Anda di halaman 1dari 17

.JIJ J.$ \;..1.:- W ~I .

uJ-) ~

..--:.,.~ v ,(rJ'~ /...... illI


,

(':LJ

~WI
'~J

y)

.& ..i..oJ.l

~i~)
if

~ ~

~j L,r"

~#.t..H .wJ4 (..r<J 1


t=_,.(J1 ,jl.;J1 ~ o.)),H

0'1 yi! I

j;. W'J

_,...l.;

1..4.'

..:..\)$JJ C
;JI J e)1 .:.:\.;.:'

~I.i
~
4..J

l.r"

.i..JS

JS ~

r ~ ,-?)~l
.~
~ 0).)
)~;

~jJl

JI;._}

..;,\)l.:..iJ..:..~';1
I ~ ,~.. .. ....

l+1~) ij.L.....
_,...) U 1;;d. ':il

~ >.: \$

,..J.. \)
G~U\

l.r"

~.?~ .)))0;..iJ\
0,...u1

~~)r\
_ ~I

Gs. ~~
~',

V
~i

~li:J1

GSL.~,)

0~u.:jJl

U"'_,...\;j\

l..i..a

c.ra ~
0~)

j\

wJ_jl1

J..~J

JI 0~ ~';;J
("'r.

r='J YJ.) ~

l.t.)~~

lr~
~Iy.')l

J r"1..u:. r,fJ ~#)r~


..:..l:--:J.l ~

Jl..:ii'J1

cf-c.

"iJ ..:..lJJl ~

J:..a YJ.\ ~. )\ .\.))..\ w

(_,.(JI

01.;J1 W
,~#)rl JI _jLLIJ
.,

JI

:J_,...I ;..u:. -.r,..1.iJ1 l..i..a ~)

'":-' I-' JJ'-:..n ~ ,;J

~I
J •

l.r"
J

~..;s'-;'_,.L; -J ~
.

4_i,)

c....l j
,j.L.... ~

..u)
•~
l;

._:.l;..,J1
J

..b:L) .: • .J,..o I ,_,:L..

\:"It'"'

I.;

\_

.....b.J1 .wI

,-,w
'~.

J;

~..s.\~ ~
~

.... ~h;..

C'~i JI ~.)~ ,_~ ~ ~

.J!\.j3)

I_,J I ~yJ\ ~ _}

J... ~

Lfli

..!JJ j .:.~ \

.:.:s \)

~ _,...J I .i:;J.11
':\1

~l

)5\ s yJl

",.i.a ,j_,,,,,(;j {-.r(J1 __ ,ljoJI

J..:: ~

.:.l.JJ1
5

. 4.:-! _,.J \ WI! ~

~.?.i (j..iJ1 _

( {-.r'""' 0i .r<1\ ~II ~I


~L;

u.# ;_,.h.;- JJ •I v- ~ 1yiJ I J-::.l4 .w r-.~l:S ,.,' ~\.. -. -~~tI 1..iA J .1:::) 'i' (,..........JA'
t • . t" k.

1..i.A .i.k- \y. .i.AU \ ~LS j l:--ol ,_.J....; <L..iJ6 ~ lylS' w\)s:J\~l.J ~;

J ) _,..j I
lyJiJ
......... JI :~L;

Jb

~ ~T_;J\ J-JI w\jpl


..).I~ij

Y\.::_(j!

.Jl:,.. I) J

~1

v- ~T_;J\

~~

E'.Y- (-_,.(JI 0T~1

J;W~ ~_r-.Lfi ~)
\j ". J ..::)

- Sf
~.l.:S
0'".

V'Y'\.;

~J1

~l
~\
I" k.

.,J.
(r'.

John Penrice J~I

;I ~

l..- Y'

;Ii 0_"::"'l:J1) 0_,iJjll _.,~l J.:.; 0 i I" \ A V '(


0_,i_......:::-.l1 Jj)Li

~,.;L;

~)jla...)

G~I

...G~J
I~

~)l...~I ~ ~I

wL:...1JI) ~lb;.~\

~\~\)

rAj\.A.,.i tr- ~
,0\yi~IJ

~.i.l\
UJ.I U"

.wi
,40)

It

;ip
~1

fr

U~~

\S:..; \

-':_',l...i ~
0l.:SJ1)
~I

~)l ~i
I

J"T

6"

......... I.iJ\ J ~

1..iA U.l~ _.,.


I~ If""

c5jJl _

~I l..-"---~\

L.l

~~LI\ L?~

I". v-.

~\l4jt t..:'..r--

. .r_.

4.iJG

~L..... ~ ~L....

if

~I
)~

(~
J)

yill)

_r;S

JI)

-??)J

.,)yiJl

~..i

c.IJ_;11) ~\)~0J_,JI

\.:-'jJl

,jU J..:.... ~__,.JI


('""liIl

.((, o· '1'") ..)~~I

.:J- L.': ~l

'-?i

.i....:;.JJ

~i ~
~ 0y..U1 ~I
"-,,I)
~.

l:?Jytl
Jj~j

~
~I

J),_ll

...,...}i

C":'"lJ .:.~~~l
G

.,JJ

JK:;)r1

~Ir

.._-L ) ~)
J;wi
~J
.AA.»

,~
,_b-)

~1.41 .;....d
~I ... ~I

u.}G

f- ... -(JI .j\ .i.1I


~

.I..:-:_,..Jl..

..:01).<..'1 ~

,:_f' ;.b~1 ~

:f ~'l,

.__..

_ ...... li
_.J

""". il.ill
~ _,

~-II
~

Ji.J]1

.i.?-,;J - 1'-o;1--.J ~. ,8 I --=.,11s:J1 ~ .J ~..._


-"';'

_J

..I

~_:,#\I
6

~I

) .. ;...3 Funk & Waknall :... 1

L-.roli)

..i~1

lane

,y;.
i

t.?..ul ~l

'.I~J

~i yill
.~W)),

;..J5.JJ

G..lk... ~i) t..?


J,J.J.l

o~

J ~..ul
QJ.;:'-J

,(-_,s:Jl 01.;.11 ...) =>» .i..JSJ ~,:..Jl


~~I
l/'

JI
;

y}t
~J
(.r-

~;~ hUl

. j 01yill . JI

J-'I ws::JI o.)Ul

J;-.;..
1.....aJ I

li.z ~

o~1

j,...)~ ~~ JI l_,.hi ~

OJr.

~)L.J~

Ji \)Jr.
«'')J

Ji

~~ ~ .j ~l

\,;K...)

,jl;;-~ ~I ~l;

L...u.

'.iI ;La I

oJ_?::'

:_,_9)1 JI
~\J..I
_j~
0.)))

;;l.:.~tJ ~i ,j\.;.1\
)j

"(.....:....t";)l)
,;,.::.-1) vl) ~
'-

J:,.JJI 0'" LJ~\

G~ ._,.JL6J1 J~
.;_j_(j
J.;>.\) Q."a: ~

~r

j -

w.)))

\j\

;;~\)

~\)
_,\

....:>'"I_, ~
:;)J

~
\ji

~(J_,

~l_"'"

-J

..j

,;.::.-1,11 ..k..JJ\

4...SJ) v~'.il

U--

J~
v~"jl

~~I

~.J..;

0l:~
<

4J ,)..JJ .<..J3

.)'.!.~~

I J) l.3; ,ji

,y- L.r:-"" jl \ vl..J.. l:- ~

v \j ~
~I
~) ,-,~I)

,W/J

~?
;~

V)'"ij

lS;'IJ

~)I

~i
;~,
J~

U--

i.J'_~ J
(JL.~J u..ul
~jlj\

\J'yL;.i1

I.i...;:. ~;.

I","""'_::" -:->~i

~U\
~

~W\ '-' ~\_;Jl


~J ~j

ljJ"

~.

J..c- c.:_·LG
~I.,..., j
~I_,...

r-o:~)6uJ ~ ~yi~

0\:;.}i1

L. ~I.;JI
~I v~ ;._,~\
'-

vl:;..,.;..11 ,-?L.... Lr" ~


JI

~J' ~
...:.:L(j
.,
~...;>-

vL;i

...syiJI

_w

:_lh.:....l
0\1-(..:1

r r- j. ~
.._

.4.... .:_... ; J L:.;_. ;JJ j ~ J .JJ I ~


....,;.. ~I

.:..~ J*.! I ~ j: ...... _

..;...WlI

.,...1....:..,\ ~,,_

ol..J,joL .T./-

l_..1".:11

I..:.:,

. ..:..I;...(JI

J....... ....

}.~

..,,:,:1 ...:) ......(l' ;...! I ~ L:.'C

-'j-

. < -'\ " -"'..


,;1..J

G\)5J J..l:. Jc..l) ya


. A.:)iJ
~~ oJ,_JI

~l:J1

~IJ ~I

~.r

,~ ~ ~I

~)I

, '--,-'1,.,1 ~ ~1,..)

J,.... i..ilJ
01;.J1

l~

l;u)))

(_,.s:J1 01;.JI

.bwi

,-?W

I..i..r, i..uUi

:J

<j-ii)

~)I~i

~l

~I

~~)

J>:. ~
0-"--'
I<,AIl

~~
. tJ... U~

W)\...7.

'3.yD ~

)1

..1).J1 Q.lUI
I~ ~

~Iy..~
~

vki )
'3.1 ~
.:;~\ .; ,.....d \)

;_:;, JI .r"

...JLa.-.,I) ~I

liAo

J,,'

~1

..ll

.i......a..J \ J

"l6_,;.. ~ I :.:..,... I", j....

c.......h

s
,

If'" l:-

.r r:.s:JI <})! JI
~ l..--y'wiJ
1-11

~1-:
I '?'"'j~ '\

013__,.Jl) r(_:jL

<1..?-y\

0\

J ~)
.,J.........I

I'.:..A

1.),..
:..

0..)..;'
,''''';:'

'(1

1 :J)':........

,;..t.~~ i.r::
,...
s
......

'..

!\~I-

-'--

~'\ J

01)).)..11 ~
~

GI~I-,
I ~) ~I •

r:--I)i
-

J
.. ~ /
, "

.:_"i

~i

0j__"...j1
'(

)i~ ~
~
..

~i
".

,) 1 J '
1

.....:...(j -' ~l:Sj

C:::'; i
~,)

. ~.

~~

I.)~.;.,.,'~'.r--'-I

'

.j]'J

...u";'

.11 • .

....,.;.;.-J l~

__j,'U )'..:..,(j

~...l.o

..j,

if)l.. 'ii ~\ ~

~I
~l

rei.) .}J-:
L;'.ir- J.::..L,
4_.1..):!

,-:?J...dl ~I

:.:..JI

,=,1
tJ.

0...i.J1)

. .i:.:-: ..,..JI I_.,,;~j


COI)1
,-''_'

~*)'I

w)';'1 ~
~I

J.f-

j..QWI
..

)L ')1 ~I
~

. J.d

......,,\.1.. ~ (" ~
:.:.toM
t?1
l,;..

. i.5

(d

,l:..:..........j'

..J I

----' l(j I ) I.:.:...., ~·l. L' I I I,;. ,_$. ~ , -'

' ......

i ._.,' : I '«:"
'';:J~

u\jJJ.J1

,-,~J

ul.:;,_,.....ll :.~

-? l.L."

~l

~.!:7(J1

.:

.:....

_;:. -"'J
'.

~
-"

~
"..

..,'~)';,~ '
J -'

':i , 0 ,__jl
./ .• ..,.

~
_

..
,j,
./,

,)1..:.:...

':ii ..........,

_r:J.1 J? I)
.Jj

oUlI ,,1.:

.:,;I

.j JUI

J.-.JI

\~

~)

~...il\

!_.,~

_.__,j._\

..)

L\~)

?I) ,_;:..LLLdI

f' ~

0...J1 .Jl JI)


Lr""

~
..__,.
.
,I

. . tl_J\ ~) 4.4'-)

.:~q JI ftW'W.:r: . WI ....,;s .


~~I
• :"'u~ ........... ...r'

oi:» • ~~
lS.;J\ i1 ;,_
. ..Aqo'l"/r/"

~ -(.11

4- - ~yJI
/ ~ySJ.1

o..ul
4S.....,

..l.9-

Abbreviat ions

Ace.

Accusative tional ( kitabun

case:

in which a noun receives an addiwith

~l ) ali!
nOUD

'a book' becomes


is

case the
verb of" is a sip ~

t~.t.::.i imperfect" \
of suojunctive

tGr kitaban or just prefixed by -an article:Jt


case. Thus ~: preceeding

marked

tan ween

e.. . g

'::'.E..f
that

efatha in

Also a
becomes

is marked with, [atha

i_ndic:ting a particle

it, such as:


of and or

,5'

· ~l ,S.01
Act. Pic. Active participle: extended form indicating numbers and genders. Act. 2 Pic. who Active Possess and
~

on

the

measure dual

<;o~ ~

its i.e.

feminine,

plural

participle: the

on

the the of

measure

of~.

denotes a stable meaning of description inseparable


. !J' L..I'

roo~ such as of his

C,-) ),generosity'

'tJ one
as

that

permanent as:
Ad],
41 .......

nature
~ ....

personality.

Sometimes this form gives the meaning of Passive participle ~ Instead of ..,_,...;....

Adjective as

: Arabic has no special form for adjective A simple noun from active participle can be used as adjective .. from one of the derived stems. such from viii
etc,

English does.

or passive participle Ap-der


::I~

:'fflrro!l1

Active

rarticil'_le

iv.·'(.S::frc'tTl ii and ;~

\I

11

VOCABULAJlV

0'

rna

HOLY Q.U1lAN

A,13lm.

Assimilation radical as

:D that

: The is

verb

consists of a duplicated

"i~
This word is compound

Card.

Cardinal Compound noun ~ and .. ~~

Number words:

Compo

by a

a verb followed by a pronominal father", pronoun'

that is

t.! +Ij.iil
objective dropped.

""T~ 1
to

such as in I st. P.

or ij~)compriSing

'be fearful

of me'. is shortend

Some time

Sl

tfan

i.e. the final"" is

D. Pron.

Demonstrative Contents word (or) choosen the actual meaning

pronoun. Due
to

C/R

requirements: for translation

the

contents though

the the

in English,

differ from it, as shown in the root form form of the verb is of perfect but it meant

future tense and vice versa.

EL
,).. to

Emphatic
to the imperfect

with lam: There is a prefixed


subjunctive

"J

-Lam" as

- ..:.;.i:J
_..

that means "in order to"


"in order to take it", when it is placed before it means 'Jet-do as":';L.l

a passive imperfect go' or 'he may go'.

' 'let him

Elative
Etati~e·W

The form 'more righteous

of Elative than' ..

'

J:-£4~:~ ~
wonder,

e.g.

\5'.:1
and

The form of elative denoting excess as ~\ \- 'how good is he

surprise

r
nun e.g. ~~

Emp .

'Emphatic' emphasize will go'.

there is a duplicated

3 suffixed,
'he

to

the meaning of the root

surely

Ept.

There

are

a duplicated

nun ~ as in E rnp above,


form e.g. ~ 'he surely

suffixed and a " action denoted shall kill'. 12

J
by

Ia" prefixed to show the surety of the the root

\t

AlUHtP;VIAilON!

Flfem.

Feminine: sentence

learner should note that in Arabic where verb precedes mean the subject of the that the subject is verb of

a feminine singular a feminine.

it does not necessarily

Often a plural. receives the initiative

feminine
F.D.

singular

entered·,.:;,d;'~\
_

..;J~ 'The
: The
..... ".,.

as~'

~~;.
bedouin
nWl

community
and and verb as dual

has
is
0

told'. plural ~ such the


.,.. ....,._ ~

Final dropped dropped, respectively. preceeded negative thus~~ That

,.,. .J"",CI-_

oJ of
that

•• ~~ indicates stating

becomes particle etc.

I~

:J . or cause
triliteral

by conditional

:s

r.Jl, ~,

has been or

Gen. HY.

Genative Hamzated original

: The word bas occured in genative, : This verb root, consists of a hamza in its

thus modified form of this verb

bas different shape than usual ones. id. Imperf. Inter). Intrans. Ints. idiom.

J m perfect ten se J nterjection. J ntransitive.

tJ1.:.11
:~\.J..\ _.01 ~~
on the final letter that
~~,J.

such as --tJ::: 'we 11knowe' etc. ('."., Jussiv : Imperfect Phrase, happens or due to

Intensive:

Forms

of noun

known as

Juss.

tense having dropping the

sukun final

letter due to negative .~ or being a part of conditional in a weak letter. Also, in case of a weak verb is dropped. phrase ~

the final radical ~

.J

/1

L.c.
lit. .H'm.'masc.
\ I"'

The .. 'Apodosis'

J -lam'

of conditional

~I

~\F.

is prefixed.

The literal meaning of this word is ... Masculine. 13

VOCA.BtlLAR.'{ 0'

THE HOLY QUII....N

Meta.
n.p .

Metaphore, Plural noun.

figu ra t i ve ex pre ss ion.

N-inl. N-P.T. n N.D. plural such

Noun for instrument

j~\r:-t
final due to muslims

Noun for place or time The noun. nun dropped:

i'6il

j ~\.;'\
of the dual town',

r;t
or case) or

form

1!:J ~

as _--...:; ~

..

is dropped
.-

, ....

The 'two

llUlI'';;' idafa of

(Genative

'musJims of the town'.

;'

Neg. Noml~~ case. Opp,

Negative. Nominative accusative has case : this occured to to ~ sign show used which only is in where an

contrasting

form as accusative

in comparison

Opposite:

as

..;..11

'White'

of

~;:1 'Black'.
Cfl;
'bower'
IS

Person as : l st, P, Lnd. P, Lrd, P.

P.B.

"[;
is

BJoken plural:

as the

plural

of

e.s.
Pact-Pic

Plural solid:

as active participle:

Plural of

~IJ
of

;)j.fl::i
participle

Passive

y j:....N 'written',
Perate Irnparative Prefered sense of ;~\ Perf PIP Pis. Pic. Perfect tense to irpperative

~.!l-=-

~y'praised'.

(-:!:;.J11 ) on

the

measure

: Stands for command

or order the

;<J\
correct

as it does not signify

C:.~-u:\)
tense

Passive imperfect

"'I.!~.·\ .__...._~ ""_y.- ;.. { ..It)


one'.

"'U 'praised

Passive Participle

from one of the derived sterns as

one', or

'r'p "respected

14

ABflllgVI.A110N~

Plu.

Plural Pavsive Proper Perfect noun having four radicals


-_;

pp
PROp·N Quad. R-ed], RF R. pron. Sing.

Quadrilateral, Relative Root-form

J:~.'\
form. bas the

adjective. : rnearrs that the derived

same meaning as its tri literal root. Relative pronoun. Singular. Something Tranaiti ve.
Of

ss
Trans.
V.D. as VN. WY. more alif, ~

someone.

~~

Vowel dropped: from

J~
-

a vowel of the

radical is dropped

Verbal noun Weak verb:

J~L~l\

~'l ('"""'~
i.e., ,

the original tril iteral root a ',\ eak letter the different

tr. an
and ya

one of

I ..;I

has one
J

or

wa~,

this effects the stems

and derived form in from usual forms.

their shapes, and makes

<
>
__ --;J'iIi'

Derived to

t:-t.l:.aI.l
reader

Derived from: and

also

to

show

the ~(.
~

imperfect

verbal noun in the H.Q.

_, ...... 1' -

J~\

of tbe

word occured in form has

the H.Q.

While occured,
rts

only

its derived

literal form is given for convenience the original it (i.e. what meaning. eyer ....., the subject
to

of the

to know he. she,

suit the which the ....., plural

sentence occurs.

is to be understood 1n case of feminine

the word before


iI1J~-

refer

subject as "they'. i5

Derived Forms of the T riliteral Verb

The simple 'stripped' .;;,; or 'increased'.

or

root form of verb),

the

verb is called

",,.,. "
letters

~~fi\ (lhe ~
said to be before .:.;'(

..

'naked'

while the derived forms are Thus.


?

Derived forms are made by adding -~

or between the three radicals. "to write to", 'correspond "to correspond massacre".
"to break"

$'

means

'to write'; kill";

with', and each orher

.;:s "To

wi th

j;;

.:..;~

"to write to each gther", and

means

break"

trans.; ~-

~i

"to

-:ji

"to

"to be broken",

intrans. {Perfect s rd P. sing. m]

Form No. II

~
(e.g.

,(§

fa-tt..-a1a
"to know";

-lP
,.'
'~,

"to teach")

Form No. III

~~
(e.g. ~

f~-t-ala
"to write"; ~~

_
"to write 10")

Form No. IV

~1
(e.g.

'(c:

,Af-t:a/a
'to know',

'to inform')

Form No. V

~
(e.g.

;.r

Tafa

'to break':

-tt.-ala

-.;t'f

_~

'to be broken')

Form

No. VI

JiG":
(e.g.

ta/a-t-ala
'to w "rite to one another')

Form No. VII

j~.\i~fa -t;-ala
(e.g.

'::":;'6:;

jj:J~' to

get broken')

in trans.

16

VOOABULAay 0'

THE HOLV Q.UIlAN

Form No.

vue

~t _~ifta-t.:a'a
(e.g. __ 'to profit'. 'benefit' trans;

c:1 ~~
-.

-_,

'to profit

by')

Form No. IX

if-t.:.QJ/a (e.g.;;:}'to become red')

~!

Form No. X

jr:.!
(e.g. ~
;;.

ISia/-t..-4/a
"to be good";

~l

"to think

good", "admire")

Form No. XI

J\..i}

if-t:alla

(e.g:r';l"became dark green with foilage",

IV

17

Proper Names
Instead of Biblical transliteration of the proper names, the Arabic forms have been adopted throughout in this dictionery. Readers will also notice a change in spelling of such names as 'Mecca' should be written 'Makkah'; 'Medina' should be written 'Madina' and so on. The following list shows the Arabic names and their Biblical equivalents. :
ARABIC Adam AI-Yasha Ayyub Babil Dawud Esa BIBLICAL Adam Elisha Job Babel David lesus Pharaoh Aaron Abraham ARABIC Qarun Saba Sulaiman Talut Taurat Uzair Yajuj Ya'qub Yahudi Yabya Yunus Zakariyya BIBLICAL Koran Sheba Solomon Saul Torah Ezra Gog Jacob Jew John Jonah Zacharias

Fir'won Rarun
Ibrahim Imran Ilyas Injil Isbaq

Amran
Elias Gospel Issac

Ismail
Jalut Iibril Lut Misr Majuj Maryam Mikai Musa Nuh 18

Ishmael
Goliath Gabriel Lot Egypt Magog Mary Michael Moses Noah

\A

VOCABULARY

OF THE HOLY
REFERNCES

QURAN

Besides the text of the Holy Quran and a concise Quranic concordance In t 323 consultation; arrenged by Faizullahal Hasany Printed at Bairut R., The following works have been under few of them are referred to by their famous

author's names or their works are abbreviated.

fun

titles; the most frequently referred

A - ARABIC:
.J.

rVi,

J..r\

0:..u\

c;:-

("t...':l\

:~.\

U'.

I..t.~

JYJ ~JJ i~._) 0.1 i)L~':l\ ~ ~ 4~ . Jo vrv t (~\) 0l:--oy 0:"':1 ~Y ~\ ..w;
~L.0:\
.Jo

~\

.~
r.

0:i Cy ~0: .JJ.


,~\

.0: .~

u. \
·

'"f~i

oJ? Jo."f\.
.J!

¥\
~.

.j
~\

0~1

e~
Jo

it.?pJJl

u:...ul'-K .;.$ ~ ~l p-ill


,\.:.,1...,AJI ~
it...~1
,~I
J.fy. \

J!.?

· u. \

\riO

Vo'

I~

4.:Jy!-1 ~I
~)

.,jl

.JJ! .uJI ~ ~

:~I

· ,f I

.'-?J..wl

.JJ! i...JWI ~J
)....:...-: I .uJ

LlC:.. L~ G J
.Jo

Jo

r Vi, "

oL.....:.J

J.

·I

H",r
.
Jo

;..r~.l\ t ~..J\

":"ljJl

)J - .jlyiJl

...:..,I~\

VVi.

y;s ...:...-: ~\ i.J·~~·1_1


19

"

-r '''vo
.! ' 'I' 0
~ J ~

(~i)

VJJ':!
.;.$-

'r--1....l1
)

U J.J';t ~

_,JI u U,
JJ:.

(.,.s:..v.1
C> I

J..a..i.ll
.J

JJ

; ) _,.1.;... Cr I
:jW~1

_,.J \ 4..A.U I

I;

.j

_? .L.

J,..--...,

,rv,
~I

l;_,. ~ 1

J...p.:J1

It..... ,

...A""i

,.\_,ill

J,-.
~

0.
-,

~I

. ...A \"'Yi

• .A

' ' co ~
~I
~

• ...A

iAO i

.;.,;:. LI.

...ul ~

~.Jl

,J:Jl:J1 ik-)
C>JJ':!

)J'JJ J:j..:.Il
JI:;-~.~I ,~

)_,J
;I_;;
y'

.(;,s'..i... .r.f:.
~~~I
.J,

:i..?j;
:~\)I

~I)~
\1"'A\
j'" A

UJ.r-l1 .;.,;:.LI. ~I
~I -

f'"'1.4J\

u1_,.ill
.uJ1
J~

~):.

..J
0l:SJ1

c..IJ.; .. U

,J

t~

0. :;, ~

{""'wi rJ

J:'i

_.r-ill

.J

'iAe

uJ)'::-!
• J,

J:..:..;_:JI~li:.\

,
'f

i A 0 U JJ':!

4:. ~J

cr L i

J ... \

'i -:x.JI

J~

cr)\ ~
0\';~1 ~ y:....a

(_,.)t.jl \
T f

.~

ul_;J1 \...,k- j 0li;~1 ~


j~

.uTpl
yj. ~I

i oJ

. ~ 1_,.;1J .i.iJJ1 \.. _,k

,t&.)

UJJ':!

;)_,ll

J ..".)1 _ • ":-') \ ~)_,.il

.(;..?..i...
~ : l.i.......h:i J .i... _,....-_r'" -:J,;:...;.11 lr.:'" L:...J.J! ~-' .. _. _ I~: l.S-~lil _"
.J, \

y~

:.~L:.. v-

=. ••

QrliJl ; ~J JI} .J.J!

~ ~_.,...,;..:-... yiJi 01
-:_ v)1 ..
20

~):.

I~

JL:JI ~
.t.?)~1

:JL:JI ~
. . <' - I]
.,?~

'," , ..~. ~
4..:

Cr-

L. ,:J,..i

J"\ \i

~ r ...u1.)..4;.c.~ ~\

~I

0\_;J1

r::-:

0.) c.I,I;JIJ

f..:-".r~\
,_. 'T"A.

O~J ~
y'

0\.;..11

~t- ~\,All _
.l;Wl ~
;:

.l~j

J. ~.J\

I.J! ~..$j
.i \.. · A

eq' (..j"'-J u \~:1\


~\ ~1

UJP--!

;;~ WI . (),s.i.... yj-

e+"

4...... J"" i.A1!I !,.;.- • ~ .. _1\

,k)

o_,A WI

~t?)~~1

i'1..:.a J. ~.JI o-»: g_,AliH -

J~
.;.$

:~1

.o_,ALJI

~U .i)#

A...1).l ~Ij.ll
• ..Jj

~L.a..:;. \t··

yi

0~1

B - ENGLISH:
AY. ARBE. ASD. CR. Abdullah Yusaf Arbery , Asad, 1980. The 1950. Wagnalls edition, A Holy Ali; The The

Holy
Koran

Qur'an

text

translation
A. J.

& commentary, t 975. (With text).

Bairut, 1968. interperated

London,
Gibralter, R.

Mohammad
Carlile;

the

Message of the Quran, Koran


standard 1964. of Quran 1971, modern with (translated) Dictionary

New York,

FUNK.
HAl'iS.

Funk

&
Werh, Arabic, Majid

international Hans

N. York,

Dictionary Holy Karachi,

written lID. LL. MA.


Abdul

Bairut, 1947.
Daryabadi,

translation William London, Mohammad the holy Mohammad the Glorious John Koran, ROD\\"ELL. S.-\LE. J.:'L 1964. George

and commentary. Edward 1963 Quran. -

Lane, Arabic 93.

English Lexicon,
translation of of

Ali (of Qadiani London, Marmaduke Quran, Dictionary 1971.

faith) 1951.

PIE.
PENRIE.

Picthal, &

The Meaning 1950,

London,

Penrice,
Rodwell, Sale,

Glossary
London,

of the
1950.

New York. The

Koran (translation) Koran

translated,

Nev,: York.

Anda mungkin juga menyukai