfalia
acaba con las guerras de religion en Europa) 0 en futuro (al ano que
viene nuestra ernpresa abre sucursales en China).
Una pregunta que, sin duda, se formularan los lectores es la
siguiente: es posible que otras idiomas posean un inven-
tario de tiempos que funcionan de manera diferente a los del
espaflOl a pesar de que el modelo del pendulo parece ajustarse a
una forma logica de percibir el transcurso verbal? La respuesta
es que dicho modelo significa una manera estructurada de cap-
tar el desarrollo del proceso verbal, pero no es la unica. Por
ejemplo, hay lenguas como el ingles 0 el aleman en las que 10
que captamos desde el momento del habla no son puntos sino
recorridos. En vez de congelar la imagen en un momento, la
consideramos por relacion a los umbrales de transicion.
Es la diferencia que existe entre ir andando y viajar en tren.
Cuando caminamos, en cada momenta podemos saber donde
estamos:junto al armario, allado del sillon, en la puerta de la coci-
EL VERBO 159
na, etc. Cuando viajamos en tren, es imposible saber el pun to exac-
to en el que nos encontramos, tan solo que nos hallamos entre la
estacion anterior (p.ej. la de Villanueva), que ya hemos pasado, y la
siguiente (p.ej. la de Sotomayor) , a la que vamos a llegar en segui-
da. Los tiempos verbales del aleman son, as!, recorridos que se si-
tuan entre las tres principales estaciones que se pueden reconocer,
la posicion inicial del pendulo, la posicion final del pendulo y el
momenta del habla 0 posicion intermedia del pendulo:
0
Ichkam 0/
leh \verde kommen
Pasa 10 mismo en japones con sus tres tiempos principales: el
presente (hanashirnasu, "hablo, hablas ... "), el pasado (hanashi-
rnashita, "hable, hablaste ... ") y el futuro (hanashirnasho, "hablare,
hablaris ... ") .
Muy parecido al anterior es el viaje en coche; la unica dife-
rencia estriba en que el conductor es libre de parar en una gaso-
linera 0 junto a un os arboles, esto es, que controla su momenta
de la conduccion. De ahi resulta el modelo temporal del ingles,
con los mismos tiempos que el aleman, pero ademas, con un
presente continuo referido al momenta del habla:

I came 0 I shall COOI C
1. am coming
160 CRAMATI CA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
Una tercera modalidad de desplazamiento es la que se hace
en avian a en barco. Evidentemente en este caso no ha lugar al
reconocimiento de ninguna etapa .intermedia, pues solo se yen
nubes a la superficie del mar. Los viajeros saben a que han torna-
do un avian que va de Madrid a Caracas a que estan viajando en
dicho avian y llevan poco tiempo, algun tiempo a mucho tiem-
po: la primera percepci6n es la de los viajeros habituales, los
hombres de negocios que nada mas despegar encienden el orde-
nador y se ocupan de su trabajo; la segunda percepci6n es la de
los turistas. En cualquier caso, de nada les sirve mirar par la ven-
tanilla: en cierto sentido es como si se estuviesen viendo desde
fuera, como una especie de espectador objetivo omnisciente.
Existen lenguas, como el arabe y el ruso, las cuales estructu-
ran sus tiempos verbales conforme a dicho patr6n y en ellas, sig-
nificativamente, hay dos tipos de viajeros, esto es, dos formas de
expresar el tiempo: la perfectiva (que corresponde a la percep-
cion de los viajeros habituales) y la imperfectiva (que carre spon-
de a la percepci6n de los viajeros ocasionales). La forma perfec-
tiva significa un recorrido completo y, par eso, suele adoptar un
sentido pasado, aunque ella no sea necesario. La forma imper-
fectiva significa un introducirse mentalmente en un punto del
recorrido, por 10 que puede significar de manera muy vaga pasa-
do, presente 0 futuro:

\ ----
TIEMPO PERFECTIVO TlEMPOS IMPERFECTIVOS
"l rabe: kataba, "cscribi6" ya ktubu, "escribe. escribiro-t "
ruso: elm', "dar": POili , " iI''' claVal' , "dar"; iLti , "ir"
En cierto sentido se puede decir que las percepciones del
espanol, del ingles y del aleman son personalmente subjetivas,
puesto que el desarrollo temporal del verbo se capta desde den-
EL VERBO 161
tro, mientras que las percepciones del arabe y del ruso son per-
sonalmente objetivas, porque 10 captan desde fuera. Esto no
exc1uye par completo la captaci6n subjetiva: par ejemplo, en
ruso, se obtienen mediante procedimientos lexicos matices
parecidos a los de la pareja inglesa I am coming/ I come en una
serie de verbos de movimiento, los cuales tienen una forma de
sentido concreto y una forma de sentido abstracto (letet'/ letat',
"volar"; vesti/ vodit', "guiar"; plyt'/Plavat', "nadar", etc.).
Existe, no obstante, un grado mas de objetividad y es no
implicar al hablante sino traslaticiamente en la fuaci6n tempo-
ral. Es 10 que hace el chino cuando se limita a situar el tiempo
del verbo par relaci6n a momentos no personales compartidos
por toda la sociedad hablan te (yijing, "ya", etc.): ta yijing he-le jiil
leo "el bebio vino", lit. "el ya beber vino".
Can todo, no debe pensarse que el hecho de que un idioma
opte par alguna de estas cuatro maneras de representar el tiem-
po exc1uye las demas. As!, es evidente que la ultima, caracteriza-
da por los adverbios temporales, complementa Eacilmente a
cualquiera de las otras tres: par ejemplo, en espanol,junto al sis-
tema de tiempos expuesto, puede decirse ahorrar ayer, invertir hoy
y cobrar manana son las tres claves del exito, de forma muy parecida
a como se construirfa en chino. Mas notable es el caso del por-
tugues, lengua en la que junto a un sistema de tiempos similar al
del espanol, si bien asimetrico, pues la menor proyeccion futura
se traduce en un tiempo pasado mas (!izera) y que queda fuera
del movimiento pendular:
<0
farei
fazia
fa<;o
existe tambien un sistema dual, como el del arabe a el ruso, gra-
162 GRAMATlCA COGNITNA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
cias alBamado infinitivo personal, el cual permite considerar el
proceso desde fuera, bien perfectiva, bien imperfectivamente:
,
I
?
C!T
infinito pessoaJ perreito
ter, teres, ter, termos
terdes, terem cantado
6.3. EL ASPECTO
I
?' 7 I
..
, I _?
6
infinito pessoaJ presence
cantar, cantares, can tar
cantarmos, cantardes
cantarem
Este sistema de cinco tiempos (vengo, venia, vine, vendre, ven-
dria) cubre bastante bien las necesidades expresivas de los hispa-
nohablantes. En realidad, los ninos todavia emplean menos y
much os hablantes adultos raramente usan otras formas. Por eso,
el estudiante de espanol como L2 puede defenderse bastante
bien en la vida corriente sin salir de esta nomina reducida. Los
problemas se plantean cuando en vez de hablar espanol necesi-
tamos escribirlo y leerlo: esta necesidad, poco frecuente en los
ninos fuera de los modestos ejercicios escolares, pero habitual
en los adultos, cambia por completo el inventario de los tiem-
pos. Para articular un texto es preciso dejar muy claro que unos
acontecimientos ocurren antes 0 despues de otros, es decir, se
requieren indices secundarios de referencia. Los cinco tiempos
que hemos examinado hasta ahora sirven mal para dicho propo-
sito, pues, segun se ha visto, Began a aplicarse a muchas mas par-
celas temporales de las que en teoria les corresponden: el pre-
sente puede designar un pasado lejano en la construccion de
presente historico, mientras que el pasado ampliado puede Ue-
gar hasta el presente y aun rebasarlo; por otra parte, ese mismo
presente puede designar una accion futura, mientras que el
futuro significa simple probabilidad en el presente.
Pero supongamos que cada uno de los cinco tiempos men-
EL VERBO
163
cionados tuviera la posibilidad de referirse a un momento ante-
rior, es decir, que considerasemos el desarrollo dinamico de las
distintas acciones verbales, nocion tipicamente aspectual, como
hemos dicho. Eso es 10 que ocurre con los llamados tiempos
compuestos, los cuales, pese a su nombre, son aspectos que sig-
nifican terminacion:
La forma del presente compuesto he dicho significa un
decir recien terminado, esto es, un decir que precede al
de digo (la flecha indica el momenta del habla); por ejem-
plo, me has dicho que es caro, pero yo te digo que estas en un
error.
J-
- has dicho que es caro- Ite digo que estas en un errorl
La forma del pasado ampliado compuesto habia dicho
significa un decir terminado que es anterior al decir de
decia; por ejemplo, en mi pueblo s610 desayunaban cuando
habian recogido la casa:
J-
-habfan recogido la casa-desayunaban-Idigol
De la misma manera, la forma del pasado compuesto hube
dicho significa un decir anterior al de dije: apenas hubo cena-
do, se levant6 y sali6. Sin embargo, esta forma cada vez se
emplea mcnos porque realmente no es necesaria: como el
tiempo de inicio de decia puede coincidir con el de dije,
aunque la terminacion de decia sea normalmente poste-
rior, se tiende a usar el fndice de tiempo terminado ante-
rior a decia, esto es, habia dicho, como hito de referencia
para dije igualmente; por ejemplo, cuando lleg6, 10 esperaban
en la puerta y ya habian preparado el inJorme:
J-
- habfan preparado el informe- Io esperaban en la puerta- Idigol
- llegol
164
GRAMJ\TICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
La forma del futuro compuesto habre dicho significa un
futuro que estara terminado antes de que se produzca el
futuro dire; por ejemplo, esta tarde iremos al cine, pero te pro-
meta que antes habremos hecho los deberes:
J,
- Idigol- habremos hecho los deberes-iremos al cine
La forma del futuro retrocedido compucsto habria dicho
significa un futuro me dido desde el pasado, el cual estara
terminado antes del otro futuro medido desde el pasado
diria; por ejemplo, me aseguro que por la tarde iria al cine, pero
que antes habria hecho los deberes:
J,
aseguro-habrfa hecho los deberes- iria al cine- Idigol
El conjunto de estos cinco tiempos compuestos comb in ados
con los cinco tiempos simples permite relacionar temporalmen-
te unas secuencias con otras en el texto y forma una especie de
red cronologica, un calendario. Solo se plantean dificultades
para el estudiante de espanol L2 a proposito del presente com-
puesto he dicho. Dado que senala un momento anterior al del
habla, resulta diffcil distinguirlo del pasado simple dije, el cual
tambien senala un momento anterior y, al igual que he dicho, se
presenta como un tiempo terminado, no ampliable a la manera
de decia. Los distintos dialectos del espanol resuelven esta difi-
cultad de varias maneras:
La normativa aconseja utilizar dije para un tiempo mas
remoto y he dicho para un tiempo mas cercano, pues el pri-
mero es pasado y el segundo, presente terminado: de joven
estuve enJermo del rinon y esta manana he tenido una recaida
(no se diria * de joven he estado enfermo del rinon y esta mana-
na tuve una recaida);
En rriuchas zonas se ha eliminado una de las form as y la
sobreviviente se emplea para expresar el pasado no
ampliable: en el habla popular de Madrid usan he dicho, en
casi toda America, en Galicia yen Asturias usan dije.
Por otro lado, se puede expresar la combinacion decia + he
EL VERBO 165
dicho mediante la forma de pasado ampli ado compuesto:
~ Que hace este por aqui? Nunca lo habia visto. Ello es debido a
que, mientras dije es casi sinonimo de he dicho, decia se
opone a el, por 10 que la serie decia + he dicho significa una
sucesion de valores correspondientes a decia interrumpi-
dos por un valor de tipo contrario correspondiente a he
dicho. La serie la expresa habia, el corte, dicho:
no VI + no vf + no VI + ... he visto
nunca habfa + visto (hasta ahora)
En otras lenguas cercanas al espanol tambien existe un sistema
aspectual de formas compuestas perfectas y tambien es frecuente
que a veces suplanten a las formas simples. Por ejemplo, en frances
el llamado "passe compose" il a parle ha desplazado totalmente
-salvo en estilo literario arcaizante- al "passe simple" il par/a. En
ingles la forma compuesta I have written no desplaza a I wrote, sino
que ocupa parte del dominio conceptual del presente habitual I
write (John has lived in Paris Jor ten years suele interpretarse como que
sigue viviendo allf). Tfpico del frances y tambien del aleman es que
los verbos intransitivos forman los tiempos compuestos con el auxi-
liar etre, sein y los transitivos con el auxiliar avoir, haben: je suis alle,
ich bin gegangen, pero j'ai vu, ich habe gesehen. Esto es debido a que
los verbos transitivos (del latin transire, "pasar a1 otro lado") son
estructuras cognitivas que acaban fuera de sf mismas, en el objeto
directo (escribir se consuma en lo escrito, que puede ser una carta,
un libro, etc.), mientras que los verbos intransitivos incorporan un
objeto de su misma raiz (el salta como resultado de saltar) y no se
extienden fuera de su estructura cognitiva:
11*********1*********1
escribir un escrito saltar un salta
Nada tiene, pues, de particular que los verbos transitivos
opten por un auxiliar tipo haber, el cual presupone un resultado
externo de referencia, en tanto que los verbos intransitivos pre-
fieren el tipo ser, el verbo que asocia estrechamente las dos par-
tes de que se compone la predicacion. En portugues los tiempos
compuestos se forman con un auxiliar especial, ter ("tener"),
pues haver se usa para las expresiones de obligacion 0 de exis-
166 GRAMATICA COGNITlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
tencia: asi se llega a seis tiempos paralelos de las formas simples
(tenko, tinka, tive, tivera, terei, teria cantado) .
El aspecto no se reduce a estas formas de tiempo terminado.
Por un lado, esta elllamado aspecto lexico, por otro, el aspecto
perifrastico. Nada diremos aqui del aspecto lexico, pues los dis-
tintos idiomas coinciden en sus valores, dado que estos se esta-
blecen en el mundo y no en la lengua. Lo que convierte a gotear
en una accion reiterativa prestandole aspecto durativo iterativo
es el hecho de que los grifos espanoles que gotean normalmen-
te no sueltan una sola gota, sino una tras otra. Pero esto ocurre
igualmente con los grifos ingleses cuando se les aplica el verbo to
drip, con los grifos alemanes cuando se les aplica el verbo tropfeln
y con los grifos franceses cuando se les aplica el verbo degoutter.
Si abordaremos, en cambio, el llamado aspecto perifrastico.
Los sistemas de medicion temporal estan construidos sobre una
unidad basica, pero a menudo varias unidades se agrupan en uni-
dades mayores. El reloj se basa en que cuenta segundos, si bien
estos tambien se agrupan en minutos (el tiempo que tarda la
aguja segundero en dar una vuelta completa) y los minutos, a su
vez, en horas (el tiempo que tarda la aguja minutero en dar una
vuelta completa). Similarmente, los calendarios anuales se basan
en la unidad dia, pero una treintena de dias componen un mes y
una docena de meses son un ano. Estos agrupamientos permiten
percibir no solo la unidad en si misma, sino tambien desarrollos
parciales derivados de considerarla en relacion con sus compo-
nentes. Asi vendre el martes es una mediciom exacta, pero vendre a
comienzos de semana supone considerar el con junto de la semana y
polarizar la aLencion en su inicio, en ellunes, el martes 0 incluso
el miercoles por la manana, pero nunca en el sabado:
Ilunes I martes I miercoles Ijueves I viernes I sabado I domingo I
i
III
iii
a comienzos
En el lenguaje ocurre algo parecido con las perifrasis verba-
les. La diferencia entre Maria ira a la fiesta y Maria va a ir a la fies-
ta es que, siendo ambos procesos futuros, el primero expresa
este matiz temporal como un indice (es decir, como un tiempo)
EL VERBO
167
y el segundo 10 hace como un desarrollo proyectado hacia ade-
lante, de donde se sigue un matiz temporal igualmente:
------J-
---I>
ira va a II'
La lengua espanola posee todo un sistema de perifrasis ver-
bales que repite el modelo basico de desarrollo pendular de los
tiempos simples. Para ella ha aprovechado que:
El participio venido expresa una nocion aspectual pasada,
esto es, un pasado ya desarrollado;
El gerundio viniendo expresa una nocion aspectual presen-
te, esto es, un presente en desarrollo;
El infinitivo venir expresa una nocion aspectual inminen-
cial, esto es, un futuro desarrollo:
venido 1 viniendo 1 venir
---11---
Asi se llega a tres perifrasis basicas:
esta
viendo
Estas tres perifrasis son tan corrientes que llevan camino de
formar parte del paradigma normal de los tiempos del espanol,
al men os del espanol empleado como L2. Segun hemos destaca-
do, voy a saber por sabre es la forma normal del futuro en Hispa-
noamerica. En cuanto a esta viendo por ve no es tan frecuente,
pero empieza a propagarse, a imitacion del gerundivo ingles,
168
GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
por amplias zonas de la region de los y
desde alli al Caribe. Por 10 que respecta a tengo dzcho, que SUStltu-
ye al latino DIXI, no triunfo en espanol, pero si en portugues,
segun hemos advertido, por 10 que no es infrecuent<; que los
alum nos brasil enos de espanol como LE usen en sus practlcas de
clase tengo dicho con mayor frecuencia de la habitual. .
Las demas perifrasis verbales no se sienten por los natlvos
como formas regulares del paradigma verbal, pero son de uso
muy frecuente. Como las perifrasis de
verbos, un auxiliar conjugado y un auxlhado en partlClplO,
gerundio 0 infinitivo, resulta que los matices que se
obtener son mucho mas complejos y sutiles que los permltldos
por las cinco formas simples del verbo. De ahi que transicio-
nes entre las dos posiciones extremas sean mucho mas comple-
jas que en el esquema de las formas no perifrasticas:
a) Entre las perifrasis de infinitivo, liarse a y meterse a incor-
poran un matiz de rechazo: mi prima se ha metido a arreglar
los problemas familiares sugiere que ella es una metomento-
do y Felipe se ha liado a arreglar el tejado expresa p'0ca con-
fianza en sus habilidades manuales; algo pareCldo cabe
decir de dar a uno par. a mi padre le ha dado ahara par colec-
cionar sellas implica que esta nueva aficion nos parece un
capricho poco serio. La perifrasis llegar a tiene un de
exceso, el cual se critica: ha llegado a dear que lo han a el solo.
En construccion negativa tambien supone rechazo la
perifrasis con acabar de: no acaba de gustarme. Todas estas
perffrasis de infinitivo expresan futuro al
momento del verbo auxiliar, pero incluyen una cntlCa 0
denuncia hecha desde prejuicios 0 estereotipos anterio-
res; son, pues, futuros medidos conceptualmente desde el
pasado, verdaderos futuros retrocedidos aspectuales, cer-
canos a la forma simple vendria.
b) En cambio, las perifrasis de participio sue len expresar
valores dinamicos, de pasado en desarrollo, muy proxi-
mos a los del pasado ampliado simple venia. Asi, llevo estu-
diados siete temas del examen insinua que luego estudiare los
restantes y esto me trae preocupado significa que me lleva
preocupando algun tiempo y seguira Tam-
bien ando cansado estos dias de pTimavera suglere un desa-
EL VERBO 169
rrollo de mi astenia primaveral. En cuanto a queda fijada
la fecha y deja cerrado el asunto son perffrasis que expresan
terminacion, pero que aluden a un desarrollo previo.
c) Las perffrasis de gerundio se acomodan al amplio espec-
tro significativo del presente en espanol. De la misma
manera que vengo puede significar el momenta del habla,
pero tam bien un pasado lejano 0 un futuro, las perifrasis
de gerundio pueden mirar hacia atras 0 hacia delante.
Asi, al lado de estoy intentando explicarte que no he tenido tiem-
po, donde significamos el momenta del habla, tenemos
perifrasis que miran hacia un momenta del pasado (lleva
ahorrando mucho tiempo, vengo trabajando en la tienda desde
los veinte arias) 0 del futuro (vete preparando una tisana).
En otras lenguas el aspecto perifrastico tam bien esta muy
desarrollado y se utilizan distintos procedimientos para expre-
sarlo. En chino existen varias particulas aspectuales con este fin:
zhe para el aspecto progresivo (tamen ch z zhe jim ne, "ellos estan
comiendo"), le para el aspecto resultativo ({amen ch l le fan le,
"ellos han acabado de comer"), guo para el aspecto experiencial
(tamen ch z guo hanbfiobao, "ellos ya habfan comido antes ham bur-
guesas"). En aleman, por el contrario, 10 habitual es marcar el
aspecto mediante prefJjos 0 sufJjos: ent-, weg-, ein-, etc., para el
ingresivo (einschlafen, "dormirse", sobre schlafen, "dormir"; weg-
kommen, "lograr salir", sobre kommen, "venir", entjlammen, "infla-
mar" sobre flammen, "llamear"); be-, ge-, zer-, etc., para el resultati-
vo (bereinigen, "depurar", sobre reinigen, "limpiar", gefrieren, "con-
I " b Ii "f . " h h "..1 "b ge arse , so re. neren, en narse , zer ree ,en, llestrozar, so re
bTechen, "romper"); -eln para el iterativo (schutteln, "sacudir, agi-
tar", sobre schutten, "echar, verter"); -sen para el intensivo (grau-
sen, "horripilarse", sobre grauen, "asustarse").
6.4. EL MODO
Junto al dinamismo orientativo de los tiempos y al dinamis-
mo de desarrollo durativo de los aspectos, el modo encarna un
dinamismo de enfoque. Sin embargo, cualquier estudiante de
espanol L2 se da cuenta de que las cosas son mucho mas com-
plicadas de 10 que parece. Se puede comprender que el impera-
tivo expresa apelacion al oyente, pues solo se emplea para eso:
170 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
iven aqui! Tambien se puede entender que a veces la diferencia
entre emplear subjuntivo 0 usar indicativo estriba en la mayor
subjetividad del primero: par ejemplo, probablemente Natalia ira a
Valencia parece expresar mayor seguridad en 10 que decimos que
probablemente Natalia vaya a Valencia. En este sentido, serfa correc-
to caracterizar el indicativo como un modo mas objetivo que el
subjuntivo, el cual no por casualidad se llama asf, ya que es mas
subjetivo, palabra de su misma raiz. Pero otras veces esto no es
as!. Muchos verbos espanolespiden subjuntivo 0 piden indicati-
vo, sin que el profesar de ELE sea capaz de explicar a sus alum-
nos por que se dice le confeso disgustada que su hijo no estudiaba
nada, en indicativo, pero lamento que su hijo no estudiase nada, en
subjuntivo. Evidentemente, 10 mejor que puede hacer el profe-
sor es entrenar a sus alumnos para que memoricen estos usos sin
intentar justificarlos semanticamente: al fin y al cabo, lamentary
confesar disgusto vienen a ser casi 10 mismo.
Este caracter arbitrario que a menu do presenta la seleccion
del modo en espanol todavfa es mas patente cuando la reccion
modal no depende del verbo, sino de una conjuncion: ya que has
venido, sientate un rata emplea indicativo en la oracion temporal,
en tanto que sientate un rata hasta que venga el director emplea sub-
juntivo en este mismo tipo de oracion temporal. Algun profesor
estarfa tentado de decir que se emplea indicativo porque la pri-
mera oracion es pasada, es decir, expresa un hecho conocido,
mientras que el subjuntivo de la segunda se debe a que el hecho
futuro expresa incertidumbre. Pero en aunque haya venido, no me
quiero sentarfrente a aunque mas tarde vendre otra vez, prefiero decir-
tela ahora sucede exactamente 10 contrario.
Para entender el extrano comportamiento del modo verbal
en espanol hay que insistir en que expresa un dinamismo de
enfoque. La comparacion con el enfoque visual de los pintores y
de los fotografos hara esto mas claro. Evidentemente, cuando
contemplamos el mundo exterior que queremos re-presentar, la
imagen resultante no es unica, habra tantos cuadros 0 fotogra-
Has como enfoques se hayan adoptado. Diferentes personas
obtendran una imagen visual distinta de un mismo espacio
segun la posicion que ocupan: asi la imagen de la mesa del pro-
fesor que esta dando clase es distinta para un alumno situado en
un extremo de la primera fila, para un alumno situado en el otro
extrema y para un alumno situado en el centro:
EL VERBO 171
Estas diferencias son similares a las que subyacen a la division
fundamental de los modos en espanol. Un acto de habla se refie-
re al mundo real 0 imaginario y en el mismo participan tres per-
sonas: el hablante YO, el oyente n ) y la tercera persona EL/ELLA
que no habla. Cada uno de los modos corresponde al enfoque
de una de estas personas y cuando podemos usar indistintamen-
te un modo u otro es que estamos adoptando el enfoque del yo
-subjuntivo-, el enfoque del tu -imperativo- 0 el enfoque de
ell ella -indicativo-. Llamaremos a estas situaciones modo de enfo-
que libre. Es como si nos sentaramos en el asiento de un extremo,
en el del otro 0 en el centro:
ojala vengan
i
desdeYO
vzenen
i
desde EL/ELLA
ivenid!
i
desde TV
No obstante, la primera fila no es el unico sitio de la clase en
el que podemos sentarnos. Cuando la clase no forma un anfitea-
tro 0 las sillas no son movibles, siempre hay obstaculos que impi-
den tener una vision perfecta de la mesa del profesar, por ejem-
plo, la cabeza del alumno que tenemos delante 0 una columna,
los cuales nos tapan parte del campo visual de la mesa del profe-
sor. En estos casos 10 que vemos no es libre, nos viene impuesto
por las circunstancias:
172 CRAMATlCA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
Esta misma situacion es la que se presenta cuando en oracio-
nes subordinadas el verbo depende de otro verbo 0 de una
determinada conjuncion: el hablante de espanol no es libre para
elegir y el modo viene impuesto por el obstaculo. Llamaremos a
este caso modo de enfoque obligado:
obst:icu10s interpuestos:
vznzese
i
dude que
i
VENIR
vzno
i
me consta que
i
VENJR
La naturaleza de estos obstaculos que impiden una libre
eleccion del modo es muy vari able. Favorecen el subjuntivo
aquellos contextos que yen el referente a traves del mundo men-
tal del hablante:
La duda aleja al hablante de la cognicion directa e inme-
diata, esto es, viene a ser como una fila de atras. Es 10 que
los gramaticos llaman subjuntivo dubitativo: dudo que haya
cumplido los veinte anos, no creo que salga hoy, puede que se haya
hecho un poco tarde.
Tambien el deseo 0, su contrario, el temor, nubIan la
vision clara de las cosas. Es 10 que los gramaticos Haman
subjuntivo optativo: iojala tuviese tu edad!, conviene que cierres
la puerta, te alegras de que venga a verte, teme que no
sepan reaccionar.
En oraciones de relativo se usa el subjuntivo cuando no
esta claro que el hablante conozca el referente 0 que el
EL VERBO 173
oyente pueda dar con et, es decir, cuando no se puede ver
con 1a imaginacion: este ano iremos a algUn sitio en el que no
haga calores un ejemp10 de 10 primero; vete a la plaza y toma
el primer taxi que encuentres 10 es de 10 segundo.
Tambien remonta a un caso de vision deficiente eillama-
do subjuntivo tematico. Cuando la columna nos impide
ver por com pie to el escenario y solo disponemos de la voz
del profesor para hacernos una idea, no se puede decir
que vemos, sino que damos por supuesto que e1 profesor
esta allf (ya que ofmos su voz), que se 1evanta (pur-que
suena el arrastre de la silla) , que escribe en la pizarra (por-
que chirrfa la tiza) , etc. Algo parecido es 10 que diferencia
a lamento que no tienes tiempo de lamento que no tengas tiempo:
en e1 primer caso nuestro interlocutor nos 10 acaba de
decir, en el segundo caso es a1go que inferimos de otros
indicios 0 que damos por supuesto.
Otras veces 1a vision del profesor resulta imposib1e porque
los a1umnos no estan presentes, sino que siguen la clase
por videoconferencia. En estos casos todos tienen 1a
misma imagen de la clase y, sin embargo, ninguno podrfa
asegurar que es real y que no les han echado una pe1icula.
En e11enguaje es 10 que sucede con los contextos de nece-
sidad, es decir, aquellos que no solo ocurren en el mundo
real, sino tambien en cualquier otro mundo concebible,
los cuales tambien piden subjuntivo en espanol: es necesario
que dos y dos sean cuatro.
En cambio, favorecen el imperativo los contextos en los que
nos dirigimos al oyente para que asuma el protagonismo y haga
algo, esto es, cuando Ie damos una orden 0 Ie formulamos un
ruego: ilevanlate de la cama!, idadme una aspirina, por favor! Sin
embargo, basta que la distancia que el hablante mantiene res-
pecto del oyente aumente un poco para que la vision se vuelva
borrosa y el imperativo se transforme en subjuntivo. Es 10 que
ocurre con el tratamiento de us ted, el cual, a1 aumentar 1a dis-
tancia social, pide subjuntivo incluso en ordenes directas: ilevan-
lese de la cama!, idenme una aspirina, por favor!
Cuando se examina la cuestion de los modos verbales e n
otras lenguas se advierte que algunas poseen una triparticion
similar a la del espanol y que responde a los mismos criterios. Asf
174 CRAMATICA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
sucede en portugues (cantas, cantes, canta) , en frances (tu partes,
que tu parlasses, parte) 0 en arabe (indicativo: taktubu; subjuntivo:
taktuba; yusivo: taktub). Pero otras veces no es asl. El aleman
tiene indicativo (du kommst), subjuntivo II (du kiimmest) e impe-
rativo (komm) , pero tambien un subjuntivo I (du kommest) , que se
emplea en el discurso referido (er schrieb, dass sein Bruder wieder
gesund sei). En ingles, salvo algun resto arcaico, s610 existen el
indicativo y el imperativo (you come/ come!) y 10 mismo puede
decirse del ruso (delaiu, "hago"/ delai, "haz"). Este tipo de idio-
mas tambien conciben el modo como una cuesti6n de enfoque,
pero parten de la relaci6n dial6gica, es decir, de la relaci6n que
se establece entre YO y TV. Si en vez de partir del modelo "yo
digo algo a ti", 10 hacemos del modelo "yo y tu pertenecemos a
un flujo informativo a, b, c, d, e ... en el que vamos cambiando
los papeles:
Yo TuYo TuYo
TuYo
TuYo
Tu
resulta evidente que no hay mas que dos enfoques, el de yo y el
de ttl, segun miremos hacia atras (ttl: "me dicen que ... ") 0 hacia
delante (yo: "digo que ... "), pues el flujo varia en cada ocasi6n y
no permite una perspectiva estable:
impecativo _ indicativa
EL VERBO 175
El aleman combina ambos esquemas, es decir, parte de una
perspectiva ternaria relativa a las personas del habla, como la
espanol, pero introduce la oposici6n dial6gica (dicho par TU/
dicho por yo) a prop6sito de sus dos subjuntivos, respectivamen-
te del Konjunktiv I y del Konjunktiv II.
Por otro lado, ya se trate de una perspectiva ternaria, de una
perspectiva binaria 0 de ambas, es posible diversificar cada uno
de los enfoques. Una cosa es mirar desde un determinado punto
y otra, fijar la mirada en un aspecto del objeto. Si enfoco a una
persona de frente, dejare de ver su parte de atras, pero aun asi
puedo elegir entre en su cara, en sus manos, en su tron-
co, etc. En las lenguas estos matices aparecen en cualquiera de
los tres modos 0 sin hacer referencia a ninguno en particular.
Esto ultimo sucede en espanol, donde se logra expresar matices
relativos a mundos posibles mediante verb os modales como
poder, deber, deber de, tener que/ de 0 haber que/de. Asi, poder expresa
posibilidad, permiso y capacidad; deber, tener que/ de y haber que/
de significan necesidad y obligaci6n; deber de se usa para la supo-
sici6n (hay que procurar no confundir debery deber de: debes tmba-
jar mucha, "es necesario que trabajes mucho", pero debes de tmba-
jar mucha, "supongo que trabajas mucho"). Algunos de
modales se aplican al subjuntivo (puede que venga) , otros al mdl-
cativo (tiene que venir) y otros son neutrales (debe venir) :
debe ir
universo de 10 pensable 4----t-- debe de ir
puede ir
ira
176 GRAMATlCA COGNITNA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
En las lenguas germanicas existe un rico sistema de modali-
zacion con verbos especiales y algunos matices que no aparecen
en espanol: ingles can, may, need, shall, will, must, have to, ought to;
aleman kannen, durJen, magen, mussen, sollen, wurden, wollen. En
japones estos matices se logran con determinados sufijos que
sustituyen a los de los modos: por ejemplo, el desiderativo se
logra anadiendo -tai, de manera que sobre hanasu, "hablar", se
forma hanashimasu, "hablo, hablas ... ", que es indicativo, pero
tamhien hanashitai, "querer hahlar"; el modal de posibilidad y
capacidad se sirve de -eru: hanaseru, "poder hablar", etc. Muy
caracterfstico de este idiom a es que la diversificacion del enfo-
que puede aplicarse tambien al imperativo: hanase es una orden
categorica, hanashinasai es una orden menos tajante, hanashite-
kudasai es una suplica, etc. En realidad, la diversificacion y par-
celacion del enfoque aporta un matiz propio y diferente, por 10
que puede llegar a independizarse de el: es 10 que ocurre en
chino, donde no existen los enfoques 0 perspectivas propios de
los modos, pero sf las parcelaciones expresadas por distintas par-
tfculas: ne (extraneza), le (situacion nueva), ma (reafirmacion
interrogativa), a (exclamacion), por ejemplo, changcheng duo
mei a, "jque hermosa es la Gran Muralla!".
Una cuestion interesante es la de si en el subjuntivo espanol
puede hablarse de tiempos. Las gramaticas distinguen un pre-
sente venga y un pasado viniera/viniese, pero es evidente que se
equivocan, pues cualquiera de ellos puede significar un momen-
to del pasado, del presente 0 del futuro: me preocupa que Juan, que
ahora tiene cuarenta y cinco anas, Jume [pasado] desde los catorce; me
alegra que te vayas [futuro] a Argentina al ana que viene; aunque
Maria viniera[pasado] ayer/ viniera en este mismo momenta [presen-
te] / viniera [futuro] manana, la cosa no tiene remedio. En realidad
no son tiempos, sino formas de concordar con el verbo de la ora-
cion principal en indicativo. Si este esta en presente, se emplea
venga, si esta en pasado, se emplea vinierase:dile que venga, le dija
que viniese. Esta indeterminacion temporal no afecta a los llama-
dos tiempos compuestos del subjuntivo, pues, como sabemos, en
realidad se trata de aspectos: haya venido y hubiera/se venido signi-
fican necesariamente procesos terminados respecto a otro tiem-
po de la oracion, por ejemplo, dadle mi recado cuanda haya llegada
a Barcelona 0 si hubiera traida el paraguas, ahora no estariamos empa-
pados.
EL VERBO L77
Los tiempos del subjuntivo son algo asi como Jas dcfo rma-
ciones que la imagen experimenta cuando la vemos a traves de
unas gafas: las lentes concavas achatan la imagen , las convexas,
la alargan. Similarmente, las gafas de indicativo presente exigen
subjuntivo presente, y las gafas de indicativo pasado exigen sub-
juntivo pasado. No todas las gafas llevan graduacion, muchas
personas llevan gafas de sol que solo prestan un color a la ima-
gen. Cuando el subjuntivo depende de una conjunci6n, pueden
usarse ambas formas y entonces viniese expresa mayor duda que
la forma venga: aunque me pidas perdon, seguire enJadada (estoy
convencido de que me pediras perdon); aunque me pidieses per-
don, seguire enJadado (no creo que me pidas perdon, 10 tengo por
muy dudoso). Es como si nos hubiesemos puesto unas gafas ver-
des de una tonalidad en el primer caso y unas gafas de otra tona-
lidad en el segundo.
6.5. Los NUMEROS Y LAS PERSONAS
Segun comentamos en otro lugar, los llamados pronombres
personales tonicos son en espanol meramente enfaticos, por 10
que, salvo en los dialectos del Caribe, resultan innecesarios, pues
el verbo se basta para expresar el numero y la persona del sujeto:
yo vengo = vengo
tu vienes = vienes
ell ella viene = viene
nosotros/as venimos = venimos
vosotros/as venis = venis
ellos vienen = vienen
De ahf que las terminaciones que expresan la persona y el
numero esten siempre claramente marcadas y que, cuando un
dialecto del espanollas pierde, inmediatamente se arbitre algun
procedimiento compensatorio para recuperarlas. Es 10 que ocu-
rre en andaluz, donde la perdida de la aspiracion (de la -s) 0 de
la nasalizacion (de la -n) finales tiene el efecto de abrir la vocal
anterior, de manera que [el] viene / [ellos] viene se sustituye
por [el] viene / [ellos] vienE y [el] dise / [tu] dfse
h
pasa a [el]
dfse / [tu] disE.
178 GRAMATlCA COGNITNA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
Podrfamos preguntarnos por que debe reflejar el verbo espa-
nolla persona del sujeto, hasta el punto de que llega a sustituir-
10, y no la del objeto. La raz6n es que en cualquier oraci6n hay
dos sistemas paralelos, el esquema perceptivo de 10 que ocurre
en el mundo -enunciado- y el esquema perceptivo de 10 que
ocurre en el acto de habla -enunciaci6n-. Estos dos esquemas
estan igualmente organizados sobre el esquema FIGURA-frontera-
fondo:
ENUNCIACION
ENUNCIADO
FIGURA
YO
SUJETO
frontera
tu
verbo
fondo
el/ella
objetos
Ya hemos explicado que en la oraci6n el sujeto es una figura,
el verbo es una frontera y los objetos son un fondo. Si ahora
pasamos a las personas, se advertira que ocurre 10 mismo. El YO
es imprescindible para que haya acto de habla y ademas es
unico; se trata de la figura de la enunciaci6n. Por el contrario, la
tercera persona ell ella no es ni obligatoria ni unica; puede no
haber tercera persona, como cuando el hablante se dirige al
oyente tan s610 (dme amas?) y puede haber varias terceras perso-
nas: es un fondo enunciativo. Entre la primera y la tercera per-
sona se situa la segunda, el tu: normalmente s610 hay uno, pero
podemos hablar a varias personas a la vez; ademas, resulta obli-
gatorio, aunque uno puede hablar consigo mismo: en otras pala-
bras, que esta entre la figura y el fondo, es la frontera de la enun-
ciaci6n.
Naturalmente que la enunciaci6n y el enunciado esten orga-
nizados cada uno por el esquema gestaltico "FIGURA / frontera /
fondo" no tiene nada de particular, pues cualquier percepci6n
se constituye asL Por ejemplo, en un museo todos los cuadros
que vemos se cap tan siguiendo este esquema y cada uno es inde-
pendiente de los demas. Pero, como ya hemos notado anterior-
mente, la enunciaci6n no es independiente del enunciado: por
un lado, el enunciado existe gracias a la enunciaci6n; por otro
lado, la enunciaci6n se ajusta a un esquema de acci6n que apa-
rece en much os enunciados, el esquema "agente (yo) + objeto
(el/ella) + paciente (tu)", de manera que la propia enunciaci6n
es como uno de estos enunciados. En realidad, 10 que ocurre es
que la enunciaci6n de una oraci6n y su conversion en enuncia-
EL VERBO
179
do vienen a estar relacionados como una cosa sobre la que recae
la luz y su sombra:
enunciaci6n
Observese 10 que sucede con la sombra de una cosa:
1) La sombra es obligatoria, si hay luz, la cosa no puede
dejar de arrojar una sombra, la cual la sigue a todas par-
tes;
2) No obstante, la sombra no reproduce todos los detalles de
la cosa (no es una fotograffa), se limita a devolver su con-
torno, el perfil que la envuelve en cali dad de figura;
3) La sombra recuerda la forma de la cosa, aunque, depen-
de la inclinaci6n de la luz que recibe y de la posi-
CIon de esta, su sombra puede variar dentro de ciertos
lfmites;
4) No todas las clases de luz proyectan la misma sombra, las
hay mejores y peores.
Estas propiedades de la sombra explican 10 que ocurre con
las terminaciones de numero y persona del verbo de la oraci6n:
1) Cualquier enunciaci6n de una oraci6n se manifiesta en el
Dicho de otra manera, siempre que un YO y
un TU establezcan un acto de habla a prop6sito de terce-
ros elementos el/ella, el enunciado resultante del mismo
manifestara en la persona y en el numero del verbo las
caracteristicas de este yo, de este tu y de dichos elementos
ell ella. En espanol el verbo de la oracion tiene que tener
sombra, esto es, tiene que tener terminaciones de nume-
180 CRAMATlCA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
ro y persona. Par eso, mis primos vinieron ayer es un enun-
ciado de la lengua espanola, pero mis primos venir ayer,
aunque se entienda perfectamente y pueda ofrse en boca
de algun aprendiz de ELE, no 10 es:
2) Sin embargo, el verba no reproducira estos elementos en
su totalidad, sino tan s610 los relativos a la figura oracio-
nal, que es el sujeto. Dicho de otra manera: la luz proyec-
tada par yo-tu-el! ella s610 reproduce la sam bra del sujeto:
enunciaci6n
EL VERBO 181
3) Estas terminaciones verbales del sujeto, al igual que la
sombra, pueden variar, segun los distintos tiempos y con-
jugaciones, Par ejemplo, para la segunda persona del sin-
gular existen en espanol ama-s, ama-bas, ama-ras, ama-rias,
etc. En esquema:
vendr-e
I !I persona del singular
4) No todos los participantes en el acto de habla tienen la
misma visibilidad a la hora de aparecer en la sam bra de
las personas del verba: en general se puede decir que las
mas importantes, yo y tu, son mas visibles que las menos
importantes el! ella. Par eso, el presente de indicativa es
tem-o, teme-s, pero teme-0.
6.6. Los PRONOMBRES PERSONALES TONICOS Y ATONOS
De 10 que acabamos de decir se infiere que el problema de
los pronombres personales t6nicos sujeto y el de las terminacio-
nes de numero y persona del verba es el mismo problema, pues-
to que las segundas reproducen en el verba del enunciado una
caracterfstica personal de la enunciaci6n que tiene importancia
para la oraci6n. Interesa ocuparse ahara de estas personas y 10
vamos a hacer tomando los ejemplos del ambito de los pronom-
bres personales.
Evidentemente existen tres personas porque el acto de habla
consiste en que un hablante YO se dirige a un oyente TU para tra-
tar de cuestiones que les afectan a ambos a que pertenecen al
182 GRAMATlCA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
mundo exterior en el que hay otras personas, esto es, EL y ELLA:
esta es la justificacion de los pronombres yo, tu, il / ella y de los
morfemas verbales correspondientes. Pero cuando pasamos al
plural, resulta patente que las cosas no son tan sencillas. Aunque
ellos significa varias muestras de il (0 de il y ella) y ellas son varias
muestras de ella, en cambio nosotros 0 nosotras nunca significan
varias muestras de yo, porque YO es tinico. La forma nosotros,
curiosamente, quiere decir yo (hombre 0 mujer) mas tu (hom-
bre) y nosotrassignificayo (rimjer) + tu (mujer):
JUAN: i, Te ha tocado la loteria?
MARiA: Nada de nada
JUAN: No si que pasa que nosotros Uuan y Maria] no [enemos suerte
No obstante, las cosas son mas complicadas. En realidad
tanto nosotros como nosotras podrian ser la sum a de YO y EL/ELLA
dejando fuera a TO:
JUAN: i,Te ha tocado la loteria?
MARiA: Nada de nada
JUAN: A nosotros sf [10 dice tomando de la mana a Elena, su
mujer]. Nosotros tenemos suerte, pero a ti, pobrecilla, nunea
te toea nada.
Cuando nos fJjamos en vosotros y vosotras nos encontramos
con una situacion todavfa mas compleja. Por un lado, vosotros
puede significar varios TO, como cuando un profesor habla a sus
alumnos: tomad los cuadernos y escribidme una redacci6n. Pero tam-
bien puede significar TV + EL/ELLA, como cuando el hablante se
dirige a un adulto que lleva a un nino de pecho en brazos y dice:
vosotros (es decir, tti y el! ella) es mejor que no salgais porque hace
frio.
En resumen, que nosotros y nosotras siempre forman un plural
heterogeneo, hecho de personas distintas, mientras que ellos y
ellas constituyen un plural homogeneo y, finalmente, vosotros y
vosotras pueden ser homogeneos 0 heterogeneos. Esto es asi por-
que, como se ha dicho, las personas son elementos de la enun-
ciacion que se proyectan hacia la oracion y repercuten en cali-
dad de sombra en el enunciado. Evidentemente, mientras solo
exista una persona, no habra prohlemas. Es como si hubiese dis-
EL VERBO
183
tintos focos de color: el foco rojo proyecta luz roja, el foco verde
proyecta luz verde, etc. Similarmente, YO proyecta la primera
persona del verbo y el pronombre yo, TO proyecta la segunda
persona del verbo y el pronombre tu, etc. Pero cuando haya mas
de un foco, pueden presentarse tres situaciones diferentes, cada
una de las cuales recuerda 10 que sucede con los pronombres (y
con los morfemas) del plural:
Si el escenario es iluminado por varios focos amarillos, la
luz sera amarilla. Es 10 que sucede con ellos y ellas;
Si el escenario es iluminado por una luz amarilla y una luz
verde puede suceder que cada una ilumine una parte dis-
tinta del escenario, 10 que produce una coloracion hetero-
genea, 0 que sus haces respectivos se
do una coloracion amarillo verdoso umforme y homoge-
nea, la cual se considera una gam a del amarillo. Es el caso
de vosotros y vosotras; .
Si el escenario es iluminado por uno 0 varios focos, iguales
o distintos, pero ademas hay una luz de naturaleza dife-
rente, por ejemplo la de un cerilla, nunca se mezclara con
eUos. Es la situacion de nosotros y nosotras.
Todavfa existen otras posibilidades. En situaciones formales
aparece un sistema de respeto consistente en que un pronombre
de segunda persona y que se emplea para dirigirnos a TO, usted, se
une a un verbo en tercera persona: i, tiene usted cambio de cincuenta
euros?, no * l tienes usted cambio? como seria logico. Es algo parecido
a 10 que sucede con las sombras chines cas en las que la sombra n?
refleja realmente la naturaleza del objeto que la provoca (una.
cion de los dedos de la mano) , sino que existe un efecto artdiCIal
buscado. A parecida artificiosidad obedecen los tratamientos.
Por el contrario, no implica tratamiento el paradigma ameri-
cano y andaluz en el que una sola forma pronominal y, en Ame-
rica, ademas, una sola forma verbal, valen para la segunda y para
la tercera persona del plural:
persona del plural
persona del plural
America Espana meridional
usledes eantan ustedes eantais
ustedes cantan ustedes cantan
184 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L / 2
Aqui 10 que sucede es que se toma como modelo la doble
condici6n homogenea y heterogenea de la 2 ~ persona del plu-
ral. Como vosotros vale por [til + tu] 0 por [tu + eI / ella], se crea
paralelamen te un ustedes que vale por [ell ella + ell ella] 0 por
[tu + ellella]; la unica diferencia es que el movimiento se inicia
en la 2 ~ persona en el caso de vosotros, pero en la 3 ~ en el de uste-
des. Es como si hubieramos cambiado la composici6n de los
colo res objeto de la mezcla: en vez de tener amarillo y verde que
producen amarillo verdoso, 10 que obtenemos es verde lim6n,
que es una gam a del verde:
vosotros ~ tu + tu tu + el/ella
.1- como t
tu + el/ella el/ ella + el/ ella f- ustedes
Tambien es muy interesante el fen6meno del voseo america-
no. Consiste en emplear una forma pronominal que en el siglo
XVI era de 2 ~ persona del plural, vos, para la 2 ~ persona del sin-
gular y anadirle formas verbales plurales: vos comes (Argentina,
Paraguay, Uruguay, Mejico, Colombia, Centroamerica), vos comes
[sing.] (Bolivia, Ecuador), vos comis (Chile, Peru), vos comeis
(Venezuela), etc. El voseo lleva a su extremo la estructura com-
pleja de la segunda persona del plural: cuando los dos focos de
luz son colores primarios que dan lugar a un tercero, por ejem-
plo, cuando un foco azul y otro amarillo se funden en un color
verde, donde habia dos colo res pasamos a tener uno completa-
mente distinto, esto es, el plural se convierte en singular. Dado
que el voseo sup one la cognici6n de un color simple, los hablan-
tes 10 interpretan como signo de sencillez, al igual que el tuteo,
el cual tam bien se basa en un s610 matiz. El voseo, en efecto,
implica familiaridad, se vosea con amigos y parientes. Tambien
hay voseo en el portugues de Brasil, donde voce ha sustituido por
com pie to a tu, no s610 como sujeto con el verbo en segunda per-
sona del singular (voce esta zangado) , sino como objeto (vi voce na
igreja) .
EL VERBO 185
Podemos resumir las tres posibilidades del espanol para la 2 ~
persona del plural que hered6 del latin como sigue:
vosolros cantiis uSledes can L:"l 1l vos cantas
dos colores / un color
Hemos dicho que la sombra que arroja la proyecci6n de las
personas del diaJogo sobre la oraci6n s610 afecta a su sujeto, a su
figura. Pero algunas veces las sombras son mas explicitas que
otras. Por ejemplo, la celebre imagen de Sherlock Holmes es la
de un hombre con una gorra inglesa que lleva mon6culo y fuma
en pipa. No obstante, el conocido detective dara una sombra
que no recuerda a este personaje tan apenas si se situa de frente
ode espaldas a la luz. S610 cuando se coloque de perfil, recono-
ceremos en su sombra la mancha de una cabeza junto con la de
la pipa, el monoculo y la gorra. En los enunciados del espanol
ocurre algo parecido. La sombra del sujeto en el verbo es obli-
gatoria, pero a veces 10 es tambien la de los objetos:
ELLAS entregaraN el libra a Juan
o -----.:../
~
ELLAS EL LlBRO LO entregaraN a Juan
-------/""
ELLAS EL L I ~ entregaroN
-......../
Los gramaticos suelen tratar estos cliticos 10, la, Ie, los, las, les y
se como pronombres atonos. En efecto, se trata de pronombres
en el sentido de que se refieren a nombres que han aparecido
antes, precisamente 10 que los vuelve obligatorios es que el nom-
bre se adelanta a su posicion normal: decimos vieron a Juan en el
parque, pero aJuan 10 vieron en el parque, nunca *aJuan vieron en el
186 CRAMATICA COCNITlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
parque. Sin embargo, estos cliticos tam bien pueden considerarse
terminaciones del verbo, como si en vez de escribir se lo dieron
hubieramos escrito selodieron. Realmente asi es como se pronun-
cia, [selodieron] y no * [se 10 dieron], puesto que se y lo son ato-
nos y necesitan apoyarse en la palabra a la que acompanan. Si el
espanol no hubiese heredado la forma de escribir del latin, el
cuallos escribia separados porque en dicha lengua eran tonicos,
nunca se hubieran considerado pronombres. Con los cliticos
atonos de primera y segunda persona esto todavia es mas evi-
dente porque ni siquiera dependen de la posicion del elemento
tonico. En espanol podemos decir indistintamente a mi me emo-
ciono 0 me emociono ami, asi como me emociono, pero nunca *a mi
emociono ni * emociono a mi.
No seria descabellado que los profesores de espanol L2
explicasen a sus alumnos que el verbo espanol incorpora termi-
naciones de sujeto y de objeto para la primera y la segunda per-
sona, y que para la tercera puede en ciertos casos hacerlo tam-
bien. En realidad, observese que los pronombres tonicos sujeto
son siempre opcionales, pero las terminaciones personales del
verbo resultan obligatorias, y de la misma manera los pronom-
bres tonicos objeto pueden suprimirse, pero no asi los cliticos de
objeto, es decir, las terminaciones verbales de objeto:
tu viene-s 0 viene-s, pero no * tu viene-
a mi me-gusta 0 me-gusta, pero no * a mi gusta
Asi resultan unos paradigmas de la conjugacion del verbo
espanol que no solo indican la naturaleza del sujeto, sino tam-
bien la de los objetos. Con ella se parece a algunas lenguas que,
como el vasco 0 el hungaro, tienen 10 que se conoce por conju-
gacion objetiva.
SUJETO SUJETO + 0.0. SUJETO + 0.0. SUJETO+O.O.+o.1.
ve-o me-ve-o te-ve-o os-Io-ve-o
ve-s me-ve-s te-ve-s te-lo-ve-s
ve-0 me-ve-0 te-ve-0 os-10-ve-0
ve-mos nos-ve-mos te-ve-mos os-lo-ve-mos
ve-is me-ve-is os-ve-is os-lo-ve-is
ve-n me-ve-n te-ve-n os-Io-ve-n
EL VERBO 187
6.7. LA REFLEXMOAD
Un paso mas en este sistema de concordancia, es decir, de
proyeccion de la sombra de la enunciacion en el enunciado, 10
constituye la llamada reflexividad. En yo siempre me afeito por la
noche, Maria se lava las manos 0 tu te lo crees todo hay una persona
del dialogo que se proyecta sobre el sujeto del enunciado, pero,
a la vez, esta misma persona se proyecta sobre el objeto, sea
directo 0 indirecto:
persona sujeto objeto
HABLANTE yo me afeito
OYENTE tu te crees
REFERENTE Maria se lava
Esto no es sorprendente. En el mundo real se da una situa-
cion parecida cada vez que tenemos mas de una sombra, por
ejemplo, cuando la pared de la habitacion refleja dos sombras
humanas es porque hay una persona y dos focos de luz dife-
rentes:
foco I
foco 2
o bien porque hay un foco, pero dos personas:
188 CRAMATICA COCNITIVA PARA PRO FE SORES DE ESPANOL L/ 2
sombra 2
sombra 1
persona 2
persona 1
foeo
La primera situacion se da en el lenguaje cada vez que una
palabra concuerda con otra palabra en cierta propiedad gram a-
tical y con una tercera palabra en una propiedad diferente. Por
ejemplo, en los libros nuevas estan en el estante, el sustantivo libros
concuerda en genero masculino con el adjetivo rajas yen tercera
persona con el verbo estan:
foeo I
roco 2
La segunda situacion es, en cambio, la tfpica de las construc-
ciones anaforicas cuando dos nombres proyectan sombras dife-
EL VERBO 189
rentes porque cada uno desempeiia una funcion. Por ejemplo,
en mi madre pidio un te y el camarero se lo tiro encima, tenemos que
se (mi madre) es objeto indirecto -pues aqui se vale por le- y que
lo (un te) es objeto directo:
10
un le
mi madre
roco
No obstante, tambi en es posible combinar ambos esquemas,
es decir, varios focos con varios objetos sobre los que recae la luz.
Es 10 que ocurre en las construcciones reflexivas:
loco
190 CRAMATICA COGNITlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
Cualquiera que se haya enfrentado al complejo mecanismo
de las construccioes reflexivas del espanol se da cuenta de que la
explicaci6n tradicional presenta muchos puntos oscuros. Se
suele decir que una oraci6n reflexiva es aquella en la que el suje-
to y el objeto (directo 0 indirecto) estaran en la misma persona
por 10 que "la acci6n recae sobre quien la ejecuta". El estudiante
de L2 podrfa preguntarse si esto quiere decir que la persona del
dialogo arroja su sombra sobre el sujeto y este a su vez sobre el
objeto 0 si las cosas suceden de otra manera. La forma tradicio-
nal de explicar el problema es precisamente aSl, consiste en afir-
mar que una construcci6n reflexiva es aquella en la que la per-
sona del sujeto se repite en el objeto (Maria se mira), frente a una
construcci6n no reflexiva (Maria lo mira) donde los referentes
del sujeto y del objeto no coinciden:
Maria se mzra Maria to mira
J- J- J- J-
MARiA = MARiA MARiA -:f- J UAN
Pero es ficil darse cuenta de que este tipo de explicaci6n
resulta muy pobre y ella por varias razones:
1) Porque hay construcciones reflexivas en las que no se
entiende la naturaleza de la participaci6n doble de la per-
sona del sujeto. Por ejemplo, esti claro que en Juan se lava
las manos 10 que queremos decir es que 'Juan lava sus pro-
pias manos" y en Juan se peina que 'Juan peina aJuan (a sl
mismo)". Sin embargo, en Juan se comi6 la chuleta, la forma
se no parece referirse a Juan como objeto; en realidad,
frente aJuan comi6 la chuleta, 10 unico que parece indicar
dicho se es un cierto enfasis 0 interes de Juan en 10 que
esta haciendo.
2) Tambien resultan complicadas de explicar muchas cons-
trucciones reflexivas espanolas que son intransitivas: mi
abuelo se muri6 ayer, junto ami abuelo muri6 ayer, no permite
hablar de sombra 0 proyecci6n del sujeto en el objeto
porque ni siquiera tiene objeto. Lo mismo cabe decir de
mi prima se Jue 0 de el pan se sec6. Y 10 peor es que en estos
casos no siempre podemos considerar se como marca de
interes del sujeto, pues nadie se muere intencionalmente
ni el pan se seca por voluntad propia.
EL VERBO 191
3) Otras veces 10 que sucede es que este se parece obligato-
rio, de manera que tenemos el verbo arrepentirse (el director
se arrepinti6 de su decisi6n) y no el verbo *arrepentir, aunque
nadie entienda por que resulta aqul se necesario.
4) Una ultima dificultad -y no despreciable- que siempre llama
la atenci6n de los estudiantes de espanol L2 es que la lengua
espanola utiliza construcciones reflexivas donde otras ha-
brian empleado una oraci6n pasiva. La traducci6n correcta
de this car was sold yesterday no es este coche fue vendido ayer sino
este coche se vendi6 ayer. Las lenguas romanicas suelen parecer-
se mas al empleo espanol, aunque la construcci6n con se es
menos frecuente: el frances prefiere l'achat est paye comptant a
l'achat se paie comptant para 10 que en espanol s610 podria
decirse la campra se paga al contado, mientras que on le lui rend
tout de suite se traduce por se lo devuelve en seguida.
Es imposible reducir a un esquema cognitivo simple la com-
plicada casulstica de las construcciones reflexivas espanolas. No
obstante, conviene volver a la imagen de arriba para dejar a un
lado una idea equivocada que ha obstaculizado durante much os
an os su cabal comprensi6n. Para que haya dos sombras es preci-
so que haya dos objetos sobre los que recae la luz 0 dos haces de
luz diferentes 0 las dos cosas, no que una sola luz arroje una
sombra de la cosa y esta sombra a su vez de lugar a otra sombra.
Pero esto es precisamente 10 que pretende la interpretaci6n tra-
dicional de la reflexividad, es decir, que la persona del dialogo se
manifiesta en el sujeto y este a su vez en el objeto:
esquema imposihJe
En las construcciones reflexivas espanolas 10 que sucede es que
hay dos cuerpos que arrojan sombra, el sujeto y el objeto, pero ade-
192 GRAMATlCA COGN1T1VA PARA PROFESORES DE ESPANOL L / 2
mas existen varios focos potenciales, es decir, varios procesos de
concordancia, los cuales pueden manifestarse 0 no. Y es que la
idea de concordancia no tiene por que reducirse a su aspecto for-
mal. La sombra de una persona es un efecto formal creado por la
luz que recae sobre ella, pero la persona tambien puede concordar
con otras personas por la funcion que desempena respecto a ellas:
el profesor que ensena a los alumnos concordara con ellos en la
medida en que aprendan las lecciones que les explica. Tambien
hay concordancias de tipo natural 0 semantico: los gestos, las afi-
ciones y las enfermedades que tenemos reflejan parcialmente las
de nuestros padres (son, pues, una sombra de las suyas).
Es importante notar que estos tres tipos de sombra no son
equivalentes: la sombra formal es obligato ria, la funcional y la
semantica pueden darse 0 no. Un objeto siempre arrojara una
sombra cuando este expuesto ala luz, pero los alumnos pueden
aprender 0 no y los hijos pueden heredar una determinada pro-
piedad de sus padres 0 no hacerlo. En el caso de las reflexividad
ocurre 10 mismo. Las construcciones reflexivas se puedan defi-
nir como aquellas en las que el pronombre atono debe concor-
dar obligatoriamente con el sujeto: son, pues,
caracterizadas por la presencia obligato ria de la concordanCla
formal. Pero, ademas, existe la concordancia funcional y la con-
cordancia semantica: el pronombre atono puede concordar fun-
cionalmente con el sujeto -es decir, ser tambien sujeto- 0 no
hacerlo; y el pronombre atono puede tener el mismo referente y
concordar asi semanticamente con el sujeto 0 no hacerlo:


concordall cia fUll cional


concordancia
sem,inr.ica
concordancia fannal
EL VERBO
193
El foco representado con Ifnea continua simboliza la concor-
dan cia formal, los focos representados con linea discontinua
simbolizan la concordancia funcional y la semantica. Las som-
bras 0 proyecciones son negras -obligatorias en el primer caso-
y grises -opcionales- en los segundos. Asi se llega a las siguientes
posibilidades:
1) Que se den las tres concordancias, es decir que el pro-
nombre atono sea de la misma persona que el sujeto, que
desempene tam bien la misma funcion de sujeto (esto es,
que no sea objeto) y que signifique 10 mismo que el sujeto
(que tenga el mismo referente). Esta situacion, en la que
estan encendidos los tres focos a la vez, es muy tipica del
espanol y aparece en las construcciones reflexivas llama-
das formales 0 cuasirreflexivas: Elena se marcho, los obreros se
levantaron, el presidente se arrepiente de su decision. Observese
que se no es objeto, solo puede ser sujeto y, ademas, desig-
na 10 mismo que el sujeto.
2) Que esten encendidos el foco formal yel semantico, pero
no el funcional. Es 10 que ocurre en las llamadas reflexi-
vas propias: Luis se peina, yo me lava las manos, til te afeitas.
En estos casos el pronombre design a 10 mismo que el suje-
to y es de la misma persona, pero tiene fun cion diferente,
es objeto.
3) Que esten encendidos el foco formal y el funcional, pero
no el semantico. Esta situacion tan extrana, que no se da
en otras lenguas y tanto llama la atencion de los estudian-
tes de espanol L2, es la de las llamadas reflexivas imperso-
nales: se venden Pisos, se esta bien aqui, se adora a los heroes.
Notese que el pronombre se tiene que ser sujeto, puesto
que 0 no hay objeto (se esta bien aqui) 0 el objeto es dife-
ren te (se venden Pisos, se adora a los heroes), pero no puede
coincidir con el referente del sujeto. Aqui el sujeto es
alguien desconocido (el que vende los pisos, el que adora
a los heroes) 0 conocido (el hablan te en se esta bien aqui) ,
pero se significa cualquier persona, no esta persona en
particular.
4) La formula perceptiva mas simple tan solo mantiene
encendido el foco formal y apagados los otros dos. Es 10
que caracteriza a las IIamadas pasivas reflejas las puertas se
194
GRAMJ\TICA COGNITfVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
abrieron a las diez 0 los pajaros se alborotaron el
Como verdaderas pasivas que son eXI?reslOnes
nen un sujeto formal , que es el anuguo obJeto. (los paJa-
ros), y naturalmente los de ?bJeto y del
Ham ado sujeto agente (por el ruzdo) no cOlnCIde.n
co; el pronombre es de 1a SUJe-
to de la pasiva, pero no cOinCIde ill en la fun CIon ill en el
referente.
7
ELADVERBIO
7.1. EL ADVERBIO, UNA PALABRA ESCURRIDIZA
E1 adverbio es la categoria peor definida de la gramatica, no
solo de la espanola, sino tambien de la de las demas lenguas
europeas. Esto se advierte claramente cuando se considera la eti-
mologia de los terminos adverbio del espanol, adverb del frances y
adverb del ingles, todos ellos formados sobre ellatin adverbium (y
este sobre el griego 'E1tlPpfjflU) con el termino Umstandswort del
aleman. Adverbio supone que esta categoria modifica al verbo
(ad + verbum); en cambio, Umstandswort (circunstancia) presta
al adverbio un valor periferico (circum stare, "estar alrededor
de").
La consideracion del adverbio como un modificador del
verbo resulta problematica por exceso y por defecto. Por exceso,
porque otras palabras pueden modificar al verbo sin ser adver-
bios: en lee mucho, el adverbio mucho modifica al verbo, pero en
lee la Biblia tambien la Biblia modifica al verba; tanto es asi que
ambos modificadores no pueden aparecer al mismo tiempo sin
que el adverbio cambie su significado cuantitativo ("una gran
cantidad") por otro frecuentativo ("con mucha frecuencia"), es
decir, lee mucho la Biblia. Si queremos conservar el matiz cuanti-
tativo de mucho, deberemos convertirlo en un adjetivo, como en
lee muchas novelas 0 en los oficios de Semana Santa se lee mucha Biblia
(sin articulo porque quiere decir que se leen muchas partes de
la Biblia). Pero la consideracion del adverbio como modificador
del verbo tam bien resulta problematica por defecto puesto que
hay adverbios que no afectan al verbo: pueden modificar bien al
conjunto de la oracion (probablemente me quedare a cenar contigo =
"es probable que me quede a cenar contigo"), bien a un adjetivo
(estoy terriblemente cansada), bien a otro adverbio (le contest6 bas-
196 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
(ante insolentemente) , bien, incluso, a un sustantivo (Juan y Pedro se
casaron respectivamente con Maria y con Elena: el adverbio respectiva-
mente no modifica a se casaron sino que relaciona cad a elemento
del grupo del sujeto con un elemento del grupo del objeto pre-
posicional) .
De los ejemplos anteriores resulta evidente que tampoco la
definicion del adverbio como complemento circunstancial pare-
ce mejor. EI complemento circunstancial 10 es del verbo, por 10
que, cuando el adverbio no modifica a un verbo, es imposible
caracterizarlo asf, y tenemos una tfpica definicion por exceso: en
los ejemplos de arriba, ni respeclivamente ni bastante ni probable-
mente son complementos circunstanciales. Pero incluso cuando
modifica al verbo puede suceder que el adverbio resulte obliga-
torio y, por 10 tanto, que no sea un complemento circunstancial:
asf, la nina se ha portado estupendamente no permite la elision del
adverbio, de manera que no podemos decir *la nina se ha portado
(aunque en la lengua coloquial se dice desde hace poco te has
porta( d)o con el significado de "has respondido a las esperanzas
que habfamos depositado e n ti"). Todavfa mas facil resulta
rechazar la definicion del adverbio como compl emento circuns-
tancial por defecto: evidentemente hay much os complementos
circunstanciales que no son adverbios, como el lunes en ire el
lunes 0 a las siete en hemos quedado a las siete, etc.
Visto 10 anterior, da la impresion de que el adverbio es una
especie de cajon de sastre de la Gramatica en el que se ha colo-
cado todo 10 que no cabia en otro sitio. Es un poco 10 que ocurre
cuando ordenamos la ropa en el armario: las camisas en un
cajon, las chaquetas en un colgador, la mpa de cam a en un
estante ... , pem c:que hacemos con la bufanda que compramos
cuando fuimos a ese pafs tan frio, la pajarita que nos pusimos
para aquella fiesta, esa toquilla que aquel ano estaba de moda y
que ya nunca volveremos a llevar?; todo eso ira al cajon de los
trastos. Ese parece ser el adverbio. Esto plantea enormes dificul-
tades en una gramatica contrastiva. Cuando se comparan len-
guas muy alejadas entre sf, como pueden ser el espanol y el
chino 0 el quechua, se descubre que las clases de palabras son
particulares de cada idioma y que 10 que, en uno, es un sustanti-
vo, en otro, puede ser un verbo 0 , incluso, una preposicion.
Cuando se comparan lenguas proximas, como es el caso del
espanol, del frances, del Ingles y del aleman, hay muchas menos
ELADVERBIO
197
sorpresas: en general la categorfa gramatical de una palabra del
espanol se en los otros tres idiomas, pOl' 10 que pode-
mos predeclr un comportamiento gramatical bastante parecido
en cada una de estas lenguas. Solo hay diferencias importantes
en la morfologia. Pero en el caso del adverbio no es asf; a menu-
do 10 que en espanol es adverbio, en frances, Ingles 0 aleman no
10 es y viceversa.
La solucion serfa acudir a la morfologfa, es decir, considerar
adverbios del espanol tan solo a las palabras que tuvieran forma
adverbial (y 10 mismo en las otras lenguas). El problema es que,
pOl' desgracia, el adverbio es una clase de palabras invariable, es
decir, una categoria que no tiene unas caracterfsticas flexivas
definidas por 10 que, si acaso, debemos en sus propieda-
des morfologicas derivativas. Aunque en latfn habfa varios sufi-
jos adverbiales, en espanol tan solo las llamadas formas en -mente
dulcemente, rripidamente ... ) son siempre adver-
bIOS, constItuyendo el grueso de la categorfa adverbial tanto
desde el punto de vista cuantitativo (hay mas de dos mil) como
desde el cualitativo. Esto es debido a que se formaron durante el
periodo del latin cristiano para expresar es tados mentales
mediante una construccion de ablativo absoluto (bona mente,
"con el espfritu en buena disposicion", y de ahf buenamente) , por
10 que el antiguo sustantivo latino en ablativo mente se ha con-
vertido en una especie de sufuo adverbial -mente. De otro lado,
como mens/ mentis era femenino, el adjetivo que se unfa a mente
tambien debia serlo, 10 cual explica que el adjetivo desde el que
se forman los adverbios en -mente tenga forma femenina (clara-
m.en!ey no *claromente, por ejemplo) 0 sea indiferente al genero
(znutzlmente). El hecho de que estos adverbios en -mente constitu-
yan el centro numerico de la categorfa nos permite servirnos de
sus propiedades para definirla en su conjunto: Los adverbios son
palabras invariables (forma) que modifican una relacion sintac-
tica preestablecida (funcion) y que, por eso mismo, suelen tener
un significado de manera (significado).
c:Que es una manera? La manera de algo presupone dicho
algo: una cierta manera de comer presupone que se come, una
manera de estar dormido presupone que se esta dormido. Esto
quiere decir que la funcion del adverbio y su significado estan
relacionadas: su fun cion consiste en modificar un predicado (los
adverbios se sue len Hamar predicados secundarios) y la modifi-
198 GRAMATlCA COGNITrvA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
cacion que realizan introduce un matiz de tipo modal. Por ejem-
plo, comer avidamente es una manera de comer, no simplemente
comer, sino hacerlo tragando grandes bocados (con avidez) y
como si nos fuera la vida en ello. Asimismo, profundamente dormi-
do no es tan solo estar dormido, sino estarlo de una manera
especial, con respiraciones sosegadas (profundas) y de forma
que cueste despertarnos.
Volviendo a nuestra imagen visual habitual, diremos que
mientras que el verbo y las frases nominales que dependen de el
forman la escena oracional, los adverbios vienen a ser como
marcos que Ie ponemos al cuadro 0 a la fotograffa para colgarlos
de la pared y adornar la casa:
adverbios
fFn
escena oracional
Los marcos, al igual que los adverbios, son invariables: mien-
tras que los cuadros pueden variar mucho y, ante un lienzo
vacio, es impredecible saber que plasmara el pintor en el mismo,
los marcos se eligen en la tienda de entre un inventario reduci-
do. Una vez comprado, el marco se superpone al cuadro, cual-
quiera que sea el tema de este, es decir, el marco es un anadido,
algo superpuesto: similarmente, el adverbio se superpone a la
relacion predicaliva contraida por cl verbo y los nombres. EI
marco se acomoda al cuadro 0 a la foto dandoles prestancia: es
10 que hace el adverbio al senalar una manera de desarrollo de
la oracion, pero precisamente alguna de las maneras que Ie con-
vienen a su verbo.
Sin embargo, cualquier marco no vale para cualquier cuadro
o fotografia, seria absurdo poner un marco metalico a un oleo
como las Meninas de Velazquez. Normalmente el material del
que estan hechos los marcos es la madera: desde el simple liston
que enmarca los lienzos en la sala de exposiciones hasta el com-
plejo marco dorado con volutas que complementa los oleos de
tema mitologico en el museo, hay toda una gama de calidades,
grosores y motivos que figuran en los catalogos de marcos. Pero
EL ADVER.BIO
199
a veces, se emplean tam bien otros materiales: metal (cada vez
mas frecuente), porcelana, concha, cuero, etc. Estos marcos de
materiales inusuales no se emplean en cualquier tipo de cua-
dros, hasta cieno punto son exigidos por algunos contenidos y
rechazados por otros. Por ejemplo, los marcos de metal son
habituales con las fotograffas familiares, en tanto los de porcela-
na 0 ceramica suelen encuadrar espejos.
Estos tipos especiales de marco infrecuente vienen a ser en la
lengua espanola las locuciones adverbiales y los adverbios cor-
tos, dos alternativas esporadicas de las formas en -mente. Las locu-
ciones adverbiales son una serie de expresiones idiomaticas que
significan manera, funcionan como predicados secundarios y se
suelen caracterizar formalmente por una preposicion seguida
de uno 0 mas nombres terminados en un morfema -s, cuyo valor
es el de adverbio y no el de plural: a ciegas, a escondidas, a tontas y
a loeas, en resumidas cuentas, a cantaros, etc. A veces el morfema-s
puede faltar: a la francesa, al buen tuntun, en resumen. Nada dis tin-
gue a las locuciones adverbiales de los adverbios en -mente: le dio
disimuladamente una carta y Ie dio una carta a escondidas significan
casi 10 mismo. Sin embargo, las locuciones adverbiales aparecen
mas a menudo que los adverbios en -mente en 10 que se conoce
por el nombre de "colocaciones", es decir, grupos de palabras
que forman una unidad casi fraseologica: por ejemplo, a can taros
solo se dice en llover a cantaros, a tientas parece pedir el verbo bus-
car, y asi sucesivamente. Este tipo de colocaciones tambien apa-
r ~ c e alguna vez en los adverbios en -mente (mirar fzjamente, por
eJemplo) , pero es poco frecuente.
En cuanto a los adverbios cortos, tambien llamados adj etivos-
adverbios, se trata de formas adjetivas inmovilizadas en el mas-
culino singular (la forma no marcada), por 10 que no pueden
concordar con el sujeto y son claramente adverbiales: enfadada
en ella Ie mira enfadada es un adjetivo participio, puesto que con-
cuerda con ella, pero alto en ella le grita muy alto es un adverbio
corto. Como en el caso anterior, tampoco hay diferencias seman-
ticas 0 funcionales decisivas entre estos adverbios cortos y las for-
mas en -mente. Se ha senalado que en construcciones intransiti-
vas son indistinguibles (Lucia kabla claro como Lucia kabla clara-
mente), pero que en las transitivas el adverbio corto es incompa-
tible con el objeto di recto, aunque no con el indirecto: por eso
se puede decir Lucia Ie kabla claro 0 Lucia Ie kabla claramente, pero
200 GRAMA.nC...A COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
solo tenemos Lucia pronunciaba claramente todas las silabas y no
* Lucia pronunciaba claro todas las silabas. Al igual que las locucio-
nes adverbiales, los adverbios cortos son poco numerosos y apa-
recen igualmente insertos en colocaciones: hilar fino, jugar lim-
pio, vender barato, hablar claro, golpear duro, gritar fuerte, picar alto,
etc. Los adverbios cortos bien (mi hermano cocina muy bien) y mal
(pero plancha maC) son evaluativos, por 10 que pueden ir casi con
cualquier verbo. En el habla coloquial tanto bien como mal cono-
cen numerosos sinonimos intensivos: cocina bien, felen, cojonudo,
de bulen; plancha mal, fatal, de pula pena. La forma bien es mas
compleja que mal, pues aparece en construcciones idiomaticas
(casarse bien, es decir, "e ncontrar un buen partido") y como
adverbio de afirmacion (;, nos vamos a la playa?; -bien).
7.2. CLASES DE ADVERBIOS EN -MENTE
Serra un error considerar las clases de marcos solo en rela-
cion con la imagen que enmarcan. En realidad, el marco y el
cuadro son elementos relativamente independientes, que han
sido concebidos por personas diferentes y que incluso pertene-
cen a distintas epocas historicas. EI cuadro responde a los gustos
esteticos del pintor y, a veces, a los de quien se 10 encargo. El
marco, en cambio, 10 suele poner el comprador a su gusto, a
menudo muchos siglos mas tarde. Esto diferencia claramente
uno de otro:
EI cuadro es un objeto cerrado, responde a los gustos de la
epoca en la que fue pintado;
El marco es un objeto abierto, va cambiando conforme
cambian los gustos esteticos del momenta y su propio
emplazamien to.
Las razones que determinan la eleccion de un determinado
marco, suponiendo que conviene al tema del cuadro, van desde
la naturaleza del fondo de la pared sobre la que sera colgado
(un marco claro va mejor con una pared oscura y al contrario)
hasta el hecho de que la habitacion se destine a dormitorio,
comedor 0 despacho:
ELADVERBIO
201
o
[0
pared dara, marco oscuro
pared oscura, rnarco cl aro
ADECUACION EXTERNA DEL MARCO
Algo parecido ocurre con los adverbios en -mente. Ya hemos
d!cho que estas formas constituyen el nucleo de la categorfa adver-
bIal. Hasta hace poco tan apenas llamaron la atencion de los gra-
maticos, los cuales se limitaban a decir que los adverbios en -mente
modifican un verbo como el adjetivo del que proceden modifica el
sustantivo de la misma rafz que el verbo: un desarrollo nipido se desa-
rrolla rapidamente. Esto es asf en el caso citado y en bastantes mas,
pero en muchas ocasiones dicha transformacion gramatical resulta
desgraciadamente se marcha hoy no puede equipararse a
su desgraczada marcha de hoy, pues en el primer caso queremos decir
que "es una desgracia que se marche hoy" y en el segundo que
"ocurrio alguna desgracia en la marcha de hoy"; otras veces la
transformacion es simplemente imposible, como en se lo di precisa-
mente a mi prima don de el adverbio se aplica a un sustantivo y no
necesita convertirse en adjetivo para hacerlo. Todo esto es debido
a que los adverbios en -mente, aunque son predicados secundarios,
no constreiiidos a actuar en un determinado nivel predicati-
vo, smo que pueden hacerlo en cualquiera de ellos.
.. AI hablar, el hablante realiza un acto de habla por el que se
dmge a un oyente al que comunica un enunciado, relativo a un
estado del por medio de una enunciacion. E110 da lugar
a muchas poslbIhdades de modificacion adverbial:
Adverbios que indican la actitud del hablante 0 la que se
del sinceramente, no tengo ganas ("te soy
smcero cuando te digO que no tengo ganas"), francamente,
;, que piensas de ella? ("contestame con franqueza a mi pre-
gunta sobre 10 que piensas de ella").
Adverbios que expresan un valor modal por el que el con-
tenido del enunciado no se aplica al mundo real sino a
202
CRAMJ\TlCA COCNITfYA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
algun mundo posible: probablemente son las seis ("es proba-
ble que sean las seis"), posiblemente estara en casa ("es posi-
ble que este en casa"), seguramente ya habra venido ("es muy
probable que ya haya venido").
Adverbios que expresan una evaluacion respecto al conte-
nido del enunciado: lamentablemente no tengo tiempo
("lamento no tener tiempo"), afortunadamente papa ya esta
aqui ("que papa ya este aquf me parece un hecho afortu-
nado"). .
Adverbios que indican la impresion que el contenido del
enunciado Ie produjo al hablante: sorprendentemente el Real
Madrid perdio por 0-2 ("el Real Madrid perdio por 0-2 y esto
me ha sorprendido").
Adverbios que califican la forma de 10 que se dice: expuso
detalladamente sus reclamaciones; brepemente: no he po dido ir.
- Adverbios que restringen el alcance de 10 dicho a un
determinado ambito (normalmente alguna ciencia 0
saber): geograficamente Alicante esta muy cerca de Oran, pero la
forma de vida de ambas ciudades es muy distinta ("la cercanfa
de Alicante a Oran solo es valida desde el pun to de vista
geografico") .
Adverbios de focalizacion, los cuales se aplican a un ele-
mento de la oracion que ha sido suscitado en el contexto
precedente: ~ s a b e s que ayer me acompano precisamente Juan?,
dicho por una chica a una amiga suya, solo tiene sentido si
para ambas el hecho de que fuese Juan y no otra persona
el que la ha acompaiiado resulta significativo. De ahf que
una expresion como la awmpana precisamente su marido
resulte ironica.
En todos estos ejemplos, el adverbio sigue siendo un predi-
cado secundario que se aplica a otro predicado, pero dicho pre-
dicado no es el verbo de la oracion, sino 10 que los gramaticos
sue len Hamar la fuerza ilocutiva, es decir, la enunciacion OIGO de
"yo OIGO que X a ti" y sus circunstancias (restriccion del referen-
te, impresion producida por el mismo, evaluacion de sus conse-
cuencias, etc.). Sin embargo, ni siquiera es necesario que los
adverbios en -mente modifiquen un predicado, tambien pueden
aplicarse a las personas que 10 sostienen, segun sucede en los
adverbios de actitud del hablante y del oyente (sinceramente, fran-
ELADVERBIO 203
camente) que hemos vis to. Esto mismo ocurre cuando el adverbio
en -mente modifica la actitud del sujeto, es decir, la del actante
que sostiene el proceso del verbo de la oracion, construccion en
la que el adverbio va entre comas tras el sujeto: la diferencia
entre Juan, astutamente, no le contesto y Juan no le contesto astuta-
mente es que en el primer caso tildamos de "astuta" la decision de
Juan de no contestarle ("fue astuto por parte de Juan el no con-
testarle"), mientras que en el segundo caso decimos que Ie con-
testo, pero de manera poco astuta. Un caso parecido, si bien
referido a los objetos y no al sujeto, es el de adverbios como inu-
tilmente, vanamente: no es posible calificar la actitud de los obje-
tos, puesto que no sostienen el proceso verbal, pero sf sus impli-
caciones, y asf llamaron inutilmente a Pedro no significa una mane-
ra de Hamar sino que dicha Hamada no sirvio para nada (porque
Pedro no les oyo 0 no quiso atender la Hamada).
Con todo, es de advertir que los marcos no solo deben ade-
cuarse a las circunstancias exteriores (pared, clase de habita-
cion, etc.), tam bien se eligen de acuerdo con las caracterfsticas
del propio cuadro. Segun esto, el marco intenta realzar ciertas
propiedades de la composicion y puede atender a rasgos bastan-
te superficiales 0 a otros mas bien profundos. No es 10 mismo
elegir un marco cuyo color vaya bien con los colores predomi-
nantes en el cuadro que concebirlo como realce del personaje
central, tal vez porque su color dorado contribuye a dar magnifi-
cencia al mismo:
ADECUACION INTERNA DEL MARCO
En el caso de los adverbios ocurre algo parecido. La gran
mayorfa de las formas en -mente del espanol modifica al verbo y
seiiala la manera de conducirse el proceso verbal: le miro astuta-
mente, cerro fuertemente la maleta, se rien nerviosamente, etc. Esto no
quiere decir que dicha modificacion se reduzca al verbo, pues,
ademas, puede aplicarse al sujeto 0 al objeto: en el empleado cerro
torpemente la puerta estamos calificando como "torpe" una mane-
ra de cerrar y al mismo empleado; en los albaniles construyeron soli-
204 GRAMAT!CA COGN!TrvA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
damente la bodega calificamos de "salida" tanto la manera de cons-
truir como la bodega resultante. Tambien hay adverbios que
modifican, junto al verbo, tanto al sujeto como al objeto, esta-
bleciendo asi una relacion predicativa paralela entre ambos: por
ejemplo Juan miraba apasionadamente a Maria establece una rela-
cion apasionada entre Juan y Maria, la cual se superpone a la
mirada. .
EI nivel infimo de modificacion del predicado verbal por
parte de los adverbios en -mente se produce cuando se aplican a
partes del mismo. Un verbo es un proceso en el que se reconoce
un desarrollo y unos estados alcanzados: por ejemplo, trabajares
un hacer y un algo hecho, por 10 que podemos parafrasearlo
como "hacer un trabajo". Pues bien, hay adverbios en -mente que
se han especializado en modificar el desarrollo de los verbos y
que tienen por ella significado aspectual: el agua mana continua-
mente de la fuente, aquel verano solo llovia esporadicamente, Ie pre-
guntaron repetidamente por su DNI. En cambio, otros adverbios en
-mente se aplican al resultado y tienen valor intensivo 0 cuantita-
tivo: este ano ha nevado abundantemente, el director cerro completamen-
te la cartera, sufria intensamente, los ejecutivos cenaron copiosamente.
Como el resultado de un verbo tiene caracter nominal, son pre-
cisamente estos adverbios los que modifican en calidad de inten-
sivos a los adjetivos: una piedra completamente redonda, una pared
debilmente coloreada.
De todas formas, debe tenerse presente que el mundo de los
adverbios en -mente se halla en plena ebullicion y que estas clasi-
ficaciones no son exclusivas. Por una parte, los adverbios van
evolucionando y as!, puede suceder que 10 que en cl siglo de
Oro eran adverbios de manera, en la actualidad se empleen casi
siempre como intensivos: es el caso de terriblemente, horriblemente,
etc., formas que, segun hemos dicho, en 10 antiguo siempre esta-
ban asociadas al terror (el trueno Ie impresiono terriblemente), pero
que hoy son simples cuantitativos (he comido terriblemente). Por
otra parte, es muy frecuente que una misma forma pueda
emplearse en distintos niveles de modificacion predicativa. As!,
curiosamente, no me queda tiempo para nada es un evaluativo ("es
curioso que no me quede tiempo para nada"), pero Susana,
curiosamente, Ie pregunto por su familia tam bien es un adverbio de
actitud del sujeto ("Susana fue una persona curiosa al pregun-
tarle por su familia"), mientras que miraba curiosamente por la
EL ADVERBIO
205
cerradura califica una manera de mirar y modifica al verbo. Algo
parecido cabe decir de la lotena Ie toea precisamente a Luis, con
valor focalizador, frente a describio muy precisamente ("con todo
detalle") el desarrollo de la ceremonia, con valor de manera referido
al verbo. Esto no quiere decir que cualquier adverbio en -mente
pueda emplearse en todos los usos citados, ni mucho menos: 10
normal es la especializacion, aunque algunas formas pueden
aparecer en mas de un nivel.
7.3. LA PERIFERIA DE LA CATEGORiA ADVERBIAL
Estas tres propiedades definitorias (forma invariable + fun-
cion predicativa secundaria + significado de manera) pueden
relajarse, 10 cual conduce a otros terminos menos centrales de la
categoria adverbial como veremos en seguida. Incluso dentro de
los adverbios en -mente puede haber alguna propiedad que oca-
sionalmente no se de: por ejemplo, respectivamente es un predica-
do secundario, pero aplicado a una cierta disposicion lineal de
sustantivos antes que a un verbo 0 adjetivo (A y B juegan respecti-
vamente con A' Y con B'); terriblemente puede no significar una
manera relacionada con el terror (se asusto terriblemente), sino
simple intensidad (soy terriblemente feliz).
Cuando decimos de alguien que es un ciudadano periferico
podemos hacerlo en dos sentidos: por un lado, significa que vive
en el extrarradio de la ciudad, en los arrabales; por otro, que,
aunque viva en el centro, se trata probablemente de alguien que
visita la ciudad con frecuencia, pero que, en sentido estricto, no
es ciudadano de la misma porque no est! censado aili, es decir,
porque carece de los rasgos formales definitorios. En esquema:
1: peri feria propia 2: periferia impropia
Con los adverbios ocurre algo parecido:
206 CRAMATlCA COCNITrYA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
- Hay construcciones sintacticas que tienen funciones y sig-
nificados claramente adverbiales, aunque su forma no sea
la de un adverbio. Las llamaremos construcciones adver-
biales perifericas impropias.
- Hay adverbios que siendo formalmente palabras invaria-
bles que pertenecen ala categorfa adverbial, sin embargo
no se ubican en el centro de la misma porque no signifi-
can manera. Los llamaremos adverbios perifericos pro-
pios.
7.4. CONSTRUCCIONES ADVERBlALES PERIFERICAS IMPROPIAS
En espanol las construcciones adverbiales perifericas impro-
pias son dos: los llamados adjetivos predicativos y las perffrasis
adverbiales. Los adjetivos predicativos son adjetivos que, como
tales, concuerdan con el sujeto, pero que tienen un significado y
ejercen una fun cion modificadora del verbo muy proximas al
adverbio en -mente. Entre los alumnos le escuchaban atentamentey los
alumnos le escuchaban atentos existen muy pocas diferencias sintac-
ticas 0 semanticas, aunque, sin duda, en el primer caso tenemos
una forma adverbial en -mente y en el segundo, un adjetivo pre-
dicativo que concuerda con el sujeto (dirfamos las alumnas le
escuchaban atentas). En cambio, el adjetivo epfteto de los atentos
alumnos le escuchaban es completamente diferente, pues no modi-
fica adverbialmente al verbo, y de ahf que podamos decir los
atenlos alumnos le escuchaban aquella vez sin prestar ningu,na aten-
cion. Ha habido autores que conceden al adjetivo predicativo un
valor mas consciente y al adverbio un valor mas inconsciente,
pero es diffcil discriminar estos matices tan sutiles.
Tambien son construcciones adverbiales perifericas impro-
pias los sintagmas preposicionales con los que en espanol pue-
den parafrasearse los adverbios en -mente. Los mas usuales son
"con + sustantivo" y "de+ manera + adjetivo". Por ejemplo, le hablo
dulcemente puede parafrasearse como le hablo con dulzura 0 como
le hablo de manera dulce. Sin embargo, no debe pensarse que cual-
quier adverbio en -mente puede alternar indistintamente con
cualquiera de estas construcciones. Dentro de los de manera,
algunos prefieren la primera (cerro la puerta suavemente 0 cerro la
puerta con suavidad, nunca *cerro la puerta de manera suave) y
otros, la segunda (el agu,a fluye continuamente 0 el agu,a fluye de
EL ADVERBIO
207
manera continua, nunca * el agu,a fluye con continuidad). A veces la
opcion por una perffrasis u otra cambia el sentido: le estuvo escu-
chan do atentamente toda la velada puede significar que 10 hizo
prestando atencion (es decir, le estuvo escuchando con atencion) 0
que fue cortes al escucharle (es decir, le escucho de manera atenta).
En cualquier caso, estas perffrasis solo valen para los adverbios
de manera, para los de actitud del sujeto-objeto, para los aspec-
y para los todos los demas, esto es, los que
modlfican la enunClaClOn y sus circunstancias, piden otro tipo
de Por ejemplo, probablemente ire hoy no puede parafra-
searse m por *con pmbabilidad ire hoy (aunque sf tenemos con toda
probabilidad ire hoy) ni por *de manera probable ire hoy, sino por es
probable que vaya hoy.
7.5. ADVERBIOS PERIFERICOS PROPIOS
Los adverbios perifericos pro pi os son palabras invariables
como debajo, ayer 0 mucho, que no significan manera, pero que,
pese a ello, tambien funcionan como predicados secundarios, 10
cual las distingue de las preposiciones y de las conjunciones. EI
caracter secundario de la predicacion ejercida por estos elementos
se manifiesta en el hecho de que, cuando aparecen en una ora-
la negacion les afecta a ellos y no al verbo: en Maria no trabaja
deCImos que el predicado trabaja, relativo al sujeto Maria, no se
verifka, pero en Maria no trabaja mucho afirmamos que trabaja,
aunque poco, es decir, no mucho. Similarmente, Maria no trabajo
ayer quiere decir que trab"!:io, pero no ayer, y Maria no puso el vestido
debajo que 10 puso en otro sitio. Es 10 mismo que les pasa a
los adverblOS de manera cortos 0 en -mente. Maria no trabaja durol
duramente quiere decir que trabaja, pero sin emplearse a fondo.
razon de este peculiar comportamiento con la negacion
en que la negacion impide la union del sujeto con el pre-
dlCado: Maria no trabaja no niega la existencia de Maria ni la de
procesos actuales de trabajo, esto es, trabaja, realizados por otras
personas, sino precisamente que haya un proceso trabaja que
convenga a Maria, 10 cual nos da Maria -NO- trabaja. Cuando
ap,arece. un adverbio de manera 10 que sucede es que la nega-
Clon se mterpone entre la oracion en su conjunto y dicho adver-
bio, el cual ejerce una predicacion secundaria sobre la misma:
duramenle-N0- Maria trabaja. Lo notable es que cualquier comple-
208
COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
mento circunstancial funciona de este modo y recibe la influencia
de la negacion, 10 cual indica que tam bien se trata de .un .predica-
do secundario: mi madre no fue al cine el viernes pasado slgmfica que
fue otro dia, es decir, niega el viernes pasado, 10 que nos da la estruc-
tura el viernes pasado -NO- mi madre fue al cine. Sin embargo, el ori-
gen de ambas predicaciones secur:darias no el En los
adverbios de manera el hablante anade una cahficaClon de su pro-
pia cosecha, es como una impresion que la oracion Ie ha produci-
do: Maria no trahaja duramente, como si dijeramos "veo que Maria
trabcya, pero me parece que no se esfuerza tan apenas". En cam-
bio, en el caso de estos complementos circunstanciales 10 que suce-
de es que significan matices de la situacion extern a en la ocu-
rren los hechos expresados por la oracion y son estos mances los
que se rechazan: Maria no trabaja los viernes niega
tenga lugar los viernes, pero los viernes no es una Impreslon del
hablante, sino una circunstancia objetiva.
Los adverbios perifericos propios significan precisamente las
circunstancias objetivas que suelen interesar a los seres huma-
nos. Como vimos en otro capItulo, los antiguos especialistas en
Retorica decian que para escribir un relato habra que buscar ins-
piracion en una serie de lugares (loci) de la memoria: quien, que,
cual, don de, como, cuando, cuanto. As!, el Quijote es la historia de
un hidalgo manchego (quien) que sale de su casa en busca de
aventuras (que) y recorre parte de Espana a 10 largo .de
dos salidas (cuanto) que se desarrollan en un tJempo postenor
al de las novelas de caballerias (cuando), acorn panado de un
escudero y vestido como caballero (como). Tambien
habia incluso un hexametro medieval para ayudar al pnnClplan-
te a tenerlos presentes: quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomo-
do, quando. Modernamente los periodistas, que son los
de aquellos estudiantes medievales, han desarrollado u.na for-
mula mnemotecnica parecida, que se conoce como las selS w del
periodismo: who, what, why, when, where, how. Pues bien,
dos los dos primeros (quien y que), los cuales representan obvIa-
mente al sujeto y al predicado, los demas significan las circuns-
tancias: ellugar (donde), el tiempo (cuando), la cantidad (cuan-
to), el modo (como), la discriminacion (cuM).
Los adverbios perifhicos propios del espanol siguen este
mismo patron de expresion de circunstancias importantes para
el desarrollo de la oracion:
EL ADVERBTO 209
ADVERBIOS DE LUGAR como encima, debajo, denlro, fuera,
delante, delras, arriba, abajo, enfrente, cerca, lejos.
ADVERBIOS DE TIEMPO como temprano, tarde, en punto, en
seguida, pronto, ayer, hoy, manana, por la tarde, por la noche,
mientras, antes, despues, todavia, ya.
ADVERB lOS DE CANTIDAD como poco, mucho, bastante, casi,
demasiado, apenas.
ADVERBIOS DE DISCRIMINACION como solo, excepto, mediante,
gracias, incluso.
ADVERBIOS DE MODALIDAD como quiz as, tal vez, si, no.
7.5.1. Adverbios de lugar
Los adverbios de lugar se organizan en parejas (encima/ debajo,
dentro/ fuera) , aunque no todos (enfrente). Sus significados corres-
ponden a los matices que importan a un ser tridimensional que,
ademas, percibe el mundo desde la cabeza (desde la parte supe-
rior y orientada hacia delante, donde tiene los ojos). Por eso,
delante predomina sobre detras y encima sobre debajo: se habla de la
parte delantera de La casa (adjetivo formado sobre el adverbio delan-
te) , pero no de la parte *detrasera, sino de la parte trasera (sobre la
preposicion tras); una sabana encimera es la que nos ponemos enci-
ma, pero la sabana sobre la que dormimos no es la *debajera, sino
la de debajo. La diferencia entre encima/ debajo y arriba/ abajo es que
los dos primeros significan "contacto" y los otros dos no: se dice
ponte alguna rapa encima, nunca *ponte alguna rapa arriba; por eso, si
vivimos en un 4Q piso, el vecino de encima es el del 5
Q
, pero el vecino
de arriba puede ser tanto el del 52 como el del 6
2
0 7Q. Las formas
abajo y arriba tambien funcionan como una especie de postposi-
cion en expresiones como rio abajo, ladera arriba. La diferencia
entre delante/ detras y adelante/ alras no se basa en el contacto, sino
en que los primeros pueden ser estaticos 0 dinamicos, mientras
que los segundos son solo dinamicos: se puede decir vete delante 0
vete adelante, pero solo tenemos la casa esta delante, nunca * la casa
esta adelante. Algo parecido sucede con dentro/ fuera y adentro/ afue-
ra, es decir, esta dentro frente a marcho dentro 0 marcho adentro, aun-
que en este caso tambien es posible mi hermana me espera afuera
porque la unidad del cuerpo humano valora el interior y su entor-
no sobre todo 10 demas haciendo que en el exterior los matices se
confundan.
210 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
arriba
debajo
abajo
7.5.2. Adverbios de tiempo
Los adverbios temporales necesitan estar orientados respec-
to a un punto de referencia con el que pueden coincidir, como
hoy, al que pueden preceder, como ayer, 0 al que pueden seguir,
como manana; a su vez por la manana, por la tarde, al mediodia, por
la noche, etc., son divisiones internas de los mencionados matices
(manana por la manana, hoy al mediodia, etc.). En todos estos
casos dicho punto de referencia es el dfa en el que se esta
hablando. Otras veces el punto de referencia es un momento
implfcito conocido por los hablantes: me levanto temprano quiere
decir antes de la hora habitual de levantarme, me levante en
punto, que 10 hice a la hora prevista y me levante tarde, que deje
pasar el momento habitual. Cuando el punto de referencia apa-
rece senalado por una oraci6n anterior, sc cmplean en seguida
("en el periodo de tiempo inmediato"), pronto ("en un periodo
de tiempo mediato, aunque cercano") y mas tarde ("en un perio-
do de tiempo mediato") : entr6 a la oficina y pronto lo recibieron. La
forma nada mas es paralela de en seguida s6lo que modifica a la
oraci6n que sirve de punto de referencia y no a la que se orienta
pOI' ella: lleg6 y en seguida lo vio = nada mas llegar, lo vio. Cuando no
interesa el tiempo transcurrido desde que sucedi6 10 expresado
en la oraci6n anterior y s6lo importa el orden de los aconteci-
mientos, se emplea la serie antes/ mientras/ despues: despues de
cenar, daremos una vuelta, donde no sabemos si la salida tendra
lugar nada mas cenar 0 varias horas mas tarde. EI adverbio tem-
poral mientras (mientras vivi6 en Madrid, no se acord6 de ella para
EL ADVERBIO 211
nada) tambien se emplea como condicional (mientras no alb oro-
tes, puedes jugar con lo que quieras); en esto se parece a otro adver-
bio temporal, siempre (siempre lo recordare) , si bien aquf el uso con-
dicional se obtiene con siempre que (siempre que no alborotes, puedes
jugar con lo que quieras). La forma entonces es parecida a en seguida,
aunque con mayor inmediatez (cerr6 la puerta y en seguida/ en ton-
ces se ech6 encima de la cama); no obstante, entonces tambien tiene
otros valores no temporales que organizan la sucesi6n textual,
como el conclusivo (es gente mayor; -entonces, no los conozco) y el
expletivo (vale, entonces, ~ que te parece lo que hacemos?). Tambien
son temporales los adverbios todavia (0 su variante aun) y ya, los
cuales mantienen una relaci6n argumentativa mutua mediada
por la negaci6n, de manera que ya se opone a todavia no y todavia
se opone a ya no : todavia es joven; -no es cierto, ya no es tan joven; ya
esta aqui; -te equivocas, aun no ha llegado. La forma ya es bastante
compleja, pues, aparte de su uso temporal, conoce empleos con-
firmativos (total, que no hemos ido al cine; -ya) e intensivos, tanto
aislada Cesto ya pasa de castano oscuro!, "esto es demasiado") como
en correlaci6n con sino (ya no lo digo por ella sino por su pobre
madre) .
--- en seguida pronto mas tarde
en punlO
Lemprano tarde
ayer hoy manana
por la mail ana
al mediodfa
por la Larde
7.5.3. Adverbios de cantidad
Los adverbios de cantidad, cuyos significados basic os ya fue-
ron examinados como pronombres indefinidos, oponen la can-
tidad completa de todo a la ausencia completa de nada: el nino se
lo comi6 todo/ el nino no se comi6 nada. Lo que caracteriza a todo es
212
GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
que hace referencia a un conjunto previo (en el caso anterior, a
1a comida disponible); por eso, no tiene sentido decir *llovio
todo, pues la lluvia no esta ahi, se va formando conforme se va
condensando el vapor de las nubes; por el contrario, decimos no
llovio nada, ya que solo significa 1a falta de actividad. Una serie
diferente es la de las formas demasiado/ mucho/ bastante/ suficien-
tel poco/ apenas, las cua1es significan grados distintos de una can-
tidad no preconcebida: comio demasiado significa "mas de 10 espe-
rado"; comio mucho vale por. "una cantidad grande" y comio poco
por "una cantidad pequena"; comio suficiente es "una cantidad
intermedia entre mucho y poco"; comio bastante puede interpretar-
se como un sinonimo debilitado de mucho (ha comido bastante,
pera su primo mucho mas) 0 como un sinonimo de suficiente
res mas sopa?; -gracias, ya tengo bastante); apenas, que significa "una
cantidad muy pequena", suele ir delante del verbo (apenas he
comido) y cuando va detras se usa como adverbio discriminativo
(comio apenas una manzana vale por "solo cornia una manzana y
poco mas"). Ademas apenas tiene un uso temporal similar al de
nada mas: apenas abrio la maleta, se dio cuenta de que se habia dejado
el baiiador. Salvo nada y apenas, los demas adverbios cuantitativos
funcionan tambien como adjetivos que concuerdan con el sus-
tantivo en genera y numero: tiene much os libras, recibe pocas visitas,
he visto todas las peliculas (notese la ob1igatoriedad del articulo),
habia demasiada gente, Ie dijo bastantes cos as, guarda suficientes provi-
siones, etc.
7.5.4. Adverbios de discriminacion
Los adverbios de discriminacion estan relacionados por el
sentido con los de cantidad: si Isabel solo cena una manzana, infe-
rimos que Isabel cena poco y si Isabel se lee incluso los anuncios del
periodico, es que Isabel se lee todo. Pero, aun asi, se trata de grupos
diferentes por 1a estructura: mientras que los adverbios de canti-
dad hacen referencia a parte 0 a la totalidad de los miembros de
un conjunto, los adverbios de discriminacion aislan un elemen-
to del conjunto y 10 oponen al resto, es decir, suponen un plan-
teamiento contrastivo. El contraste puede lograrse extrayendo e1
elemento del conjunto, integrando e1 elemento en el conjunto 0
simplemente destacandolo de entre los demas. Asf, los alumnos de
4
2
B, excepto Luis, suspendieron las Matematicas supone que Luis ha
EL ADVERBIO 213
sido excluido del conjunto de a1umnos suspensos; en cambio, los
alumnos de 42 B, incluso Luis, aprobaron las Matematicas significa
que, contra 10 esperado, Luis se aiiade al conjunto de alumnos
aprobados; por fin, sus hijos la consolaron mucho, sobre todo Maria
supone destacar el papel de Maria, una de las hijas. Tambien
puede ocurrir que 10 extrafdo no sea un elemento, sino todo el
conjunto con excepcion de un elemento, el cual pasa a ser el
unico que desempeiia las funciones significadas por el verbo: los
equipos espaiioles fueron eliminados de la Liga de Campeones y solo
quedo el Real Madrid. 0 que un elemento se aiiada a un conjunto
vado: eso 10 tendremos que resolver mediante un procedimiento especial.
Todos estos adverbios de discriminacion, que casi siempre pra-
ceden de un participio (excepto de exceptuar, incluso de incluir,
mediante de mediar, salvo de salvar) , modifican a un sustantivo, 10
cual parece confundirlos con las preposiciones. Sin embargo, no
es asi, no solo porque otras adverbios tam bien modifican a los
sustantivos (respectivamente, p'recisamente) , sino sobre todo porque
10 que modifican son las relaciones de un sustantivo con los
demas sustantivos de un y estas relaciones son de natu-
raleza verbal. Observese que Juan y Maria pasean puede equiva-
ler, en uno de sus sentidos, a Juan pasea con Maria, pero no es
posible *Juan pasea mediante Maria, a pesar de que las oraciones
lo corto con unas tijeras y 10 corto mediante unas tijeras son ambas
correctas y casi significan 10 mismo: esto es debido a que median-
te, como todos los adverbios, introduce una predicacion secun-
daria, un aiiadido a1 proceso verbal, y evidentemente para pa-
sear no hace falta ayuda de nadie, pero para cortar sf.
0

000
excepto incluso sobre todo 5610
7.5.5. Adverbios de modalidad
Los adverbios de modalidad califican la posicion que adopta
el hab1ante ante el enunciado, como tambien veiamos que ha-
214
GRAMATICA COGNrrrvA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
cian algunas formas en -mente. Estos represen tan un
curioso desdoblamiento de la personahdad, pues el hablante
dice algo, pero al mismo tiempo reservas respecto
a 10 que dice: 10 juzga probable (zgual, quzzas, tal vamos
a veros el proximo fin de semana) , seguro (szn duda) , mevltable (a la
f
uerza
), deseable (ojala), afortunado (por suerte) 0
(por desgracia) , etc. Tam bien son adverbios de modahdad
expresan la posicion del hablante respecto a la enunClaClon,
bien la suya propia (de verdad) , bien la de s,! ante la
cual manifiesta su asentimiento (sz), su disentlmiento (no).' su
aceptacion reticente (bueno), etc. Ambos tipos estan relaciona-
dos y por eso en espanol se emplea una para la
modalidad negativa de enunciado (manana zre a traba!ar, fro
ne ... pas, ing. do not, al. nicht) y para la de
enunciacion (Jiras manana a trabaJar?: -no; fro non, mg. no, al.
nein).
7.6. LA NEGACION
La negacion en espanol merece
especiales porque se trata de una que, en
apariencia, no parece comportarse sigUlendo un patron regular.
En principio, podria enunciarse la .regla de que en espa-
0.01 no debe preceder siempre e al verbo, 10
cual excluye construcciones como Ich Geld 0 I have no
money (es decir, *tengo no dinero 0 *tengo nzngun dznero) que de?en
traducirse por no tengo dinero. Mas cuando se toman. en
racion los indefinidos negativos, las cosas se comphcan. AsI, no
sigue siendo obligatorio cuando los indefinidos negativos estan
detras del verbo, pero debe omitirse cuando estan del
mismo: es correcto no ha venido nadie y nadie ha venzdo, mlentras
que son incorrectos tanto *ha como *nadie no ha
venido. Sin embargo, cuando hay mdefimdos delante del verbo,
su presencia es suficiente para que tambien los
detras, y entonces se excluye no: se dIce, por tanto,. nadze vzene
nunca 0 nunca viene nadie, excluyendose *nadze no vzene nunca y
*nunca no viene nadie. Desde luego, la causa de estos
mientos gramaticales no esta en la en la
espanola pueden acumularse sm que se modI-
fique el sentido negativo del conJunto: nadze me ha explzcado
ELADVERBIO 215
nunca nada 0 no me ha explicado nunca nadie nada. No obstante,
estas observaciones no ago tan la casufstica de la negacion en
espanol. Cuando se consideran los indefinidos positivos, se
observa que, sorprendentemente, son posibles en oraciones
negativas si van delante del verbo (es decir, algunos no saben lo que
dicen), pero quedan excluidos cuando van detras (*no comio
algo). Yaun hay mas: ciertas expresiones idiomaticas de signifi-
cado negativo, que los gramaticos suelen Hamar terminos de
polaridad negativa (ni Pizca, en absoluto) , coinciden con los indc-
finidos negativos en su exigencia de que el verbo lleve no cuando
van detras del mismo, pero, frente a dichos indefinidos, son
incapaces de ponerse delante del verbo y rechazar el no (no come
ni pizca, frente a * come ni pizca y *ni pizca come).
La metafora que nos permitira captar todos estos comporta-
mientos gramaticales tan sorprendentes de una sola vez consiste
en comparar la negacion no con una fuente de calor. Desde el
punto de vista del calor, los cuerpos pueden reaccionar de tres
maneras diferentes: los animales de sangre fria necesitan el calor
para vivir (de 10 contrario, mueren 0 hibernan) y alcanzan la
temperatura ambiente absorbiendo el calor que emana de la
fuente; los animales de sangre caliente son, hasta cierto pun to,
inmunes a las variaciones termicas, puesto que pose en un meca-
nismo interno de autorregulacion (por ejemplo, el cuerpo
humano sana se mantiene entre 36 y 37 grados centigrados) ,
aunque, por supuesto noten dicho calor; finalmente, ciertos
objetos, los Hamados materiales combustibles, como el carbon 0
la madera, se inflaman en contacto con una fuente de calor y se
transforman en secundarias que emiten energfa calorffi-
ca. Pues bien, los indefinidos pueden compararse a estos mate-
riales combustibles, las palabras normales, a los animales de san-
gre caliente y los terminos de polaridad negativa, a los animales
de sangre fria. Suponiendo que la forma no actua como un foco
de calor que irradia hacia su derecha, es decir, hacia los elemen-
tos que la siguen en la cadena, pero no hacia los que la prece-
den:
1) Cuando un indefinido esta a su izquierda, se mantiene
como tal: algo no funciona bien
algo < no ... funciona bien
216
CRAMJ\TlCA COCNITlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
Cuando 10 acercamos demasiado al foco negativo, se
fusiona con eI (se inflama) y se transforma en fuente de
negatividad: nada funciona bien
< nada ... funciona bien
Cuando el indefinido esta a la derecha de no, cae siempre
bajo su influencia negativa y, por ello, todos los indefini-
dos que se hallen en dicha posicion deberan ser negati-
vos: no tmen nunca nada .
< no ... traen nunca nada
2) Cuando no se inserta en una oracion con palabras norma-
les, afecta al verbo y a las demas palabras que 10 siguen a
su derecha, pero sin modificarlas: no compr6 pescado en el
mercado
<no .. . compro pescado en el mercado
Observese que estas palabras, cuando se colo can ala izquier-
da de no (en posicion tematizada), ya no reciben su influjo nega-
tivo, mientras que, cuando estan a su derecha, son afectadas por
la negacion, aunque sin que cambie su forma: por eso, en el mer-
cado, no compr6 pescado niega pescado, pero afirma en el mercado,
mientras que no compr6 pescado en el mercado niega los dos com-
plementos (y sobre todo elliltimo, por ser circunstancial).
3) Cuando en una oracion insertamos un termino de polari-
dad negativa como ni pizca, es necesario que haya un no,
pues sin el ni pizca no podria vivir, pero, como la accion de
no solo se extiende hacia su derecha, es en esta posicion
don de se inserta el mencionado elemento: no veo ni pizca
< no ... yeo m plzca
Podriamos resumir estos sorprendentes comportamientos
de las palabras negativas espanolas como sigue:
EL ADVERBIO 217
luz combustible sangre frfa calie nte
no comen nu nca m plzca de pan
El esquema de las negaciones del portugues es practicamen-
te el mismo, con nao como negacion aplicada al verbo 0 como
contestacion, si bien es raro usarla sola, por 10 que 10 habitual es
responder negativamente a gostou do livro? con nao gostou, nao:
esto es debido a que el verbo y la negacion llegan a formar un
grupo compacto, segun refleja la figura de arriba. En ruso hay
un modelo proximo al del espanol, con la particula ne, que se
aplica al verbo (ia galstuka ne naxoshu, "no encuentro mi corba-
ta") , y su variante ni, con la que se forman los indefinidos nega-
tivos (nikl6, "nadie", nigde, "en ninguna parte", etc.), pero sin
que la una y los otros resulten incompatibles (nikto zdes' ne byl,
"nadie aquf (no) ha estado") . Esta situacion, que tambien era la
del espanol clasico (nadie no ha venido, en la Celestina), respon-
de al mismo esquema cognitivo, con la salvedad de que los inde-
finidos que van delante del verbo estan mas alejados del foco y
no se funden con el porque dicho foco emite en ambas direccio-
nes, como si fuera una bombilla.
La negacion es una categoria gramatical muy idiosincratica y
resulta imposible trasladar su funcionamiento de unas lenguas a
otras. Por ejemplo, sin salir de las lenguas europe as proximas, es
evidente que los indefinidos negativos y la negacion verbal resul-
tan incompatibles en ingles (no se puede decir *she did not come
never) , en frances ( ~ j e lIe voit pas rien du tout) 0 en aleman (*es ist
nicht nie gelungen). Ello parece sugerir que la negacion en estas
lenguas no es como un rayo que va de izquierda a derecha 0 que
irradia a derecha e izquierda, sino mas bien como un colorante
que tine todo el agua de un vaso, cualquiera que sea ellugar del
vasa y la clase de pastilla que se ha echado en el mismo:
218
GRAMATlCA COGNITlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
-
/
r
-....,
./
..
,.-
'-
Tipico de muchos idiomas es el hecho de d,iferenciar er1tre ,el
morfema de negacion verbal (ingles not, frances ne .... pas, aleman
nicht, ruso ne) y el de negacion discursiva (no, non., nezn, net), frente
a 10 que sucede en espanol, donde ambas negaClones se
con el morfema no. En otras lenguas los esquemas negatIvos
bien pueden especializarse. En arabe existen formas espeClales
para expresar el valor negativo en relacion con los dos tIempos
fundamentales: Ian se antepone al futuro (Ian tadhabii ma'anaa,
"tu no vendris con nosotros"), pero maa se antepone al pasado
dahaba ma'a adyiihi, "el no fue con su hermano"). En chino la
estructura es complicada y recuerda en algunos aspectos a la
arabe: bit se emplea para negar shi, "ser", y mii sirve, negar
"haber, existir", pero 10 mas interesante es que bu mega
ciones (wo bit xihuan guo tamen, "no me gustan"), en tanto que mel
niega experiencias pasadas (wo rnii xihuan guo. tamen, "n.unca me
han gustado"). En japones existen formas negatlVas
cada verbo auxiliar y para cada tiempo dentro del mlsmo: ar.ul nat,
irul inai, dearul denai, arimasul arimasen, imasul imasen, deanmasul
dewaarimasen. Todas estas variaciones tienen en comun el hecho de
diferenciar como minimo dos situaciones discursivas, una actual
(10 que se dice) y otra inactual (la que hace referencia a 10 dicho
antes). La negacion discursiva viene a ser como un borrado de la
situacion positiva, como si apagasemos la lampara (en el caso del
ruso) 0 cerrasemos el vasa (en los demas casos):
8
LOS CONECTORES
Se suele Hamar conectores a unas palabras muy breves que
enlazan dos elementos entre sf y parecen no tener vida indepen-
diente. Cuando estos elementos son dos frases nominales 0 un
verbo 0 adjetivo y una frase nominal, el conector se llama "pre-
posicion": cap con leche, harto de sus caprichos, trabaja para su fami-
lia. Cuando los elementos enlazados son dos oraciones 0 un
verbo y una oracion, hablaremos de "conjuncion": vino;j se
qued6; llueve, no ire; dijo que preferia pescado.
Las diferencias entre ambos tipos de conectores son relativas
porque historicamente muchas conjunciones vienen de preposi-
ciones y, as}, para que es para + que, porque es por + que, etc. Esto se
aprecia claramente cuando el segundo elemento es un infinitivo
(es decir, un nombre verbal), el cual lleva preposicion, pero
suele alternar con una construccion con verbo conjugado y con-
juncion: se fueron a un hotel para descansarcomo se fueron a un hotel
para que ella descansase. Ademas, el complemento de la preposi-
cion puede ser una oracion: su deseo de que viniesen pronto como
deseaba que viniesen pronto. La relativa indistincion entre preposi-
ciones y conjunciones tambien se da en otros idiomas: ingles for
(the vast majority of the competitors will be well content just to walk
around, stoppingforprep rest as required; forconj it is a long day's walk),
frances pari parce que, aleman mitl damit, etc. En lenguas con
postposiciones, como la forma kara del japones, sucede 10
mismo: kono mizu wa yama kara kuru, "esta agua viene de la mon-
tana", pero minna ga atsumatta kara sassoku enkai p hadyimemasho,
"como se ha reunido todo el mundo, empezaremos el banquete
en seguida".
Hay lenguas en las que los conectores no solo son las prepo-
siciones y las conjunciones, sino tam bien otras palabras caracte-
rizadas por relacionar dos 0 mas elementos y que han perdido
220
GRAMATICA COGNITfYA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
parte de su sentido. Es 10 que sucede con los coverbos del
es decir, can ciertos verbos que se han desgastado semantlCa-
mente y que, si bien algunos todavia pueden com?
verbos, 10 habitual es emplearlos como una espeCle de preposl-
cion: por ejemplo, dew significa "a, hasta" (Wang dau
xiangxia quAe, "Wang ayer hasta el campo fue"), pero Vlene
verbo dao, "llegar", el cual puede usarse como tal a su vez (Wang
zu6tian dau-le xiangxia, "Wang ayer llego al campo"). AI mismo
tipo de cognicion responden ciertos us os muy comunes en len-
guas occidentales y que podrfamos tildar de conombres, esto es,
nombres que hacen de preposiciones: asi el chez frances tiene
sentido preposicional (chez les anglais, "entre los ingleses"), pero
procede del latin casa, 10 cual se manifiesta en sentidos interme-
dios entre el nombre y la preposicion (chez Dupont, "en casa de
Dupont") 0 puramente nominales (avoir un chez soi, "tener
propia"). Tambien pueden considerarse conombres las preposl-
ciones compuestas del japones (no ue ni, "encima de". so?re ue,
"parte superior"). En esta misma linea, aunque con slgmficado
muy general, se situa el doble valor de chto en ruso,
nombre (chlo on skazal?, ha dicho?") y como conJunclOn
(ia dumal chio eto interesno, "pensaba que esto era interesante").
En la conciencia de los hispanohablantes la oposicion entre
preposiciones y conjunciones esta :lara porque
mayorfa de las preposiciones nunca son COn)UnClOnes baJo,
contra, sobre, tras, entre, sin ... ) y, al contrano, la mayona de las
conjunciones nunca son preposiciones (aunque, pero, ni, 0, como,
luego ... ). La diferencia mas evidente, con todo, es que las prepo-
siciones pertenecen al sislema interno de la lengua, de manera
que eI hablante no puede muchas veces la forma . con-
creta con la que va a enlazar dos frases nom males y el estudlante
de espanol L2 no tiene mas remedio que aprenderlo de memo-
ria: que se dice enamorarse de alguien en espanol, pero to fall
in love with someone en ingles?; c:por que vivir en Espana se traduce
al frances como vivre a l'},spagne?; c:por que la expresion dia tras
dia del espanol equivale en aleman a Tag.fiir Tag? Esto no sucede
en el caso de las conjunciones porque nunca son conectores
vacios, tienen un significado pragmatico que hace referencia al
contexto del acto de habla y a 10 que saben 0 suponen los inter-
locutores; por ejemplo, si quieres, vendre manana se traducepor if.
you like, I'll come tomorrow en ingles, por si vous voulez, Je vzendraz
LOS CONECTORES 221
demain en frances y por wenn Du werde Ich morgen kommen
en aleman, es decir, siempre por una particula que significa la
relacion condicional.
8.1. LAs PREPOSICIONES
8.1.1. Dos clases de preposiciones
Pese a 10 dicho, no debe pensarse, sin embargo, que las pre-
posiciones no significan nada. Evidentemente, la pre posicion
que precede a un complemento circunstancial indica con toda
claridad la naturaleza semantica de este:
En Juan vino con su padre, el complemento con su padre sig-
nifica "compania" gracias a la pre posicion con;
- En Juan trajo un regalo para su padre, el complemento para su
padre significa "beneficiario" gracias a la preposicion para;
En Juan volvi6 la mirada hacia su padre, el complemento
hacia su padre significa "destino, direccion" gracias a la pre-
posicion hacia;
En desde su padre hasta sus profesores todos apoyaban aJuan, el
complemento desde su padre significa "origen" gracias a la
preposi cion desde;
En Juan sabe que en su padre no hay doblez alguna, el com ple-
mento en su padre significa "ubicacion (mental)" gracias a
la pre posicion en.
No obstante, tambien es evidente que, en otras ocasiones,
muchas de estas mismas preposiciones no significan practica-
mente nada: se atrevi6 con un plato de garbanzos, confiaba en sus ami-
gos, estaba para pocas fiestas, etc. En estos casos los gramaticos ya
no hablan de complemento circunstancial, sino de complemen-
to regimen: con un plato de garbanzos, en sus amigos, para pocas fies-
tas son complementos de regimen porque los rige el verbo exi-
giendo una determinada preposicion y no otra. c:Que ha sucedi-
do aquf?
Para comprenderlo, recuerdese que paginas atras caracteri-
zabamos el complemento circunstancial como el marco de la
escena oracional. En Maria vio una pelicula por la tarde en el cine
Eliseos, la informacion verdaderamente relevante es Maria vio
222 CRAMATlCA COCNITNA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2 .
una pelicula, donde el verbo frontera vio rige una FIGURA SUJETO
(Maria) y un fondo objeto directo (una pelicula), mientras que
los complementos circunstanciales por la tarde y en el cine Eliseos
son anadidos opcionales que pueden aparecer 0 no. Nunca di-
rfamos * Maria vio por la tarde 0 * Maria vio en el cine Eliseos, pero
podemos decir tan solo Maria vio una pelicula sin problemas
(tambien podemos suprimir Maria, pero porque 10 incorpora la
-0 de vio: en ingles seria imposible: * saw):
MARlA vio una pelicula
par la tarde
en el cine Ellseos
I MARIA vic ulla pclicul. I
poria tarde
en el cine
Lo interesante es darse cuenta de que en el complemento
circunstancial la naturaleza del marco la establece la preposi-
cion, la cual viene a ser como la materia de la que esta hecho
(madera, cuero, metal, porcelana, etc.). Eviuenlemente, las
materias pueden ser mas de una, y asi ocurre con los comple-
mentos circunstanciales. En general, cualquier escena admite
un marco de cualquier material, aunque existan ciertas tenden-
cias esteticas, como que un cuadro de epoca (Las lanzas de Velaz-
quez, p.ej.) pide un gran marco dorado con volutas, una foto-
graffa familiar se ve mejor con un sencillo marco metalico liso,
etc. Similarmente, los verbos de movimiento sue len preferir
complementos circunstanciales de origen 0 destino (el tren viene
de Madrid, este avian va a Buenos Aires), los verbos de emocion
prefieren complementos circunstanciales de manera (la deseaba
apasionadamente) , etc. Sin embargo, es raro que una escena
rechace absolutamente un determinado marco, y as] ocurre tam-
LOS CONECTORES
223
bien con los complementos circunstanciales: Maria vio una peli-
cula admite complementos de tiempo (por la tarde) y de lugar (en
el cin.e Eliseos), tam bien de compania (con una amiga), de
finahdad (para dzstraerse) , de manera (con avidez) , etc.
Cuestion diferente es la de la forma geometrica del marco, la
se adect;a a la disposicion de la escena: un retrato de pie
pide un rectangulo con la base menor que la altura, un paisaje
los pide 10 contrario, un rostro en primer plano prefe-
nra un ovalo, etc. Materialmente, el marco puede estar hecho
de madera 0 de metal, pero la forma depende hasta cierto
punto del contenido de la escena que ha sido determinante para
el enfoque:
0
()
t
/ '-..
/\
/ \
marco adecuado marco inadecuado
Es 10 mismo que sucede con los complementos de regimen:
un complemento circunstancial con en, como un marco de
madera, puede ponerse en casi cualquier escena oracional (tra-
bajar en un sitio, reirse en el cine, dormir en la cama ... ), pero si este
marco de madera es un rectangulo con la base mas larga que la
altura, no servira para figuras alargadas, es decir, tendremos este
complemen to de regimen con en regido por ciertos verbos (con-
fiar en su madre, basarse en la Lagica) , pero no por otros (constar de
dos partes, no * constar en dos partes; preocuparse por los kijos, no *pre-
ocuparse en los kijos, etc.).
Estos dos tipos preposicionales, la preposicion como marco
sustancial y la preposicion como marco formal, se suelen llamar
respectivamente "preposiciones llenas" y "preposiciones vadas".
No estan equilibradas: mientras que muchas preposiciones solo
pueden ser llenas e introducir un complemento circunstancial
(ante, bajo, sobre, tras, desde, entre, kasta, contra, para, kacia) , las
224 CRAM1\TTCA COCN1TlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
vadas, que introducen complementos de regimen (a, con, de, en,
por, sin), tambien pueden usarse como preposiciones llenas con
complemento circunstancial. Esto era de esperar, pues las sus-
tancias pueden presentarse de manera informe (la madera de
una serreria, la piedra de una cantera, etc.), pero toda forma
tiene que tener un sustento material.
En otras lenguas tambien es muy comun la .diferencia en tre
preposiciones llenas y preposiciones vadas. Asi, en ingles, beyond
('on the far side of') seria llena, ofy on son vadas. En aleman la
distincion es a menudo transparente porque las preposiciones
vadas forman parte de las llenas: gegenl gegenuber; obi oberhalb, zul
zufolge, mitl mittels, etc. En ocasiones, como sucede en arabe, la
preposicion vada y la pre posicion llena tienen el mismo signifi-
cado porque la segunda procede de un sustantivo en acusativo:
con 'alaa' ("en, sobre") se forma 'alaa sunduuqin', "sobre una
caja", pero tambien se puede decir 'fawqi-l-'dyabali', "sobre el
monte".
8.l.2. Los sentidos de la preposici6n
Cuando se considera la cuestion de los significados de las
preposiciones hay que tener presente dos cosas: por un lado,
cada preposicion tiene un significado general abstracto; por
otro, este significado se puede manifestar de varias maneras.
Esto es debido a que las preposiciones se conciben como mar-
cos, es decir, por relacion al contexto, 10 que les presta un carac-
ter implicito de determinantes. Tanto es asi que en espanol dos
de ellas llegan a fusionarse con el articulo (de +el = del, a +el =al),
y en otros idiomas como el italiano (nel, sul, col ... ) 0 el aleman
(am, zum ... ) esta tendencia todavia es mas acusada.
Los sentidos abstractos de las preposiciones llenas son los
siguientes:
para
sobrc
ante ~ t r a s
bajo
hasta I I desdc
-------.. en trc -----+-
contra "I
hacia iii
LOS CONECTORES 225
Las formas ante, bajo, sobre y tras corresponden a los cuatro
puntos cardinales, pero pertenecen a un espacio interpretado, a
un espacio gestaltico en el que la parte izquierda del rectangulo
es convencionalmente la mas importante. Este caracter asimetri-
co obedece a que las cuatro preposiciones reproducen la situa-
cion del cuerpo humano en el que los ojos estan delante y mar-
can la preferencia. Los ejes se presentan, pues, asi:
Estas cuatro preposiciones significan posiciones respecto a
un elemento de referencia que esta situado en el marco de la
escena. Cuando dicho elemento se omite, la preposicion se con-
vierte en adverbio, ya que los adverbios, como se recordari, tam-
bien pertenecen al marco, pero sin regir un elemento en parti-
cular:
se para ante el semaforo ---7 se para delante
estaba tras la puerta ---7 estaba detras
se escondio bajo la mesa ---7 se escondio debajo
ponte algo sobre los hombros ---7 ponte algo encima
El elemento nominal perdido se puede recuperar adjuntan-
dolo al adverbio precedido de de: se para delante del semaforo, esta-
ba deLras de La puerta, se escondi6 debajo de la mesa, ponte algo encima
de los hombros.
Las preposiciones hasta y desde significan respectivamente un
limite al que se llega y un limite del que se parte, mientras que
entre significa la posicion entre dos limites. Las preposiciones
contra, hacia y para tambien se conciben en relacion con un lImi-
te, pero dinamicamente: contra significa un movimiento que
penetra en ellimite, hacia es un movimiento que se dirige hacia
el limite sin alcanzarlo, y para es un movimiento mas vago, por-
que ellimite puede ser una idea:
mis padres fueron hasta la fuente
226 GRAMATICA COGc-J)TNA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
Lucia estri entre sus amigos
Jaime vino desde Castellon
el coche se estrello contra el mum
los peregrinos se dirigen hacia Santiago
este regalo es para la boda
EI sentido de las preposiciones vadas es mas diffcil de cap tar
parque no se percibe, como el de las llenas, sino que mas bien se
concibe. Estas preposiciones significan relaciones topologicas
vagas par relacion a un conjunto:
La preposicion en significa un punto interior: estti en el cajon,
en la vida pasan estas cos as.
La preposicion de significa un punto frontera, un punto que
es a la vez interior y exterior, 10 cual Ie permite relacionar dos
dominios diferentes: la falda de Maria, los libros de Geometria.
La preposicion por comprende todos los puntos del drculo,
es decir, tanto los interiores como los fronterizos, 10 cual Ie lleva
a concebir su termino nominal como un espacio cerrado com-
pacto. Alterna, logicamente, con en (elle6n dab a vueltas pori en la
jaula) 0 con de (Ie agarr6 pori de la manga) , segun se atienda res-
pectivamente a la parte de dentro 0 a la de fuera de dicho espa-
cio clauso.
La pre posicion sin significa 10 que esta irremediablemente
fuera: cafisin azucar, esto es, "el azucar esta fuera del cafe".
La preposicion con significa un punto que esta fuera, pero que,
pese a todo, pertenece al conjunto, esto es, un punto que se ha
quedado aislado y se anade explfcitamente: cafe con azucar (viene a
ser como un ciudadano de un pais que vive en el extranjero).
LOS CONECTORES 227
La preposicion a es la mas general de todas, pues significa
todos los puntos del conjunto, es decir, los interiores, los fronte-
rizos y los aislados. Por eso, alterna con todas las demas menos
con sin: vino a piel por su pie, hizo un dibujo a plumal con pluma, se
puso a la cabecera de la mesal en la cabecera, en reconocimiento a sus
mCritosl de sus mCritos.
Las preposiciones vadas del espanol son pocas y sus valores,
como se ha visto, muy generales. En otros idiomas existen mas
matices. Por ejemplo, en ingles (segun R. Quirk y S. Green-
baum), se llega al siquiente esquema para las preposiciones
espaciales:
Dimension Direccion positiva Posicion positiva Direccion negativa Posicion negativa
o (punta) to at (away) from away from
1/ 2 (linea a
on (to) off off
superficie)
on
2/3 (area a
in (to) out of out of
valumen)
zn
Estas preposiciones significan tan solo un origen 0 una meta
concebidos como una entidad indivisa. Si en la dimension 2/3
anadieramos otros matices espaciales, llegarfamos a expresiones
mas complejas, como son go up, go down, go in, go out, go back, go
over. Pero el ingles no es un caso excepcional ni mucho menos.
Por ejemplo, los matices anteriores se expresan en chino respec-
tivamente como sigue: shang qu, xia qu, jin qu, chuqu qu, hui qu,
guo qu.
No obstante, los valores del espaflOl que acabamos de expo-
ner son solo los sentidos generales de las preposiciones, los cua-
les son formas de percibir que se apoyan en un sustento material
(en el caso de las preposiciones llenas) 0 formas de concebir
que no necesitan dicho sustento (en el caso de las preposiciones
vadas). Sin embargo, como las preposiciones pertenecen al
marco, dichos sentidos generales se modulan segun alguna
dimension del contexto, igual que les ocurre, por ejemplo, a los
relativos y a otros determinantes. Es algo parecido a 10 que suce-
de con un maniqui 0 con una horma: la horma prefigura una
talla de calzado y una forma del pie, pero puede matizar (es
decir, ahormar) botas y zapatos de variadas calidades, colores y
disenos. Dichos matices son los conocidos ambitos correspon-
228 CRAMATICA COC:--JITlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
dientes al lugar (donde), al tiempo (cuando), a la manera
(como), a la persona (quien), ala cosa (que), ala cantidad
(cuanto) y a la discriminacion (cual). Aparecen en mayor 0
menor medida en todas las preposiciones, pero solo los ejempli-
ficaremos con una de las llenas y una de las vadas:
MATICES sobre de
espaClo ellibm esta sabre la mesa su primo vino de Merida
tiempo llegare sabre las ocho Maria de dia no para
manera llueve sabre mojado esta de buen humor
persona no se que decir sobre Maria es respetado de todos
materia ellibro trata sabre Quimica una camisa de algodon
cantidad mide sobre uno sesenta un reloj de cincuenta eums
discriminacion sabre no saberlo, se chulea yo de ti se 10 diria
A estas posibilidades las preposiciones vadas anaden su cons-
truccion con complemento regimen: me reitero en lo dicho, se ocupo de
todo, anda con suspicacias, mira por su hija, se ajusta a la verdad. En
estos casos 10 que sucede, simplemente, es que el sentido general
de cada una no se ha manifestado en ningiln ambito semantico,
por 10 que vienen a ser todas mas 0 menos equivalentes. Es algo
parecido a 10 que sucederfa con una serie de botellas vadas: una
botella de leche tiene una forma bastante diferente de una botella
de champan y esta, a su vez, es distinta de la de whisky, pero para
guardar otra cosa, digamos agua 0 tomate en conserva, todas dan
mas 0 menos 10 mismo, 10 que unico que importa es la capacidad.
8.1.3. La preposicion a con objeto directo
Como es sabido, la preposicion a con objeto directo consti-
tuye una peculiaridad gramatical del espanol, que siempre llama
la atencion de los estudiantes de L2, aunque no sea exclusiva del
mismo ya que, en menor medida, tambien aparece en casi todas
las lenguas romanicas. Es asimismo bastante frecuente en portu-
gues, si bien no aparece en tantas construcciones como en espa-
nol (por ejemplo: viu ele na rua, ensinava os alunos, achei 0 teu
irmao, etc. .. ) y en algunos casos es sustituida por para (nao sei
para quem devo telefonar). Para entender como se llega a esta cons-
truccion hay que tener presente que las preposiciones vadas
oscilan entre dos empleos contradictorios:
LOS CONECTORES
229
Los complementos de regimen suponen acercar la mirada
al verbo y, por 10 tanto, ala escena oracional, ya que, como
dijimos, representan una acomodacion a la misma;
Los complementos circunstanciales implican la orienta-
cion contraria, dirigen la cognicion hacia el marco que
rodea la escena, que es donde los concebimos:
Vi Cll C de Bogota
t
ue
~
ESCENA
habla de pol'tica
MARCO
La primera vision, la del complemento regimen, es centripeta
(va hacia el centro, que es el verbo), la segunda, la del comple-
mento circunstancial, es centrffuga (se aleja del centro). Pero ima-
ginemos que esta dualidad preposicional se instala en el interior
de la escena oracional, es decir, que una preposicion vacila entre
unirse mas estrechamente al verbo 0 alejarse de eJ. La unica pre-
posicion que puede hacer esto es la preposicion a, porque es la
unica que afecta a la vez a puntos del interior y a puntos aislados
del exterior. Dentro de la escena oracional, cuando se manifieste
con su sentido centripeto, tendremos el complemento regimen
(aspira a la mano de su hij'a); cuando se manifieste con su sentido
centrffugo, afectara al objeto menos ligado al verbo, es decir, al
objeto indirecto (Juan entrego un libra a Laura); ademas, puede
introducir un complemento circunstancial, pero fuera de la escena
(se fue a Bogota):
sc rue a Bogota
t
MARCO
a
ESCENA
!
. ____ a ________
asplra a Sll l11allO se 10 dio a LHlra
Esta solucion resulta muy natural y no es sorprendente que se
de tambien en otras lenguas romanicas y no romanicas para mar-
230 GRAMJ\TICA COGNlTIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
car el objeto indirecto y precisamente con la preposicion a 0 sus
equivalentes: le di un libro a Juan, I gave a book to John, j'ai donne un
livre a Jean. Lo diferencial del espanol es que esta posibilidad no se
queda en el objeto indirecto, sino que tambien se puede aplicar al
objeto directo. Sin embargo, es de advertir que no se aplica a cual-
quier objeto directo (no se dice * jcomete a la fruta.0, sino solo a
aquellos objetos directos que interesa separar claramente de la
esfera del verbo, es decir, a objetos directos centrffugos:
Porque son animados: veo a los chicos desde aqui, pero no veo
la casa (nunca *veo a la casa);
- Porque llevan articulo y, como se recordara, los determi-
nantes son senales-frontera que aislan e independizan la
figura sustantiva a la que acompanan: conozco a la gente de
San Jose, pero no Conozco gente de Cartago.
Porque son conocidos, esto es, porque los independiza-
mos en la memoria: en la sala haMa una mujer y una nina; de
repente, entro un hombre y vio a la mujer (*y vio la mujer);
Porque estan en posicion contrastiva, aislados frente al resto:
los ricidos corroen los metales, pero al oro solo 10 corroe el agua regia;
En todos estos casos la preposicion a indica que el objeto direc-
to esta relativamente separado del verbo. Una condicion para
emplear a es que no haya objeto indirecto, pues dicho elemento
todavia esta mas alejado de la frontera verbal porque, aunque
ambos pertenecen al fondo, el directo es un fondo de segundo
plano y el indirecto, de tercer plano: busco una criada 0 busco a una
criada, pero solo tenemos a Maria Ie estoy buscando una rriada
(nunca *a Maria le estay buscando a una criada). En resumen:
se fue a Bogota
t
MARCO
a
ESCENA
~
-------1------
aspira a su mana yeo a Luis se 10 dio a Laura
LOS CONECTORES
231
8.2. LAs CONjUNCIONES
Las conjunciones, al igual que las preposiciones, son partfcu-
las de escasa en tidad fonetica (a como 0, de como si), pero difie-
ren de eBas por el hecho de que no resultan necesarias. Tanto es
asf que casi todas las oraciones que se expresan mediante con-
junciones, podrfan aparecer tambien sin eBas:
CONDICIONALES
escribeme; te contestare = si me escribes, te contestare
ADVERSATIVAS
tome churros: estaban frios = tome churros, pero estaban frios
CAUSALES
cayo enfermo: algo le sento mal = cayo enfermo porque alga Ie sento mal
CONCESIVAS
trabaja mucho, gana poco = aunque trabaja mucho, gana poco
COPULATIVAS
il vive en Madrid, ella en Sevilla = il vive en Madrid y ella en Sevilla
DISYUNTIVAS
les llaman mexicas, nahuas = les llaman mexicas a nahuas
FINALES
llama: te abriran = llama para que te abran
Hasta tal pun to son innecesarias las conjunciones que en el
lenguaje infantil y en la lengua popular tan apenas se emplean.
Los ninos no usan ninguna hasta los siete anos, cuando apren-
den y, que; mas tarde Began 0, ni, y solo desde los once 0 doce
anos aparecen las demas, si bien las mas literarias como. sin
embargo, comoquiera que, etc., pueden no usarlas en toda su VIda.
Serfa un error que el estudiante de espanol L2 concluyese de
aquf que las conjunciones son poco importantes: sus formas
puede que no importen mucho, pero sus sentidos son f u ~ d a
mentales y por eso, los sentidos permanecen, aunque la conJun-
cion no se manifieste.
232 CRAMA.TI CA COCNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
8.2.1. Los seniidos de La conjuncion
Esto de que resulte indiferente manifestar la conjuncion 0
no parece muy extrano: no es 10 mismo expresar un adjetivo que
no hacerlo, y asf compro una camisa no significa 10 mismo que
compro una camisa amarilla, pues la camisa de la primera oracion
puede ser raja, blanca, verde, etc., ademas de amarilla. que
habfa de significar 10 mismo hice lo que pude: no hubo suerte que
hice lo que pude, pero no hubo suerte.? donde viene, pues, el sig-
nificado de las conjunciones?
Volviendo a las situaciones normales, adviertase que no siem-
pre es necesario que aparezca una palabra para que su sentido
se manifieste. Es 10 que ocurre en la situacion que los gramaticos
Haman eli psis: mi hermano tiene dos eamisas rajas y una verde nos
permite inferir que tiene una camisa verde, aunque tambien
podrfamos decirlo, esto es, mi hermano tiene dos camisas rojas y una
eamisa verde.
mi hermano tiene dos camisas rajas y una [ ...... ] verde
i
eamisa
La explicacion que se da en estos casos es que la segunda
aparicion de eamisa no es necesaria porque habfa aparecido
antes. afirmar que en hice lo que pude: no hubo suerte la
conjuncion pero -que me Heva a interpretarlo como "hice 10 que
pude, pero no hubo suerte"- habfa aparecido antes? Evidente-
mente esto no es asf de manera explicita. Sin embargo, los sus-
tantivos elfpticos tampoco tienen que haber aparecido antes
explfcitamente, pueden estar presentes en el contexto y figurar,
por tanto, en el texto de manera implfcita: es 10 que sucede
cuando en la pastelerfa senalamos 0 miramos hacia un mostra-
dor con pasteles y decimos: dame uno [ ... ] de erema, por dame un
pastel de erema.
Naturalmente, cuando una conjuncion une dos oraciones 10
que esta implfcito no son objetos del mundo, como 'pastel',
pues a menudo las oraciones hablan de acontecimientos del
futuro (ie lodigo para que aetues como mejor te parezca) 0 del pasado
(si no hubieses gastado tanto, ahora ie quedaria algun dinero) y
muchas veces manejan significados puramente imaginarios
(aunque tuviese ganas, tampoeo ina). Pero, cada vez que usamos
LOS CONECTORES
una oracion, nuestro conocimiento del 1111111.10 \ d. I 11111" 10
activa una serie de significados implfcitos qll(' 01 II". 1111 11111 III
cutor se Ie hacen presentes igualmente. POI' (:i(,IIII'III' I
ble decir el perro de mi vecino me ladro sin que pI ' WI.IIIO '1t1. III/
veeino se refiere a una persona realmente exis1( ' I1I. \ III '1t1, ,/
perra denote igualmente un perro real; por eso, 110 (' III "11 ,1111
que nuestro interlocutor nos responda: no salJ/fI 1/'0' ,., ,I,., /1/11
tuviera perro.
Los significados implfcitos no solo resultan d' I" .. 01.11 111111 ' ,
tambien podemos extraerlos de las palabras ( caSft SII I'OIlI ' 'I ". '
tiene una puerta y por eso decimos se aeerco a una (((,1(/ , /1/'1/1 1/11
pudo abrir la puerta). Sin embargo, hay una diferen i,1 ( ' N (I'll' ,
mientras los significados implfcitos de las palabras los po<i('lIln
agregar a las simples entradas de diccionario, realll1('IIII ' 1.1.
implicaciones oracionales se extraen del enunciado (eslo ('S, dl '
la oracion usada), mas que de la oracion abstracta. Por cso, ,.,
perro de mi veeino me ladro se interpretarfa de una manera 0111
pletamente distinta si mi interlocutor supiese que mi vecillo,
que es una persona muy desagradable, no tiene perro: pensarla
que 10 que hemos querido decir es que mi vecino es un perro (el
perro de mi veeino como el tonto de Juan) y que me grito.
Los especialistas en semantica suelen distinguir varios tipos
de significados implfcitos suscitados por un enunciado:
PRESUPOSICIONES. Son significados que no se pueden perder
nunca y que, por eso, permanecen inalterables con un enuncia-
do y con su contrario. Asf, si decimos Juan ha dejado de fumar, mi
interlocutor inferira la presuposicion 'Juan fumaba antes", pero
si hubiesemos dicho Juan no ha dejado de fumar, mi interlocutor
inferirfa exactamente la misma presuposicion.
SOBREENTENDIDOS. Son significados que resultan normal-
mente de 10 dicho, pero que no son obligatorios, por 10 que es
posible cancelarlos. Asf, una persona que esta invitada a cenar
en una casa y que dice esta noehe tengo mucho sumo esta propi-
ciando el sobreentendido "se aburre", pero si su anfitrion Ie dice
cuanto siento que te aburras, el invitado puede rechazarlo y decir no
me aburro, es que hoy he madrugado mucho.
PREFERENCIAS. Es un sistema de implfcitos propio de la vida
social. Por ejemplo, si en la cena de antes se ofrece repetir al
invitado, 10 que se prefiere es que tome un poco mas, pero no
234 GRAM;\TICA COGNITTVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
demasiado; en cambio, cuando en un tren nos dicen cortesmen-
te 10 esperado es que contestemos no, muchas gracias, que
aproveche.
CORRELACIONES. Tambien es social el sistema de los turnos
fUados correlativos. Consiste en que, dentro de cada cultura lin-
gu!stica, ciertos turnos piden determinados turnos correlativos:
gracias pide ir seguido del turno de nada, el turno te presento a X
pide ir seguido de encantado/a 0 de mucho gusto, etc. Observese
que, frente a 10 que ocurre en las preferencias, aquf la forma de
la respuesta esta fuada y ademas siempre es mas breve que el
turno anterior.
Todas estas parejas de enunciados (el presupuesto y su pre-
suposicion, el entendido y el sobreentendido, etc.) estan tan
estrechamente unidas que, cuando los enunciamos uno detras
de otro, no hace falta senalarlo lexicamente. Cuando, a pesar de
todo, 10 hagamos, surgiran las conjunciones. Como ahora se
vera, las distintas clases de conjunciones del espanol no hacen
sino recubrir y perfilar estos sentidos implfcitos que aparecen
entre dos enunciados.
8.2.2. Causales y Jinales
Se suele decir en las gramaticas que las causales son oracio-
nes que expresan la causa de que se produzca 10 que se afirma
en otra oracion. As!, en Maria esta contenta porque le ha tocado la
loteria es evidente que porque le ha tocado la loteria es la causa de
Maria esta contenta. Sin embargo, es facil ver que muchas veces
esto no es as!: en ha llovido porque el suelo esta mojado resulta claro
que porque el suelo esta mojado no es la causa de ha llovido, sino,
mas bien el indicio en el que nos basamos para afirmarlo. Lo
que ocurre es que las causales se basan en la presuposicion. La
llamada causal es una presuposicion de la oracion principal,
tanto si, ademas, resulta ser su causa logica, como si no. Cuando
comprobamos que el suelo esta mojado, concluimos que es pre-
ciso que algo 10 haya mojado y de ahf el suelo esta mojado porque ha
llovido. Pero cuando comprobamos que ha llovido, podemos pre-
suponer que antes hemos comprobado que el suelo estaba moja-
do, pues si no, no 10 afirmarfamos, 10 que conduce a ha llovido
porque el suelo esta mojado. Observese que la negacion de la princi-
LOS CONECTORES
pal deja inalterada la presuposicion causal: el suelo no ('s/'rl I/I(!iru/o
porque haya llovido, es decir, ha llovido, pero el suelo s ' pOl'
otra razon; no ha llovido porque el suelo este mojado, es d ir, d SIH'lo
esta mojado, pero ella no implica que haya llovido. EII(rc las
conjunciones y frases conjuntivas causales del espanol l 'n('IIIOS
porque, debido a que, a causa de que, ya que, puesto que, como d(fdo
que, desde el momenta que, pues, al + infinitivo, imperativo -t
como eres alto, llegas hasta el estante, vamonos, ya que te empeiias; at
sudar, se ha resJriado; hablame, que no soy sordo; los helados se estropea-
ron, debido a que se Jue la luz.
Las finales funcionan de manera parecida. En Luis tmbaj(t
suJiciente pam que sus hijos puedan estudiar, la finalidad pam que sus
hijos puedan estudiar es una presuposicion de Luis tmbaja sujicien-
te que se ha postpuesto, pues el ser humano casi siempre
emprende sus acciones con algun fin. Cuando negamos la prin-
cipal, el presupuesto subsiste: Luis no tmbaja suficiente pam que sus
hijos puedan estudiarsugiere que no se cumplira la finalidad, pero
no cancela su caracter final. De hecho, las causales y las finales
comparten algunos conectores. As!, Luis tmbaja mucho porque sus
hi:jos puedan estudiares final. Hay que insistir en que la finalidad a
la que aludimos no siempre expresa el cumplimiento de la
voluntad del SlUeto, sino el cumplimiento de un plan presupues-
to. Ello explica que, junto a construcciones finales claramente
volitivas como te lo digo pam que luego no te extmiies (esto es; "quie-
ro que no te extranes") , hay en espanol finales sorprendentes
que expresan mera posteriori dad como el ministro inaugur6 el
congreso pam volver a Madrid por la tarde 0 como jtanto ahormr pam
que luego todo se lo lleve Hacienda! Las finales prefieren la conjun-
cion pam que 0 pam + infinitivo, pero tambien se us an a fin de que,
en orden a, con tal de, con el deseo de, a eJectos de, etc.: sacude La ropa
de vez en cuando a fin de que se oree, ahormn pam compmr un Piso,
cuaLquier cosa me parece bien con tal de que se vaya de una vez.
diferencia existe entre causales y finales? Fundamental-
mente, de grado de cohesion entre los miembros: las causales
tienen una cohesion mas laxa -son coordinadas-, mientras que
las finales presentan una cohesion firme -son subordinadas-.
Esto se aprecia claramente en el hecho de que las finales piden
subjuntivo (te 10 digo pam que te en teres) 0 infinitivo, mientras que
las causales admiten ambos modos conjugados (como hizo mal
tiempo, no saLimos; como Carlos no supiera que hacer, Lo dej6 pasar).
236 GRAMJ\TICA COG:-JITlVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
Esta oposicion entre causales y finales es razonable si se piensa
que la causa es anterior al efecto, pero la fin ali dad es posterior:
10 pasado puede tener existencia real -cuando se trata de un
hecho- 0 no -cuando es un supuesto-, pero 10 futuro siempre es
virtual. En esquema:
presllposici6n
causal
I \
enllnciado
final
8.2.3. Condicionales y disyuntivas
Las condicionales plantean una relacion m;is debil que la
relacion presuposicional examinada arriba. En se puso enfermo
porque la comida le sent6 mal, la relacion entre la comida le sent6 mal
y se puso enfermo es muy obvia, hasta el punto de que cuando
alguien se pone enfermo despues de comer tendemos a suponer
que la com ida Ie sento mal. En cambio, es raro decir si la com ida
te sienta mal, te pondras enfermo. La relacion condicional entre dos
oraciones debe ser comprensible, pero no obvia: decimos si llue-
ve, no saldre porque muchas personas prefieren no salir cuando
llueve, aunque muchas tienen que salir por diversos motivos y a
algunas incluso les gusta. Parece que la relacion pragmatica que
subyace a las oraciones condicionales es la del sobreentendido:
el condicionante (la protasis) es un sobreentendido del condi-
cionado (la apodosis). Los sobreentendidos normalmente no se
expresan (por eso son sobreentendidos): cuando el padre Ie
dice al nino te llevare al cine, este puede sobreentender "por por-
tarme bien"; pero el padre podria adelantarse a 10 que cree que
sobreentendera (es decir, supondra) su hijo planteando el
sobreentendido como hipotesis propia: si te portas bien, te llevare
al cine. Las conjunciones y locuciones conjuntivas condicionales
del espanoI son muy variadas: si, de + infinitivo, gerundio, con
que, mientras, a no ser que, cualquiera que, siempre que, suponiendo
que, el que, quien, a menos que, cuando, etc. Ejemplos: de haberlo sabi-
do, no habria venido; sabiendolo i'll" estoy tranquilo; es suficiente con que
lo registres; dale una aspirina a no ser que le hayan administrado algUn
LOS CONECTORES 237
antipiretico; cualquiera que te oiga, pensara que estas muerta de hambre;
mientras el cuerpo aguante, hay que seguir, te lo explicare siempre que
vengas a mi despacho por la tarde; quien no venga preparado, no podra
salir, etc.
Este mundo de la suposicion condicional tiene como conse-
cuencia que tanto el condicionante como el condicionado estin
fuertemente modalizados. El condicionante, puesto que es ima-
ginario, siempre es posible, pero el mundo al que refiere puede
ser real 0 irreal:
REAL: si llegaste tarde, no te preocupes
IRREAL: si llegaras tarde, no te preocupes
EI condicionado, que constituye una afirmacion, es siempre
real en cuanto acto de habla, pero su contenido puede ser posi-
ble 0 imposible:
POSIBLE: si traes los discos, haremos lafiesta
IMPOSIBLE: si hubieras traido los discos, habriamos hecho la fiesta.
Combinando los dos valores del condicionante con los dos
valores del condicionado y, a su vez, con las tres posibilidades
temporales, resultan los complejos esquemas condicionales de la
lengua espanola. Desde luego, estos esquemas son bastante mas
variados de 10 que afirma la gramatica academica, aunque el
estudiante de espanoI L2 no debe pensar que la libertad es total.
Ademas, muchas veces expresan relaciones que no significan
condicion. Por ejemplo, si llaman, f?stny f?n mi despacho no quiere
decir que el que llamen es la condicion para que este en mi des-
pacho, sino que cuando llamen, que me busquen en mi despa-
cho 0, al contrario, que les digan que no puedo atenderles por-
que estoy en el despacho: 10 que ocurre es que estoy en mi despa-
cho suscita dos sobreentendidos, el de que es alIi donde me pue-
den encontrar cuando me buscan (y Haman) 0 el de que es alIi
donde me refugio para que no me encuentren. Tampoco tiene
sentido condicionalla expresion si tienes sed, hay cerveza en la neve-
ra, aunque, evidentemente, un sobreentendido de poner cerve-
za en la nevera es que sirve para calmar la sed. Aun mas notables
son expresiones como si tu eres albaiiil, yo soy el obispo de Madrid-
Alcala, donde el sentido condicional vuelve a ser inexistente: 10
238 GRAMATTCA COGNITrvA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
que se quiere es negar el condicionante ("tu no eres albanil")
afirmando un condicionado disparatado ("yo soy el obispo de
Madrid-Alcala"), esto es, el sobreentendido de algo que es mani-
fiestamente falso solo puede ser tambien falso.
Las condicionales expresan una relacion fuerte -subordina-
da- entre un enunciado y un sobreentendido del mismo. Cuan-
do la relacion es laxa -coordinada-, el resultado es una disyunti-
va: 0 te callas 0 te quedas en casa equivale a si no te callas, te quedaras
en cas a, y, como allf, un sobreentendido de cuando un nino
corre peligro de que no 10 saquen a pasear porque esta berrean-
do es que deberia callarse. Esta relacion se suele manifestar con
la conjuncion 0 ... 0 (0 te decides 0 me voy; esta vez, 0 apruebo 0 tiro La
toalla) y difiere de la condicional por el hecho de que el termino
preferido, la figura, es curiosamente el primero, es decir, el
sobree-ntendido y no el segundo: en 0 te decides 0 me voy 10 que
querria es que mi interlocutor se decidiera; en 0 apruebo 0 tiro La
toalla, deseo aprobar.
Las dos posibilidades respectivas de la condicional y de la dis-
yuntiva se presentan como sigue:
sobreentendido
sobreentendido
t
enunciado
enunciado
condicional disyuntiva
Pero al alterar el orden perceptivo de la condicional, se abre
una posibilidad expresiva nueva para la disyuntiva. En la condi-
cional planteamos un sobreentendido fondo y a continuacion Ie
oponemos un enunciado figura. En la disyuntiva partimos de un
sobreentendido figura y Ie anadimos un enunciado fondo. No es
10 mismo percibir primero el fondo y luego, la figura, que al con-
trario. En el primer caso tenemos una situacion teatral: hay un
escenario con un decorado (el fondo) y luego salen los actores y
las actrices (la figura) que actuaran ante dicho escenario. Lo
otro es 10 que sucede en el cine: se ve en pantalla a un personaje
y este va pasando por distintos ambientes, los cuales acaban
modelando su personalidad. Adviertanse dos caracterfsticas de
LOS CONECTORES
239
la segunda situacion: dicho fondo es ampliable, puede ir cons-
tando de sucesivas escenas; ademas, dichas escenas acaban con-
formando al personaje, acaban equivaliendo hasta cierto punto
a eJ. Ello explica como se pasa perceptivamente de la disyuntiva
explicada arriba, que es la disyuntiva exclusiva, a un segundo
tipo reconocido por los gramaticos: la disyuntiva inclusiva.
Cuando decimos Lenguas romances 0 neolatinas no estamos optan-
do entre romances 0 neolatinas, ambos adjetivos significan 10
mismo. Cuando decimos para comer en eL buffet tenhs pollo 0 canejo
o sepia 0 ensaLada 0 tortilla, evidentemente no preferimos ninguna
de las posibilidades, sino que las vemos como equivalentes. y no
excluimos que se den todas, esto es, que los comensales se Slrvan
de todos los platos. El esquema perceptivo de estas disyuntivas
inclusivas es el siguiente:
sobreentendido
+ enunciado + cnunciado ;I- enunciadol
La pluralidad de enunciados anadidos se expresa en espanol
con palabras muy variadas; es 10 que los gramaticos ll aman oracia-
nes distributivas: ora miraba a su prima, ora bajaba avergonzado La
vista; habia muchos criados, ya solemnes, ya severos, ya amenazadores.
8.2.4. Concesivas y adversativas
Si causales y finales se basan en el sistema de las presuposi-
ciones, si condicionales y disyuntivas se basan en el sistema de
los sobreentendidos, en cambio, concesivas y adversativas se fun-
damentan en el de las preferencias sociales. (Que queremos
decir cuando enunciamos la oracion concesiva aunque estudi6
mucho, no consigui6 aprobar (0 estudi6 mucho, pero no consigui6 apro-
bar, que es su variante adversativa)? Evidentemente, que
expectativas del sujeto no se han cumplido: cuando se estudla
mucho, 10 esperable es aprobar, pero no ha sido as!. Sin embar-
go, el planteamiento basado en la negacion de la expectativa,
que es el tradicional, se contradice con el hecho de que, a menu-
do, la expectativa razonable no es la contraria, sino precisamen-
te la expresada por segundo miembro: en aunque tenia un cata-
rro, ahora ha pescado La gripe, no se puede decir que la expectativa
240 CRAM;\TICA COGNITTVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
tras un catarro es la de no contraer la gripe, pues esto es 10 que
suele suceder casi siempre. Ello demuestra que de 10 que esta-
mos tratando no es de expectativas factuales, sino de preferen-
cias sociales: los seres human os preferimos que los catarros no
deriven en gripes y, cuando esta preferencia se ve frustrada, 10
expresamos mediante una concesiva.
Tambien podemos hacerlo con una adversativa, solo que
encabezando con la conjuncion el segundo miembro: tenia un
catarro, pero ahara ha pescado la gripe. La diferencia entre concesi-
vas y adversativas es, nuevamente, que las concesivas suponen
una union mas firme -y de ahi que puedan ir con subjuntivo 0
con indicativo- mientras que las adversativas -siempre en indi-
cativo- suponen una union laxa: las primeras son subordinadas,
las segundas son coordinadas. Este caracter coordinado de las
adversativas les permite unir tam bien palabras y no necesaria-
mente oraciones: un hombre gordo, pero colmeo significa que el sis-
tema de preferencias sociales da por supuesto que las personas
gordas son apacibles y, sin embargo, esta no 10 era.
En definitiva, que la percepcion de concesivas y adversativas
es la siguiente:
subordinada prcfiere I ~ a l
~
principal prefiere s u ~
------
anti principal
antisubordinada
concesiva advcrsaliva
La diferencia de modo en la concesiva se traduce en un
matiz "polemico" con subjuntivo frente a un matiz "confirmati-
vo" en indicativo. As!, aunque estes enfermo, no es razon para portar-
te tan mal quiere decir que nos adelantamos a una objecion pre-
visible de nuestro interlocutor 0 que nos oponemos a una obje-
cion que este ya ha formulado (estoy enfermo, por eso estoy tan sus-
ceptible). En cambio, aunque estas enfermo, no es razon para portarte
tan mal simplemente afirma que el estar enfermo no es razon
suficiente para portarse mal, pero no 10 plantea como objeto de
debate. Entre las conjunciones que indican un matiz concesivo,
ademas de la prototipica aunque, se emplean tambien aun +
LOS CONECTORES
241
gerundio, si bien y siquiera sea: aun trabajando los fines de semana,
no llego a fin de mes; prefiero ir en barco, si bien me conformare can lo
que haya, etc.
Las adversativas tienen un empleo caracterfsticamente argu-
mentativo. Cuando una madre exculpa a su hijo y dice es vago,
pero in teligente, no solo esta contradiciendo la preferencia social
que lleva de vago a torpe. ademas, sugiere que inteligente es mas
fuerte argumentativamente que vago, de manera que no es de
extranar que a continuacion la madre diga que su hijo aprobara
el examen de selectividad 0 algo parecido. Ahora bien, que el ter-
mino B de A, pero B sea mas fuerte que su eventual termino pre-
ferido B'no quiere decir que B tenga por que ser mas fuerte que
A. Aqu! caben tres posibilidades y, consiguientemente, tres tipos
de adversativa:
Restrictiva, cuando B predomina sobre A (A, pero B): aun
es muy joven, pero tiene bastante sensatez. Las conjunciones
mas usuales son pero, solo que, empero, que no: dame un cafe,
solo que descafeinado; Julio viene todos los viernes, que no los
sabados; convenci a mi madre: mi padre, empero, no estaba de
acuerdo.
Inclusiva, cuando A predomina sobre B (A, salvo B): se lo
dijo a to dos, salvo a Maria. Las conjunciones mas usuales
son salvo, excepto, fuera de, menos, aparte de. puede comer de
todo, excepto grasas; le apoyan todos los partidos, menos el repu-
blicano; ~ hay alguien que desee venir a la excursion, aparte de ti?
Exclusiva, cuando A y B estan equilibrados (A, sino B): no
es un torero, sino un maletilla. Las conjunciones mas usuales
son sino, mas que. no tenia mas que ganas de llorar.
8.2.5. Copulativas y eonsecutivas
Las copulativas y las consecutivas suponen que una oracion
se anade a otra sin ninguna razon semantica que 10 justifique,
fuera de una vaga compatibilidad, es decir, el proceso de agre-
gacion de oraciones es meramente formal. Por ejemplo, si par-
timos de Laura estaba de prim ida, las oraciones que se Ie pueden
anadir con y son innumerables, aunque no todas podrian
hacerlo:
242 GRAMATICA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/2
Laura estaba deprimida y su novio tambien
Laura estaba deprimida y no tenia ganas de nada
Laura estaba deprimida y jue al cine para animarse
Laura estaba deprimida y no era la primera vez que le pasaba
Laura estaba deprimida y aitn le quedaba lo peor
pero:
* Laura estaba deprimida y dos por dos son cuatro
* Laura estaba deprimida y Colon descubrio America
EI modelo pragmatico que subyace a este tipo de conjuncio-
nes es, pues, la correlacion, los turnos correlativos del dialogo,
los cuales son basicamente formales, pues no se puede predecir
que contestar<l el oyente, aunque si que guardara relacion con 10
que ha dicho el hablante. Aun asi, hay dos situaciones diferen-
tes, las cuales explican los dos tipos de correlativas
que existen en espanol:
Un tipo laxo, el cual recuerda los anadidos que en una con-
versacion abierta se van produciendo de forma aleatoria
(por ejemplo, un grupo de amigos en una tertulia). Es el
modelo que subyace a las copulativas -que son coordina-
das-, donde es po sible unir un numero indeterminado de
oraciones: vino un chico nuevo y se llamaba Felipe y el maestro nos
dijo que nos portaramos bien con el y enseguida se hizo amigos.
- Un tipo fuerte, el cual recuerda los intercambios conversa-
cionales fUados (del tipo pregunta-respuesta), los cuales
solo admiten dos miembros. Es el modelo que subyace a
las consecutivas -que son subordinadas-, esto es: aquel ano
llovi6 tanto que se pudri6 la fruta.
En esquema:
oraci6n 1
. se lelanaden
oraci6n 2 ... oraci6n n
copu!atjvas
conscclitivas
LOS CONECTORES 243
Las oraciones copulativas, al anadir simplemente una 0 mas
oraciones debiles a otra fuerte, pueden prescindir de la expre-
sion de los elementos que ya estan en esta: Juan baila y Maria
canta, pero Juan baila flamenco y Maria, rock (por y Maria baila
rock). Otra consecuencia de 10 anterior es que las oraciones
copulativas, en cuanto que son un mero anadido, repiten las cir-
cunstancias pragmaticas de la simple yuxtaposicion, por 10 que A
y B puede valer por cualquiera de los matices oracionales a los
que nos hemos referido antes: condicional (llama y te abriran por
si llamas, te abriran) , concesivo (no he aprobado y habia estudiado un
monton como no he aprobado, aunque habia estudiado un monton) ,
causal (ha llovido y me moje en vez de como ha llovido, me moje,) , etc.
Las conjunciones copulativas distinguen un conector positivo, y,
al lado de un conector negativo, ni. Este ni exige que la oracion
anterior este negada, bien con no 0 con un indefinido negativo,
bien con otro ni: ni me gusta ni estoy dispuesto a aceptarlo; no sabia
que hacer ni que decir, nadie se apia do de ella, ni sus mejores amigas;
frente a *Juan da clases ni su mujer ejerce de maestra. Esto es debido
a que ni funciona igual que no y proyecta su semantismo negati-
vo hacia la derecha: pero, mientras que no puede proyectarlo,
ademas, hacia la izquierda (nadie viene) 0 dejar de hacerlo (algu-
nos no vienen) , ni 10 hace obligatoriamente.
Hemos dicho que la variante subordinada de la correlacion
formal la representan las consecutivas: puso tanto empeno que se
sali6 con la suya. En espanol se construyen con dos conectores,
uno en cada oracion, los cuales expresan la existencia de una
fuerte correlacion: tanto ... que, hasta tal punto ... que, etc. Sin
embargo, de la misma manera que las copulativas pueden unir
dos oraciones (mi padre es profesor y mi madre trabaja en una gesto-
ria) 0 dos frases (lleva una falda roja y azul), tambien aqui cabe la
union de frases: es 10 que los gramaticos Haman oraciones com-
parativas. Observese que, asi como lleva una falda roja y azul no
equivale a lleva una falda roja y una falda azul (no lleva dos faldas,
sino una falda de dos colores), tam poco Juan es mas alto que
Maria supone Juan es alto y Maria es alta: en realidad, ni siquiera
Juan tiene que ser alto, pues puede medir 1,65 y Maria, 1,60. En
las comparativas el adjetivo, p.ej. alto, 10 que hace es plantear
una escala relativa, en este caso de altura, y situar a los miembros
comparados en sendas posiciones de la misma, pero no dice
nada sobre los valores absolutos de la escala:
244 GRAMATICA COGNITfVA PARA PRO FE SORES DE ESPANOL L/ 2
< , alto?
< , alto?
bajo
< caito?
allura
Las comparativas se expresan con las siguientes correlacio-
nes conjuntivas: mas ... que para la superioridad (este libro es mas
dificil que aque0, tanto ... como para la igualdad (tu primo sabe tanto
de informatica como tit), menos ... que para la inferioridad (estoy
menos interesado por el negocio que ellos).
8.2.6. Completivas
En los casos examinados hasta ahora la conjuncion une dos
oraciones. Tambien existe la posibilidad de unir una oracion a
un verbo 0 a un nombre, para 10 cual se emplea la forma que
precedida 0 no de preposicion: dijo que iria en seguida, se alegra
de que esten contentos, el hecho de que no sea mayor de edad cambia las
cosas, eres responsable de que no pase nada malo. Estas oraciones,
llamadas completivas, resultan de la incrustacion de una de las
oraciones en la otra haciendo que el verbo de la primera pase
regi: la segunda como un complemento. Si la suma de quiero
zr al cme y de no tengo dinero conduce a un sentido concesivo 0
adversativo -quiero ir al cine, aunque/ pero no tengo dinero-, la
suma de manana llovera y de eso creo conduce a creo que manana
llovera:
LOS CONECTORES 245
La conjuncion completiva se situa, pues, entre dos enuncia-
dos, igual que todas las demas. Por eso, no es raro que pueda que-
dar sin expresarse, si bien esto resulta muy infrecuente en espanol
o en frances, pero bastante comtin en otras lenguas. En ingles
alternan I think that you are tired con J think you are tired. En ruso
coloquial no es infrecuente elidir chto, "que", y decir go-voriat, on
bogat, "se dice, [que] el es rico". En chino la Hamada oracion prin-
cipal y la subordinada se suceden sin alguna que las
enlace: wo fumu yelO, wo xue yingwen, lit. "yo padres querer yo estu-
diar ingles", "mis padres quieren que estudie ingles".
8.2.7. La inestabilidad conjuntiva
Una peculiaridad del espanol que el estudiante de L2 debera
tener muy presente es la esencial inestabilidad de los significa-
dos conjuntivos que acabamos de considerar. Ello es una conse-
cuencia de como se obtienen. Evidentemente es dificil confun-
dir dos significados referenciales expresados por nombres 0 por
adjetivos: mesa no puede significar "silla" porque denota un obje-
to real diferente de las sillas; este libro 0 es rojo 0 es verde, no 10
confundiremos a no ser que seamos daltonicos. Pero que una
inferencia extrafda por los hablantes de 10 dicho se considere
presuposicion, sobreentendido 0 preferencia ya es mas dificil de
Las presuposiciones no son cancelables, los sobreentendi-
dos sf 10 son y las preferencias tienen mero valor social conven-
cional, pero ya se entiende que los Ifmites son borrosos y que
varian de persona a persona. Por ejemplo, entre polfticos se con-
sideran como simples sobreentendidos cancelables algunas infe-
rencias que entre los ciudadanos valen pOI' presuposiciones, pre-
cisamente porque para las personas normales hablar de algo
presupone su existencia.
Asi sucede que en espanol muchas veces nos servimos de
de un cierto tipo para expresar valores oracionales
de un tipo diferente, con toda una serie de complejos matices
que solo la practica ayudara a dominar: conjunciones condicio-
nales con valor concesivo (si ellos tienen dos coches, nosotros tenemos
un chalet) 0 causal (si lit lo dices, verdad sera), conjunciones com-
parativas con valor concesivo (por mucho que insistas, no te llevare
al cine), conjunciones finales con valor causal (me ha pisado el
negocio: iPara que te fies de los amigos!) , conjunciones adversativas
246 GRAMATlCA COGNITIVA PARA PROFESORES DE ESPANOL L/ 2
con valor comparativo (todos son unos egoistas menos Juan) , con-
junciones causales con valor concesivo (no se la ve mas bonita por-
que tenga el pelo rubio) , etc.
El estudiante de ELE debenl tener esto bien presente porque
en otras lenguas, sobre todo en las mas alejadas tipo16gicamente
del espanol, las oraciones compuestas dependen menos de la
pragmatica y responden a estrictos criterios sintacticos que las tor-
nan mucho menos flexibles. As1, en ruso, la condicional real se
construye con esli (esli xochesh', prixodi zavtra, "si quieres, yen mana-
na"), pero la irreal emplea eslib (islib ia mog, ia by prishel, "si pudie-
ra, iria"). En arabe, la condicional real se introduce por 'in y su
condicionada esta precedida de fa, mientras que la condicional
irreal se introduce por law y su condicionada por la : law zurta-nii
la-zurtuka, "si me hubieras visitado, te habrfa visitado". Natural-
mente, ella no impide cierto margen de oscilaci6n, por ejemplo
que las condicionales del arabe funcionen igualmente como con-
cesivas: 'in kaana yazuurunii fa 'innanii lam 'azurhu, "aunque el me
visitaba, yo no 10 visite". En chino se us an como minimo cuatro
palabras para el significado hipotetico "si" del condicional (rugut5.
jiaru, jiashZ, ycwshi) , de las que las dos primeras deben ir seguidos
por un condicionado con jiou y las otras dos por un condicionado
con yeo En japones, donde parece seguirse el modelo del espanol
para las condicionales ya que existe variaci6n de modos verbales y
una sola particula (ga, aunque 10 es de tema, no de condici6n),
hay, sin embargo, bastantes diferencias en las copulativas, pues las
oraciones se unen con soshite, "y", pero los adjetivos 10 hacen con
ku(te}, "y", en oraciones afirmativas y con kumoen las negativas. La
casuistica es compleja.

Anda mungkin juga menyukai