Anda di halaman 1dari 131

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 1 tem sido escrito: "Mas o justo viver em-

- decorrncia- da f". Hc 2:4 Epstola de Paulo aos 18 Porque manifesta a ira de Deus proveniente- dejunto- do cu contra toda a impiedade e injustia dos homens, aqueles que esto detendo 2 a verdade em injustia. Romanos 1 19 Porquanto dentro deles (dentro dos homens) est feito 1 Paulo, um servo de Jesus Cristo, chamado para ser um manifesto aquilo que conhecvel a respeito de Deus, porque apstolo, (j) tendo sido separado para o Evangelho (as boas Deus a eles o manifestou. novas) de Deus, 20 Porque desde a criao do mundo que as coisas invisveis 2 O qual (Evangelho) Ele (Deus) antes prometeu por dEle (de Deus), tanto o Seu eterno poder como a Sua qualidadeintermdio dos Seus profetas nas Santas Escrituras, de- Pessoa- da- Divindade, so claramente vistas, sendo 3 A respeito do Seu Filho entendidas atravs das coisas que esto criadas, para eles (os em (Aquele segundo a carne havendo nascido homens) ser inescusveis. proveniente- de- dentro- da semente de Davi, (e 21 Porquanto, havendo eles conhecido a Deus, no O , tambm) glorificaram como Deus, nem Lhe expressaram toda a publicamente como sendo 4 Aquele havendo sido - assinalado gratido, mas, nas suas imaginaes, foram tornados o Filho de Deus em poder, segundo o Esprito de vazios, e o insensato corao deles foi obscurecido. santificao, atravs- da ressurreio dos mortos), 22 Professando serem sbios, tornaram-se loucos. Jesus Cristo, o nosso Senhor, 23 E mudaram a glria do Deus incorruptvel para ser em 5 Por intermdio de Quem ns (os apstolos) (desde antes) semelhana de uma imagem de homem corruptvel, e de recebemos a graa e o apostolado, para a obedincia da aves, e de quadrpedes, e de rpteis. f {*} entre todas as naes, para- benefcio- de o Seu 24 Por isso Deus tambm os entregou imundcia, nas nome, concupiscncias dos seus prprios coraes, para 6 De entre as quais (naes) sois tambm *vs*, os desonrarem os seus prprios corpos entre eles mesmos, chamados de Jesus Cristo, 25 Os quais modificaram 3 a verdade de Deus para ser a 7 A todos aqueles (chamados de Jesus Cristo) estando em Roma, mentira, e honraram e prestaram culto mais criatura do amados de Deus, chamados para serem santos: que ao Criador, o Qual bendito para sempre. Amm. Graa a vs e paz, provenientes- de- junto- de Deus (o 26 Por isso Deus os abandonou a paixes infames. Porque nosso Pai) e provenientes- de- junto- do Senhor Jesus Cristo. at as suas mulheres mudaram o uso natural para aquele uso 8 Primeiramente, em verdade, atravs de Jesus Cristo eu contrrio natureza. expresso toda a gratido ao meu Deus a respeito de vs 27 E, semelhantemente, tambm os machos, havendo todos, porque em todo o mundo relatada a vossa f. deixado o uso natural da mulher, foram inflamados na 9 Porque Deus (a Quem presto culto no meu esprito, no concupiscncia deles uns para com os outros, machos Evangelho (as boas novas) do Seu Filho) me testemunha de com {*} machos, cometendo a torpeza e recebendo em si como continuamente fao meno de vs mesmos a justa recompensa que convinha ao erro deles. {* Gr. "en", no tivemos coragem de traduzir mais literalmente...} 10 Pedindo sempre, nas minhas oraes, que finalmente agora, por- operao da vontade de Deus, de algum modo 28 E, como eles no aprovaram ter Deus no plenome ser oferecida boa ocasio de ir a vs. conhecimento deles, assim Deus os entregou a uma mente 11 Porque anelo vos ver, para vos comunicar algum dom depravada, para fazerem coisas que no esto convindo, espiritual, para o serdes vs firmados; 29 Tendo sido enchidos de toda a iniqidade, fornicao {*}4 12 Isto , para entre vs ser eu consolado juntamente , impiedade, avareza, maldade; cheios de inveja, convosco atravs da f mtua, assim vossa como minha. homicdio, contenda, enganosa- maquinao, 13 No desejo, porm, vs desconhecerdes, irmos, que malignidade; {* fornicao" qualquer pecado sexual} muitas vezes me propus ir a vs (mas at agora fui 2 Rm 1:18 Aqui, tradutores da NVI: impedido) para que eu tambm tenha entre vs algum (a) enfraquecem a condenao a todos os homens que tm a verdade mas fruto, como tambm (tenho) entre os demais gentios. a "esto DETENDO {katechontn 2722}" (que esto obstaculando o brilhar 14 Tanto a gregos como a brbaros, tanto aos sbios como e disseminao da verdade), passando a condenao a ser somente queles aos sem entendimento, devedor sou eu. que "SUPRIMEM" a verdade (eliminem total e definitivamente a verdade da face da terra? Ora, ningum jamais o conseguir, o verso no atingiria 15 E assim, quanto est em mim, estou pronto para pregarningum!). as- boas- novas (o Evangelho) tambm a vs, que estais em (b) enfraquecem que a condenao a todos que detm a verdade "EM Roma. {en 1722} injustia" (a construo abrange tanto os que esto vivendo 16 Porque no me envergonho do Evangelho (as boas novas) do EM injustia, quanto aos que esto contrapondo / substituindo a verdade PELA injustia)" passando a condenao a ser somente queles que Cristo 1, pois isto (o Evangelho) o poder de Deus para salvao que est {*} e suprimem a verdade "PELA injustia" (isto s tem a 2a aplicao?). de todo aquele crendo : primeiramente do judeu, {* nota Jo 3:15} tambm do grego. 3 Rm 1:25 Aqui, tradutores da NVI enfraquecem a condenao aos que 17 Porque nele (no Evangelho) revelada a justia de Deus "MODIFICARAM {metllaxan 3337} a verdade de Deus EM {en 1722} proveniente- de- dentro- de f para- dentro de f, como a mentira", fazendo-a ser somente para aqueles que "TROCARAM a

ROMANOS

Rm 1:16 Evangelho DO CRISTO: Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus) Portanto, aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o evangelho "DO CRISTO", expulsam o Cristo do Evangelho! Portanto, "NO ME ENVERGONHO DO EVANGELHO" fica ambguo: h pelo menos 4 tipos de "boa nova" na Bblia, mas h tambm "o OUTRO evangelho" de 2Co 11:4; Gl 1:6,8,9, sutilmente levando ao erro e ao Inferno!

verdade de Deus PELA mentira" (trocar pode significar negociar, mascatear, mercadejar, oferecer uma coisa em troca de outra. Querem dizer somente os que negociam- e- trocam a Bblia pelo Livro de Baal, para ador-lo? Querem condenar s os que mascateiam, escambam a verdade, na feira-livre?...). em defesa prpria que querem eximir os que adulteram a Bblia? Quanto a "EM {en 1722}, ver nota Rm 1:18.
4

Rm 1:29 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a condenao da "FORNICAO"!

2 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 30 Sendo murmuradores, difamadores, detestadores de Deus, 16 No dia quando Deus julgar os segredos dos homens, injuriadores, soberbos, presunosos, inventores de males, por intermdio de Jesus Cristo, de conformidade com o desobedientes aos pais- e- mes; meu Evangelho (as boas novas). 31 Nscios, infiis nos contratos, sem afeio natural, 17 Eis que *tu*, que s chamado de judeu, e repousas implacveis, sem misericrdia; na Lei, e te vanglorias em Deus, 32 Os quais, havendo conhecido a justia de Deus (que 18 E sabes a Sua vontade, e aprovas as coisas que esto sendo que esto so dignos de morte aqueles tais coisas praticando), mais excelentes, sendo instrudo proveniente- de- dentrono somente as fazem, mas tambm consentem queles que da Lei, as esto fazendo. 19 E tu tens confiado seres tu mesmo um guia dos cegos, seres luz dos que esto em trevas, Romanos 2 1 que est 20 Instrutor dos nscios, professor- mestre de bebs, tendo 1 Portanto, homem (todo aquele julgando), s tu a forma do conhecimento e da verdade na Lei. inescusvel, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que est 21 Tu, pois, que ests ensinando a outrem, no ensinas a ti que julgas ao outro (homem); pois tu (aquele julgando) mesmo? Tu, que ests pregando que no se deve furtar, furtas? fazes o mesmo (que eles). {* notas Mt 7:1 e Tg 4:11} 2 E bem temos sabido que o juzo de Deus segundo a 22 Tu, que ests dizendo que no se deve adulterar, adulteras? Tu, verdade contra aqueles que esto fazendo tais coisas. que dizes estar ests que esto abominando os dolos, cometes sacrilgio {*}? {* 3 E, homem (que julgando aqueles fazendo "cometer sacrilgio": saquear, roubar, profanar templos e tmulos} coisas tu mesmo ests porventura tais ,e as fazendo), supes tu isto: 23 Tu, que te vanglorias na Lei, desonras a Deus atravs que escapars *tu* do juzo de Deus? da transgresso da Lei? 4 Ou desprezas tu as riquezas da benignidade, e da 24 Porque, como tem sido escrito, "o nome de Deus pacincia, e da longanimidade dEle (de Deus), desconhecendo tu blasfemado entre os gentios por causa de vs." Is 52:5 que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento? 25 Porque a circunciso, na verdade, proveitosa (a ti) 5 Segundo, porm, a tua dureza e o teu corao impenitente, caso pratiques a Lei; mas, caso sejas transgressor da Lei, a entesouras para ti mesmo ira no dia da ira e da tua circunciso tem se tornado incircunciso. manifestao do justo juzo de Deus, 26 Caso, pois, a incircunciso guarde os preceitos da Lei, 6 O Qual dar a cada um segundo as suas obras, a saber: Sl porventura 62:12 a sua incircunciso no ser contada como A circunciso? 7 vida eterna aos que verdadeiramente, com constante 27 E a incircunciso proveniente- de- dentro- da natureza, pacincia no fazer bem, esto procurando glria, e honra, e se est cumprindo a Lei, porventura no julgar a ti, que, atravs incorruptibilidade; homens da letra (da Lei) e da circunciso, s transgressor da Lei? 8 Mas (dar) indignao e ira aos provenientes- de28 Porque no judeu aquele que o (somente) no exterior, nem dentro- de contenda {*}2 e que, de fato, esto descrendo circunciso aquela que o (somente) no exterior, na carne. desobedecendo verdade, mas esto crendo- obedecendo 29 Mas judeu aquele que o (tambm) no interior, e circunciso iniqidade; aquela que o o na a o letra (da (tambm) d corao, n esprito, no (somente) 9 (Dar) tribulao e angstia sobre toda alma d homem os est o Lei); de quem o louvor no proveniente- de- dentro- d que fazendo o mal, tanto (primeiramente) d judeu, o homens, mas proveniente- de- dentro- de Deus. como d grego; 10 (Dar) glria, porm, e honra, e paz a qualquer (homem) que Romanos 3 est praticando o bem, tanto (primeiramente) ao judeu, 1 Qual , pois, a superioridade do judeu? Ou qual a o como a grego. vantagem da circunciso? 11 Porque, da parte de Deus, no h acepo de pessoas. 2 Muita, em toda a maneira: em primeiro lugar, na verdade, porque as palavras de Deus lhe foram confiadas. 12 Porque tantos quantos pecaram sem ter a Lei, sem a Lei 3 Que importa, pois? Porventura, se alguns no creram, a tambm far-se-o perecer. E tantos quantos pecaram j na incredulidade deles tornar de nenhum efeito a fidelidade Lei, por- operao da Lei sero julgados de Deus 3? so 13 (Porque no justos diante de Deus os (meros) 4 Nunca seja assim! Mas seja Deus (reconhecido como) ouvintes da Lei, mas os (reais) praticantes da Lei sero verdadeiro e seja todo o homem (reconhecido como) um mentiroso; declarados justificados. como tem sido escrito: "Para que Tu ( Deus) sejas declarado 14 Porque quando os gentios, que no esto tendo a Lei, justo nas Tuas palavras e venas em o seres Tu julgado 4." que so Sl 51:4 por natureza praticam as coisas da Lei, estes a uma 5 Se, porm, a nossa injustia (indiretamente) apresenta(gentios), (embora) no tendo Lei, para si mesmos so lei, enaltecendo- junto (a si, para admirarmos) a justia de Deus, o que 15 Os quais mostram a obra da lei escrita nos seus diremos? Porventura ser Deus injusto, Aquele que est coraes, a conscincia e os raciocnios- datrazendo ira sobre ns? (Falo segundo outro homem.) imaginao deles juntamente- testificando enquanto 6 Nunca seja assim! De outro modo, como julgar Deus o acusando ou tambm defendendo um ao outro.), mundo? 7 Porque, se em minha mentira a verdade de Deus mais
1

Rm 2:1-3 no nos impedem de julgar (discernindo, instruindo, advertindo, repreendendo, quando necessrio denunciando e se separando) (Nota Mt 7:1-2), pois so dirigidos a hipcritas que a todos julgavam-sentenciando e executando, severamente, e a si mesmos no julgavam.
2

Rm 3:3 Porventura ... far de nenhum efeito a fidelidade de Deus?: Deus sempre cumpre todas Suas promessas. E sempre faz diferena ente os que crem dispondo-se a obedecer, e os demais.
4

Rm 3:8 Contenda: Rebelar-se, contradizer, lutar contra, particularmente contra a verdade de Deus: o Palavra Viva e a Palavra Escrita.

Rm 3:4 A Escritura citada, Sl 51:4, prova que o significado aqui "Para que Tu ( Deus) sejas declarado justo nas Tuas ( Deus) palavras e venas em o seres Tu ( Deus) julgado (por homens atrevidos)

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 3 abundou para a Sua glria, por que, ainda, assim sou *eu* justificado pela f somente 2, sem as obras da lei. julgado- condenado como pecador? 29 Porventura Ele o Deus somente dos judeus? E no o , por que dizermos 8E no (como somos caluniosa- etambm, dos gentios? Tambm dos gentios, certamente, injuriosamente acusados, e como alguns afirmam ns 30 Uma vez que, na verdade, Deus um s, o Qual, emdizermos): "Faamos as ms coisas, para que venham boas decorrncia- da f, declarar justa a circunciso; e, atravs coisas. "? A condenao dos quais justa. da f, declarar justa a incircunciso. 9 O qu, pois (, se conclui)? Somos ns (os judeus) mais 31 Portanto, estamos ns anulando a lei por intermdio da (do que os gentios) j excelentes ? De maneira nenhuma, pois f? Nunca seja assim! Mas estamos estabelecendo a lei. previamente demonstramos todos (tanto judeus como Romanos 4 gregos) estarem debaixo do pecado; 1 O que, pois, diremos ter alcanado Abrao (o nosso 10 Como tem sido escrito: pai segundo a carne)? "No h um justo, nem mesmo um s. 2 Porque, se Abrao foi declarado justificado em11 No h ningum que est entendendo; no h ningum que decorrncia- de obras, tem base- de- que- se- gloriar. Mas est buscando a Deus. no (tem base- de- se- gloriar) diante de Deus. 12 Todos se extraviaram, simultnea- juntamente se 3 Porque, o que diz a Escritura? "E creu Abrao em Deus, fizeram inteis. No h ningum que est praticando o bem, e isso foi a ele (a Abrao) contado para justia." Gn 15:6 no h nem um s. 4 Ora, quele que est trabalhando, o salrio no lhe A um 13 garganta deles sepulcro tendo sido aberto; contado em conformidade com graa, mas em com as suas lnguas tratavam enganosamente; peonha conformidade com a dvida. {*} de spides est debaixo dos seus lbios; {* peonha a 5 quele, porm, que no est trabalhando mas est crendo secreo venenosa de cobras, escorpies, e outros animais venenosos} nAquele (Deus) que est declarando justo o mpio, a sua f lhe 14 A boca dos quais est cheia de maldio e de contada para justia. amargura; 6 Assim- como tambm Davi declara as bem15 Os seus ps so ligeiros para derramar sangue. aventuranas do homem a quem Deus imputa a justia 16 Nos seus caminhos h destruio e misria; sem as obras, dizendo: 17 E no conheceram o caminho da paz. 7 "Bem-aventurados so aqueles de quem os desprezos s Sl 14:118 No h temor de Deus diante dos seus olhos". leis foram perdoados, e de quem os pecados foram 3; 5:9; 140:3; 10:7; Is 59:7, 8; Sl 36:1 cobertos. 19 Ora, ns temos sabido que tudo o que a Lei diz, o diz 8 Bem-aventurado o varo a quem o Senhor de modo que esto aos na Lei, para que toda a boca seja fechada e todo nenhum impute o (seu) pecado". Sl 32:1,2 o mundo seja culpvel diante de Deus. 9 Vem, pois, esta bem-aventurana somente sobre a 20 Por isso, nenhuma carne ser declarada justificada circunciso, ou tambm sobre a incircunciso? Porque debaixo da vista dEle em- decorrncia- das obras da lei; dizemos que a f foi contada a Abrao para justia. Gn 15:6 porque atravs da lei vem o pleno- conhecimento do pecado. 10 Como, pois, lhe foi contada? Estando ele na circunciso Sl 143:2 ou na incircunciso? No na circunciso, mas na a 21 Agora, porm, justia de Deus tem sido feita incircunciso. manifesta, parte da Lei, sendo testemunhada pela Lei e 11 E ele recebeu o sinal da circunciso (um selo da justia pelos Profetas; da f que ele tinha quando ainda estando ele dentro da incircunciso) a a 22 Isto , justia de Deus atravs d f em Jesus Cristo, para ser ele pai de todos aqueles que esto crendo durante a para todos e sobre todos aqueles que esto crendo. Porque no incircunciso deles, para a justia tambm lhes ser h diferena, imputada, 23 Porque todos pecaram e destitudos esto da glria de 12 E ser ele pai da circunciso, a saber, para aqueles que so no Deus, somente provenientes- de- dentro- da circunciso, mas que 24 Sendo gratuitamente declarados justificados portambm esto andando nas pisadas da f, aquela (f) do nosso h operao da graa dEle (de Deus), mediante a redeno que pai Abrao, que ele teve ainda na sua incircunciso. em Cristo Jesus, 13 Porque a promessa de ele ser herdeiro do mundo no foi ser dada 25 Ao Qual (o Cristo) Deus previamente disps para um a Abrao (ou sua semente) por- operao de lei, mas {*} propiciatrio- propiciao atravs da f no Seu (do Cristo) por- operao da justia da f. sangue 1, para declarao- por- demonstrao da Sua (de 14 Porque, se os que so provenientes- de- dentro- da Lei so os justia em prol da remisso dos pecados tendo sido Deus) herdeiros, logo a f tem sido anulada e a promessa tem dantes cometidos dentro da pacincia de Deus, {* nota 1Jo 2:2} sido tornada de nenhum efeito 26 A fim da declarao- por- demonstrao, neste tempo 15 (Porque a lei opera a ira. Porque onde no h lei presente, da Sua justia, para (ser demonstrado) Ele ser justo e tambm no h transgresso). estar que a justificando aquele proveniente- de- dentro- d f 16 Portanto, (tal promessa de herana) decorrente- da f, para que o seja d Jesus. segundo a graa, para a promessa ser firme para toda a est me 27 Logo, onde o ato- de- gloriar- ? Foi excludo. Por semente, no somente para aquela (semente) proveniente- deintermdio de qual lei? (Da lei) das obras? No; mas por dentro- da Lei, mas tambm para aquela (semente) intermdio da lei da f. proveniente- de- dentro- da f do Abrao, o qual o pai de 28 Estamos, pois, reconhecendo o homem ser declarado
2 1

Rm 3:25 Aqui, tradutores da BLH e da BN adulteram "SANGUE" {129 haima}, para "MORTE". NENHUM texto grego diz isso! Por que extirpar "sangue" (o sangue do Cristo)?! Quem esteve por trs deste dio palavra, e por que??!!...

Rm 3:28 pela f SOMENTE: Lutero corretamente argumentou que o advrbio "somente", embora no explicitado em grego, exigido tanto pela inteno do escritor como pelo expressar idiomtico de nossas lnguas modernas. Ver Gerhard Ritter , Luther: His life and Work (New York: Harper and Row Publishers, 1963), pgina 211.

4 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 todos ns 1 por- operao do Esprito Santo, Aquele (Esprito) nos 17 (Como tem sido escrito: "Por pai de muitas naes Eu havendo sido dado. 6 Porque, enquanto estando ns ainda fracos, o Cristo, no (Deus) te tenho constitudo.") perante Aquele em Quem ele creu (o Deus que est vivificando os mortos e chamando tempo apontado, morreu para- benefcio- e- em- lugar- dos (Abro) as coisas que no esto sendo como se j estando sendo). Gn 17:5 mpios. 18 O qual (Abrao), em esperana, creu contra a esperana, 7 Porque dificilmente algum morrer para- benefcio- epara tornar-se ele o pai de muitas naes, conforme aquilo em- lugar- de um justo (pois talvez para- benefcio- etendo sido dito: "Assim 2 ser a tua semente." Gn 15:5 em- lugar- do bom algum at mesmo ousa morrer), 19 E ele, no havendo enfraquecido na f, no 3 atentou 8 Deus, porm, apresenta- enaltecendo- junto (a Si, para 6 para o seu prprio corpo j tendo sido tornado como morto admirarmos e gozarmos a companhia) o *Seu prprio* amor para j atentou o (sendo (Abro) de quase cem anos), nem tampouco conosco, em que Cristo morreu para- benefcio- e- empara o estado de como morto do tero de Sara. lugar- de {*} ns, sendo ns ainda pecadores. {* nota 1Co 15:3} 20 E, em relao promessa de Deus, (Abro) no foi 9 Portanto, muito mais, havendo ns sido agora declarados abalado atravs de incredulidade, mas foi fortificado na f, justificados por- operao do Seu sangue, 7 seremos porhavendo dado glria a Deus operao dEle (do Cristo) salvos para longe da ira. 21 E havendo (Abrao) sido plenamente persuadido de que, o 10 Porque se ns, enquanto ainda sendo inimigos, fomos o que Ele (Deus) tem prometido, tambm poderoso para reconciliados com Deus mediante a morte do Seu Filho, fazer. muito mais agora, havendo ns sido j reconciliados, como Gn 22 Portanto, isso tambm lhe foi imputado justia. seremos salvos por- operao da vida dEle (do Cristo). 15:6 11 E no somente isto, mas tambm nos estamos como justia 23 E isto (o seu crer) (que lhe foi imputado ) foi escrito gloriando em Deus atravs do nosso Senhor Jesus Cristo, por intermdio de Quem, agora, havemos recebido {*} a (na Bblia) no somente por causa dele, 24 Mas tambm por nossa causa, a quem ela (a justia) est expiao- reconciliao. {* tempo aoristo} que esto para ser imputada, queles crendo nAquele (Deus) 12 Por isso, do mesmo modo como atravs de um s havendo ressuscitado Jesus (o nosso Senhor) para- forahomem entrou o pecado para dentro do mundo e, atravs de- entre os mortos; do pecado, entrou a morte, assim tambm a morte passou25 O Qual foi entregue por causa dos nossos pecados, e atravs, para dentro de todos os homens, por isso todos foi ressuscitado em favor da nossa justificao. pecaram. 8 13 (Porque, at vinda da Lei, o pecado tambm estava no Romanos 5 ns mundo. Mas (porventura) no o pecado imputado, no 1 Havendo , pois, sido declarados justificados ema 4 havendo lei? 9 decorrncia- d f, temos paz para com Deus por intermdio do nosso Senhor Jesus Cristo, 6 2 Por intermdio do Qual tambm temos tido o acesso Rm 5:8 Aqui, tradutores da NVI enfraquecem "DEUS, PORM, a 5 a APRESENTA- ENALTECENDO- JUNTO {SUNISTSIN 4921} (a Si, pel f para dentro desta graa, n qual temos estado para admirarmos e gozarmos a companhia)" para mero "Mas Deus DEMONSTRA"! Ora, firmes e nos estamos gloriando (apoiados) sobre a esperana o grego para "demonstra" e para "prova" "apodeixei" (ver 1Cor 2:4), da glria de Deus. mas a palavra em Rm 5:8 o verbo "sunistmi", "colocar juntos, isto 3 E no somente , mas tambm nos estamos gloriando apresentar louvando e recomendando, a fim de admirarmos e gozarmos a companhia". Ademais, Deus fez muito mais que apenas "demonstrar" Seu nas (nossas) aflies; tendo sabido que a aflio produz a amor por ns: Ele fez com que Seu amor (Jesus, conforme Joo 3:16) pacincia, viesse at ns e tivesse comunho conosco! Deus nos APRESENTOU produz a 4 E a pacincia experincia- e- comprovao, e a [para admirarmos e ter Sua companhia] o Seu Amor para conosco: Jesus! produz a experincia- e- comprovao esperana. 7 5 E a esperana no faz ser envergonhado, porquanto o Rm 5:9 Aqui, tradutores da BLH e da BN adulteram SANGUE {129 amor de Deus tem sido derramado nos nossos coraes haima}, para MORTE. NENHUM texto grego diz isso! Por que extirpar
1

Rm 4:16 Ns, da dispensao das igrejas locais, que estamos dentro do Cristo, no fazendo diferena se (antes de crermos e sermos salvos, assim passando a ser cristos) tenhamos sido judeus ou gentios.
2

sangue (o sangue do Cristo)?! Quem esteve por trs deste dio palavra, e por que??!!...
8

Rm 4: 18 Assim refere-se ao nmero incontvel das estrelas dos cus, Gn 15:5


3

Rm 4:19 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "NO" em "[Abrao] NO atentou para o seu prprio corpo ... nem tampouco ... de Sara, a nfase na f que se exercita ativamente em desconsiderar obstculos que parecem intransponveis, ante a promessa de Deus, especfica e pessoal.
4

Rm 5:12 ATRAVS DO PECADO, ENTROU A MORTE. Este verso acaba totalmente com a teoria da evoluo, colocando a morte (thanatos) como resultado do pecado do homem e no como um meio [seleo natural, sobrevivncia somente dos mais adequados] para resultar nele (isto , no homem). Essa morte a separao do homem para longe de Deus (morte espiritual sofrida por Ado e Eva, logo ao pecarem) que resulta na morte biolgica, tambm chamada de primeira morte (ocorrida primeiramente no reino animal quando Deus fez tnicas de peles), que um smbolo visvel da segunda morte (isto , a morte eterna) sofrida pelos pecadores que rejeitam o Salvador e Seu plano de salvao.
9

Rm 5:1 Mss Alex / TC / bblias moderninhas diluem a declarao definitiva do fato definitivo que "TEMOS {exomev 2192, presente do indicativo} PAZ COM DEUS, para o desejo/ pedido "DEVEIS TER ..." ou "TENHAMOS ... {exmev 2192, presente do subjuntivo}!
5

Rm 5:2 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "PELA F". Bblias moderninhas acrescentam "AGORA" (servindo aos que insinuam que a firmeza s no hoje, pode no haver no amanh!) e usam um ponto e vrgula (quebrando o fluxo das conseqncias da graa!), criando "... entrada a esta graa, na qual AGORA estejamos firmes; E...".

Rm 5:13 MAS (PORVENTURA) NO O PECADO IMPUTADO, NO HAVENDO LEI? Tal traduo, como pergunta (ou como sarcstica e reprovativa citao de um dito popular mas no proveniente nem aprovado por Deus), no apenas perfeitamente permitida pela estrutura do idioma grego e semelhante a estrutura de 1Co 10:19b-20a, como tambm absolutamente exigida pela s teologia, absolutamente exigida pela Bblia como um todo. A verdade que o pecado imputado mesmo no havendo a lei sido dada de forma escrita ou mesmo a pessoa no conhecendo a lei, pois toda pessoa tem a lei gravada no seu corao e na sua conscincia (ver Rm 1:20 e todo o entorno de Rm 2:15 "Os quais mostram a obra da lei escrita nos seus coraes, a conscincia e os pensamentos deles juntamente- testificando enquanto acusando ou tambm defendendo um ao outro;"). Quanto a Rm 4:15, note que as

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 5 14 Todavia a morte reinou desde Ado at Moiss, at 6 Sabendo isto: que o nosso homem velho foi crucificado mesmo sobre aqueles no havendo pecado juntamente com Ele para que o nosso corpo do pecado seja semelhana da transgresso de Ado, o qual figura destrudo, para no mais ns servirmos ao pecado. dAquele (Jesus) que est vindo. 7 Porque aquele havendo morrido 2 tem sido declarado 15 Mas, porventura, no como a ofensa assim tambm o justificado, para longe do pecado. dom- gratuito? Porque, se pela ofensa do um s (Ado) 8 Ora, uma vez que {*} (j no passado) morremos juntamentemorreram os muitos, muito mais a graa de Deus, e o com o Cristo, estamos crendo que tambm viveremos 1 a s dom- gratuito por- operao d graa (que do um juntamente- com Ele, {* nota 8:17} Homem, Jesus Cristo) abundou para os muitos. 9 Tendo sabido que o Cristo, havendo sido ressuscitado porventura s, 16 E, , no como atravs de um havendo para- fora- de- entre os mortos, j no morre: a morte no assim pecado, o dom? Porque o juzo, na verdade, mais tem domnio sobre Ele. proveniente- de- dentro- de um s homem (Ado), para 10 Porque quem {*} morreu, de uma s vez por todas condenao; o dom gratuito, porm, foi dado em razo de morreu para o pecado; quem {*}, porm, vive, vive para muitas ofensas, para justificao. Deus. {* nota 6:7,10} s 17 Porque, se pela ofensa do um (homem, Ado), a morte 11 *Vs* tambm, desta maneira, reconhecei vs mesmos reinou atravs do um s, muito mais aqueles que esto estardes verdadeiramente mortos para o pecado; vivendo, recebendo a abundncia da graa e do dom- gratuito porm, para Deus, em Cristo Jesus, o nosso Senhor 3. s da justia reinaro em vida atravs do Um , Jesus 12 No reine, pois, o pecado dentro do vosso corpo Cristo). mortal, para obedecerdes a ele (ao pecado) nas concupiscncias s julgamento veio 18 Assim, pois, como atravs de uma ofensa dele (do corpo mortal); sobre todos os homens, para condenao, assim tambm, 13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por pela justia de Um s, o dom gratuito chegou para todos os homens, instrumentos de iniqidade; mas apresentai vs a para justificao d vida. mesmos a Deus (como aqueles que esto vivendo provenientes19 Porque, como atravs da desobedincia do um s de- entre os mortos) e apresentai os vossos membros a Deus homem (Ado) os muitos foram feitos pecadores, assim (como instrumentos de justia). s tambm, atravs da obedincia do Um (Jesus Cristo), os 14 Porque o pecado no ter domnio sobre *vs*, pois muitos sero feitos justos. no estais debaixo de lei, mas debaixo da graa. 20 A Lei, porm, sobreveio para que a ofensa abunde. 15 O que, pois (, conclumos)? Pecaremos porque no estamos Onde, porm, o pecado abundou, a graa superabundou, debaixo de lei, mas debaixo da graa? Nunca seja assim! {*} 21 Para que, assim como o pecado reinou para a morte , 16 No tendes vs sabido que, a quem apresentais a vs assim tambm a graa reine, atravs da justia, para a vida mesmos por servos para obedincia, sois servos daquele a eterna, atravs de Jesus Cristo, o nosso Senhor. {* KJB} quem obedeceis, quer do pecado para a morte 4, ou da obedincia para a justia? Romanos 6 17 Gratido, porm, seja expressa a Deus porque reis servos 1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para do pecado, mas obedecestes, provenientes- de- dentro- do que a graa abunde? corao, forma de doutrina que vos foi entregue {#}. {# 2 Nunca seja assim! Ns, os que (j no passado) morremos para KJB} o pecado, como viveremos ainda nele? 18 E, havendo sido libertados para longe do pecado, 3 Ou no sabeis vs que tantos quantos fomos submersos fostes feitos servos da justia. para dentro do Cristo Jesus fomos submersos para dentro 19 Falo segundo o modo dos homens, por causa da da Sua morte? fraqueza da vossa carne. Porque, assim como 4 Portanto, fomos juntamente sepultados com Ele porapresentastes os vossos membros como servos para a operao da submerso para dentro da morte; para que, imundcia e para o desprezo- - lei (que leva) para dentro do como o Cristo foi ressuscitado para- fora- de- entre os desprezo- - lei, assim apresentai agora os vossos mortos mediante a glria do Pai, assim andemos *ns* membros como servos para a justia (que leva) para dentro de tambm em novidade de vida. {*} santificao. 5 Porque, uma vez que temos sido plantados 20 Porque, quando reis servos do pecado, estveis livres juntamente com Ele na semelhana da Sua morte, assim em relao justia. tambm o seremos na semelhana da Sua ressurreio, {* nota 8:17} 21 Qual , pois, o fruto que tnheis *ento* (apoiados) sobre as coisas palavras "pecado" (hamartia, Rm 5:13) e "transgresso" (parabasis, Rm de que *agora* vos envergonhais? Porque o fim 4:15) so diferentes. Lc 12:47-48 prova que tais palavras so diferentes: *daquelas coisas * a morte. no havendo existncia (ou no havendo explcita comunicao e 22 Mas *agora*, havendo (ns) sido libertados para longe explcito conhecimento) da lei, ento no h explcita transgresso
(violao proposital e aberta) da lei formalmente dada a conhecer, mas h pecado e culpa e condenao. Se o desconhecimento da lei fosse desculpa salvadora, seria melhor que as tribos idlatras dos canibais que nunca tiveram contato com o cristianismo, tivessem sido deixadas sem nunca conhecerem nada a respeito da lei, do Cristo, do verdadeiro Deus, e da Bblia!!! Mas abandonarmos tais tribos frontalmente contrrio a toda a Bblia e ao bom senso; portanto, falso que o desconhecimento da lei seja desculpa salvadora; da, falso que o pecado no imputado no havendo lei; conseqentemente, a melhor traduo fazendo a sentena "Mas o pecado no imputado, no havendo lei " ser uma PERGUNTA (ou sarcstica e reprovativa citao de um dito popular mas no proveniente nem aprovado por Deus), ao invs de ser uma declarao. Tal interpretao casa com toda a argumentao do trecho, e somente ela casa com toda a Bblia.
1 2

Rm 6:7,10 AQUELE HAVENDO MORRIDO (v. 7) e QUEM MORREU (v. 10) referem-se ao homem velho de cada crente, tal homem velho foi crucificado com o Cristo. Cada crente est morto para o pecado, atravs do sacrifcio e graa do Cristo. QUEM VIVE (v. 10) refere-se ao homem novo.
3

Rm 6:11 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O SENHOR" (O Deus Jeov, O total Dono E Controlador).
4

Rm 5:15: dom gratuito se refere justia do Cristo.

Rm 6:16 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere ao pecado para a morte FSICA, a salvao continuando incapaz de ser perdida.

6 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 do pecado, e havendo sido feitos servos de Deus, tendes o no entanto, vindo o mandamento, reviveu o pecado, *eu*, vosso fruto (que leva) para dentro de santificao, e, ao fim, porm, morri. a 10 E (portanto) o mandamento, o qual foi ordenado para a vida, (tendes) vida eterna. 23 Porque oS salrioS do pecado so mortE, mas o dom este por mim foi achado ser para a morte. gratuito de Deus a vida eterna, em Cristo Jesus, o nosso 11 Porque o pecado, havendo tomado ocasio atravs do Senhor. mandamento, me enganou e me matou atravs dele (do mandamento). Romanos 7 12 De modo que a lei, na verdade, santa; e o 1 Ou no sabeis, irmos (pois que falo queles que esto mandamento santo, e justo e bom. conhecendo a lei), que a lei tem domnio sobre o homem somente 13 Portanto, porventura aquilo que bom tem se tornado em por tanto tempo quanto ele vive? a que est seu morte para mim? Nunca seja assim! Mas o pecado, para 2 Porque pel lei a mulher em- sujeio- ao- que fosse mostrado ser ele pecado, est operando {*} a morte marido {*} tem sido ligada ao seu marido {*} que est vivendo; aquilo que bom; a fim de que, atravs do se, porm, o marido morrer, ela tem sido desobrigada para em mim atravs d seu 1 mandamento, o pecado se fizesse excessivamente longe da lei do marido. {* } pecaminoso. {* tempo presente, Paulo fala do seu PRESENTE, como salvo!} 3 Assim ento, enquanto o seu marido est vivendo, ela ser 14 Porque bem temos sabido que a lei espiritual; mas chamada de adltera se comear a ser de outro varo {*}. seu *eu* sou {*} carnal, tendo eu sido vendido sob o pecado. {* Se, porm, o marido morrer, ela est livre para longe da nota v. 13} embora lei, de modo a ela no ser adltera, havendo-se {* divrcio e novo casamento: notas Dt 24:1,4; 15 Porque o (mal) que fao {*} no o aprovo. Porque o (bem) tornado (esposa) de outro varo. Mt 5:32} que eu quero, isso eu no fao. Mas o (mal) que eu aborreo, isso eu fao {*}. {* nota v. 13} 4 Assim, meus irmos, tambm *vs* fostes feitos 16 Se, pois, o (mal) que eu no quero, isto fao {*}, (ento) mortos em relao lei, por- operao do corpo do Cristo, declaro- em- concordncia- com a Lei: que ela boa. {* nota v. para serdes (casados) com Outro, (isto ) com Aquele havendo 13} sido ressuscitado para- fora- de- entre os mortos, a fim de 17 E, agora, no mais sou *eu* que fao isto, mas o pecado que demos fruto para Deus. que est habitando {*} em mim. {* nota v. 13} 5 Porque, quando estvamos na carne, as paixes dos so 18 Porque eu tenho sabido que em mim (isto , na minha pecados (as quais (paixes) (realadas) atravs da lei) carne) no habita {*} bem nenhum; porque o querer est efetivamente- operavam nos nossos membros para darem presente em mim; eu, porm, no acho como realizar o bem. fruto para a morte. {* nota v. 13} 6 Agora, porm, temos sido desobrigados para longe da 19 Pois no fao o bem que quero. Mas o mal, que eu no lei (havendo morrido aquilo {#} em que ramos retidos), quero, esse fao {*}. {* nota v. 13} de modo a ns servirmos (a Deus) em novidade de esprito, e 20 Se, porm, o (mal) que *eu* no quero, isto fao {*}, no no na velhice da letra. {# Seguimos a KJB, que seguiu Beza e Crisstomo sou (conforme Erasmo), que tm havendo morrido aquilo e no havendo morrido para mais *eu* que fao isto, mas o pecado que est habitando (ns) aquilo} em mim. {* nota v. 13} 7 Que diremos, pois? a lei pecado? Nunca seja assim! ntimos pensamentos e afeies da mente [e do corao]; a lei estava Eu, porm, no conheci {*} o pecado seno atravs da lei; como se fosse a [grande] distncia dele, ela ainda no tinha entrado em porque tambm eu no tinha sido consciente da (minha) seu corao e sua conscincia; e, enquanto ele estava [fisicamente] "vivo", Ex 20:17 concupiscncia, se a Lei no dizia: "No cobiars." [por outro lado] ele no reconhecia que "estava morto em ofensas e
{* no conheci (toda a horrendez de) o pecado}

8 Ocasio, porm, havendo o pecado tomado atravs do mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscncia; porquanto sem a lei o pecado estava morto.
{* sem (isto , antes de) a lei}

9 2 *Eu*, porm, outrora vivia sem a lei; (quando) havendo,


1

Rm 7:2-3 A MULHER ... EM SUJEIO AO SEU MARIDO ... O SEU MARIDO EST VIVENDO ... SE O SEU MARIDO MORRER...: Marido: aquele com que seu pacto de casamento no foi quebrado por morte ou divrcio. Depois do divrcio ou morte, ele ser EX- marido, no continuar sendo ATUAL-marido. Marido nunca se aplica ao homem que j se divorciou, ver Dt 24:1-3 e nota Jo 4:18. Portanto, Rm 7:2-3 se refere mulher que no est divorciada, antes continua legalmente casada com e sujeita ao seu esposo, e ela comeou a adulterar. Portanto, a passagem no est proibindo recasamento legal, antes est proibindo poligamia, est proibindo uma mulher ainda no divorciada casar com outro homem, ser a companheira informal (continuada ou esporadicamente) dele, adulterar.
2

Rm 7:9 Citamos parte do comentrio de Gill: E EU, OUTRORA, VIVIA SEM LEI: ... ... ... O apstolo est falando [literalmente] de si mesmo [imaginar que isto uma figura de Ado, de Israel, etc. traz graves contradies com a Bblia], e no se refere ao seu estado de infncia antes que pudesse discernir entre o bom e o mal, mas se sim ao tempo em que era adulto e fariseu. Embora nascido sob a lei, embora mais perfeitamente criado e instrudo nela do que as pessoas comuns o foram, e embora fosse um esforado observador dela, contudo a ele faltava o conhecimento da espiritualidade dela; ele, como o resto dos fariseus, pensava que a lei somente dizia respeito s aes externas e no se estendia at aos espritos ou s almas dos homens, at aos [mais]

pecados" (Ef 2:1), uma verdade da qual [somente] depois ele se tornou conhecedor; no que ele vivesse maximamente entregue ao pecado: ele [antes] se considerava sadio e so e inteiro, e [somente depois] ele se percebeu [mortalmente] enfermo e cheio de feridas e de despelaes e de machucados, da cabea aos ps; ele vivia na mais extrema paz e tranqilidade, sem a menor inquietude e desconforto, livre de qualquer terror ou desesperana, e em perfeita segurana, estando em segura e certa esperana de vida eterna; e concluiu que, se algum dia algum homem iria para o cu, ele certamente seria este homem, uma vez que, imaginava, ele vivia uma vida santa e reta, livre de toda culpa, chegando mesmo perfeio. MAS, HAVENDO VINDO O MANDAMENTO: no a Ado no jardim do den, nem aos israelitas sobre o Monte Sinai; mas para dentro do corao e da conscincia do apstolo [Paulo], com poder e luz do alto. REVIVEU O PECADO: ele ergueu sua monstruosa cabea e revelou-se em sua horrvel forma, excedentemente pecaminoso, na verdade; tornavase cada vez mais forte e fortalecia a si mesmo; suas lutas e oposies, suas rebelio e corrupo, foram vistas e sentidas, as quais mostraram que [Paulo] no estava morto antes, somente parecia assim estar; [o pecado] existia e vivia e agia agora do mesmo modo que antes; a diferena no estava nisto, mas no senso e apreenso que o apstolo [agora] tinha do pecado; Paulo, viso do [horror do seu] pecado, morreu: E EU MORRI. [Paulo] agora percebeu a si mesmo ser um homem morto, morto em pecado, morto em lei, debaixo de uma sentena de morte que ele agora tinha dentro de si mesmo; ele viu que estava merecendo a morte eterna, e todas as suas esperanas de vida eterna atravs de sua obedincia lei das obras, morreu imediatamente; ele agora aprendeu experiencialmente aquela doutrina na qual ele tanto insistiu posteriormente em seu ministrio; e, ao mximo de suas foras e vida, ele sustentou que nenhum pecador pode ser declarado justificado pelas obras da lei, uma vez que, atravs dela, [somente] vem o conhecimento do pecado.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 7 21 Acho ento esta lei em *mim*: que desejando eu fazer 8 E aqueles (homens) estando na carne no podem agradar a o bem, o mal est {*} presente *comigo*. {* nota v. 13} Deus. 22 Porque, no tocante ao homem interior, juntamente- (com9 *Vs* (os crentes), porm, no estais na carne, mas no me- deleito na Lei de Deus; Esprito (Santo), uma vez que 2 o Esprito de Deus habita em outros-) 23 Vejo {*}, porm, nos meus membros uma lei devs. Se, porm, algum no tem o Esprito do Cristo, *esse diferente- natureza batalhando contra a lei do meu tal* no dEle (do Cristo). entendimento e me levando cativo {*} para a lei do pecado, 10 E, uma vez que {*} o Cristo est em vs, o vosso corpo, na {* nota v. 13} aquela estando nos meus membros. verdade, est morto por causa do pecado, mas o esprito a que sou 24 miservel homem eu ! Quem me livrar paravida por causa da justia. {* nota v. 9} fora- do corpo desta morte? 11 E, uma vez que {*} habita em vs o Esprito dAquele (do toda a 25 Expresso gratido a Deus atravs de Jesus Cristo, o Deus) havendo ressuscitado Jesus para- fora- de- entre os nosso Senhor. Assim, pois, *eu*, *eu mesmo*, com o mortos, ento Aquele havendo ressuscitado ao Cristo paraentendimento, em verdade sirvo Lei de Deus; com a fora- de- entre os mortos tambm vivificar os vossos carne, porm, sirvo {*} lei do pecado. {* nota v. 13} corpos mortais por intermdio do Seu Esprito, Aquele (minha) que est habitando em vs. {* nota v. 9} {# Beza} (Esprito) Romanos 8 12 Assim, pois, irmos, somos devedores (mas no 1 Agora, pois, nenhuma condenao h para aqueles (que esto carne para vivermos em obedincia carne). andando em esto) dentro de Cristo Jesus, os quais no o 1 13 (Porque se viveis segundo a carne intencionais obedincia carne, mas em obedincia a Esprito (Santo) . morrer; se, porm, mediante o Esprito (Santo) destrus- a2 Porque a lei do Esprito da vida, em Cristo Jesus, me fora- e- vitalidade das obras do corpo, vivereis. 3 livrou para longe da lei do pecado e da morte. o 14 Porque tantos quantos so guiados pelo Esprito de 3 Porquanto, o que era impossvel lei (n que ela estava Deus, *esses* so filhos de Deus.). enferma (em relao a mim) por causa da (minha) carne), Deus, a 15 Porque no recebestes o esprito de escravido, para havendo enviado o Seu prprio Filho em semelhana d outra vez estardes em temor, mas recebestes o Esprito de carne do pecado, e por causa do pecado, condenou o adoo de filhos, no Qual (Esprito) estamos clamando: "Aba, pecado na carne, Pai." 4 Para que a justia da lei fosse cumprida em ns, aqueles que estamos 16 O Esprito (Santo), Ele mesmo, testifica- juntamente com andando no em obedincia carne, mas em o nosso esprito que somos filhos de Deus. obedincia ao Esprito (Santo). 17 E, uma vez que 4 somos filhos, ento somos herdeiros tambm; 5 Porque aqueles (homens) estando em obedincia carne coisas herdeiros, na verdade, de Deus, e co-herdeirosvoltam suas mentes para as da carne; aqueles (homens) , estando voltam suas mentes juntamente- com 5 o Cristo: uma vez que {*} certo que porm, em obedincia ao Esprito (Santo) juntamente com Ele estamos padecendo, para que tambm, para as coisas do Esprito (Santo). juntamente com Ele, sejamos glorificados. {* mesma nota da primeira 6 Porque o pensar da carne a morte; o pensar, porm, demetade deste verso} propriedade- do Esprito (Santo) a vida e a paz. 18 Porque reconheo como certo que as aflies deste 7 Porquanto o pensar da carne inimizade contra Deus; tempo presente no so condignas de serem comparadas com a glria porque ela (a carne) no submissiva Lei de Deus, nem, que est ser indo ser revelada em ns. em verdade, o pode . 19 Porque a ardente expectao da criao aplicadamente1 espera a manifestao dos filhos de Deus. Rm 8:1 "OS QUAIS NO ESTO ANDANDO EM OBEDINCIA 20 Porque a criao foi sujeita vanidade, no por sua prpria CARNE, MAS EM OBEDINCIA AO ESPRITO (SANTO)":
Somente 8 entre as pouqussimas dezenas de MSS alexandrinos terminam em "Jesus". (Note que os mais antigos e idolatrados mss alexandrinos, Aleph e B, so os piores e mais rasurados mss do mundo) Seguindo estes pouqussimos (8) mss, o TC e as Bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) toda a 2 metade do verso, mesmo estando tudo repetido no v.4! No extremo oposto, todos os mss Bizantinos (que so milhares e bons e praticamente idnticos entre si) que contm todo o livro aos Romanos tm o verso completo, terminando em "Esprito". 6 outros mss terminam em "andando". Decisivo: a) O cnon de quais so as exatas PALAVRAS nas lnguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela sua adoo por todas as igrejas fiis, em todo o mundo, na poca da Reforma! b) Deus no falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bblias traduzidas dos salvos fiis, de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gnio do homem!) Note que o verso no amputado, o verso perfeito do texto perfeito, o TR, pode ter duas interpretaes, ambas perfeitamente concordes com toda a doutrina da graa em toda a Bblia. 1 interpretao: Portanto, agora, sob o aspecto jurdico, nenhuma condenao h para aqueles que esto dentro de Cristo Jesus, isto , para todos os verdadeiros crentes, pois todos estes, sob o aspecto jurdico, no esto andando em obedincia carne, mas em obedincia ao Esprito Santo. 2 interpretao: Portanto,agora, sob o aspecto da experincia prtica diria, nenhuma condenao h, mas verdade somente para aqueles que esto dentro de Cristo Jesus e que, alm disso, sob o aspecto experiencial de cada dia, no esto andando em obedincia carne, mas em obedincia ao Esprito Santo. Para os outros salvos, que lamentavelmente esto andando em obedincia carne, h, sim, uma condenao, embora condenao apenas quanto comunho, correo, galardo, o ser usado por Deus, etc., no quanto salvao eterna (Compare At 5:1-10; 1Co 3:12,15; 5:9-10; Gl 5:16-18; 1Joo 3:20-21; 5:16).
2

Rm 8:9 Embora o modo do verbo da condio no seja subjuntivo (e, a rigor, talvez no tenhamos uma condio de 3a classe, explicada em nota de Jo 14:3), vale aqui a nota de Rm 8:17, por isso 1512 ei perdeve ser traduzido como UMA VEZ QUE e no como se que ou se, na verdade,.
3

Rm 8:13 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere ao pecado para a morte FSICA, a salvao continuando incapaz de ser perdida. VIVEREIS vida fsica, de agora, at nos unirmos ao Cristo atravs da morte ou do Arrebatamento.
4

Rm 8:17 Em todo idioma, quando uma condio obviamente verdadeira (pelo contexto imediato e global), ento frases como "se que sou teu rei, ento s meu sdito" so meros artifcios de estilo e tm que ser entendidas no como dvida sobre "sou teu rei" ou sobre "s meu sdito", mas como certeza das duas coisas, meramente mostrando que "sou teu rei" acarretou "s meu sdito". Para melhor entendimento, a melhor traduo passa a ser "UMA VEZ QUE sou teu rei, ento s meu sdito". J 1Co 15:15 ilustra um caso em que todos temos certeza de que a condio de "ei per" absolutamente falsa! Compare notas Rm 8:17 e Jo 14:3 (condio de 3a. classe)}
5

Rm 8:17 CO-HERDEIROS- JUNTAMENTE- COM O CRISTO: Herdar tudo que Ele herdou, ser tudo que Ele !!! (claro que somente na Sua qualidade de Homem perfeito, nunca e nada de Sua divindade) ... Se isto no faz um corao disparar com toda a gratido e alegria e louvor a Deus, nada mais o faria.

8 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 vontade, mas em razo dAquele (o Deus) havendo- a sujeitado nudez, ou o perigo, ou a espada? Sl 44:22 em esperana, 36 Como tem sido escrito: "Por causa do nosso amor a Ti 21 Porque tambm a criao, ela mesma, ser libertada somos entregues morte durante todo o dia, fomos contados para longe da servido da corrupo, para dentro da como sendo ovelhas para matana." Sl 44:22 liberdade da glria dos filhos de Deus. 37 Mas em todas estas coisas somos mais do que {*} 22 Porque temos sabido que toda a criao juntamente vencedores, atravs dAquele (o Deus) que nos amou. geme e juntamente {*} sofre dores de parto at agora. {* todas 38 Porque tenho sido persuadido de que: nem a morte, as criaturas juntas uma com as outras} nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as ela 23 E no somente (a criao), mas at ns mesmos, potestades, nem as coisas tendo- estado- presentes, nem as coisas aqueles tendo as primcias do Esprito (Santo), tambm estando por vir, *ns*, ns mesmos, estamos gemendo dentro de ns 39 Nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra a a saber, mesmos, aplicadamente- esperando pel adoo, a criatura, poder nos separar para longe do amor de Deus, redeno do nosso corpo. o qual (amor de Deus) est em Cristo Jesus, o nosso Senhor. 24 Porque em esperana fomos salvos. Ora, a esperana Romanos 9 que est sendo vista no esperana; pois o que algum v, 1 A verdade digo eu em o Cristo, no minto (a minha por que ainda o espera? conscincia dando testemunho juntamente comigo, no 25 Mas, uma vez que {*} estamos pondo- a- esperana no Esprito Santo): que no vemos, com pacincia o estamos aplicadamente2 Que grande tristeza para mim e contnua dor para o {* nota 8:17} esperando. meu corao, 26 Da mesma maneira, porm, tambm o Esprito (Santo) 3 Porque eu mesmo poderia desejar {#} ser um declaradoem- juno (-conosco)- ajuda nas nossas fraquezas. Porque maldito para longe do Cristo 3, para benefcio e em lugar no temos sabido aquilo pelo que havemos de orar dos meus irmos, que so os meus parentes segundo a carne, {# KJB} segundo nos necessrio, mas o Esprito (Santo), Ele mesmo, intercede para- benefcio- e- em- lugar- de ns 1, com 4 Que so israelitas, dos quais so a adoo de filhos, e a gemidos inexprimveis. glria, e as alianas, e a doao da Lei, e o culto a Deus, e as 27 E Aquele (o Deus) que est examinando os coraes tem promessas; sabido qual a mente do Esprito (Santo), porquanto Ele (o 5 Dos quais so os pais {Abrao, Isaque, e Jac} e, proveniente- deos Esprito Santo) intercede para- benefcio- e- em- lugar- d dentro- dos quais (dos pais), e isto () segundo a carne, veio o a vontade de santos, segundo Deus. Cristo, o Qual (o Cristo), o Deus bendito 4, est sendo acima de Bem as coisas 28 temos sabido, porm, que todas co-operam tudo para o sempre. Amm. juntamente {*} para o bem daqueles que esto amando a Deus, 6 Todavia, no que a Palavra de Deus tenha falhado: daqueles que esto sendo chamados segundo o propsito dEle porque nem todos os que so provenientes- de- dentro- de 2 {* todas as coisas juntas uma com as outras} (de Deus). Israel so, aqueles mesmos, israelitas; 29 Porque, aos (homens) que Ele (o Deus) preconheceu {*}, 7 Nem porque so semente de Abrao so todos filhos; mas tambm os predeterminou- quanto- fronteiras (do lote eterno) (est escrito): "Em Isaque ser uma semente chamada para ti para serem Gn 21:12 conformados apresentao- fsico- corporal do (Abrao)". o Seu Filho, a fim de Este (o Seu Filho) ser primeiro- nascido 8 Isto : os filhos da carne 5, estes no so filhos de Deus; {* nota 1Pe 1:2} entre muitos irmos. mas os filhos da promessa, estes (so os que) so contados como 30 E aos (homens) que Ele (o Deus) predeterminou- quantodentro da semente. fronteiras (do lote eterno), a estes tambm chamou; e aos que 9 Porque esta a Palavra da promessa: "Segundo este chamou, a estes tambm declarou justos; e aos que declarou justos, a estes tambm glorificou. 3 Rm 9:3 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o 31 O que, pois, diremos a respeito destas coisas? Uma vez verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da que {*} Deus por ns (os preconhecidos), quem ser contra ns? {* salvao: Paulo escrever que poderia desejar abdicar de sua salvao se
nota 8:17}

32 Na verdade, Aquele (o Deus) que no poupou o Seu prprio Filho, pelo contrrio O entregou para- benefcioe- em- lugar- de todos ns (os preconhecidos), como tambm no nos dar- gratuitamente todas as coisas juntamente- com Ele? 33 Quem intentar acusao contra os eleitos de Deus? Deus Quem os est declarando justos. 34 Quem aquele que est condenando? O Cristo Aquele havendo morrido, ou, muito mais, (Aquele) tambm havendo sido ressuscitado (para- fora- de- entre os mortos); o Qual (o Cristo) tambm est direita de Deus; e o Qual (o Cristo) tambm intercede para- benefcio- e- em- lugar- de ns. 35 Quem nos separar para longe do amor do Cristo? A tribulao, ou a angstia, ou a perseguio, ou a fome, ou a
1

isto pudesse salvar aqueles do seu sangue, no implica que perder a salvao seja possvel.
4

Rm 8:26 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que PARA- BENEFCIO- E- EM- LUGARDE NS que o Esprito intercede com gemidos inexprimveis!
2

Rm 9:5 O DEUS BENDITO EST ...: Deus substantivo e bendito o adjetivo a ele atribudo, no podem ser separados, e esto ambos no nominativo, formando o sujeito da sentena. Portanto, DEUS SEJA LOUVADO ... (a traduo dos TJ (e do rodap da NVI)) grosseiro erro, transformando louvado de sujeito em predicado, parece apenas refletir um louco desejo de esconder a divindade do Cristo! As tradicionais tradues CRISTO ... O DEUS BENDITO, embora bem intencionadas e doutrinariamente corretas, cometem similar erro gramatical, transformando O Deus bendito de sujeito em predicado. - A traduo no corpo do texto da NVI, e as de Tyndale, de Lutero, e de Reina-Valera (... CRISTO, QUE DEUS ACIMA DE TODOS), tm outro problema: podem parecer implicar que o Pai est includo no todos, outro "deus" (politesmo) e o Cristo superior a Ele!... - Burgon cita 60 "pais" usando este verso como forte prova de que o Esprito Santo chamou, denominou o Cristo como sendo Deus! Esta evidncia, por parte daqueles antigos que sabiam o grego koin muitssimo melhor do que hoje se pode sonhar saber, fortssima. No deixa dvidas de que O DEUS BENDITO se refere ao Cristo.
5

Rm 8:28 Alguns mss destroem "DAQUELES QUE SO CHAMADOS SEGUNDO O SEU PROPSITO".

Rm 9:8 Aqui, tradutores da NVI adulteram "FILHOS DA CARNE" para "FILHOS NATURAIS"! (Ademais, esqueceram que, em portugus, isto tambm pode significar "filhos bastardos"?!...).

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 9 tempo virei, e haver um filho para Sara". Gn 18:10 sobre a terra uma obra tendo sido em- curto- tempo10 E no somente Sara, mas tambm Rebeca, tendo terminada. 2" {* obra ou palavra} Is 10:22, 23 s concepo proveniente- de- dentro- de um , de Isaque, o 29 E, como Isaas tem dito de antemo, "se o Senhor dos nosso pai Exrcitos no nos deixou semente, ento fomos tornados 11 (Porque, no havendo eles (Jac e Esa) ainda sido como Sodoma e fomos feitos como Gomorra." Is 1:9 eles nascidos, nem havendo feito coisa nenhuma boa ou 30 Que diremos, pois? Que os gentios, aqueles que no esto a 1 m (para que o propsito de Deus, segundo eleio , buscando a justia, alcanaram a justia? Sim, mas a justia firme as que permanea , no proveniente- de- dentro- d obras, proveniente- de- dentro- da f. que est mas proveniente- de- dentro- dAquele 31 Mas Israel, que est buscando a lei da justia, no chegou chamando.)), lei da justia. 12 Foi dito a ela (a Rebeca): "O mais velho servir o mais 32 Por qu? Porque (os israelitas) no buscaram provenientes- deGn 25:23 jovem." dentro- da f, mas como que provenientes- de- dentro- das 13 Como tem sido escrito: "Amei a Jac, e odiei a Esa obras da Lei. Porque tropearam na pedra de tropeo; {*} ". Ml 1:2,3 {* nota v. 11} 33 Como tem sido escrito: "Eis que Eu ponho em Sio 14 Que diremos, pois? Que h injustia associada- ao- lado de uma Pedra de tropeo e uma Rocha de escndalo, e todo Deus? Nunca seja assim! aquele que est crendo nEle (na pedra de tropeo) no ser 15 Pois Ele diz a Moiss: "Farei misericrdia a quem Eu envergonhado." Is 8:14; 28:16 faa misericrdia, e sentirei compaixo de quem Eu sinta Romanos 10 compaixo". Ex 33:19 1 irmos, verdadeiramente o bom desejo do meu 16 Assim, pois, isto no depende daquele que est querendo, nem corao e a minha orao a Deus para- benefcio- de daquele que est correndo, mas (depende) de Deus, Aquele que est Israel para a salvao deles (os de Israel). fazendo misericrdia. 2 Porque presto testemunho a respeito deles, de que tm 17 Porque a Escritura diz a Fara: "Para isto mesmo te zelo de Deus, mas no (o tm) segundo o corretolevantei Eu: para em ti mostrar o Meu poder, e para que o conhecimento. Meu nome seja anunciado em toda a terra". Ex 9:16 3 Porquanto eles, desconhecendo a justia de Deus e 18 Assim, pois, Ele (Deus) faz misericrdia a quem Ele quer, procurando estabelecer a prpria justia deles, no se e endurece a quem Ele quer. sujeitaram justia de Deus. 19 Portanto, (erroneamente) dirs tu a mim: Por que, pois, 4 Porque o Cristo o fim 3 da Lei, para imputar justia a todo ainda nos pe Ele culpa? Porquanto, quem tem resistido aquele que est crendo. Sua vontade?" 5 Porque Moiss escreve a respeito da justia que 20 Na verdade (isto sim), homem, quem s *tu* que a proveniente- de- dentro- da Lei, dizendo que: "O homem Deus ests replicando? Porventura a coisa formada dir havendo praticado estas coisas viver por- operao delas." Lv 18:5 quele (Deus) havendo- a formado: "Por que me fizeste assim?" Is 29:16 6 4 Mas a justia proveniente- de- dentro- da f diz assim: 21 Ou no tem o oleiro autoridade sobre o barro- pastoso "No digas em teu corao: 'Quem subir para dentro para, proveniente- de- dentro- da mesma massa, na do cu?' (isto , a trazer do alto ao Cristo); verdade fazer um vaso para honra, e outro para desonra? 7 Ou: 'Quem descer para dentro do abismo- semJr 18:6 fundo?' (isto , a tornar a trazer o Cristo para- fora- deque direis Sua 22 E se Deus, querendo mostrar ira e dar a entre os mortos)." conhecer o Seu poder, (mesmo assim) suportou em muita 8 Mas que diz? "A Palavra est junto a ti, na tua boca e no pacincia os vasos da ira (aqueles tendo sido preparados para a teu corao; esta a Palavra da f, que estamos perdio), pregando." Dt 30:12-14 23 Para que tambm desse a conhecer as riquezas da Sua 9 Porque, se na tua boca confessares {*} ao Senhor Jesus 5, glria sobre os vasos de misericrdia (aqueles que Ele j de antemo preparou para dentro da glria (eterna))? 2 Rm 9:28 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem 24 (Os quais (vasos de misericrdia) somos ns, a quem tambm (por nota / [colchetes]) EM JUSTIA; PORQUE O SENHOR FAR chamou, no somente provenientes- de- dentro- dos e TENDO SIDO EM- CURTO- TEMPO- TERMINADA.! judeus, mas tambm provenientes- de- dentro- dos gentios)
3

25 Como Ele tambm diz em Osias: "Chamarei de Meu povo ao que no era Meu povo; e chamarei de tendo sido amada que no era tendo sido amada (por Mim)." Os 2:23 26 "E suceder que, no lugar em que lhes foi dito: '*Vs* no sois Meu povo'; ali sero chamados de 'filhos do Deus que est vivendo'." Os 2:23 27 E tambm Isaas clama a respeito de Israel: "Ainda que o nmero dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente que ser salvo. 28 Porque Ele est completando a obra {*} e em- curtotempo- terminando- a em justia; porque o Senhor far
1

Rm 10:4 O Cristo , totalmente, tanto o propsito, como a perfeita completao, como a terminao e anulao do reinar da Lei.
4

Rm 10:6-8 no contradiz Dt 30:12-14: o Esprito Santo no diz que est fazendo uma citao ipsis litteris (letra por letra), Ele pode usar algumas das palavras que j tinha usado antes, pode acrescentar-lhes interpretao, acrescentar ou subtrair detalhes, ou pode re-expressar de forma algo diferente o que j tinha dito, tudo isto privilgio exclusivo do autor.
5

Rm 9:11 Esta eleio foi para Jac ser o herdeiro das seguras bnos TERRESTRES prometidas a Abrao, para Jac ser o ancestral da nao prometida e do Messias prometido. No podemos associar essa eleio a assuntos de salvao eterna.

Rm 10:9 NVI muda o verso para "se voc confessar com a sua boca que JESUS SENHOR e crer em seu corao que Deus o ressuscitou dentre os mortos, ser salvo". Isto harmoniza-se com o fato que cada lngua confessar que Jesus Cristo Senhor, Fp 2:11. Mas, da expresso "que Jesus Senhor", nenhum dos milhares de mss gregos tem o verbo , e somente 1 mss grego (o corrompido Vaticanus) tem esta segunda conjuno "que"!!! (mesmo assim, em Vaticanus, ambos kuriov = Senhor e ihsouv = Jesus so nominativos, que confuso!) Temos que ficar com o TR. Temos que perceber que tal falta do verbo "" faz com que a confisso seja pessoa inteira do Senhor Jesus: a nfase no est unicamente no senhorio do Cristo, mas sim na totalidade de Sua pessoa, Sua plena possesso de divindade e de humanidade. Note que a expresso

10 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 e no teu corao creres que Deus O ressuscitou para- foraaqueles que no esto Me buscando, fui manifesto queles que os {* "3670 homologeo": "falar o mesmo que de- entre mortos, sers salvo. no esto perguntando por Mim". Is 65:1 outrem". Portanto, sobre qualquer assunto, sinceramente, sempre e somente pensar e falar 21 Mas para com Israel Ele (Deus) diz: "O dia todo estendi exatamente o equivalente ao Cristo} Eu as minhas mos a um povo que est descrendo {*} e que est 10 Porque com o (teu) corao Ele (Jesus) crido, para a (tua) contradizendo". Is 65:2 {* 544 apeitheo significa desobedecer e, tambm, a Ele {*} a obstinada, rebeldemente descrer} justia; e com (tua) boca (Jesus) confessado , para (tua) {* nota acima} salvao. Romanos 11 11 Porque a Escritura diz: "Todo aquele que est crendo nEle 1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o Seu povo? 1 Is 28:16 (Jesus) no ser envergonhado". Nunca seja assim! Porque tambm *eu* sou israelita, 12 Porquanto no h diferena entre judeu e grego: proveniente- de- dentro- da semente de Abrao, da tribo de {*} est porque o mesmo Senhor (Jesus) de todos sendo rico Benjamim. para com todos aqueles que O esto invocando. {* comp. v. 9} 2 Deus no rejeitou o Seu povo, ao qual Ele preconheceu {*} 13 Porque todo- aquele, quemquer (que seja), que invocar o . No tendes vs sabido o que a Escritura diz na histria de nome do Senhor (Jesus) {*} ser salvo. Jl 2:32; 3:5 {* comp. v. 9. Ver nota v. Elias, como ele roga a Deus contra Israel, dizendo: Sl 94:14
9} {* nota 1Pe 1:2}

14 Como, pois, invocaro Aquele em Quem no creram? E como crero nAquele de Quem no ouviram? E como ouviro, sem algum lhes pregando? 15 E como (estes) pregaro, se no forem enviados? Como tem sido escrito: "Quo formosos os ps daqueles que esto pregando- as- boas- novas (o Evangelho) da paz, (os ps) daqueles que esto pregando- as- boas- novas (o Evangelho) das boas coisas! 2 Is 52:7 " 16 Mas nem todos obedeceram ao Evangelho (as boas novas). Tanto assim que Isaas diz: " Senhor, quem creu na nossa pregao?" Is 53:1 17 Portanto, a f vem proveniente- de- dentro- do ouviratendendo, e este ouvir- atendendo sendo por- operao da Palavra de Deus 3. 18 Mas digo: Porventura (os judeus e os gentios) no ouviram? Na verdade, sim, a voz deles (dos pregadores) saiu para dentro de toda a terra, e as palavras deles saram at aos confins do mundo. Sl 19:4 19 Mas digo: Porventura no soube Israel a respeito disso {*}? Primeiramente, Moiss diz: "*Eu* vos porei em emulao {**} atravs daqueles que no so nao; atravs de uma nao insensata vos provocarei ira". Dt 32:21 {* Israel soube que os gentios seriam
chamados pela graa de Deus, e Israel seria [temporariamente] posta de lado} {** "emulao": cime e/ou imitao}

3 " Senhor, mataram os Teus profetas, e derribaram os Teus altares; e *eu* fui deixado sozinho, e buscam a minha vida."? 1Rs 19:10 4 Mas o que lhe diz a resposta divina? "Reservei para Mim sete mil vares, os quais no dobraram joelho imagem de Baal." 1Rs 19:18 5 Assim, pois, tambm neste presente tempo tem havido um remanescente, segundo a eleio da graa. 6 Se, porm, (o remanescente eleito) mediante graa, j no mais proveniente- de- dentro- das obras; de outra maneira, a graa j no mais graa. Mas se (o remanescente eleito) proveniente- de- dentro- das obras, j no mais graa; de outra maneira a obra j no mais obra 4. 7 O que, pois (, conclumos)? O que Israel busca, isto no alcanou; a eleio {*}, porm, alcanou isto, e os demais foram endurecidos {**} {* eleio refere-se ao remanescente fiel, aos israelitas
que creram} {** foram cobertos por calo, no podendo ver}

20 E Isaas muito ousado e diz: "Eu (Deus) fui achado por


"confessar ... que Jesus Senhor", da NVI, serve a muitos perdidos herticos que defendem que Jesus um senhor (at mesmo senhor pessoal deles) que tem ou ter vrios senhores iguais a Ele ou acima dEle, ao passo que a expresso "CONFESSARES AO SENHOR JESUS" deve ser entendida em 2 nuances complementares, ambas superiores: (a) confisso de toda a perfeita pessoa do Cristo (humanidade e divindade e senhorio), e (b) alm disso, tambm crer + falar + praticar exatamente tudo o que Ele falou e est registrado na Bblia, sobre todo assunto.
1

Rm 10:11,12,13: Estas citaes aplicam-se a Jeov, no VT, e ao Cristo, aqui. No h nenhum problema nisto, pois Jeov o Cristo, e o Cristo Jeov, ver http://solascriptura-tt.org/Cristologia/JesusEhJeovaGKoukl.htm. por isso que devemos usar a traduo que o prprio Deus ensinou no NT (Senhor), ao invs da transliterao do tetragrama (Jeov).
2

8 (Como tem sido escrito: "Deus lhes deu esprito de profundo sono, olhos no para ver, e ouvidos no para ouvir"), at ao dia de hoje. Is 29:10; Dt 29:4 9 E Davi diz: "Torne-se a mesa deles para lao, e para armadilha, e para isca de armadilha, e para recompensa a eles; 10 Sejam escurecidos os olhos deles para no verem, e continuamente encurva Tu as costas deles." Sl 69:22,23 11 Digo, pois: Porventura (os de Israel) tropearam para que (definitivamente) cassem? Nunca seja assim! Mas, atravs da queda- de- lado deles, veio a salvao aos gentios, para incit-los (aos Israelitas) emulao {*}. {* "emulao": cime e/ou imitao} 12 E se a queda- de- lado deles a riqueza do mundo, e a diminuio {*} deles a riqueza dos gentios, quanto, muito mais, ser a plenitude deles 5! {* diminuio em nmero e posio; abatimento} 13 6 Porque falo a vs, aos gentios, que, enquanto na verdade sou *eu* apstolo dos gentios, o meu encargo- deservir eu honro, 14 Para ver se de alguma maneira eu incite emulao {*}
4

Rm 10:15 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "daqueles que esto PREGANDO- ASBOAS- NOVAS (O EVANGELHO) DA PAZ!
3

Rm 11:6 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) MAS SE (o remanescente eleito) PROVENIENTEDE- DENTRO- DAS OBRAS, J NO MAIS GRAA; DE OUTRA MANEIRA A OBRA J NO MAIS OBRA", extirpam a incompatibilidade entre a salvao pela graa e a hipottica salvao pelas obras!
5

Rm 10:17 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "Palavra de DEUS" para "Palavra do CRISTO" (Porventura visam dar importncia somente s "letras vermelhas da Bblia", s palavras pronunciadas por Jesus?...). - Aqui, tradutores da NVI adulteram "PALAVRA" para "mensagem". No total criam "Conseqentemente, a f vem por ouvir a MENSAGEM e a MENSAGEM ouvida mediante a palavra do CRISTO". Isto dar uma interpretao humana [e onde ela to desnecessria, a Bblia est to clara], no traduzir!

Rm 11:12 A PLENITUDE DELES a converso de Israel ao final da Tribulao, para entrada no Milnio.
6

Rm 11:13-24 (especialmente v. 21-22): luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere a Israel e no aos salvos da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus), mesmo assim se refere disciplina FSICA da Israel fsica.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 11 aqueles que so da minha carne {**} e eu salve alguns de entre 31 Assim tambm estes, agora 2, no creram, para tambm eles. {* "emulao": cime e/ou imitao} {** judeus em geral, e parentes de Paulo em *eles* serem alcanados pela misericrdia (de Deus), vista particular} da misericrdia a vs demonstrada. 15 Porque, se a rejeio deles a reconciliao do mundo, 32 Porque Deus juntamente- fechou- circundou a todos qual ser o recebimento deles, seno a vida para- fora- depara dentro da incredulidade, a fim de usar de entre os mortos? misericrdia para com os todos. so 16 E, se as primcias santas, tambm a massa (feita dos muitos 33 profundidade das riquezas, tanto da sabedoria como santa o ; e, se a raiz santa, tambm os ramos do conhecimento de Deus! Quo insondveis so os Seus gros que se seguem) so . juzos, e quo inescrutveis {*} os Seus caminhos! {* "inescrutvel": incapaz de ser rastreado, seguido, visto, compreendido} 17 E, se alguns dos ramos foram arrancados- fora, e *tu*, sendo oliveira brava, foste enxertado ENTRE eles e foste 34 Porque quem compreendeu a mente do Senhor? Ou feito companheiro- juntamente- participante- da raiz e da quem foi Seu conselheiro? Is 40:13 seiva da oliveira, 35 Ou quem primeiramente deu a Ele, e lhe ser pago de 18 No te glories contra os ramos. Se, porm, te glorias volta? J 41:11 eles contra , no s *tu* que sustentas a raiz, mas a raiz a ti. 36 Porque provenientes- de- dentro- dEle, e atravs dEle, 19 Dirs, pois: "Os ramos foram arrancados- fora, para e para Ele, so todas as coisas. A Ele seja a glria para sempre. que fosse *eu* enxertado." Amm. 20 Bem foi por causa de incredulidade (deles) que eles foram Romanos 12 arrancados- fora; *tu*, porm, tens estado em p mediante 1 Rogo-vos, pois, irmos, que, por causa das a (tua) f. No te ensoberbeas, mas teme. compaixes de Deus, estejais a apresentar os vossos corpos que so 21 Porque, se Deus no poupou os ramos segundo a em sacrifcio que est vivendo, santo e agradvel a Deus; isto natureza, teme tu que tambm no te poupe. o vosso culto racional. 22 Portanto, contempla- com- percepo a bondade e tambm 2 E no sede vs conformados com este mundo, mas sede a severidade de Deus. Na verdade, sobre aqueles (os judeus transformados pela renovao da vossa mente, para vs descrentes) havendo cado, severidade; sobre ti, porm, experimentar des qual a boa, e agradvel, e perfeita benignidade, se permaneceres na benignidade dEle; de vontade de Deus. outra maneira, tambm *tu* sers cortado fora. 3 Porque, atravs da graa havendo sido dada a mim, 23 E tambm *eles*, se no permanecerem na ordeno a todo aquele estando entre vs no ter ele incredulidade, sero enxertados (de volta); porque Deus pensamentos elevados sobre si mesmo, acima do que poderoso para de novo os enxertar. necessrio pensar; mas pensar com o propsito do ser 24 Porque, se *tu* foste cortado para- fora- da oliveirasbrio- auto-controlado, conforme a medida da f que brava (os gentios), a qual segundo a natureza, e, contra a Deus repartiu a cada um. natureza, foste enxertado para dentro da boa- oliveira 1, 4 Porque, assim como em um s corpo temos muitos quanto, muito mais, esses (os de Israel), que so segundo a membros, mas nem todos os membros tm a mesma natureza, sero enxertados na prpria oliveira deles {*}! {* funo, nota v. 12} 5 Assim, tambm, ns (que somos os muitos) somos um s corpo des {*} 25 Porque no desejo vs desconhecer , irmos, este em o Cristo, mas, individualmente, somos membros cada {*} mistrio (para que no sejais sbios junto s vossas um (de ns) para com (cada um de todos) os outros (irmos). {* grupo local presunes o {**} biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18} prprias ): que endurecimento tem vindo em parte sobre Israel, (mas somente) at a plenitude dos gentios 6 Ento, tendo diferentes dons segundo a graa entrar. {* "musterion": algo que DEUS sempre teve em mente, mas somente agora, no havendo-nos sido dada: se profecia, profetizemos segundo a versculo, pela 1 vez revelado aos homens e aos anjos. Mantenhamos consistentemente a proporo da (nossa) f; diferena entre mistrio e segredo} {** ser coberto por calo, no podendo ver} 7 Se encargo- de- servir, dediquemo-nos na nossa ao- de26 E, assim, todo o Israel ser salvo, como tem sido servir; ou, aquele que est ensinando, dedique-se no ensinar; escrito: 8 Ou, aquele que est encorajando, dedique-se no encorajar; "Proveniente- de- dentro- de Sio vir o Libertador e aquele que est doando, faa-o em liberal- unicidade- de- corao; as desviar impiedades para longe de Jac. aquele que est superintendendo- cuidando, faa-o em 27 E esta a aliana da Minha parte para com eles, diligncia; aquele que est exercitando misericrdia, faa-o em quando Eu (completa e definitivamente) remover (sobre Si, levando para alegria. Is 59:20,21 inalcanvelmente longe) os seus pecados." 9 O amor seja no fingido: vs aborrecendo o mal e estando 28 Quanto ao Evangelho (as boas novas), na verdade (os judeus) so colados ao bem; inimigos, pelo vosso bem; mas, quanto eleio {*}, so 10 Sendo afetuosos no amor- fraternal cada um (de vs) a (cada um amados, por causa dos pais. {* nota 9:11} de todos) os outros (irmos); dando preferncia cada um (de vs) a 29 Porque os dons e o chamamento de Deus so sem (cada um de todos) os outros (irmos), na honra; arrependimento. 11 No sendo vagarosos na diligncia; sendo fervorosos no 30 Porque, assim como *vs* tambm, antigamente, esprito 3; servindo ao Senhor; a descrestes em Deus, agora, porm, fostes alcanados pel 2 Rm 11:31 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / misericrdia (de Deus), vista da incredulidade *deles*,
destroem (por nota / [colchetes]) "AGORA {nun 3568}".
1

Rm 11:24 A BOA-OLIVEIRA , aqui, a igreja local totalizada futura, que algo completamente diferente de substituio ou continuao ou expanso de Israel, ver http://solascripturatt.org/EclesiologiaEBatistas/02OQueNenhumaIgrejaEh-Helio.htm. Alis, este mesmo verso prova que essas duas oliveiras so distintas, existindo eternamente separadas.

Rm 12:11 ESPRITO: Algumas das melhores tradues (e.g., a King James Bible) usam inicial minscula, "esprito", interpretando-o como sendo uma das 3 partes de cada homem; algumas outras das melhores tradues (e.g. Reina-Valera) usam inicial maiscula, Esprito, interpretando-O como sendo o "Esprito Santo", umas das 3 pessoas da Trindade.

12 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 12 Regozijando- vos na esperana; sofrendo bravamente na cobiars; e, se h algum outro mandamento, nesta aflio; firmemente- continuando na orao; palavra resumido, nesta: "Amars ao teu prximo como 13 Comunicando {*} para as necessidades dos santos; a ti mesmo." Lv 19:18; Ex 20:13-15,17 aplicando-vos hospitalidade {**}. {* "comunicar" inclui doar 10 O amor no faz mal ao seu prximo. Portanto, o amor o materialmente} {** amor demonstrado a pessoas estranhas a ns, ou estrangeiros} cumprimento da lei. que esto 14 Abenoai aqueles vos perseguindo; abenoai, e 11 E digo isto tendo conhecido o tempo, que j chegou a hora no amaldioeis; de *ns* despertarmos para- fora- do sono; porque a nossa que esto 15 Regozijar com aqueles regozijando; e chorar salvao est agora mais perto de ns do que quando (desde aqueles que esto com chorando; antes) cremos. 16 Tendo o mesmo cuidar cada um (de vs) para com (cada um de 12 A noite muito avanou, e o dia tem chegado vizinho {*}. Lancemos fora (abandonando), pois, as obras da treva, e todos) os outros (irmos); no atentando para as coisas altas, mas andando juntamente com os (homens) humildes; no revistamo- nos das armas da luz. {* nenhuma profecia se interpe, nada falta ocorrer entre o tempo em que isto foi escrito e o arrebatamento das assemblias. Profeticamente, sejais sbios junto a vs mesmos; so eventos vizinhos, mesmo que separados por extenso vale que Deus no havia tornado visvel 17 A ningum tornando mal em lugar de mal; (at mesmo) atravs dos profetas} vista de todos os homens de- antemo- dando- ateno- ecoisas ( Pv 3:4 providenciando- para as 13 Andemos honestamente, como em dia; no em que so) excelentes. 18 Se for o possvel proveniente- de- dentro- de vs festanas de turba, nem em bebedeiras, nem em ir para ento os mesmos, tendo paz com todos homens; camas fornicar, nem em dissolues, nem em contenda e inveja. 19 No vingando a vs mesmos, amados, mas dai lugar para o agir da ira (de Deus), porque tem sido escrito: "A vingana 14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e, a respeito da pertence Dt 32:35 a Mim; *Eu* pagarei de volta", diz o Senhor. carne, no faais premeditao- para- fazer-lhe- proviso, 20 Caso, pois, o teu inimigo tenha fome, d-lhe de comer; para satisfazerdes as concupiscncias dela. caso tenha sede, d-lhe de beber; porque, fazendo isto, Romanos 14 amontoars brasas de fogo sobre a cabea dele. Pv 25:21,22 1 E recebei aquele (irmo) estando fraco na f, contudo no 21 No sejas tu vencido pelo mal, mas vence, no bem, o para contendas sobre dvidas. mal. 2 Porque um (irmo), na verdade, cr que de tudo se pode comer; Romanos 13 mas ele ((aquele) sendo fraco) come (somente) legumes. 1 Toda a alma esteja submissiva s autoridades estando 3 Aquele (irmo) que est comendo (de tudo) no despreze {*} de si acima ; porque no h autoridade exceto provenienteaquele que no est comendo (de tudo). E, o que no est comendo aqueles {*} de- junto- de Deus; e aqueles sendo autoridades so o que est comendo (de tudo); porque Deus o (de tudo), no julgue por Seu {* notas Mt 7:1 e Tg 4:11} tendo- sido- ordenados por Deus. recebeu . 2 Portanto, (todo) aquele que est resistindo autoridade tem 4 Quem s *tu*, que ests julgando {*} o servo alheio? Para resistido ordenana de Deus; e aqueles a tendo resistido o seu prprio Senhor (Dono- Controlador) ele est em p ou cai. traro condenao sobre si mesmos. Ser, porm, firmado, porque Deus poderoso para o 3 Porque os magistrados no so terror para as boas obras, fazer firme. {* notas Mt 7:1 e Tg 4:11} mas para as ms. Queres tu, pois, no temer a autoridade? 5 Um (irmo), na verdade, julga um dia superior a outro dia, mas Faze o bem, e ters louvor proveniente- de- dentro dela (da outro (irmo) julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua prpria mente. autoridade). 4 Porque ela servial de Deus sobre ti, para o bem. Caso, 6 Aquele que est fazendo caso do dia, para o Senhor faz consigo porm, faas o mal, teme, pois ela (a autoridade) no traz caso disto. E aquele que no est fazendo caso do dia, para o a espada em vo; porque (a autoridade) servial de Deus, Senhor no o faz 2. Aquele que est comendo (de tudo), para o executar com que est vingadora para ira para aquele fazendo o Senhor come, porque expressa toda a gratido a Deus. E mal. aquele que no est comendo (de tudo), para o Senhor no come toda a 5 Portanto, necessrio tu estares submissivo autoridade, no gratido a Deus. (de tudo), e expressa da execuo somente por causa da ira, mas tambm por causa 7 Porque nenhum de ns (irmos) vive para si mesmo, e da tua conscincia. nenhum (de ns) morre para si mesmo. 6 Porque, por esta razo, tambm pagais tributos: porque 8 Porque tanto, caso vivamos, para o Senhor estamos elas vivendo, como, caso morramos, para o Senhor estamos (as autoridades) so serviais de Deus, continuamente atendendo elas a isto {*} mesmo. {* isto se refere a procurar cumprir os morrendo. Portanto, quer vivamos ou morramos, somos deveres de prover segurana e justia} do Senhor. 7 Portanto, pagai as vossas dvidas a todos: a quem (deveis) o 9 Porque para isto o Cristo tanto morreu como ressurgiu e tributo, (pagai) o tributo; a quem (deveis) o imposto, (pagai) o tornou a viver 3: para ser Senhor tanto dos mortos como imposto; a quem (deveis) o temor, (pagai) o temor; a quem (deveis) 2 a honra, (pagai) a honra. Rm 14:6 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem des (por nota / [colchetes]) " E AQUELE QUE NO EST FAZENDO CASO 8 A ningum devais coisa nenhuma, a no ser o amar DO DIA, PARA O SENHOR NO O FAZ ", extirpando que honramos cada um (de vs) a (cada um de todos) os outros (homes). Porque aquele o Senhor ao NO guardarmos "dias-santos". Porventura voc no v que que est amando ao outro (homem) tem cumprido a Lei. a extirpao agrada ao romanismo (na guarda de tantos dias santos) e 9 Porque isto: No adulterars, no matars, no outras religies falsas (idem)? Com isto, tambm roubam 1 das 4 ocorrncias do ttulo "O SENHOR" (O Deus Jeov, O total Dono E furtars, no dars falso testemunho 1, no
Controlador) no verso.
3 1

Rm 13:9 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o mandamento "NO DARS FALSO TESTEMUNHO". Porventura voc no suspeita que os contumazes eliminadores de palavras de Deus tiveram dores de conscincia com este mandamento, razo para o amputarem?...

Rm 14:9 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "RESSURGIU E TORNOU A VIVER" {anest kai anezsen} para "VIVEU" {ezsen}, assim escondendo como o Cristo veio a viver agora: Ele ressuscitou, reergueu-Se, de novo viveu! Voc no concorda que a mutilao do texto agrada aos que crem em algum tipo de reencarnao, ou a algum que cr que o Cristo hoje vive dentro do cu, mas sem corpo

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 13 daqueles que esto vivendo. as fraquezas dos fracos, e no procurar- ser- agradveis a 10 Tu, porm,, por que julgas {*} o teu irmo? Ou tu, ns mesmos. tambm, por que desprezas {*} o teu irmo? Porque todos 2 Portanto, cada um de ns procure- ser- agradvel ao seu ns (irmos) compareceremos ante a {**} cadeira- de- juiz (sobreprximo para o que bom, para edificao. do Cristo 1. {* notas Mt 7:1 e Tg 4:11} {** uma s e mesma cadeira- de- juiz} 3 Porque tambm o Cristo no procurou ser- agradvel a plataforma) 11 Porque tem sido escrito: "Como *Eu* vivo, diz o Senhor, Si Mesmo, mas, como tem sido escrito: "Sobre Mim (Jesus) que todo o joelho se dobrar a Mim, e toda a lngua caram as injrias daqueles que estavam injuriando a Ti (a Deus) ". Is 45:23 Sl 69:9 confessar a Deus". 12 Assim ento, cada um de ns (irmo) dar conta a Deus, 4 Porque tudo o que previamente foi escrito, para o nosso concernente a si mesmo. ensino foi previamente escrito, a fim de que, atravs da 13 Que no mais, pois, nos julguemos {*} uns aos outros pacincia e da consolao das Escrituras, tenhamos esperana. (irmos); mas, muito mais, seja o vosso propsito no pr pedra de tropeo ou isca de armadilha ao irmo. {* notas Mt 7:1 5 Ora, que o Deus da pacincia e da consolao vos e Tg 4:11} conceda o mesmo sentir cada um (de vs) para com (cada um de 14 Eu tenho sabido, e tenho sido persuadido pelo todos) os outros (irmos), conforme (ordem e exemplo de) Cristo Jesus. Senhor Jesus, que nada imundo (para comer) o mediante si 6 Para que, em uma mesma harmonia e uma s boca, que est mesmo, a no ser para aquele supondo algo ser glorifiqueis ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo. imundo (para comer); para esse imundo. 7 Portanto, recebei vs cada um (de vs) a (cada um de todos) os 15 Mas se, por- operao da tua comida, o teu irmo outros (irmos), assim- como tambm o Cristo nos recebeu contristado, tu no mais andas conforme o amor- caridade para dentro da glria de Deus. {*} a . No faas perecer por- operao d tua comida aquele 8 Mas digo ter Jesus 4 Cristo sido tornado servial da para- benefcio- e- em- lugar- de quem o Cristo morreu. {* circunciso {*} em prol da verdade de Deus, para confirmar nota 1Co 13:1} as promessas feitas aos pais {* o Messias se fez servial do Seu povo de Israel} 16 No seja, pois, blasfemado o vosso bem; 9 E para os gentios glorificarem a Deus por causa da Sua 17 Porque o reinar de Deus no comida nem bebida, misericrdia, como tem sido escrito: "Por causa disto eu os mas justia, e paz, e alegria no Esprito Santo. gentios, e harpearei (Davi) confessarei a Ti (a Deus) entre est Sl 18:49 18 Porque quem nestas (trs) coisas servindo ao Cristo, louvores a o Teu nome". agradvel a Deus e aprovado pelos homens. 10 E outra vez diz: "Regozijai-vos, gentios, juntamente com coisas 19 Assim, pois, persigamos- em- busca- das da paz o povo dEle (de Deus)". Dt 32:43 coisas e das para a edificao de cada um (de ns) para com (cada 11 E outra vez: "Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-O todos os povos". Sl 117:1 um de todos) os outros (irmos). a 20 No destruas tu a obra de Deus por causa d (tua) 12 E outra vez diz Isaas: Haver a Raiz de Jess {*} e as comidas so so um comida. Na verdade, todas puras, mas mal Aquele {*} que est se levantando (de dentro dela) para reger os que est {*} {* ao para o homem comendo atravs de escndalo . gentios. Os gentios tero a esperana (apoiados) sobre Ele {*}". Is
irmo} 11:10 {* o Cristo} tu es es {*}

21 Bom

no comer carne, nem beber vinho , nem em que o teu irmo tropea, ou escandalizado, ou se enfraquece 2. {* nota Jo 2:9} 22 Tens *tu* f? Tem-na para ti mesmo, debaixo da vista de Deus. Bem-aventurado aquele que no est condenando a si mesmo naquilo que aprova. 23 Aquele, porm, que est tendo dvidas 3, ele, se comer, tem come proveniente- de(ento) sido condenado, porque no dentro- de f: e tudo o que no proveniente- de- dentrode f pecado. Romanos 15 1 Mas *ns* (os (irmos) que estamos fortes) devemos suportar
fazeres outras coisas

literal?
1

Rm 14:10,12 Alex / TC / bblias moderninhas aqui adulteram "cadeirade- juiz do CRISTO" para "cadeira- de- juiz de DEUS", destruindo uma das maiores provas de que o Cristo Deus, prova que vem da comparao do verso 10 com o 12, este diz Assim ento, cada um de ns dar conta a DEUS, concernente a si mesmo! O Cristo o juiz do julgamento de todos (Jo 5:22): dos crentes (para galardoamento) e dos perdidos (para justo e eterno sofrimento)!
2

13 Ora, que o Deus da esperana vos encha com todo o gozo e paz no crer, para o abundardes vs na esperana, no poder do Esprito Santo. 14 E eu prprio, meus irmos, tambm tenho sido persuadido, a respeito de vs, que vs mesmos tambm estais cheios de bondade, tendo sido cheios de todo o conhecimento, podendo tambm vos admoestardes cada um (de vs) a (cada um de todos) os outros (irmos). 15 No entanto, irmos, de algum modo vos escrevi mais ousadamente, como que vos relembrando, por causa da graa (do apostolado), aquela havendo-me sido dada por Deus, 16 Para o ser eu o prestador- de- culto- e- servio depropriedade- de Jesus Cristo e para entre os gentios, realizando- obra- de- santo- servir 5 o Evangelho (as boas novas) de Deus, para que seja agradavelmente- aceitvel o ofertar dos gentios {*}, tendo (tal ofertar) sido santificado pelo Esprito Santo. {* gentios convertidos ao Cristo} 17 Tenho, pois, um ato- de- gloriar-me em Cristo Jesus n as coisas concernentes a Deus.
4

Rm 15:8 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador).
5

Rm 14:21 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "OU ESCANDALIZADO, OU SE ENFRAQUECE", aniquilam que devo renunciar aos meus "direitos de legtimas preferncias pessoais", se houver o risco deles escandalizarem ou enfraquecerem algum irmo.
3

Rm 14:23 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere DISCIPLINA por parte de Deus.

Rm 15:16 "REALIZANDO- OBRA- DE- SANTO- SERVIR o Evangelho de Deus" "Hierourgouta" vem de "hierourgeo" que vem de "hieros" (sagrado, santo) + "ergon" (trabalho, obra). Literalmente, "hierourgouta" significa "realizando obra de santo servir- cultuar a Deus". No contexto do NT, se tivermos que usar somente uma palavra, sem dvidas a melhor traduo "ministrando", tanto que adotada por todas as outras Bblias em vrios idiomas e que pudemos consultar. Mas os tradutores da NVI e NIV adulteram para "com o DEVER SACERDOTAL de proclamar", agradando o sacerdotalismo romanista.

14 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 18 Porque no ousarei falar de coisa nenhuma que o Cristo 2 Para que a recebais no Senhor, de modo digno dos os no fez atravs de mim para (levar ) obedincia d gentios santos, e a ajudeis em qualquer coisa que ela de vs atravs de atravs de (minha) palavra e necessite. Porque *ela* tem sido socorredora de muitos, e (minhas) obras, 19 No poder de sinais e prodgios, por- operao do poder tambm de mim mesmo. do Esprito de Deus; de maneira a, proveniente- de- junto3 Saudai Priscila e quila, que so meus parceiros de de Jerusalm e em crculo at ao Ilrico, ter eu plenamente trabalho em Cristo Jesus pregado o Evangelho (as boas novas) do Cristo. 4 (Os quais, para benefcio- e- em- lugar- da minha vida, 20 E desta maneira esforando-me para pregar- as- boasexpuseram seus prprios pescoos; aos quais agradeo novas (o Evangelho) no onde o Cristo (j) foi professado- porno somente *eu*, mas tambm todas as assemblias dos nome (para que eu no edifique sobre fundamento alheio) gentios). 21 Mas, como tem sido escrito: "Aos que no foi 5 Saudai tambm a assemblia que est na casa deles. Saudai O anunciado a respeito dEle (o Cristo), eles vero; e aos que meu amado Epneto, que a primcia da Acia para o no tm ouvido (a respeito dEle), eles O entendero". Is 52:15 Cristo. 22 Por isso tambm, muitas vezes, eu era impedido de ir a 6 Saudai Maria, que muito trabalhou- arduamente para vs. ns. 23 Agora, porm, no mais tendo eu lugar (para pregar) nestas 7 Saudai Andrnico e Jnias, que so meus parentes e foram 1 regies (ao redor de Corinto) , e tendo, j h muitos anos, grande meus companheiros na priso {*}, os quais, em (o crculo de) os desejo de ir a vs, (ento,) apstolos, so estimados por notveis, e que tambm tm estado 24 Quando quer que eu parta para Espanha, irei a vs; em o Cristo desde- antes de mim. {* priso: quer em Filipos ou outro dos enquant muitos locais em que Paulo foi posto em priso 2Co 11:23.} porque espero, o (a) passando, vos ver, e para l (para a suprido e encaminhado por vs, se primeiramente eu 8 Saudai Amplias, meu amado no Senhor. Espanha) ser for em parte satisfeito proveniente- de- junto- de vs. 9 Saudai Urbano, nosso parceiro de trabalho em o Cristo, 25 Agora, porm, estou indo a Jerusalm, prestando e saudai meu amado Estquis. servio aos santos. 10 Saudai Apeles, que aprovado em o Cristo. Saudai os em 26 Porque pareceu bem Macednia e Acaia fazer provenientes- de- dentro da famlia de Aristbulo. {*} certa contribuio para os pobres de entre os santos que 11 Saudai Herodio, que meu parente. Saudai os esto {* nota Gl 2:10} em Jerusalm. provenientes- de- dentro- da famlia de Narciso, aqueles isto 27 Porque lhes pareceu bem, e so devedores para com estando no Senhor. eles. Porque, se os gentios foram participantes dos bens 12 Saudai Trifena e Trifosa, aquelas que esto trabalhando no espirituais deles (dos Israelitas), devem tambm lhes servir nos Senhor. Saudai a amada Prside, a qual muito trabalhou bens corpreos. no Senhor. 28 Portanto, quando havendo eu concludo isto, e havendo13 Saudai Rufo, o eleito no Senhor, e saudai a sua me e de l , passando lhes selado este fruto, atravs de vs minha. (de Jerusalm) 14 Saudai Asncrito, Flegonte, Hermas, Ptrobas, Hermes, (crentes de Roma) irei para a Espanha. 29 E bem tenho sabido que, indo a vs, chegarei na e os irmos que esto juntamente- com eles. a 2 plenitude d bno do Evangelho (as boas novas) do Cristo. 15 Saudai Fillogo e Jlia, Nereu e a sua irm, e Olimpas, 30 E rogo-vos, irmos, atravs do nosso Senhor Jesus e todos os santos que esto juntamente- com eles. des Cristo e atravs do amor do Esprito (Santo), combater vs 16 Saudai-vos cada um (de vs) a (cada um de todos) os outros (irmos), vossas juntamente comigo nas oraes a Deus a meu favor, com sculo santo. As assemblias do Cristo vos sadam. 31 Para que eu seja liberto para longe daqueles que esto 17 E rogo-vos, irmos, marcardes aqueles que esto sendo descrentes- desobedientes na Judia, e que esta promovendo as dissenses e as iscas de armadilha minha ao- de- servir, que para Jerusalm, seja contrrias doutrina que *vs* aprendestes; e estejaisagradavelmente- aceitvel aos santos, apartando-vos para longe deles. 32 Para que, atravs da vontade de Deus, eu chegue a vs 18 Porque os tais no servem ao nosso Senhor Jesus 4 em alegria, e me recreie juntamente convosco. Cristo, mas ao ventre deles prprios; e, atravs das suas seja 33 E o Deus da paz com todos vs. Amm. suaves palavras e lisonjas, enganam os coraes dos simples. Romanos 16 19 Porque a notcia da vossa obedincia chegou a todos. 1 E recomendo-vos a nossa irm Febe, sendo ela uma 3 que est Regozijo, pois, (apoiado) sobre vs; e desejo vs serdes , na servial da assemblia em Cencria, verdade, sbios para aquilo que bom, mas simples para o mal. 1 Rm 15:23 no mais tendo eu lugar (para pregar) nestas regies (ao redor de 20 E o Deus da paz em breve despedaar Satans Corinto): No porque a perseguio era forte para ele e, portanto, ele no debaixo dos vossos ps. A graa do nosso Senhor Jesus mais agentava permanecer ali: pois a mesma perseguio era de se
esperar em todos os locais; nem porque tal perseguio o desanimara no seu trabalho: porque ele tinha prazer em suport-la por amor ao Cristo e Seu evangelho; mas, sim, porque ele j tinha completamente pregado o evangelho a partir de Jerusalm, em seu circuito at o Ilrico, tinha enchido cada cidade e aldeia com o evangelho, tinha plantado igrejas em cada lugar e ordenado ancios sobre elas, a quem o cuidado e encargo delas foram entregues.
2

Rm 15:29 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que a bno referida por Paulo a DO EVANGELHO do Cristo. Ficou somente bno do Cristo, desapareceu DO EVANGELHO.
3

da assemblia local, e de Deus), no no sentido ESTRITO, de OFICIAL da assemblia. Note que, no texto (Rm 6) que todos concordam que descreve a escolha dos sete primeiros serviais de uma assemblia, eles tm que ser ANDROS (machos e adultos). Ademais, 1Tm 3, ao dar os requisitos de um servial, exige que seja MARIDO de uma s ESPOSA. Portanto, somente vares (MACHOS adultos) casados podem ter o OFCIO de serviais da assemblia local. Ver http://solascripturatt.org/EclesiologiaEBatistas/MulheresNaoPodemSerOficiaisDaIgrejaHelio.htm
4

Rm 16:1 FEBE foi uma SERVIAL da assemblia local apenas no sentido AMPLO (no qual TODOS os crentes so servos uns dos outros,

Rm 16:18 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador).

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Cristo 1 seja convosco. Amm {#}. {# Beza} 21 Sadam-vos Timteo, que meu parceiro de trabalho, e Lcio, e Jasom e Sospatro, que so meus parentes. 22 Eu, Trcio, aquele havendo grafado {*} esta carta, vos sado no Senhor. {* como amanuense, meramente registrando as palavras ditadas por
Paulo}

Novo Testamento

15

23 Sada-vos Gaio, que meu hospedeiro e de toda a assemblia {*}. Sada-vos Erasto, que tesoureiro da cidade, e tambm (sada-vos) o irmo Quarto. {* grupo local biblicamente organizado e
reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18}

24 A graa do nosso Senhor Jesus Cristo 2 seja com todos vs. Amm. 25 Ora, quele (Deus) que est sendo poderoso para vos firmar segundo o meu Evangelho (as boas novas) e a pregao de- propriedade- de Jesus Cristo, conforme a revelao do mistrio {*} tendo sido escondido- em- silncio desde os tempos eternos {* "musterion": algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido
at dos profetas e anjos, e, nesta passagem, foi revelado e registrado}

26 Mas havendo sido feito manifesto agora, e havendo sido notificado atravs das Escrituras dos profetas (segundo o mandamento do Deus eterno) a todas as naes para obedincia da f; 27 Ao nico Deus, sbio, seja dada a glria atravs de Jesus Cristo, para todo o sempre {#}. Amm. {# Seguimos KJB, Beza e
Complutense. Outros tm ao nico Deus sbio, atravs de Jesus Cristo, a Quem seja dada a glria ...}

Rm 16:20 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus).
2

Rm 16:24 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o VERSO INTEIRO! E que bno ele ! Portanto, aqui roubam dEle os trs ttulos da expresso O SENHOR JESUS CRISTO (ao mesmo tempo e na mesma pessoa: o Deus Jeov Dono E Controlador; o Salvador; e o Ungido [o Profeta + o Sacerdote + o Rei], prometidos por Deus).

16

Novo Testamento

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 sbios e aniquilarei o entendimento dos entendidos." Is 29:14 20 Onde est o sbio? Onde est o escriba? Onde est o questionador deste sculo? Porventura no tornou Deus louca a sabedoria deste mundo? 21 Porque, uma vez que, na sabedoria de Deus, o mundo no conheceu a Deus atravs da sabedoria (do mundo), agradou a Deus, atravs da loucura da pregao, salvar aqueles que esto crendo {*}. {* nota Jo 3:15} 22 Uma vez que tanto os judeus demandam sinal como os gregos buscam sabedoria, 23 *Ns*, porm, estamos pregando o Cristo tendo sido crucificado (o Qual, na verdade, escndalo para os judeus e loucura para os gregos), 24 Para estes, porm, os que so os chamados, tanto judeus como gregos, lhes estamos pregando o Cristo, o Qual o poder de Deus e a sabedoria de Deus. 25 Porque a loucura de Deus mais sbia do que os homens, e a fraqueza de Deus mais forte do que os homens. 26 Porque vedes, irmos, o vosso chamamento: que no so muitos os sbios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os de nobre nascimento, que so chamados ; 27 Deus, porm, escolheu as coisas loucas deste mundo para que envergonhe os vares sbios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para que envergonhe as coisas fortes; 28 E Deus escolheu as coisas de vil nascimento deste mundo, e aquelas tendo sido desprezadas, e as que no so, para que aniquile as coisas que so; 29 Para que nenhuma carne se vanglorie perante Ele. 30 Provenientes- de- dentro dEle, porm, sois *vs* em Cristo Jesus, o Qual, proveniente- de- junto- de Deus, para ns foi feito sabedoria, e justia, e santificao, e redeno; 31 Para que, como tem sido escrito: "Aquele que est se gloriando, glorie-se no Senhor." Jr 9:24 1 Corntios 2 1 E *eu*, irmos, quando havendo ido a vs anunciandovos o testemunho 4 de Deus, no fui com sublimidade de palavra ou de sabedoria. 2 Porque decidi no ter sabido coisa nenhuma entre vs, exceto a Jesus Cristo, e *Este* (na qualidade de) tendo sido crucificado. 3 E *eu* estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor. 4 E a minha palavra e a minha pregao no consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstrao do Esprito (Santo) e de poder, 5 Para que a vossa f no esteja (repousando) em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus. 6 A sabedoria, porm, estamos falando entre os completosem- desenvolvimento; mas no a sabedoria deste mundo, nem dos prncipes deste mundo, daqueles que esto sendo
3

1 Epstola de Paulo aos CORNTIOS

Corntios 1 Paulo (chamado, mediante a vontade de Deus, para ser um pstolo de Jesus Cristo) e o nosso irmo Sstenes, assemblia de Deus, aquela estando em Corinto; queles (j) ndo sido santificados em Cristo Jesus, os convidados- ordenados ra serem santos, juntamente- com todos aqueles que, em todo o lugar, sto invocando o nome do nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor tanto eles como nosso: Graa e paz a vs, provenientes- de- junto- de Deus (o nosso Pai) do Senhor Jesus Cristo. Sempre expresso toda a gratido ao meu Deus a vosso respeito, uanto graa de Deus havendo-vos sido dada em Jesus Cristo. Porque em tudo fostes enriquecidos por- operao dEle: em toda palavra e em todo o conhecimento 6 (Assim como o testemunho do Cristo foi mesmo confirmado em vs), 7 De maneira a nenhum dom vos faltar, aplicadamenteesperando a manifestao de nosso Senhor Jesus Cristo, 8 O Qual tambm vos confirmar at ao fim, para serdes irrepreensveis no dia do nosso Senhor Jesus Cristo. 9 Fiel Deus, pelo Qual fostes chamados para dentro da comunho do Seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor. 10 Rogo-vos, porm, irmos, por intermdio de o nome do nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos a mesma coisa, e que no haja entre vs divises 1; mas sejais completamente- tendo- sido- unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer. 11 Porque a respeito de vs, irmos meus, me foi comunicado, pelos da famlia de Clo, que h contendas entre vs. 12 E quero- dizer, atravs disto, que cada um de vs diz: "*Eu*, na verdade, sou de Paulo", e "*Eu* sou de Apolo," e "*Eu* sou de Cefas", e "*Eu* sou do Cristo." 13 Tem o Cristo sido dividido? Foi Paulo crucificado para benefcio e em lugar de vs? Ou, porventura, fostes vs submersos para dentro de o nome de Paulo? 14 Expresso toda a gratido a Deus 2 porque a nenhum de vs submergi (exceto a Crispo e a Gaio), 15 Para que ningum diga que eu vos tenha submergido para dentro de o meu prprio nome. 16 E tambm submergi a famlia de Estfanas; quanto ao restante de vs, no tenho sabido se submergi algum outro. 17 Porque o Cristo enviou- me- como- apstolo, no (principalmente) para submergir, mas para pregar- as- boasnovas (o Evangelho); no em sabedoria de palavras, para que a cruz do Cristo no seja tornada de nenhum efeito. 18 Porque a pregao da cruz loucura para aqueles que, na verdade, esto perecendo; para ns, porm, aqueles (que 3 o estamos) sendo conservados- salvos , ela poder de Deus. 19 Porque tem sido escrito: "Destruirei a sabedoria dos
1

1Co 1:10 "DIVISES" (Gr. schisma): A raiz "heresia" (Gr. Hairesis): "seita", deliberado desvio de doutrina e de alvos. Dela cresce o tronco: "sectarismo", esprito de dissenso. Dele nascem os frutos: "DIVISES" (Gr. schisma) reais, to amargas.
2

1Co 1:18 Comp. 1Pe 1:5. O crente FOI definitivamente salvo, EST SENDO salvo, e SER salvo: A salvao do esprito, no instante da converso, instantnea, completa, segura, PASSADA, e para sempre; a salvao da alma, sua santificao, PRESENTE, progressiva, e no pode ser definitivamente interrompida nem frustrada; a salvao do corpo, o recebimento do corpo glorificado, ocorrer no FUTURO, no arrebatamento dos salvos da dispensao das assemblias.
4

1Co 1:14 Expresso toda a gratido A DEUS: mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "A DEUS". Assim, Paulo teria ficado grato e dado graas, mas no a Deus!

1Co 2:1 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "TESTEMUNHO" {marturion} para "MISTRIO" {mustrion}.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 17 aniquilados; 8 Ora, o que est plantando e o que est regando so um s 3 (em 7 Mas estamos falando a sabedoria de Deus em um propsito), mas cada um receber o seu prprio galardo, mistrio {*}, aquela sabedoria tendo sido oculta, a qual (sabedoria) segundo o seu prprio trabalho. Deus predeterminou antes dos sculos, para a nossa glria; 9 Porque de Deus somos parceiros de trabalho, de Deus {* "musterion": algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido at dos profetas e anjos, e vs sois o campo cultivado, de Deus vs sois o edifcio. nesta passagem foi revelado e registrado} 10 Segundo a graa de Deus a mim havendo sido dada, 8 A qual (sabedoria) nenhum dos prncipes deste mundo tem como sbio arquiteto eu tenho posto o fundamento, mas a conhecido (porque, se conheceram, nunca crucificaram outro (varo) (, agora,) edifica sobre ele. Mas atentamente- vejaao Senhor da glria). e- cuide cada um como edifica. 9 Mas, conforme tem sido escrito: "As coisas que o olho no 11 Porque ningum pode pr outro fundamento alm viu, e o ouvido no ouviu, e no subiram ao corao do daquele estando sendo posto, o qual Jesus, o Cristo. homem, so as que Deus preparou para aqueles que O esto 12 Se, porm, algum sobre este fundamento edifica em amando." Is 64:4 ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha, 10 A ns, porm, Deus revelou tais coisas atravs do Seu 13 A obra de cada um se tornar manifesta; porque o dia Esprito; porque o Esprito (Santo) sonda todas as coisas, at {* } a declarar, porque por- operao de fogo est- sendo mesmo as profundezas de Deus. revelada; e o fogo testar de que tipo a obra de cada um 4 {* o dia do Tribunal do Cristo, comp. 1:8} 11 Porque, qual dos homens tem conhecido as coisas do . prprio que homem, exceto o esprito do homem, aquele (esprito) 14 Se permanece a obra de algum (a qual ele edificou), nele est? Assim, tambm, ningum tem sabido as coisas de esse receber galardo. Deus, exceto o Esprito de Deus. 15 Se a obra de algum ser completamente- queimada, 12 *Ns*, porm, no (j no passado) recebemos o esprito do ele sofrer perda; *ele mesmo*, porm, ser salvo mundo, mas o Esprito (Aquele proveniente- de- dentro(todavia, de modo como que atravs do fogo). de Deus), para que tenhamos conhecido as coisas a ns 16 No tendes vs sabido que sois o lugar- santo (do Templo) de gratuitamente concedidas por Deus. Deus, e que o Esprito de Deus habita em vs? 13 As quais (coisas) tambm estamos falando, no em 17 Se algum contamina o lugar- santo (do Templo) de Deus, palavras ensinadas de sabedoria humana, mas nas (palavras) Deus *o* destruir; porque o lugar- santo (do Templo) de Deus ensinadas pelo Esprito Santo 1, comparando as coisas santo, o qual lugar- santo (do Templo) sois *vs*. as espirituais com (coisas) espirituais. 18 Ningum engane a si mesmo: se algum de entre vs 14 Ora, o homem natural no aceita as coisas do Esprito de pensa ser sbio neste mundo, (ento) faa-se louco, para que Deus, porque so loucura para ele; e no pode conhec-las, seja sbio. porque elas so discernidas espiritualmente {*}. {* nota v. 15} 19 Porque a sabedoria deste mundo loucura diante de 15 O homem espiritual 2, porm, na verdade examina- julga Deus; porquanto tem sido escrito: "Ele est apanhando os todas as coisas, *ele mesmo*, porm, por ningum sbios na prpria astcia deles." J 5:13 examinado- julgado. 20 E outra vez: "O Senhor conhece os pensamentos dos a o 16 Pois Quem conheceu mente d Senhor, o qual sbios, que so vos." Sl 94:11 21 Portanto, ningum se vanglorie nos homens; porque (conhecedor da mente do Senhor) instruir a ele (ao homem espiritual)? *Ns*, a o Is 40:13 porm, temos mente d Cristo. todas as coisas so vossas: 22 Quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, 1 Corntios 3 ou a morte, ou as coisas tendo- estado- presentes, ou as 1 E *eu*, irmos, no vos pude falar como a (vares) o espirituais, mas como a carnais, como a bebs em Cristo. coisas estando vindo; tudo vosso, 23 E *vs* do Cristo, e o Cristo de Deus. 2 Eu vos dei a beber leite, e no alimento slido, porque 1 Corntios 4 ainda no podeis suportar alimento slido, nem tampouco ainda 1 Desta maneira, que um (cada) homem conte a ns (Paulo e o agora podeis. Apolo) como servidores d Cristo e servos- distribuidores dos 3 Porque ainda sois carnais. Pois, em- vista- do- fato- que mistrios de Deus. h entre vs inveja, e contendas, e faces, porventura no sois 2 Alm disso, requerido nos servos- distribuidores que vs carnais e no andais segundo os homens? cada um deles seja achado fiel. 4 Porque, quando um diga: "*Eu*, na verdade, sou de 3 Todavia, para mim, a mnima coisa que eu seja Paulo;" e outro: "*Eu*, (na verdade sou) de Apolo;" porventura no julgado por vs ou por um dia (de julgamento) de- propriedadesois vs carnais? do homem {*}. Mas tambm no julgo a mim mesmo. {* em oposio ao dia do Tribunal do Cristo, de 1:8; 3:13} 5 Quem, pois, Paulo, e quem Apolo, seno serviais atravs dos quais crestes, e isto conforme o que o Senhor 4 Porque de nada culpado estou consciente em mim mesmo; concedeu a cada um? todavia, no por isso tenho sido declarado justificado 5, 6 *Eu* plantei, Apolo regou, mas Deus dava o 3 crescimento. 1Co 3:8 SO UM S significa ambos formam um s exrcito ou 7 Por isso, nem aquele que est plantando alguma coisa, equipe, ambos tm uma s misso e propsito final, ambos esto sempre em um s esprito, e ambos esto, juntos, servindo a Deus. nem aquele que est regando (o ), mas (o ) Deus, Aquele que est dando o crescimento.
4 1

1Co 2:13 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o Esprito "SANTO"!
2

1Co 3:11-15 ... e O FOGO PROVAR QUAL SEJA A OBRA DE CADA UM. ...: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere ao fogo dos TESTES da f e s obras da f e fidelidade, e no ao fogo do inferno; e se refere ao recebimento ou no, e aos tipos, das RECOMPENSAS E GALARDES dos salvos.
5

1Co 2:15 "ESPIRITUAL": A origem, o poder, a finalidade, o que controla o homem espiritual, esto somente no Esprito Santo.

1Co 4:4 NO POR ISSO TENHO SIDO DECLARADO JUSTIFICADO: Note que o assunto usabilidade e aprovao no

18 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 mas Quem me julga o Senhor. 18 Mas alguns (dentre vs) foram inchados- de- soberba, como 5 Portanto, no julgueis {*} coisa nenhuma antes de tempo, se no estando eu indo ter convosco. coisas at que o Senhor venha, o Qual tambm trar luz as 19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e ento ocultas da treva, e manifestar os desgnios dos coraes. eu conhecerei, no a palavra daqueles tendo sido E, ento, louvor vir a cada um, proveniente- de- juntoinchados- de soberba, mas o poder {*}. {* nota v. 8} de Deus 1. {* notas Mt 7:1 e Tg 4:11} 20 Porque o reinar de Deus no consiste em palavra, mas em coisas 6 E estas , irmos, apliquei- como- figura a mim poder. mesmo e a Apolo, para vosso bem; para que, em ns, 21 Que quereis? Eu ir ter convosco em (uso de) vara? Ou eu ir ter convosco aprendais vs a no pensar (a respeito de homens) alm daquilo em amor e esprito de mansido? que tem sido escrito, para que no sejais inchados- desoberba a favor de um contra o outro. 1 Corntios 5 7 Porque, Quem te faz diferente? E que tens tu que no 1 Geralmente ouvido que h entre vs fornicao {*}, e tenhas recebido {*}? E tambm, se o recebeste {*}, por que te fornicao tal que nem ainda entre os gentios atribudavanglorias, como se no o havendo recebido {*}? {* pela graa por- nome 3, a tal ponto como algum possuir a esposa do
(favor imerecido) de Deus} seu

8 J estais tendo- sido- saciados! J enriquecestes! Sem ns reinastes! (E quisera eu que realmente tivsseis reinado, para que tambm *ns* co-reinssemos convosco!) 2 9 Porque penso que Deus ps por ltimos a ns, os apstolos, como se fssemos sentenciados morte; pois fomos feitos espetculo- teatral para o mundo, e para os anjos, e para os homens. 10 *Ns* somos loucos por causa do nosso amor ao Cristo, e *vs* sagazes em o Cristo {*}! *Ns* somos fracos, e *vs* fortes {*}! *Vs* sois tidos- em- honra, e *ns* desprezados. {* nota v. 8} 11 At esta presente hora: estamos sofrendo tanto fome como sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e no temos pousada certa; 12 E estamos mourejando, trabalhando com nossas prprias mos. Enquanto sendo injuriados, estamos bendizendo; enquanto sendo perseguidos, estamos suportando; 13 Enquanto sendo blasfemados, estamos rogando {*}. At ao presente fomos tornados como o lixo deste mundo, a escria de todos. {* rogamos a Deus, pelos blasfemadores. E/ou rogamos a eles, para
converso}

pai. {* fornicao qualquer pecado sexual} 2 E *vs* estais tendo sido inchados- de- soberba, e nem, muito mais, lamentastes para que aquele havendo cometido tal ao fosse tirado para- fora- do vosso meio. 3 Porque *eu*, na verdade, ainda que estando ausente no corpo mas estando presente no esprito, j tenho determinado, como se estando eu presente, aquele assim havendo perpetrado isto 4 (Havendo vs e o meu esprito sido reunidos juntamente- com o poder do nosso Senhor Jesus Cristo), em o nome do nosso Senhor Jesus Cristo, 4 5 Abandonarmos {*} o tal a Satans 5, para dentro da destruio {*} da carne 6, de modo ao esprito dele ser salvo dentro do dia do Senhor Jesus 7. {* morte fsica. Comp. 1Jo 5:16} 6 No boa a vossa base- de- gloriar-vos. No tendes vs sabido que um pouco de fermento leveda toda a massa? 7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque tambm o Cristo, a nossa pscoa, foi sacrificado para benefcio- e- em- lugar- de {*} ns 8. {* nota 1Co 15:3}
3

14 No escrevo estas coisas to somente vos envergonhando, mas amorosamente admoesto- vos como meus filhos amados. 15 Porque, mesmo caso tenhais dez mil tutores- instrutores em o Cristo, no tereis, contudo, muitos pais; porque *eu* vos gerei em Cristo Jesus atravs do Evangelho (as boas novas). 16 Portanto, exorto-vos a que sejais meus seguidores (de meus exemplos). 17 Por esta causa vos enviei Timteo (que meu filho amado, e fiel no Senhor), o qual vos lembrar os meus caminhos, aqueles caminhos (que esto) em o Cristo, de acordo como, por toda a parte, ensino em cada assemblia {*}. {*
grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18}

1Co 5:1 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " ATRIBUDA- POR- NOME". Com isto, passam a idia de que este pecado NO EXISTIA entre os gentios! Ora, isto falso! (um pecado podia no ser largamente tornado pblico e colocado numa lista das maiores acusaes, mas todo pecado imaginvel existe entre os perdidos!). Ver Pickering F2; H1; +- pg. 191. - Tradutores da NVI adulteram "FORNICAO" {porneia} para o impondervel termo "IMORALIDADE" (Nota Mt 19:9)!
4

1Co 5:4 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle (2 vezes) o ttulo "O CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus).
5

1Co 5:5 ABANDONARMOS O TAL A SATANS: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere ao pecado para a morte FSICA, a salvao continuando incapaz de ser perdida.
6

ministrio, no salvao eterna.


1

1Co 4:5 O Senhor mede a MOTIVAO do CORAO (fruto do amor e fidelidade a Deus), no a realizao exterior (fruto do talento, educao, meios, oportunidades, etc.). Deus busca fidelidade, no habilidade. luz disto e de todo o captulo de 1Co 3: A) Pastores famosssimos, eloqentssimos e aparentemente com enormes resultados, mas que tm vaidade no corao e motivos imperfeitos, recebero nenhum ou pequeno galardo. B) Crentes desprezados (limpadores de latrina, ou incapacitados de alguma forma) podero receber os maiores galardes, se faziam tudo que podiam (at um surdo- mudo- cego- tetraplgico pode orar e adorar intimamente), com corao perfeito.
2

1Co 5:5 Tradutores da NIV americana adulteram "CARNE" {sarkos} para "A NATUREZA PECAMINOSA". Porventura Satans deixa de ser permitido atacar o corpo e tirar a vida fsica do crente rebeldemente em pecado grosseiro (1Co 11:30; 1Jo 5:16) e, ao invs disso, Satans vai apenas destruir a natureza pecaminosa de tal crente, sem mat-lo, fazendo-o viver aqui na terra sem a possibilidade de pecar ?!... Que absurdo!...
7

1Co 5:5 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador).
8

1Co 4:8,10,19 Versos cheios de justas IRONIAS de Deus contra os carnais crentes da assemblia de Corinto...

1Co 5:7 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o Cristo morreu "PARA BENEFCIO- EEM- LUGAR- DE NS" (vicariamente, substituto recebendo em nosso lugar o castigo que merecemos, ver Is 53:5)! Tambm morreu "para ns", expiatria, propiciatoriamente, Rm 3:25!

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 19 {***} 8 Por isso observemos a festa {*}1, no com o fermento , nem os furtadores, nem os avarentos, nem os bbados, velho, nem com o fermento da malignidade e da nem os maldizentes, nem os homens vorazes- predadores {****}, os a a impiedade, mas com zimos d sinceridade e d verdade. herdaro o participar no reinar de Deus 5 6. {* A palavra pornos(fornicrio),
aqui, sendo diferenciada de adlteros, usada no sentido restrito, de praticantes de atividades

9 J na carta (anterior) 2 vos escrevi para no manterdes companhia com os fornicrios {*}; {*Fornicrio todo aquele que comete
algum qualquer pecado sexual}

sexuais entre solteiros?} {** 3120 "malakos": macio, ou efeminado, ou homem usado como se fosse mulher} {*** 733 "arsenokoites": sodomita ativo, isto , o homem que usa o passivo, o efeminado, como se fosse mulher } {**** nota 5:10}

10 E no (digo) por todos os modos (no manterdes companhia) com os fornicrios {*} deste mundo, ou com os avarentos, ou com os homens vorazes- predadores 3, ou com os idlatras; uma vez que, em concluso (disto), necessitais sair- fora provenientes- de- dentro- do mundo. {* fornicrio todo aquele que
comete algum qualquer pecado sexual}

11 Agora, porm, vos escrevi para no manterdes companhia, se qualquer um que est sendo denominado de irmo for: quer fornicrio {*}, ou avarento, ou idlatra, ou maldizente, ou beberro, ou voraz- predador {**}; com o tal nem sequer ainda comer- junto. {* fornicrio todo aquele que comete algum
qualquer pecado sexual} {** nota v. 10.}

11 E alguns de vs reis estas coisas; mas fostes lavadospara- longe (das vossas sujeiras), mas fostes santificados, mas fostes declarados justificados em o nome do Senhor Jesus e pelo Esprito do nosso Deus. 12 "So todas as coisas lcitas a mim?" 7 Ao contrrio, nem todas as coisas so proveitosas. "So todas as coisas lcitas a mim?" {*} Ao contrrio, *eu* no me deixarei dominar por
4

12 Pois, por que cabe *a mim* julgar tambm os que esto de fora? E no julgais *vs* os que esto dentro? 13 Deus, porm, julga os que esto de fora. E tirareis esse inquo para- fora- de entre vs mesmos. Dt 17:7 1 Corntios 6 1 Ousa algum de vs, tendo algum negcio contra o outro, ir a juzo perante os injustos, e no perante os santos? 2 No tendes vs sabido que os santos julgaro o mundo? Ora, se o mundo julgado por vs, sois porventura indignos de fazer julgamento das coisas mnimas? 3 No tendes vs sabido que julgaremos os anjos? Quanto, muito mais, (podemos julgar) as coisas pertencentes a esta vida! 4 Se, pois, na verdade tiverdes em juzo negcios pertencentes a esta vida, porventura fazeis- sentar- na cadeira para julg-los aqueles tendo sido reputados como nada na assemblia {*}? {* grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente).
Nota Mt 16:18}

1Co 6:9-10 A ACF bem poderia mudar "DEVASSOS" para "FORNICRIOS": Primeiramente, a ACF usa o nome prprio de Almeida, e ele usou a palavra fornicadores, devemos respeit-lo se usamos seu nome. Em segundo lugar, devasso "homem dissoluto, libertino, licencioso", onde: dissoluto "... corrupto"; Libertino "... livre de qualquer peia moral, ... incrdulo, ... "; licencioso "que usa de excessiva licena, indisciplinado, desregrado; sensual, libidinoso, libertino, ..." (Aurlio 1975). Note que tudo isto faz alguns pensarem que s dissoluto quem peca pecados sexuais de forma excessiva e escandalosa, e, assim, algum que "s faz sexo com sua noiva, discreta e puramente e com a melhor das intenes e sinceridade", e depois casa, no um devasso! Portanto, "devassos" M, INACEITVEL traduo para "pornoi". Temos que traduzir para "fornicrios", que traduo muito mais precisa, e temos que ensinar aos ouvintes e leitores o que significa fornicao. Nota Mt 19:9.
5

5 Para vossa vergonha o digo. No h, pois, entre vs um sbio, nem mesmo um s, que poder dar julgamento a seu irmo em vosso meio? 6 Mas irmo vai a juzo contra irmo, e isto perante descrentes! 7 Portanto, na verdade j completamente h uma falta entre vs, uma vez que tendes demandas entre vs mesmos. Por que no, muito mais, aceitais- serdes- injustiados? Por que no, muito mais, aceitais- serdes- defraudados? 8 Mas *vs mesmos* fazeis a injustia e defraudais, e isto aos vossos irmos. 9 Ou no tendes vs sabido que os injustos no herdaro o participar no reinar de Deus {*}? {* nota v.10} 10 No sejais vs enganados- feitos- extraviar: nem os fornicrios {*} 4, nem os idlatras, nem os adlteros, nem os efeminados {**}, nem os sodomitas- de- papel- masculino
1

1Co 6:9-10 "... nem os FORNICRIOS {pornoi}, ..., nem os SODOMITAS {arsenokoitai}, ..., herdaro de o direito de reinar de Deus." - Segundo os tradutores da NIV americana: a) Os que no herdaro o reinar de Deus no so mais os "FORNICRIOS" mas sim os "SEXUALMENTE IMORAIS" (terminologia impondervel pois, para muitos, moralidade relativa, depende do contexto, uma mulher pode elogiavelmente se "compadecer" de 20 homens condenados morte e fazer sexo gratuito com eles, "s por caridade"!); b) Os que no herdaro o reinar de Deus no so mais os "SODOMITAS" mas sim os "HOMOSEXUAL OFFENDERS". Esta expresso em ingls mais correta e usualmente entendvel como referindo-se somente (oh, a que ponto a depravao chegou entre os "crentes moderninhos e "bblias" moderninhas!) aos que so homossexuais de modo ofensivo e criminoso, tal como raptando e estuprando com violncia, como em Sodoma e Gomorra!)!!!!!... Mas Virgnia Mollenkott, lsbica assumida que teve talvez a maior influncia individual na redao final da NIV americana, diz que a expresso tambm pode se referir aos que ofendem [escandalizam, perseguem, prejudicam, no aceitam bem, tm preconceitos contra] os homossexuais! Voc aceita uma dessas duas opinies?!...
6

1Co 5:8 OBSERVEMOS A FESTA: Primariamente, esta a festa da regozijante vida em Deus Pv 15:15. Secundariamente, talvez tambm se refira Ceia do Senhor. No pscoa, que do V.T e s para judeus e no Templo. Ela estava e est suspensa at para eles, e s voltar no milnio, s para os judeus, inclusive os 83 apstolos e discpulos. Nossa pscoa o Cristo v.7 e nossa nica festa a Ceia Memorial do Senhor.
2

1Co 6:9-10 NEM OS ... HERDARO O PARCICIPAR NO REINAR DE DEUS: (A) O mais plausvel que estes versos 9-10 tratam de DEScrentes (os injustos de v. 9 so terceira pessoa plural e no segunda pessoa plural; e so os mesmos de v. 1) (B) E, se tratassem de crentes do NT (isto , se os injustos de v. 9 fossem os crentes carnais, praticantes de injustia, de v. 8), ento aplicar-se-ia a nota de Gl 5:21 (Ademais, notemos que vv. 9 e 10 s permitem concluirmos que aqueles carnais crentes do N.T no herdaro o participar no reinar de Deus. Mas salvao e herana no participar no reinar, que de Deus no so necessariamente sinnimos. Salvao, cu, e gozo eterno, so diferentes da autoridade recebida para reinar com e para Deus, no Milnio. Concordamos: s tm essa autoridade recebida para reinar com e para Deus, aqueles que foram salvos; mas notamos que nem todos os salvos tero essa autoridade recebida para reinar com e para Deus.).
7

1Co 5:9 Carta anterior de Paulo aos corntios: pessoal, til, mas no inspirada, no assoprada por Deus, no parte da Bblia, portanto no preservada por Deus.
3

1Co 5:10 Homens VORAZES- PREDADORES: Isto inclui extorquidores, roubadores, assaltantes, seqestradores, etc.

1Co 6:12 SO TODAS AS COISAS LCITAS A MIM ?: Toda a Bblia deixa bem claro que a verdade que NO so todas as coisas que so lcitas ao crente. Portanto, a melhor traduo fazer a sentena ser uma PERGUNTA (ou sarcstica e reprovativa citao de um dito popular mas no proveniente nem aprovado por Deus): o Esprito Santo ditou mente de Paulo perguntar se um dito (ou um provrbio), que estava sendo espalhado por licenciosos, era verdade, para ento responder NO. Ler Mathew Henrys Commentary, e Robertsons Word Pictures.

20 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 nenhuma coisa. {* nota v. 12-A} ele (quanto ao corpo), para que Satans no vos tente por causa 13 Os alimentos so para o ventre, e o ventre para os da vossa incontinncia. alimentos; Deus, porm, aniquilar tanto esse (ventre) como 6 Isto 4 , porm, digo como que por permisso e no como aqueles (alimentos). O corpo, no entanto, no para a mandamento. fornicao {*}, seno para o Senhor, e o Senhor para o 7 Porque desejo todos os homens- e- mulheres {*} serem {* fornicao qualquer pecado sexual} corpo. mesmo como eu mesmo 5, exceto que cada um tem o seu 14 Ora, Deus tanto ressuscitou o Senhor como nos prprio dom proveniente- de- dentro- de Deus: um, na ressuscitar atravs do Seu prprio poder. verdade, de uma maneira; e, outro, de outra maneira. {* vs anthropos pode se referir a homens e mulheres} 15 No tendes sabido que os vossos corpos so o eu membros d Cristo? Havendo , pois, tomado os membros 8 Digo, porm, aos solteiros e s vivas que lhes bom do Cristo, irei eu fazer deles membros de uma fornicria {*}? se permanecerem como mesmo eu {*} sou, {* nota v. anterior.} {* fornicrio todo aquele que comete algum qualquer pecado Nunca seja assim! 9 Se, porm, no podem conter-se, casem-se. Porque sexual} melhor casar do que ser abrasado. 16 Ou no tendes vs sabido que aquele que est sendo colado 10 Todavia, queles tendo casado, ordeno (no *eu*, mas fornicria {*} um s corpo com ela? Diz Ele (Deus): "Porque o Senhor) a esposa no ser apartada para longe do marido os dois sero para uma s carne". Gn 2:24 {* fornicrio todo aquele que 11 (Se, porm, na verdade foi apartada, permanea ela comete algum qualquer pecado sexual} sem casar {*}, ou seja ela reconciliada com o seu marido), que est s 17 Aquele, porm, sendo colado ao Senhor um e o marido no deixar a sua esposa. {* divrcio e novo casamento: notas com Ele Dt 24:1,4; Mt 5:32} esprito . {*} o 18 Fugi da fornicao . Todo (outro) pecado que homem 12 Mas aos outros digo *eu* 6, no o Senhor: se algum seu que est cometa fora do corpo; aquele, porm, fornicando irmo tem esposa descrente, e *ela* consente em habitar {*} peca contra o seu prprio corpo. {* fornicar cometer algum qualquer com ele, no a deixe. pecado sexual} 13 E uma esposa que tem marido descrente, e ele 19 Ou no tendes vs sabido que o vosso corpo o lugarconsente em habitar com ela, no o deixe. santo (do Templo) do Esprito Santo que est habitando em vs, o Qual 14 Porque o marido descrente tem sido santificado portendes proveniente- de- junto- de Deus, e que no sois de operao da esposa (crente) e a esposa descrente tem sido vs mesmos? santificada por- operao do marido (crente); pois, de outra 20 Porque fostes comprados por bom preo {*}. Glorificai, forma, os vossos filhos so imundos; mas, agora, so pois, a Deus no vosso corpo e no vosso esprito, os quais santos. so de Deus 1. {* comp. 7:23} 15 Se, porm, o {*} marido descrente aparta a si mesmo, seja ele (tido como) apartado {**}. Nos tais casos o irmo (ou a 1 Corntios 7 irm) (crente) no tem sido escravizado, mas Deus nos tem 1 Ora, a respeito das coisas que me escrevestes, bom 2 em chamado (para) dentro de a paz. {* masculino} {** divrcio e recasamento: ao homem no tocar (pecaminosamente) mulher, notas Dt 24:1,4; Mt 5:32} 2 Por causa, porm, das fornicaes {*}, tenha {**} cada um varo {**} mulher 16 Porque, de onde tens tu sabido, esposa, se salvars o a sua prpria esposa, e tenha cada uma o seu teu marido? Ou, de onde tens tu sabido, marido, se prprio marido. {* fornicao qualquer pecado sexual} {** modo imperativo; isto uma ordem.} salvars a tua esposa? 17 Mas, do modo como Deus distribuiu a cada um, do 3 O marido pague esposa a benevolncia que est sendo devida a ela; e, da mesma forma, a esposa a pague ao extirpao, seno ...? (Resposta em Ef 6:12). marido. 4 A esposa no tem poder sobre o prprio corpo dela, mas 4 1Co 7:6 ISTO se refere no a 7:2 (que mandamento, ver Gn 2:24), nem a sim o seu marido o tem; e tambm, da mesma maneira, o 7:3 (que mandamento, ver Ex 21:12), mas sim permisso de 7:5 (exceto marido no tem poder sobre o prprio corpo dele, mas proveniente- de- dentro- de ... para que ...): Deus nunca ordenou que marido e esposa se separem por um pequeno tempo, para jejuar e orar, mas Deus sim a sua esposa o tem. permite que o faam, se nisto concordarem e quiserem faz-lo. 5 No vos priveis um ao outro, exceto provenientes- dee dentro- de consentimento mtuo (somente) durante algum 5 1Co 7:7 SEREM MESMO COMO EU MESMO refere-se ao dom de tempo (para que (durante tal tempo) estejais livres para o jejum e continncia, auto- controle (que se aplica a solteiros, CASADOS, e 3 para a orao); e, depois, outra vez vos ajunteis quanto a vivos).
1

1Co 6:20 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "E NO VOSSO ESPRITO, OS QUAIS SO DE DEUS", isto , extirpam que: (a) Devemos glorificar a Deus no nosso esprito, alm do nosso corpo! (b) E ambos (corpo e esprito) pertencem a Deus (oh gloriosas palavras, to doces alma!).
2

1Co 7:1 TOCAR EM UMA MULHER eufemismo para "tocar com sexualismo pecaminoso" (Jos fugiu disto Gn 39:12), no inclui abenoado e sadio sexo no casamento (ordenado por Deus desde Gn 2:18), nem respeitoso cumprimento social, nem respeitosos cuidados mdicos, etc. - Mas Tradutores da NIV americana adulteram " TOCAR EM UMA MULHER para "NO CASAR", contradizendo a exortao para casar, logo abaixo, e Gn 2:18; 1Co 7:9; 1Tm 4:3; He 13:4, bem como agradando s doutrinas romanistas do celibato e da sua superioridade sobre o casamento, e de que o sexo, mesmo no casamento, no perfeita pureza!
3

Paulo tem que ter sido casado (pois foi membro do Sindrio!). Se no fosse pela influncia de Roma pr celibato de religiosos e de santos, ento todos batistas e reformados de hoje diriam, luz do v. 9:5, que a esposa de Paulo ainda estava viva e vivia com ele quando esta epstola foi escrita, cerca do ano 56. Mas, por causa daquela influncia, muitos crentes erroneamente deduzem, do v. 8, que Paulo no tinha esposa quela poca (ao invs de deduzirem que ele tinha auto-controle, mesmo sendo casado). Seja como for, impossvel o Esprito Santo, pela pena de Paulo, desejar todos os homens ficarem no estado de sem esposa: isto contraria toda a Bblia! (e levaria extino da humanidade!)
6

1Co 7:5 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "PARA O JEJUM E", extirpam o jejum da arma orao + jejum, contra os demnios! Quem teria interesse nesta

1Co 7:12 ...aos outros DIGO EU, NO O SENHOR ...: Paulo no est dizendo que as palavras que escrever sero palavras dele mesmo (passveis de erros e falhas), no sero palavras de Deus, no sero palavras inspiradas (assopradas para dentro, pelo Esprito Santo). Ao contrrio, o Senhor Jesus Cristo j tendo dado mandamentos sobre o divrcio (Mt 5:31ss; 19:3-9), Paulo aqui enfatiza que est trazendo NOVOS mandamentos, NOVAS palavras igualmente inspiradas e autoritativas. Compare 1Co 7:12,25 e atente que Paulo clama ter o Esprito de Deus, em 1Co 7:40.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 21 modo como o Senhor tem chamado a cada um, assim ande 36 (Se, porm, algum- varo julga conduzir-se ele . E assim ordeno em todas as assemblias. indecorosamente para com a virgindade {*} 1 dele {**} 18 Foi algum chamado tendo sido circuncidado? No se mesmo, e caso ele esteja alm do apogeu de idade dele {*}, descircuncise ele. Foi algum chamado na incircunciso? e caso assim tem de ser, faa ele {*} o que deseja; ele {*} no No seja ele circuncidado. peca: casem-se eles. {* esta traduo iguala-se de Berry's Interlinear GreekEnglish New Testament; outras fiis Bblias tambm usam "virgem" (referindo-se noiva ou 19 A circunciso nada e a incircunciso nada , mas, filha do homem) ao invs de "virgindade", e "ela" ao invs de "ele"} {** masculino} sim, a observncia dos mandamentos de Deus. 20 Cada um, no mesmo chamamento em que foi 37 Aquele varo, todavia, que tem se postado firme em seu chamado, neste permanea ele. corao, no tendo necessidade (autoridade, porm, 21 Foste chamado sendo servo? Isto no te d cuidado. tem no tocante vontade prpria dele {*}), e isto tem Mas, se tambm ainda podes te tornar livre, muito mais resolvido no corao dele {**} mesmo guardar a usa tu disto. virgindade {*} dele {**} mesmo 2 (tambm) faz bem.) {* esta traduo iguala-se de Berry's Interlinear Greek-English New Testament e casa melhor com 22 Porque aquele havendo sido chamado no Senhor ainda v. 38a; mas muitas outras Bblias fiis usam "dela" (referindo-se noiva ou filha do sendo um servo, um libertado do Senhor. Da mesma homem) ao invs de "dele", e "virgem" ao invs de "virgindade". Note que a expresso "tem maneira, tambm, aquele havendo sido chamado no o autoridade a respeito da vontade prpria ..." e "guardar a virgindade dele mesmo", fazem Senhor j sendo livre, um servo d Cristo. {*} mais sentido em relao vontade do homem, ele mesmo, se casar ou no se casar, do que 23 Fostes comprados por bom preo; (por isto,) no vos {* comprados- resgatados- redimidos para- fora- do sobre a vontade que a sua virginal noiva ou filha tm de se casarem ou de no se casarem!} faais servos dos homens.
mercado de escravos} {** masculino}

24 Cada um, irmos, no estado em que foi chamado, nele permanea ele junto a Deus. 25 A respeito, porm, das virgens {*}, no tenho mandamento do Senhor, todavia dou o julgamento, na qualidade de algum tendo do Senhor obtido misericrdia para ser fiel. {* O substantivo feminino mas, aqui, tambm se aplica aos homens} 26 Penso, pois, isto (tambm) ser bom: por causa da aflio tendo estado presente, que (tambm) bom para o homem o estar assim: 27 Tens tu sido ligado a uma esposa? No busques separao. Tens tu sido liberto {*} para longe de esposa ? No busques uma esposa. {* por viuvez, abandono pela esposa, etc.} 28 Se, porm, tambm tu casares, no pecaste. E, se a virgem {*} casar, no pecou. Todavia os tais {**} tero aflio na carne, e eu vos poupo (disso). {* A palavra feminina mas, aqui,
tambm se aplica aos homens} {** A palavra masculina, mas ...}

29 Isto, porm, digo, irmos: que o tempo remanescente est tendo- sido- encurtado. Digo isto para que mesmo aqueles tendo esposas sejam como se no as tendo {*} {* comp. Mt 10:37; nota Lc 14:26} ; 30 E aqueles que esto chorando, (sejam) como se no estivessem chorando; e aqueles que esto regozijando, (sejam) como se no estivessem regozijando; e aqueles que esto comprando, (sejam) como se no estivessem possuindo; 31 E aqueles que esto usando deste mundo, (sejam) como se dele no estivessem usando plenamente {*}, porque a aparncia deste mundo passa; {* usar plenamente de legtimo direitoautoridade, mas em contexto- ocasio- aparncia inapropriados}

38 De forma {*} que tanto aquele que est dando (sua virginal filha) em casamento faz bem, como aquele que no est dando em casamento faz melhor. {* continuao do assunto dos versos 25-34 (as virgens)} 39 A esposa tem sido ligada pela lei 3 por todo o tempo em que o seu marido 4 vive; mas, se o seu marido for falecido, ela fica livre para ser casada com quem ela quer, mas somente no Senhor. 40 Mais bem-aventurada, porm, ela (a viva) se permanecer assim (viva), segundo o meu julgamento. E eu conto tambm ter *eu* o Esprito de Deus. 1 Corntios 8 1 No tocante s coisas sacrificadas aos dolos, portanto, temos sabido que todos temos conhecimento: (o conhecimento faz- inchar- de- soberba, mas o amorcaridade {*} edifica; {* nota 1Co 13:1} 2 Se, ademais, algum supe ter sabido alguma coisa, ainda nada tem sabido como necessrio saber; 3 Se, porm, algum ama a Deus, *esse* homem tem sido
1

1Co 7:36 Tradutores da NVI adulteram {PARTHENON, que significa VIRGEM ou, aqui, VIRGINDADE} para FILHA. Isto parafrasear sem respeito algum! (Ademais, filiao e juventude no implicam virgindade!)
2

32 E desejo estardes vs sem cuidado. O (varo) no casado anseia com cuidados pelas coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor; 33 Aquele (varo), porm, havendo casado anseia com cuidados pelas coisas do mundo, em como agradar sua esposa. 34 A esposa e a (mulher) virgem tm sido diferenciadas: a no casada anseia com cuidados pelas coisas do Senhor, para que seja santa tanto no corpo como no esprito; aquela (mulher), porm, havendo casado anseia com cuidado pelas coisas do mundo, em como agradar ao marido. 35 E digo isto para o vosso prprio proveito; no para lanar um lao sobre vs, mas para o que honorvel e para vosso contnuo- postar-se- firme- servindo ao Senhor sem distrao alguma.

1Co 7:37 Tradutores da NVI adulteram "VIRGINDADE" para "SOLTEIRA" (esqueceram de quantas solteiras vivem praticando sexo?) e adicionam a palavra "FILHA" como se fosse palavra de Deus, sem sequer usar itlicas! (esqueceram que, mesmo em portugus, queremos ler, proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus, no a parfraseinterpretao- comentrio feitos por homens?). Assim, adulteram guardar A VIRGINDADE DELE MESMO para manter SOLTEIRA a sua FILHA
3

1Co 7:39 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "PELA LEI". Portanto, aqui, extirpam/ destroem (por nota/ [colchetes]) a Lei de Deus!
4

1Co 7:39: A esposa tem sido ligada pela lei por todo o tempo em que o seu MARIDO vive: Marido: aquele com quem seu pacto de casamento no foi quebrado por morte ou divrcio (depois do divrcio ou morte, ele ser EX- marido dela, no continuar sendo seu ATUAL-marido: na Bblia, o termo marido nunca foi usado em relao ao homem que j se divorciou, ver notas sobre divrcio e recasamento em Dt 24:1,4; Mt 5:32; Jo 4:18). Portanto, o verso se refere mulher que no est divorciada, antes continua legalmente casada com e sujeita ao seu esposo. Nada indica que 1Co 7:39 trate de uma mulher divorciada, portanto o verso no prova a falsa teoria do contnuo adultrio dos recasados. A passagem no est proibindo recasamento legal, antes est proibindo poligamia, est proibindo uma mulher ainda no divorciada casar (sem se divorciar) com (ou apenas ser de) outro homem.

22 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 conhecido por Ele): proveniente- de- dentro- do leite do rebanho? 4 No tocante ao comer das coisas sacrificadas a dolos, 8 Digo eu isto como um homem? Ou no diz a Lei portanto, temos sabido que um dolo nada no mundo, e tambm estas mesmas coisas? que nenhum outro Deus h, exceto um s. 9 Porque na Lei de Moiss tem sido escrito: "No 5 Porque, mesmo se, na verdade, h alguns que esto sendo amordaars {*} o boi que est trilhando o gro." Porventura cuida o chamados de deuses, quer n cu quer sobre a terra (como Deus aqui pelos bois? Dt 25:4 {* mordaa para impedir de comer} h muitos deuses e muitos senhores), 10 Ou inteiramente em nosso favor fala Ele? Certamente isto 6 Todavia, quanto a ns, h um s Deus (o Pai), foi escrito em nosso favor, porque aquele que est so as coisas proveniente- de- dentro- de Quem todas e *ns* lavrando deve lavrar em esperana, e aquele que est somos h s para Ele; e um Senhor, Jesus Cristo, por debulhando deve debulhar em esperana de participar da sua subsistem as coisas, intermdio de Quem todas e *ns* por esperana. intermdio dEle. 11 Se ns (j no passado) vos semeamos as coisas espirituais, ser 7 Mas nem em todos h este conhecimento; mas alguns {*}, muito se *ns* recolheremos das vossas coisas carnais? com conscincia do dolo, at agora comem (dessas coisas) 12 Se outros participam deste direito- autoridade sobre como de coisa sacrificada ao dolo, e a conscincia deles, vs, por que no, muito mais (justamente), *ns*? Mas ns no (j {* alguns salvos} sendo fraca, contaminada. no passado) usamos deste direito- autoridade; ao contrrio: 8 Ora, a comida no nos faz agradveis a Deus: porque, estamos suportando tudo, para que no ponhamos nem, se comermos, estamos melhores; nem, se no impedimento algum ao Evangelho (as boas novas) do Cristo. comermos, estamos piores. 13 No tendes vs sabido que aqueles que esto laborando nas 9 Mas atentamente- vede- e- cuidai vs para que essa coisas santas comem daquilo proveniente- de- dentro- do vossa liberdade no se torne, de alguma maneira, pedra de Templo? E que aqueles que esto servindo junto ao altar so tropeo para aqueles estando fracos. juntamente participantes com o altar? 10 Porque, se algum observar a ti (aquele que est tendo 14 Assim o Senhor tambm ordenou queles que esto mesa o conhecimento) estando- assentado pregando o Evangelho (as boas novas) viverem eles provenientes(de refeies) n templo os que est d dolos, no ser a conscincia daquele sendo de- dentro- do Evangelho (as boas novas). fraco encorajada a comer das coisas sacrificadas aos dolos? 15 Mas *eu* de nenhuma destas coisas usei, e no escrevi 11 E, (apoiado) sobre o teu conhecimento, far-se- perecer o isto para que assim {*} seja feito a {**} mim. Porque bom que est o irmo sendo fraco, (aquele) por causa de quem Cristo para mim, muito mais, morrer, do que algum fazer nula morreu. esta minha base- de- gloriar-me. {* retribuio justa ao apstolo e agradvel a Deus} {** KJB} 12 Ora, pecando assim contra os irmos, e dandorepetidas- bastonadas na conscincia deles, que (ainda) est 16 Porque, caso eu pregue- as- boas- novas (o Evangelho), no sendo fraca, vs pecais contra o Cristo. h para mim base- de- gloriar-me, pois me imposta essa a 13 Por isso, se comida pe pedra de tropeo para o meu obrigao; ai, porm, para mim, caso eu no pregue- asirmo, ento que de modo nenhum eu coma carne, para boas- novas (o Evangelho)! sempre, para que eu no ponha pedra de tropeo ao meu 17 Porque, se isto eu fao de boa mente, tenho prmio; se, irmo. porm, de m vontade, apenas tenho uma responsabilidade- dedistribuio (do Evangelho) me tem sido confiada. 1 Corntios 9 18 Qual, pois, o meu prmio? Que, pregando- as1 No sou eu um apstolo? No sou eu livre? No tenho boas- novas (o Evangelho), sem custos (a vs) eu proponha o eu visto Jesus Cristo 1, o Senhor nosso? No sois *vs* a Evangelho (as boas novas) do Cristo 3, para eu no usar minha obra no Senhor? plenamente {*} do meu direito- autoridade no Evangelho (as 2 Se eu no sou um apstolo para os outros, contudo, sem {* usar plenamente de legtimo direito-autoridade, mas em contexto- ocasioboas novas). dvidas, o sou para vs; porque *vs* sois o selo do meu aparncia inapropriadas} apostolado no Senhor. 19 Porque, sendo eu livre de todos, fiz-me servo de todos 3 Esta a minha defesa para com aqueles que esto me para que ganhe o maior nmero (de converses). examinando: 20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os 4 No temos ns direito de comer e de beber? de ns judeus; para os que esto debaixo da Lei 4, fiz-me como se eu estivesse 5 No temos ns direito de levar ao redor uma irm , isto 2 debaixo da Lei, a fim de ganhar os que esto debaixo da Lei. , uma esposa , como tambm os demais (em o Cristo) 21 Para aqueles que esto sem Lei, (fiz-me) como se eu mesmo estivesse apstolos (o fazem), e os irmos do Senhor, e Cefas? sem Lei (no estando eu sem lei para com Deus, mas estando 6 Ou somente *eu* e Barnab no temos direitoautoridade para no trabalhar? 3 1Co 9:18 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo 7 Quem jamais guerreia sua prpria custa? Quem planta "O CRISTO" (o Messias, o prometido Ungido de Deus). E, aqui, uma vinha e no come proveniente- de- dentro- do seu extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o evangelho que devemos pregar o "DO CRISTO", expulsam o Cristo do Evangelho deles! fruto? Ou quem apascenta um rebanho e no se alimenta
1

1Co 9:1 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus).
2

Portanto, fica ambguo o que Paulo props e devemos proclamar, pois h pelo menos 4 tipos de "boa nova" na Bblia, mas h tambm "o outro evangelho" de 2Co 11:4; Gl 1:6,8,9, sutilmente levando ao erro e ao Inferno!
4

1Co 9:5 Paulo tem que ter sido casado (pois foi membro do Sindrio!). Se no fosse pela influncia de Roma pr celibato de religiosos e de santos, ento todos batistas e reformados de hoje diriam, luz deste verso, que a esposa de Paulo ainda estava viva e vivia com ele e o acompanhava, quando esta epstola foi escrita, cerca do ano 56. Mas, por causa daquela influncia, muitos crentes erroneamente deduzem, de 7.8, que Paulo no tinha esposa quela poca (ao invs de deduzirem que ele tinha autocontrole, mesmo sendo casado).

1Co 16:20 LEI, aqui, so as leis cerimoniais (detalhes de liturgia e de culto a Deus, e sobre sacrifcios, dias, festas, vestes, alimentos, higiene, etc., que o VT deixa claro que so somente para os judeus, ou o NT deixa claro que no so para os crentes da dispensao das assemblias locais). Uma importante diferena entre a lei cerimonial e a lei moral que a conscincia de um perdido, sozinha, nunca poderia descobrir os detalhes de nenhuma lei cerimonial, ao passo que pode ter um vislumbre da lei moral, Deus a inculca na mente, Romanos 2:14-16).

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 23 cometer algum qualquer pecado sexual} debaixo da lei para com o Cristo), a fim de ganhar aqueles que esto sem Lei. 9 Nem ponhamos prova o Cristo 5, como alguns deles 22 Fiz-me como fraco para os fracos, para (assim) ganhar os tambm O puseram prova, e fizeram-se perecer sob ao d fracos. Tenho-me feito tudo para todos estes {*}, para por as serpentes. todos os meios salvar alguns. {* no ofendendo gratuitamente aqueles ainda 10 Nem murmureis vs, como tambm alguns deles escravizados lei cerimonial, nota v. 20} murmuraram, e fizeram-se perecer sob ao do (anjo) 23 E eu fao isto por causa do Evangelho (as boas novas), para destruidor. ser tambm um companheiro- juntamente- participante com 11 Ora, todas estas coisas lhes sobrevinham como tiposele (com o Evangelho). profticos (de ns), e foram escritas para nossa admoestao, 24 No tendes vs sabido que aqueles que esto correndo em para quem j chegaram oS finS dos sculoS {*}. {* fim dos sculos {*} s de Israel; mas, depois da dispensao das assemblias e do arrebatamento, voltaro os tempos de um estdio , todos, na verdade, correm, um , porm, recebe o prmio? Correi de tal maneira que alcanceis a ele Israel} {* "estdio" era pista de corrida de cerca de 180 m} 12 De modo que aquele homem que est supondo ter-se firmado (ao prmio). 25 Todo aquele, porm, que vive lutando- por- vitria {*} de tudo se em p, atentamente- veja- e- cuide ele para que no caia. abstm. Assim- sendo, *eles*, na verdade, o fazem para 13 No veio sobre vs provao, exceto a que comum a todo alcanar uma coroa- louro corruptvel; mas, *ns*, para o homem; fiel, porm, Deus, o Qual no vos deixar alcanar uma {* no batalha militar mas, sim, luta atltica, ser provados acima do que podeis (suportar). Mas, (coroa- louro) incorruptvel. nos jogos de arena. Ou corrida} juntamente- com a provao, Ele tambm dar o escape, 26 *Eu*, certamente- e- agora, assim corro, no como de para poderdes vs suport-la. algum modo incerto; assim combato, no como batendo no 14 Portanto, meus amados, fugi para longe da ar. idolatria. 27 Mas mantenho- subjugado- debaixo- do- meu- olhar o meu 15 Falo como a entendidos; julgai *vs mesmos* o que eu corpo, e o reduzo servido, para que, de algum modo, havendo digo. eu publicamente- pregado aos outros, eu mesmo no seja 16 Porventura o clice da bno, que estamos abenoando, 1 reprovado . no a comunho do sangue do Cristo? O po que estamos partindo porventura no a comunho do corpo {*} do 1 Corntios 10 des Cristo? {* grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 1 No desejo, porm, vs desconhecer , irmos, que 16:18} eles nossos pais estavam, todos , debaixo da nuvem, e todos eles 17 Porque ns, sendo os muitos, somos um s po, (isto ,) um s passaram atravs do Mar (Vermelho). eles corpo {*}; porque todos ns estamos participando daquele 2 E todos foram submersos para (identificao com) Moiss, um s po. {* grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt dentro da nuvem e dentro do mar, 16:18} 3 E todos eles comeram da mesma comida espiritual (o man), 18 Vede Israel segundo a carne: porventura aqueles (israelitas) que 4 E todos eles beberam da mesma bebida espiritual, porque esto comendo os sacrifcios no so (todos eles) participantes bebiam provenientes- de- dentro- da Rocha espiritual 2 que os estava do altar? seguindo; e a Rocha era o Cristo. 19 O que, pois, digo eu? Que um dolo alguma coisa? Ou 5 Deus, porm, no teve prazer na maior parte deles, por eles 3 Num que o sacrificado a dolos alguma coisa? isso ficaram espalhados- prostrados no deserto . 14:16 20 Ao contrrio, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as coisas sacrificam aos demnios, e no a Deus. E no desejo vs 6 E estas foram tipos- profticos de ns, para no mos as coisas serdes participantes dos demnios. Dt 32:17 ser ns cobiosos d ms, como tambm estes 21 No podeis beber o clice do Senhor e o clice dos cobiaram. demnios; no podeis participar da mesa do Senhor e da 7 No sejais vs idlatras, como alguns deles o foram, mesa dos demnios. conforme tem sido escrito: "O povo assentou-se para 22 Ou estamos provocando ira de cime ao Senhor? comer e para beber, e levantou-se para brincar- comSomos ns mais fortes do que Ele? Dt 32:21 galhofa {*}." Ex 32:6 {* particularmente com cantos e danas de galhofa} {*} 23 "So todas as coisas lcitas a mim?" {*} Ao contrrio, nem 8 Nem forniquemos , como alguns deles fornicaram e, s pessoas 4 {* fornicar todas as coisas so proveitosas. "So todas as coisas lcitas a em um dia, caram (mortas) vinte e trs mil . mim?" {*} Ao contrrio, nem todas as coisas edificam. {* nota
1

1Co 9:27 ...PARA QUE ... EU MESMO NO SEJA REPROVADO: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere reprovao quanto a ser USADO por Deus.
2

6:12}

1Co 10:4 ESPIRITUAL {Pneumatikos", note que termina com tikos, sufixo que forma adjetivos e significa caracterizado por} no exige que a natureza da Rocha seja imaterial, mas se refere a 100% da Sua fonte energizadora e controladora ser o Deus trino, que ESPRITO (Jo 4:24), e 0% ser a carne humana.
3

1Co 10:5 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere aos israelitas no poderem gozar da bno FSICA na Cana fsica.
4

24 Ningum busque realizar o seu prprio proveito; e sim, cada um, aquilo que para proveito do outro. 25 Por causa do vosso amor conscincia (dos presentes), nada perguntando vs, comei de tudo aquilo sendo vendido no aougue. 26 Porque do Senhor a terra e toda a plenitude dela. Sl 24:1 27 Se, porm, algum dos descrentes vos convida (para uma ento , por causa do vosso amor conscincia festa), e quereis ir, , comei de tudo aquilo que est sendo posto diante de vs, (dele) nada perguntando vs. 28 Se, porm, algum vos disser: "Isto sacrificado a um dolo," no comais, por causa do vosso amor quele vos
5

1Co 10:8 no contradiz Num 25:9 quanto ao NMERO DOS QUE CARAM SOB A PRAGA. Basta lermos cuidadosamente os dois textos e contextos: foram 23.000 em um s dia, 24.000 no total dos dias.

1Co 10:9 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus), (adulteram para "SENHOR").

24 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 havendo advertido, e por causa do vosso amor conscincia (dele); 11 (No entanto, nem o varo sem a mulher, nem a toda 1 Sl 24:1 porque do Senhor a terra, e a plenitude dela . mulher sem o varo, no Senhor. 29 Conscincia, porm, digo eu, no a tua prpria, mas a 12 Porque, assim como a mulher proveniente- dedo diferente homem. A que fim, pois, a minha liberdade dentro- do varo, assim tambm o varo atravs da julgada sob a conscincia de outro homem? mulher; mas todas as coisas so provenientes- de30 Se, porm, *eu* participo (da comida) com expresses de dentro- de Deus.) toda a gratido (a Deus), ento por que sou eu blasfemado por 13 Julgai em vs mesmos: porventura decente para a mulher causa daquilo pelo que *eu* expresso toda a gratido (a Deus)? orar a Deus descoberta? 31 Se, pois, comeis, ou bebeis, ou fazeis qualquer outra 14 Ou nem mesmo a prpria natureza (vossa) vos ensina que, coisa, fazei todas as coisas para glria de Deus. na verdade, desonra caso o varo tenha cabelo crescido? 32 Sede vs sem escndalo tanto para Judeus, como para 15 Mas uma mulher, caso tenha cabelo crescido, isto a {*} {* grupo local biblicamente Gregos, e para assemblia de Deus. honra para ela, porque o seu cabelo lhe tem sido dado emorganizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18} lugar- da cobertura 4 {*}. {* vu} 33 Como tambm *eu* em tudo procuro- ser- agradvel a 16 Se, porm, algum mostra ser contencioso, *ns* no todos, no buscando o meu prprio proveito, mas o de os temos tal {*}5 costume, nem as assemblias de Deus. muitos, para que possam eles ser salvos. 17 (Quanto a) isto, porm, que estarei vos ordenando, no vos louvo, porquanto vos ajuntais no para o melhor, seno 1 Corntios 11 para o pior. 1 Sede meus seguidores (de meus exemplos), assim- como 18 Porque, na verdade, antes de tudo ouo haver entre vs tambm *eu* o sou do Cristo. divises {*}, quando vos ajuntando na assemblia {**}. E eu, 2 E vos louvo, irmos, porque em tudo tendes vos em parte, o creio. {* nota 1:10} {** grupo local biblicamente organizado e reunindo-se lembrado de mim, e retendes os preceitos assim- como (regularmente). Nota Mt 16:18} vo-los entreguei. 19 Porque necessrio tambm haver heresias {*} entre 3 Mas desejo vs terdes sabido que o Cristo a cabea de vs, para que os que so aprovados sejam feitos manifestos todo o varo, e o varo a cabea da mulher; e Deus a entre vs. {* "heresia": ensino contrrio ao que a Bblia DIZ, diz literalmente (obviamente cabea do Cristo. que respeitando contexto e dispensao)} o que est 4 Todo varo orando ou profetizando- pregando qualquer coisa sua 20 De modo que, quando ajuntando-vos no mesmo lugar, isto tendo sobre cabea, desonra a sua prpria no comer a ceia do Senhor. cabea. a 21 Porque, no comer, cada um toma antecipadamente a 5 Mas toda mulher que est orando ou profetizando2 sua *sua prpria* ceia; e, na verdade, um tem fome, e outro se pregando com a cabea descoberta, desonra a sua embriaga. prpria cabea, porque isto uma s e a mesma coisa com o 3 22 Por qu? No tendes vs casas para dentro delas comerdes e tendo sido (sua cabea) rapada- por- navalha . beberdes? Ou desprezais a assemblia de Deus e 6 Porque, se uma mulher no est coberta (em sua cabea), envergonhais aqueles que nada esto tendo? Que (devo) vos tosquie-se tambm. Se, porm, para uma mulher coisa ento dizer? Louvar-vos nisto? No vos louvo. indecente tosquiar-se ou ser rapada- por- navalha, 23 Porque *eu* recebi proveniente- de- junto- do esteja ela coberta (em sua cabea). Senhor o que tambm vos entreguei: que o Senhor Jesus, 7 Porque, na verdade, o varo no deve ter a sua cabea na mesma noite em que era trado, tomou o 6 po; coberta, porque ele {*} est sendo a imagem e glria de Deus. A a o {* olhamos para Ado recm criado, e 24 E, havendo expressado toda a gratido (a Deus), o partiu e mulher, porm, glria d varo. para a eternidade futura} disse: "Tomai, comei; isto significa {*} o Meu estar sendo partido para8 Porque o varo no proveniente- de- dentro- da mulher, corpo, o qual a o benefcio- e- em- lugar- de vs; fazei isto em mas mulher proveniente- de- dentro- d varo. memria de Mim. 7" {* nota Mt 26:26} 9 Porque tambm o varo no foi criado para benefcio da a foi criada mulher, mas mulher para benefcio do varo. 4 10 Por causa disso, a mulher deve ter sobre a sua cabea sinal 1Co 11:15 O SEU CABELO LHE TEM SIDO DADO EM- LUGARde estar sob autoridade- poderio, por causa dos anjos. DA COBERTURA: Por um lado, a Bblia ordena que a cabea da mulher
1

1Co 10:28 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O SENHOR" (O Deus Jeov, O total Dono E Controlador). - Adulteram que a proibio foi a de comer o que algum advertiu que foi "oferecido A UM DOLO", para "oferecido EM SACRIFCIO"! - E aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "PORQUE DO SENHOR A TERRA, E TODA A PLENITUDE DELA."!
2

esteja coberta. Por outro lado, quando se diz X foi usado em lugar de (em substituio a) Y, todos entendem que X foi usado e Y no o foi. Portanto, este verso ensina que, se uma mulher tem cabelo longo, ele lhe serve de cobertura e ela no precisa de cobertura artificial, como precisaria se (por doena ou qualquer outro motivo) seu cabelo no estivesse longo. (Mas tudo isto somente para a crente que quer obedecer Palavra do Senhor, ao invs de fazer malabarismos para justificar-se em no obedecer mesma ...)
5

1Co 11:5 MULHER ... PROFETIZANDO- PREGANDO: A mulher no pode ensinar/ questionar/ redargir/ corrigir/ repreender/ exercer autoridade sobre nenhum homem adulto, crente 1Tm 2:11-12; 1Co 14:343. Mas pode fazer tudo isto quanto a crianas e jovens; e, em esprito doce e submisso, pode confortar e encorajar homens.
3

1Co 11:16 TAL COSTUME pode se referir mulher usar cabelo curto, ou ao homem us-lo longo, ou ao se ser contencioso e desafiador de ordenanas e bons costumes.
6

1Cor 11:23-28 Ver notas Mt 26:27; Lc 22:17,19,20.

1Co 11:3-16 (particularmente 5-6,10,13): - Muitos s podem gritar no importa, eu no gosto e no aceito isto, mas o verdadeiro autor da Bblia indiscutivelmente **DIZ** que O CABELO DO HOMEM NO SEJA COMPRIDO, O DA MULHER NO SEJA CURTO. Negar isto (por elaborado e atraente que seja o malabarismo) negar que os trechos so inerrvel e infalivelmente inspirados por Deus (!) na exatido de cada palavra!

1Co 11:24 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "EST SENDO PARTIDO". - E extirpam"TOMAI, COMEI", isto , que devemos NS mesmos TOMAR (com NOSSAS prprias MOS) o nosso bocado de po (previamente partido) e COM-lo (normalmente, MASTIGANDO, como indicado por todos os usos do verbo, inclusive nos versos 20-34). A omisso agrada os romanistas, cujos leigos no tocam na hstia, antes a tm colocada na boca! E tm que ENGOL-la sem mastig-la!

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 25 25 Semelhantemente tambm, depois de cear, tomou o exceto pelo Esprito Santo. {* realmente, e de corao, e de acordo com toda a Bblia. Comp. Mt 7:21} clice, dizendo: "Este clice significa {*} o novo 4 Ora, h diversidadeS de dons, mas o mesmo Esprito testamento no Meu sangue; todas as vezes os d . que o bebais, fazei isto em memria de Mim." Lc (Santo) 22:19,20 {* nota Mt 26:26} 5 E h diversidade de aes- de- servir, todavia o mesmo Senhor (Jesus) servido. 26 Porque, todas as vezes que comais este po e bebais 6 E h diversidadeS de operaes, mas o mesmo Deus este clice, publicamente- anunciais a morte do Senhor, Quem est efetivamente- operando tudo em todos. at que Ele venha. 1 7 A cada um, porm, a manifestao do Esprito (Santo) 27 De modo que quemquer que, de maneira indigna , dada para benefcio daquilo que estar trazendo- proveito- acoma este po ou beba o clice do Senhor, ser ru do todos- em- comum. corpo e do sangue do Senhor. 8 Porque a um, na verdade, por intermdio do Esprito 28 Examine-se, porm, o homem a si mesmo e, assim, a a dada a coma ele do po e beba ele do clice. (Santo), dada palavra d sabedoria; e, a outro, palavra do conhecimento, segundo o mesmo Esprito (Santo); 29 Porque aquele que est comendo e bebendo de maneira indigna {*} 2, come e bebe condenao para si mesmo 3, 9 E, a um diferente, dada a f 4, pelo mesmo Esprito (Santo); no discernindo o corpo do Senhor. {* nota v. 27} h e, a outro, so dados os dons de (todos os tipos de) curaS, pelo mesmo 30 Por causa disto entre vs muitos fracos e doentes, e {*} {* morte fsica} Esprito (Santo); muitos so adormecidos . 10 E, a outro, so dadas as operaes de maravilhas; e, a outro, 31 Porque, se julgvamos a ns mesmos, no ramos dada a profecia; e, a outro, dado o discernimento de espritos; julgados (pelo Senhor). Em paternalmente e, a um diferente, dada (a capacidade de falar) vrios gneros de 32 sendo julgados, porm, somos - instrudoslnguas estrangeiras; e, a outro, dada a traduo das lnguas at- por- castigos pelo Senhor, para no sermos estrangeiras 5 . condenados juntamente- com o mundo. quando estiverdes 11 Todas estas coisas, porm, um s e o mesmo Esprito 33 Portanto, meus irmos, vos ajuntando para comer, esperai cada um (de vs) por (cada um de todos) os (Santo) efetivamente- opera, repartindo particularmente a cada um assim- como Ele (mesmo) Se determina. outros (irmos). 12 Porque, exatamente- como o corpo um s (corpo) e tem 34 Se, porm, algum tem fome, coma em casa, para que muitos membros, e todos os membros daquele um corpo, no vos ajunteis para condenao. Quanto s demais sendo muitos, so (pertencentes a) um s corpo, assim o Cristo coisas, as porei em ordem quando eu for (a vs). tambm. 1 Corntios 12 { Nos caps. 12-14, ter sempre em mente a nota 12:31: a chave que esses 13 E porque todos *ns* fomos submersos dentro de um s caps. falam da EMULAO dos dons exclusivos (2Co 12:12) dos 83 Esprito (Santo), para sermos {*} dentro de um s corpo {**}, apstolos e discpulos, no da contradio da posse deles por outros crentes}. quer judeus ou gregos, quer servos ou livres, e todos dons fomos feitos beber para dentro da unidade de {*} um s Esprito. 1 Acerca, porm, dos espirituais, irmos, no {* Darby, em francs} {** grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). desejo vs serdes ignorantes. Nota Mt 16:18} 2 Vs tendes sabido que reis gentios, sendo levados aos 14 Porque tambm o corpo no um s membro, mas dolos mudos de qualquer modo conforme reis guiados. que est muitos. 3 Portanto, vos fao compreender que ningum 15 Se o p disser: " Uma vez que no sou mo, ento no falando pelo Esprito de Deus diz "Jesus um declarado{*} o sou proveniente- de- dentro- do corpo;" porventura por causa maldito." E ningum pode dizer Jesus Senhor, disso no (o p) proveniente- de- dentro- do corpo? 16 E se o ouvido disser: "Uma vez que no sou olho, ento 1 no sou proveniente- de- dentro- do corpo;" porventura por 1Co 11:27 "DE MANEIRA INDIGNA" um advrbio e se refere ao causa disso no (o ouvido) proveniente- de- dentro- do comportamento na e durante a ceia; no um adjetivo, no se refere ao participante, e no pressupe a impecabilidade da perfeio absoluta a corpo? cada segundo da vida! (Se apenas os dignos pudessem tomar a ceia, 17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audio? Se todo ningum nunca a teria tomado (exceto Jesus), pois nenhum de ns fosse ouvido, onde estaria o olfato? (o corpo) realmente digno. Basta que toda a nossa inteno, sempre, e todo nosso 18 Agora, porm, Deus colocou os membros no corpo, comportamento na ceia, sejam dignos.) Devemos tomar a ceia em COMPORTAMENTO realmente simples e DIGNO (corao sem cada um deles, assim- como Ele quis. carnalidade alguma, inclusive as dos versos 17-22: divises, menosprezos, 19 Se, porm, todos eram um s membro, onde estaria o glutonarias)! Nenhum salvo deveria deixar de tomar a ceia porque, corpo? examinando-se, descobre, percebe um pecado no confessado e ainda no 20 Assim, pois, na verdade h muitos membros, um s abandonado: ao contrrio, deve imediatamente e de todo corao arrepender-se, confess-lo a Deus, decidir deix-lo, decidir fazer a corpo, porm.
reparao que ainda seja possvel, e, depois dessa confisso e deciso, pode e deve tomar a Ceia.
2 4

1Co 11:29 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o corpo tipificado no po o "DO SENHOR", e extirpam que no devemos tomar a ceia DE MANEIRA INDIGNA. Nota v. 27.
3

1Co 12:9 "E, a um diferente, dada a F": Isto no se refere f para a salvao (pois tal f todo crente tem) nem plena confiana em Deus aps a salvao (que todos devemos ter, sempre e em qualquer situao), mas se refere habilidade, dada a alguns (os professores- mestres), para entenderem e ardentemente ensinarem "a f" (tomada no sentido de todo o corpo de doutrinas da Bblia), transmitindo esta sua f a outros.
5

1Co 11:29 Come e bebe CONDENAO PARA SI MESMO: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem refere-se DISCIPLINA por parte de Deus (ver v. 30-32); refere-se ao pecado para fraqueza, doena e morte FSICA, a salvao continuando incapaz de ser perdida.

1Co 12:10 GNEROS DE LNGUAS ESTRANGEIRAS e TRADUO DAS LNGUAS ESTRANGEIRAS: O contexto faz essas lnguas (quer faladas miraculosamente [Nota At 2:4] [sem jamais terem sido estudadas], quer faladas em emulao [1Co 12-14] [havendo sido previamente aprendidas] ), serem de naes (grandes agrupamentos humanos com diferentes etnias e identidades) estrangeiras.

26 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 21 E o olho no pode dizer mo: "No tenho necessidade tornado como (mero) metal soando ou como (mero) sino tinindo. de ti;" nem, de novo, a cabea no pode dizer aos ps: "No 2 E caso eu tenha o dom de profecia, e caso eu tenha conhecido tenho necessidade de vs." todos os mistrios e todo o conhecimento, e caso eu tenha 22 Pelo contrrio, os membros do corpo parecendo ser toda a f (de maneira tal a transportar os montes), mas no mais fracos so muito mais necessrios; tenha amor- caridade {*}, nada sou. {* nota v. 1} quanto a membros em 23 E, os do corpo que estamos reputando ser 3 E se eu distribuir todos os meus bens para dar de comer aos pobres menos honrosos, estamos pondo ao redor desses mais , e se eu entregar o meu corpo para eu vir a ser partes abundante honra; e as nossas indecorosas recebem queimado 3, mas no tenha amor- caridade {*}, em nada mais abundante decoro. recebo vantagem. {* nota v. 1} {*} membros 24 Porque os nossos honorveis no tm 4 O amor- caridade {*} longnimo, benigno; o amordisso assim necessidade , mas Deus mesclou- conjuntamente o caridade no arde em cimes; o amor- caridade no se corpo, havendo dado mais abundante honra ao membro sendo vangloria, no tornado- inchado- de- soberba. {* nota v. 1} faltoso dela; {* KJB} 5 No se porta com indecncia, no busca os seus 25 Para que no haja diviso {*} no corpo, mas os prprios interesses, no se irrita facilmente, no contabiliza {*} membros anseiem com mesmo cuidado cada um (de vs) por o mal; {* no contabiliza o mal que lhe foi REALMENTE desejado/perpetrado. Isto muito {* cisma. Nota 1:10} mais que apenas no SUSPEITAR de males IMAGINRIOS} (cada um de todos) os outros (irmos). s 26 E, se um membro padece, todos os membros 6 No regozija (apoiado) sobre a injustia {*}, juntamenteele s padecem- juntamente- com . Se um membro regozija, porm, com a verdade; {* nem a sua prpria injustia, nem a dos outros} honrado, todos os membros se regozijam- juntamenteele com . 7 Sustenta- protege- cobre todas as coisas {*}, cr todas as coisas, o {*} o 27 *Vs*, porm, (coletivamente) sois corpo d Cristo, e pe- a- sua- esperana em todas as coisas, pacientementeindividualmente sois membros provenientes- de- dentrosuporta todas as coisas. {* comp. v. 4} ele {* grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). d (do corpo do Cristo) 8 O amor- caridade {*} nunca acaba, mas: se (ainda) h dons de Nota Mt 16:18} profecias, sero desativados {**}; se (ainda) h dons de falar lnguas {*} estrangeiras {***} 28 E, na verdade, Deus ps a uns (homens) na assemblia ; se (ainda) h dom de (que so) (aos falantes), cessaro {**} {*} {* nota v. 1} {** em um instante, algo : primeiramente, apstolos; em segundo lugar, profetas; conhecimento, ser desativado . externo os far inteis e deixar de ser exercidos} {*** paulatinamente, por si mesmas, deixaro de em terceiro lugar, professores- mestres; depois, poderes (para ser exercidas; ver tambm a nota 12:10} milagres); depois, dons de (todos os tipos de) curaS, de socorros, de {***} vrios estrangeiras {****} {* governos , de gneros de lnguas . 9 Porque estamos conhecendo provenientes- de- dentrops: aoristo do indicativo, a ao j havia sido completada no passado} {** grupo local de uma parte {*}, e estamos profetizando- pregando biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18} {*** governar o leme} provenientes- de- dentro- de (somente) uma parte {*}; {* lembrar que
{**** nota 12:10} a Bblia ainda no havia sido completada, ento} So So

29 todos apstolos? todos profetas? todos professores- mestres? So todos operadores de milagres? 30 Tm todos dons de (todos os tipos de) curaS? Falam todos em lnguas estrangeiras? Traduzem todos? 31 Emulai 1 vs, porm, os melhores dons. E mostro-vos um caminho (que ) ainda (muito) mais segundo a excelncia: 1 Corntios 13
{ Nos caps. 12-14, ter sempre em mente a nota 12:31: a chave que esses caps. falam da EMULAO dos dons exclusivos (2Co 12:12) dos 83 apstolos e discpulos, no da contradio da posse deles por outros crentes}.

Porventura so

10 Quando, porm, vier aquilo que completo {*}, ento aquilo que proveniente- de- dentro- de uma parte ser aniquilado. {* em grego, "aquilo" e "completo" (ou "perfeito") tm gnero neutro, no
podem se referir ao Cristo. Refere-se completao da Bblia}

1 Caso eu fale (todas) as lnguas estrangeiras dos homens e a lngua dos anjos, mas no tenha amor- caridade 2, tenho me
1

1Co 12:31 EMULAI ... os melhores dons: Lembremos que: a) o dom de um varo judeu crente (convertido a Cristo e chamado por Ele em Sua carne) sempre, em todos os casos, de modo infalvel + instantneo + imediato + permanente, poder exercer (diretamente ou atravs de um associado ao seu ministrio ou atravs de um do presentes) todos os dons de sinais e maravilhas prometidos aos 11+1+1 apstolos e 70 discpulos, foi exclusivo e (portanto identificatrio) deles (se que voc cr 2Co 12:12!); b) se 1Co 12-14 abrisse margem aos verdadeiros dons antes dados pelo Esprito Santo aos 13 apstolos (e 70 discpulos) estarem sendo exercidos em Corinto por outras pessoas, e puderem ser exercidos a qualquer sculo, ento, em 1Co 12-14, o Esprito Santo estaria instruindo + repreendendo + disciplinando a SI MESMO, para no continuar praticando "excessos" que Ele estava praticando! Tal pensamento loucura ou blasfmia! c) 1Co 12:11 ensina que o Esprito Santo reparte seus dons como ELE quer. luz de tudo isto, no conhecemos alternativa mais coerente com toda a Bblia (e permitida pelo Grego) do que reconhecermos que Paulo, em 1Co 12-14, estava instruindo sobre a legtima EMULAO dos infalveis dons apostlicos. Emular, aqui, ardente mas santamente ter cime-inveja, talvez se esforando
para tentar IMITAR , isto , tentar conseguir EFEITOS finais semelhantes aos dos apstolos (mesmo que em menor grau e no infalivelmente, e mesmo que por OUTROS meios [lcitos] no miraculosos mas providenciais)

11 Quando eu era beb, ento falava como beb, entendia como beb, raciocinava como beb. Logo, porm, que tenho chegado a ser um varo (adulto), joguei- para- o- ladocomo- intil as coisas do beb. 12 Porque agora (somente) vemos atravs de um espelho, obscuramente, mas ento veremos face a face. Agora conheo proveniente- de- dentro- de (somente) uma parte, mas ento conhecerei plenamente, assim- como tambm fui conhecido plenamente. 13 E, agora, permanecem a f, a esperana, e o amorcaridade {*}, estes trs; mas o maior destes o amorcaridade. {* nota v. 1} 1 Corntios 14
{ Nos caps. 12-14, ter sempre em mente a nota 12:3: a chave que esses caps. falam da EMULAO dos dons exclusivos (2Co 12:12) dos 83 apstolos e discpulos, no da contradio da posse deles por outros crentes}.

para com os homens, e entre irmos, especialmente entre irmos crentes (fruto da salvao e do controle pelo Esprito que neles habita, Gl 5:22). Em todo 1Co 13, a Almeida-1693 e a KJB bem traduzem agape por "caridade", cujo nico sentido correto o acima. No importa se Kardecistas e Catlicos tentam dar a "caridade" outro sentido, errado e antibblico (ver v.3), que leva mera ao exterior com hipocrisia, sem sinceridade, objetivando comprar a salvao, ao invs de ser fruto dela e da comunho com Deus. No deixemos ningum roubar o sentido de nossas palavras. Pregadores e pais sempre devem ensinar os corretos sentidos antigos das palavras, ao invs de abandonar o uso daquelas que foram corrompidas. Ver http://www.wilmott.ca/language/charity.html.
3

. 1Co 13:3 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "SER QUEIMADO" para "que EU TENHA DE QUE ME GLORIAR."

1Co 13:1 AMOR- CARIDADE: 26 agape = "amor verdadeiro, originado em Deus, e que se expressa em ao". o tipo de amor de Deus

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 27 1 Persegui- em- busca- do amor- caridade, e emulai {*} 13 Por isso, aquele que est falando {*} em uma lngua (que ) estrangeira a {* em sua orao a vs os dons espirituais; muito mais, porm, que vs (aos ouvintes) ore para que possa traduzir. {* nota 12:31} Deus, ver v. 14} profetizeis- pregueis. 2 Porque aquele que est falando em uma lngua (que ) estrangeira 14 Porque, caso eu ore em uma lngua (que ) estrangeira (aos {*} no fala aos homens, seno fala a Deus 1; (aos ouvintes) ouvintes), o meu esprito ora, mas o meu entendimento fica porque ningum o entende 2, e fala mistrios em seu prprio {**} sem gerar fruto 4. {* nota 12:10} {** compare v. 14} esprito. 15 O que, pois, significa isto {*}? Que orarei com o (meu) que est os 3 Aquele, porm, profetizando- pregando fala a esprito, mas tambm orarei com o entendimento; homens, para edificao, exortao e consolao. harpearei louvores com o (meu) esprito, mas tambm 4 Aquele que est falando em uma lngua (que ) estrangeira (aos harpearei louvores com o entendimento 5. {* o verbo, usualmente 3 que est traduzido como "", tambm traduzido como "significa" em Mt 9:13; 12:7; At 2:12} ouvintes), "edifica a si mesmo" ; aquele, porm, a {*} {* grupo local profetizando- pregando edifica assemblia . 16 De outra maneira, se tu pronunciares- bendies (apenas) biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18} para o (teu prprio) esprito, ento, aquele que est ocupando o lugar 5 E eu desejo todos vs (poderdes) falar em lnguas (que so) do no- instrudo {*}, como dir ele o Amm sobre a tua estrangeiras expresso de toda a gratido (a Deus), uma vez que ele no (aos ouvintes), mas, muito mais, que profetizeisque est pregueis; porque aquele profetizando- pregando entende o que dizes? {* no instrudo refere-se ao idioma (que ) estrangeiro que est (aos ouvintes) e est sendo usado na orao ou bendio ou pregao} maior do que aquele falando em lnguas (que so) estrangeiras tambm as traduza, para 17 Porque, na verdade,*tu* bem expressas toda a gratido (a (aos ouvintes) (a no ser que ele que a assemblia receba edificao). Deus), mas o outro no edificado. 6 Agora, porm, irmos, se eu for a vs falando em 18 Expresso toda a gratido ao meu Deus, falando em estrangeiras lnguas (que so) , que proveito vos darei eu, se eu no lnguas ((que so) estrangeiras) muito mais 6 do que vs todos. vos falar quer em revelao, ou em conhecimento, ou em 19 Todavia, na assemblia, prefiro expressar cinco profecia, ou em doutrina? palavras atravs do meu entendimento (para que eu 7 Mesmo as coisas inanimadas que esto dando um som, quer tambm instrua os outros) do que expressar dez mil palavras flauta ou ctara, se no derem distino aos sons, como em uma lngua (que ) estrangeira (aos ouvintes). que est a o que est ser conhecido o sendo tocado com flauta ou 20 irmos, no sejais criancinhas no entendimento; sendo tocado com a ctara? mas sede bebs na malignidade e sede adultos nos vossos a 8 Porque tambm, se trombeta der sonido incerto, quem entendimentos. se preparar para a batalha? 21 Tem sido escrito na Lei: "Dentro de homens de lnguas 9 Assim tambm *vs*, se por intermdio da lngua no diferentes (daquelas dos judeus), e dentro de lbios diferentes pronunciardes palavras bem entendveis {*}, como ser (daqueles dos judeus), falarei a este povo (judeu); e ainda assim no entendido aquilo que est sendo dito? Porque estareis como que Me ouviro, diz o Senhor". Is 28:11,12 o {* pelos ouvintes, claro} falando para ar. 22 De forma que as lnguas (que so) estrangeiras so para servirem de 10 H (que isto possa ser) tantos gneros de sons- desinal {*}, no para aqueles que esto crendo, mas para os (judeus) o {*} palavras- de- idiomas n mundo, e nenhum deles {#} descrentes; a profecia- pregao, porm, no {**} para os {* nenhum dos sons- de- palavras- de- idiomas} {# Vulgata, {**} sem significao. para aqueles que esto crendo. {* sinal (judeus) descrentes, mas
Stephanus 1550, Colinaeus tm deles} de repreenso e de condenao, e sinal de cumprimento da profecia contra Israel descrente} {** ensino e edificao}

11 Se, pois, eu no tiver conhecido o significado do somde- palavra- de- idioma, serei um brbaro para aquele que est falando, e o que est falando ser um brbaro para mim. 12 Assim tambm *vs*, uma vez que sois emuladores {*} dos dons espirituais {**}, procurai que abundeis para a edificao da assemblia. {* nota 12:31} {** Grego tambm d margem para a
traduo emuladores dos espritos}

23 Se, pois, a inteira assemblia se ajuntar para o mesmo lugar, e caso todos {*} falem em lnguas (que so) estrangeiras {**}, e se entrarem os no- instrudos {***} ou os (judeus) descrentes, porventura no diro que estais loucos? {* cada um a seu turno, claro} {**
idiomas diferentes daquele falado localmente e que foram estudados e aprendidos pelos que o falam} {*** nota v. 16}

1Co 14:2 No FALA aos homens, seno FALA A DEUS : Esta uma repreenso atravs de ironia: quem, por carnal exibicionismo, pregava em um idioma (de nao daquele tempo, idioma que ele tinha estudado e aprendido, mas) que ningum presente conhecia, estava como que pregando somente a Deus, como se Este precisasse ser ensinado/ repreendido!!! Portanto, como isto absurdo, volte o exibicionista razo e pregue no idioma de todos os presentes. A finalidade da pregao salvar, instruir, repreender, etc. a todos os HOMENS vivos e presentes, no a Deus, no aos anjos.
2

24 Caso, porm, todos {*} profetizem- preguem, e algum algum no- instrudo {**} entrar, ele (judeu) descrente ou convencido por todos, ele julgado por todos. {* cada um a seu
4

1Co 14:2 "NINGUM O ENTENDE" se refere ao ignorante (da lngua humana) que est ouvindo os "mistrios" sem intermediao de um tradutor que j estudou e aprendeu aquele idioma (humano). No se trata de fala desconexa e ininteligvel que no tm propsito nenhum exceto a satisfao do ego de falsos faladores de "lnguas". Compare com At. 2:911, que relata os 17 idiomas falados, todos eles humanos, todos eles entendidos de forma natural, sem milagre no lado de quem ouvia, mas de quem falava perfeitamente idioma de pas estrangeiro, a qual ele nunca tinha aprendido.
3

1Co 14:14 O meu entendimento fica sem gerar fruto: A teoria que os 83 apstolos e discpulos, por obra divina, falavam com perfeio em idiomas humanos que nunca tinham aprendido mas, s vezes, no entendiam nada que falavam e no colhiam entendimento e frutos nem mesmo para si prprios, muito estranha ao bom senso e ao restante da Bblia. melhor que interpretemos esta sentena como a afirmao que o meu entendimento, expresso em orao noutro idioma humano (que estudei e aprendi), no produz fruto na vida dos que ouvem mas que no entendem nenhuma palavra daquele idioma, exceto se algum, conhecedor desse idioma, traduza o que eu for falando em orao a Deus.
5

1Co 14:15 Versos 3,4,16-19,26b, e, principalmente, 5 e 12, deixam claro que estes ORAREI e HARPEAREI LOUVORES no so para meus prprios benefcio e edificao, mas sim para os das OUTRAS pessoas.
6

1Co 14:4 EDIFICA A SI MESMO: Isto sarcasmo super-eficaz, pois os dons foram dados para edificao de TODOS, no de um subgrupo, no de um indivduo. Compare v. seguinte, e 12:7, e nota 14:15.

1Co 14:18 FALANDO EM LNGUAS ((QUE SO) ESTRANGEIRAS) MUITO MAIS DO QUE VS TODOS: Isto parece reforar que as lnguas faladas em Corinto foram idiomas humanos apreendidos, no o dom (dado aos 83 apstolos e discpulos) de fal-los perfeitamente, sem sequer 1 segundo de aprendizado.

28

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Evangelho (as boas novas), com o qual vos preguei- as- boas25 E, assim, os segredos do seu corao tornam-se novas, o qual tambm recebestes, e no qual tendes vos o seu manifestos; e, assim, ele, havendo-se lanado sobre postado- de- p; rosto, adorar a Deus, declarando publicamente que Deus 2 Atravs do qual tambm estais sendo resguardados 4, verdadeiramente est entre vs. uma vez que {*} retns a Palavra (Escrita) tal como vos {*} 26 O que, pois, significa isto, irmos? Sempre que preguei- as- boas- novas (o Evangelho), exceto se crestes em vos ajunteis, cada um de vs tem um harpear louvores, vo 5. {* nota Jo 1:25} falar estrangeira tem um ensinar, tem um lngua (que ) , tem uma 3 Porque em primeiro lugar vos entreguei o que tambm revelao, tem um traduzir. Faa-se tudo (isto) para recebi: que o Cristo morreu em- lugar- dos 6 nossos {* o verbo, usualmente traduzido como "", tambm traduzido edificao (de todos). pecados, segundo as Escrituras; como "significa" em Mt 9:13; 12:7; At 2:12} 4 E que foi sepultado; e que tem sido ressuscitado depois 27 E, se algum (homem) falar em uma lngua (que ) estrangeira (aos do {*} terceiro dia, segundo as Escrituras. {* nota Lc 9:22 } , faa-se isso por dois (ou, quando muito, por trs 5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze (apstolos). ouvintes) ), e a seu turno; e somente um (homem) traduza. 6 Depois (o Cristo) foi visto, de uma s vez por todas, por (homens) 28 Caso, porm, no haja tradutor, ento (aquele (homem) que quer falar mais de quinhentos irmos (provenientes- de- dentro- dos a quais a maior parte permanece viva at agora, mas alguns em uma lngua (que ) estrangeira (aos ouvintes)) esteja calado n assemblia, e fale a si mesmo, e a Deus. tambm j foram adormecidos) 7. apenas 29 E falem dois ou trs profetas- pregadores, e os 7 Depois (o Cristo) foi visto por Tiago 8, depois por todos os outros julguem. (doze) apstolos. 30 Se, porm, a outro (profeta- pregador), estando- assentado, for 8 E, por derradeiro de todos, (o Cristo) foi visto tambm por revelada (mais) alguma coisa, cale-se o primeiro. *mim*, como por um- nascido- fora- do- devido- tempo. 31 Porque todos (vs, os homens) podeis profetizar- pregar, um 9 Porque *eu* sou o menor dos apstolos, que no sou por um, para que todos aprendam e todos sejam digno de ser chamado de um apstolo, pois que persegui a consolados. assemblia {*} de Deus. {* grupo local biblicamente organizado e reunindo-se os os os (regularmente). Nota Mt 16:18} 32 E espritos d profetas- pregadores so sujeitos a profetas- pregadores. 10 Pela graa de Deus, porm, eu sou o que sou; e a Sua o autor 33 Porque Deus no de confuso, seno de paz, graa, aquela (mostrada) para comigo, no foi em vo, mas como em todas as assemblias dos santos. arduamente- laborei muito mais do que todos eles; 34 Estejam as vossas mulheres caladas nas assemblias, todavia no *eu*, mas a graa de Deus, que est juntamente1 esto porque (ali) no lhes tem sido permitido falar , mas comigo. ordenadas serem submissivas, como tambm diz a Lei {*}. {* Gn 11 Ento, quer seja eu ou sejam eles, assim estamos pregando
turno, claro} {** nota v. 16} 3:16}

Novo Testamento

35 Se, porm, querem elas aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus prprios maridos; porque vergonhoso para as mulheres falarem na assemblia. 36 Porventura a Palavra de Deus saiu proveniente- dejunto- de vs? Ou veio ela somente para vs? 37 Se algum- varo supe ser ele um profeta- pregador, ou espiritual, reconhea ele que as coisas que vos escrevo so mandamentos do Senhor. 38 Se, porm, algum- varo ignora isto, ignore-o ele 2. 39 Portanto, irmos, emulai {*} o profetizar- pregar, e no impeais- por- fora 3 o falar lnguas (que so) estrangeiras (aos {* nota 12:31} ouvintes). Mas 40 faa-se tudo decentemente e em obedincia ordem. 1 Corntios 15 1 Tambm vos fao completamente saber, irmos, o
1

1Co 15:2 O verso termina com exceto se crestes em vo. Ora [ao menos na presente dispensao das assemblias], a Bblia tomada como um todo prova que nunca se "cr em vo" quanto salvao eterna, isto , a salvao eterna nunca pode falhar aps ser concedida, ou seja, uma vez [realmente] salva, ento uma pessoa est eternamente salva! Portanto, swzesye <4982> (5743) melhor traduzido como "ESTAIS SENDO RESGUARDADOS" do que como ESTAIS SENDO SALVOS, e refere-se ao livramento das conseqncias de permitir o ensino hertico de que no h ressurreio, este o tema de todo o captulo 15!
5

1Co 15:1-28, particularmente 15:2 - luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem pinta benditas conseqncias da verdadeira converso, contrastando-a contra a falsa salvao, que em vo.
6

1Co 14:34-35 NAS ASSEMBLIAS ... NO LHES TEM SIDO PERMITIDO FALAR: No proibio pela cultura daquele local e tempo, nem por homens, mas por Deus. Muitos s podem gritar no importa, eu no gosto e no aceito isto, mas o verdadeiro autor da Bblia indiscutivelmente ENSINA que A MULHER NO PODE ENSINAR NEM QUESTIONAR HOMENS, NA ASSEMBLIA. Negar isto (por elaborado e atraente que seja o malabarismo) negar que os trechos so inerrvel e infalivelmente inspirados por Deus (!), na exatido de cada palavra! Comp. 1Tm 2:11-12.
2

1Co 15:3 CRISTO MORREU EM- LUGAR- DOS NOSSOS PECADOS: "Huper" pode significar "em favor de, ou em benefcio de, ou em interesse de, ou em o nome de", mas tambm pode perfeitamente significar exclusivamente "EM- LUGAR- DE", que o nico significado compatvel com os contextos (examine-os bem) em 1Co 15:3; 2Co 5:14; Gl 1:4; He 10:12; 1Pe 3:18 (sacrifcio do Cristo). E em He 5:1,3; 7:27 (sacrifcio de cordeiro). E em Fm 1:13 (pagar em- lugar- doutra pessoa). Tudo isto casa com o uso de "anti" (que s significa "em- lugar- de") em Mt 20:28 e Mr 10:45. E casa com Is 53:4-8,11-12; 1Pe 2:24; Lv 1:2-4; Rm 4:25; Mt 1:21. A Bblia, tomada em sua totalidade, o melhor dicionrio para suas palavras.
7

1Co 14:38 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram o imperativo "IGNORE-O ELE" para "ELE MESMO SER IGNORADO."
3

1Co 15:6 FOI VISTO, UMA VEZ, POR MAIS DE QUINHENTOS IRMOS: 8 apario aps ressurreio, a mais de 500 irmos [Algum dia entre o 9 e o 39 aps a ressurreio. Local no especificado, provavelmente Jerusalm.
8

1Co 14:39 E NO IMPEAISo falar lnguas : "Koluo" tem a idia de impedir FSICA E PUNITIVAMENTE, portanto ainda podemos (e devemos, temos que!) obedecer Bblia denunciando e combatendo o erro, e separando-se dele, desde que no impeamos fsica e punitivamente.

POR- FORA

estrangeiras

1Co 15:7 DEPOIS FOI VISTO POR TIAGO, depois por TODOS OS APSTOLOS.: 9. apario aps ressurreio, a Tiago meio irmo do Senhor [Algum dia entre o 9 e o 39. aps a ressurreio. Local no especificado, provavelmente Jerusalm. - A converso dos pelo menos 6 irmos de Jesus deve ter sido aqui. (Antes, eram descrentes e desejavam o mal a Jesus! Jo 7:3-5)

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 29 e assim vs crestes. 30 Por que tambm estamos *ns* em perigo a toda a 12 Uma vez que {*}, porm, prega-se que o Cristo tem hora? sido ressuscitado para- fora- de- entre os mortos, como 31 Eu morro a cada dia! (Sim, - solenemente- protesto- isto- emdizem alguns de entre vs que no h ressurreio de nome- do ato- de- gloriar-me acerca de vs {#}, que tenho (ento) mortos? {* nota Jo 1:25} em Cristo Jesus, o nosso Senhor.) {# Beza 1598} ento 13 Se, porm, no h ressurreio de mortos, Cristo 32 Se (segundo o modo do homem) combati em feso {*} tambm no tem sido ressuscitado. contra as bestas- ferozes {*}, que proveito isto para mim, se o os 14 E, se Cristo no tem sido ressuscitado, logo v a mortos no so ressuscitados? "Comamos e bebamos, nossa pregao, e tambm v a vossa f. porque amanh morremos". Is 22:13 {* "feso": comp. At 19:1,23-41; 2Co 1:8-10} {** "bestas- ferozes": comp. 2Pe 2:12; Judas 1:10} 15 E, assim, somos tambm considerados como falsas testemunhas de Deus, pois (j no passado) testificamos a 33 No sede auto-enganados- feitos- extraviar: as ms , respeito de Deus, que Ele ressuscitou o Cristo, o Qual comunicaes- por- companhia corrompem os bons porm, Deus no ressuscitou, se que, na verdade, os mortos costumes. no so ressuscitados. 34 Retornai- - sobriedade, para a justia, e no pequeis; 16 Porque, se os mortos no so ressuscitados, ento o Cristo porque alguns (dentre vs) ainda tm o no conhecimento de tambm no tem sido ressuscitado. Deus. Falo isto para vergonha vossa. o 17 Se, porm, Cristo no tem sido ressuscitado, v a 35 Mas algum dir: "Como so ressuscitados os mortos? vossa f, e ainda permaneceis nos vossos pecados. E com que (tipo de) corpo vem eles?" 18 E tambm fizeram-se perecer aqueles havendo sido 36 insensato! O que *tu* semeias no vivificado, se primeiro adormecidos j estando dentro do Cristo. no morrer. 19 Se somente nesta vida estamos tendo (a nossa) esperana 37 E, o que tu semeias, tu no semeias o corpo, aquele o em o Cristo, (ento) somos os mais miserveis de todos os (corpo) indo surgir, mas (semeias) gro desnudo (que isto possa homens. ser) de trigo ou de algum dos outros gros. o a20 Mas de fato Cristo tem sido ressuscitado para- for 38 Deus, porm, lhe d o corpo segundo Ele (Deus) quis, e a os e de- entre mortos, foi feito as primcias daqueles tendo cada uma das sementes (Ele d) o corpo prprio dela. sido adormecidos. 39 Nem toda a carne a mesma carne. Mas, na verdade, veio um 21 Porque, assim como a morte atravs de homem uma a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e a os veio um atravs de outra a dos peixes, e outra a das aves. (Ado), tambm ressurreio d mortos homem (Jesus). 40 E h corpos celestes e corpos terrestres. Mas, na 22 Porque, assim como todos morrem em Ado, assim verdade, diferente a glria dos celestes, e diferente a tambm todos (os salvos) sero vivificados no Cristo. dos terrestres; 23 Mas cada um dentro de sua prpria ordem {*}: Cristo as 41 Uma a glria do sol, e outra a glria da lua, e outra a que so o {* ordem: primcias; depois os d Cristo, na Sua vinda; glria das estrelas. Porque uma estrela difere em glria de ordenada posio dentro das ordenadas partes de um exrcito} outra estrela. vir 24 Depois o fim, quando Ele (o Cristo) entregar o reinar 42 Assim tambm a ressurreio dos mortos. O corpo quele que Deus e Pai 1, e quando aniquilar todo o imprio, semeado em corrupo, ressuscitado em e toda a potestade e fora. incorruptibilidade. 25 Porque necessrio Ele (o Cristo) reinar at Ele (Deus) pr 43 semeado em ignomnia, ressuscitado em glria. todos os inimigos Seus (de Deus) debaixo dos ps dEle (do Cristo): semeado em fraqueza, ressuscitado em poder. Sl 110:1 44 semeado corpo natural, ressuscitado corpo 26 O ltimo inimigo que aniquilado a morte. espiritual {*}. H corpo natural, h tambm corpo espiritual os {*} {* nota 10:4} 27 Porque "Ele (Deus) sujeitou todas as coisas debaixo d . ps dEle (do Cristo)." Quando, porm, algum disser que 45 Assim tambm tem sido escrito: o primeiro homem, todas as coisas tm sido sujeitadas a Ele (ao Cristo), est claro Ado, 'foi feito uma alma que est vivendo;' o ltimo Ado foi feito que exceto Aquele (Deus) havendo-Lhe sujeitado todas as um esprito que est vivificando. Gn 2:7 (Jesus) Sl 8:6 coisas. 46 Mas no veio primeiro o corpo espiritual {*}, seno o 28 E, quando todas as coisas forem sujeitas a Ele (ao Cristo), natural; depois veio o corpo espiritual {*}. {* nota 10:4} ento tambm o Filho, Ele prprio, se sujeitar quele 47 O primeiro homem, proveniente- de- dentro- da terra, havendo-Lhe sujeitado todas as coisas, para que Deus de p- de- terra; o segundo Homem, o Senhor 2, (Deus) {*} seja o tudo em todos. {* nota v. 24} proveniente- de- dentro- do cu. Gn 2:7 {*} que esto 29 Doutra maneira, que faro aqueles sendo 48 Tal como aquele homem de- natureza- de- p- de- terra, {**} submersos em- reposio- aos mortos , se mortos assim tambm so aqueles (outros) homens de- natureza- de- pabsolutamente no so ressuscitados? Por que, pois, so de- terra. E, tal como aquele Homem de- natureza- celestial, {**} {* os falsos eles submersos em- reposio- aos mortos ? assim tambm so aqueles homens de- naturezas- celestiais. mestres do v. 12; Paulo se exclui de tudo isto, apenas aponta a inconsistncia dos falsos mestres 49 E, assim como trouxemos a apresentao- fsicoconsigo mesmos} {** A imagem de, em um combate, um soldado tomar o lugar deixado vago pelo corporal daquele homem de- natureza- de- p- de- terra, seu predecessor que morreu, todos lutando crendo na vitria e no prmio finais} assim traremos 3 tambm a apresentao- fsico- corporal daquele Homem de- natureza- celestial.
1

1Co 15:24 QUANDO ELE ENTREGAR O REINAR QUELE QUE DEUS E PAI: a) Este verso ensina que, ao final [da contagem do tempo] (isto , a eternidade depois do Milnio e do julgamento final e da criao de novos cus e nova terra, depois da Jerusalm do Alto pousar sobre a terra e entrarmos na eternidade futura), o Cristo entregar o reinar ao Pai. b) Sl 145:13. Dn 7:27 e 2Pe 1:11 ensinam que o reinar do Cristo eterno. C) Concluso: Na eternidade futura, o Filho (tipificado por Jos) reinar sobre tudo, mas em submisso ao Pai (tipificado por Fara)!

1Co 15:47 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam do Cristo, o segundo Ado, o ttulo "O SENHOR" (O Deus Jeov, O total Dono E Controlador).
3

1Co 15:49 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram a infalvel promessa proftica "TRAREMOS" para a mera exortao (resistvel) "TRAGAMOS" ou "tenhamos".

30 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 50 E digo isto, irmos: que a carne e o sangue no espero demorar- me convosco algum tempo, caso o Senhor o participar no podem herdar reinar de Deus, nem a corrupo permita isto. a herda incorruptibilidade. 8 Demorar- me-ei, porm, em feso at ao Pentecostes, 51 Eis aqui, digo-vos um mistrio {*}: na verdade, nem 9 Porque uma porta grande e eficaz- poderosa tem se todos ns {**} seremos adormecidos; todos ns {**}, porm, aberto para mim; e h muitos que esto se opondo. {* "musterion": algo do conselho eterno de Deus que era seremos transformados; 10 E, se Timteo for (a vs), vede {*} que ele esteja convosco desconhecido at dos profetas e anjos, e, nesta passagem, foi revelado e registrado} {** os crentes} sem receio; porque trabalha na obra do Senhor, como 52 Em um momento, em um abrir e fechar de um olho, no tambm eu trabalho. {* providenciai} som da 1 trombeta final (de uma seqncia) ; porque ela (a trombeta) 11 Ningum, pois, o despreze, mas supri-o e encaminhai-o {*} trombetear, e os mortos sero ressuscitados em paz, para que venha a mim; pois anelantemente espero incorruptveis, e *ns* {**} seremos transformados. {* crentes} por ele, quando ele vier juntamente com os irmos 3. {** os crentes ento vivos} 12 E, a respeito do nosso irmo Apolo, roguei-lhe muito que 53 Porque necessrio isto que corruptvel revestir-se da fosse a vs com os irmos, mas absolutamente no era sua incorruptibilidade, e isto que mortal revestir-se da vontade que fosse agora. Ir, porm, quando o tempo lhe imortalidade. convier. 54 E, quando isto que corruptvel se revestir da 13 Vigiai vs! Permanecei vs firmes na f! Portai-vos incorruptibilidade, e isto que mortal se revestir da varonilmente! Sede vs fortes! imortalidade, ento ser cumprida a palavra, aquela tendo 14 Todas as vossas coisas sejam feitas dentro de amorsido escrita: "Completamente- tragada foi a morte para caridade {*}. {* nota 1Co 13:1} a Is 25:8 dentro d vitria". 15 E rogo-vos, irmos (tendes conhecido a famlia de 55 "Onde est, morte, o teu aguilho? Onde est, Estfanas, que as primcias de Acaia, e que dedicaram a sepultura 2, a tua vitria?" {Os 13:14} si mesmos para o encargo- de- servir aos santos), 56 Ora, o aguilho da morte o pecado, e a fora do 16 Que tambm vs sejais submissivos aos *tais* {*}, e a pecado a lei. todo aquele que est cooperando juntamente conosco e seja expressa est 57 Mas gratido a Deus, o Qual nos dando a mourejando. {* Timteo, Apolo, etc. } vitria por intermdio do nosso Senhor Jesus Cristo. 17 Regozijo, porm, com a vinda de Estfanas, e de 58 Portanto, meus amados irmos, sede firmes, Fortunato, e de Acaico, porque *estes* supriram aquiloinabalveis, sempre abundando na obra do Senhor, tendo que- faltava a mim da vossa parte. o sabido que o vosso trabalho no vo dentro d Senhor. 18 Porque recrearam o meu esprito e o vosso. Mostraireconhecimento, pois, aos tais. 1 Corntios 16 19 As assemblias da sia vos sadam. quila e Priscila 1 Ora, quanto coleta, aquela concernente aos santos {*}, (juntamente- com a assemblia que est na casa deles) muito fazei *vs* tambm do mesmo modo como ordenei s o (afetuosamente) vos sadam n Senhor. assemblias da Galcia: {* nota Gl 2:10} 20 Todos os irmos vos sadam. Saudai-vos cada um (de 2 Cada primeiro dos sete- dias- da- semana {*}, cada um de vs) a (cada um de todos) os outros (irmos), em um sculo santo. vs ponha- de- parte ao lado dele (alguma quantia), entesourando-a 21 A saudao (est escrita) pela minha prpria mo, de em qualquer grau que ele seja prosperado, para que, quando {* nota At 20:7} Paulo. s eu chegar, no sejam ento feitas coletas. 22 Se algum no ama ao Senhor Jesus Cristo 4, seja ele 3 E, quando tiver eu chegado, ento, a quaisquer (irmos) que vossas um declarado- maldito! Maranata {*}! {* "nosso Senhor est vindo!"} aprovardes atravs de cartas, a estes enviarei para 23 A graa do Senhor Jesus Cristo 5 seja convosco. levar a vossa ddiva a Jerusalm. 24 O meu amor seja com todos vs, em Cristo Jesus. 4 Caso, porm, seja conveniente tambm *a mim* ir, tais Amm 6. iro juntamente- comigo. 5 Irei, porm, a vs, depois de ter eu passado atravs da Macednia (porque atravesso a Macednia). 6 E bem pode ser que convosco ficarei, sim, e passarei- oinverno, para que *vs* me suprais e encaminheis aonde quer que eu v. 7 Porque no vos quero agora ver (apenas) de passagem, mas
1

1Co 15:52 TROMBETA FINAL: A) Esta terminologia grega vem dos comandos dados s tropas militares, cada comando composto de uma especfica melodia, que transmite a mensagem e prepara a tropa para execut-la, mas a execuo s feita ao soar da ltima nota, tocada bem forte, com os instrumentos de maior potncia. B) Esta trombeta, associada com a ressurreio e o arrebatamento, dita ser "de Deus", em 1Ts 4:16. No precisa ser igualada 7a. trombeta de Ap 11:15, que dita ser "do [stimo] anjo".
2

1Co 16:11 ESPERO POR ELE, QUANDO ELE VIER JUNTAMENTE COM OS IRMOS: Outros, alm de Erasto, acompanharam Timteo at Corinto, na Macednia. Ver 1Co 16:12; At 19:22.
4

1Co 15:55 SEPULTURA: S os poucos e corrompidos manuscritos alexandrinos, e o TC, tm thanatos (MORTE), todos os demais tm Hades 86 (que, para os perdidos, tem que ser traduzido como inferno, mas, para os salvos, tem que ser traduzido como sepultura). Notas Mt 5:22; 11:23 e, principalmente, Lc 16:23. Tambm notas 1Pe 3:18-20 e 2Pe 2:4 sobre Inferno x Lago de Fogo x Trtaro. (Hades x Geenna x Tartaro). Os salvos que tero os corpos glorificados sem sentir o aguilho da morte zombaro:Onde est, morte, o teu aguilho?. E os salvos que sentiram o aguilho da morte zombaro, ao serem ressuscitados: Onde est, sepultura, a tua vitria?

1Co 16:22 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo-nome "CRISTO JESUS" (ao mesmo tempo e na mesma pessoa: o Ungido [o Profeta + o Sacerdote + o Rei] e o Salvador, prometidos por Deus).
5

1Co 16:23 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O CRISTO" (o Messias, o prometido Ungido de Deus).
6

1Co 16:24 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o "AMM."

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 31 13 Porque nenhumas outras coisas vos estamos escrevendo, seno as que (agora) ledes ou mesmo reconheceis; e espero Epstola de Paulo aos que tambm as reconhecereis at ao fim. 14 Como tambm em parte j nos reconhecestes, que ns somos a vossa base- de- gloriar-vos, como tambm *vs* sereis a nossa base- de- gloriar-nos no dia do Senhor Jesus. 15 E, com esta confiana, eu queria primeiramente ir a 2 Corntios 1 vs, para que vs tivsseis um segundo benefcio; 1 Paulo (um apstolo de Jesus Cristo mediante a vontade 16 E (para), atravs de vs, passar (eu) para dentro da de Deus) e o nosso irmo Timteo, Macednia, e (depois), proveniente- de- junto- da Macednia, assemblia de Deus que est em Corinto, juntamenteir (eu) outra vez a vs, e ser suprido e encaminhado sob vs com todos os santos que esto em toda a Acaia: para dentro da Judia. 2 Graa a vs e paz provenientes- de- junto- de Deus (o 17 Quando isto, pois, (eu estava) deliberando, porventura usei eu nosso Pai) e do Senhor Jesus Cristo. de leviandade? Ou, o que delibero, o delibero segundo a 3 Bendito seja o Deus, a saber o Pai do nosso Senhor Jesus carne, para que haja junto a mim o sim, sim, e o no, no? Cristo, o Pai das misericrdias e Deus de toda a 18 Deus, porm, fiel, em que a nossa palavra para consolao; convosco no foi sim e no. 4 Aquele que nos est consolando ao- contato- com toda a 19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, Aquele entre vs nossa aflio, para tambm podermos consolar os que estiverem havendo sido proclamado atravs de ns (isto , atravs de dentro de toda aflio, por intermdio da consolao com mim, e de Silvano, e de Timteo), no se tornou sim e que ns mesmos somos consolados 1 sob Deus. no; mas o sim tem se completado dentro dEle. 5 Porque, exatamente- como as aflies do Cristo so 20 Porque todas quantas promessas de Deus existem, so o abundantes para conosco, assim tambm a nossa sim dentro dEle (dentro do Cristo), e so o Amm dentro dEle (dentro o consolao por intermdio d Cristo abundante. do Cristo), para glria (ser dada) a Deus atravs de ns. 6 Se, porm, somos afligidos, para- benefcio- da vossa 21 Aquele, porm, que nos est confirmando juntamenteconsolao e salvao, as quais esto sendo eficazes no sofrerdes convosco para dentro do Cristo, e Aquele nos havendo vs das mesmas aflies que *ns* tambm estamos ungido, Deus, padecendo; ou, se somos consolados, para- benefcio- da 22 O Qual tambm Aquele nos havendo selado e nos havendo vossa consolao e salvao. dado o penhor do Esprito (Santo) nos nossos coraes. 7 E a nossa esperana a respeito de vs firme, tendo ns 23 Eu, porm, a Deus invoco por testemunha (apoiado) sobre sabido que, exatamente- como sois participantes das (nossa) a minha alma, que foi vos poupando que ainda no fui a o sereis aflies, assim tambm da (nossa) consolao. Corinto; 8 Porque no desejamos vs desconhecerdes, irmos, a 24 No que temos domnio sobre a vossa f, mas porque respeito da nossa aflio, aquela nos havendo sobrevindo somos parceiros- de- trabalho do vosso gozo; porque por na sia, pois que fomos sobremaneira agravados alm do intermdio da f j tendes vs sido firmados. nosso poder, de modo tal a at do viver desesperarmos 2. 2 Corntios 2 9 Mas j ns mesmos, dentro de ns mesmos, temos tido a 1 Mas deliberei isto comigo mesmo: no ir a vs outra sentena da morte, para que no estejamos tendovez em tristeza 4. confiado (apoiados) sobre ns mesmos, mas (apoiados) sobre 2 Porque, se *eu* vos entristeo, ento quem aquele que est Deus, o Qual est ressuscitando os mortos; me alegrando, seno aquele que est sendo contristado 10 O Qual j nos livrou para- fora- de to grande morte, e proveniente- de- dentro- de mim? ainda livra; em Quem temos confiado que tambm nos 3 E isto mesmo eu vos escrevi para que, quando a havendo livrar ainda, eu ido, no tenha eu tristeza proveniente- de- junto- de 11 Tambm vs laborando- juntamente em splica a quem era necessrio eu me alegrar; tendo confiado, (apoiado) nosso favor, para que o gracioso- dom concedido a ns atravs sobre vs todos, que a minha alegria a de todos vs. de muitas pessoas seja causa de expresses de toda a gratido (a Deus) 4 Porque eu vos escrevi proveniente- de- dentro- de muita a nosso favor 3, provenientes- de- dentro- de muitas aflio e angstia do meu corao, atravs de muitas pessoas. lgrimas, no para que vos entristecsseis, mas para que 12 Porque o nosso ato- de- gloriar-nos este: o conhecsseis o amor que abundantemente tenho para testemunho da nossa conscincia, de que, em (nossas) liberalconvosco. unicidade- de- corao e sinceridade (ambas) de5 Se, porm, algum me tem contristado, no me tem propriedade- de Deus (no em sabedoria carnal, mas porcontristado seno em parte; (digo assim) para que eu no operao da graa de Deus), que tivemos nossa sobrecarregue a todos vs. conversao- e- maneira- de- viver {*} dentro do mundo, e, 6 Suficiente ao tal esta punio que lhe foi infligida pela maior mais abundantemente, para convosco. {* nota 2Pe 3:11} parte (de vs). 7 De maneira que, pelo contrrio, muito mais (, agora,) 1 2Co 1:4 Tradutores da NVI adulteram "COM QUE NS MESMOS deveis vs lhe perdoar e o consolar, para que o tal no seja SOMOS CONSOLADOS" para "QUE RECEBEMOS". de modo algum completamente- devorado por sua demasiada tristeza. 2 2Co 1:8 FOMOS SOBREMANEIRA AGRAVADOS ... DO VIVER 8 Por causa disso, rogo-vos confirmardes o vosso amor para DESESPERARMOS: Comp. At 14:19 (apedrejamento em Listra); 19:1,23com ele. 41; 1Co 15:32; 2Co 12:2-3. 9 Porque tambm para isso vos escrevi, para que eu saiba

CORNTIOS

2Co 1:11 Alguns Mss Alex (B, etc.) / TC / bblias moderninhas (exemplo: NIV em rodap) adulteram A NOSSO FAVOR {huper hmn} para POR CAUSA DE VOCS {huper humn}.

2Co 2:1 TRISTEZA dos crentes de Corinto e de Paulo, antes deles terem se arrependido e agido corretamente.

32 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 esta prova de vs, se sois obedientes para tudo. 6 O Qual tambm nos capacitou como serviais de um novo coisa perdo 10 E, a quem perdoais alguma , tambm *eu* . testamento, no da letra {*}, mas do Esprito (Santo). Porque a ento Porque tambm, se eu tenho perdoado alguma coisa, , letra {*} mata; o Esprito (Santo), porm, vivifica. {* a Lei} de quem a tenho perdoado, por causa do meu amor a vs, 7 Se, porm, o encargo- de- servir que de- propriedade- da na pessoa do Cristo; morte {*}, em letras tendo sido gravado em pedras, veio em 11 Para que no sejamos tirados vantagem por Satans: glria, de maneira a os filhos de Israel no poderem fitarporque no somos ignorantes dos ardis dele (de Satans). os- olhos para a face de Moiss, por causa da glria do 12 Ora, desde quando havendo eu chegado a Trade para pregar seu rosto, a qual estava sendo desvanecida, Ex 34:34 {* a Lei} (as boas- novas) o Evangelho do Cristo, e tendo-me sido aberta 8 Como no ser em maior glria o encargo- de- servir que o uma porta n Senhor, de- propriedade- do Esprito (Santo)? 13 No tenho tido descanso no meu esprito, ao no achar 9 Porque, se o encargo- de- servir que de- propriedade- da ali o meu irmo Tito; mas, havendo-me despedido deles, condenao foi glria, muito mais o encargo- de- servir que parti para a Macednia. de- propriedade- da justia excede em glria. 14 Mas gratido seja expressa a Deus, Aquele que sempre nos 10 Porque at mesmo aquilo tendo sido glorificado no est fazendo triunfar no Cristo e, atravs de ns, est tem sido glorificado neste respeito, por causa da glria que o est manifestando em todo lugar a fragrncia do superabundando. conhecimento de- propriedade- dEle. 11 Porque, se aquilo {*} que estava sendo desvanecido veio 15 Porque para Deus somos a suave fragrncia do Cristo, mediante glria, muito mais aquilo {**} que est tanto que esto naqueles sendo (por Deus) conservados- salvos, permanecendo vem em glria. {* a Lei} {** o Evangelho (as boas novas)} que esto como naqueles se fazendo perecer; 12 Tendo, pois, tal esperana, estamos usando de muita 16 Para estes, certamente somos cheiro de morte para a ousadia no falar. morte; mas, para aqueles outros, somos fragrncia da vida para 13 E no somos como Moiss, que punha um vu sobre a sua a coisas vida. E, para estas , quem idneo? prpria face para os filhos de Israel no olharem que esto 17 Porque no somos como os muitos lucrandofirmemente para a terminao daquilo que estava sendo em por- corromper a Palavra (Escrita) de Deus. Mas, desvanecido. Ex 34:35 exatamente- como provenientes- de- dentro- de 14 Mas as suas mentes foram endurecidas {*}; porque at sinceridade; mas, exatamente- como provenientes- dehoje o mesmo vu permanece, no desvelado, diante da dentro- de Deus 1, estamos falando diante da presena de leitura do Velho Testamento, o qual vu abolido em o estando o Deus, Cristo; {* foram cobertas por calo, no podendo ver} (ns) dentro d Cristo. 15 E, at hoje, quando lido Moiss, o vu est posto 2 Corntios 3 Porventura sobre o corao deles. 1 estamos ns comeando outra vez a louvar a o ento 2 outros o vu ns mesmos? Ou {#} necessitamos, como alguns , de 16 Quando, porm, se converterem a Senhor, Ex 34 cartas ser tirado. cartas de recomendao para vs, ou de de 17 Ora, o Senhor aquele Esprito (Santo) {*} ;e onde est o recomendao provenientes- de- dentro- de vs? {# Beza-1598} aquela {*} Esprito do Senhor, a h liberdade. {* dos versos 3, 6 e 8?} 2 *Vs* sois a nossa carta, tendo sido insculpida 18 Mas todos *ns*, com rostO tendo sido descoberto, nos nossos coraes, sendo conhecida e sendo lida por contemplando a glria do Senhor como que atravs de um todos os homens, {* nota 3:3} a espelho, estamos sendo transformados na apresentao3 Estando sendo feito manifesto que vs sois carta deo fsico- corporal dEle prprio, provenientes- de- junto- de propriedade- d Cristo havendo sido servida (aos homens) uma glria para- dentro- de outra glria, exatamente- segundo atravs de ns, tendo sido insculpida {*} no com tinta mas so provenientes- de- junto- do Esprito do Senhor. com o Esprito do Deus que est vivendo; no (insculpida) em o 3 {* tbuas de pedra, mas em tbuas de- carne d corao . 2 Corntios 4 insculpir diferente de escrever: no necessita tinta e esculpir letras em pedra ou madeira, 1 Por causa disso, tendo este encargo- de- servir atravs de talhar, gravar em baixo relevo, indelevelmente.} segundo a misericrdia que nos foi concedida, no estamos 4 Mas tal confiana temos ns, atravs do Cristo, em desfalecendo; direo a Deus; 2 Mas j (desde antes) rejeitamos as coisas ocultas da ignomnia, 5 No que somos capazes de pensar alguma coisa no andando em astcia nem manipulando proveniente- de- junto- de ns mesmos, como se fora enganosamente a Palavra (Escrita) de Deus; mas proveniente- de- dentro- de ns mesmos; mas a nossa recomendando ns mesmos toda conscincia de homem, capacidade proveniente- de- dentro- de Deus, debaixo da vista de Deus, atravs da manifestao da verdade. 1 2Co 2:17 Tradutores da NVI adulteram "como PROVENIENTES3 Se, porm, o nosso Evangelho ainda est tendo- sidoDE- DENTRO- DE Deus {EK Theou}" para "como HOMENS encoberto, ento est tendo- sido- encoberto naqueles que esto ENVIADOS POR Deus". se fazendo perecer, 4 Nos quais o deus deste sculo cegou as mentes dos 2 2Co 3:1 OU necessitamos ns ...: Beza-1598 tem h mh descrentes, para o no lhes resplandecer a refulgncia do crhzomen ... = Ou no necessitamos ns .... Sua traduo para o Evangelho da glria do Cristo, o Qual (o Cristo) a latim (aut num egemus ...), e as Almeida1693 e KJB, tiveram a correta posio que a palavra no no tem traduo, pois esta uma apresentao- fsico- corporal de Deus. interrogao implicando uma resposta negativa. 5 Porque no estamos proclamando a ns mesmos, mas estamos proclamando ao Cristo Jesus, o Senhor; e ns mesmos somos 3 2Co 3:3 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "tbuas de vossos servos por causa do nosso amor a Jesus. carne DO CORAO {kardias, singular}" para "tbuas DE CORAES 6 Porque Deus, Aquele havendo ordenado a luz (kardiais, plural)", impossibilidade lgica: [figurativamente,] um corao resplandecer para- fora- da treva, Quem resplandeceu pode ser formado por vrias tbuas, mas uma tbua no pode vir de vrios coraes. NVI vai alm e insere uma palavra que no existe em nenhum nos nossos coraes, para refulgncia do conhecimento da
manuscrito, resultando em "tbuas de CORAES HUMANOS".

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 33 glria de Deus, na (presena da) face de Jesus 1 Cristo. Is 42:6,7,16 sobrevestidos, para que a (nossa) mortalidade seja 7 Mas estamos tendo este tesouro em vasos de barro, para completamente- tragada pela vida. {# Beza tem, literalmente, no que a excelncia do poder seja de Deus e no proveniente- (apoiado) sobre o que ...} de- dentro- de ns. 5 Ora, Aquele havendo- nos preparado para isto mesmo 8 Em todos os aspectos estamos sendo afligidos, mas no sendo Deus, Aquele tambm havendo-nos dado o penhor do Seu angustiados; sendo tornados- perplexos, mas no sendo Esprito. desesperados; 6 Por isso ns sempre estamos confiando e tendo sabido que, enquanto 9 Sendo perseguidos, mas no sendo desamparados; estando- no- lar {*} dentro do (nosso, atual) corpo, ainda sendo abatidos, mas no sendo destrudos; estamos- fora- do- lar, (isto ) longe do Senhor {* morar em nosso nosso prprio pas e entre nosso prprio povo, estar presente em nossa prpria casa e entre nossos 10 No corpo sempre trazendo- por- toda- a- parte o 2 familiares} estado de morto do Senhor Jesus, para que tambm a vida de Jesus seja feita manifesta no nosso corpo; 7 (Porque estamos andando mediante a f, no mediante 11 Porque ns, aqueles que estamos vivendo, sempre aparncia- externa), somos entregues morte por causa do nosso amor a Jesus, 8 Estamos confiando e estamos- considerando- haver3 para que tambm a vida de Jesus seja feita manifesta na benefcio muito- mais em estarmos- fora- do- lar ((isto ) fora nossa carne mortal. deste (nosso, atual) corpo) e em virmos- a- estar- no- lar ((isto ) 12 De maneira que, na verdade, em ns efetivamentecom o Senhor). opera a morte; mas, em vs, a vida. 9 Portanto, tambm nos empenhamos para sermos ns 13 Tendo , porm, o mesmo esprito da f segundo agradveis a Ele, quer estando- no- lar (neste nosso, atual corpo), aquilo tendo sido escrito ("Cri, por isso falei"), *ns* quer estando- fora- do- lar. tambm estamos crendo, por isso tambm estamos 10 5 Porque todos ns temos que comparecer diante da falando. Sl 116:10 cadeira- de- juiz (sobre- plataforma) do Cristo, para que cada um 14 Tendo sabido que Aquele (Deus) havendo ressuscitado o receba segundo o que fez atravs do seu prprio corpo, quer Senhor Jesus tambm nos ressuscitar por intermdio de bem, ou mal. Jesus, e nos apresentar {*} juntamente- convosco. {* diante do 11 Tendo ns, pois, conhecido o ter temor do Senhor, trono da glria} estamos persuadindo os homens (para a f) e temos sido so feitas nosso 15 Porque todas as coisas por causa do amor a manifestos a Deus; e tambm confio termos sido manifestos se vs, para que a graa, havendo- multiplicado atravs de nas vossas conscincias. muitos, faa abundar a expresso de toda a (nossa) gratido 12 Porque no nos estamos recomendando outra vez a para a glria de Deus. vs, mas dando-vos ocasio de gloriar-vos em nosso lugar, 16 Por isso no estamos desfalecendo; mas, ainda que o para que tenhais o que responder queles que esto se gloriando na nosso homem exterior lanado em runa, o interior, aparncia (deles) e no no corao (deles). contudo, renovado de dia em dia. 13 Porque, se (j no passado) enlouquecemos {*}, foi para Deus; e, 17 Porque a momentnea leveza de nossa aflio produz se somos sbrios- autocontrolados, para vs. {* esta foi a acusao de Festo At 26:24} para ns um peso eterno de glria mais excedente; coisas 18 No atentando ns nas que esto sendo vistas, mas 14 Porque o amor de- propriedade- do Cristo nos naquelas no sendo vistas; porque as coisas que esto sendo constrange, havendo ns julgado assim: que, uma vez que so estando so {*} vistas temporais, mas aquelas no sendo vistas um s morreu em- lugar- de {**} todos, logo os todos eternas. morreram. {* notas Jo 14:3; Rm 8:17} {** nota 1Co 15:3} 15 E Ele morreu em- lugar- de todos, para que aqueles que 2 Corntios 5 esto vivendo no mais vivam para si mesmos, mas para 1 Porque temos sabido que, se a nossa casa terrestre deste Aquele em- lugar- deles havendo morrido e havendo sido tabernculo for desfeita, temos, proveniente- de- dentroressuscitado. de Deus, um edifcio, uma casa no feita por mos, 16 Assim que, desde agora em diante, a ningum temos eternal, nos cus. tabernculo *ns* conhecido segundo {*} a carne, e, ainda que tambm 2 Porque, na verdade, neste estamos gemendo, temos conhecido o Cristo segundo {*} a carne, contudo anelando ser sobrevestidos da nossa habitao que agora j no mais O estamos conhecendo deste modo. {* do ponto de proveniente- de- dentro- do cu; vista de} {*} 3 Uma vez que , na verdade, (depois de) havendo ns sido 4 {* nota Rm 8:17} 17 Assim que, se algum est em o Cristo, uma nova- evestidos , no seremos achados nus. diferente criatura : as coisas velhas j passaram, eis que tudo 4 Porque, na verdade, ns, aqueles estando neste (nosso, atual) tem sido feito novo. tabernculo, estamos gemendo, sendo angustiados; no 18 E todas estas coisas so provenientes- de- dentro- de porque {#} queremos ser despidos, mas (sim) ser Deus, Aquele havendo nos reconciliado conSigo mesmo 1 2Co 4:6 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o por intermdio de Jesus 6 Cristo, e nos havendo dado o significativo nome "JESUS" (O Salvador). encargo- de servir da reconciliao; 19 A saber, que Deus estava em o Cristo reconciliando o 2 2Co 4:10 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo mundo conSigo mesmo, no lhes imputando os pecados "O SENHOR" (O Deus Jeov, O total Dono E Controlador). deles, e havendo entregue a {*} ns a palavra da
3

2Co 4:11 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador).
4

2Co 4:3 (depois de) HAVENDO NS SIDO VESTIDOS refere-se ao recebimento do corpo glorificado, no Arrebatamento, particularmente pelos salvos que no experimentaro a morte. Ver 2Cor 5:4; 1Cor 15 (particularmente verso 52).

2Co 5:9-10 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere s RECOMPENSAS e GALARDES dos SALVOS.
6

2Co 5:18 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador).

34 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 os reconciliao. {* KJB} dolos? Porque *vs* sois o lugar- santo (do Templo) do Deus o o Qual est 20 De forma que somos embaixadores em- prol- d Cristo, ( vivendo), como Deus disse: Neles habitarei, e como se Deus estivesse rogando atravs de ns. Estamos vos entre eles andarei; e Eu serei o Deus deles e eles sero o rogando em- prol- do Cristo: sede vs reconciliados ao Meu povo. Lv 26:12; Ez 37:27 Deus. 17 Por isso, sa vs provenientes- de- dentro- do meio 21 Porque quele (ao Cristo) no havendo conhecido pecado, deles, e sede separados, diz o Senhor; e no toqueis Ele (Deus) O fez ser pecado para benefcio- e- em- lugar- de vs nada imundo, e *Eu* vos receberei (para Mim mesmo); Is 52:11 {*} ns; para que, nEle, *ns* fssemos feitos justia de Deus. {* nota 1Co 15:3} 18 E Eu serei para vs Pai, e vs sereis filhos e filhas para Mim, diz o Senhor Todo-Poderoso. 2Sm 7:8,14; Is 43:6 2 Corntios 6 Deus 1 Ns, pois, co-operando- juntamente- com , tambm 2 Corntios 7 vos estamos exortando a no receberdes a graa {*} de Deus 1 Tendo ns, pois, estas promessas, amados, {* no a graa de Deus em salvao (que nunca recebida em vo nem pode ser em vo purifiquemo-nos para longe de toda a imundcia da carne e perdido), mas, sim: a) a doutrina do Evangelho do Cristo, para levarmos a outros; ou b) os dons do esprito, aperfeioando a (nossa) santificao no temor de da graa se Deus, capacitando-nos para servirmos a Ele e aos homens} Deus. 2 (Porque Ele diz "Ouvi-te em tempo aceitvel, e 2 Recebei-nos em vossos coraes. A ningum agravamos, a socorri-te no dia da salvao. Eis aqui, agora o tempo ningum corrompemos, a ningum defraudamos. agradavelmente- aceitvel! Eis aqui, agora o dia da 3 No digo isto {*} para vossa condenao; pois j antes tenhoIs 49:8 vos salvao!"). dito que estais nos nossos coraes para juntamente estamos ns coisa 3 A ningum dando motivo de escndalo em morrermos e juntamente vivermos. {* isto refere-se a 2Co 6:14-7:2} nenhuma, para que a nossa ao- de- servir no seja 4 Grande minha ousadia no falar para convosco, e grande censurada; o meu ato- de- gloriar-me a respeito de vs: tenho sido 4 Ao contrrio, como serviais de Deus, tornando-nos enchido de consolao, transbordo de gozo (apoiado) sobre recomendveis em tudo: na muita pacincia, nas aflies, todas as nossas aflies. nas necessidades, nas angstias, 5 Porque, mesmo havendo ns chegado Macednia, a 5 Nos aoites, nas prises, nos tumultos, nos labores, nas nossa carne no tem tido repouso algum; mas em tudo estamos viglias, nos jejuns 1, sendo afligidos: por fora combates, por dentro a o a a 6 N pureza, n conhecimento, n longanimidade, n temores. benignidade, no Esprito Santo, no amor no fingido, 6 Deus, porm,, o Qual est consolando os abatidos, nos a a o 7 Por- operao d palavra d verdade, por- operao d consolou por- operao do vir de Tito. poder de Deus; por intermdio das armas da justia, 7 E no somente por- operao do vir dele, mas tambm direita e esquerda; por- operao da consolao com que ele foi consolado 8 Atravs de glria e atravs de desonra, atravs de infmia e quanto a vs, contando-nos o vosso anelo (por me ver), o vosso atravs de boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros; choro, o vosso zelo por causa de mim, de maneira que 9 Como sendo desconhecidos, mas sendo bem muito mais me regozijei. conhecidos; como morrendo {*}, e eis que estamos 8 Porquanto, ainda que eu vos contristei na minha (anterior) vivendo; como sendo instrudos- por- castigos, mas no carta, (agora) no sinto pesar por isso (se que mesmo que eu {*} {* comp. At 14:19-20?} anteriormente sendo feitos morrer ; sentia pesar), porque vejo que aquela carta vos 10 Como havendo sido contristados, mas sempre contristou, ainda que por uma hora. regozijando; como pobres, mas a muitos enriquecendo; 9 Agora regozijo, no porque fostes contristados, mas como nada tendo, e tudo firmemente- possuindo. porque fostes contristados para arrependimento. Pois 11 corntios, a nossa boca tem sido aberta para vs {*}, fostes contristados segundo Deus, de maneira que em o nosso corao tem sido dilatado. {* " A nossa boca tem sido aberta": a coisa nenhuma padecestes dano proveniente- de- dentroimagem da mame passarinho abrindo o bico para dar de comer a seus filhotes} de ns. 12 No estais vs estreitados {*} dentro de ns; estais 10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento estreitados {*}, porm, dentro das vossas prprias para a salvao inarrependvel {*}; mas a tristeza do mundo {**} {* pressionados, apertados, afligidos, inquietados}{** "entranhas" ou entranhas . opera a morte. {* Adjetivo que expressa que ningum pode se arrepender do substantivo,
"afetos"} que aqui a salvao. O entendimento "salvao da qual ningum pode se arrepender"} meus

13 Ora, em justa recompensa disto (falo como a filhos), sede dilatados tambm *vs* {*}. {* em vosso corao, para
comigo}

14 No estejais vos submetendo- a- jugo desigual com os descrentes; porquanto, que sociedade tem a justia com o desprezo- s- leis? E que comunho tem a luz com a treva? 15 E que concrdia tem o Cristo com Belial? Ou que parte tem o crente com o descrente? (em comum) 16 E que consenso tem o lugar- santo (do Templo) de Deus com
1

11 Porque eis esta mesma coisa (serdes vs contristados segundo Deus), quanto cuidado esta mesma coisa produziu em *vs*! Mas que apologia 2, mas que indignao, mas que temor, mas que anelo (por me ver), mas que zelo, mas que vingana! Em toda maneira vos mostrastes estardes (agora) puros neste negcio. 12 Portanto, ainda que tambm vos escrevi, no foi (somente) para bem daquele havendo feito o agravo, nem (somente) para bem daquele havendo sofrido o agravo, mas para vos
2

2Co 6:5 Tradutores da NVI enfraquecem "VIGLIAS {agrupniais}" (noites dedicadas a vigiar e derramar-se perante Deus) para "NOITES SEM DORMIR", muitssimo diferente (podem ser por insnia, trabalhos fsicos, doena, etc.)! - Tradutores da NIV americana tambm diluem "JEJUNS {nsteiais}" para "HUNGER", "PASSAR FOME", muitssimo diferente (podem ser por falta de dinheiro, por questo de sade, grande seca, guerra, dieta contra obesidade, etc.)!

2Co 7:11: "Apologia": erraram em que deviam ter sabido o que fazer mesmo sem consultarem Paulo. Mas, depois de receberem e obedecerem suas instrues, apresentaram defesa apoiada em que: em nada participaram ativamente do pecado; o desaprovavam e desgostavam-se com ele; apenas (tendo sido a primeira vez que tal pecado ocorreu numa igreja) foram negligentes em no tomarem a iniciativa de disciplinar o pecador e afastar o pecado do meio deles: pediram e esperaram ordens do apstolo.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 35 ser fazer ser manifesto o nosso {#} grande cuidado que, agradavelmente- aceitvel segundo o que algum debaixo da vista de Deus, temos para vosso {#} benefcio. {# tenha, e no segundo o que no tem. Beza} 13 Porque no digo isto para que os outros tenham alvio e 13 Por isso temos sido consolados (apoiados) sobre a vossa vs opresso, consolao, e abundantemente, muito mais (j no passado) nos 14 Mas digo isto proveniente- de- dentro- de igualdade: neste alegramos por causa da alegria de Tito, porque o esprito tempo presente, a vossa abundncia seja para suprimento da dele tem sido recreado proveniente- de- junto- de todos falta dos outros, para que tambm a abundncia deles seja vs. para suprimento da vossa falta, de modo que haja igualdade; 14 Porque, se nalguma coisa me tenho gloriado de vs 15 Como tem sido escrito: "O que muito colheu no teve para com ele, no fui envergonhado. Mas, tal como vos demais; e o que pouco colheu no teve falta". Ex 16:18 dissemos tudo em verdade, assim tambm o nosso ato16 Gratido, porm, seja expressa a Deus, o Qual est pondo no nos tivemos de- gloriar- , que diante de Tito, foi achado ser corao de Tito a mesma (minha) solicitude (que tenho) por vs; verdade. 17 Pois, na verdade, ele (Tito) aceitou a exortao; mas, 15 E o seu entranhvel afeto para convosco mais sendo (ainda) mais diligente, de- sua- livre- e- espontneaele e abundante, lembrando-se da obedincia de vs todos, vontade partiu para vs. de como o recebestes com temor e tremor. 18 E com ele (j no passado) enviamos aquele irmo {*} cujo me 16 Regozijo- , pois {#}, de que em tudo estou confiante louvor no Evangelho est espalhado atravs de todas as {# Beza} em vs. assemblias. {* provavelmente Lucas? Menos provavelmente: Apolo? Silas? Silvano? Joo Marcos?} 2 Corntios 8 1 19 E no somente isto, mas tambm, havendo ele {*} sido 1 Alm disso, irmos, vos fazemos conhecer a graa eleito- em- votao- por- erguer- de- mos {**} pelas de Deus, aquela (graa) tendo sido concedida nas assemblias, companheiro da nossa viagem, juntamenteassemblias da Macednia: com esta graa, que est por ns sendo servida, para a glria 2 Como, em muita provao de aflio, houve abundncia do Senhor Ele mesmo, e testemunho da prontido do vosso do gozo deles, e a profunda pobreza deles abundou para nimo; {* nota v. 18} {** nota At 14:23} as riquezas da liberal- unicidade- de- corao deles. deles o que mesmo 20 Evitando ns isto: (atuando) para que ningum nos acuse 3 Porque, segundo o poder ( eu testifico), e deles dadivaram sua nesta abundncia, a qual por ns est sendo servida; ainda acima do poder , de- - livre- e21 Providenciando (previamente- cuidando) ns pelo que honesto, no espontnea- vontade, mos somente debaixo da vista do Senhor, mas tambm 4 Pedindo-nos com muitos rogos receber ns a ddiva debaixo da vista dos homens. Pv 3:4 da graa (deles) e o partilhamento deste (nosso) encargo- de {*} {* nota Gl 2:10} 22 Com eles {*} (j no passado) enviamos tambm o outro nosso servir que para com os santos . irmo {**}, o qual, muitas vezes e em muitas coisas (j no passado) 5 E no somente fizeram assim- como ns j desde antes esperamos, experimentamos estar sendo diligente, e agora muito mais mas primeiramente deram a si mesmos ao Senhor, e (, a diligente ainda, pela muita confiana que tem para depois,) a ns, atravs d vontade de Deus. mos convosco. {* Tito (versos 6,16, acima) e, provavelmente, ver nota v.8?} {** Timteo (ver 6 De maneira a ns exortar Tito para que, exatamenteFp 2:19-22)? Ou Trfimo?} j anteriormente como ele comeou, assim tambm completasse 23 Se perguntam quanto a Tito, ele meu companheiro e esta mesma graa tambm para vs. em parceiro- no- trabalho para convosco; se perguntam quanto a 7 Mas, assim como abundais em tudo (em f, e palavra, em em nossos irmos, eles so mensageiros- enviados das e conhecimento, e toda a diligncia, e no amor assemblias e so glria do Cristo. proveniente- de- dentro- de vs para conosco), que assim 24 Portanto, mostrai, a eles e perante a face das tambm abundeis nesta graa 2. assemblias, a prova do vosso amor e do nosso ato- de8 No falo na forma de mandamento, mas, por intermdio gloriar-nos em favor de vs. da diligncia dos outros, (falo) testando a sinceridade do vosso amor, tambm. 2 Corntios 9 9 Porque j conheceis a graa do nosso Senhor Jesus 1 Porque, na verdade, alm- do- necessrio eu vos Cristo que, embora sendo rico, todavia Se fez pobre por causa do escrever a respeito da ao- de- servir que se faz a favor dos Seu amor a vs, para que *vs* fosseis enriquecidos santos; atravs do empobrecimento *dEle*. 2 Porque bem tenho sabido a prontido do vosso nimo, (a o meu 10 E nisto dou parecer. Pois isto proveitoso para respeito) da qual me glorio de vs para com os macednios, a vs outros, que, desde o ano passado, comeastes no (relatando-lhes) que Acaia tem sido preparada desde o ano somente o praticar, mas tambm o querer. passado. E o zelo proveniente- de- dentro- de vs 11 Agora, porm, completai tambm o praticar, para que, estimulou o maior nmero (de macednios). assim como houve a prontido da (vossa) vontade, assim 3 Mas enviei estes irmos {*} para que a nossa base- dehaja la vosso tambm o complet- , proveniente- de- dentro- do gloriar-nos a vosso respeito no seja v neste particular; possuir. para que (como eu dizia) estejais j tendo- sido12 Porque, se a prontido de vontade est presente, (a ddiva) preparados, {* Tito, 2Co 8:22; e outros dois vares, 2Co 8:18} 4 A fim de, se acaso os macednios vierem juntamente1 2 Co 8:1 Esta GRAA expressou-se na generosidade, no liberal, comigo e vos acharem despreparados, no nos generoso, voluntrio contribuir de todos os membros de todas as envergonharmos *ns* (para que no digamos "*vs*") assemblias, para suprir a necessidade dos crentes em calamidade na desta mesma confiana do ato- de- gloriar-nos. Judia. 5 Portanto, tive por coisa necessria exortar estes irmos 2 para que antes (de mim) fossem eles a vs e de antemo 2Co 8:7 Tradutores da NVI adulteram "ABUNDAIS {perisseuete}" preparassem a vossa bno, aquela tendo sido prpara "SE DESTACAM", adulteram "ABUNDEIS {perisseute}" para "DESTAQUEM-SE", e adulteram "GRAA {chariti}" para anunciada, para, assim, a mesma estar pronta como uma "PRIVILGIO DE CONTRIBUIR." bno, e no como avareza.

36 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 6 E digo isto: Aquele que est semeando frugalmente, exatamente- como ele do Cristo 2, assim tambm ns somos que est frugalmente tambm ceifar; e aquele semeando do Cristo. 8 (Porque, ainda que eu me glorie um pouco mais (apoiado) sobre (atitude de) bnos, (apoiado) sobre (atitude de) bnos tambm ceifar. Pv 22:8 abundantemente a respeito da nossa autoridade (a qual 7 Cada um contribua segundo prope no seu corao: no o Senhor nos deu para vossa edificao e no para vossa proveniente- de- dentro- de tristeza ou proveniente- dedestruio), no serei envergonhado. dentro- de necessidade, porque Deus ama ao doador 9 Para que no parea como se eu quisera vos intimidar alegremente- desejoso. atravs das minhas cartas. 8 E Deus poderoso para fazer abundar para convosco 10 Porque, dizem eles {#}, "as cartas dele (de Paulo) na toda a graa, a fim de que, tendo vs sempre, em tudo, toda verdade so pesadas e fortes, mas a presena do seu a a suficincia, abundeis para toda boa obra; corpo fraca, e a sua palavra tendo- sido9 Conforme tem sido escrito: "Espalhou, deu aos pobres desprezada.") {# Beza 1582, 1598 tm verbo na 3. pessoa plural} {*} ; a sua justia permanece para sempre". Sl 112:9 {* nota Gl 2:10} 11 Pense o tal isto: que, quais somos na palavra (enviada) 10 Ora, Aquele (Deus) que est suprindo semente ao que est atravs de cartas, quando estando ns ausentes, tais seremos semeando, e po para comer, que Ele supra e que Ele tambm por obra, quando estando ns presentes. multiplique a vossa semente semeada, e que Ele aumente 12 Porque ns mesmos no estamos ousando nos os frutos da vossa justia; classificar entre (ou nos comparar com) alguns, os quais esto 11 Em todas as coisas sendo vs enriquecidos para toda a liberallouvando a si mesmos. Mas estes que esto medindo a si unicidade- de- corao, a qual, atravs de ns, produz mesmos por instrumentalidade de si mesmos, e expresses de toda a gratido a Deus. comparando-se consigo mesmos, no so sbios. 12 Porque a ao- de- servir deste prestar culto no 13 3 *Ns*, porm, no nos gloriaremos das coisas que so somente est plenamente- suprindo as necessidades dos alm de nossa medida {*}, mas (nos gloriaremos) conforme a est santos, mas tambm abundando atravs de muitas medida da rgua que Deus nos distribuiu, da medida para expresses de toda a gratido a Deus, alcanar mesmo at vs. {* os falsos apstolos so que se gloriam do que outros fizeram, v. 15} 13 Atravs da experimentao- de- teste- e- comprovao eles desta ao- de- servir, glorificando a Deus (apoiados) sobre 14 Porque no nos estamos estendendo alm da nossa medida, a submisso da vossa confisso para o Evangelho do como se no j chegando at vs (pois (j no passado) chegamos sobre a liberalo Cristo, e (apoiados) unicidade- de- corao d vosso 2 2Co 10:7 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo compartilhar para com eles e para com todos; "O CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus). Note que o 14 E na splica deles a vosso favor (tendo saudades de Cristo aparece 3 vezes no TR e apenas 2 vezes no TC. vs), por causa da graa {*} de Deus (a qual est {* nota v. 15} superabundando) sobre vs. 3 2Co 10:13-15 Encha-se de santa indignao ao verificar quanto a 15 Gratido, pois, seja expressa a Deus por causa do Seu traduo da NVI tomou liberdades incompatveis com o que a Bblia 1 inefvel dom- gratuito . ensina sobre inspirao verbal, e como se afasta de traduo literal do texto grego: 2 Corntios 10 1 Alm disto, eu mesmo, Paulo, vos exorto, atravs da Stephens 1550: 13 hmeiv {NS} de {PORM} ouci {NO} eiv {PARA} ta mansido e benignidade do Cristo (eu que, na verdade, {AS COISAS} ametra {ALM DE MEDIDA} kauchsomeya {NOS GLORIAREMOS,} quando presente, sou humilde- tmido entre vs; estando eu alla {MAS} kata {CONFORME} to {A} metron {MEDIDA} tou {DA} kanonov {RGUA} ou {QUE} emerisen {DISTRIBUIU} hmin {PARA} o {NS} ausente (de vs), porm, sou ousado para convosco); vos quando seja yeov {DEUS} metrou {DE MEDIDA} efikesyai {PARA ALCANAR} acri {AT} 2 Rogo- , porm, que, estando eu presente, no kai {MESMO} umwn {VS.} necessrio exercitar eu coragem, com a confiana que estimo 14 ou {NO} gar {PORQUE} wv {COMO SE} mh {NO} efiknoumenoi {CHEGANDO} ter, de usar de ousadia contra alguns, os quais esto nos eiv {PARA} umav {VS} uperekteinomen {SOBREESTENDEMOS} eautouv {NS MESMOS,} acri gar {PORQUE AT} kai {TAMBM} contando como se estivssemos andando segundo a carne. umwn {VS} efyasamen {CHEGAMOS} en {EM} tw {AS} euaggeliw 3 Porque ns, embora andando na carne, no estamos {BOAS NOVAS} tou {DO} cristou {CRISTO;} guerreando segundo a carne. 15 ouk {NO} eiv {PARA} ta {AS COISAS} ametra {ALM DE MEDIDA} 4 Porque as armas do nosso guerrear no so carnais, mas kaucwmenoi {GLORIANDO} en {EM} allotrioiv {DE OUTROS} kopoiv {LABORES,} sim, mediante Deus, so poderosas para destruio das elpida de {MAS ESPERANA} econtev {TENDO,} auxanomenhv {CRESCENDO} thv pistewv umwn {VOSSA F,} en fortalezas; {ENTRE} umin {VS} megalunyhnai {SER ENGRANDECIDOS} kata {SEGUNDO} 5 Destruindo os raciocnios- da- imaginao e toda a ton kanona hmwn {NOSSA RGUA- DE- MEDIR} eiv {PARA} perisseian {ABUNDNCIA,} altivez que est se levantando contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento obedincia do NVI: "13 Ns, porm, no nos gloriaremos alm do limite adequado, mas Cristo; limitaremos nosso orgulho esfera de ao que Deus nos confiou, a qual 6 E tendo ns mesmos em prontido para (espiritualmente) castigar alcana vocs inclusive. 14 No estamos indo longe demais em nosso {*} toda a desobedincia , quando for completada a vossa orgulho, como seria o caso se no tivssemos chegado at vocs, pois {* de alguns} obedincia. chegamos a vocs com o evangelho do Cristo. 15 Da mesma forma, no vamos alm de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros 7 Olhais para as coisas segundo a aparncia? Se algum fizeram. (z) Nossa esperana que, medida que for crescendo a f que o tem confiado em si mesmo ser d Cristo, pense ele outra vocs tm, nossa rea de atividade entre vocs aumente ainda mais." vez isto proveniente- de- junto- de si mesmo: que, (Nota de rodap z): Ou "Ns, entretanto, no nos gloriaremos a respeito
das coisas que no podem ser medidas, mas nos gloriaremos segundo o padro de medida que o Deus de medida atribuiu a ns - uma medida que tambm se refere a vocs. 14 ... 15 Tampouco nos gloriamos no que no se pode medir quanto ao trabalho feito por outros."
1

2Co 9:15 O DOM- GRATUITO de Deus Sua graa Ef 2:8; "INEFVEL" significa aquilo que no se pode exprimir por palavras.

Terrvel! Mesmo em portugus, queremos ler, proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus, exatamente o que Deus DISSE, no a interpretao, a parfrase feita por homens!

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 37 tambm at vs no pregar o Evangelho do Cristo), de- junto- da Macednia, supriram (em adio, completando o que faltava 15 No nos gloriando ns das coisas que so alm da nossa de) aquilo- que- faltava a mim), e em tudo eu me guardei medida, isto , nos trabalhos alheios; mas tendo esperana de vos ser pesado, e ainda me guardarei. de, quando crescendo a vossa f, sermos alargados por10 A verdade do Cristo est em mim, de modo que este operao de vs, conforme a nossa rgua de medir, para ato- de- gloriar-me no me ser impedido {#} nas regies transbordamento, da Acaia. {# Beza} mos 16 (Isto ,) para pregar - as- boas- novas (o Evangelho) para 11 Por qu {*}? Porque no vos amo? Deus o tem sabido! {* lugares para nos esfera da aqueles alm de vs, no gloriar- na rgua no vos fui pesado} coisas anteriormente de medir de outrem, quanto s preparadas. 12 Mas o que eu fao tambm o farei, para que eu corte que est 17 "Aquele, porm, se gloriando, glorie-se no fora a ocasio queles que esto buscando ocasio, a fim de Jr 9:24 Senhor". que, naquilo em que se vangloriam, sejam achados assim 18 Porque no aprovado *quem* est louvando a si como ns. mesmo, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva. 13 Porque os tais so falsos apstolos, obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apstolos do Cristo. 2 Corntios 11 14 E no maravilha, porque o prprio Satans se 1 Quisera eu que me suportveis um pouco, na minha transfigura em anjo de luz. insensatez! Mas, na verdade, j me suportais. 15 No grande coisa, pois, se tambm os seus serviais 2 Porque estou zeloso de vs com o zelo de Deus: porque vos como sejam transfigurados como- se- fossem serviais da vos dei em casamento, para apresentar uma virgem s a saber justia; o fim dos quais ser conforme as suas obras. pura a um marido, , ao Cristo. 16 Outra vez digo: Ningum me julgue ser um 3 1 Temo, porm, que, do- mesmo- modo- como, na sua insensato. Se, porm, no, recebei-me mesmo como astcia, O Serpente enganou Eva, assim tambm os (receberiam) a um demente, para que tambm *eu* me glorie vossos entendimentos sejam corrompidos para longe da - de- corao h um certo pouco de tempo. sinceridade- unicidade que no Cristo. 17 O que digo {*}, no o digo segundo o Senhor 3, mas 4 Porque, na verdade, se algum, em chegando, prega outro {*} como se fosse em insensatez, nesta confiana do ato- deJesus o qual ns no j desde antes pregamos, ou se aceitais me {* versos 18-33} {**} {***} um diferente esprito o qual no recebestes (antes), ou gloriar- : {**} 18 Uma vez que muitos se gloriam segundo a carne, um diferente Evangelho que no abraastes (antes), comtambm *eu* (segundo a carne) me gloriarei. honrarias o tolerveis! {****} {* "allos": "outro, de tipo (aparentemente) semelhante" (mas outro, impossvel que salve)} {** "heteros": "outro, de tipo bastante 19 Porque, sendo vs sbios {*}, prazerosamente diferente."} {*** "esprito" talvez se refira a "flego que sai da boca", isto , a "palavras"?} {* tolerais os insensatos. {* ironia} sarcasmo, repreenso} 20 Pois tolerais se algum vos pe em servido, se eu algum (completamente) vos devora, se algum vos defrauda, se 5 Porque deduzo em nada ter sido inferior aos mais algum exalta a si mesmo, se algum vos bate no excelentes apstolos. 2 sou eu a rosto. 6 E, mesmo se rude- simples n palavra, contudo 21 conta de minha {*} desonra eu falo, como que *ns* no o sou em conhecimento; mas em toda maneira j havendo eu as fomos fracos; naquilo, porm, em que qualquer outro sido claramente manifesto a vs em todas coisas. tenha ousadia (eu falo com insensatez), tambm *eu* 7 Porventura cometi eu pecado humilhando a mim tenho ousadia. {* ou vossa} mesmo para que *vs* fsseis exaltados, porque de graa 22 So hebreus? Tambm *eu* (o sou). So israelitas? vos preguei- as- boas- novas (o Evangelho) de Deus? Tambm *eu* (o sou). So semente de Abrao? Tambm 8 Outras assemblias despojei eu para (cumprir minha) ao- dedelas eu *eu* (o sou). servir em favor de vs, havendo recebido salrios. eu 23 So serviais do Cristo? (eu falo como que estando E, estando presente convosco e tendo necessidade, a fora de mim) *Eu* o sou ainda mais: em trabalhos, ningum (dentre vs) fui eu pesado muito mais; em aoites, alm de medida; em 9 (Porque os irmos, quando havendo vindo provenientesaprisionamentos, muito mais; em (perigos de) mortes, muitas vezes. 1 2Co 11:2-4: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o 24 Sob os judeus: cinco vezes recebi quarenta aoites verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da menos um, salvao: a passagem se refere a um salvo sendo influenciado por falsas 25 Trs vezes fui aoitado com varas, uma vez fui doutrinas - carne - mundo - Diabo, sofrendo disciplina, mas sem perder a salvao. apedrejado, trs vezes sofri naufrgio. Tenho passado: uma noite e um dia dentro do abismo (do mar), 2 2Co 11:6 Encha-se de santa indignao ao verificar quanto a traduo da 26 Em (cansaos de) viagens muitas vezes, em perigos de NVI tomou liberdades incompatveis com o que a Bblia ensina sobre rios, em perigos de salteadores, em perigos inspirao verbal, e como se afasta de traduo literal do texto grego. provenientes- de- dentro- daqueles da minha prpria nao, {MAS SE} {MESMO} {RUDE} em perigos provenientes- de- dentro- dos gentios, em Stephens 1550: 6 ei de kai idiwthv tw logw {EM PALAVRA [EU SOU],} all {CONTUDO} ou th {NO} gnwsei {EM CONHECIMENTO;} perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos all {MAS} en {EM} panti {TODA [MANEIRA]} fanerwyentev {HAVENDO SIDO no mar, em perigos entre os falsos irmos, CLARAMENTE MANIFESTO} en {EM} pasin {TODAS AS COISAS} eiv {PARA} umav 27 Em trabalho e fadiga, em viglias muitas vezes, em {VS.}
NVI: "Eu posso no ser um orador eloqente; contudo tenho conhecimento. De fato, j manifestamos isso a vocs em todo tipo de situao." Terrvel! Mesmo em portugus, queremos ler, proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus, exatamente o que Deus DISSE, no a interpretao, a parfrase feita por homens!
3

2Co 11:17: NO O DIGO SEGUNDO O SENHOR: Versos 18-33 so irnico gloriar-se que nunca foi usado pelo Senhor Jesus Cristo quando veio em humilhao. Mas, mesmo que ironicamente no estilo de pessoas sem mentes perfeitas, so inspiradas palavras de Deus apropriadas para a situao, formam sarcstica repreenso dEle aos corntios, visando levlos a se arrependerem e a respeitarem e amarem Paulo como apstolo.

38

Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 "mensageiro"} fome e sede, em jejuns 1 muitas vezes, em frio e nudez. 8 A respeito disto, trs vezes orei ao Senhor para que isto 28 Alm das coisas exteriores (a opresso que (o mensageiro) se desviasse para longe de mim, diariamente est sobre mim), tenho o cuidado por todas as 9 E Ele (o Senhor) me tem dito: "A Minha graa te basta, assemblias. porque o Meu poder aperfeioado na tua tambm 29 Quem enfraquece, e eu no enfraqueo? fraqueza." Alegrissimamente, pois, muito mais me Quem feito tropear e eu no sou abrasado (de gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder do Cristo sobrestabelea- tabernculo, habitando sobre mim. indignao)? n 30 Se convm gloriar-me, eu me gloriarei as coisas 10 Por causa disso, considero- haver- benefcio nas (minhas) concernentes minha fraqueza. enfermidades, nas injrias, nas necessidades, nas 2 31 O Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo (o perseguies, nas angstias por causa do meu amor ao est Qual (Deus) sendo bendito para sempre) tem sabido Cristo. Porque quandoquer que eu esteja fraco, ento sou que no minto. forte. 32 Em Damasco, o governante- de- entre- e- sobre- a11 Tenho me tornado nscio, gloriando-me (*vs* me etnia (israelita) (o qual estava) sob o rei Aretas guardava a constrangestes a isto): porque por vs devia *eu* ter sido cidade dos damascenos com uma guarnio, querendo louvado, porquanto em nada fui inferior aos mais me prender. excelentes apstolos, ainda que nada sou. 33 Mas, atravs de uma janela, em um cesto- de12 Na verdade, os sinais (identificatrios) do apstolo 5 foram (por assim a cordas, fui descido atravs da muralha; e escapei mim) operados entre vs em toda pacincia, em sinais, e das mos dele (o governante- de- entre- e- sobre- a- etnia (israelita)) . prodgios, e maravilhas. 13 Porque, em que que fostes vs inferiores s outras 2 Corntios 12 assemblias, a no ser no fato que eu mesmo no vos fui 1 3 Em verdade, no me proveitoso gloriar-me. (Digo isto) pesado? Perdoai-me esta injustia. porque passarei s vises e revelaes do Senhor. 4 o 14 Eis aqui, estou preparado- e- pronto para ir a vs pela 2 Tenho conhecido um homem em Cristo, catorze anos varo o terceira vez, e no vos serei pesado, porque no busco o atrs, este tal havendo sido arrebatado a terceiro cu que vosso, mas sim (busco) a vs: porque no devem os filhos (se no corpo, no tenho podido dizer, ou, se fora do corpo, o entesourar para os pais- e- mes, mas sim os pais- e- mes no tenho podido dizer; Deus tem sabido). o (entesourarem) para os filhos. 3 E tenho sabido (a respeito de) o tal homem (se n corpo, ou se 15 *Eu*, porm, o mais alegremente gastarei e serei fora do corpo, no tenho podido dizer; Deus o tem sabido) inteiramente- gasto por causa do meu amor s vossas almas, 4 Que foi arrebatado para dentro do paraso, e ali ouviu {*} esto o ainda que, amando-vos cada vez mais, sou menos amado. palavras inefveis , as quais no sendo lcitas a 16 Mas seja esta {*}: *Eu mesmo* no vos fui pesado, mas, homem as falar. {* "731 arrhetos": "no pronunciadas" ou "no podendo ser expressas" para ns (por causa da vontade de Deus, e da santidade delas, e das nossas limitaes) sendo astuto, vos tomei com enganosa- maquinao. {*}. {* a calnia que meus inimigos atribuem aos meus lbios} 5 A respeito de algum assim eu me gloriarei, mas a 17 Porventura tirei eu vantagem de vs atravs de algum respeito de mim mesmo no me gloriarei, exceto nas outro (varo) daqueles que vos enviei? minhas fraquezas. 18 Roguei a Tito, e enviei- juntamente- com ele o irmo 6 Porque, se quiser eu gloriar-me, no serei nscio, Porventura a disto no (Lucas). Porventura tirou Tito vantagem de vs? porque direi verdade; abstenho-me, porm, , para que {*} ningum pense quanto a mim acima do que em mim v ou (j no passado) andamos ns no mesmo esprito? Porventura no andamos ns {*} sobre as mesmas pisadas? {* "ns" se refere a (j no passado) acima de algo que ouve proveniente- de- dentro- de mim. Paulo e seu auxiliar, Tito} 7 E, para que eu no me super- exalte pela excelncia das 19 Outra vez supondes que a vs estamos nos revelaes, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro {*} de Satans para que me esbofeteie, a fim de desculpando? Perante Deus estamos falando, dentro do Cristo. Mas fazemos tudo isto, amados, para a vossa que eu no me super-exalte. {* "aggelos" pode ser traduzido por "anjo" ou por edificao. 20 Porque receio que, quando havendo eu chegado, no vos 1 2Co 11:27 Tradutores da NIV americana enfraquecem "VIGLIAS ache (em um estado) tal como eu quero, e *eu* seja achado por {agrupniais}" (noites dedicadas vigiar e derramar-se perante Deus) para vs tal como no quereis; que no, de alguma maneira, haja "FIQUEI SEM DORMIR", muitssimo diferente (podem ser por insnia, contendas, invejas, iras, rivalidade- politicagem, detraes trabalhos fsicos, etc.)! Diluem "JEJUNS {nsteiais}" para "FIQUEI {*} SEM COMER", muitssimo diferente (podem ser por falta de dinheiro, , mexericos, orgulhos, tumultos; {* "detrao" calnia insultuosa,
por seca, guerra, questo de sade, dieta contra obesidade, etc.)! Cegos, no notaram que jejum diferenciado de "fome {limi}" na mesma linha do texto?!... - A NVI brasileira no traduziu muito melhor.
2 injuriosa}

2Co 11:31 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus).
3

21 Que no, havendo eu ido outra vez (a vs), o meu Deus me humilhe a respeito de vs, e eu chorarei por muitos daqueles at agora tendo pecado e no havendo se arrependido da imundcia, e fornicao {*}, e luxria que cometeram. {* fornicao qualquer pecado sexual}

2Co 12:1 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adicionam no incio do verso: " NECESSRIO QUE EU CONTINUE A ME GLORIAR COM ISSO."
4

2Co 12:1-4 FOI ARREBATADO AO TERCEIRO CU. ... AO PARASO; E OUVIU PALAVRAS INEFVEIS, QUE AO HOMEM NO LCITO FALAR: 17a apario do Cristo aps ressurreio, e 6a aps ascenso. Provavelmente a Paulo, quando este foi morto por apedrejamento e, depois, foi ressuscitado, At 14:19-20.

2Co 12:12 SINAIS IDENTIFICATRIOS DO APSTOLO: Este verso prova, alm de qualquer sombra de dvidas, que o DOM de um VARO (nunca uma mulher) JUDEU (nunca um gentio) andar exercitando (real e infalivelmente!) sinais milagrosos + prodgios + maravilhas (tudo isso absolutamente iguais aos dos apstolos quanto tipo + infinita profundidade + infinita amplitude), foi exclusivo e identificatrio dos 83 apstolos + discpulos! Pentecostais no tm sada contra este verso, a no ser ignor-lo!

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 2 Corntios 13 1 Esta a terceira vez que vou a vs. Por boca de duas ou trs testemunhas toda a palavra ser confirmada. Dt 19:15 2 J vos tenho declarado anteriormente, e agora vos falo de antemo, como se j estando eu presente (entre vs) pela segunda vez. E, estando eu ausente, agora escrevo queles (dentre vs) anteriormente tendo pecado, e a todos os demais: que, se outra vez eu for, no os pouparei, 3 Pois que buscais um teste- de- prova de que o Cristo est falando dentro de mim (o Qual no fraco para convosco, mas poderoso dentro de vs, 4 Porque, ainda que Ele foi crucificado provenientede- dentro- da fraqueza 1, contudo Ele vive proveniente- de- dentro- do poder de Deus. Porque *ns* tambm {*} somos fracos dentro dEle, mas viveremos juntamente- com Ele, provenientes- dedentro- do poder de Deus para convosco). {* ainda,
temporariamente}

Novo Testamento

39

5 Examinai a vs mesmos, se estais na f. Ponde prova a vs mesmos. Ou no conheceis vs a vs mesmos, isto , que Jesus Cristo est dentro de vs? Se no que sois, em algum aspecto, no aprovados (no teste). 6 Mas espero que entendereis que *ns* no somos reprovados. 7 E rogo eu diante de Deus para no fazerdes vs mal nenhum; no para que *ns* sejamos vistos como aprovados 2, mas para que *vs* faais aquilo que bom, ainda que *ns* sejamos contados como se fssemos reprovados. 8 Porque no podemos fazer coisa nenhuma contra a verdade, seno em favor da verdade. 9 Porque nos regozijamos to logo *ns* estejamos enfermos e *vs* estejais fortes; mas estamos orando tambm por isto, o completamento do vosso desenvolvimento. 10 Por causa disso eu vos escrevo estas coisas, estando eu ausente, para que, quando estando eu presente, no use eu de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificao e no para destruio. 11 Quanto ao mais, irmos, regozijai-vos! Sede completados em desenvolvimento, sede consolados, sede do mesmo parecer, vivei em paz. E o Deus do amor e de paz ser convosco. 12 Saudai-vos cada um (de vs) a (cada um de todos) os outros (irmos), em um sculo santo. 13 Todos os santos vos sadam. 14 A graa do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunho do Esprito Santo, sejam com todos vs. Amm.

2Co 13:4 FRAQUEZA: Mortalidade humana a que, voluntariamente e por um pouco de tempo, o Cristo se submeteu.
2

2Co 13:7 NO PARA QUE NS SEJAMOS VISTOS COMO APROVADOS: Se bem procedessem, Paulo assim seria visto por t-los bem instrudo e bem treinado; se mal procedessem, Paulo assim seria tambm visto ao repreend-los e, se persistissem, pun-los.

40

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 face conhecer Pedro, e permaneci com ele quinze dias. 19 E outro (diferente- em- tipo) dos (doze) apstolos 1 no vi, mas vi Epstola de Paulo aos Tiago 2, o irmo do Senhor. 20 Ora, as coisas que vos escrevo, eis que, diante de Deus, testifico que no minto. Glatas 1 21 Depois fui para as regies da Sria e da Cilcia. 1 Paulo, um apstolo (no proveniente- de- junto- dos 22 E estava sendo desconhecido, pelo rosto, das homens nem mediante homem nenhum, mas mediante Jesus assemblias da Judia, as quais esto em o Cristo; o Cristo e Deus ( Pai, Aquele havendo-O ressuscitado para- 23 Mas somente estavam ouvindo dizer que: Aquele que fora- de- entre os mortos)), antigamente estava nos perseguindo, agora prega- as- boas2 E todos os irmos que esto juntamente- comigo, novas (o Evangelho), a f que anteriormente destrua. s assemblias da Galcia: 24 E eles glorificavam a Deus a meu respeito. 3 Graa e paz a vs, provenientes- de- junto- de Deus (o Glatas 2 Pai) e do nosso Senhor Jesus Cristo, 1 Ento, depois de catorze anos, subi outra vez a 4 Aquele havendo dado a Si Mesmo em- lugar- dos {*} Jerusalm, com Barnab, havendo eu levado tambm Tito nossos pecados, para que nos livrasse para- fora- deste comigo mundo mau (aquele mundo tendo estado presente), segundo a 2 (E subi em obedincia a uma revelao), e expus a eles {*} vontade de (Aquele que ) nosso Deus e Pai, {* nota 1Co 15:3} o Evangelho (as boas novas) que prego entre os gentios seja dada 5 A Quem (a Deus) a glria pelos sculos dos sculos. (contudo, (primeiramente) lhes expus privadamente, queles Amm. sendo- de- reputao {*}); para que, de alguma maneira 6 Espanto-me de que to depressa estais sendo no parea {**} que eu corra ou corri em vo. {* Tiago, Pedro, Joo, v. 9. E os mais reputados dos demais presbteros, v. 6} {** Tyndale} removidos para longe dAquele (o Deus) que vos chamou dentro da graa do Cristo, para dentro de um diferente {*} 3 Mas nem mesmo Tito, que estava juntamente- comigo, foi Evangelho (as boas novas); {* "heteros": "outro, de tipo bastante diferente."} compelido a ser circuncidado, sendo ele grego; 7 O qual (Evangelho) no um outro- e- semelhante {*} Evangelho, 4 E isto (a circunciso) seria por causa dos falsos irmos mas h alguns (vares) que vos esto inquietando e querendo furtivamente introduzidos, que disfaradamente entraram perverter o Evangelho (as boas novas) do Cristo. {* "allos": "outro, de tipo para espreitar a nossa liberdade (que temos em Cristo (aparentemente) semelhante" (todavia, sendo parecido mas sendo outro, impossvel que salve).} Jesus), a fim de que nos pusessem em servido; 8 Mas, mesmo se *ns mesmos* ou um anjo proveniente5 Aos quais (j no passado) nem mesmo por uma hora cedemos de- dentro- do cu vos pregue Evangelho (as boas novas) na sujeio, para que a verdade do Evangelho (as boas novas) vizinho- ao- lado daquele que j desde antes vos anunciamos, permanecesse convosco. seja ele um declarado- maldito. 6 E, provenientes- de- junto- de aqueles sendo- reputados 9 Como de antemo ns vos temos dito, agora, de novo, serem alguma coisa (no me importa de que tipo eles eram tambm vos digo eu: se algum vos prega Evangelho (as boas 1 j Gl 1:19 Apstolo significa enviado com uma misso. Muitas vezes recebestes, seja ele novas) vizinho- ao- lado daquele que o termo restringe-se aos 12-1+1+1 = 13 vares crentes enviados um declarado- maldito. diretamente pelo Senhor Jesus e tendo dons miraculosos exclusivos deles 10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou e dos 70 discpulos. Mas, s vezes, refere-se a vares crentes de diferente tipo, agora enviados por suas igrejas locais. procuro agradar a homens? Porquanto, caso eu ainda procurava- ser- agradvel aos homens, no era servo do 2 Cristo. Gl 1:19 Em grego, como veremos abaixo, no est direta e incontornavelmente dito que Tiago, irmo do Senhor, foi apstolo, 11 Mas fao-vos saber, irmos, que o Evangelho (as boas particularmente do mesmo tipo dos doze. Na verdade, os irmos do novas) (aquele por mim havendo sido pregado- como- asSenhor s creram depois de Sua ressurreio, de modo que no esto entre boas- novas) no segundo O homeM. os 12 apstolos diretamente chamados pelo Cristo (ver notas Mt 4:21; 12 Porque *eu* no recebi isto da- parte- de homem nenhum, 10:4). Portanto, vejamos se h um correto modo de traduzir este verso, obedecendo todas as regras do grego, mas que no leve dificuldade de nem fui eu ensinado isto, mas (o recebi e fui ensinado) atravs da um no apstolo vir a ser aqui chamado de apstolo. revelao de Jesus Cristo. - Note que o grego, mesmo seguindo-se a uma clusula de negao, "ei 13 Porque j ouvistes da minha conversao- e- maneiramh" <1508> nem sempre deve ser traduzido como exceto. Por {*} {*} de- viver no judasmo antigamente, como exemplo, citemos Lc 4:25-26: ... existiam muitas vivas em Israel nos dias de Elias, ... E Elias no foi enviado a nenhuma delas, "ei mh" <1508> sobremaneira eu perseguia a assemblia {**} de Deus e a uma cidade de Sidom), a uma mulher viva.. Aqui, {* nota 2Pe 3:11} {** grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (foi enviado) (cidade de) Sarepta ( assolava. todos os tradutores de todas as Bblias concordaram que "ei mh" <1508>

Novo Testamento

GLATAS

(regularmente). Ver nota Mt 16:18}

14 E, na minha prpria nao, eu avanava em judasmo acima de muitos da minha idade, sendo mais abundantemente zeloso das tradies dos meus pais. 15 Mas, quando aprouve a Deus (Aquele havendo-me separado proveniente- de- dentro- do ventre de minha me e havendo-me chamado por intermdio da Sua graa) Is 49:1 16 Revelar o Seu Filho em mim, para que, entre os gentios, eu O esteja- pregando- como- as- boas- novas (o Evangelho), imediatamente eu no consultei carne nem sangue, 17 Nem subi a Jerusalm (aos que j antes de mim eram apstolos), mas parti para a Arbia, e (depois) voltei outra vez a Damasco. 18 Ento, depois de trs anos, subi a Jerusalm para face a

no deve ser traduzido por exceto (pois isto significaria que Sarepta uma cidade de Israel, o que falso, ela est em Sidom, no pas da Fencia) mas, sim, tem que ser traduzido como mas. Como outro exemplo, citemos Lc 4:27: E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi tornado limpo (da lepra), "ei mh" <1508> (foi purificado) Naam, o siro. Novamente, todos os tradutores de todas as Bblias concordaram que "ei mh" <1508> no deve ser traduzida por exceto (pois isto significaria que Naam era israelita, o que falso, pois ele era srio) mas, sim, tem que ser traduzido como mas. - Note tambm que no criei nada novo ao traduzir Gl 1:19: h mestres em grego que tomaram "ei mh" no como conjuno exceptiva (exceto o apstolo Tiago) mas como conjuno adversativa (mas vi Tiago). Muitos desses mestres (e estudiosos da Bblia) distintamente afirmam que Tiago no foi um dos 12 apstolos. Um desses mestres do grego foi Victorinus, o Filsofo, que, em cerca do ano 360, afirmou Cum autem fratrem dixit, apostolum negavit. (Mas, quando disse o irmo d[o Senhor], negou ser [Tiago] um apstolo d[o Senhor] .). Mais recentemente, J.A. Broadus e Philip Schaff defendem a traduo que adotei acima.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 41 noutro tempo, pois Deus no aceita a aparncia do homem), Logo, no mais vivo *eu*, mas o Cristo vive em mim 3. E digo , na verdade esses sendo- de- reputao no me a vida que agora vivo na carne, eu a vivo por- operao da acrescentaram- em- conversao coisa nenhuma. f, aquela (f) do Filho de Deus, Aquele havendo-me 7 Mas, ao contrrio, havendo eles visto que o Evangelho (as amado e havendo entregado a Si Mesmo para- benefcioda incircunciso me tem sido confiado, assim e- em- lugar- de mim. boas novas) como a Pedro tem sido confiado aquele (Evangelho) da circunciso 21 No aniquilo a graa de Deus; porque, se a justia vem 8 (Porque Aquele (Deus) havendo eficazmente - operado atravs da lei, ento o Cristo morreu debalde. o em Pedro para apostolado da circunciso, tambm Glatas 3 operou eficazmente em mim (no meu apostolado) para com os 1 insensatos glatas! Quem vos fascinou para no gentios); obedecerdes verdade 4, vs perante cujos olhos Jesus que esto 9 E Tiago, Cefas e Joo (aqueles sendo reputados Cristo foi abertamente descrito entre vs (na qualidade de) tendo serem colunas), havendo reconhecido a graa havendo-me sido crucificado? sido dada, deram a mim e a Barnab as suas mos direitas (em 2 S quero aprender isto proveniente- de- junto- de vs: fssemos *ns* aos gentios, e sinal) de comunho, para que recebestes vs o Esprito (Santo) proveniente- de- dentro- das *eles* circunciso; obras da lei, ou proveniente- de- dentro- do ouvir da f? 10 Somente pedindo eles que nos lembrssemos dos pobres 1, 3 Sois vs to insensatos? Tendo vs comeado no Esprito isto mesmo que j tambm eu empreguei diligncia para fazer. (Santo), estais agora sendo aperfeioados pela carne? 4 Padecestes tantas coisas em vo? Se que, na verdade, isso 11 Quando, porm, Pedro chegou Antioquia, eu lhe tambm foi em vo. resisti na cara, porque ele estava tendo- sido- culpado. 5 Aquele (Deus), pois, que vos est suprindo o Esprito (Santo), e em que est 12 Porque, antes de alguns chegar provenientes- deefetivamente- operando maravilhas entre vs, porventura o faz junto- de Tiago, ele (Pedro) comia com os gentios. Depois, proveniente- de- dentro- das obras da lei, ou o faz porm, que chegaram, ele (Pedro) comeava- a- se retirar, e proveniente- de- dentro- do (vosso) ouvir da f? se apartava deles, temendo aqueles provenientes- de6 Assim como creu Abrao em Deus, e isso lhe foi contado dentro- da circunciso. para justia. Gn 15:6 13 E os restantes dos judeus tambm dissimularam 7 Sabei vs, pois, que aqueles provenientes- de- dentrojuntamente com ele, de maneira que at Barnab se da f, estes so filhos de Abrao. deixou levar pela dissimulao deles. 8 Ora, a Escritura, havendo previsto que Deus declara14 Mas, quando vi que no andavam retamente conforme justos os gentios proveniente- de- dentro- da f deles, j antes a verdade do Evangelho (as boas novas), eu disse a Pedro, anunciou o Evangelho (as boas novas) a Abrao, dizendo: "Em ti, diante de todos: todas as naes sero benditas". Gn 12:3 "Se *tu*, sendo um judeu, vives gentilicamente e no 9 De forma que aqueles que so provenientes- de- dentro- da judaicamente, por que obrigas os gentios a judaizarem (a f so benditos juntamente- com o crente Abrao. si mesmos)? 10 Porque todos quantos so provenientes- de- dentro- das 15 Ns (judeus por natureza e no pecadores obras da lei esto debaixo da maldio. Porque tem sido os provenientes- de- dentro- d gentios), escrito: "Maldito todo aquele que no permanece em 16 Tendo sabido que um homem no declarado todas as coisas tendo sido escritas no livro- rolo da Lei, justificado proveniente- de- dentro- das obras da lei para faz-las". Dt 27:26 a o mas sim por intermdio d f d Jesus Cristo, tambm 11 E evidente que, por- operao da lei, ningum est *ns* temos crido em Cristo Jesus, para sermos sendo declarado justificado ao lado de Deus; porque o declarados justificados provenientes- de- dentro- da f justo viver proveniente- de- dentro- da f. Hc 2:4 do Cristo e no provenientes- de- dentro- das obras da 12 Ora, a Lei no proveniente- de- dentro- da f, lei; porquanto nenhuma carne ser declarada ademais (diz a lei): o homem havendo feito estes mandamentos, justificada proveniente- de- dentro- das obras da lei." Sl neles viver. Lv 18:5 123:2 13 O Cristo nos redimiu para- fora- da maldio da lei, 17 Se, porm, enquanto anelando ser declarados havendo Ele sido feito maldio para- benefcio- e- emo justificados pel Cristo, ns mesmos tambm fomos lugar- de ns (porque tem sido escrito: "Maldito todo o o achados pecadores, porventura Cristo servial d aquele que est sendo pendurado sobre o madeiro"), Dt 21:23 pecado? Nunca seja assim! 14 Para que, em Cristo Jesus, a bno de Abrao {*} 18 Porque, se o que eu destru (por intermdio da f do Cristo), estas chegasse aos gentios; e (Cristo Jesus nos redimiu) para que ns coisas novamente eu edifico, (ento sou eu que) confirmo a mim recebamos a promessa de- propriedade- do Esprito (Santo) {**} mesmo como um transgressor. , atravs da f. {* v. 8; Gn 12:3} {** Jl 2:28,29; Lc 24:49} 19 Porque *eu*, atravs da lei, morri para a lei, para que 15 irmos (falo segundo o modo do homem): Ainda eu viva para Deus, que uma aliana seja somente de- propriedade- de homem, eu 2 o todavia, depois de 20 Tenho sido juntamente- crucificado- com Cristo. tendo sido confirmada, ningum a anula nem acrescenta a ela. 1
Gl 2:10 NOS LEMBRSSEMOS DOS POBRES (a) At 11:29,30; 24:17; Rm 15:25-27; 1Co 16:1,2; 2Co 8:1-9:15 referem-se a CRENTES (particularmente ex-JUDEUS). (b) He 13:16; Tg 2:15,16; 1Jo 3:17 referem-se a crentes DO NOSSO CONVVIO, que conhecemos muito bem, MEMBROS DA NOSSA ASSEMBLIA LOCAL, COM QUEM NOS REUNIMOS REGULARMENTE. (c) Em ambos os casos, eles NO TM 1 MM DE CULPA POR INDOLNCIA/ NEGLIGNCIA/ IMPERCIA/ PECADO, so super-esforados, mas esto sob invulgar perseguio/ calamidade. Comp. 2Ts 3:10-12.
2

efeitos para sempre, e o sujeito recebeu a ao.


3

Gl 2:20 Tradutores da NIV aqui extirpam que o Cristo "VIVE EM MIM".


4

Gl 2:20 Tenho eu sido juntamente- crucificado- com: Perfeito, voz passiva, modo indicativo, portanto algo completado no passado, com

Gl 3:1 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "PARA NO OBEDECERDES VERDADE e ENTRE VS?" Doeu na conscincia dos alexandrinos mutiladores?

42 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 16 1 Ora, as promessas foram feitas a Abrao e ao seu 24 De maneira que a Lei tem sido nosso tutor- instrutor Semente {*}. Ele (Deus) no diz: "E aoS sementeS", como em direo ao Cristo, para que fssemos declarados falando justificados provenientes- de- dentro- da f. (apoiado) sobre muitas (sementes), mas como (apoiado) sobre um s : "E ao teu Semente", O Qual (Semente) o Cristo. Gn 3:15; 21:12; 25 Depois de havendo vindo a f, porm, j no mais estamos 22:18, Rm 9:6; He 11:18 {* o Semente de Abrao: o Cristo} debaixo de tutor- instrutor. 17 Mas digo isto: quanto aliana tendo sido anteriormente 26 Porque todos vs {*} sois filhos de Deus atravs da f 2 confirmada sob Deus para com o Cristo , a Lei, tendo em Cristo Jesus. {* "vs": os verdadeiros crentes dentre os membros da assemblia da Galcia} chegado quatrocentos e trinta anos depois, no a anula de forma a tornar a promessa de nenhum efeito. 27 Porque todos (dentre vs) quantos fostes submersos para 18 Porque, se a herana proveniente- de- dentro- da lei, dentro do Cristo j vos revestistes do Cristo. ela no mais proveniente- de- dentro- da promessa; mas, a 28 Nisto {*} no h judeu nem grego, no h servo nem livre, a herana a Abrao, Deus tem gratuitamente dado atravs d no h macho nem fmea. Porque todos vs sois um {**} s promessa. em Cristo Jesus. {* salvao, submerso no revestimento pelo Cristo } {** um masculino, no neutro. Refere-se ao novo homem} 19 Para que, ento, serve a Lei? Ela foi acrescentada por as {*} causa d transgresses, at que viesse o Semente a 29 Se, porm, *vs* sois do Cristo, ento sois semente de {**} Quem a promessa tem sido feita; atravs de anjos Abrao, e herdeiros conforme a promessa. havendo (a Lei) sido ordenada na mo de um mediador {***}. Glatas 4 {* o Semente de Abrao: o Cristo} {** "aggelos" pode ser traduzido por "anjo" ou por 1 Digo, pois, que, durante todo o tempo em que o "mensageiro". Comp. De 33:2; At 7:53; He 2:2,5} {*** o mediador foi Moiss} herdeiro criancinha, ento em nada difere do servo (embora s s 20 Ora, o mediador no o de um , mas Deus um . sendo ele senhor de tudo), 21 Logo, a Lei contra as promessas de Deus? Nunca seja 2 Mas est debaixo de tutores e curadores {*} at ao tempo assim! Porque, se foi dada uma lei que est podendo predeterminado pelo pai. {* curador o servo que administra os bens e interesses da criana ainda incapaz de faz-lo} vivificar, a justia, na verdade, teria sido proveniente- dedentro- da lei. 3 Assim, tambm ns, quando ramos criancinhas, 22 Mas a Escritura juntamente- fechou- circundou tudo estvamos tendo- sido- reduzidos servido debaixo dos debaixo do pecado, para que a promessa proveniente- deprimeiros- rudimentos do mundo. dentro- da f em Jesus Cristo fosse dada queles que esto 4 Quando, porm, veio a plenitude do tempo, Deus enviou {*} crendo {*}. {* nota Jo 3:15} o Seu prprio Filho, havendo Ele sido feito 3 23 Antes, porm, de vir a f, ramos guardados debaixo proveniente- de- dentro- de mulher, havendo Ele sido da lei, tendo ns sido juntamente- fechados- circundados tornado debaixo da Lei, {* desde o cu, desde junto a Si Mesmo} para aquela f estando para ser manifesta. 5 Para que Ele redimisse os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos- a- prometida adoo como filhos. 1 Gl 3:16,18 Encha-se de santa indignao ao verificar quanto os 6 E, porque vs sois filhos, Deus enviou o Esprito de Seu tradutores da NVI tomam liberdades incompatveis com o que a Bblia Filho para dentro dos vossos coraes, clamando: "Aba, ensina sobre inspirao verbal, e como se afastam de traduo literal do Pai." texto grego. 7 Portanto, no mais s tu um servo, mas s um filho. E, {MAS A ABRAO} {FORAM Stephens 1550, 16 tw de abraam errhyhsan uma vez que {*} s filho, tambm s herdeiro de Deus FALADAS} ai {AS} epaggeliai {PROMESSAS,} kai tw {E} spermati {A [A] atravs do Cristo 4. {* nota Rm 8:17} SEMENTE} autou {SUA:} ou legei {ELE NO DIZ,} kai toiv {E} spermasin 8 Mas ento, na verdade, quando no tendo vs conhecido a {A [AS] SEMENTES,} wv {COMO} epi {SOBRE} pollwn {MUITAS;} all {MAS} wv {COMO} {SOBRE} {UMA,} {E} {A [A] TUA Deus, servistes- como- escravos queles por natureza no ef enov kai tw spermati sou SEMENTE;} ov {A QUAL} estin {} cristov {CRISTO.} sendo deuses; 17 touto {ISTO} de {MAS} legw {DIGO,} diayhkhn {[A] ALIANA} 9 Mas agora, depois de havendo vs conhecido a Deus (ou, {ANTERIORMENTE CONFIRMADA} {POR} prokekurwmenhn upo tou yeou muito mais, havendo vs sido conhecidos sob Deus), como, {DEUS} eiv {PARA} criston {CRISTO,} o {O} meta {DEPOIS DE} eth {ANOS} {QUATROCENTOS} {E} {TRINTA} outra vez, voltais- a- ser (apoiados) sobre esses primeirostetrakosia kai triakonta gegonwv {TENDO VINDO} nomov {LEI} ouk akuroi {NO ANULA} eiv to {DE FORMA A} rudimentos fracos e pobres, sob os quais de novo quereis katarghsai {ABOLIR} thn {A} epaggelian {PROMESSA.} ainda estar em servido- de- escravido? 18 ei {SE} gar {PORQUE} ek {DE} nomou {LEI} h {[] A} 10 Observais dias, e meses, e tempos, e anos. {HERANA,} {[] NO MAIS} {DE} klhronomia ouketi ex epaggeliav {PROMESSA;} {MAS A ABRO} {ATRAVS} {DE 11 Receio de vs, para que no, de algum modo, eu tenho tw de abraam di epaggeliav PROMESSA} em vo trabalhado a propsito de vs. kecaristai o {CONCEDEU [-A]} yeov {DEUS.} 12 irmos, rogo-vos, sede vs assim- como *eu* sou, - NVI: 16 Assim tambm as promessas foram feitas a Abrao e ao seu porque tambm *eu* sou assim- como *vs* sois. Em nada descendente. A ESCRITURA no diz 'E ao seus descendentes', como SE fizestes mal a mim. FALANDO de muitos, mas 'ao seu descendente', DANDO A 13 E vs tendes sabido que atravs de fraqueza da {*} ENTENDER QUE SE TRATA de uma s PESSOA, isto , o Cristo. 18 Pois, se a herana DEPENDE DA lei, j NO DEPENDE DE UMA carne vos preguei- as- boas- novas (o Evangelho) a primeira
promessa. Deus, porm, concedeu-a gratuitamente a Abrao mediante uma promessa.
3

- Note a total falta de preciso formal e palavra por palavra, do que pusemos em maisculas na traduo. 18 das 65 (= 28% das) palavras que a NVI apresenta como de Deus de modo algum so PALAVRAS dEle! Mesmo em portugus, queremos ler, proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus, no a parfrase feita por homens e apresentadas como se as PALAVRAS fossem de Deus!
2

Gl 4:4 havendo Ele sido feito: (KJB) O Palavra de Deus, segunda pessoa da Trindade, eterno (Jo 1:1), mas Seu CORPO foi feito, feito por Deus, feito metade proveniente- de- dentro- do corpo de mulher e metade por milagre direto de Deus, feito sem herdar de varo- pai, feito no DIA em que o Palavra se fez carne (Jo 1:14), herdando natureza humana sem pecado, atravs de Maria sendo descendente de Davi e Abrao, sendo 100% homem perfeito, mas sendo ao mesmo tempo 100% Deus.
4

Gl 3:17 Mss Alex / TC / bblias moderninhas (at mesmo a mais nova ARC da SBB) aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que a aliana foi confirmada por Deus "PARA COM O CRISTO"!

Gl 4:7 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que somos herdeiros de Deus "ATRAVS DO CRISTO."

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 43 vez; {* minha? Vossa?} 14 E no rejeitastes nem desprezastes minha provao na 4 Tendes sido destitudos para longe de todos os efeitos minha carne, mas me recebestes como se eu fosse um anjo {*} do Cristo, vs, todos aqueles que (pensais que) sois justificados de Deus, como se eu fosse Cristo Jesus mesmo. {* ou "mensageiro"} por- operao de lei; castes para- fora- da graa 2. 15 Onde {#}, pois, estava a vossa bem-aventurana? 5 Porque *ns*, mediante o Esprito (Santo), provenientesPorque vos dou testemunho de que, se fora possvel, ento, de- dentro- da f estamos aplicadamente- aguardando a havendo arrancado os vossos prprios olhos, os destes a esperana da justia 3. {# KJB, mss do Texto Crtico} mim. 6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circunciso tem valor porventura 16 Portanto, tenho eu me tornado vosso inimigo, algum, nem a incircunciso, mas sim a f efetivamenteoperando atravs do amor. (porque estou) dizendo-vos a verdade? mas o tm 17 Eles (os judaizantes) tm zelo para convosco, no bem; 7 Correis bem (a corrida). Quem vos cortou- o- caminho, de 1 de ns modo a sim, querem vos excluir , para que vs tenhais zelo no obedecerdes verdade? em favor deles. 8 Esta (m) persuasibilidade 4 no proveniente- de- dentro18 E bom ser zeloso no que bom (em todos os tempos, e dAquele (Deus) que est vos chamando. no somente no meu estar- presente diante de vs). 9 Um pouco de fermento leveda toda a massa. 19 meus filhinhos, pelos quais de novo sinto as dores 10 *Eu* tenho confiado quanto a vs, no Senhor, que o {*} {* de parto at que Cristo seja formado dentro de vs: nenhum pensamento outro pensareis; mas aquele (homem) que est ter forma, ser externamente visvel} vos inquietando carregar sobre si a (sua prpria) condenao, 20 Bem queria eu, porm, estar agora presente diante de quemquer que seja ele. vs, e mudar a minha voz; porque estou perplexo11 *Eu*, porm, irmos, se ainda prego a circunciso 5, duvidoso em relao a vs. por que ainda sou perseguido? Logo, tem o escndalo da 21 Dizei-me vs, aqueles que estais querendo estar debaixo da cruz sido aniquilado {*}? {* comp. Gl 6:12} Lei: no ouvis vs a Lei? 12 Eu gostaria que at cortaro- fora {*} a si prprios 22 Porque tem sido escrito que Abrao teve dois filhos: aqueles que esto vos inquietando! {* a rigor, cortar para- fora- do corpo, com o instrumento cortante; amputar} um (deles sendo) proveniente- de- dentro- da jovem escrava, e mulher outro (deles sendo) proveniente- de- dentro- da livre. 13 Porque *vs*, irmos, fostes chamados para a 23 Todavia, o filho que na verdade da jovem escrava tem liberdade. Somente no useis da liberdade para dar ocasio filho mulher sido nascido segundo a carne; mas o que da livre carne, mas sede- servos cada um (de vs) a (cada um de todos) os tem nascido em- virtude- da promessa. outros (irmos), atravs do amor. 24 As quais coisas esto sendo alegorizadas; porque estas 14 Porque toda a lei cumprida em uma s palavra, nesta: significam {*} as duas alianas; uma, na verdade, "Amars ao teu prximo como a ti mesmo." Lv 19:18 (duas mulheres) filhos proveniente- de- junto- do monte Sinai, gerando para 15 Se vs, porm, mordeis e completamente devorais uns a servido, que Agar. {* nota Mt 26:26} aos outros, atentamente- vede- e- cuidai para que tambm no 25 Porque esta Agar Sinai, um monte na Arbia, e sejais vs destrudos uns pelos outros. corresponde Jerusalm atual, e escrava com os seus 16 Digo, porm: Andai vs no Esprito (Santo), e que de filhos. modo nenhum vs cumprais a concupiscncia da carne. a 26 Mas a Jerusalm de acima livre; a qual me de 17 Porque a carne cobia contra o Esprito, e o Esprito todos ns. contra a carne; e estes so opostos um ao outro, para que 27 Porque tem sido escrito: "Alegra-te, estril, aquela que no acontea que o que quer (de bom) que quiserdes, estas (boas) coisas no est dando luz; rompe em exultao e clama, tu que no ests faais. sentindo as dores de parto; porque muitos so os filhos da 18 Se, porm, pelo Esprito (Santo) sois guiados {*}, no estais desolada, muito mais do que (os filhos) daquela tendo o (seu debaixo de lei. {* est implcita a obedincia do crente} Is 54:1 19 Porque as obras da carne so manifestas, as quais so prprio) marido." estas 28 *Ns*, porm, irmos, conforme Isaque foi, tambm : adultrio, fornicao {*} 6, impureza, lascvia, {* A palavra os a somos filhos d promessa. 2 Gl 5:4 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o 29 Mas, do mesmo modo como aquele havendo sido gerado verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da a segundo carne (Ismael) perseguia, naquele tempo, aquele salvao: a passagem se refere a um salvo sendo influenciado por falsas havendo sido gerado segundo o Esprito (Santo), desta maneira (Isaque) doutrinas - carne - mundo - Diabo, sofrendo disciplina, mas sem perder a tambm agora. salvao. 30 Mas, que diz a Escritura? "Lana fora a jovem escrava 3 Gl 5:5 ESPERANA DA JUSTIA: a eterna glria e felicidade 2Tm e o seu filho, porque de modo nenhum o filho da jovem Gn 21:10 4:8; Cl 1:5; 1Pe 1:3. escrava herde com o filho da mulher- livre". 31 De maneira que, irmos, somos filhos, no da jovem 4 Gl 5:8 ESTA PERSUABILIDADE fraqueza para sucumbir e se escrava, mas da mulher livre. deixar persuadir ante a influncia para misturar as obras da lei com a f no Glatas 5 Cristo, para fins de justificao. 1 Na liberdade, pois, com que o Cristo nos libertou, 5 permanecei vs postados firmes, e no sejais vs de novo Gl 5:11 SE AINDA PREGO A CIRCUNCISO: Talvez os amarrados ao jugo da servido. Judaizantes, para promoverem sua doutrina, alegavam que, em algumas ocasies, Paulo tambm ordenou pessoas serem circuncidadas. Talvez 2 Eis que eu, Paulo, digo-vos que, caso deixeis que sejais o mesmo citaram o caso de Timteo, em Atos 16:3. Traioeira distoro circuncidados, Cristo em nada vos dar proveito. deles, pois, se esta alegao fosse verdade, por que os judeus perseguiam 3 E de novo protesto a todo o homem que est sendo Paulo em todos os lugares? B.W. Johnson. circuncidado, que ele devedor para praticar a inteira Lei.
6 1

Gl 4:17 QUEREM VOS EXCLUIR: Excluir para- fora- do benefcio e consolo dos apstolos e do verdadeiro evangelho (e sua liberdade).

Gl 5:19 Na lista das obras da carne, os tradutores da NVI diluem "FORNICAO" em apenas o impondervel termo "IMORALIDADE SEXUAL" (para muitos, moralidade relativa, depende do contexto, uma mulher pode aceitavelmente se "compadecer" de 20 homens condenados

44

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 todas as suas boas coisas com aquele que o est instruindo. atividades sexuais entre solteiros?} 7 No sejais enganados- feitos- extraviar: Deus no se 20 Idolatria, feitiaria {*}, inimizades, porfias, emulaes deixa escarnecer. Porque tudo o que um homem semeie, {**} , iras, pelejas, faces, heresias {***}, {* "farmakeia" tanto o uso de isso tambm ceifar. drogas como feitiaria, freqentemente associada idolatria} {** "emulao", aqui, mau cime 8 Porque aquele que est semeando para a sua prpria carne, e/ou imitao} {*** "heresia": ensino contrrio ao que a Bblia DIZ, diz literalmente (obviamente proveniente- de- dentro- da carne colher a corrupo; que respeitando contexto e dispensao)} mas aquele que est semeando para o Esprito (Santo), 1 21 Invejas, homicdios , bebedices, folias prprias do proveniente- de- dentro- do Esprito (Santo) colher a vida coisas a respeito d lcool, e semelhantes a estas, as quais vos eterna. declaro de antemo (assim como tambm antes vos disse) 9 E no nos desanimemos no estar fazendo o bem: porque, na que esto o que aqueles cometendo tais coisas no herdaro devida estao, ceifaremos (no afrouxando- ns- asparticipar no 2 reinar de Deus . foras) 3. 22 Mas o fruto do Esprito (Santo) este: amor, gozo, paz, 10 Assim, pois, enquanto temos ocasio, que faamos longanimidade, benignidade, bondade, f, mansido, bem a todos, mas principalmente aos da famlia da f. temperana. 11 Vede com que grandes letras vos escrevi com a 23 Contra tais coisas no h lei. minha prpria mo. 24 E os que so do Cristo crucificaram a carne (deles mesmos) 12 Tantos quantos querem mostrar boa aparncia na carne, dela juntamente- com as paixes e as concupiscncias . esses vos obrigam a serdes circuncidados, somente para o 25 Se estamos vivendo n Esprito (Santo), tambm andemos que eles no sejam perseguidos por causa da cruz do no Esprito (Santo). Cristo, 26 No nos tornemos cobiosos de vs glrias, 13 Porque nem ainda esses mesmos que esto sendo provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos circuncidados guardam a Lei, mas desejam vs serdes outros. circuncidados para eles se vangloriarem na vossa carne. 14 Quanto a mim, porm, nunca acontea gloriar-me, Glatas 6 {*} exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, atravs de 1 irmos, se algum homem at mesmo for- antes Quem o mundo tem sido crucificado para mim, e eu para o apanhado em alguma falta, vs, os que sois espirituais, mundo. restaurai o tal em esprito de mansido (olhando por ti 15 Porque, em Cristo Jesus 4, nem circunciso tem virtude mesmo, para que tambm *tu* no sejas tentado). {* Antes dele reagir e vencer a tentao em que caiu por no acautelar-se? Antes de fugir para longe dela? alguma, nem incircunciso (a tem), mas, sim, o ser uma nova Antes do julgamento por Deus? Antes de eu e seus irmos tambm cairmos em alguma falha criatura. semelhante em gravidade?} 16 E, a tantos quantos andaro conforme esta rgua- demedir, paz e misericrdia sejam sobre eles e sobre o Israel 2 Levai vs as cargas cada um (de vs) a (cada um de todos) os de Deus. outros (irmos), e assim cumpri vs a lei do Cristo. 17 Daqui em diante, ningum me d golpeamentos 5, 3 Porque se algum supe ser alguma coisa, nada sendo, porque *eu* trago no meu corpo as marcas 6 do Senhor 7 engana- a- mente de si mesmo. Jesus. 4 Mas examine cada um a sua prpria obra e, ento, ter a 18 A graa do nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso base- de- gloriar-se unicamente quanto a si mesmo, e no esprito, irmos! Amm. quanto a outrem, 5 Porque cada qual levar a sua prpria carga. 6 E aquele que est sendo instrudo na Palavra reparta de
porneia(fornicao), aqui, sendo diferenciada de adultrio, usada no sentido restrito, de

Novo Testamento

morte e fazer sexo gratuito com eles, "s por caridade"! Nota Mt 19:09.
1

Gl 5:21 Na lista das obras da carne, os mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "HOMICDIOS"!
2

Gl 5:21 ... AQUELES QUE ESTO COMETENDO TAIS COISAS NO HERDARO O PARCICIPAR NO REINAR DE DEUS: Este verso s permite concluirmos que aqueles dentre os crentes do NT que so caracterizados como contumazes e recalcitrantes praticantes daqueles grosseiros pecados aqui enumerados no herdaro de o direito de reinar, que de Deus. No afirmado que tais crentes perdero a salvao, nem que no iro para o cu ao morrerem, nem que no passaro a eternidade no gozo de Deus (Romanos - Filemom abundantemente ensinam que a salvao, do incio ao fim, obra exclusiva e totalmente de Deus, resulta somente da Sua graa derramada sobre quem se arrependeu e creu biblicamente, e totalmente independente de obras: Rm 3:214:5; 11:6; Ef 2:8-9; etc.). Salvao, cu e gozo eterno so diferentes da autoridade recebida para reinar com e para Deus, no Milnio. Sempre que Paulo ou Joo usam a expresso o reinar de Deus no sentido futuro ou escatolgico (1Co 15:23,24,25; 2Tm 4:1; Ap 20:6) ela significa o reinar de Deus durante o Milnio, e a autoridade recebida pelo crente que foi fiel para participar deste reinar, reinando com e para nosso Senhor e Salvador. Por um lado, a SALVAO, na dispensao da graa, total e somente pela GRAA de Deus, e incapaz de ser perdida. Por outro lado, a autoridade recebida para REINAR com e para Deus, durante o reinar de Deus no Milnio, um PRMIO, deve ser merecido mediante operosidade, fidelidade e perseverana, e pode ser perdido.

Gl 6:9 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere s RECOMPENSAS E GALARDES dos salvos.
4

Gl 6:15 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes] que "EM CRISTO JESUS" que nem a circunciso nem a incircunciso tm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
5

Gl 6:17 GOLPEAMENTOS : Ser que Paulo se refere s cortes fsicos que os judaizantes queriam lhe infligir, ou, figurativamente, a sofrimentos, aflies? Ou a novos chicoteamentos e apedrejamentos?
6

Gl 6:17 MARCAS no meu corpo uma expresso freqentemente usada em referncia s marcas que, s vezes, escravos / soldados tinham gravados (por cortes ou pelo fogo) sobre seus corpos, para indicar que eles eram propriedade de seus donos / comandantes. Ser que Paulo se refere s cicatrizes das chicotadas e apedrejamentos que dantes recebera?
7

Gl 6:17 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O SENHOR" (O Deus Jeov, O total Dono E Controlador).

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 45 vossa salvao); em Quem tambm, quando havendo crido, fostes selados com o Esprito da promessa, a saber, o Esprito Epstola de Paulo aos Santo, 14 O Qual (Esprito Santo) o penhor da nossa herana, para redeno da possesso adquirida, para louvor da glria Efsios 1 dEle (de Deus). 1 Paulo, um apstolo de Jesus Cristo mediante a vontade 15 Por isso, tambm *eu*, havendo ouvido a respeito da de Deus, f que entre vs h no Senhor Jesus, e a respeito do vosso amor 1 para com todos os santos, aos santos (aqueles estando em feso ) e fiis em Cristo 16 No cesso expressando toda a gratido a Deus por causa de Jesus: o vs, fazendo meno de vs (apoiado) sobre as minhas 2 Graa a vs, e paz, provenientes- de- junto- de Deus ( oraes, nosso Pai) e do Senhor Jesus Cristo. 17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, (o Deus que 3 Bendito seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o de ) o Pai da glria, vos d esprito de sabedoria e Aquele (Deus) havendo nos abenoado em toda- e- cada o revelao n pleno- conhecimento dEle (de Deus); bno espiritual nos lugares celestiais em {#} o Cristo, {# Beza} 18 Os olhos do vosso entendimento tendo sido 4 Assim como Ele (Deus) nos elegeu nEle (em o Cristo) antes da iluminados, para saberdes vs qual a esperana do Seu fundao do mundo, para sermos santos e irrepreensveis {*} {* comp. 1Ts 3:13} chamamento, e quais as riquezas da glria da Sua herana diante dEle (de Deus) em amor, dentro dos santos; 5 Havendo-nos predeterminado- quanto- fronteiras (do lote 19 E para saberdes qual a grandeza, que est superabundando, do eterno) para a adoo de filhos por intermdio de Jesus Seu poder para conosco (aqueles que estamos crendo), segundo Cristo, para Si (para Deus) mesmo, segundo o bom desejo de a efetiva- operao da fora do Seu poder, Sua vontade, a 20 Que Ele efetivamente- operou em o Cristo, havendo-O 6 Para louvor d glria da Sua graa, na qual nos fez ressuscitado para- fora- de- entre os mortos, e O fez sentar aceitos nAquele (no Cristo) tendo sido amado, Sua prpria mo direita nos lugares celestiais, Sl 110:1 7 Em Quem (em o Cristo) temos a redeno por intermdio do 21 Muito acima de todo principado e poder e potestade e sangue 2 dEle (do Cristo), a remisso dos pecados, segundo as domnio, e acima de todo nome sendo mencionado- porriquezas da graa dEle (de Deus), nome (no somente neste mundo mas, tambm, naquele 8 Que Ele (Deus) fez abundar para conosco em toda a (Sua) que est vindo); sabedoria e prudncia, 22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos ps dEle (do Cristo), e 9 Havendo-nos feito conhecer o mistrio {*} da Sua O deu (para ser o Cabea sobre todas as coisas) assemblia {*} vontade, segundo o Seu bom desejo, que props em Si

EFSIOS

Mesmo, {* "musterion": algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido at dos
profetas e anjos, e, nesta passagem, foi revelado e registrado}

Sl 8:6 {* grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18}

10 Para, na dispensao 3 da plenitude dos tempos, tornara- pr- sob- uma- s- cabea, em o Cristo, todas as coisas: tanto as coisas que esto noS cuS, como as coisas que esto sobre a terra; 11 NEle (no Cristo), em Quem fomos, tambm, escolhidospara- uma- herana 4, havendo sido predeterminadosquanto- fronteiras (do lote eterno) conforme o propsito dAquele que est efetivamente- operando todas as coisas segundo o (Deus) conselho da Sua prpria vontade, 12 A fim de sermos para louvor da Sua glria: (Ns,) aqueles primeiro (que outros) tendo confiado no Cristo, 13 Em Quem (em o Cristo) *vs* tambm crestes, (quando) havendo ouvido a palavra da verdade (o Evangelho (as boas novas) da
1

23 (A qual (assemblia) o corpo {*} dEle (do Cristo), o recipiente-completado dAquele (Deus) que, em tudo, est fazendo- completos a todos), {* grupo local biblicamente organizado e
reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18}

Efsios 2 1 e Ele (Deus) vos vivificou {*}, estando *vs* mortos em ofensas e pecados, {* comp. v.5, KJB, Barnes} 2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o prncipe das potestades do ar, o esprito que agora est efetivamente- operando nos filhos da desobedincia, {*}. {* 543 apeitheia significa desobedincia e, tambm,
obstinada, rebelde descrena}

Ef 1:1 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "EM FESO". Anulam que a carta foi escrita a uma assemblia local, especfica.
2

Ef 1:7 Tradutores da BLH e da BN adulteram "SANGUE" {129 haima}, para "MORTE". NENHUM texto grego diz isso, por que extirpar "SANGUE" (o sangue do Cristo)?! Quem esteve por trs deste dio palavra, e por que??!!...
3

Ef 1:10 DISPENSAO: 3622 oikonomia podia ser traduzido como sistema- de- governo- por- Deus, mas retivemos a traduo j estabelecida, por seu significado teolgico. "Uma dispensao uma maneira [um sistema] particular de Deus administrar Seu reinar sobre o mundo, medida que Ele progressivamente executa Seu propsito para a histria do mundo" (Ankenberg).
4

Ef 1:11 Mss Alex / TC / bblias moderninhas enfraquecem "FOMOSESCOLHIDOS- PARA- UMA- HERANA" (eklrthmen) para apenas"FOMOS ESCOLHIDOS" (e eklthmon no precisa assim ser traduzido).

3 Entre os quais, todos *ns* tambm, outrora mantivemos- conversao- e- maneira- de- viver {*} nos desejos da nossa carne, fazendo os desejos da carne e dos pensamentos; e ramos por natureza filhos da ira, como tambm (so) os demais (homens). {* nota 2Pe 3:11} 4 Deus, porm, sendo riqussimo em misericrdia, em razo do Seu grande amor com que nos amou, 5 Estando ns ainda mortos em os nossos pecados, nos vivificou juntamente com o Cristo (pela graa sois aqueles tendo- sidosalvos), 6 E nos ressuscitou juntamente com Ele (com o Cristo), e nos fez assentar juntamente com Ele (com Deus) nos lugares celestiais, em Cristo Jesus, 7 Para que mostrasse, nos sculos que esto vindo, as riquezas (que esto superabundando) da Sua graa em Sua benignidade (derramada) sobre ns mediante Cristo Jesus 8 (Porque por (- ao- de) a graa (de Deus) sois aqueles (j) tendo sido salvos, atravs (- do- caminho) de a f). E aquela {*} misericrdia no proveniente- de- dentro- de vs mesmos, dom de Deus, {* em grego, este pronome "aquela" singular e neutro,
e a coisa mais prxima que pode concordar com ele "misericrdia", no verso 4. Mas contrastar,

46

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 abreviadamente, {* comp. At 9:15; 22:21} {** "musterion": algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido at dos profetas e anjos, e, nesta passagem, foi revelado e registrado} 9 No proveniente- de- dentro- das obras, para que ningum se vanglorie; 4 Pelo qual (escrito) podeis, lendo- o, perceber a minha 10 Porque somos artesanato {*} dEle (de Deus), criados em compreenso no mistrio do Cristo, Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus de antemo 5 O qual (mistrio) noutros sculos no foi manifesto aos preparou para que andssemos nelas. {* "poeima": trabalhosa, filhos dos homens, como agora foi revelado pelo Esprito caprichada e artstica obra; da veio a palavra "poema"} (Santo) aos Seus santos apstolos e profetas, 11 Portanto, lembrai que *vs*, em tempo passado, reis 6 A saber: os gentios serem juntamente- com- eles- co-herdeiros, a os gentios n carne, aqueles sendo chamados de e de um mesmo corpo {*}, e co-participantes da promessa incircunciso por aqueles sendo chamados de circunciso dEle (de Deus) em o Cristo, atravs do Evangelho (as boas novas), {* circunciso a de homens grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18} ( n carne, feita por mos ); o 12 (Lembrai) que, naquele tempo, estveis sem Cristo, tendo 7 Do qual (Evangelho) fui feito servial, segundo o domsido separados da comunidade de Israel, e estrangeiros (em gratuito da graa de Deus havendo-me sido dado segundo s alianas da promessa, no tendo esperana, e sem a efetiva- operao do Seu poder. relao) Deus no mundo; 8 A mim, o menor que o menor de todos os santos, foi 13 Agora, porm, em Cristo Jesus, *vs*, aqueles antes dada esta graa de, entre os gentios, pregar- as- boasestando longe, j fostes tornados prximos por- operao novas (o Evangelho) das insondveis {*} riquezas do Cristo; {* "insondveis" primariamente significa "incapazes de serem rastreadas, seguidas"} 1 do sangue do Cristo, 9 E a todos os homens fazer ver qual a comunho 3 do 14 Porque *Ele* a nossa paz, Aquele havendo feito de os povos s povo ambos um e havendo derrubado o muro mistrio, aquele (mistrio) desde o princpio do mundo tendo intermedirio da separao (entre israelitas e gentios), sido ocultado em Deus, Aquele havendo criado tudo por 15 Na Sua carne havendo Ele abolido a inimizade (isto , a intermdio de Jesus Cristo 4; os contidos Lei d mandamentos em ordenanas), para que em 10 Para que agora, por intermdio da assemblia {*}, a Si Mesmo criasse dos dois {*} um s novo homem, assim multiforme sabedoria de Deus seja dada a conhecer aos fazendo a paz (entre ambos), {* israelitas e gentios} principados e s potestades nos lugares celestiais, {* grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18} 16 E, atravs da cruz, completamente- reconciliasse ambos com Deus, dentro de um s corpo, nela (na cruz) 11 Segundo o eterno propsito que Ele (Deus) determinou havendo matado as inimizades. em Cristo Jesus (o nosso Senhor), 17 E, havendo Ele vindo, pregou- as- boas- novas (o Evangelho) 12 Em Quem (em Jesus) temos a ousadia e o acesso com da paz a vs (gentios) os que estveis longe, e aos (israelitas) que estavam confiana, atravs da nossa f nEle. perto; Is 57:19 13 (Portanto, rogo-vos no desfalecerdes nas minhas aflies 18 Porque atravs dEle que ns ambos temos acesso ao em vosso benefcio), a qual (f) vossa glria. Pai, em um s Esprito (Santo). 14 Por causa disto dobro os meus joelhos (em orao) 19 Assim, pois, no mais sois estrangeiros nem perante o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo 5, forasteiros {*}, mas (sois) concidados dos santos, e (sois) da 15 Proveniente- de- dentro- de Quem toda a famlia que est famlia de Deus, {* forasteiro: mora numa cidade, mas no (nem aceita ser) filho e nos cus e sobre a terra recebe- nome, cidado dela} 16 (Orando eu) para que, segundo as riquezas da glria dEle (do 20 Havendo sido edificados sobre o fundamento dos des fortalecidos com Seu poder infundido Pai), Ele vos conceda ser apstolos e dos profetas, Jesus Cristo (Ele mesmo) sendo a para dentro do homem interior por intermdio do Seu principal Pedra da esquina (deste fundamento); Esprito; 21 Em Quem todo o edifcio, estando sendo juntamente 17 A fim de o Cristo, atravs da f, habitar nos vossos bem ajustado, cresce para (ser) santo lugar- santo (do Templo) no coraes; para que, do amor {*} tendo vs sido enraizados e Senhor, tendo sido fundamentados, {* dentro do amor de Deus, do amor a Deus, e do 22 Em Quem (Jesus Cristo) tambm *vs* estais sendo amor de cada um a todos os outros irmos} juntamente edificados para (serdes) uma morada de Deus no 18 Possais perfeitamente compreender, juntamente- com Esprito (Santo). 3 Ef 3:9 O correto COMUNHO {koinwnia 2842 N-NSF} (TR1611, Efsios 3 Almeida 1693, etc.) e no DISPENSAO {oikonomia 3622 N-NSF} 1 Por esta causa *eu*, Paulo, sou o prisioneiro(Westcott-Hort, ARC, etc.). acorrentado {*} de- propriedade- do Cristo Jesus por causa meu {* Paulo estava acorrentado, na priso em do amor a vs, os gentios, 4
talvez, com He 12:2?} Roma}

Novo Testamento

2 Uma vez que , na verdade, ouvistes a respeito da responsabilidade- de- distribuio da graa de Deus, aquela havendo-me sido confiada para convosco, 3 (A saber, ouvistes) que por revelao {*} Ele me fez conhecer o mistrio {**}, como anteriormente vos escrevi
1

Ef 3:9 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "POR INTERMDIO DE JESUS CRISTO", portanto aniquilam que o Cristo O Criador! (portanto O Deus!).
5

Ef 2:13 Tradutores da BLH e da BN adulteram "SANGUE" {129 haima}, para "MORTE". NENHUM texto grego diz isso, por que extirpar "SANGUE" (o sangue do Cristo)?! Quem esteve por trs deste dio palavra, e por que??!!...
2

Ef 3:2 UMA VEZ QUE: Embora o modo do verbo da condio no seja subjuntivo (e, a rigor, talvez no tenhamos uma condio de 3 classe, explicada em Jo 14:3), vale aqui a nota de Rm 8:17.

Ef 3:14 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO", expulsando nosso Senhor Jesus Cristo, roubando-Lhe trs ttulos (ao mesmo tempo e na mesma pessoa: o Deus Jeov Dono E Controlador; o Salvador; e o Ungido [o Profeta + o Sacerdote + o Rei], prometidos por Deus). - "DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO" est em: 5 cdices, 16 cursivos, tradues mais antigas (Antiga Latina = 157 d.C., Peshitta = 150 d.C., etc.), pelo menos 9 "pais", etc. Decisivo: a) O Cnon de quais as exatas PALAVRAS nas lnguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoo por todos os verdadeiros crentes, na Reforma! b) Deus no falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bblias dos salvos fiis, de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gnio do homem!)

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 47 todos os santos, qual a largura, e o comprimento, e a fraudulncia- como- de- jogo- de- cubos- viciados de profundidade, e a altura, homens, em astcia de artifcios, em prol da enganosa que est todo 19 E conhecer o amor do Cristo, excedendo o metodizao do fazer- extraviar. entendimento, para que sejais completamente- enchidos 15 Mas ns, falando a verdade em amor, em tudo para dentro de toda a plenitude de Deus. cresamos para dentro dAquele que o Cabea, o Cristo, 20 Ora, quele (ao Deus) que est sendo poderoso para fazer 16 Proveniente- de- dentro- de Quem todo o corpo (sendo tudo muito mais abundantemente acima daquilo que bem- ligado- entre- si e sendo unido atravs do estamos pedindo ou estamos pensando, segundo o poder suprimento de toda a junta, segundo a efetiva- operao que est efetivamente- operando em ns, de cada parte em sua prpria medida) faz o aumento do corpo, 1 seja a o para edificao de si mesmo em amor. 21 A Esse glria na assemblia , por- operao d 17 Isto, pois, vos digo e testifico no Senhor, para no Cristo Jesus, para todas as geraes dos sculos dos mais andardes como o restante dos gentios tambm andam, sculos. Amm. na vanidade da mente deles, Efsios 4 {*} o 18 Tendo sido entenebrecidos no entendimento deles, tendo 1 Rogo-vos, pois, *eu*, o prisioneiro- acorrentado n eles sido separados (para longe) da vida de Deus atravs da Senhor, andardes de modo digno do chamamento com que ignorncia que est havendo neles, por causa do fostes chamados, {* Paulo estava acorrentado, na priso em Roma} endurecimento {*} do corao deles; {* ser coberto por calo, no podendo 2 Com toda a humildade e mansido, com longanimidade, suportando- vos cada um (de vs) a (cada um de todos) os outros (irmos), em amor, 3 2 Diligentemente vos esforando para guardardes a unidade do Esprito no ligamento da paz. 4 H um s corpo {*} e um s Esprito (Santo), como tambm fostes chamados em uma s esperana do vosso chamamento; {* grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente).
Nota Mt 16:18} ver}

5 Um s Senhor, uma s f, uma s submerso {*}; {* esta uma s


submerso a do Cristo submergindo para dentro do Esprito Santo. Comp. 1Co 12:13}

6 Um s Deus e Pai de todos, o Qual sobre todos, e atravs de todos, e est em todos vs. 7 Mas a graa foi dada a cada um de ns segundo a medida do dom- gratuito do Cristo. 8 Por causa disso Ele (Deus) diz: "Havendo ascendido ao alto, Ele (o Cristo) levou cativo o cativeiro, e deu dons {*} aos homens." {* estes dons foram os apstolos e profetas, e so os evangelistas e pastoresprofessores, todos eles do v. 11} Sl 68:18

19 Os quais (gentios entenebrecidos), tendo- perdido- todo- osentimento, se entregaram dissoluo, para a operao de toda a imundcia, em avidez. 20 *Vs*, porm, no sois assim: vs aprendestes ao Cristo, 21 Se que O ouvistes e por Ele fostes ensinados, tal como a verdade est em Jesus: 22 Concernente antiga conversao- e- maneira- deviver {*}, vos despojardes do velho homem (que est sendo corrompido segundo as concupiscncias do enganar); {*
nota 2Pe 3:11}

9 (Ora, isto, "Ele ascendeu", que , seno que tambm antes (disso) Ele desceu para dentro das partes mais baixas da terra? 10 Aquele havendo descido o mesmo tambm (, depois,) havendo ascendido muito acima de todos os cus, para que cumprisse todas as coisas.) 11 E *Ele* (Deus) na verdade deu alguns como apstolos, e alguns como profetas, e alguns como evangelistas, e alguns como pastores e professores- mestres, 12 Com vistas ao aperfeioamento dos santos, para a obra da ao- de- servir, para edificao do corpo {*} do Cristo,
{* grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18}

23 E estardes- sendo- renovados pelo Esprito (Santo, habitador) da vossa mente; 24 E vos revestirdes do novo homem, aquele havendo sido criado, segundo Deus, em justia e em santidade da verdade. 25 Por isso, (quando) havendo vs deitado fora (toda) a mentira, falai vs, cada um, a verdade quando emcompanhia- com o seu prximo; porque somos membros cada um (de ns) de (cada um de todos) os outros (irmos). Zc 8:16 26 Sede vos tornados indignados, e no pequeis; no deixai o sol se pr sobre a vossa indignao 3. Sl 4:5 27 No deis lugar ao Diabo. 28 Aquele que est furtando, doravante no furte: mas, muito
3

13 At que todos cheguemos unidade da f e do plenoconhecimento do Filho de Deus, a varo completamente desenvolvido, medida da estatura da plenitude do Cristo, 14 Para que no mais sejamos criancinhas, sendo ns lanados de um lado para outro segundo as ondas, e sendo levados em roda por todo o vento de *aquela* doutrina, na
1

Ef 3:21 Glria na ASSEMBLIA ... para TODAS AS GERAES: Prova de que, a cada gerao, sempre houve assemblias [locais e independentes] verdadeiras [mesmo Roma as havendo perseguido e morto e tentado apagar todo o rasto de sangue delas] Mt 16:18.
2

Ef 4:3-6 UNIDADE ... UM S CORPO: Isto foi escrito para valer dentro de uma assemblia local bblica, com uma s doutrina, a bblica. Ver outras notas sobre versos mal usados por ecumnicos e turma do no ataquemos nada nem ningum: 1Sm 24:04-10; Mt 07:01-02; Mt 18:1517; Mr 09:38-40; Jo 13:35; Jo 17:21; At 05:38-39; Rm 14:04; Fp 01:27. Ver artigos sob http://solascriptura-tt.org/Separacao/

Ef 4:26 no contradiz Mt 5:22 (ver suas notas) nem Sl 4:4: - Ef 4:26 completo no est citando Sl 4:4 completo: o Esprito Santo est ensinando duas coisas diferentes, embora com incios das frases semelhantes. Em Sl 4:4 o contexto imediato aponta mpios e primeiramente somos ORDENADOS nos encher de ira (santa) mas sem nunca pecarmos, depois somos ORDENADOS consultar no travesseiro o nosso corao e a sossegar (devemos ter incessante ira santa, mas tambm devemos viver inundados por paz, sossego e amor; lembremos sempre que a vingana pertence ao Senhor, isto produz a sade, sono em paz, e segurana, do v. 8). Em Ef 4:26 o contexto imediato aponta crentes e, primeiramente, somos ORDENADOS nos encher de indignao (santa) mas sem nunca pecarmos, depois somos ORDENADOS no deixar o sol se pr sobre a nossa indignao. - Para tomarmos ambas as clusulas de Ef 4:26 como ORDENS, e em face do contexto de toda a Bblia, no vemos como deixar de interpretar este verso como uma ordem para NUNCA CESSARMOS DE SERMOS TORNADOS INDIGNADOS por aquelas coisas que justificam a indignao santa. H poticos que interpretam o verso como Se, vergonhosamente, vierdes a ter ira, mesmo ira santa, ento no deixeis ela durar de um dia para outro, mas isto extirpa a ORDEM para sermos tornados indignados. - A Septuaginta exatamente igual a Ef 4:26 (e o Texto Massortico Ben Chayyin no o ) mas isto porque ela espria, foi ela que copiou do NT (ver http://solascriptura-tt.org/BibliologiaPreservacaoTT/MitosSeptgTradsModernas-Spargimino.htm). O Massortico de Ben Chayyin a perfeita Palavra de Deus, perfeitamente preservada.

48 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 mais, trabalhe- arduamente, fazendo com as suas prprias mos 17 Por causa disso, no vos torneis insensatos, mas andai que que est o bom, para que tenha para repartir com aquele entendendo qual a vontade do Senhor. tendo necessidade. 18 E (atentai vs para) "no vos embriagueis com vinho" (em 29 Toda- e- qualquer palavra corrompida no saia que h dissoluo), mas sede vs enchidos no Esprito Pv 23:31 proveniente- de- dentro- da vossa boca, mas somente saia (dela) (Santo); palavra faz se algum bem para edificao conforme a 19 Falando uns aos outros entre harpear de louvores, e entre que a esto necessidade, para que (a palavra) ministre graa aos hinos, e entre cnticos espirituais 2; dentro do vosso corao ouvindo. cantando vs e harpeando vs louvores ao Senhor; 30 E no entristeais o Esprito Santo de Deus, dentro de 20 Sempre (em o nome do nosso Senhor Jesus Cristo) Quem (dentro do Esprito Santo) vs fostes selados para o dia da expressando toda a gratido, por tudo, quele que Deus e redeno. Pai; 31 Toda a amargura, e ira, e clera, e gritaria, e fala21 Sujeitando-vos cada um (de vs) a (cada um de todos) os outros o caluniosa- injuriosa, sejam tiradas para longe de vs, (irmos), n temor de Deus. Vs juntamente- com toda a malignidade; 22 , as esposas: sede submissivas aos vossos prprios 32 E sede uns para com os outros benignos, maridos, como (se fosse) ao Senhor; misericordiosos, perdoando-vos cada um (de vs) a (cada um de 23 Porque o marido a cabea da esposa, como tambm o todos) os outros (irmos), assim- como tambm Deus vos Cristo o Cabea da assemblia {*}, e *Ele Mesmo* o perdoou no Cristo. Salvador do corpo {*}. {* grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18} Efsios 5 Seus 1 Sede vs, pois, seguidores (dos exemplo) de Deus, como 24 Mas, assim como a assemblia submissiva ao Cristo, filhos amados; assim tambm as esposas em tudo sejam submissivas aos seus 2 E andai em amor, como tambm o Cristo nos amou e prprios maridos. entregou a Si Mesmo para- benefcio- e- em- lugar- de 25 Vs, os maridos: amai as vossas prprias esposas, assimns, (como) uma oferta e sacrifcio a Deus, para aroma de como tambm o Cristo amou a assemblia, e entregou a uma suave fragrncia. Si Mesmo para- benefcio- e- em- lugar- dela, 3 Mas a fornicao {*}, e toda a impureza ou avareza, no 26 Para a santificar, havendo- a purificado com a lavagem possam- ser nem mesmo atribudas- porda gua {*}, por- operao da Palavra, {* comp. Et 2:12; Sl 45:13,14; Ez (nem sequer uma vez) {* fornicao" qualquer 16:7-14} nomes entre vs, como convm a santos; pecado sexual} 27 Para que a apresentasse a *Si Mesmo* como a {*} {**} 4 Nem torpezas, nem parvoces , nem chocarrices (as assemblia gloriosa, no tendo mcula, nem ruga, nem coisas que no esto convindo); mas, muito mais, expresses de qualquer coisa semelhante, mas para que seja santa e toda a {* "parvoce": palavreatrio tolo, pecaminosamente tolo}; {** gratido (a Deus). irrepreensvel. "chocarrice": palavreatrio zombador e vulgar} 28 Do mesmo modo, os maridos devem amar as suas 5 Porque bem estais sabendo isto: que nenhum fornicrio {*}, prprias esposas como a seus prprios corpos {*} (aquele que est ou impuro, ou avarento (o qual idlatra), tem (nenhuma) amando a sua prpria esposa, ama a si mesmo). {* comp. v. 31 e Gn 2:24} herana no participar no reinar que do Cristo e Deus {**}. {* fornicrio" todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual} {** notas 1Co 6:9; 6:10; Gl 29 Porque nunca ningum odiou a sua prpria carne, mas 5:21} a alimenta e cuida dela, assim- como tambm o Senhor alimenta e cuida d 6 Ningum vos engane- por- seduo com palavras vs, a assemblia. coisas porque por causa destas vem a ira de Deus sobre os 30 Porque somos membros do corpo dEle (do Senhor), filhos da desobedincia {*}. {* 543 apeitheia significa desobedincia e, provenientes- de- dentro- da Sua carne e dos Seus ossos 3.
tambm, obstinada, rebelde descrena}

7 No sejais, pois, co-participantes com eles. 8 Porque, noutro tempo, vs reis trevas; mas, agora, sois luz no Senhor. Andai como filhos da luz 9 (Porque o fruto do Esprito (Santo) 1 est em toda a bondade, e justia, e verdade), 10 (Andai) aprovando o que agradvel ao Senhor. 11 E no tenhais nenhuma comunho juntamente com as obras infrutuosas da treva. Mas, muito mais (que no ter as condenai. comunho), mesmo quanto 12 Porque, s coisas sendo feitas em oculto por eles, at mesmo descrev-las uma vergonha. 13 Mas todas estas coisas (que esto) sendo reprovadas so feitas manifestas sob a luz, porque a luz aquilo que tudo faz manifesto {*}. {* Reina-Valera Antiqua} 14 Por isso Ele (Deus) diz: "Desperta tu, o que dormes, e levanta-te para- fora- de- entre os mortos, e o Cristo derramar luz sobre ti." 15 Atentai vs, pois, para como com diligente prudncia andais: no como nscios, mas como sbios, 16 Redimindo o tempo; porquanto os dias so maus.
1

31 "Por isso deixar o homem o seu pai e a sua me, e ser colado sua esposa; e os dois se tornaro uma s carne".
Gn 2:24

32 O mistrio {*}, este, grande ; *eu*, porm, falo a respeito do Cristo e a respeito da assemblia. {* "musterion": algo
do conselho eterno de Deus que era desconhecido at dos profetas e anjos, e, nesta passagem, foi revelado e registrado}

33 No entanto, tambm *vs*, cada um em particular, ame ele a sua prpria esposa assim como a si mesmo; e, a esposa (cada uma em particular), que ela reverencie o seu prprio marido.
2

Ef 5:19 ESPIRITUAIS {"Pneumatikos", note que termina com tikos, sufixo que forma adjetivos e significa caracterizado por} no exige que a natureza do substantivo (cnticos) seja imaterial, mas se refere a 100% da fonte energizadora e controladora ser o Esprito Santo, 0% ser a nossa carne. Um cntico espiritual somente se sua natureza for to peculiar que sua identificao total e somente com o cu, no com a carne.
3

Ef 5:9 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "fruto do ESPRITO" para "fruto da LUZ"!

Ef 5:30 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que somos provenientes- de- dentro- "DA SUA CARNE E DOS SEUS OSSOS (referindo-se ao Senhor). Por que a mutilao?!... Nojo?!...

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 49 Efsios 6 tudo. 1 Vs, os filhos: no Senhor, obedecei aos vossos pais- e22 A quem eu vos enviei para este mesmo propsito: para que mes, porque isto justo. vs saibais as coisas concernentes a ns, e para que ele conforte 2 Honra ao teu pai e tua me (que o primeiro os vossos coraes. mandamento com uma promessa), Ex 20:12 23 Paz seja aos irmos, e amor com f, provenientes- de3 Para que te v bem, e sers de longa vida sobre a junto- de Deus (o Pai), e do Senhor Jesus Cristo. Dt 5:16 terra. 24 A graa seja com todos aqueles que esto amando o nosso vs ira em 4 E , os pais: no provoqueis os vossos filhos, mas Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amm {#}. {# Stephanus a paternal na 1550} criai-os n - instruo- at- por- castigos e admoestao do Senhor. 5 Vs, os servos: obedecei aos (que so) vossos senhores (donosObedecei-os com temor e tremor, na controladores) segundo a carne. unicidade- sinceridade do vosso corao, como ao Cristo; 6 No com servio s vista (dos vossos senhores), como (se fosseis) agradadores de homens, mas como servos do Cristo, fazendo a vontade de Deus provenientes- de- dentro- do vosso corao; 7 Servindo (aos vossos senhores) com boa- vontade, como {#} como os {# Beza} (servindo) ao Senhor, e no (servindo) a homens. 8 Tendo sabido que cada um (homem), caso faa alguma coisa boa, isto receber de volta da- parte- do Senhor, quer seja servo ou seja livre. 9 E vs, os senhores (donos- controladores): fazei vs o mesmo para com eles (os servos), deixando as ameaas, tendo sabido que o vosso prprio Senhor (Dono- Controlador) tambm est nos cus, e que no h acepo de pessoas junto a Ele. 10 No demais, irmos 1 meus: sede vs fortalecidos no Senhor e na fora do Seu poder. 11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes vs estar firmes contra as astutas ciladas do Diabo. 12 Porque a luta {*} no para ns (como sendo particularmente) contra o sangue e a carne, mas (sim) contra os principados, contra as potestades, contra os prncipes-mundiais da treva deste mundo, contra as hostes espirituais da impiedade, nos lugares celestiais. {* luta mo, entre dois lutadores}. 13 Por isso, erguei- e- ponde- sobre- vs toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo vs vencido todas as coisas, vos postardes firmes (vitoriosos). 14 Permanecei, pois, firmes, havendo cingidos os vossos lombos com a verdade; e havendo vestido a couraa de justia; Is 11:5; 59:17 15 E havendo calado os ps na preparao do Evangelho Is 52:7 (as boas novas) da paz; 16 Acima de tudo havendo tomado o escudo da f, com o qual (escudo) podereis apagar todos os dardos tendo sido inflamados, do Maligno; 17 E recebei (para usar) o capacete da salvao, e a espada do Esprito (Santo) (que a Palavra de Deus). Os 6:5 18 Orando em todo o tempo atravs de toda a orao e splica no Esprito (Santo), e vigiando para isto mesmo, em toda a perseverana e splica concernente a todos os santos, 19 E em prol de mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com ousadia, para fazer conhecido o mistrio do Evangelho (as boas novas), 20 Em prol do qual (Evangelho) eu sou embaixador preso em uma corrente; para que, (mesmo) dentro dela, eu fale ousadamente, como me necessrio falar. 21 Ora, para que *vs* tambm tenhais sabido as coisas concernentes a mim (o que eu fao): Tquico, irmo amado e (meu) fiel servial no Senhor, vos informar de
1

Ef 6:10 IRMOS MEUS: mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam/ destroem (por nota / [colchetes]) que ns, crentes, podemos nos tratar, uns aos outros, to amorosa e fraternalmente.

50

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 intriga anunciam ao Cristo, no sinceramente; supondo acrescentar aflio s minhas correntes- de- restrio. Epstola de Paulo aos 17 Estes, porm, (anunciam ao Cristo) provenientes- de- dentrode amor, tendo sabido que estou posto para defesa do Evangelho (as boas novas). 18 No entanto, o que, ento (importa)? Ademais, o Cristo pregado de toda a maneira, quer (a pregao) sendo usada como Filipenses 1 ostensivo disfarce, ou como verdade; e nisto regozijo, 1 Paulo e Timteo, servos de Jesus Cristo, sim, e regozijarei ainda. a todos os santos em Cristo Jesus, aqueles estando em os {*} Filipos, juntamente- com pastores- superintendentes e 19 Porque tenho conhecido que isto resultar a mim para os salvao {*}, atravs da vossa splica e (atravs da) proviso do serviais {**}: {* nota 1Tm 3:2} {** "diakonos" o ancio- oficial, o servial que SERVE assemblia local, particularmente ao PASTOR e cuidando dos assuntos MATERIAIS Esprito de Jesus Cristo, {* da vida fsica} J 13:16 desta assemblia} 20 Segundo a minha intensa- expectativa {*} e minha o esperana de que em nada serei envergonhado; mas, com 2 Graa e paz a vs, provenientes- de- junto- de Deus ( o toda a ousadia, o Cristo, como sempre, tambm agora ser nosso Pai) e d Senhor Jesus Cristo. magnificado no meu corpo, quer seja atravs da (minha) vida, 3 Expresso toda a gratido ao meu Deus (apoiado) sobre cadaou atravs da (minha) morte. {* expectativa com pescoo esticado e cabea voltada uma- e- toda a lembrana {*} de vs {* lembrana: ou meno}

Novo Testamento

FILIPENSES

4 (Sempre, em cada splica minha por vs todos, fazendo a splica com alegria, 5 Por causa da vossa (continuada) cooperao para o Evangelho (as boas novas), desde o primeiro dia at ao dia de agora). 6 Tendo confiado nisto mesmo: que Aquele (o Esprito Santo) havendo comeado a boa obra em vs, a completar perfeitamente at ao dia de Jesus Cristo; 7 Como justo para mim pensar isto quanto a vs todos, por causa do meu vos reter no (meu) corao. Todos vs sendo companheiros- juntamente- participantes da minha graa, tanto nas minhas correntes- de- restrio como na minha defesa e confirmao do Evangelho (as boas novas). 8 Porque Deus minha testemunha de como grandemente- anelo por todos vs, nas entranhas de Jesus Cristo. 9 E oro (a Deus) suplicando isto: que o vosso amor cresa, ainda mais e mais, em pleno- conhecimento e em todo o discernimento, 10 Para aprovardes vs aquelas coisas que esto sendo mais excelentes, a fim de que sejais sinceros e sem escndalo algum para o dia do Cristo, 11 Tendo sido enchidos com os frutos de justia, os quais so atravs de Jesus Cristo, para glria e louvor de Deus. 12 E desejo, irmos, entenderdes vs que as coisas concernentes a mim muito mais tm vindo para avano do Evangelho (as boas novas), 13 De modo s minhas correntes- de- restrio serem manifestas em o Cristo, em todo o crcere- de- esperapor- julgamento {*} e em todos os demais lugares; {* "pretrio" ou
"palcio" usualmente significa o salo de audincia + julgamento + decises do governo; mas, aqui, significa o crcere de espera por julgamento}

para o alto (como em Lc 21:28), em ansioso e persistente anelo pela chegada de prometido e iminente livramento de aflies}

21 Porque, para mim, o viver o Cristo, e o morrer ganho. 22 Se, porm, o viver na carne, isto para mim ser {*} fruto {**} de labor, ento no sei o que escolherei. {* ou ter} {**
fruto pode ter bom sentido, de salvao de almas, ou mau sentido, de dores e pesares}

14 E a maioria dos irmos no Senhor, atravs das minhas correntes- de- restrio tendo eles confiado mais abundantemente, ousar pregar a Palavra 1 sem temor. 15 E, na verdade, alguns pregam o Cristo, mesmo que (o pregam faam) atravs de inveja e porfia; mas, tambm, outros, atravs de bom desejo. 16 Aqueles, na verdade, provenientes- de- dentro- de
1

Fp 1:14 PREGAR A PALAVRA: - Isto inclui tanto pregar o Palavra VIVA (o Cristo) quanto pregar a Palavra ESCRITA (a Bblia). - Muitas bblias moderninhas adicionam (sem uso de itlicas, esto adicionando, como se fossem Deus!) DE DEUS, depois de pregar a Palavra, mas isto no est em nem um sequer mss, nem nenhum TC! Sem itlicas, o que tais bblias moderninhas fazem acrescentar palavras como se fossem de Deus, no dando a mnima importncia proibio de Ap 22:18-19!

23 Porque proveniente- de- dentro- de ambos os lados sou apertado, tendo o desejo para o soltar- as- amarras- epartir e estar juntamente- com o Cristo, porque isto ainda muito melhor. 24 Mas julgo mais necessrio, por causa de vs, permanecer eu na carne. 25 E, nisto tendo eu confiado, tenho sabido que ficarei e permanecerei juntamente com todos vs, para vosso proveito e alegre- gozo (em vs, resultante) da vossa f, 26 Para que a vossa base- de- gloriar-vos abunde em o Cristo Jesus em (relao a) mim, atravs de minha ida novamente a vs. 27 Simplesmente mantende- conversao- e- maneira- deviver {*} de modo digno do Evangelho (as boas novas) do Cristo, para que, quer havendo eu ido e havendo-vos visto, quer estando eu ausente, eu oua as coisas a respeito de vs, que permaneceis postados firmes em um s esprito, com uma s mente, combatendo juntamente pela f do Evangelho (as boas novas) 2. {* nota 2Pe 3:11} 28 E no sendo vs em nada terrificados sob aqueles que esto se opondo, o que para eles, na verdade, evidentedemonstrao de perdio (deles); mas, para vs, evidentedemonstrao de salvao, e isto proveniente- de- junto- de Deus. 29 Porque a vs foi concedido, em prol do Cristo, no somente crer nEle, como tambm padecer em prol dEle, 30 Tendo a mesma luta {*} tal qual j vistes em mim e agora ouvis estar em mim. {* luta atltica, nos jogos de arena, no batalha militar} Filipenses 2 1 Se, pois, h algum conforto em o Cristo, se h alguma consolao de amor, se h alguma comunho no Esprito h alguns entranhados afetos e compaixes, (Santo), se 2 (Ento) completai o meu gozo, para que tenhais a mesma mente, tendo o mesmo amor, (sendo) unidos em alma, pensando uma s coisa. 3 Nada faais segundo contenda ou segundo vanglria, mas em humildade- no- pensar; cada um (de vs) considerando (cada um
2

Fp 1:27 Ver outras notas sobre versos mal usados por ecumnicos e turma do no ataquemos nada nem ningum: 1Sm 24:04-10; Mt 07:0102; Mt 18:15-17; Mr 09:38-40; Jo 13:35; Jo 17:21; At 05:38-39; Rm 14:04; Ef 04:03-06. Ver artigos sob http://solascriptura-tt.org/Separacao/

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 51 os outros (irmos) como sendo superiores a si mesmo. 25 Mas (enquanto isso) julguei necessrio vos enviar 4 No atenteis- e- cuideis, cada um (de vs), somente pelo que Epafrodito, meu irmo e trabalhador- companheiro, e seu prprio bem, mas tambm (atentai- e cuidai), cada qual (de vs), soldado- companheiro, e vosso mensageiro- enviado e pelo bem dos outros (irmos). prestador- de- servio s minhas necessidades, 5 Porque seja este o pensar- sentir dentro de vs: aquilo 26 Porquanto ele estava anelando por todos vs, e estava foi pensado- sentido o que tambm dentro d Cristo Jesus, angustiando-se em- extremo porque ouvistes (relato) que ele 6 O Qual, (eternamente) sendo {*} em Seu perfil de Deus, no adoeceu. estimou como ao de roubar o (fato de eternamente) ser Ele igual 27 Porque de fato ele adoeceu, at prximo morte; mas {* KJB} a Deus, Deus se apiedou dele (e no somente dele, mas tambm de mim, para que eu no tivesse tristeza sobre tristeza). 7 Contudo fez a Si Mesmo de nenhuma reputao 1, 28 O mais diligentemente, pois, o enviei a vs, para que havendo tomado (sobre Si) perfil de servo, havendo-se vs, quando havendo-o visto outra vez, regozijeis, e *eu* tornado em semelhana de homens; Sua fique menos triste. 8 E, (depois de) havendo Ele sido achado em figura como 29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende o um homem, humilhou a Si Mesmo, havendo sido tal em honra; obediente at morte, e morte de cruz. 30 Porque, por causa da obra do Cristo, ele (Epafrodito) 9 Por isso Deus tambm O exaltou soberanamente, e Lhe chegou bem prximo da morte, havendo no- considerado a deu um nome que sobre todo o nome; sua o (prpria) vida, para que suprisse a vossa deficincia do 10 Para que, em o nome de Jesus, se dobre todo joelho seres prestar servio a Deus a meu favor. de celestiais, e de terrestres, e de debaixo- da- terra, 11 E toda a lngua confesse que Jesus Cristo o Senhor, Filipenses 3 para glria de Deus (o Pai). Is 45:23 1 Quanto ao resto, meus irmos, regozijai no Senhor. Na 12 De modo que, meus amados, assim como sempre verdade, no me cansativo vos escrever as mesmas coisas, obedecestes obedecestes (no somente como na minha e seguro para vs. presena, mas, muito mais, agora, (como obedeces) na minha 2 Montai- vigilante- guarda contra os ces {*}, montaiausncia), assim tambm ponde em operao a vossa vigilante- guarda contra os maus obreiros, montaiprpria salvao, com temor e tremor; vigilante- guarda contra o cortamento {**}; {* "ces": os mestres que: pareciam ter sido salvos do judasmo, mas voltaram a isso como o co volta ao vmito 2Pe 2:22; e, 13 Porque Deus Aquele efetivamente- operando em vs Sua na realidade, so eles imundos, cruis, vorazes, ladinos, e traioeiros} {** "cortamento: ciso, tanto o querer como o efetuar, segundo a boa vontade. coisas ato de cortar fora, amputar} 14 Fazei todas as sem murmuraes nem contendasverbais, 3 Porque a (superior) circunciso somos *ns*, aqueles 15 Para que sejais sem (motivo de) repreenso e sem mistura, prestando culto no Esprito de Deus 2, e nos gloriando em o filhos de Deus inculpveis n meio de uma gerao Jesus Cristo, e no tendo confiado na carne. corrupta e tendo sido pervertida, entre a qual 4 Embora tendo *eu* causa de confiana mesmo na carne. Se resplandeceis como luzeiros no mundo; algum outro cuida confiar na carne, ainda, muito mais, 16 Firmemente- agarrando- e- levando- - frente a Palavra *eu*: da vida, para a minha base- de- gloriar-me no dia do Cristo: 5 Circunciso ao oitavo dia! Proveniente- de- dentro- da que eu no corri para dentro do vazio, nem trabalhei para linhagem de Israel! Da tribo de Benjamim! Hebreu de o vazio. hebreus! Segundo a Lei, fui fariseu! por libao 17 Mas, se tambm eu sou derramado sobre o 6 Segundo o zelo, perseguindo a assemblia {*}! Segundo a o que so sacrifcio e prestar culto da vossa f, regozijo, e justia que h na Lei, havendo me tornado irrepreensvel! {* grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18} regozijo- juntamente- com todos vs. 18 E, por isto mesmo, tambm regozijai *vs*, e regozijai 7 Mas as coisas que para mim eram ganhoS, estas tenho vs juntamente comigo. considerado como perda, por causa do Cristo. 19 E confio no Senhor Jesus em breve vos enviar Timteo, 8 Mas sim, na verdade, tambm considero todas as coisas para que tambm *eu* esteja de bom nimo, quando serem perda, por causa da excelncia do conhecimento do havendo sabido das coisas a vosso respeito. Cristo Jesus, o meu Senhor; por amor a Quem sofri a 20 Porque a ningum tenho de igual pensamento, o qual perda de todas estas coisas, e as considero serem esterco, para (Timteo) sinceramente ansiar com cuidados pelas coisas a que eu ganhe ao Cristo, vosso respeito; 9 E seja achado nEle, no tendo a minha prpria justia, a 21 Porque todos {*} buscam o que deles prprios, no o que qual proveniente- de- dentro- da Lei, mas aquela (justia) que do Cristo Jesus. {* todos que antes foram co-obreiros comigo e que, agora, pararam} atravs da f do Cristo, a justia que proveniente- de22 Mas bem conheceis o carter- provado dele (de Timteo), que dentro- de Deus, (apoiada) sobre a f; serviu ao Evangelho (as boas novas) juntamente- comigo, como 10 Para conhecer a Ele (ao Cristo), e ao poder da Sua um filho serve ao pai. ressurreio, e comunho dos Seus sofrimentos, sendo 23 A ele, pois, na verdade espero prontamente enviar at (eu) tornado na forma da Sua morte; vs, to logo eu tiver olhado- provido as coisas 11 Quando 3 de alguma maneira eu chegar ao poder da (primeira) concernentes a mim. 2 24 E tenho confiado no Senhor que tambm eu mesmo, Fp 3:3 Esprito dativo, Deus genitivo, portanto a melhor ter convosco. traduo aqueles prestando culto no Esprito de Deus (Darby) e no em breve, irei
de todos)

aqueles prestando culto a Deus em esprito.


3

Fp 2:7 FEZ A SI MESMO DE NENHUMA REPUTAO: O Cristo nunca, por 1 s segundo, se despiu nem ESVAZIOU A SI MESMO (como dizem algumas tradues) de nenhum dos Seus atributos divinos: apenas restringiu a Si Mesmo para no us-los. Fez-se vazio de REPUTAO, nunca por 1 segundo se esvaziou 1 mm de nenhum dos Seus ATRIBUTOS e NATUREZA de Deus.

Fp 3:11 QUANDO: Gramaticalmente, esta uma "condio de 3a. classe" (que inclui ean/ei e um subjuntivo), que no expressa dvidas, portanto "ean/ei" devem ser traduzidos como o foram. Equivale a, em Portugus, "SE sou teu rei, ento..." ser entendido "UMA VEZ QUE sou teu rei, ento ...". Equivale a "SE cheguei aqui no dia que afirmo, ento ..." ser entendido "QUANDO/DEPOIS QUE cheguei aqui no dia que afirmo, ento ...". Equivale a " que ... e SE fiz ... ser entendido " que ... e

52 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 ressurreio- para- fora- de- entre os mortos. Jesus Cristo, {* "conversao ou maneira de viver" (KJB), ou "cidade ou ptria" (ARC, o ACF), ou "cidadania" (Young, Ostervald, RVG), ou "comunidade" (Berry, Darby ingls e francs), 12 No que j alcancei, ou que j eu tenho sido tornado {*} "vivenda" (Reina-Valera). Nota 2Pe 3:11} perfeito; mas persigo- em- busca at que eu tambm segure- em- mos aquilo para o que tambm fui segurado21 O Qual (o Cristo) transformar o nosso corpo vil, para este em- mos pelo Cristo, Jesus. {* nota v. 11} passar a ser {*} no mesmo perfil do corpo da glria dEle (do o 13 irmos, *eu mesmo* no julgo ter alcanado; mas Cristo), segundo a eficcia do Seu poder, mesmo de sujeitar uma s coisa fao: Na verdade esquecendo-me das coisas todas as coisas a Si Mesmo. {* KJB} havendo ficado -me que esto atrs , e estendendo para as diante de Filipenses 4 mim, 1 De modo que, meus amados e aneladssimos irmos, 14 Prossigo para o alvo, (apoiado) sobre o prmio do minha alegria e coroa- louro, deste (mesmo) modo chamamento do alto, de Deus, em Cristo Jesus. permanecei vs postados firmes no Senhor, amados. j somos 15 Por isso, tantos quantos completos- em2 Rogo a Evdia, e rogo a Sntique: serem da mesma desenvolvimento, sejamos deste mesmo pensar. E, se pensais mente, no Senhor. diferentemente em alguma coisa, Deus tambm vos 3 E peo-te tambm, meu genuno companheiro- de- jugo {*} revelar esta coisa. : ajuda essas mulheres que combateram no Evangelho (as boas com 16 No entanto, naquilo para o que j (desde antes) chegamos, os outros novas) juntamente- comigo e com Clemente, e devemos andar segundo a mesma regra, devemos pensar segundo o dos meus parceiros de trabalho, estes cujos nomes esto no mesmo modo 1. grande- livro- rolo da vida 3. {* um varo, no a esposa de Paulo. Talvez Silas? Ele j havia sofrido com Paulo em Filipos (Atos 16), e talvez estivesse morando e ministrando ali?} 17 irmos, sede juntamente- seguidores- dos- exemplos {*} meus, e atentai naqueles (homens) assim andando, 4 Regozijai-vos sempre no Senhor. Outra vez direi: como {* KJB exatamente- conforme nos tendes um exemplo Regozijai-vos! melhor que juntamente imitadores meus} 5 Seja a vossa pacincia notria a todos os homens. O 18 (Porque muitos andam como os inimigos da cruz do Senhor est vizinho {*}. {* nenhuma profecia se interpe, nada falta ocorrer entre o d tempo em que isto foi escrito e o arrebatamento dos salvos da dispensao das assemblias. Cristo ( os quais muitas vezes vos dizia, e agora, Profeticamente, so eventos vizinhos, mesmo que separados por extenso vale que Deus no havia mesmo chorando, digo isto); tornado visvel atravs dos profetas} 19 Dos quais o fim ser a perdio; cujo Deus o ventre deles ; e cuja a glria consiste na vergonha deles: aqueles que s 6 No ansieis- com- cuidado por coisa nenhuma; mas esto pensando nas coisas terrenas). sejam as vossas peties em tudo feitas conhecer a Deus 20 Porque a *nossa* conversao- e- maneira- de- viver atravs da orao e atravs da splica, com expresses de {*} toda a est nos cuS, proveniente- de- dentro- de onde tambm gratido (a Deus); o2 o 7 E a paz de Deus, a qual est excedendo todo o estamos aplicadamente- esperando Salvador, Senhor entendimento, guardar os vossos coraes e as vossas QUE fiz ..." mentes, em Cristo Jesus. 8 Quanto ao mais, irmos: tudo o que verdadeiro, tudo 1 o que Fp 3:16 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem digno de todo respeito, tudo o que justo, tudo o que puro, (por nota / [colchetes]) REGRA, DEVEMOS PENSAR SEGUNDO O MESMO tudo o que amvel, tudo o que de boa fama, se tem alguma MODO. virtude e se tem algum louvor, nisso pensai. 9 O que tambm aprendestes e recebestes, e ouvistes e 2 Fp 3:20 Tyndale, KJV, Diodati, Reina-Valera, ACF, ARC, ARA, etc. vistes em mim, isso fazei; e o Deus da paz ser convosco. O corretamente traduzem como Salvador, somente a NVI 10 Ora, muito me regozijei no Senhor porque agora, incorretamente traduz como UM Salvador! Ser que ela teve interesse em fazer pensar que temos vrios salvadores, e que o Cristo somente um finalmente, reflorescestes o vosso lembrar em benefcio de deles?!... mim; no qual (reflorescer) tambm j vos lembrveis (de mim), mas - (A) Prover um artigo indefinido "um" quando o grego no tem o vos faltava oportunidade (de pr em prtica). definido "o", nem sempre correto, basta que vejamos um exemplo: Joo 11 No que eu falo a respeito de minha pobreza, porque 1:1, em grego, no tem artigo definido para a 2 ocorrncia de "Theos", mas voc no quer traduzir como os T. Jeov "No princpio era o verbo, e *eu* j aprendi a, naquela qualquer circunstncia em que estou, estar o verbo estava com Deus, e o verbo era UM deus". Quer? H outros casos satisfeito {*}. {* suficincia em Deus, independentemente de pessoas ou circunstncias} de estrutura gramatical que tambm probem "um". 12 Tanto sei estar humilhado (por pobreza), como sei abundar; - (B) Lendo Fp 3:20 em grego, note que o artigo definido tambm est tenho sido instrudo em toda a maneira e em todas as faltando em relao a "o Senhor", mas a NVI o supre!... bvio que "Salvador" e "Senhor" so a mesma pessoa, ento por que suprir "o" antes coisas: tanto a ser saciado, como a ter fome; tanto a de "Senhor" e "um" antes de "Salvador"?... (Talvez para aplacar os abundar, como a estar em necessidade. catlicos que esto a ponto de declarar Maria como co-redentora?) 13 Para todas as coisas tenho a fora no Cristo 4, o Qual me - (C) Is 43:11 nos diz que no h nenhum outro salvador exceto Jeov: est "Eu, Eu sou o SENHOR, e fora de Mim no h Salvador". Estamos certos fortalecendo.
em usar "O Salvador", porque Jesus e Jeov so um s Deus e Salvador. - (D) Reconhecemos que um conhecimento SUPERFICIAL do grego nos diz que esta lngua no tem artigos indefinidos e que a ausncia de um artigo definido USUALMENTE traduzida para a ausncia de qualquer artigo ou para a insero de artigo indefinido. Mas, durante todos os sculos, os supremos e mais profundos conhecedores do grego (como os insuplantveis autores da Peshitta do ano 150 But our concern is with heaven; and from thence we expect our Vivifier, our Lord, Jesus the Messiah) e das outras tradues dos primeiros sculos, criados/ treinados onde/ quando o grego koine ainda era falado; como os mais de 40 inigualveis tradutores da Bblia do Rei Tiago; como Almeida; como os tradutores da Almeida Corrigida, como at mesmo os tradutores da ARAtualizada, AEContempornea, etc.) concordam uma que a construo em foco (dentro do contexto local e de toda a Bblia) EXIGE a presena do artigo DEFINIDO "o" (mesmo que seja em itlicas) para no se confundir com "um", definitivamente errado e confundvel com "um dentre os muitos". Em portugus, todas as Bblias que conhecemos [desde a Almeida de 1693 (a o Salvadr),... 1847, ..., 1943 + 1948 +1966 (ARCorrigida), 1959 + 1981 (ARAtualizada), 1967 (ARMelhoresTextos), 1990 (AEContempornea), 1994 (ACFiel), etc.] tm O Salvador"; a nica Bblia que aqui acompanha a NVI dos T. de Jeov, companhia no muito recomendvel... Com quem voc vai querer se acompanhar?
3

Fp 4:3 Estes cujos NOMES ESTO NO GRANDE- LIVRO- ROLO DA VIDA: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: ver nota Ex 32:32-33 sobre livro- rolo da vida.
4

Fp 4:13 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus).

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 14 No entanto, fizestes bem, em havendo partilhado juntamente comigo da minha aflio. 15 Tendes *vs* sabido, porm, mesmo vs, filipenses, que, no princpio (da minha pregao) do Evangelho (as boas novas), quando parti proveniente- de- junto- da Macednia, nenhuma assemblia partilhou comigo uma declarao com respeito a dar e a receber, exceto *vs* somente; 16 Porque tambm (quando estando eu) em Tessalnica, tanto uma como outra vez enviastes (proviso) para a minha necessidade. 17 No que eu intensamente- procuro a ddiva, mas intensamente- procuro o fruto, aquele crescendo para a vossa conta. 18 Mas tudo tenho, e tenho- em- excesso (s minhas necessidades). Tenho sido plenamente- suprido, havendo eu recebido da parte de Epafrodito aquelas coisas enviadas da vossa parte, um aroma de uma suave fragrncia, um sacrifcio aceitvel e aprazvel a Deus. 19 E o meu Deus, segundo as riquezas dEle em glria, suprir, por- operao de Cristo Jesus, todas as vossas necessidades. 20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja dada a glria pelos sculos dos sculos. Amm. 21 Em Cristo Jesus, saudai cada santo (da, de Filipos). Os irmos que esto juntamente- comigo vos sadam. 22 Todos os santos (daqui, de Roma) vos sadam, mas principalmente aqueles provenientes- de- dentro- da casa de Csar {*}. {* nota 25:21} 23 A graa do nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vs. Amm 1.

Novo Testamento

53

Fp 4:23 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o "AMM".

54

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 15 O Qual (o Filho) a apresentao- fsico- corporal do Deus invisvel, o primeiro- nascido 4 de toda a criatura, Epstola de Paulo aos 16 Porque por- operao dEle (o Filho) foram criadas todas as coisas: as coisas que h nos cus e as coisas que h sobre a terra, as visveis e as invisveis, quer tronos, quer dominaes, quer principados, quer potestades. Todas as coisas tm sido criadas por intermdio dEle e para Ele. Colossenses 1 17 E *Ele* antes de todas as coisas, e todas as coisas tm 1 Paulo, um apstolo de Jesus Cristo mediante a juntamente- subsistido por- operao dEle. vontade de Deus, e o nosso irmo Timteo, 18 E *Ele* o Cabea do corpo {*}, a assemblia {*}; Ele que esto 2 Aos santos e fiis irmos em o Cristo em o princpio e o primeiro- nascido para- fora- de- entre os Colossos: mortos, para que em todas as coisas *Ele* seja Aquele Graa a vs, e paz, provenientes- de- junto- de Deus (o tendo o primeiro lugar. {* grupo local biblicamente organizado e reunindo-se o 1 nosso Pai) e d Senhor Jesus Cristo .

Novo Testamento

COLOSSENSES

3 Expressamos toda a gratido ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo (sempre orando a respeito de vs, 4 Tendo ouvido da vossa f em o Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos), 5 Por causa da esperana que vos est sendo reservada nos cuS, da qual (esperana) j antes ouvistes na palavra da verdade do Evangelho (as boas novas), 6 O qual (Evangelho) est sendo presente para *vs*, como tambm est em todo o mundo; e est produzindo- fruto, como tambm (est produzindo- fruto) em vs, desde o dia em que ouvistes (o Evangelho), e plenamente- conhecestes a graa de Deus dentro da verdade {*}; {* dentro da verdade dEle, e dos Seus Evangelho e
graa}

(regularmente). Ver nota Mt 16:18}

7 Como tambm aprendestes (o Evangelho) proveniente- dejunto- de Epafras, nosso amado conservo (que, em vosso 2 benefcio, um fiel servial do Cristo), 8 Aquele (Epafras) tambm nos havendo declarado o vosso amor no Esprito. 9 Por esta razo, *ns* tambm, desde o dia em que ouvimos isto, no estamos cessando de estar orando em vosso benefcio, e pedindo para que sejais cheios do pleno- eacurado- conhecimento da vontade dEle (de Deus), em toda a sabedoria e entendimento espiritual {*}; {* espiritual: ver nota Ef
5:19}

19 Porque agradou ao Pai (o fato de) toda a plenitude da Divindade habitar nEle (no Filho). 20 E, por meio dEle (do Filho), completamente- reconciliar todas as coisas para Si (para o Pai) mesmo (havendo feito paz por meio do sangue 5 da cruz dEle (do Filho)). "Por meio dEle" (abrange): quer as coisas sobre a terra, quer as coisas nos cus. 21 A vs tambm, outrora estando tendo sido apartados (de sendo inimigos no vosso entendimento por- operao das Deus) e vossas obras ms, agora, contudo, (Deus) vos reconciliou 22 No corpo da carne dEle (do Cristo), atravs da Sua morte, para perante Ele vos apresentar santos, e irrepreensveis, e inculpveis, 23 Se {*}, na verdade, vs permaneceis na f, tendo sido fundados e estando firmes, e no estando sendo afastados para longe da esperana do Evangelho (as boas novas) que ouvistes, aquele (Evangelho) havendo sido pregado em toda a criao que h debaixo do cu, e do qual (Evangelho) *eu*, Paulo, tornei-me um servial; {* comp. 2:10) 24 O qual {#} (eu, Paulo) agora regozijo em meus sofrimentos em vosso benefcio e, na minha carne, preencho o que falta das aflies do Cristo em benefcio do Seu corpo {*}, que a assemblia {*}; {# o qual: Beza} {* grupo local biblicamente organizado
e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18}

10 Para andardes vs de modo digno do Senhor, para andardes dentro de todo desejo de agradar, frutificando em toda boa obra e crescendo para dentro do pleno- conhecimento de Deus; 11 Sendo fortalecidos em toda fortaleza segundo a fora da Sua glria, para dentro de toda pacincia e longanimidade, com gozo; 12 Expressando toda a gratido ao Pai, Aquele havendo-nos capacitado para a poro que nos cabe da herana dos santos dentro da luz; 13 O Qual (o Pai) nos libertou para- fora- da potestade da treva, e nos transladou para dentro do reinar do Filho do Seu amor; 14 Em Quem (no Filho) temos a nossa redeno por meio do Seu sangue 3, a saber, a remisso dos nossos pecados;
1

25 Da qual *eu* estou feito um servial segundo a responsabilidade- de- distribuio da parte de Deus que me foi concedida para convosco, para preencher {*} a Palavra (Escrita) de Deus: {* "preencher", aqui, tem 3 sentidos simultneos: cumprir
perfeita e definitiva) e a remisso (o perdo total e definitivo) dos nossos pecados; nossos pecados so expiados; Deus foi propiciado; nossa salvao foi comprada! Quem esteve por trs deste dio palavra "sangue", e por que?!... Nunca esqueamos He 9:22: "E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com SANGUE; e sem derramamento de SANGUE no h remisso."! - "POR MEIO DO SEU SANGUE" est na enorme maioria (embora no em todos) dos muitssimos mss bizantinos, e em 35% dos pouqussimos mss gregos no bizantinos. - Decisivo: a) O Cnon de quais as exatas PALAVRAS nas lnguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoo por todos os verdadeiros crentes, na Reforma! b) Deus no falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bblias dos salvos fiis, de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gnio do homem!)
4

Cl 1:2 Mss Alex / TC / bblias moderninhas (p. ex. BLH e BN) aqui roubam dEle os trs ttulos de O SENHOR JESUS CRISTO (ao mesmo tempo e na mesma pessoa: o Deus Jeov Dono E Controlador; o Salvador; e o Ungido [o Profeta + o Sacerdote + o Rei], prometidos por Deus).
2

Cl 1:7 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "em VOSSO benefcio" para em NOSSO benefcio".
3

Cl 1:15 "PRIMEIRO- NASCIDO" refere-se ao fato do Cristo ter sido o primeiro que recebeu o corpo glorificado (na Sua ressurreio), ver v. 18 e Ap 1:5. Refere-se tambm posio do Cristo como o Criador (o Criador de tudo, o Criador jamais criado, o Criador acima de toda a Sua criao), pois v. 16-17 continuam e explicam este v. 15.
5

Cl 1:14 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) POR MEIO DO SEU SANGUE (o sangue do Cristo). Portanto, aqui extirpam que foi somente atravs do derramamento de [todo] o sangue do Cristo que tivemos a redeno (pagamento do preo do resgate, retirando-nos do mercado de escravos e dando-nos liberdade

Cl 1:20 Tradutores da BLH e da BN adulteram "SANGUE" {129 haima}, para "MORTE". NENHUM texto grego diz isso, por que extirpar "SANGUE" (o sangue do Cristo)?! Quem esteve por trs deste dio palavra, e por que??!!...

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011


(fazer ser realidade na sua vida) + preencher (pregando) + completar (escrevendo assoprado pelo Esprito Santo)} circunciso fsica sobre o crente}

Novo Testamento

55

26 O mistrio {*}, aquele (mistrio) tendo sido ocultado desde todos os sculos, e desde todas as geraes, e que, (somente a partir de) agora, foi manifesto aos seus santos; {* "musterion": algo do conselho
eterno de Deus que era desconhecido at dos profetas e anjos, e nesta passagem foi revelado e registrado}

27 Aos quais (santos) quis Deus fazer conhecer qual a riqueza da glria deste mistrio entre os gentios; a qual o (riqueza) Cristo dentro de vs, a esperana da glria; 28 A Quem *ns* pregamos, admoestando a todo o homem e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem completo- quantodesenvolvimento, em Cristo Jesus 1; 29 E para isto tambm eu trabalho- arduamente, lutando {*} segundo a eficaz- operao dEle (de Deus), que eficazmenteopera dentro de mim em poder. {* luta atltica, nos jogos de arena, no
batalha militar}

12 (J) tendo (vs) sido sepultados juntamente com Ele dentro da (vossa) submerso, dentro da qual tambm fostes ressuscitados juntamente com Ele atravs da f na efetivaoperao de Deus, Aquele havendo-O ressuscitado parafora- de- entre os mortos. 13 E a vs (mortos estando nos vossos pecados e na incircunciso da vossa carne) Ele (Deus) vivificou juntamente- com Ele (com o Cristo), havendo-vos {#} perdoado todas as vossas ofensas, {# vos: Beza} 14 Tendo riscado a cdula- de- dvida {*} que era contra ns nas Suas ordenanas, a qual nos era contrria, e a tem tirado para- fora- do meio do caminho, havendo-a cravado na cruz. {* nota escrita pelas mos do devedor e por ele assinada, em que ele reconhece uma
dvida a ser paga em certo tempo}

15 E, havendo Ele despojado {*} os principados e as potestades, fez- deles- exemplo- pblico, nela (na cdula- de- dvida) havendo triunfado sobre eles. {* "despojar": tirar as armas, enfeites, vestes, e
todos os bens}

Colossenses 2 1 Porque desejo vs terdes sabido quo grande luta {*} tenho em- prol- de {**} vs, e dos que esto em Laodicia, e de quantos no tm visto o meu rosto em carne; {* luta atltica,
nos jogos de arena, no batalha militar} {** KJB}

2 Para que os seus coraes sejam encorajados (em havendo sido juntamente- unidos em amor e para todas as riquezas da plena segurana do entendimento) para o pleno- conhecimento do mistrio {*} do Deus e Pai, e do Cristo, {* "musterion": algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido at dos
profetas e anjos, e nesta passagem foi revelado e registrado}

16 Portanto, no vos julgue ningum em relao ao comer {*}, ou em relao ao beber {*}, ou a respeito de festa {*} ou de lua nova, ou de sbadoS, {* os aspectos cerimoniais religiosos do Velho Testamento} 17 Que so uma sombra das coisas que esto vindo; mas o corpo {*} do Cristo. {* corpo: aquilo que real e verdadeiro, causador da
sombra e do reflexo ou imagem refletida}

3 Em Quem (em o Cristo) esto escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento. 4 E digo isto para que ningum vos engane com palavras persuasivas. 2 5 Porque, mesmo se eu estou ausente quanto carne, contudo estou juntamente- convosco em o esprito {*}, regozijando-me e vendo a vossa boa- ordem e a firmeza de vossa f em relao ao Cristo. {* comp. 2Rs 5:26} 6 Portanto, do (mesmo) modo como recebestes o Cristo Jesus, o Senhor, assim tambm andai nEle, 7 (J) tendo sido enraizados e estando sendo edificados nEle, e estando sendo confirmados na f {*}, assim- como fostes ensinados, nela abundando em expresses de toda a gratido * f no sentido de confiana pessoal apoiada sobre Deus, Sua Palavra Viva e Sua (a Deus). {
Palavra Escrita; e no sentido do corpo de toda a doutrina da Bblia, nota Lc 18:8}

8 Montai- vigilante- guarda para que ningum haver fazendo presa de *vs* {*} atravs de filosofias e vazios sutis- enganar, segundo a tradio dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e no segundo o Cristo. {* nota v. 4} 9 Porque nEle (no Cristo) toda a plenitude da Pessoa- daDivindade habita em- natureza- de- corpo. 10 E vs, (j) tendo sido completados, j estais dentro dEle, o Qual o Cabea de todo principado e potestade; 11 Em Quem (em o Cristo) tambm fostes circuncidados com a circunciso no feita por mo, no vosso despojar do corpo dos pecados da carne, (isto ) por- operao da circunciso do {*} Cristo; {* "do" no sentido de "pertencente ao tipo espiritual institudo por e
identificatrio com", no no sentido de "a que Ele se submeteu", nem no sentido de nenhuma 1

Cl 1:28 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador).
2

18 Ningum fraudulentamente vos roube o vosso prmio {*}, deleitando -se em humildade e exteriorizao- de- adorao aos anjos, metendo-se nas coisas que no 3 tem visto, debalde inchando- de- soberba debaixo da (carnal) mente (que {* nota v. 4} ) de- propriedade- da sua prpria carne, 19 E no se ligando ao Cabea, proveniente- de- dentrodo Qual todo o corpo (atravs das juntas e ligaduras sendo nutrido e sendo juntamente- unido) cresce com o aumento de Deus. 20 Se, pois, j morrestes juntamente- com o Cristo para longe dos rudimentos do mundo, por que (como se vivendo vs no mundo) vos sujeitais s ordenanas (do mundo) 21 ("Que no manuseies, no proves, nem mesmo toques", 22 As quais ordenanas so todas para perecimento pelo uso delas), segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Is 29:13 23 As quais ordenanas na verdade esto tendo alguma aparncia de sabedoria (em culto de si mesmo, e em humildade, e em severo tratamento do corpo), mas no so de valor nenhum, so para a super- saciao da carne. Colossenses 3 1 Se, pois, j fostes ressuscitados com o Cristo, buscai vs as coisas que so de cima, onde o Cristo est estandoassentado destra de Deus. Sl 110:1 2 Ponde- vossas- afeies nas coisas de cima, e no nas coisas (que esto) sobre a terra; 3 Porque vs j morrestes, e a vossa vida tem sido escondida juntamente- com o Cristo, em Deus. 4 Quando o Cristo (o Qual a nossa vida) for manifesto, ento tambm *vs* sereis feitos manifestos juntamentecom Ele, em glria. 5 Fazei morrer {*}, pois, os vossos membros que esto sobre a terra: fornicao {**}, impureza, afeio desordenada, vil concupiscncia, e a avareza (a qual idolatria); {* fazer
morrer quanto ao poder e fora dos membros, no morte literal, flagelao, ascetismo} {** fornicao" qualquer pecado sexual}

Cl 2:4,8,18 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere a um salvo sendo influenciado por falsas doutrinas - carne - mundo - Diabo, sofrendo disciplina, mas sem perder a salvao.

6 Por causa de quais coisas vem a ira de Deus sobre os


3

Cl 2:18 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) NO", resultando em absurdo!

56 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 filhos da desobedincia {*} 1; {* 543 apeitheia significa desobedincia e, 24 Tendo sabido que, proveniente- de- junto- do Senhor, tambm, obstinada, rebelde descrena} vs recebereis o galardo da herana, porque servis ao 7 Entre os quais, tambm *vs*, andastes em outro Senhor Cristo. tempo, quando viveis nestas coisas. 25 Mas aquele que est fazendo mal receber {*} pelo mal que 8 Agora, porm, deitai fora, mesmo *vs*, todas estas fez 3; pois (em Deus) no h acepo de pessoas. {* receber disciplina, coisas interrupes da comunho com Deus, perda de usabilidade, conseqncias} : ira, clera, malignidade, blasfmia, palavras torpes provenientes- de- dentro- da vossa boca. Colossenses 4 9 No mintais uns aos outros, uma vez j havendo 1 Vs, os senhores (donos- controladores): dai vs aos vossos servos a vs mesmos completamente- despido do velho homem, aquilo que for justo e aquilo que for equnime, tendo sabido juntamente- com os seus feitos; que tambm *vs* tendes um Senhor (Dono- Controlador) nos a vs mesmos homem que est 10 E tendo vestido do novo , aquele cus. sendo renovado para o pleno- conhecimento, em direo a 2 (Todos vs:) Firmemente continuai em orao, velando nela ser a apresentao- fsico- corporal dAquele havendo em expresses de toda a gratido (a Deus), criado a ele (ao novo homem); 3 Simultnea- juntamente orando tambm por ns, para 11 Em- relao- a- quem {*} no h grego nem judeu, que Deus nos abra uma porta (para pregao) da palavra, para circunciso nem incircunciso, brbaro, cita, servo ou falarmos o mistrio {*} do Cristo, por causa de qual (mistrio) livre; mas o Cristo o tudo, e em tudo. {* quem pode se referir ao tambm tenho sido acorrentado; {* "musterion": algo do conselho eterno de
Cristo ou ao novo homem} vos Deus que era desconhecido at dos profetas e anjos, e, nesta passagem, foi revelado e registrado}

12 Revesti- , pois (como eleitos de Deus, santos e tendo sido amados), de entranhas de misericrdias, de benignidade, de humildade, de mansido, de longanimidade; 13 Sustentando-vos- em- p cada um (de vs) a (cada um de todos) os outros (irmos), e perdoando-vos uns aos outros. Caso algum tenha um (justo) motivo- de- queixa contra outro, ento , exatamente- como o Cristo 2 vos perdoou, assim tambm fazei *vs*. 14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor- caridade {*}, que o ligamento da perfeio. {* nota 1Co 13:1} 15 E a paz de Deus (para a qual tambm fostes chamados em um s corpo {*}) seja o dominante- juiz nos vossos coraes; e sede agradecidos. {* grupo local biblicamente organizado e
reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18}

4 Para que eu faa manifesto este mistrio, tal como me necessrio falar. 5 Andai em sabedoria para com os que esto de fora, prevenidamente comprando o tempo {*}. {* comprar (o tempo) para fora do
mercado de escravos, fazendo sbio uso de cada oportunidade para proceder de modo a agradar a Deus}

16 A Palavra do Cristo habite em vs abundantemente, para toda a sabedoria; cada um (de vs) a (cada um de todos) os outros (irmos) vos doutrinando e vos admoestando: em harpear louvores, e em hinos, e em cnticos espirituais {*}, com graa cantando dentro do vosso corao, ao Senhor.
{* nota Ef 5:19}

17 E tudo (o que quer) que fizerdes em palavras ou em obras, fazei tudo em o nome do Senhor Jesus, atravs dEle (de toda a gratido ao Deus e Pai. Jesus) expressando Vs 18 , as esposas: sede vs submissivas aos vossos prprios maridos, como convm no Senhor. 19 Vs, os maridos: amai vs as vossas esposas, e no sejais vs tornados speros- irritados contra elas. 20 Vs, os filhos: quanto a todas as coisas, obedecei vs aos vossos pais- e- mes, porque isto agradvel ao Senhor. 21 Vs, os pais: no provoqueis vs ira aos vossos filhos, para que eles no desanimem. 22 Vs, os servos: quanto a todas as coisas, obedecei vs queles que so vossos senhores (donos- controladores) segundo a carne; no com servios somente vista (dos homens) (como agradadores de homens), mas em unicidade- sinceridade de corao, temendo a Deus. 23 E em cada- uma- e- todas as coisas, o que quer que faais, laborai (nisto) provenientes- de- dentro- de todo o corao, como ao Senhor, e no aos homens,
1

6 A vossa palavra seja sempre dentro de graa, tendo ela sido temperada com sal, para saberdes como vos necessrio responder a cada um. 7 Tquico, um irmo amado e fiel servial e conservo no Senhor, vos far saber todas as coisas a respeito de mim, 8 A quem vos enviei para esta exata finalidade: para que ele saiba as coisas a respeito de vs 4, e conforte os vossos coraes; 9 Juntamente- com Onsimo, um fiel e amado irmo, que um proveniente- de- entre vs; eles (Tquico e Onsimo) vos faro saber tudo o que aqui ocorre. 10 Aristarco (meu companheiro de priso) vos sada, e Marcos (o filho- da- irm de Barnab) (a respeito do qual j recebestes mandamentos: se ele for a vs, recebei-o), 11 E Jesus (aquele sendo chamado de o Justo); os quais a (estes trs) so provenientes- de- dentro- d circunciso, estes sendo meus nicos parceiros de trabalho para o reinar de Deus, os quais, para mim, foram tornados ajuda- ao- meu- ladodentro- dos- ajuntamentos. 12 Epafras (que um de entre vs, um servo do Cristo) vos sada, sempre lutando {*} em benefcio de vs nas oraes dele , para que vos posteis completos- em- desenvolvimento e tendo sido completados em toda a vontade de Deus. {* luta
atltica, nos jogos de arena, no batalha militar}

13 Pois eu dou testemunho a respeito dele (de Epafras), de que tem um grande zelo em vosso benefcio, e por aqueles que esto em Laodicia, e por aqueles que esto em Hierpolis. 14 Sada-vos Lucas (o mdico amado). E Demas. 15 Saudai os irmos que esto em Laodicia, e saudai (o irmo) Ninfas, e saudai a assemblia que est em casa dele. 16 E, to logo esta epstola vier a ser lida- em- voz- alta junto a vs, fazei que tambm seja lida- em- voz- alta na assemblia dos laodicenses; e a epstola proveniente- de3

Cl 3:6 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que a ira de Deus vem SOBRE OS FILHOS DA DESOBEDINCIA".
2

Cl 3:24-25 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere s RECOMPENSAS E GALARDES dos salvos.
4

Cl 3:13 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus) (adulteram para "SENHOR").

Cl 4:8 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram ELE saiba as coisas a respeito de VS para "VS saibais as coisas a respeito de NS".

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 dentro- de- Laodicia, que *vs* tambm a leiais- emvoz- alta. 17 E dizei a Arquipo: "Atentamente- v- e- cuida tu daquele encargo- de- servir que recebeste no Senhor, para que o cumpras." 18 A saudao pela minha prpria mo, de Paulo. Lembraivos das minhas correntes- de- restrio. A graa (proveniente de seja convosco. Amm. Deus)

Novo Testamento

57

58

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 para sermos confiados com o Evangelho (as boas novas), assim estamos falando; no como procurando- ser- agradveis Epstola de Paulo aos aos homens, mas a Deus, o Qual est provando os nossos coraes. 5 Porque no, em tempo nenhum (como bem tendes sabido), nos tornamos para convosco em palavra lisonjeira, nem em camuflagem de avareza (Deus testemunha!), 1 Tessalonicenses 1 6 Nem estivemos buscando glria proveniente- de- dentro- dos 1 Paulo, e Silvano, e Timteo, homens, nem glria proveniente- de- junto - de vs, nem assemblia dos tessalonicenses que est em Deus (o Pai) e no proveniente- de- junto - de outros, ainda que tendo ns poder de vos Senhor Jesus Cristo: ser em peso {*}, como os (demais) apstolos do Cristo. {* vos ser em peso significa vos ser um peso } Graa a vs e paz, provenientes- de- junto- de Deus (o (justo) (financeiramente) nosso Pai) e do Senhor Jesus Cristo 1. 7 Mas fomos brandos entre vs, como uma ama-de-leite 2 Sempre expressamos toda a gratido a Deus a respeito de ternamente criaria seus prprios filhos. todos vs, fazendo meno de vs nas nossas oraes 8 Assim ns, anelando de amor por vs, estvamos3 Na presena dAquele que o Deus e o nosso Pai considerando- haver- benefcio em vos doar no somente o (continuamente lembrando- nos da vossa obra de f, e do Evangelho (as boas novas) de Deus, mas tambm as nossas trabalho do vosso amor, e da pacincia da vossa esperana em o prprias almas; porquanto nos tendes sido tornados muito nosso Senhor Jesus Cristo); amados. 4 Tendo conhecido ( irmos tendo sido amados!) a vossa 9 Porque bem vos lembrais, irmos, do nosso trabalho e eleio sob (ao de) Deus. da nossa fadiga; porque, trabalhando ns noite e dia para no 5 Porque o nosso Evangelho (as boas novas) no chegou a vs pesarmos a nenhum de vs (j no passado) vos pregamos o o somente em palavra, mas tambm em poder, e n Esprito Evangelho (as boas novas) de Deus. Santo, e em grande certeza- plena, como bem tendes sabido 10 Vs e Deus sois testemunhas de quo santamente e que modo (de homem) fomos entre vs, por causa do nosso amor justamente e irrepreensivelmente fomos para convosco, os a vs. que estais crendo; 6 E *vs* vos tornastes seguidores (dos exemplos) nossos e do 11 Como bem tendes sabido de que modo, a cada um de vs Senhor (Jesus Cristo), havendo vs recebido a Palavra em muita (como um pai a seus prprios filhos), estivemos vos exortando e aflio, com gozo do Esprito Santo, consolando e admoestando, 7 De maneira a serdes vs exemplos para todos os crentes 12 Para o andardes vs de modo digno de Deus, o Qual vos que esto a n Macednia e na Acaia. chamou {#} para dentro do Seu prprio reinar e glria. {# KJB e seus mss tem o verbo no aoristo} 8 Porque, proveniente- de- junto- de vs, a Palavra (Escrita) do Senhor tem sido soada no somente na Macednia e 13 Por causa disso, tambm *ns* continuamente Acaia, mas tambm em todo o lugar a vossa f, a qual em expressamos toda a gratido a Deus, porque, quando havendo vs direo a Deus, se tem espalhado, de modo a ns no termos recebido a Palavra de Deus atravs do escutar a partir de necessidade de falar coisa nenhuma a respeito dela, junto de ns, a aceitastes no como palavra de homens, mas 9 Porque eles mesmos {*} anunciam a respeito de ns qual (exatamente- conforme ela, na verdade, ) a aceitastes como entrada tivemos para convosco, e como, provenientes- dePalavra de Deus, a qual tambm efetivamente- opera em junto- dos dolos, vos virastes em direo a Deus, para vs, os que estais crendo; servirdes ao Deus que est vivendo e que verdadeiro, {Complutense, 14 Porque *vs*, irmos, vos tornastes seguidores (dos Erasmo, Stephen 1546} {* "eles mesmos": aqueles de todos os lugares, v. 8} esto sendo exemplos) das assemblias de Deus que, na Judia, 10 E para esperardes o Seu Filho proveniente- de- dentroem Cristo Jesus; porquanto *vs* tambm padecestes as dos cus (a Quem Ele (Deus) ressuscitou para- fora- de- entre mesmas coisas sob vossos prprios concidados, como os mortos), a saber, Jesus, Aquele que nos est livrando para tambm *eles* (padeceram) sob os judeus, longe da ira que est vindo. 15 Aqueles havendo matado tanto Jesus (o Senhor!) 1 Tessalonicenses 2 quanto os profetas deles prprios, e nos {#} havendo 1 Porque vs mesmos, irmos, bem tendes conhecido a perseguido- expelido, e no estando agradando a Deus, e estando sendo nossa entrada (aquela para convosco), que ela no tem ativamente- antagnicos a todos os homens, {# Beza} sido v. 2 Mas, mesmo ns havendo antes padecido e havendo sido 16 Impedindo-nos de pregar aos gentios para que estes vs injuriosamente tratados em Filipos, como tendes sabido sejam salvos, para aqueles (os judeus perseguidores) encherem (j no passado) nos tornamos ousados em nosso Deus para vos sempre a medida dos seus pecados; mas a ira de Deus chegou falar o Evangelho (as boas novas) de Deus, em meio a grande sobre eles at ao extremo. luta {*}. {* luta atltica, nos jogos de arena, no batalha militar} 17 Ns, porm, irmos, anteriormente havendo eu sido 3 Porque a nossa consolao- e- exortao (a vs) no foi deixado- rfo para longe de vs por tempo de uma hora proveniente- de- dentro- de engano, nem proveniente- de(em rosto, mas no em corao), tanto mais (j no passado) dentro- de imundcia, nem em enganosa- maquinao, diligenciamos com grande desejo ver o vosso rosto, 4 Mas, exatamente- como temos sido aprovados sob Deus 18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir a vs (certamente eu, Paulo (o quis)), mas Satans nos cortou- o1 1Ts 1:1 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem caminho; (por nota / [colchetes]) que a graa e a paz vm "PROVENIENTES- DE19 Porque, qual a nossa esperana, ou gozo, ou coroaJUNTO- DE DEUS (O NOSSO PAI) E DO SENHOR JESUS louro do ato- de- gloriar-nos? Ou porventura no o sois mesmo CRISTO". Isto inclui que aqui roubam dEle o trplice ttulo "O *vs* diante do nosso Senhor Jesus Cristo 2, na vinda SENHOR JESUS CRISTO" (ao mesmo tempo e na mesma pessoa: o

Novo Testamento

1 TESSALONICENSES

Deus Jeov, o Dono E Controlador; o Salvador; e o Ungido [o Profeta + o Sacerdote + o Rei], prometidos por Deus).

1Ts 2:19 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus).

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 59 dEle? 1 Tessalonicenses 4 20 Porque vs sois a nossa glria e o nosso gozo. 1 Quanto ao resto, pois, irmos, vos estamos rogando e vos estamos exortando por- operao do Senhor Jesus que, 1 Tessalonicenses 3 quando esperar assim- como recebestes de nossa parte de que maneira vos 1 Por isso, no mais podendo ns suportar , necessrio andar e procurar- ser- agradveis a Deus, ento pareceu-nos bem ser deixados sozinhos em Atenas, que assim abundeis muito mais. 2 E (ento) enviamos Timteo (o nosso irmo e servial de 2 Porque vs bem tendes sabido que mandamentos vos Deus e nosso parceiro de trabalho no Evangelho (as boas novas) demos atravs de (a autoridade de) o Senhor Jesus. do Cristo), para vos firmar e vos exortar a respeito da 3 Porque esta a vontade de Deus, a saber, a vossa vossa f, 1 santificao, de modo a vos absterdes para longe da fornicao 3 Para ningum ser feito agitar (a mente) por- operao destas {*} 4 {* fornicao" qualquer pecado sexual} , aflies; porque vs mesmos tendes sabido que somos 4 E cada um de vs saber como possuir o seu prprio vaso 5 em ordenados para isto (para estas aflies), santificao e honra 4 Porque, mesmo quando ainda estvamos convosco, vos a a predizamos que estamos para ser afligidos, como tambm 5 (No n paixo d concupiscncia, mesmo como os gentios, aqueles no tendo conhecido a Deus), sucedeu, e vs o tendes sabido; 6 Ningum pisar em cima nem defraudar o seu irmo no 5 Por causa disso (tambm *eu* no mais podendonegcio algum, porque o Senhor o vingador concernente a suportar esperar), enviei-o (Timteo) para saber da vossa f, para acontecesse que todas estas coisas, como tambm isto antes vos dissemos e (j que no (de algum modo) vos tentava aquele que est no no passado) plenamente testificamos, tentando, e para que o nosso trabalho se (Satans) 7 Porque Deus no nos chamou para a imundcia, mas (nos torne em vo 2. {*} santificao. {* KJB} chamou) para 6 Agora, porm, havendo Timteo vindo a ns (regressando) 8 Assim, ento, aquele que est desprezando isto no despreza proveniente- de- junto- de vs, e havendo-nos anunciadoo homem, mas despreza Deus, que Aquele tambm nos boas- novas da vossa f e amor- caridade {*}, e que sempre havendo dado o Seu prprio Esprito, Santo. tendes boa lembrana de ns (anelando nos ver, como ns {* nota 1Co 13:1} 9 Concernente, porm, ao amor- fraternal, no tendes tambm a vs), necessidade de eu vos escrever, porque vs, vs mesmos, 7 Por causa disso, irmos, atravs de vossa f fomos encorajados acerca de vs, apoiados sobre toda a nossa aflio estais doutrinados- por- Deus a fim de cada um (de vs) amar (cada um de todos) os outros (irmos), e necessidade, 10 Porque j mesmo fazeis isto para com todos os irmos 8 Porque agora vivemos, caso *vs* permaneais que esto em toda a Macednia, exortamo-vos porm, postados firmes no Senhor; toda a irmos, a abundar muito mais e muito mais, 9 Porque, que expresses de gratido podemos 11 E empenhar-vos para viverdes em quietude e tratardes dos retribuir a Deus a respeito de vs, por todo o gozo com vossos prprios negcios e trabalhardes com as vossas que estamos regozijando por vossa causa diante do nosso prprias mos, como (j no passado) vos ordenamos, Deus, 12 Para que andeis honestamente para com os que esto de 10 Noite e dia orando abundantemente para ver o vossO fora, e para que de coisa nenhuma {*} tenhais necessidade. {* ou rostO e completar as deficincias da vossa f? de homem nenhum} 11 E Ele mesmo, o nosso Deus e Pai, e o nosso Senhor 3 13 No desejo, porm, vs desconhecerdes, irmos, a Jesus Cristo , encaminhE a nossa viagem para vs. vos respeito daqueles (irmos) (j) tendo sido adormecidos, para 12 E o Senhor vos faa exceder e faa abundar no amor que no sejais entristecidos exatamente- conforme 6 de cada um (de vs) a (cada um de todos) os outros (irmos) e para com tambm os demais (homens), os quais no esto tendo todos os demais homens, como tambm ns o fazemos para esperana, convosco, 14 Porque, uma vez que {*} estamos crendo que Jesus 13 Para firmar Ele os vossos coraes irrepreensveis em morreu e ressuscitou, assim tambm Deus, quanto queles santidade na chegada do nosso Deus e Pai, na vinda do j {*} {**} havendo sido adormecidos atravs de Jesus, os (irmos) nosso Senhor Jesus Cristo com todos os santos dEle {* nota v. 11} {** estes santos so os santos anjos, no arrebatamento dos salvos trar juntamente- com Ele (juntamente- com Jesus), {* nota Rm 8:17} (de Jesus). desta dispensao das igrejas locais, para esse instante que somos exortados estar com coraes 15 Porque isto ns vos dizemos dentro da 7 Palavra do
irrepreensveis (esta exortao seria desnecessria se todos os santos dEle referem-se a todos os salvos de todas as dispensaes (at mesmo a Tribulao), na segunda vinda dEle, pois, l e ento, todos j estaremos com corpos glorificados e coraes irrepreensveis} 4

1Ts 3:2 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Timteo E NOSSO [isto , de Paulo] PARCEIRO- DE- TRABALHO. Tambm aqui adulteram VOS exortar A RESPEITO Da <Peri thv> vossa f para exortar EM BENEFCIO Da <uper thv> vossa f.
2

1Ts 4:3 Tradutores da NVI adulteraram "FORNICAO" para o impondervel termo "IMORALIDADE SEXUAL" (Nota Mt 19:9)! Muitas Bblias adulteram - ACF bem poderia mudar "prostituio" para "FORNICAO": Prostituio "... comrcio habitual ou profissional do amor sexual; ..." (Aurlio, 1975). Portanto, "prostituio" M, INACEITVEL traduo para "porneias". Temos que traduzir para "fornicao", que traduo muito mais precisa, e temos que ensinar aos ouvintes o que significa fornicao. Nota Mt 19:9.
5

1Ts 3:5 - luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere a salvos sendo influenciados por falsas doutrinas - carne mundo - Diabo, sofrendo disciplina, mas sem perder a salvao. Intil refere-se efetividade no progresso do evangelho puro. Compare Gl 02:02; 04:11. . 3 1Ts 3:11 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus).

1Ts 4:4 Tradutores da NVI adulteram "POSSUIR O SEU PRPRIO VASO" para "CONTROLAR O PRPRIO CORPO". Rodap da NVI adultera para "COMO CONSEGUIR ESPOSA" ou para "VIVER COM A PRPRIA ESPOSA"! Estas no so as palavras de Deus!
6

1Ts 4:13 No sejamos entristecidos exatamente do mesmo modo e no mesmo grau daqueles sem esperana.
7

1Ts 4:15 Paulo no estava citando algo "pela" Bblia, ou "da" Bblia, algo j existente na Bblia. Ao contrrio, ele estava ciente que estava escrevendo algo novo que estava sendo ditado pelo Esprito Santo sua

60 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Senhor: que *ns*, aqueles (irmos) que estamos vivendo, aqueles desordenados- e- faltosos, consolai os de esprito fraco, que estamos restando para a vinda do Senhor, de modo nenhum sustentai os fracos, e sede pacientes para com todos. j precedamos aqueles (irmos) havendo sido adormecidos. 15 Vede que no (acontea que) algum pague a outrem mal em 16 Porque o Senhor, Ele mesmo, descer proveniente- delugar de mal; mas sempre persegui- em- busca- do bem, junto- do cu em um brado de comando, em uma voz de tanto cada um (de vs) para com (cada um de) os outros (irmos entre os homens arcanjo, e em um som de trombeta {*} de Deus. E os mortos . vs), como para com todos (demais) que estavam o {* dentro d Cristo ressuscitaro primeiramente; 16 Regozijai-vos sempre; comp. Num 10.2-10, toques normal vs. retinindo em rebate; toques para chamamento- ajuntamento 17 Orai sem- desistir- cessar; vs. para partir} 18 Em tudo expressai toda a gratido (a Deus). Porque esta a que estamos 17 Depois *ns*, aqueles (irmos) vivendo, aqueles vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco. que estamos restando, dentro (ns) de nuvens seremos 19 No apagueis o Esprito; (irmos) arrebatados para os ares simultnea- e- juntamente- com 20 No desprezeis as profecias; eles, ao encontro do Senhor. E, assim, estaremos sempre 21 Submetei tudo a teste; retende o que bom; com o Senhor. 22 Abstende-vos para longe de toda a aparncia 2 do mal. 18 Portanto, consolai-vos cada um (de vs) a (cada um de todos) os 23 E Ele mesmo, o Deus de paz, vos santifique outros (irmos), dentro destas palavras. completamente; e (eu oro a Deus) que todo o vosso esprito e a vossa alma e o vosso corpo sejam plenamente conservados 1 Tessalonicenses 5 irrepreensveis para {*} a vinda do nosso Senhor Jesus 1 A respeito, porm, dos tempos e das estaes, Cristo. {* KJB} irmos, no tendes necessidade de (nada) vos ser escrito, 24 Fiel Quem vos est chamando, o Qual tambm far isto. 2 Porque vs mesmos tendes perfeitamente sabido que o o 25 irmos, orai por ns. dia d Senhor vem (inesperada e rapidamente) assim- como um 26 Em sculo santo saudai a todos os irmos. furtador na noite. H 27 Pelo Senhor vos ordeno- por- pleno- testemunho esta 3 Porque, ao- tempo- quando digam: " paz e segurana", epstola ser lida- em- voz- alta a todos os santos irmos. ento lhes sobrevir destruio repentina ((repentina) como as sobrevm mulher filho em 28 A graa do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco! dores de parto dentro daquela (que est) tendo seu Amm. ventre), e que de modo nenhum escapem (tais homens); 4 Mas *vs*, irmos, no estais em treva, para que aquele dia vos surpreenda como um (inesperado e rpido) furtador; 5 Porque todos *vs* sois filhos da luz e filhos do dia; ns no somos da noite nem da treva. 6 Assim, pois, no durmamos igualmente- como tambm os demais (homens dormem), mas vigiemos e sejamos sbrios, 7 Porque aqueles que esto dormindo dormem de noite, e aqueles que esto se embriagando embebedam-se de noite. 8 *Ns*, porm, (j) sendo do dia, sejamos sbrios, havendo-nos vestido da couraa da f e do amor, e tendo por capacete a esperana da salvao. Is 59:17 9 Porque Deus no nos destinou para a ira, mas para a possesso da salvao, por intermdio do nosso Senhor Jesus Cristo, 10 Aquele havendo morrido para- benefcio- e- em- lugarde ns, para que (quer vigiemos (vivos), quer durmamos) 1 estejamos vivendo juntamente- com Ele. 11 Por isso, confortai-vos cada um (de vs) a (cada um de todos) os outros (irmos), e edificai-vos uns aos outros, como tambm o fazeis. 12 E vos rogamos, irmos, reconhecerdes os (pastoresque esto arduamente- trabalhando entre vs, e supervisores) superintendendo- cuidando de vs no Senhor, e vos admoestando; 13 E muito abundantemente os estimardes, em amor, por causa da obra deles. Tende paz entre vs mesmos. 14 Tambm vos rogamos, irmos: admoestai vs os
mente, algo que era e estaria para sempre "dentro da" Palavra- Escrita do Senhor.
1

1Ts 4:10 QUER VIGIEMOS QUER DURMAMOS: Tem a vida eterna assegurada todo aquele verdadeiramente salvo na dispensao das igrejas, quer esteja esteja ele: 1) ao morrer, vivendo em santificao e vigilncia, ou em negligncia e mesmo pecado (em que, s vezes, crentes caem); 2) ao morrer, esteja ele acordado ou dormindo; no arrebatamento: esteja ele fisicamente morto ou vivo (quer este vivo esteja, ento, vivendo em santificao e vigilncia, ou em negligncia e mesmo pecado).

1Ts 5:22 "Abstende-vos de toda a APARNCIA do mal": Em toda a Bblia, aprendemos que devemos evitar toda a espcie e forma do mal. Neste verso, louvado seja Deus, aprendemos que tambm temos que evitar at mesmo a mera APARNCIA EXTERNA dele! - Mas tradutores da NVI enfraquecem "eidous" {aparncia externa}, para "FORMA" (um dos sentidos de "forma" "tipo", "espcie"). Com a NVI, no mais h problema em somente se dar aparncia do mal? No garantir isto "imunidade" para quem alegar "eu estava dormindo (s dormindo, literalmente), na casa de prostituta que evangelizo semanalmente"?!....

2 Epstola de Paulo aos TESSALONICENSES

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 61 glorificado em vs, e *vs* nEle, segundo a graa do nosso Deus e Senhor, Jesus Cristo. {* nota v. 8} {** Wilbur N. Pickering
NT}

2 Tessalonicenses 1 1 Paulo, e Silvano, e Timteo, assemblia dos tessalonicenses, os quais esto {*} em Deus (o nosso 1 Pai), e no Senhor Jesus Cristo: {* Tyndale} 2 Graa e paz a vs, provenientes- de- junto- de Deus (o nosso Pai), e do Senhor Jesus Cristo. 3 irmos, temos a dvida de sempre expressar toda a gratido a Deus a respeito de vs, como justo, porque a vossa f grandemente cresce, e sobreabundantementecresce o amor- caridade de cada um de todos vs para cada um d os outros (irmos); {* nota 1Co 13:1} 4 De maneira a ns mesmos nos gloriarmos em vs nas assemblias de Deus, por causa da vossa pacincia e f em todas as vossas perseguies e nas aflies que suportais, 5 Prova clara do justo juzo de Deus, a- fim- de {*} vs serdes havidos por dignos do reinar de Deus 2, em benefcio do qual (reinar) tambm padeceis; {* KJB} 6 Uma vez que justo, junto a Deus, dar em paga aflio queles que esto vos afligindo, 7 E, a vs que estais sendo afligidos, dar descanso conosco, no aparecimento do Senhor Jesus (proveniente- de- junto- do cu) com os anjos do Seu poder, 8 Em fogo de labaredas, tomando vingana daqueles no tendo conhecido a Deus e daqueles que no esto dandoouvidos- e- obedecendo ao Evangelho (as boas novas) do nosso Senhor Jesus Cristo 3; Is 66:15; Jr 10:25 9 Os quais sofrero pena de eterna perdio, para longe da face do Senhor (Jeov- o Cristo) e para longe da glria da Sua fora, Is 2:19 10 Quando Ele vier para ser glorificado nos Seus santos e para, naquele dia, se fazer admirvel em todos aqueles que esto crendo (porquanto o nosso testemunho entre vs foi crido). 11 Por isso, tambm estamos orando sempre a vosso respeito, para que o nosso Deus vos conte como dignos deste {*} chamamento, e cumpra em poder 4 todo o bom desejo da Sua bondade, e (toda) a obra da f {**} , {* nota v. 5} {** comp.
Tg 1:4 e notas Tg 2:14-26}

2 Tessalonicenses 2 1 E vos rogamos, irmos, quanto vinda do nosso Senhor Jesus Cristo e quanto ao nosso reunir-nos a Ele, 2 Para vs no serdes facilmente e cedo abalados- emovidos para longe do vosso entendimento, nem clamardesde- medo (quer atravs de esprito {*}, quer atravs de palavra, quer atravs de epstola como se fora atravs de ns), como se o dia do Cristo 5 6j tem chegado anteriormente. {*
algum que diz que tem uma revelao do Esprito de Deus}

3 Que ningum vos engane, segundo maneira nenhuma, porque no ser assim sem que primeiramente venha a retirada 7 8 (dos crentes) , e tenha sido revelado o homem do pecado , o filho da perdio, 4 Aquele que est se opondo e se exaltando sobre tudo que est sendo chamado de Deus, ou (que est se opondo e se exaltando) sobre tudo recebedor de devoo religiosa; com- o- propsito- de ele (vir a) se assentar (como- se- fosse Deus 9) dentro do lugarsanto (do Templo) de Deus, apresentando a si mesmo como que Deus. Dn 11:36; Ez 28:2 5 No vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas, ainda estando eu junto a vs?
5

2Ts 2:2 Diferenciemos O DIA DO CRISTO de o dia do Senhor: - O "dia do Cristo", logo aps o Arrebatamento pr-tribulacional que formar a assemblia local totalizada futura, ser o comeo da eterna presena do crente, no seu corpo j glorificado, junto ao Cristo (antes, o crente estava conscientemente gozando da presena do Cristo, no Paraso, mas estava sem seu corpo glorificado, Lc 16:20-31). - O "dia do Senhor" ser quando a Trindade soltar sua ira acumulada contra a humanidade rebelde, no Armagedom, ao final da Tribulao, para, depois, comear a dispensao do Reinar Milenar.
6

2Ts 2:2 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus) (adulteram para "SENHOR"). Confundem e adulteram O DIA DO CRISTO para O DIA DO SENHOR.
7

12 Para que o nome do nosso Senhor Jesus Cristo {*} seja


1

2Ts 1:2 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o doce e pessoal "Deus NOSSO {hmn} Pai", Ele fica sendo apenas o impessoal "Deus Pai".
2

2Ts 1:5 A- FIM- DE VS SERDES HAVIDOS POR DIGNOS DO REINAR DE DEUS: O assunto o prmio de reinar com e para o Cristo, no Milnio. No o dom da graa de Deus, a salvao.
3

2Ts 1:8 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus).
4

2Ts 2:3 - a RETIRADA (dos crentes) O grego "646 apostasia" muitas vezes no significa "apostasia DA F". . Quando aparece isoladamente (sem ser seguida de "da f"), ento 646 apostasia somente significa "SEPARAO" ou "RETIRADA", e o contexto que esclarece a que ela se refere: em At 21:21, "separar [de Moiss]"; somente em 1Ti 4:1 (acompanhado de "da f"), que "aposthsontai tinev thv pistewv" deve ser entendido como "alguns se separaro da f" ou "alguns apostataro da f". . A palavra relacionada "apostasion" "carta de separao [divrcio]" em Mt 5:31 e 19:7 e Mr 10:4. . A palavra relacionada "868 aphistemi" "separar [do Templo]" em Lc 2:37; "ausentar" em Lc 4:13; "apartar" em Lc 13:27 e At 12:10 e 15:38 e 22:29 e 1Ti 6:5 e 2Ti 2:19 e He 3:12; "levar" em At 5:37; "deixar" em At 5:38; "retirar" em At 19:9, e "desviar" em 2Co 12:8. Portanto, neste presente verso 2Te 2:3, tudo indica que "646 apostasia" se refere ao ARREBATAMENTO dos verdadeiros salvos da dispensao das assemblias, se refere retirada deles para- fora- deste mundo. - Todas as 7 tradues (e respeitamos muitssimo a Tyndale-1522) da Bblia para o ingls anteriores KJV traduziram 646 apostasia para partida, somente partir da KJV-1611, infelizmente, a palavra foi transliterada ao invs de traduzida, isto sempre tem o perigo de causar confuso...
8

2Ts 1:11 ACF, KJV, Darby, Berry, Young e Reina-Valera do margem a duas interpretaes para a que EM PODER se refere: uma interpretao semelhante a e a obra daquela f que em poder, e a outra semelhante a cumpra com poder (tanto) o bom desejo da Sua bondade e (como) a obra da f. Preferimos seguir Ostervald, Diodati e Tyndale, que favorecem a ltima interpretao, pois a 1 nos parece estranha: afinal, que significa mesmo e a obra daquela f que em poder? No recordamos de nada semelhante, na Bblia.

2Ts 2:3 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "PECADO" {266 hamartia} para "DESPREZO S LEIS" {458 anomia} (ou iniqidade).
9

2Ts 2:4 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o Anticristo se assentar "COMO- SEFOSSE DEUS" {hs Theon} no Templo de Deus.

62 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 6 E agora vs tendes percebido Aquele {*} que o {**} est 17 Console os vossos coraes e vos firme em toda a boa {**} detendo, a fim de ele palavra e obra. (somente) ser revelado no prprio tempo dele {**}, {* aquele(neutro) O ESPRITO SANTO. "Aquele" neutro, mas 2 Tessalonicenses 3 lembremos que neutros so freqentemente (embora no sempre) usados para o Esprito Santo, 1 No restante, irmos, orai por ns, para que a Palavra pessoa da tri- una Divindade} {** o (itlico) = ele (masculino) = dele(masculino) = O do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como HOMEM DO PECADO, isto , O ANTICRISTO. "Ele" e dele so masculinos, referem-se a quem tambm o entre vs; detido, no a Quem detm, que est no neutro.} 2 E para que sejamos libertados para longe dos homens 7 Porque o mistrio {*} do desprezo- s- leis j sem- lugar (de aceitao) e malignos (porque a f no de h {**} o est efetivamente- opera; somente Ele que agora todos). detendo at que Ele {**} seja tirado para- fora- do meio, {* 3 Mas o Senhor fiel, o Qual vos firmar e vos guardar "musterion": algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido at dos profetas e anjos, e, para longe do mal. nesta passagem, foi revelado e registrado. Neste caso, a operao de Satans, o qual, aps o 4 E temos confiado no Senhor a respeito de vs, que tanto arrebatamento dos salvos, vir a derramar todo seu poder sobre o Anticristo.} {** Ele fazeis como fareis o que vos estamos ordenando. (masculino) = Ele (implcito) = o ESPRITO SANTO. Gramaticalmente, este segundo "Ele" 5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos coraes para refere-se a "Ele que o est detendo" (v.7), que o masculino mais prximo. No se refere ao dentro do amor de Deus e para dentro do paciente- esperar "desprezo- s- leis" ou ao "mistrio" (ambos so femininos)} do Cristo. 8 E ento ser revelado aquele desprezador- da- lei (a 6 Ordenamo-vos, porm, irmos, em o nome do nosso 1 quem o Senhor "consumir" (o poder) "pelo assopro da Sua Senhor Jesus Cristo, vos apartardes para longe de todo o 2 Is boca", e anular (o poder) pelo esplendor da Sua vinda), irmo que est andando desordenadamente e no segundo o 11:4 preceito que recebeu da nossa parte. 9 A vinda de quem (do Anticristo) segundo a energizada7 Porque vs mesmos tendes sabido como vos necessrio operao de Satans, em todo o poder e sinais e prodgios nos seguir- o- exemplo {*}, porque no nos portamos de mentira, desordenadamente {**} entre vs; {* KJB melhor que imitar} {** "desordenadamente": preguiosa, ou negligentemente, ou ocupando-se do intil} 10 E em todo o engano da injustia naqueles que esto se fazendo perecer, porque no receberam o amor da 8 Nem, em troca de nada (j no passado) comemos po daverdade a- fim- de serem eles salvos. parte- de homem nenhum, mas, sim, (o comemos) dentro de a 11 E, por causa disso, Deus lhes enviar energizadatrabalho e de fadiga, trabalhando noite e dia, para no operao do enganar, para eles crerem na mentira, sermos pesados a nenhum de vs. 12 Para que sejam condenados todos aqueles no havendo 9 No porque no temos autoridade, mas para que vos crido na verdade, mas (, ao contrrio,) havendo tomado- prazer demos exemplo em ns mesmos, para nos seguirdes- ona injustia. exemplo {*}. {* KJB melhor que imitardes} 13 Ns, porm, temos a dvida de sempre expressar toda a 10 Porque, quando ainda estvamos convosco, vos gratido a Deus a respeito de vs, irmos tendo sido ordenvamos isto: que, se algum no quer trabalhar, amados pelo Senhor, porque, desde o princpio (da criao) 3, tambm no coma. Deus vos escolheu- e- tomou para a salvao, em 11 Porquanto estamos ouvindo que alguns de entre vs esto o a santificao d Esprito e f d verdade, andando desordenadamente, em nada trabalhando, ao 14 Para dentro da qual (finalidade) vos chamou atravs do contrrio trabalhando- em- intrometer-se- nos- assuntosnosso Evangelho (as boas novas), para obteno da glria do alheios. nosso Senhor Jesus Cristo. 12 A esses tais, porm, estamos ordenando e estamos 15 Portanto, irmos, permanecei vs postados firmes e exortando (em- conta- do nosso Senhor Jesus Cristo) que retende os preceitos que vos foram ensinados quer por eles, trabalhando com sossego, comam o po delespalavra, quer por epstola nossa. prprios. 16 E que o nosso Senhor Jesus Cristo (Ele mesmo), e o 13 E *vs*, irmos, no desfaleais no estar fazendo o bem. nosso Deus e Pai (Aquele nos havendo amado e em graa nos havendo dado uma eterna consolao e boa esperana), 14 Se, porm, algum no obedece nossa palavra atravs desta epstola, notai o tal, e no vos mistureis com ele, para que ele seja feito- envergonhar-se; 1 2Ts 2:8 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui adulteram 15 Todavia no o tenhais como um inimigo, mas "CONSUMIR" {analsei} para "MATAR" {anelei}, contradizendo admoestai-o como a um irmo {*}. {* como ele o } frontalmente Ap 19:20, que diz que o Anticristo ser lanado VIVO no 16 Ora, Ele mesmo, o Senhor da paz, vos d sempre a paz lago de fogo! em toda a maneira. O Senhor seja com todos vs! 2 17 A saudao, aquela (lavrada) por minha prpria mo, de 2Ts 2:8 {355 analisko}, aqui traduzido como CONSUMIR, tem a Paulo (a qual (saudao) o sinal em toda minha epstola), idia de usar at o fim, esgotar o poder e a ao, mas nem sempre tem a idia de retirar a vida. {2673 katargeo} tem a idia de deixar inoperante, assim escrevo. sem ao, mas, tambm, nem sempre tem a idia de retirar a vida. 18 A graa do nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos Ao final da Tribulao, o Anticristo e o falso profeta so lanados VIVOS vs! Amm. no Lago de Fogo (Ap 19:20), inaugurando-o (todos os outros seres
perdidos s iro para o Lago de Fogo depois do Milnio, pois, durante ele: o Diabo estar acorrentado no Poo sem Fundo; os demnios estaro em tormento no Trtaro; os homens perdidos estaro em tormento no inferno [s ao final do Milnio e do julgamento do grande trono branco que sero arremessados para eternamente sofrerem no Lago de Fogo]).
3

2Ts 2:13 Mss Alex / TC / bblias moderninhas tomam o fato que fomos eleitos "DESDE {ap 575} O PRINCPIO" {archs 746} (da criao) para a salvao, e adulteram tudo isto, dizendo que fomos eleitos [como] PRIMEIROS FRUTOS {aparchn 536} para a salvao!

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 63 me teve por fiel, havendo- me posto para dentro do encargo- de- servir, Epstola de Paulo a 13 A mim, aquele anteriormente sendo blasfemador e perseguidor e insultador; mas fui alcanado pela misericrdia (de Deus), porque agi sendo- desconhecedor, na incredulidade, 14 E a graa do nosso Senhor superabundou com a f e o 1 Timteo 1 o amor que h em Cristo Jesus. 1 Paulo, um apstolo de Jesus Cristo segundo 15 Fiel esta Palavra {*}, e digna de toda a aceitao: que mandado do Deus (que o nosso Salvador) e do Senhor 1 Cristo Jesus veio para dentro do mundo para salvar Jesus Cristo (que a nossa esperana), meu a pecadores, dos quais o principal sou *eu*; {* nota 4:9} 2 A Timteo, verdadeiro filho n f: 16 Mas, em razo disso, fui alcanado pela misericrdia (de Graa, misericrdia e paz provenientes- de- junto- de que sou o principal (pecador), Jesus Cristo Deus), para que em mim, Deus (o nosso 2 Pai) e do Cristo Jesus (o nosso Senhor). mostrasse toda a Sua longanimidade, para que (isto) sirva de 3 Conforme te roguei permaneceres em feso (quando modelo- padro queles estando para crer nEle para a vida partindo eu para a Macednia) para que (sempre que necessrio) eterna. ordenasses a certos- homens no (mais) ensinarem- (nenhuma) 17 Ora, ao Rei eterno {*}, imortal, invisvel, ao nico Deus doutrina- de- natureza- diferente (da verdadeira, do Cristo e Seus sbio 5, seja honra e glria pelos sculos dos sculos! apstolos), Amm. {* "Rei eterno e da eternidade"} 4 Nem darem ateno a fbulas e genealogias 18 Deste mandamento eu te encarrego, meu filho interminveis, que muito mais produzem questionamentos Timteo, segundo as profecias que estiveram precedendo do que a edificao (que ) de- propriedade- de Deus {#} e (repousando) sobre ti, para que, por- operao delas, guerreies a qual est na f: assim fazei. {# Erasmo, Beza 1589, 1598 tm edificao de Deus} {*} o o bom guerrear, 5 Ora, a terminao do mandamento amor- caridade {**} nascido de 19 (Firmemente) segurando a f 6 e a boa conscincia, a qual (boa proveniente- de- dentro- de um corao puro, e a dentro uma conscincia) alguns, havendo- repelido, fizeram naufrgio a boa conscincia, e de dentro uma f no fingida, {* 7 "terminao", ou "fim", ou "ponto final"} {** nota 1Co 13:1} respeito da f . 20 Dos quais so Himeneu e Alexandre, os quais 6 Das quais coisas alguns, havendo-se desviado- do- alvo 3, entreguei a Satans, para que fossem instrudos- porforam desviados para palavras vazias, contudo castigo para no blasfemarem {*}. {* "blasfemarem" ou "falarem mal"} 7 Querendo ser professores- doutores- da- lei, no 1 Timteo 2 entendendo nem o que dizem, nem a respeito do que completa- e- constantemente- afirmam. 1 Exorto- te, pois, antes de tudo serem feitas splicas, oraes, intercesses, e expresses de toda a gratido (a Deus), 8 Temos sabido, porm, que a Lei boa, caso algum dela use legitimamente; em- favor- de {*} todos os homens: {* V. 4 esclarece que estas splicas, etc., so particularmente para que os homens temam, creiam, sejam salvos.} a o 9 Tendo sabido isto: que lei no posta para justo, mas os os para desprezadores- da- lei e insubordinados, para 2 Em- favor- dos reis e de todos aqueles estando em os autoridade {*}, para que vivamos uma vida quieta e irreverentes- para- com- Deus e pecadores, para os contrrios- - santidade e para profanos (podendo ser pisados por sossegada, em toda a dedicao (no servir a Deus) e os os respeitabilidade, {* nota v. 1} parricidas e matricidas, para homicidas, profanos), para Para os {*} 4 para os 3 Porque isto bom e agradvel aos olhos do nosso 10 fornicrios , sodomitas- de- papel{**} para os Salvador Deus {*}, {* notas Tt 1:3; 2:13} masculino , raptores- escravizadores de homens, para os para os h 4 O Qual deseja todos os homens serem salvos e virem para mentirosos, perjuros, e se qualquer outra dentro do pleno- conhecimento da verdade; coisa que se ope doutrina sendo sadia, {* fornicrio" todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual} {** "733 arsenokoites": sodomita ativo, isto , o 5 Porque h um s Deus, e um s o Mediador entre Deus e os homem que usa o passivo, o efeminado, como se este fosse mulher} homens: o homem Cristo Jesus, Que 6 Aquele havendo dado a Si Mesmo como resgate11 conforme o Evangelho (as boas novas) da glria do Deus substituto para- benefcio- e- em- lugar- de todos (o bem-aventurado, do qual (Evangelho) *eu* fui encarregadotestemunho a ser testemunhado nos tempos de- propriedade- dEle), confiado. toda a 7 Para o qual (testemunho do resgate- substituto) (digo a verdade em o 12 E expresso gratido quele havendo me a Cristo 8, no minto) fui *eu* constitudo como um pregador, fortalecido, (isto ) Cristo Jesus (o Senhor nosso), porque e um apstolo, e um professor- mestre dos gentios, na f e 1

TIMTEO

1Tm 1:1 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O SENHOR" (O Deus Jeov, O total Dono E Controlador).
2

1Tm 1:2 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o doce e pessoal "DEUS (O NOSSO {hmn} PAI)", fica sendo apenas o impessoal "DEUS PAI".
3

1Tm 1:17 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Deus "SBIO"! (Ah, por isso acham Suas palavras inverossmeis e as amputam?!... Acham Seu estilo pobre e o melhoram?!...)
6

1Tm 1:5-6 HAVENDO-SE DESVIADO- DO- ALVO: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere a salvos sendo influenciados por falsas doutrinas - carne mundo - Diabo, sofrendo disciplina, mas sem perder a salvao.
4

1Tm 1:19 Esta f a ser firmemente segurada com as mos tanto a f pessoal como A f, a qual o corpo total de doutrinas da Bblia.
7

1Tm 1:10 Tradutores da NVI adulteram FORNICRIOS para "OS QUE PRATICAM IMORALIDADE SEXUAL". Ver notas Mt 19:9 e 1Co 6:9-10.

1Tm 1:19-20 ALGUNS, HAVENDO-A REPELIDO, FIZERAM NAUFRGIO A RESPEITO DA F .... Os quais ENTREGUEI A SATANS: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere a salvos sendo influenciados por falsas doutrinas - carne mundo - Diabo, sofrendo disciplina, mas sem perder a salvao.

64 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 na verdade. 2 necessrio, pois, o pastor- superintendente {*} ser em 8 Desejo, pois, os vares orar em todo o lugar, irrepreensvel, ser marido de uma s esposa 3 4, ser vigilante, ser levantando mos santas, sem ira nem questionamentos. sbrio- autocontrolado, ser de decorosos costumes {**}, ser 9 Do mesmo modo, tambm aspiro as mulheres ataviarem a si hospitaleiro {***}, ser apto para ensinar, {* "episkopos", ou bispo, o ancio- oficial, o pastor- superintendente, portanto o servo que diariamente olha (fsica e mesmas em vestido {*} decoroso {**}, com pudor e espiritualmente) sobre o rebanho LOCAL (de que tambm membro) (e sobre cada ovelha em sobriedade- autocontrole, no com tranas, ou com ouro, ou particular), pregando, ensinando, cuidando, protegendo, advertindo, exortando, encorajando, prolas, ou vesturio caro, (* "2689 katastole": roupa mais exterior: uma estola
frouxa, longa, e da maior dignidade. luz de Dt 22:5, s deve ser capaz de ser usada por mulheres, portanto, mais propriamente traduzido e entendido como vestido longo, e frouxo, e da maior dignidade} {** "decoroso": honesto, e ordeiro, e com modstia e pudor} consolando, disciplinando, servindo, sendo exemplo, etc. para toda esta assemblia LOCAL} {** decorosos: honestos e ordeiros e com modstia e pudor} {*** hospitalidade: amor demonstrado a pessoas estranhas a ns, ou estrangeiros}

10 Mas, , (como convm a mulheres professando o temor- a- Deus) atravs de boas obras. 11 A mulher aprenda em silncio, em toda a sujeio. 12 Ademais, no permito mulher ensinar, nem usar de autoridade sobre varo, mas , sim, estar em silncio 1, 13 Porque primeiramente foi formado Ado, depois Eva, 14 E Ado no foi enganado- por- seduo, mas a mulher, havendo sido enganada- por- seduo, tem sido tornada em transgresso 15 (Ser, porm, preservada 2 atravs do dar luz filhos, se eles {*} permanecerem em f, e amor- caridade {*} , e santificao, com sobriedade- autocontrole). {* ou
elas} {* nota 1Co 13:1}

sim

que esto

3 No chegar junto a vinho {*}, no ser espancador, no ser cobioso- de- torpes- ganhos 5, mas (, sim,) ser benigno, no contencioso, no amante de dinheiro, {* nota Jo 2:9} 4 Superintendendo- cuidando bem da sua prpria casa, com toda a respeitabilidade {*} tendo seus filhos {**} em sujeio, {* respeitabilidade sua prpria. Mas isto reflete-se em os filhos o respeitarem} {**
e noras, indiretamente}

5 (Se, porm, algum no tem sabido superintendercuidar da sua prpria casa, como ter cuidado da assemblia {*} de Deus?), {* grupo local biblicamente organizado e
reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18}

6 No ser um nefito na f, para que no suceda que, havendo ele sido exaltado- pela- fumaa- do- orgulho, caia para dentro
3

1 Timteo 3 1 Fiel a Palavra: se algum anela- chegar- ao ofciode- pastor- superintendente {*}, intensamente- deseja uma excelente obra; {* nota v. 2}
8

1Tm 2:7 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus). E aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Paulo, ao dizer a verdade, o faz "EM O CRISTO"!...
1

1Tm 3:2 SER MARIDO DE UMA S ESPOSA: A construo tem certas analogias com a de 5:9 (Nunca seja inscrita viva com menos de sessenta anos, tendo sido esposa de um s varo, que se refere s vivas que nunca casaram de novo), mas os tempos dos verbos so diferentes, eles no probem um pastor vivo se casar novamente. E, se proibissem, tambm proibiriam um servial (dicono) vivo recasar, v. 12. Quanto divrcio e novo casamento referente a todos os crentes, ver notas Dt 24:1,4; Mt 5:32.
4

1Tm 2:11-12 1Tm 2:11-12 (e 1Co 14:34-35) A MULHER APRENDA EM SILNCIO, EM TODA A SUJEIO; ... NO PERMITO MULHER ENSINAR, NEM USAR DE AUTORIDADE SOBRE VARO, MAS (, SIM,) ESTAR EM SILNCIO - Muitos s podem gritar no importa, eu no gosto e no aceito isto, mas o verdadeiro autor da Bblia indiscutivelmente ENSINA que A MULHER NO PODE ENSINAR NEM QUESTIONAR VARES (Ver nota 1Co 14:34-35, que particulariza e pe ainda mais nfase: que no o seja na assemblia). Negar isto (por elaborado e atraente que seja o malabarismo) negar que os trechos so inerrvel e infalivelmente inspirados por Deus! Na exatido de cada palavra! - 1Tm 2:11-12 a proibio geral (comeando no lar), 1Co 14:34-35 a proibio nos assuntos espirituais e na assemblia. (Obviamente, ambas as passagens no probem uma professora de chins me ensinar na universidade, educadamente me repreender quando eu erro, etc.)
2

1Tm 2:15 PERMANECEREM ("meinwsin <3306> (5661) V-Aoristo Ativo do Subjuntivo) 3a. pessoa plural! H duas possibilidades maravilhosas para o sujeito oculto deste verbo, e devemos aceitar ambas: (1) O sujeito oculto "elas": o Esprito Santo pode ter mudado de falar de uma mulher no singular, para falar das mulheres no plural, ou (2) O sujeito oculto "eles": o Esprito Santo pode estar se referindo aos filhos. Obviamente "SER-PRESERVADA" (sothesetai, voz passiva), aqui, no ensina salvao eterna atravs de obras (particularmente a de dar filhos luz), isto contradiria toda a Bblia e bom senso! Os versos 9-15 se dirigem mulher j crente e salva, e devemos aceitar duas maravilhosas interpretaes para o que o v. 15 ensina: (1) atravs de dar luz filhos [com as dores profetizadas em Gn] que ela ser preservada DE SER ENGANADA (assunto do verso anterior, 14) e de cair no engano do mundo e da carne e do Diabo, se ela permanecer firme na f e no amor e na santificao, tendo sua mente s e sbria. Os resultados sero santos pudor e modstia, esprito dcil e submisso ao marido, satisfao em zelar pela sua famlia, em aprender em silncio ao invs de querer ensinar e exercer autoridade sobre o marido e outros homens; e (2) Eva significa "me dos viventes" e a misso original da mulher era a de dar luz filhos que teriam vida eterna Gn 3:20, mas esta misso foi arruinada na queda, e a mulher passou a dar luz filhos espiritualmente mortos. A misso original da mulher resgatada se ela der luz filhos que realmente crero, portanto recebero vida eterna.

1Tm 3:2,4,5,12 ... O SUPERINTENDENTE SER IRREPREENSVEL, SER MARIDO DE UMA S ESPOSA ... SUPERINTENDENDO- CUIDANDO BEM DA SUA PRPRIA CASA, TENDO SEUS FILHOS EM SUJEIO, COM TODA A RESPEITABILIDADE ... OS SERVIAIS {*}, SEJAM ELES MARIDOS DE UMA S ESPOSA SUPERINTENDENDOCUIDANDO BEM DE SEUS FILHOS E DE SUAS PRPRIAS CASAS. - Muitos s podem gritar no importa, eu no gosto e no aceito isto, mas o verdadeiro autor da Bblia indiscutivelmente DIZ que pastores e diconos tm que: A) Ser CASADOS, de modo algum podem ser solteiros; (no est explicitado, mas entendemos que vivos que no casaram de novo so aceitveis, eles j ganharam a experincia de um bom casamento) B) Ser casados COM UMA S MULHER (no est claro se isto se aplica aos vivos. E ver notas sobre divrcio e novo casamento em Dt 24:1,4) C) TER FILHOS; D) Ter filhos EM SUBMISSO e ADMINISTRAR EXEMPLARMENTE SUAS FAMLIAS. (no est claro se ou no essa submisso exigida de filhos adultos e que j vivem por si s ...) Negar qualquer dessas coisas (por elaborado e atraente que seja o malabarismo) negar que os trechos so inerrvel e infalivelmente inspirados por Deus! Na exatido de cada palavra! - Do mesmo modo que o descendente de Aro que casasse com viva ou que ficasse com deformidade (nariz chato, braos ou pernas anormalmente compridos, p ou mo quebrados, belida (nvoa, mancha esbranquiada) no olho, sarna, impinge, testculo quebrado, corcunda, nanismo, etc.) no podia ser sacerdote e se chegar para oferecer o po da proposio, nem se chegar ao altar ou vu (ler Lv 21), mesmo sem ter em tudo isto nenhum pecado nem desdouro, semelhantemente quem no cumprir as condies de 1Tm 3 e Tt 1 no poder ser pastor, mesmo sem ter em tudo isto nenhum pecado nem desdouro! Est escrito, quem em tudo quiser obedecer o aceite.
5

1Tm 3:3 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o pastor tambm tem que ser NO COBIOSO- DE- TORPES- GANHOS. Que conveniente para os Balaes de hoje! ...

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 65 da mesma condenao do Diabo; manifesto em carne, foi declarado justo no Esprito (Santo), 7 necessrio, porm, *ele* tambm ter bom testemunho foi visto pelos anjos, foi pregado aos {**} gentios, foi crido esto da- parte- daqueles que de fora, para que no caia para no mundo, e foi recebido acima, dentro de glria! {* "musterion": algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido at dos profetas e anjos, e, nesta passagem, dentro de vituprio {*} e para dentro do lao do Diabo. {*
"vituprio": desprezo + insulto + afronta pelos inimigos} foi revelado e registrado} {** KJB} todo-

8 Da mesma forma, os serviais dignos- derespeito, no de lngua dobre, no chegando- prximo- ao muito vinho {**}, no cobiosos- de- torpes- ganhos, {*
"diakonos" o oficial, o servial que SERVE assemblia local, particularmente ao pastor e cuidando dos assuntos materiais desta assemblia} {nota 2:9}

{*} sejam

9 Guardando o mistrio da f numa conscincia pura. 10 E tambm estes sejam primeiramente provados, depois sirvam, (caso) sendo achados irrepreensveis. 11 (Da mesma forma, as suas esposas 1 (dos pastoressejam dignas- de- todo- respeito, no superintendentes e dos serviais) maledicentes, sbrias, fiis 2 em tudo.) 12 Os serviais {*}, sejam eles maridos de uma s esposa {**} , superintendendo- cuidando bem de seus filhos {**} e de suas prprias casas, {* nota v. 8} {** nota v. 2} 13 Porque aqueles havendo servido bem como serviais {*} adquirem para si mesmos um bom degrau (de dignidade) e muita confiana na f que h em Cristo Jesus. {* nota v. 8} 14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir a ti muito em breve, 15 Caso, porm, eu tarde, (ento) que tu tenhas sabido como necessrio procederes numa casa de Deus, a qual uma assemblia do Deus que est vivendo. 3A coluna e o fundamento da verdade, 16 (E unanimemente- reconhecido como grande) o mistrio {*} da dedicao (no servir a Deus) 4: Deus 5 foi
1

1 Timteo 4 1 Mas o Esprito (Santo) expressamente diz que, nos ltimos tempos, alguns (homens) se apartaro da f 6, dando ouvidos a espritos enganadores e a doutrinas de- propriedade- de demnios; 2 Em hipocrisia faladora de mentiras, a prpria conscincia deles tendo sido cauterizada; 3 Proibindo casar, e ordenando abster de (alguns) alimentos, os quais Deus criou para recepo (com expresso de toda a gratido (a Deus)) por aqueles que so crentes e tendo conhecido a verdade. 4 Porque toda (comida que ) criatura de Deus boa, e no h nenhuma (comida) a- ser- rejeitada, uma vez sendo recebida com expresses de toda a gratido (a Deus), 5 Porque santificada atravs da Palavra de Deus 7 e atravs da orao- intercessria. 6 Se (tu estiveres) pondo estas coisas sob a memria dos irmos, sers bom servial de Jesus Cristo, estando sendo alimentado nas palavras 8 da f e da boa doutrina, a qual (doutrina) tens seguido de perto. 7 Mas rejeita as fbulas profanas (podendo ser pisadas por profanos) e de velhas, e exercita a ti mesmo para dedicao (no servir a Deus), 8 Porque o exerccio corporal {*} proveitoso para pouco {**} , mas a dedicao (no servir a Deus) proveitosa para tudo,
existentes, alguns no contm o livro de 1Tm, outros so pequenos fragmentos), exceto dois deles. citado por pelo menos 24 dos mais antigos "pais" (Somente 6 citaes DUVIDOSAS podem, talvez, sustentar o TC). Ao todo, mais de 300 MSS em grego contm "Deus", s 7 tm "ele", 2 tm terceira leitura, 2 tm leituras exclusivas de cada um. Ademais, "mistrio" neutro, "piedade" feminino, "quem" (isto , "aquele") masculino, um pronome relativo nominativo que no casa com nenhum antecedente no contexto, uma total impossibilidade gramatical em grego!... - Decisivo: a) O Cnon de quais as exatas PALAVRAS nas lnguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoo por todos os verdadeiros crentes, na Reforma! b) Deus no falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bblias dos salvos fiis, de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gnio do homem!) - Tradutores da NVI roubam que Deus-Filho foi tomado PARA CIMA.
6

1Tm. 3:11 Da mesma forma, AS SUAS ESPOSAS ...: No so diaconisas, como querem as feministas: 1a. prova: as exigncias das qualificaes dos diconos (serviais, masculinos), interrompidas no v. 10, continuam no v. 12, portanto v. 11 um parntese (a respeito das esposas dos superintendentes e dos serviais); 2a. prova: note, em At 6:3, que tiveram que ser escolhidos sete VARES (435 aner, acusativo plural andras = machos adultos). 3. prova: tinham que ser MARIDOS (no est escrito esposas) de uma s ESPOSA (no est escrito marido) (portanto, tinham que ser do sexo masculino). Maiores detalhes em http://solascripturatt.org/EclesiologiaEBatistas/MulheresNaoPodemSerOficiaisDaIgrejaHelio.htm.
2

1Tm 3:11 ... as suas esposas ... sejam FIIS EM TUDO.: <4103 pistos> significa tanto crente quanto fiel, confivel. Portanto, mais seguro entendermos que as esposas dos pastores- superintendentes e dos serviais devem, at morte, ser tanto crentes em todas as doutrinas da Bblia, quanto confiveis em tudo, fiis em tudo (o que inclui fidelidade na cama, fidelidade na guarda e trato dos bens da igreja que estejam a cargo de seus maridos, e fidelidade em todos os aspectos da f, e da prtica, e do carter).
3

1Tm 3:15 Coluna e fundamento so nominativos, sujeitos do verbo do verso 16. A Peshitta traduz e pontua assim.
4

1Tm 4:1 Transliterando (que nunca bom, sempre obscurece alguma verdade, mesmo que isto somente se reflita bem longe), teramos, "apostataro da f". - luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere a APSTATAS (aqueles que professaram salvao, mas nunca a tiveram realmente, e, finalmente, se revelaram) que eram FALSOS MESTRES. Ver nota sobre Falsos Mestres, em Mt 7:15-23.
7

1Tm 3:16: O MISTRIO DA DEDICAO (no servir a Deus) refere-se ao Cristo.


5

1Tm 3:16 "DEUS FOI MANIFESTADO EM CARNE, ..., FOI TOMADO PARA CIMA, PARA DENTRO DA GLRIA." - Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam do Cristo o ttulo "DEUS" {Theos} adulterando-o para "AQUELE QUE" {hos}, assim amputando uma das maiores provas da divindade do Cristo! E ficando ridculos e sem lgica: qual o grande sinal no primeiro elemento desta lista sxtupla (1 - Deus foi manifestado em carne, 2 - foi declarado justo no Esprito Santo, etc.) se ele tornar-se "aquele que foi manifestado em carne"? Porventura todos homens no se manifestam na carne?!... Na NIV americana a adulterao j est no corpo do texto. - Ver Pickering 5.5; 7.1.7; H.2; +- pg. 198. "Theos" est em TODAS as muitas dezenas de unciais que contm o trecho (dos 250 unciais

1Tm 3:15 santificada atravs da Palavra de Deus primeiramente se refere ao fato que a Palavra Escrita (a Bblia) e o Palavra Encarnada (o Cristo) declaram que no h nenhum alimento que, em si mesmo, seja impuro e torne impuro quem o come (Mt 15:11-20); em segundo lugar, refere-se s oraes de gratido pelo alimento registradas na Bblia (Compre Dt 8:10; Mt 14:19). Contraste Rm 14:6;Tt 1:15.
8

1Tm 4:6 Tradutores i da NVI (no o TC) e NIV mudam "PALAVRAS {3056 logos} DA F para "VERDADES da f". Que ojeriza importncia que Deus d doutrina da inspirao verbal, das prprias palavras em oposio aos meros e vagos conceitos! Note que "verdades" no podem ser definidas fora das PALAVRAS que so de DEUS (as palavras ESCRITAS na Bblia)!

66 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 tendo a promessa da vida presente e daquela que est vindo. 6 Mas aquela que est vivendo em deleites, ainda vivendo j tem {* de natureza atltica, ou em trabalho, ou em disciplina do corpo, ou, mais ainda, externas ela morrido, adorao e servio sem realidade interior} {** poucas pessoas, pouco de tempo, e pouco valor} 7 Estas coisas, pois, ordena, para que elas (as vivas) sejam 9 Fiel esta Palavra 1 e digna de toda a aceitao; irrepreensveis. 10 Porque, para isto {*}, tanto estamos trabalhando como 8 Se, porm, algum no prov para os seus prprios, e somos injuriados, pois temos esperado (apoiados) sobre o principalmente para aqueles da sua prpria casa, ele tem que est o os Deus vivendo, que Preservador de todos negado a f e pior do que um descrente. homens, principalmente dos crentes {**}. {* a promessa do v. 8} {** 9 Nunca seja inscrita {*} viva com menos de sessenta comp. Ap 17:14} anos, tendo sido esposa de um s varo, {* na lista de membros da coisas assemblia local que no tm nenhuma possibilidade de renda nem de outra ajuda, a serem 11 Ordena estas e as ensina. o ajudados pela assemblia} 12 Ningum despreze a tua mocidade, mas s tu a a exemplo dos crentes: n palavra, n conversao- e10 Estando sendo testificada em boas obras: se bem- criou os seus 2 {*} o {**} o filhos, se hospedou os estrangeiros {*}, se lavou os ps maneira- de- viver , n amor- caridade , n esprito , a a {* nota 2Pe 3:11} {** nota 1Co 13:1} aos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente seguiu n f, n pureza. toda a boa obra. {* crentes que tiveram que sair de casa e passar ali} 13 At que eu v, aplica-te tu 11 Mas rejeita as vivas mais jovens, porque, quando leitura, exortao e doutrina. houverem se- deleitado- ociosas- e- sem- restries do 14 No negligencies tu o dom que h em ti, o qual te foi Cristo {*}, determinam-se casar {**}, {* harmnico com a KJB-1611 luz de dado atravs de profecia proferida juntamente- com a wanton em dicionrio da poca} {** comp. v.14} {*} {* Aborrecemos transliteraes imposio das mos do presbitrio . (geralmente so usadas para obscurecerem verdade), poderamos ter usado a traduo "grupo de 12 Tendo j sentena- condenatria, porque abandonaram ancios"; mas reservamos a transliterao "presbitrio" para se referir ao grupo de oficiais da a primeira f delas; assemblia LOCAL, ancios em sabedoria, em experincia espiritual, a quem a assemblia local 13 E, ao mesmo tempo, tambm aprendem a ser ociosas, deu o OFCIO de ser um dos pastores do rebanho ou um dos seus diconos, serviais dos pastores andando em circuito pelas casas; e no somente ociosas, e da assemblia.} mas, tambm, tagarelas e trabalhando- em- intrometer-sesobre coisas e nos- assuntos- alheios, falando aquilo que no est convindo. 15 Cuidadosamente- medita estas s tu 14 Desejo, pois, para as mulheres- mais- moas 4: casarem, completamente (concentrado) nelas, para que o teu progredir {# T. Crtico no tem entre. KJB gerarem filhos, governarem- as- suas- casas, e nenhuma seja manifesto a {#} todos (os homens). interpreta o dativo como para } ocasio darem ao adversrio de injuri-las. 15 Porque j algumas foram desviadas, indo aps Satans. 16 Atenta para ti mesmo e para a doutrina. Suporta 3 16 Se algum varo- crente 5 (ou alguma mulher- crente) tem pacientemente nestas coisas; porque, fazendo isto, salvars vivas {*}, socorra-as e (assim) no seja sobrecarregada a tanto a ti mesmo como aos que te esto ouvindo. assemblia {**}, para que esta socorra as verdadeiramente 1 Timteo 5 vivas (desvalidas). {* me, sogra, tias, avs, etc.} {** grupo local biblicamente organizado 1 Que tu no repreendas- asperamente a um varo- ancio, e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18} mas brandamente o anima- repreende, como- se- fosse teu 17 Os presbteros {*} tendo superintendido- cuidado bem pai. Aos vares- mais moos, como- se- fossem teus irmos; s mulherestuas s mulheres(da sua assemblia local), sejam estimados por dignos de duplicada 2 idosas, como- se- fossem mes; mais tuas a honra, principalmente aqueles que esto mourejando na moas, como- se- fossem irms, em toda pureza. Palavra (Escrita) e na doutrina, {* nota At 11:30} 3 Honra as vivas que verdadeiramente so vivas. 18 Porque a Escritura diz: "No amordaars {*} o boi que est 4 Se, porm, alguma viva tem filhos ou netos, trilhando o cereal"; e: "Digno o trabalhador do seu salrio." primeiramente aprendam eles a exercer- dedicao (no servir a Dt 25:4{* mordaa para impedir de comer} no tocante prpria famlia deles, e a prestar recompensa Deus) 19 No aceites acusao contra um presbtero {*}, exceto aos seus pais- ou- avs; porque isto bom e agradvel aos o testemunho de duas ou trs testemunhas (oculares). Dt (apoiada) sobre olhos de Deus. 19:15 {* nota At 11:30} 5 Ora, aquela que verdadeiramente viva e tendo sido 20 queles {*} que esto pecando, repreende-os na presena de deixada sozinha- e- desamparada {*}, tem esperado (apoiada) todos, para que tambm os outros tenham temor; {* no contexto, sobre Deus, e persevera noite e dia nas suas splicas e isto inclui os presbteros!} oraes. {* em contraste com as que tm bens ou pais, filhos, netos, etc. que as possam ajudar ou at mesmo sustentar} 21 Ordeno por pleno testemunho, na presena de Deus, e do Senhor 6 Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que guardes 1 estas coisas sem prejulgamento, nada fazendo segundo 1Tm 4:9 FIEL ESTA PALAVRA: Literalmente, Fiel a Palavra
(referindo-se a toda a Bblia). Mas a traduo Fiel esta palavra se justifica melhor, em se referindo promessa do v. 8 e fazendo transio para o v. 10.
2 4

1Tm 4:12 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que devemos ser um exemplo "NO ESPRITO"!
3

1Tm 4:16 Como Timteo j tinha a salvao neotestamentria, que no pode ser perdida , "SALVARS" se refere salvao da disciplina paternal, salvao da falta de comunho com o Deus, salvao da perda de usabilidade no servio a Deus, salvao da perda de galardes, etc. Em particular, o pastor que atenta por si mesmo e pela doutrina: 1) quanto a si mesmo, salvo dos erros e heresias dos falsos mestres, e da culpa pelo sangue de todos os homens a quem pode falar; 2) quanto os que o ouvem, os salva ao lhes pregar fielmente o Evangelho e ser instrumento do nico Salvador para a eterna salvao deles, e ao lhes servir de bom exemplo em doutrina e modo de viver e falar.

1Tm 5:14 mulheres- mais- moas: O adjetivo mais- moas est no feminino, plural, comparativo. Assumir que se refira implicitamente ao substantivo vivas do contexto comeado no v. 3, e aqui inserir vivas, mesmo em itlicas, cria uma contradio contra v. 11, que ordena rejeitar vivas mais jovens na inscrio para ajuda material (em alimentos) e parece desaconselhar que se recasem ou, pelo menos, que ardentemente determinem-se faz-lo. A melhor traduo assumir que se refira implicitamente ao substantivo mulheres, do v. 2.b.
5

1Tm 5:16 Alexandrinos + TC (portanto NVI) aqui eliminam a responsabilidade do ALGUM VARO- CRENTE cuidar pelas vivas da sua famlia, deixam a responsabilidade somente para a mulher- crente...
6

1Tm 5:21 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O SENHOR" (O Deus Jeov, O total Dono E Controlador).

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 67 parcialidade. longe da f {**} e traspassaram a si mesmos com muitas 22 A ningum precipitadamente imponhas tu as mos, nem dores. {* KJB} {** f- doutrina. Comp. Mt 13:22; 2Tm 4:10} participes nos pecados alheios. Conserva a ti mesmo puro; 11 *Tu*, porm, homem de Deus, foge destas coisas, e 23 No mais bebas tu somente gua, mas faze uso de um persegue- em- busca- da justia, da dedicao (no servir a Deus), da 1 d f- obedincia, do amor, da pacincia, da mansido. pouco de vinho , por causa do teu estmago e as tuas 12 Luta {*} a boa luta {*} da f, (j a partir de agora) toma posse da freqentes enfermidades. vida eterna 4, para dentro da qual tambm foste chamado e 24 Os pecados de alguns homens so abertamente- feitosconfessaste a boa confisso diante de muitas testemunhas. manifestos, indo- na- frente deles para julgamento; mas, na {* analogia com luta de arena, no com batalha militar} verdade, os (pecados) de alguns outros homens os seguem depois. 13 Ordeno-te, debaixo da vista de Deus (o Qual est 25 Semelhantemente, tambm, as boas obras so que esto vivificando todas as coisas) e debaixo da vista do Cristo Jesus abertamente- manifestas, e aquelas (obras) sendo de (Aquele havendo testemunhado a (Sua) boa confisso {*} outra maneira, no podem ser ocultadas. diante de Pncio Pilatos), {* Mt 26:63,64?} 1 Timteo 6 14 Preservares- e- obedeceres ao mandamento sem mcula, 1 Todos os servos que esto debaixo do jugo estimem irrepreensvel, at apario do nosso Senhor Jesus aos seus prprios donos- senhores por dignos de toda a Cristo, honra, para que o nome de Deus e a Sua doutrina no sejam 15 A qual (apario), em tempos prprios dEle (do Cristo), Ele (o blasfemados. 5 6 o Qual que esto o bem-aventurado e nico Cristo) mostrar, 2 E aqueles (servos) tendo (sobre si) donos- senhores os Potentado, o Rei daqueles (homens) que esto reinando, e o crentes no desprezem em razo de que so irmos; Senhor daqueles que esto sendo senhores; mas, muito mais, os sirvam, porque aqueles que esto sendo 16 Aquele que est tendo, Ele s, a imortalidade, e habitando ajudados pelo bom servio deles (dos servos) so crentes e na luz inacessvel; a Quem nenhum dos homens viu nem amados. Estas coisas ensina tu e exorta tu. alguma pode ver: a Ele sejam honra e poder sempiterno! Amm. 3 Se algum- varo ensina doutrina diferente, e ele 17 Ordena aos ricos neste mundo: no serem altivos; nem no se achega (em concordncia) s ss palavras (aquelas que terem posto a esperana na incerteza das riquezas, mas no do nosso Senhor Jesus Cristo) e doutrina segundo a Deus que est vivendo (Aquele que abundantemente nos est dedicao (no servir a Deus), dando todas as coisas para (nosso) pleno gozo); 4 Ele tem sido exaltado- pela- fumaa- do- orgulho, nada em em em sabendo, mas delirando a respeito de questes e contendas 18 Fazer o bem; ser ricos em boas obras; ser desejosos- generosos- em- dadivar, desejosos- parade palavras, de dentro das quais {*} nascem invejas, {* questes e contendas de palavras} repartir, porfias, blasfmias, ms suspeitas, 19 Entesourando para si mesmos um bom fundamento 5 Disputas inteis de homens tendo sido completamentepara o tempo que est vindo; para que (j a partir de agora) tomem posse corrompidos em entendimento e tendo sido destitudos da causa de verdade, supondo a dedicao (no servir a Deus) ser ganho. da vida eterna {*} 7. {* nota v. 12} 2 20 Timteo, guarda o depsito- confiado- - tua- guarda, Aparta-te para longe dos tais . virando- te- para- fora dos falatrios- sem- sentido dos 6 Mas ** grande ganho a dedicao (no servir a Deus) com (homens) profanos (podendo ser pisados por profanos), e das oposies da contentamento {*}. {* suficincia em Deus, independentemente de pessoas ou circunstncias} cincia falsamente- assim- chamada, este e 21 A qual (falsa- cincia) alguns, professando-a, desviaram-se 7 Porque nada trouxemos para dentro d mundo, 3 manifesto que tambm no podemos levar- fora coisa 4 1Tm 6:12 (J A PARTIR DE AGORA) TOMA POSSE [ou lana mo] DA VIDA nenhuma dele. ETERNA: "Eternal life within Present Grasp", C.H. Spurgeon, Em 8 tendo, porm, alimentos e vestes, com isso estaremos http://www.spurgeongems.org/vols31-33/chs1946.pdf satisfeitos. 5 9 Mas aqueles que esto determinando-se ser ricos descem 1Tm 6:15 ELE (O CRISTO): O TC no difere do TT neste verso, eventuais para dentro de tentao e para dentro de lao e para dentro de muitas problemas so de tradutores: - A QUAL (APARIO): Em grego, a qual pronome feminino, portanto concupiscncias loucas e nocivas, que afundam os se refere ao mais prximo feminino anterior, que apario, no v. 14. homens para dentro da perdio e runa. - O correto tomarmos como sujeito (implcito) de mostrar (e a {*} 10 Porque o amor ao dinheiro raiz de todos os recebedor da linda doxologia, a adorao dos versos 15-16) o atuador males; e alguns, cobiando-o, foram feitos- desviar para mais prximo referido anteriormente, que o nosso Senhor Jesus Cristo,
1

1Tm 5:23 Que grande prova que "oinos" tambm pode significar SUCO (RECM-ESPREMIDO, como em Gn 40:11, ou CONSERVADO por pasteurizao e/ou evaporao e/ou fumos de enxofre sendo queimado, seguidos de lacramento hermtico) de uva: mesmo uma pequeno teor de lcool terrvel para qualquer estmago doente. Leia http://solascripturatt.org/EclesiologiaEBatistas/ODiaconoNaIgrejaLocalBiblica-Helio.htm e nota Jo 2:9 e o livro "Bible Wines: or, The Laws of Fermentation and Wine of the Ancients" - William Patton.
2

v. 14. Mas os tradutores da NIV e da NVI interpolam (sem itlicas!) a palavra "Deus" como sujeito de mostrar e como proprietrio dos tempos, portanto mudam completamente a doxologia de 15-16, fazendo-a ser dirigida a Deus e no diretamente ao Cristo! Em ingls, por exemplo, lemos: "a qual Deus mostrar no seu prprio tempo -- Deus, o bendito e nico Governador, o Rei dos reis e Senhor dos senhores"! Ser que doeu aos tradutores da NIV e da NVI adorarem ao nosso Senhor Jesus Cristo, cham-lo de "o bem-aventurado, e nico poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores"?!...
6

1Tm 6:5 APARTA-TE PARA LONGE DOS TAIS": mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que somos ORDENADOS nos SEPARAR de todos que ensinam qualquer coisa que conflite com a Palavra de Deus! Qual texto, dentre o TT-Fiel e o TC-NVI, favorece o Diabo e o erro?!...
3

1Tm 6:15 A gramtica exige que haja um ponto aqui, e que o bemaventurado e nico Potentado, o Rei ... (casos nominativos) faa parte do sujeito composto do verbo sejam que est implcito no verso seguinte. A Peshitta e Young traduzem e pontuam assim.
7

1Tm 6:7 Referindo-se a este mundo, os alexandrinos + TC (portanto NVI e NIV) aqui extirpam / destroem que "MANIFESTO {1212 delos = claro, certo, evidente} que nada podemos levar dele".

1Tm 6:19 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram vida de "ETERNA" {ainiou} para "VERDADEIRAMENTE" {onts}! A traduo da NIV americana "A VIDA QUE VERDADEIRAMENTE VIDA." (parece anncio de Coca-Cola!).

68 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 do alvo, quanto f 1. A graa (a de Deus) seja contigo! Amm 2 .

1Tm 6:20-21 FALSAMENTE CHAMADA CINCIA, ... A QUAL, PROFESSANDO-A ALGUNS, DESVIARAM-SE DA F: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere a salvos sendo influenciados por falsas doutrinas - carne mundo - Diabo, sofrendo disciplina, mas sem perderem a salvao.
2

1Tm 6:21 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) o "AMM"!

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 69 12 Por causa disso {*} tambm padeo estas coisas. Mas 2 Epstola de Paulo a TIMTEO no me envergonho, porque eu tenho sabido em Quem eu tenho crido, e tenho sido persuadido de que Ele poderoso para guardar o meu depsito- que- Lhe- confiei, em- encontro quele dia. {* pelo fato de ter sido constitudo pregador e apstolo 2 Timteo 1 e professor- mestre dos gentios, v. 11} 1 Paulo, um apstolo de Jesus Cristo mediante a vontade 13 Retm tu o modelo- padro das ss palavras (as quais de Deus, segundo a promessa da vida que est em Cristo ouviste de minha parte), na f e no amor que h em Cristo Jesus, meu Jesus. 2 A Timteo, filho amado: 14 Atravs do Esprito Santo (o Qual est habitando em Graa, misericrdia, e paz, provenientes- de- junto- de o o ns), guarda o bom depsito- confiado- - tua- fidelidade. Deus ( Pai) e d Cristo Jesus (o nosso Senhor). toda a 15 Tu bem tens sabido isto: que todos os que esto na sia se 3 Expresso gratido a Deus (a Quem, desde- junto- de os meus apartaram para longe de mim; entre os quais est Figelo, e ancestrais, presto culto com uma (o exemplo de) est Hermgenes. conscincia pura), porque sem cessar fao memria de ti 16 Que o Senhor conceda misericrdia casa de nas minhas splicas, noite e dia; Onesforo, porque muitas vezes me recreou, e no se 4 Intensamente desejando ver-te (tendo eu sido lembrado envergonhou das minhas correntes (de priso) 4, das tuas lgrimas), para que eu seja enchido de gozo, eu a que h 17 Mas, havendo ele chegado dentro de Roma, muito 5 Recebendo lembrana da f no fingida em ti, a diligentemente me procurou e me achou. qual habitou primeiramente na tua av Lide e na tua me {*} habita Eunice, e tenho sido persuadido de que tambm em ti. 18 Que o Senhor lhe conceda, naquele dia , achar misericrdia proveniente- de- ao- lado- do Senhor. E, 6 Por esta razo novamente te lembro de novamente quanto ele me {#} serviu em feso, *tu* o sabes melhor acenderes o dom de Deus {*}, o qual (dom) existe em ti {# Vulgata} {* o dia do julgamento s dos crentes da dispensao das assemblias, s a {*} {* comp. 1Tm 4:14. A (do que eu). atravs d imposio das minhas mos.
imposio de mos foi feita por todos os presbteros, isto , por todos os ancios que tinham ofcio de pastor ou de servial, naquela assemblia local.} para galardoamento, 1 Co 3}

7 Porque Deus no nos deu um esprito de covardia, mas de fortaleza, e de amor {*}, e de sobriedade- autocontrole.
{* amor primeiramente a Deus, secundariamente aos irmos e a todas as pessoas}

8 Portanto, que no te envergonhes do testemunho do nosso Senhor, nem de mim o prisioneiro- acorrentado {*} dEle. Pelo contrrio, participa das aflies em- prol- do Evangelho (as boas novas), segundo o poder de Deus, {* Paulo estava
acorrentado, na priso em Roma}

2 Timteo 2 1 Tu, pois, meu filho, s forte na graa que h em Cristo Jesus. 2 E as coisas que, entre {*} muitas testemunhas, tu ouviste provenientes- de- ao- lado- de mim, estas mesmas (coisas) confia-as a homens fiis, os quais sero idneos- capazes para tambm as ensinarem a outros. {* KJB. A preposio dia usualmente
traduzida como atravs de (no sentido de instrumentalidade ou de causalidade). Mas, aqui, o sentido espacial: as testemunhas estavam entre Paulo e Timteo}

9 Aquele nos havendo salvado e havendo chamado com um santo chamamento; no segundo as nossas obras, mas segundo o Seu prprio propsito e graa, aquela (graa) nos havendo sido dada em Cristo Jesus antes do princpio dos tempos dos sculos, 10 E, agora, havendo sido feita manifesta atravs da manifestao do nosso Salvador Jesus Cristo, que Aquele na verdade havendo abolido a morte 1 e havendo- trazido- luz a vida e a imortalidade, atravs do Evangelho (as boas novas). 11 Para o qual (Evangelho) fui *eu* constitudo como um pregador, e um apstolo, e um professor- mestre dos 2 gentios 3,
1

Que

nos

3 Tu, pois, suporta- as- aflies como um bom soldado de Jesus Cristo. 4 Ningum que est guerreando embaraa a si mesmo com os negcios desta vida, para que procure- ser- agradvel quele havendo-o alistado para a guerra. 5 E, se algum- varo tambm luta {*}, no coroado a no ser que lute {*} legitimamente. {* luta atltica, nos jogos de arena, no
batalha militar}

2Tm 1:10 HAVENDO ABOLIDO A MORTE: Judicialmente, a morte foi abolida na crucificao e ressurreio do Senhor Jesus Cristo. Experiencialmente, em termos pessoais, a minha morte espiritual e a minha morte eterna pessoal foram abolidas na minha salvao, e a minha morte fsica ser abolida na glorificao do meu corpo no dia do Arrebatamento. Em termos universais, a morte fsica ser abolida depois do Milnio, no Julgamento Final de todos os perdidos, diante do Tono Branco, em preparao para o incio do estado final de toda a criao. Comp. 1Co 15:26 VS Ap 21:4.
2

2Tm 1:11 DOS GENTIOS: Este genitivo no significa que Paulo era propriedade dos gentios, nem que era da descendncia dos gentios, mas, sim, que era um apstolo com ministrio especfico ENTRE E PARA O BENEFCIO DE os gentios.
3

6 O lavrador que est arduamente trabalhando deve ser o primeiro a participar dos frutos. 7 Considera aquelas (palavras) {*} que eu digo; e o Senhor te d entendimento em tudo. {* v. 4, 5} 8 Lembra-te de Jesus Cristo (proveniente- de- dentro- da semente de Davi) (j) tendo sido ressuscitado para- fora- deentre os mortos, segundo o meu Evangelho (as boas novas), 9 No qual (Evangelho) suporto- os- males, mesmo at correntes (de se eu fosse um malfeitor; mas a Palavra de Deus no priso), como tem sido acorrentada. 10 Em favor disto (do Evangelho), tudo sofro- bravamente por causa do meu amor aos escolhidos, para que *eles* tambm alcancem a salvao que est em Cristo Jesus, com eterna glria. 11 Fiel esta Palavra 5: porque, se (j no passado) morremos juntamente- com Ele (Jesus), tambm juntamente- com Ele
Roma, jamais deixou a terra prometida por Deus a Abrao).
4

2Tm 1:11 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Paulo foi constitudo pregador, e apstolo, e mestre "DOS GENTIOS" (Gl 2:7,8, d a Paulo a exclusividade, entre os apstolos, do ministrio entre os gentios, e a Pedro a restrio do seu ministrio ser somente para os judeus. Portanto, o princpio Somente as Escrituras desmascara a alegao catlica de que Pedro foi bispo de Roma: pelo que se aprende na Bblia, Pedro jamais sequer foi pregar em

2Tm 1:16 Tradutores da NVI adulteraram para "No se envergonhou por eu estar PRESO", portanto enfraquecem que Paulo estava em CORRENTES (de priso) {254 halusis = correntes, grilhes}, conforme todos manuscritos, sem exceo. O mal foi feito pelos tradutores, no h problema textual. Mas estar confinado em um cmodo no o mesmo de estar acorrentado pelos ps e mos!

70 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 viveremos; 24 E a um servo do Senhor no convm contender, mas, sim 12 Se estamos sofrendo bravamente, tambm juntamente, ser manso para com todos, apto para ensinar, pacienteEle O com co-reinaremos; se estamos negando, tambm sob- o- mal, *Ele* nos negar 1; 25 Em mansido paternalmente- instruindo- corrigindo aqueles que esto 13 Se somos infiis, *Ele* permanece fiel: no pode se opondo, a ver se porventura Deus lhes d negar a Si Mesmo. arrependimento para pleno- conhecimento da verdade, coisas 14 Traze tu estas memria (dos teus ouvintes), ordenando 26 E tornem a despertar (desprendendo-se) para- fora- do lao do lhes por pleno testemunho debaixo da vista do Senhor no Diabo, (mesmo j) tendo sido presos sob ele para fazerem a em que so contender eles acerca de palavras para nenhum vontade *dele* (do Diabo) {*}. {* nota v.18} mas, sim, so as proveito, para destruio daqueles que esto 2 Timteo 3 ouvindo. 1 Isto, porm, sabe tu: que, nos ltimos dias {*}, 15 S diligente- no- estudo para apresentar-te a Deus sobreviro tempos trabalhosos. {* nota At 2:17} aprovado, como um trabalhador que no tem de que se 2 Porque os homens sero amantes de si mesmos, amantes envergonhar, retamente dividindo a Palavra (Escrita) da de dinheiro, jactanciosos, soberbos, blasfemadores, verdade. desobedientes aos pais- e- mes, ingratos, contrrios- 16 Mas fica longe dos (homens) profanos (podendo ser pisados por santidade, profanos) e dos falatrios- sem- sentido, porque avanaro 3 Sem afeto natural 4, implacveis, caluniadores, (apoiados) sobre maior impiedade. incontinentes, cruis, inimigos daqueles que so bons, {*} 17 E a palavra deles ter pastagem como uma 4 Traidores, obstinados, tendo sido exaltados- pelagangrena; dos quais Himeneu, e (tambm) Fileto, {* os falsos fumaa- do- orgulho, muito mais amigos dos deleites do mestres, os que amam os profanos falatrios- sem- sentido} que amigos de Deus, 18 Os quais se desviaram do alvo, concernente verdade 5 Tendo aparncia da dedicao (no servir a Deus), mas tendo 2 , dizendo a ressurreio 3 j ter ocorrido, e subvertem a f negado o poder dela. Tambm destes afasta-te. dos alguns. 6 Porque provenientes- de- dentro- destes so aqueles que esto 19 Todavia, o fundamento de Deus tem se estabelecido sorrateiramente se introduzindo para- dentro- das firme, tendo este selo: O Senhor conheceu aqueles que esto casas (e levando cativas mulheres nscias tendo sido sendo Seus. E, mais: aparte-se para longe da iniqidade carregadas de pecados e sendo levadas por que est o Num 16:5,7 todo aquele professando o nome d Cristo. concupiscncias de variados tipos); 20 Numa grande casa, porm, no h somente vasos de 7 Provenientes- de- dentro- destes 5 so aqueles sempre aprendendo e nunca ouro e de prata, mas tambm de madeira e de barro; e podendo chegar ao correto- conhecimento da verdade. alguns vasos, na verdade, so para honra; outros, porm, so 8 Mas, daquela maneira como Janes e Jambres 6 resistiram para desonra. a Moiss, assim tambm estes resistem verdade, so 21 Se, pois, algum purificar a si mesmo para longe homens tendo sido extremamente corrompidos de destas coisas, ser vaso para honra ((j) tendo sido entendimento, e rprobos {*} quanto f. {* KJB} santificado), e ser idneo para uso do Dono- Senhor (tendo 9 Mas no avanaro sobre o mais alm, porque a todos (esse algum) sido preparado para toda a boa obra). ser manifesto o desvario deles, como tambm tornou-se 22 Mas foge tu das concupiscncias da mocidade; e (manifesto) o (desvario) daqueles (Janes e Jambres). persegue- tu- em- busca de justia, de f, de amor10 *Tu*, porm, tens seguido- de- perto a minha doutrina, caridade {*}, e de paz com aqueles que esto invocando o o meu modo de viver, o meu propsito, a minha f, a minha Senhor provenientes- de- dentro- de um corao puro. {* nota longanimidade, o meu amor- caridade {*}, a minha pacincia, {*
1Co 13:1} nota 1Co 13:1}

23 Mas rejeita as questes loucas e sem instruodisciplinamento, tendo sabido que elas produzem contendas.
5

2Tm 2:11 FIEL ESTA PALAVRA: Literalmente, Fiel a Palavra (referindo-se a toda a Bblia). Mas a traduo Fiel esta palavra se justifica melhor, em se referindo mais enfaticamente s condies e promessas que se seguem.
1

11 As perseguies e as aflies tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icnio, e em Listra (Que tipo de perseguies sofri! Mas o Senhor me livrou parafora- de todas elas.), 12 E tambm todos aqueles que esto desejando viver de modo devotado (no servir a Deus) em Cristo Jesus (, sim,) sero
4

2Tm 2:12 SE O ESTAMOS NEGANDO, TAMBM ELE NOS NEGAR: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere s RECOMPENSAS E GALARDES , ao REINAR (v. 12) dos salvos que so fiis ao ponto de morrer por Ele (comp. v. 10).
2

2Tm 2:18,26 SE DESVIARAM DO ALVO, CONCERNENTE VERDADE TORNEM A DESPERTAR (DESPRENDENDO-SE) PARA FORA- DO- LAO DO DIABO, (MESMO J) TENDO SIDO PRESOS SOB ELE PARA FAZEREM A VONTADE DELE: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere a um salvo sendo influenciado por falsas doutrinas - carne mundo - Diabo, sofrendo disciplina, mas sem perder a salvao. Compare nota 1Tm 1:20.
3

2Tm 3:3 Tradutores da NVI enfraquecem "SEM AFETO NATURAL {astorgoi}" (traduo de Berry, KJV, Almeida Fiel, etc.) (este afeto inclui todo amor legtimo (criado e ordenado e elogiado por Deus) tal como o amor dos pais para com os filhos e vice-versa, o amor de um noivo para com sua noiva e vice-versa, etc.) para apenas "SEM AMOR PELA FAMLIA" (tiraram a condenao de sobre os homossexuais, lsbicas, pedfilos, necrfilos, sado- masoquistas, etc.!!!...). - Tradutores da NVI tambm enfraquecem INIMIGOS- DAQUELESQUE SO BONS para apenas "INIMIGOS DO BEM"! Sim, certo que aphilagathoi.pode significar tanto oposto bondade quanto oposto aos [homens] bons", mas o contexto inimizade e dio para com PESSOAS (veja:sem afeto natural, implacveis, etc.). Portanto,aqui, a traduo correta inimigos- daqueles que so bons.
5

2Tm 3:7 Este verso parece muito mais estar falando dos vares falsamente piedosos dos versos 2-6; do que das mulheres nscias do v.6.
6

2Tm 2:18 A ressurreio aqui referida do 1 tipo (dos crentes), no a do 2 tipo (dos descrentes).

2Tm 3:8 Alguns historiadores dizem que JANES e JAMBRES foram os chefes dos mgicos de Fara.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 71 perseguidos. 6 Porque *eu* j estou- (pronto- e- prestes-) para- ser- oferecido 13 E os homens maus e sedutores- por- lamentos- depor asperso de sacrifcio, e o tempo da minha partida tem encantamentos avanaro do mal para o pior, enganandosobrevindo; fazendo- extraviar e sendo enganados- feitos- extraviar. 7 Tenho lutado {*} a boa luta {*}. Tenho completado a minha 14 *Tu*, porm, permanece tu nas coisas que aprendeste carreira. Tenho guardado a f. {* luta atltica, nos jogos de arena, no das quais batalha militar} e ficaste assegurado, tendo sabido de ao lado de as quem aprendeste, 8 Desde agora, a coroa- louro da justia me est 15 E que desde criancinha tens conhecido as sagradas reservada, a qual, naquele dia, o Senhor (o Cristo), o justo Escrituras 1, aquelas que estiveram podendo fazer-te sbio para juiz, me dar- por- recompensa; e no somente a mim, salvao 2 atravs da f, aquela (f) em Cristo Jesus. mas tambm a todos aqueles tendo amado a manifestao 16 Toda- e- cada Escritura divinamente- inspirada 3 e dEle (na Sua vinda) proveitosa para doutrinao, para reprovao, para 9 S tu diligente para depressa vires a mim. correio, para paternal- instruo- at- por- castigos (aquela 10 Porque Demas, havendo amado o presente mundo, me que em justia), desamparou 5 e foi para a Tessalnica; Crescente foi para a (paternal- instruo- at- por- castigos) 17 Para que o homem de Deus seja perfeito, (j) tendo sido Galcia; Tito foi para a Dalmcia; a perfeitamente equipado para toda boa obra. 11 S Lucas est comigo. (Quando) tendo tu tomado Marcos, traze-o contigo, porque ele me til para a (minha) ao- de2 Timteo 4 te servir. 1 Portanto, ordeno- eu por pleno testemunho, diante de 12 Mas enviei Tquico a feso. Deus e do Senhor 4 Jesus Cristo (Aquele que est a ponto de os que esto 13 Quando estiveres vindo, traze tu a capa (que deixei em vivendo e os mortos, (futuramente) vindo julgar (homens) a Trade, junto a (s mos de) Carpo), e traze tu os livros- rolo, segundo manifestao dEle (na Sua vinda) e do Seu reinar): e principalmente os pergaminhos. 2 Prega a Palavra; insta a tempo (cmodo) fora de tempo 14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males, que o (cmodo); reprova; repreende; exorta dentro de toda a Senhor lhe pague segundo as suas obras. Sl 62:12 longanimidade e doutrina. 15 Do qual (Alexandre) *tu* tambm te guarda, porque ele 3 Porque vir um tempo quando (os homens) no suportaro a muito tem resistido s nossas palavras; s doutrina; ao contrrio, (quando) tendo eles comicho no 16 Na minha primeira defesa ningum veio- - frenteouvidO, amontoaro para si mesmos professores- mestres juntamente- comigo (socorrendo-me); ao contrrio, todos me conforme as suas prprias concupiscncias, desampararam (oro a Deus que isto lhes no seja imputado), 4 E, na verdade, desviaro o ouvidO deles para longe da 17 Mas o Senhor esteve- ao- lado comigo e me fortaleceu, verdade, e sero desencaminhados para os mitos. para que, atravs de mim, fosse plenamente- cumprida a 5 *Tu*, porm, s tu sbrio em tudo, suporta- as- aflies, pregao, e todos os gentios a ouvissem. E fui liberto faze a obra de um evangelista, plenamente- cumpre o teu para- fora- da boca do leo. encargo- de- servir. 18 E o Senhor me livrar para longe de toda a m obra, e me preservar para o Seu reinar, que o celestial. A Quem 1 2Tm 3:15 ESCRITURAS: seja glria pelos sculos dos sculos! Amm. (ao Senhor) - "1121 Gramma" = "letras", portanto cada letrinha! 19 Sada a Prisca e a qila, e casa de Onesforo. - Ademais, Timteo (filho de judia) leu CPIA das Escrituras, no os 20 Erasto permaneceu em Corinto, e deixei Trfimo manuscritos originais. (Achamos improvvel que o Velho Testamento lido tivesse sido traduzido para o grego, pois, naquele tempo e mesmo estando doente, em Mileto. ainda hoje, judeus devotos ainda aprendem Hebraico como 1. lngua e 21 S tu diligente para vir antes do inverno. ubulo, e somente lem o Velho Testamento em Hebraico. Mas, na remota Prudente, e Lino, e Cludia, e todos os irmos, te sadam. probabilidade de que o VT foi lido j traduzido para o grego, com toda 22 O Senhor Jesus Cristo 6 seja com o teu esprito. A graa certeza esta traduo no foi a fraudulenta, a mitolgica, a diablica seja Septuaginta, mas sim uma outra verso, realmente fiel. Ver convosco. Amm.
http://solascriptura-tt.org/BibliologiaPreservacaoTT/MitosSeptgTradsModernas-Spargimino.htm). - Portanto, cpias de manuscritos (e mesmo tradues) 100% fiis so to ESCRITURAS infalveis, INSPIRADAS, quanto os manuscritos originais, sados das mos de Moiss at Joo! Segundo a Bblia, o que so inerrvel e infalivelmente inspiradas e eternas so as PALAVRAS em si, no suas representaes fsicas em meios fsicos que perecem, no os seus escritores. As palavras numa cpia fiel na lngua original, e as palavras numa traduo fiel, so to inspiradas quanto nos autgrafos, no precisamos deles.
2

2Tm 3:15 Provavelmente Timteo foi salvo sob o ministrio de Paulo (1Tm 1:2; 2Tm 3:11) durante a primeira visita deste a Listra At 16:2.
3

2Tm 3:16 DIVINAMENTE- INSPIRADA: "2315 theopneustos" = "assoprada por Deus". Toda e cada palavra das Escrituras foi assoprada por Deus na mente do escritor (respeitando seu vocabulrio e estilo), e foi por Deus perfeitamente protegida ao ser escrita por ele e ao ser copiada atravs dos sculos. Repetimos: Cpias e tradues 100% fiis de manuscritos 100% fiis so to ESCRITURAS, so to INFALVEIS, so to DIVINAMENTEINSPIRADAS, quanto os manuscritos originais, sados das mos de Moiss at Joo!
4

2Tm 4:10 DEMAS ME DESAMPAROU, AMANDO O PRESENTE SCULO: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere a salvos sendo influenciados por falsas doutrinas - carne mundo - Diabo, sofrendo disciplina, mas sem perder a salvao. Desamparou refere-se a no ajudarem idealmente Paulo, no cumprirem idealmente bem seus ministrios.
6

2Tm 4:1 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O SENHOR" (O Deus Jeov, O total Dono E Controlador).

2Tm 4:22 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo-nome "JESUS CRISTO" (ao mesmo tempo e na mesma pessoa: o Salvador e o Ungido [o Profeta + o Sacerdote + o Rei], prometidos por Deus). Tambm extirpam, aqui, o AMM.

72

Novo Testamento

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011


ns, ou a estrangeiros} {** KJB}

9 Apegando- se Palavra fiel (conforme (tem recebido) a (s) doutrinao), para que, por- operao da s doutrina, seja ele poderoso tanto para exortar como para repreender aqueles que esto contradizendo. 10 Porque h muitos e insubordinados faladores vos e Tito 1 enganadores- de- mentes (principalmente aqueles provenientes1 Paulo, um servo de Deus e um apstolo de Jesus de- dentro- da circunciso), Cristo conforme a f dos eleitos de Deus e conforme o pleno- Aos quais necessrio amordaar 5 as bocas; homens que, por 11 conhecimento da verdade que segundo a dedicao (no servir de torpe ganncia, transtornam casas inteiras, ensinando o causa que no convm. a Deus), 2 (Apoiado) sobre a esperana da vida eterna 12 Um de entre eles (de entre os cretenses), um profeta a eles pertencente, (a qual Deus, o Qual no pode mentir 1, prometeu antes disse: "Os cretenses sempre so mentirosos, bestas ruins, ventres dos tempos dos sculos, preguiosos {*}." {* "ventres preguiosos: glutes preguiosos que querem encher seus estmagos, mas no trabalhar} 3 mas a manifestou a Seu prprio tempo), aber a , a Sua Palavra n pregao, da qual (pregao) *eu* fui 13 Este, o testemunho, verdadeiro; por esta causa, repreende-os ncarregado- confiado, segundo o mandamento do nosso Salvador severamente, para que sejam sos na f {**}, {* repreende os crentes cretenses 2 sendo atrados pelo mal} {** nota Lc 18:8} eus ; A Tito, meu verdadeiro filho segundo a nossa f em comum: 14 No dando ouvidos s fbulas judaicas, nem aos mandamentos 3 e o raa, misericrdia , paz, provenientes- de- junto- de Deus (de homens que se esto desviando da verdade. ai), e do Senhor Jesus Cristo (o nosso Salvador). 15 Na verdade, todas as coisas so puras para os puros, mas nada puro Por esta causa te deixei em Creta: para que pusesses em boa para aqueles tendo sido contaminados, e para os descrentes- infiis; ao rdem aquelas coisas que ainda esto faltando; bem como, em cada cidade, contrrio, at- mesmo o entendimento e a conscincia deles tm sido 4 {*} {* nota At 11:30} stabelecesses presbteros , como *eu* j te ordenei: contaminados. Se algum varo irrepreensvel, marido de uma s esposa {*}, tendo 16 Eles confessam terem conhecido a Deus, mas O negam com as lhos crentes- fiis ((filhos) no (passveis de estar) sob acusao de obras deles, sendo abominveis, e desobedientes, e reprovados para {* nota 1Tm 3:2} issoluo, nem insubordinados). toda a boa obra. Porque necessrio o pastor- superintendente {*} ser Tito 2 repreensvel como servo- administrador- da- casa de Deus, no ser 1 *Tu*, porm, fala tu as coisas que convm s rrogante auto- agradador, nem ser iracundo, nem chegar junto a vinho doutrina: *} , nem ser espancador, nem cobioso- de- torpes- ganhos; {* nota 1Tm 2 (Fala) aos vares ancios para serem sbrios- auto-controlados, 2} {** nota 1Tm 3:3} dignos- de- todo- respeito, prudentes, sos na f, e no amorMas ser hospitaleiro {*}, amigo dos homens bons {**}, sbriocaridade {*}, e na pacincia. {* nota 1Co 13:1} utocontrolado, justo, santo, temperante, {* amor demonstrado a pessoas estranhas a 3 (Fala) s mulheres ancis para, semelhantemente, serem em comportamento como- convm- a- santas, no 1 Tt 1:1-2 Tradutores da NVI enfraquecem DEUS, QUE NO PODE acusadoras- difamadoras, no tendo sido escravizadas ao MENTIR para mero "DEUS NO MENTE"! E que enorme diferena: muito vinho {*} 6, serem mestras no bem, {* nota Jo 2:9} a primeira expresso ensina que a prpria natureza de Deus tal que 4 Para que treinem- para- sbrio- entendimento as mulheres sempre e em todo lugar ou situao Lhe faz impossvel mentir, Ele no PODE mentir; a segunda expresso simplesmente diz que, presentemente, jovens para serem aquelas que amam seus maridos, serem Deus no est mentindo, mas deixa aberto que, em outro tempo ou lugar, aquelas que amam seus filhos, se necessrio e conveniente, Deus poderia mentir. 5 Serem sbrias- auto-controladas, castas, boas cuidadoras E como os versos 1 e 2 foram desnecessria, desrespeitosamente de suas prprias casa e estando sendo submissivas a seus prprios parafraseados! Os tradutores da NVI criaram palavras que, definitivamente, no esto no grego: "Paulo, servo de Deus e apstolo de maridos, a fim de que a Palavra de Deus no seja Jesus Cristo PARA LEVAR OS ELEITOS DE DEUS F e ao blasfemada. conhecimento da verdade QUE CONDUZ piedade, 2 UMA F E UM 6 Aos vares jovens, semelhantemente, exorta-os a serem CONHECIMENTO QUE SE FUNDAMENTAM na esperana da vida sbrios- auto-controlados; eterna, a qual o Deus que NO MENTE prometeu antes dos tempos ETERNOS." (NVI). 7 Em tudo mostrando-te um exemplo de boas obras. Na doutrina, mostra incorrupo, respeitabilidade, 2 Tt 1:3 NOSSO SALVADOR DEUS: Pode se referir a Deus-Pai, incorruptibilidade {#}, {# Stephen 1550, Complutense tm incorrupo,

Epstola de Paulo a TITO

chamado de o Salvador em Tt 3:4 comparado com 1:6, Aquele que, pela Sua providncia, o Salvador de todos os homens, e, pela Sua graa especial, o de todos os eleitos, em ambos os casos atravs do Seu Filho Jesus Cristo, lembrando que foi por Deus-Pai que o apstolo foi indicado e separado para a pregao do Evangelho, e por quem este Evangelho foi confiado. Ou, muito mais, [pode se referir a] o Senhor Jesus Cristo, que verdadeiramente e propriamente Deus, o grande Deus e nosso Salvador (2:13), e Que o nico Salvador de todos os pecadores perdidos, e foi quem pessoalmente apareceu a Paulo e o fez servial da Palavra, dedicado ao Seu Evangelho, e lhe deu mandamento e ordens para o pregar entre os gentios At 26:15-18. Gill.
3

respeitabilidade, incorruptibilidade}

8 Linguagem s e irrepreensvel, para que aquele que proveniente- de- dentro- da parte contrria {*} se envergonhe, nada tendo para falar de mal a respeito de vs. {* de outro lado do
verdadeiro, bblico evangelho do Cristo}

9 (Fala) aos servos para serem submissivos a seus prprios donos- senhores, em tudo serem agradveis, no
5

Tt 1:4 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a "MISERICRDIA" da parte de Deus. - Tambm aqui roubam dEle o ttulo "O SENHOR" (O Deus Jeov, O total Dono E Controlador).
4

Tt 1:11 AMORDAAR: no por violncia, mas expondo suas enganaes e, pela verdade, deixando-os sem fala que convena ningum.
6

Tt 1:5 "Estabelecesses presbteros": At 14:23 mostra que a escolha feita pelo Esprito Santo, guiando e atravs do voto (por erguer de mos) de todos os membros da assemblia local.

Tt 2:3 NO TENDO SIDO ESCRAVIZADAS AO MUITO VINHO: Os cretenses no salvos, na sua maioria, eram notrios por grosseira carnalidade, intemperana, glutonaria- embriagus (1:12). Ser que "no tendo sido escravizadas ao muito vinho" no uma exigncia (visando maior respeitabilidade por toda a igreja e cidade) para as ancis da igreja, aquelas que ensinam s mulheres jovens, no deverem ter sido das bbadas em extremo, antes mesmo da converso?

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 73 contradizendo, 3 Porque, noutro tempo, tambm ns ramos insensatos, 10 No defraudando mas, pelo contrrio, mostrando toda a desobedientes, estando sendo enganados- feitos- extraviar, boa fidelidade, para que em tudo adornem a doutrina do servindo a vrias concupiscncias e dedicao aos Salvador nosso {#} Deus {*}. {# Beza} {* notas Tt 1:3; 2:13} prazeres, vivendo em malignidade e inveja, cheios- de11 Porque a graa de Deus, a qual salvadora, foi dio {*}, odiando-nos uns aos outros. {* KJB} os manifesta a todos homens, 4 Quando, porm, foi manifesta a benignidade (e o amor12 Paternalmente nos instruindo- at- por- castigos para que, j para- com- todos os homens) do Salvador nosso Deus {*}, {* ns notas Tt 1:3; 2:13} havendo renunciado impiedade e s concupiscncias neste mundanas, vivamos presente mundo sbria- auto5 No proveniente- de- dentro- das obras que se seguiram controladamente, e retamente, e de modo devotado (no servir dentro da justia (as quais obras *ns* fizemos), mas (ao a Deus), contrrio) segundo a Sua misericrdia, Ele nos salvou atravs 13 Aguardando a bem-aventurada esperana (o Cristo) e da lavagem do gerar- de- novo {*} e da renovao do Esprito manifestao (na Sua vinda) da glria do grande Deus e Santo, {* nova criao (espiritual; novo nascimento)} Salvador nosso 1, Jesus Cristo, 6 O Qual (Esprito Santo) {*} Ele (Deus) abundantemente derramou 14 O Qual (Jesus) deu a Si Mesmo para- benefcio- e- emsobre ns por intermdio de Jesus Cristo, o nosso lugar- de ns, para que nos resgatasse para longe de todo Salvador, {* comp. At 2:17,18,33} desprezo- s- leis, e purificasse para Si Mesmo um povo 7 Para que, havendo ns sido declarados justificados pela Sl 130:8; Ez 37:23; Dt 14:2 privativo Seu, zeloso de boas obras. graa *dEle* (de Deus), sejamos feitos herdeiros segundo a 15 Fala disto, e exorta, e repreende, com toda a esperana da vida eterna. autoridade. Ningum te despreze! 8 Fiel esta Palavra {*}. E, concernente estas coisas, desejo tu completa- e- constantemente- as- afirmares, para que Tito 3 em os aqueles tendo crido em Deus procurem aplicar-se s boas 1 Rememora-lhes para ser submissivos a governantes em- magistrados e em obras. Estas coisas so boas e proveitosas aos homens. {* e s autoridades, para obedecer , para estar nota 1Tm 4:9} preparados para toda a boa obra, 9 Mas fica longe de questes tolas 2, e genealogias, e 2 A ningum infamar em, serem no contenciosos, a os contendas, e combates acerca da lei; porque so coisas moderados, mostrando toda mansido para com todos sem proveito nenhum, e vs. homens. 10 Ao homem hertico {*}: depois de uma primeira e uma 1 Tt 2:13 O aparecimento (na Sua vinda) da glria do GRANDE DEUS E segunda admoestao, estai rejeitando-o 3, {* "hertico": professa
SALVADOR NOSSO, JESUS CRISTO: Citamos Johns Gill Exposition of the Entire Bible : No duas pessoas divinas, mas apenas uma, so aqui referidas, pois a palavra traduzida como aparecimento nunca usada a respeito de Deus- Pai, mas somente a respeito da segunda pessoa da Trindade; e o artigo propositivo no colocado como antecessor de Salvador, como deveria ser se duas pessoas diferentes estivessem sendo designadas [se fossem duas pessoas, teria sido escrito dO Grande Deus e dO nosso Salvador Jesus Cristo; e a conjuno coordenativa kai 2532 [mais freqentemente sendo copulativa- aditiva e traduzida como e, mas, s vezes, tendo uma fora cumulativa] [aqui] exegtica [queremos dizer: uma conjuno coordenativa explicativa], e [aqui] pode ser traduzida assim: e o aparecimento da glria do grande Deus, A SABER, dO Salvador nosso, Jesus Cristo; o Qual, no verso seguinte, dito dar a Si Mesmo para a redeno do Seu povo: de modo que aqui [nos versos 1314] est uma prova muito ilustrativa da verdadeira e prpria divindade do Cristo, o Qual ser manifestado na Sua segunda vinda; porque, a respeito daquela manifestao, as palavras devem ser entendidas como sendo [a manifestao de] o grande Deus, [tanto] em todas as glrias e perfeies da Sua natureza divina, como tambm como Salvador, o que [o fato de ser Salvador] mencionado para mostrar que Ele ser manifestado para a salvao do Seu povo, o qual Ele ento por em plena possesso dessa [salvao]; e que o brilho de Sua divina Majestade no os atemorizar: e esta ser uma gloriosa apario; porque o Cristo vir em Sua prpria glria da Sua divindade, particularmente Sua oniscincia e onipotncia sero muito notadas; e em Sua glria como Mediador, a qual ser contemplada por todos os santos; e em Sua glria como Juiz, investido com poder e autoridade pelo Seu Pai, o que ser terrvel para os pecadores; e na glria de Sua natureza humana, com a qual est agora coroado; e na glria do Seu Pai, a mesma glria que Ele [o Cristo] j tinha com Ele [Deus] antes que o mundo existisse, e que a mesma glria Sua; e naquela glria que Ele [o Cristo] receber dEle [do Pai] como homem e Mediador; e como o Juiz de toda a terra; e na glria dos Seus santos anjos, sendo servido com todos os seus poderosos: ao que pode ser adicionado, que os santos [j mortos antes da Sua manifestao] sero ressuscitados de entre os mortos e, juntamente com o vivos, sero manifestados com o Cristo em glria, e constituiro a noiva, a esposa do Cordeiro, tendo a glria de Deus sobre ela; de modo que isto ser na verdade uma grande manifestao. E para esta [manifestao] o Evangelho dirige e instrui os crentes para anelantemente esperarem, para amarem, para apress-la, para desej-la com o maior desejo. E, mesmo assim, esperar por ela com pacincia, mais firmemente crendo que ela ocorrer: e por ela os santos tm razo de esperar, com anelante desejo e afeio, e com prazer, uma vez que no apenas ser gloriosa em si mesma, mas de grande benefcio para eles; ser ento que eles sero glorificados com o Cristo, e estaro para sempre com Ele.
ser crente, mas, mesmo depois de ensinado, continua contrrio a um claro ensino da Bblia tomado nos seus contexto e dispensao}

11 Tendo sabido que esse tal tem sido pervertido e peca, estando condenado- por- si- mesmo 4. 12 Quando eu te enviar Artemas ou Tquico, s diligente para vires a mim, para dentro de Nicpolis. Porque tenho deliberado passar o inverno ali. 13 Diligentemente- supre- e- encaminha- para viagem: Zenas, o homem- da- lei {*}, e Apolo, para que nada lhes falte. {* nota Sf
1:6}

14 Mas aprendam eles tambm (os nossos irmos) a liderar em boas obras para suprirem os usos necessrios, para que no sejam eles infrutuosos. 15 Todos aqueles que esto comigo te sadam. Sada tu aqueles que esto nos amando na f. A graa seja com vs todos! Amm 5.

Tt 3:9 QUESTES TOLAS: A palavra "tolas" ("moros") pode ter correlao com "musterion", Deus condenando a aceitao, por alguns, de coisas consideradas misteriosas, secretas, ocultas, at mesmo coisas de vises e de sonhos.
3

Tt 3:10 ESTAI REJEITANDO mais que meramente evitar. Rejeitar a parte pacfica do pseudo-fundamentalismo (evitar + desassociar-se + separar-se) mais a parte guerreira e bblica do verdadeiro fundamentalismo da Bblia (expor + denunciar + lutar contra).
4

Tt 3:11 "AUTO-CONDENADO": A pessoa mesma se acusa e tambm decreta sua condenao.


5

Tt 3:15 Alexandrinos + TC (portanto NVI e NIV) aqui extirpam o "AMM."

74

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 23 Sadam-te Epafras (meu companheiro- de- priso em Cristo Jesus), e Epstola de Paulo a FILEMOM 24 Marcos, Aristarco, Demas, e Lucas, os meus parceirosno- trabalho: 25 A graa de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso 1 Paulo (um prisioneiro- acorrentado {*} do Cristo Jesus) esprito! Amm. e Timteo (o nosso irmo), a Filemom (o amado, e nosso parceiro no trabalho), {* Paulo
estava acorrentado, na priso em Roma}

Novo Testamento

2 E a Afia (a amada), e a Arquipo (nosso soldadocompanheiro {*}), e assemblia que est em tua (de Filemom) casa: {* um companheiro do mesmo peloto do exrcito; aqui se refere a um associado nos
labores e batalhas pela causa do Cristo}

3 Graa a vs, e paz, provenientes- de- junto- de Deus (o nosso Pai) e do Senhor Jesus Cristo. 4 Expresso toda a gratido ao meu Deus, sempre fazendo meno de ti nas minhas oraes, 5 Em ouvindo eu do teu amor e da f que tens em direo ao Senhor Jesus e para com todos os santos, 6 Para que o partilhamento da tua f seja eficaz- poderoso por- operao do pleno- reconhecimento de toda a coisa boa que h em vs em conseqncia de {*} Cristo Jesus; {* nota Mt
3:11}

7 Porque temos grande gozo e consolao (apoiados) sobre o teu amor, porque atravs de ti as entranhas dos santos tm sido recreadas, irmo. 8 Por isso, ainda que tendo eu em o Cristo grande confiana para te ordenar aquilo que te est convindo, 9 Todavia, por causa do amor {*}, muito mais te peo, sendo eu um tal como Paulo (o velho), e tambm, agora, um prisioneiro- acorrentado {**} de Jesus Cristo; {* por causa do
amor aplica-se ao de Paulo para com Filemom; ao de Filemom por todos os salvos; ou de Deus, do Cristo, e do Esprito Santo, para com todos, inclusive para com Filemom} {** Paulo estava acorrentado, na priso em Roma}

10 Peo-te por *meu* filho (espiritual) que gerei (espiritualmente) nas minhas correntes (de priso) - Onsimo, 11 O qual noutro tempo foi intil a ti, mas agora muito til a ti e a mim; o qual (Onsimo) eu te enviei de volta. 12 Portanto, recebe *tu* a ele (isto , s *minhas prprias* entranhas), 13 A quem *eu* queria conservar para mim, para que em teu lugar ele me sirva nas minhas correntes- de- restrio do Evangelho (as boas novas), 14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefcio no tenha sido como se fosse por necessidade {*}, mas de tua (livre) vontade. {* por imposio} 15 Pois, talvez, em razo disto, porventura foi ele separado de ti por algum tempo, para que o tenhas para ti mesmo para sempre, 16 No mais como servo, porm, acima de servo, como um irmo amado, particularmente de mim e, quanto muito mais, de ti, assim na carne {*} como no Senhor {**}? {* irmos
pela mesma nacionalidade} {** irmos pelo mesmo Salvador e Deus}

17 Se, pois, me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo. 18 Se, porm, ele te causou algum prejuzo ou te deve alguma coisa , isso pe- - conta minha {*}. {* ou "isso imputa- sobre mim"} 19 *Eu*, Paulo, de minha prpria mo escrevi isto; *eu* te pagarei- de- volta (para que eu no te diga que, at mesmo a ti prprio, a mim te deves tambm). 20 Sim, irmo, ah que *eu* de *ti* receba proveito no Senhor. Recreia as minhas entranhas no Senhor. 21 Escrevi-te tendo- confiado- na tua obedincia, tendo eu sabido que fars ainda mais do que eu (te) digo. 22 E, ao mesmo tempo, prepara-me tambm pousada, porque espero que, atravs das vossas oraes, vos serei concedido.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 75 24-26), ou seus descendentes que sero salvos durante o Milnio, Epstola de Paulo aos e s se aplica DIRETAMENTE a ns, da dispensao das assemblias, NA MEDIDA NOTA PREAMBULAR: EM QUE NO CONFLITE com Rm- Fm. Hebreus a primeira das denominadas epstolas Em particular, o livro de Hebreus algumas vezes se universais (He-Ap). Estas epstolas, embora, por um aplica: lado, tenham muito ensino para os crentes da dispensao B) A uma situao temporria e de das assemblias locais, por outro lado (assim como toda a TRANSIO, a um grupo de JUDEUS , de Escritura Sagrada) nem sempre se referem e aplicam cerca do ano 68 (portanto antes da Dispora do primariamente a eles, pois ano 70), grupo este que parece ser MISTO Paulo foi o apstolo para os gentios (Rm 11:13; 1Tm 2:7; (contraste 5:12-13 vs. 6:9-11), tendo alguns 2Tm 1:11), Pedro e os demais apstolos o foram para os membros j salvos e pertencentes a esta judeus (Gl 2:7,8). E a palavra de Paulo aos hebreus s se dispensao, e tendo outros membros ainda no harmoniza com isto porque Pedro, como apstolo dos vestbulo da salvao, isto , ainda (pelo menos hebreus, a quem fora dada a chave do reinar dos cus (Mt parcialmente) crendo maneira do Velho 16), que lhe deu o necessrio aval, subscrevendo o seu Testamento [isto , j sendo atrados para o ensino (2Pe 3:15-16). Por essa razo, ainda, que Paulo, Cristo, mas ainda NO realmente estando quando, aqui, escreve aos hebreus, no se assume como nEle!]); e/ou apstolo, porque, de fato, ele no era apstolo dos C) queles judeus que sero salvos durante os hebreus, mas dos gentios. 7 anos da Tribulao ou no Milnio. Portanto: D) William Booth, fundador do Exrcito da A) Tudo que foi escrito por Paulo E Salvao, dizia Hebreus uma epstola de um explicitamente endereado a uma assemblia hebreu escrevendo para hebreus, para que eles local ou a um seu membro (isto inclui Rm- Fm deixem de pensar e agir como hebreus. e exclui He, mesmo que escrito por Paulo) Ver nota de rodap 1 aplica-se sempre primria e direta e total e forosamente, a ns, os salvos pertencentes Maiores detalhes sobre DISPENSACIONALISMO no dispensao das assemblias locais. E site da Igreja de Quinta do Conde (http://www.iqc.pt.vu/): B) Todo o restante do Novo Testamento (MtSer Dispensacionalista At, He- Ap) (embora 100% inspirado verbal e As Dispensaes plenria e inerrvel e infalivelmente 2Tm 3:16; Dividindo bem a Palavra da Verdade embora, mesmo que por exemplos e Os Princpios e as Dispensaes de Deus comparaes indiretas, tendo sido escrito para A Diviso Mais Importante da Bblia nosso ensino Rm 15:4; sendo proveitoso para Distines Bblicas doutrinar, redargir, corrigir, e instruir 2Tm Embaixadores de Cristo 3:16; e contendo muitas e maravilhosas Dons Sinais - Milagres aplicaes para a atual dispensao das O Sbado assemblias) na realidade primariamente (ou Os Ensinos de Jesus pelo menos em algumas passagens) intencionado e direcionado para: (Muito da redao dessa nota preambular resultou de B.A) O judeu ainda do Velho frutuoso dilogo com o irmo Victor Pao, mesmo que Testamento (e.g., a mensagem de Joo, 1 o submersor); ou Complemento da NOTA PREAMBULAR: B.B) O grupo misto, de antes da Sim, toda a Escritura divinamente inspirada, e proveitosa para dispora do ano 70, de judeus j salvos e ensinar, para redargir, para corrigir, para instruir em justia; (2Tm 3:16); sim, ... tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, judeus ainda no vestbulo da salvao para que pela pacincia e consolao das Escrituras tenhamos esperana. o (sendo atrados pel Cristo mas ainda (Rm 15:4); sim, toda a Escritura tem sempre trs aplicaes: histrica, ligados ao Velho Testamento e ainda devocional e doutrinria; sim, nunca h problemas com a aplicao histrica e a devocional; mas so somente Rm - Fm que foram escritas e no estando realmente nEle) (e.g. He 6, sempre se aplicam total e DIRETAMENTE a ns, os crentes desta particularmente o v. 6). Note que, se dispensao das assemblias locais. Repitamos: so somente Rm - Fm Hebreus sempre se aplicasse 100% a que sempre se aplicam direta e integralmente a ns. Portanto, sempre ns, ento estaria ensinando que que h uma aparente contradio entre um verso desta parte e outro verso das demais partes da Bblia., tudo fica fcil, trivial e nenhum crente participante do Cristo e imediatamente resolvido quando notamos que o versculo em Rm que somente se tornar isto no fim desta Fm se aplica diretamente a ns os crentes da dispensao das vida e se esteve firme at ento (3:14); assemblias locais, e o outro a outras pessoas, de outras dispensaes. que, se ele perdesse sua salvao, jamais Repitamos, para que no deixemos dvidas: tudo de toda a Bblia que poderia receb-la de volta (6:1-6); e que, no contradiz algo de Rm - Fm se aplica a ns, mas se algum verso do restante da Bblia aparentemente contradiz um verso de Rm - Fm, se ele pecar de propsito depois que foi preste bem ateno e notar que no se aplica direta e totalmente a salvo, ento no h sacrifcio que o livre ns, os salvos desta dispensao das assemblias locais. de queimar eternamente no inferno Citamos Humberto Rafeiro "Toda a Escritura tem sempre trs aplicaes: histrica, devocional e doutrinria. Embora nunca haja problema com as duas primeiras, s vezes surge algum problema na aplicao doutrinria, (10:26-31)! ; ou quando esta feita fora da dispensao e para o 'pblico alvo' a que se destina. Claro est que muitas vezes temos doutrina B.C) Aqueles judeus que sero salvos comum em vrias dispensaes e aos vrios 'pblico alvo'. 'No matars' foi institudo na Lei mas ainda hoje est em vigor, portanto esta doutrina permeia todas as dispensaes subseqentes sua instaurao pela lei. Mas quando vemos choque durante os 7 anos da Tribulao (e.g. Mt

HEBREUS

entre doutrinas, temos que ver a que dispensao essa doutrina pertence

."

76 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 eventualmente no concordemos totalmente em alguns isso Deus, o Teu Deus, Te ungiu (com o leo da detalhes mais finos) exultao), acima dos Teus companheiros 5." Sl 45:6,7 10 E: "*Tu*, Senhor, no princpio fundaste a terra, e os cus so as obras das Tuas mos. Hebreus 1 11 Eles far-se-o perecer, mas *Tu* permaneces; e 1 Deus, havendo antigamente falado muitas vezes e de todos eles sero envelhecidos como uma roupa ( muitas maneiras aos (nossos) pais, por- operao dos {*} o envelhecida), profetas, nestes ltimos dias nos falou por- operao d Seu 12 E, como um manto- envolvente, Tu os enrolars, e Filho, {* nota At 2:17} sero trocados. Mas *Tu* s o mesmo, e os Teus anos 2 A Quem constituiu herdeiro de tudo, por intermdio de no tero fim." Sl 102:25-27 Quem tambm fez os mundos {*}; {* KJB} o 13 E a qual dos anjos tem Ele (Deus) jamais dito: "Assenta3 O Qual (Filho), sendo resplendor da glria dEle (de Deus) e sendo a Te Minha destra, at que Eu ponha os Teus inimigos por exata expresso da substncia dEle 1 (de Deus), e Sl 110:1 coisas sustentando todas as pela palavra do Seu (do Filho) poder, estrado dos Teus ps"? Porventura 14 no so todos eles (os anjos) espritos prestadores atravs de Si Mesmo havendo feito a purificao dos 2 as de culto, sendo enviados para uma ao- de- servir em nossos pecados , assentou-Se destra da Majestade, n favor daqueles estando para herdar a salvao? 6 alturas; Sl 110:1 {*} 4 Havendo sido feito tanto mais excelente do que os Hebreus 2 anjos quanto Ele (o Filho) tem herdado mais excelente nome 1 Por causa disto, convm-nos atentar mais do que eles. {* nota Gl 4:4} diligentemente para as coisas j havendo sido ouvidas, para 5 Porque, a qual dos anjos Ele (Deus) jamais disse: "*Tu* s que no, em tempo algum, escorramos- para- o- lado delas. 3 o Meu filho; *Eu*, hoje, Te tenho gerado ."? E, outra 2 Porque, uma vez que {*} a palavra falada atravs dos vez: "*Eu* Lhe serei por Pai, e *Ele* Me ser por anjos {**} foi firme, e toda a transgresso e desobedincia Sl 2:7 Filho."? recebeu a justa remunerao- em- retribuio, {* nota Jo 1:25} {** 4 (dEle) "aggelos" pode ser traduzido por "anjo" ou por "mensageiro". Comp. De 33:2; At 7:53; He 2:2,5 } 6 Mas outra vez, ao trazer o primeiro- nascido para dentro do mundo, diz: "E todos os anjos de Deus O 3 Como escaparemos *ns* se havendo negligenciado uma adorem." to grande salvao 7? A qual, havendo recebido um Deus 7 E, na verdade, em referncia aos anjos, diz: "Aquele comeo (ao ser anunciada atravs do Senhor), foi-nos depois {*} que est fazendo, dos Seus anjos, ventos ; e, dos Seus confirmada 8 por aqueles a havendo ouvido; est fazendo uma prestadores de culto (os anjos), labareda de fogo."
Sl 104:4 {* ou "espritos"}

8 Mas, para com o Filho, (Deus) diz: " Deus, o Teu trono subsiste pelos sculos dos sculos. Cetro de retido o cetro do Teu reinar. 9 Amaste a justia e odiaste o desprezo- s- leis. Por

He 1:9 Os companheiros do Cristo so os salvos, no sentido que tero o mesmo tipo de corpo, glorificado, e estaro na eterna companhia dEle.
6

He 1:14 ANJOS ESTO A SERVIO DOS CRENTES? NO! Os anjos so servos executando as ordens somente da Trindade, nunca dos homens. Mesmo quando as ordens de Deus aos Seus anjos so em favor dos homens, elas so segundo o plano e soberana vontade dEle.
7

He 1:3 O QUAL (FILHO), ... SENDO A EXATA EXPRESSO DA SUBSTNCIA {CHARAKTR TS HUPOSTASES}, DELE (DE DEUS): Tradutores da NIV americana aqui desprezam que "charaktr" "a expresso exata", que "hupostasos" "o ser real", "a substncia real" de uma pessoa, e que, portanto, "charaktr ts hupostases" deve ser traduzido como "a exata expresso da substncia dEle (de Deus), e adulteram isto para "SENDO A EXATA REPRESENTAO DO SEU SER", que implica que o Cristo uma rplica de Deus, no co-igual, no em uma essncia com o Pai e o Esprito Santo, mas somente uma cpia, ou, pior, uma mera representao! Chequem alguns bons exegetas dos sculos passados.
2

He 1:3 ATRAVS DE SI MESMO {DI HEAUTOU} HAVENDO FEITO A PURIFICAO DOS NOSSOS {HMN} PECADOS: Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que ATRAVS DE SI MESMO que o Cristo faz a nossa purificao (a omisso deixa aberta a porta para um lder romanista, etc. perdoar pecados, vender indulgncias, etc.)! Eliminam tambm que esta purificao dos NOSSOS pecados!
3

He 2:1-4 COMO ESCAPAREMOS NS SE HAVENDO NEGLIGENCIADO UMA TO GRANDE SALVAO: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao, e h 2 solues para esta passagem: 1) Este livro de Hebreus no foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus), e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Dispora do ano 70 (tendo alguns membros j salvos e pertencentes dispensao das assemblias, e tendo outros membros ainda no vestbulo da salvao, em parte crendo maneira do Velho Testamento, j sendo atrados para o Cristo mas ainda NO realmente estando nEle! A exortao para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer, mas no criam realmente), sejam fiis, para que, assim, sejam salvos de verdade). Conseqentemente, a passagem tambm se aplica ao perodo de 7 anos da Tribulao, que comear aps o Arrebatamento dos crentes das assemblias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria necessidade da VERDADEIRA converso, em todos os tempos.
8

He 1:5 EU, HOJE, TE TENHO GERADO: A Palavra, a 2a. pessoa da Trindade, Deus eterno (Jo 1:1); mas recebeu corpo humano perfeito somente ao ser gerado pelo Esprito Santo dentro de Maria em um dia especfico, quando o Palavra Eterna passou a ser o Filho Unignito de Deus.
4

He 1:6 4416 prototokos (literalmente, PRIMEIRO- PARIDO) refere-se o recebimento, pelo Cristo, do corpo glorificado, na Sua ressurreio, enquanto 3439 monogenes (literalmente, MONOGERADO, o nico que foi gerado) refere-se gerao do corpo que foi dado Palavra eterna, no dia da Sua concepo em Maria.

He 2:3 SALVAO ... FOI-NOS DEPOIS CONFIRMADA: Temos aqui um aoristo: ao puntilear, considerada como um todo em um s instante; aoristo do indicativo: ao j no passado; aoristo. efetivo: a nfase est no fim ou resultado da ao. Portanto, entendemos assim: "confirmada completamente, em um tempo passado e considerado um s instante, indeterminado mas ANTERIOR escrita do livro de Hebreus". IMPORTANTE: isto desmascara os que pretendem ser apstolos e ter dons de sinais que foram exclusivos, caractersticos, identificatrios dos 13 apstolos + 70 discpulos, ver 2Co 12:12. Note que Mr 16:20 profetizou tais sinais, que estariam confirmando a Palavra, e He 2:3 mostra que tal confirmao estava definitivamente completada antes do ano 64.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 77 expiao, propiciao, propiciatrio} 4 Deus testificando 1 juntamente com eles, tanto com sinais como por milagres e vrias espcies de maravilhas e 18 Porque, naquilo que Ele mesmo, havendo sido distribuies de- propriedade- do Esprito Santo, segundo provado, tem sofrido, tem- poder para socorrer aqueles a vontade dEle (de Deus) mesmo? que esto sendo provados. 5 Porque no aos anjos (dos quais estamos falando) Ele Hebreus 3 que est vindo, (Deus) sujeitou o mundo 1 Por isso, irmos santos {*}, participantes do 6 Mas, em certo lugar, algum plenamente testificou, chamamento celestial, atentamente- considerai Jesus dizendo: Cristo 3, o Apstolo e Sumo Sacerdote da nossa confisso, o o "Que homem, para que Te lembres dele? Ou Filho {* Israel fiel ?} do homem, para que olhes- cuides por Ele (pelo Filho)? 2 Estando sendo fiel quele (Deus) havendo-O constitudo {*} 7 Por algum pouco (de tempo) Tu O fizeste menor do sobre {*} toda a casa dEle (de Deus), como tambm o foi Moiss. os que anjos; (mas, agora,) O coroaste de glria e de honra, e {* v. 6 e Reina- Valera Antiqua} Num 12:7 O constituste sobre as obras das Tuas mos 2; {* menor em 3 Porque *Ele* (o Cristo) tem sido estimado por digno de reputao, durante Sua humilhao como homem. Ver nota Fp 2:7} tanto maior glria do que Moiss, quanto maior honra do 8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos ps dEle (do que a casa tem aquele havendo-a edificado. Sal 8:4-6 Filho)." 4 Porque toda a casa edificada sob (desenho e ao de) algum, Porque, no sujeitar-Lhe todas as coisas, Ele (Deus) nada deixou mas Aquele havendo edificado todas as coisas Deus. que seja no sujeito a Ele (ao Filho). Todavia, agora, ainda no 5 E, na verdade, Moiss foi fiel sobre {*} toda a casa dEle (de as coisas Sl 8:4-6 vemos todas *Lhe* tendo sido sujeitadas, Deus), como um servo- atendente, para testemunho daquelas 9 Vemos (agora,), porm, havendo sido coroado de glria e coisas havendo de ser anunciadas; {* v. 6 e Reina- Valera Antiqua} Num por 12:7 de honra, Jesus, Aquele (dantes) ( um certo pouco (tempo)) tendo sido feito menor {*} do que os anjos em razo do 6 Mas o Cristo, como Filho, est constitudo {*} sobre {**} a Suasofrimento da Sua morte, para que Ele, pela graa de Deus, prpria casa {***} 4; a qual casa somos *ns* {***}, se na provasse a morte para- benefcio- e- em- lugar- de todos verdade conservarmos firme, at ao fim {****} 5, o (nosso) {* menor em reputao. Ver nota Fp 2:7} (os homens). confiar e a base- de- gloriar-nos (que ) de- propriedade- da {* v. 2} {** acima e em contato com} {*** Israel fiel?} {**** "fim": 10 Porque convinha a Ele (a Deus) {*} (por causa {**} de Quem (nossa) esperana. so as coisas existem completao do caminho para converso de Israel?} todas , e atravs de Quem todas as coisas ), havendo trazido muitos filhos para a glria, completar, 7 Portanto (como diz o Esprito Santo: atravs de aflies, a obra do Autor {***} da salvao deles. {* "Hoje, se ouvirdes a voz dEle (de Deus), "Ele", no contexto, parece se referir a Deus (ver Rm 11:36; Ef 1:22; He 3:4), mas tambm pode se 8 Vs no endureais os vossos coraes, como na referir ao Filho (ver Jo 1:3; 3:35; 1Co 15:27-28; Ef 1:11; Fp 3:21; Cl 1:16-17,20; He 1:3; 2:8)} provocao {*}, ao longo do dia da experimentao {*} {** origem e finalidade} {*** ou Prncipe, ou Capito- chefe, ou Lder} no deserto, {* rebelio contra Deus, provocando-O ira} 11 Porque tanto aquele {*} que est santificando como aqueles 9 Onde os vossos pais Me puseram prova, Me que esto sendo santificados, todos so provenientes- detestaram- quanto- genuinidade, e (depois) viram as dentro- de um s {**}; por causa dessa salvao Ele (o Filho) no Minhas obras por quarenta anos. Se envergonha de lhes chamar irmos, {* aquele que est 10 Por isso Me indignei- contra esta gerao, e disse: santificando: o povo proveniente- de- dentro- de Deus} {** um s: o Deus} 'Estes sempre esto sendo enganados- feitos- extraviar 12 Dizendo: "Anunciarei o Teu (de Deus) nome aos no corao deles, e *eles* no conheceram os Meus o a Meus irmos, cantarei louvores a Ti n meio d caminhos.' assemblia." Sl 22:22 11 Assim jurei na Minha ira, uma vez que {*} eles no 13 E outra vez: "Estarei tendo- confiado (apoiado) entraro para o Meu repouso."), Sl 95:7-11 {* notas Jo 14:3; Rm 8:17} sobre Ele." Is 8:17 E outra vez: "Vede a Mim e aos filhos que Deus Me deu." Is 8:18 12 6 Atentamente- vede- e- cuidai, irmos {*}, para que, 14 Portanto, uma vez que os filhos tm participado da em tempo nenhum, no haver em qualquer de vs um carne e do sangue, Ele mesmo tambm, semelhantemente, 3 He 3:1 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo participou das mesmas coisas, para que, atravs da morte, que est a "CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus). aniquilasse aquele tendo o poder d morte, isto , o Diabo; 4 He 3:6 Tradutores da NVI adicionam " FIEL" depois de "CRISTO". 15 E livrasse todos aqueles que, atravs do medo da morte, Tambm adulteram "SUA- PRPRIA CASA" para "A CASA DE estavam sujeitos servido durante todo o viver deles. DEUS"! Tudo isto sem usar itlicas. 16 Porque, na verdade, Ele (o Filho) no toma (sobre Si) a natureza os a Is 41:8,9 5 d anjos, mas toma (sobre Si corpo) d semente de Abrao. He 3:6 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem 17 Por causa disso Lhe era necessrio em tudo ser tornado (por nota / [colchetes]) "FIRME e AT O FIM". semelhante aos Seus irmos, a fim de ser misericordioso e 6 fiel sumo sacerdote naquilo relativo a Deus, para fazer He 3:11-19 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o {*} {* nota 1Jo 2:2, diferenciando verdadeiro salvo, na dispensao das assemblias, quanto segurana da propiciao pelos pecados do povo.
1

He 2:4 DEUS TESTIFICANDO JUNTAMENTE COM ELES: luz do v. 3, esta testificao, por Deus, atravs de dons de sinais e maravilhas e outras distribuies do Esprito Santo, foi COMPLETADA nos apstolos e discpulos do Cristo, ANTES da escrita de Hebreus.
2

He 2:7 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o Esprito Santo diz do Pai em relao ao Filho "E O CONSTITUSTE SOBRE AS OBRAS DAS TUAS MOS"!

salvao: (A) Quanto ao VT, a passagem se refere aos israelitas que no puderam gozar da bno fsica na Cana fsica (mas aqueles que eram salvos no perderam salvao); (B) Quanto aos recebedores da carta, leia primeiro a nota preambular de Hebreus e depois note que esta passagem trata de JUDEUS (convertidos) e ANTES da Dispora sob o General Tito no ano 70: a advertncia para Israel se converter em maior extenso e para os salvos no arrefecerem na fidelidade, assim Israel no viria a sofrer to terrivelmente (e.g. o Holocausto nazista), etc. (C) Conseqentemente, a passagem tambm se aplica ao perodo de 7 anos da Tribulao, que comear aps o Arrebatamento dos crentes das assemblias.

78 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 corao mau de incredulidade, no se apartar para longe do proveniente- de- junto- das obras dEle prprio. que est {* Israel fiel?} Deus vivendo. 11 Sejamos, pois, diligentes para entrar para aquele 13 Mas exortai-vos cada um (de vs) a (cada um de todos) os outros repouso, a fim de que ningum caia dentro do mesmo exemplo de descrena {*}. {* 543 apeitheia significa desobedincia e, (irmos) a cada dia, durante o tempo que chamado de Hoje, tambm, obstinada, rebelde descrena} para que ningum proveniente- de- entre vs seja o endurecido pel engano do pecado. 12 Porque a Palavra de Deus est vivendo e eficaz14 Porque temo-nos tornado participantes do Cristo, se, poderosa, e mais afiada do que toda espada de dois na verdade, retivermos- firmemente o princpio {*} da nossa gumes, e est penetrando at (ao ponto de) o fazer- separao o 1 {* este princpio o Cristo (v. 12:2)? O evangelho?} confiana, at a fim , entre- ambos alma e esprito, 15 Durante o ser dito: "Hoje, se ouvirdes a voz dEle (de e entre- ambos juntas e medulas, e juiz- discernidor dos pensamentos e intenes do corao. Deus), vs no endureais os vossos coraes, como na {*} {* rebelio contra Deus, provocando-O ira} Sl 95:7,8 provocao ." 13 E no h nenhuma criatura encoberta debaixo da vista 16 Porque alguns, depois de havendo ouvido a voz dEle, O dEle (de Deus); mas todas as coisas esto nuas e tendo sido provocaram, mas no (o fizeram) todos aqueles havendo sado expostos- seus- pescoos (sem defesa ante o executor) aos olhos provenientes- de- dentro- do Egito por intermdio de dAquele a Quem nosso relatrio prestado. Moiss. 14 Portando, tendo ns um grande sumo sacerdote (Jesus, o por 17 Mas com quem Se indignou Ele (Deus) quarenta anos? Filho de Deus), Aquele tendo passado atravs dos cus, que Porventura foi no com aqueles havendo pecado, cujos ns retenhamos firmemente a nossa confisso. cadveres caram no deserto? 15 Porque no temos ns um sumo sacerdote que no est que estavam 18 E a quem jurou Ele (Deus) no indo entrar para o podendo Se compadecer {*} das nossas fraquezas; porm Um Seu repouso, exceto aqueles havendo descridoem tudo tendo sido posto prova conforme a nossa desobedecido {*}? Sl 95:11 {* 543 apeitheia significa descrer e, tambm, semelhana, ainda que sem pecado. {* "simpatizar": pensar e sentir igualmente
obstinada, rebeldemente desobedecer} outra pessoa, particularmente as suas dores} a

19 E vemos que no puderam entrar por causa d incredulidade deles. Hebreus 4 1 Temamos, pois, que no acontea que, estando sendo- nos deixada (para ns) a promessa de entrar para o repouso dEle (de Deus), algum proveniente- de- entre vs parea ficar para trs {*}. {* nota He 3:11-19 e 6:1-20, sobre segurana da salvao} 2 Porque tambm a ns esto (j) tendo sido pregadas- asboas- novas (o Evangelho), exatamente como tambm (o foram) a eles, mas a palavra da audio- da- pregao no *lhes* deu proveito, no tendo sido mesclada- conjuntamente com a f naqueles havendo- a ouvido. 3 Porque ns, aqueles havendo crido, estamos entrando para o repouso, (repouso) tal como Ele tem dito: "Assim jurei na Minha ira: que no entraro para o Meu repouso;" embora as obras dEle havendo sido concludas desde a fundao do mundo. Sl 95:11 4 Porque em certo lugar (nas Escrituras) Ele (Deus) tem dito assim, a respeito do dia stimo: "E, no stimo dia, Deus cessou proveniente- de- junto- de todas as Suas obras." Gn 2:2 5 E outra vez neste (mesmo) lugar (as Escrituras): "Que no entraro para o Meu repouso." Sl 95:11 6 Uma vez que, pois, resta alguns entrarem nele (no repouso), e que aqueles a quem primeiramente havendo sido pregadas- as- boas- novas (o Evangelho) no entraram por causa de descrena {*} {**}, {* 543 apeitheia significa desobedincia e,
tambm, obstinada, rebelde descrena} {** nota He 3:11-19 e 6:1-20, sobre segurana da salvao.}

16 Portanto, cheguemos com confiana ao trono da graa, para que recebamos misericrdia e achemos graa, para ajuda em- tempo- oportuno. Hebreus 5 1 Porque todo o sumo sacerdote, estando sendo tomado proveniente- de- entre os homens, constitudo em nome dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que oferea tanto ddivas (dos homens) como vtimas sacrificiais em- lugar- dos {*} pecados (dos homens); {* nota 1Co 15:3} 2 Podendo compadecer-se ternamente daqueles sendodesconhecedores e sendo enganados- feitos- extraviar; pois tambm ele mesmo est rodeado de fraquezA {*}. {* sua
prpria e dos outros homens}

7 (Deus) determina outra vez um certo dia, "Hoje" (dizendo em (um Salmo de) Davi, muito tempo depois (de Moiss)), como tem sido dito: "Hoje, se ouvirdes a voz dEle (de Deus), que vs no endureais os vossos coraes {*}." Sl 95:7,8 {* nota He 3:11-19 e
6:1-20, sobre segurana da salvao.}

8 Porque, se Josu lhes deu repouso, Deus no falava posteriormente a respeito de outro dia (de repouso). 9 Portanto, est deixado faltando ainda um repousar para o povo de Deus. 10 Porque aquele que entrou para o repouso depropriedade- dEle (de Deus), ele tambm cessou provenientede- junto- das suas prprias obras, como Deus cessou
1

3 E, em razo desta fraqueza, ele deve, tanto concernente ao povo como tambm concernente a si mesmo, fazer oferta em- lugar- dos {*} pecados. {* nota 1Co 15:3} 4 E algum no toma esta honra (o sacerdcio) para si, exceto aquele que est sendo chamado proveniente- de- dentro- de Deus, como tambm Aro foi chamado. 5 Assim, tambm o Cristo no glorificou a Si Mesmo, para Se fazer sumo sacerdote, mas glorificou quele havendoLhe dito: "*Tu* s o Meu Filho; *Eu*, hoje, Te tenho gerado {*}." Sl 2:7 {* nota 1:5} 6 Como tambm Ele (Deus) diz, em outro lugar: "*Tu* s sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque." Sl 110:4 7 O Qual (o Cristo), nos dias da Sua carne, quando havendo oferecido, com grande clamor e lgrimas, tanto oraes como splicas quele que est podendo livr-lO para- forada morte, e havendo sido ouvido proveniente- de- juntoda 2 Sua temente- devoo, 8 Embora sendo Filho, aprendeu a obedincia, proveniente- de- junto- daquilo que padeceu; 9 E, havendo Ele sido completado {*}, veio a ser o autor da eterna salvao para todos aqueles que O esto obedecendo;
{* quanto s Suas obras, particularmente Sua ressurreio}

10 Havendo sido saudado- por- nome por Deus como sumo sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
2

He 3:14 FIM: completao do caminho para converso de Israel?

He 5:7 PROVENIENTE- DE- JUNTO- DE a: Seguimos lxicos, Tyndale (because of), Reina-Valera (por), Darby em ingls (because of) e francs ( cause de), Diodati (per), etc.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 79 11 A respeito de Quem (do Cristo) a nossa palavra muito para arrependimento, assim novamente- crucificando o para dizer e difcil- de- explicar; porquanto vos fizestes Filho de Deus para (salvao de) si mesmos, e O expondo negligentes no ouvir. vergonha pblica 4. 12 Porque verdadeiramente, devendo vs j serdes 7 (Porque a terra, aquela havendo bebido- para- dentroprofessores- mestres por causa do tempo, novamente de- si a chuva (aquela chuva freqentemente caindo sobre algum vos so tendes necessidade de ensinar quais os ela) e que est produzindo erva proveitosa para aqueles primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis atravs de quem tambm lavrada, recebe a bno aqueles feito tendo necessidade de leite, e no de slido proveniente- de- junto- de Deus; mantimento. 8 Mas aquela (terra) produzindo espinhos e abrolhos {*} que est 13 Porque qualquer (ainda) se alimentando (basicamente) de reprovada, e perto est da maldio; da qual o fim para a a a leite inexperiente n Palavra d justia, porque beb. queima.) Gn 3:17,18 {* "espinheiro" rvore; "abrolho" rama, trepadeira, ou baixo os arbusto; ambos tm espinhos} 14 Mas o mantimento slido para completos- emdesenvolvimento, os quais, em razo do seu habitual- uso, esto tendo os sentidos tendo sido exercitados para 3, 4 e interpretar que o homem de que trata 6:4-6 e 10:26-31 como os discernimento tanto do bem como do mal. espias de Kades-Barnea [N 13,14] que viram e andaram na terra Hebreus 6 prometida, tomaram as uvas nas mos, mas retrocederam quando estavam ns 1 Por isso, havendo deixado os princpios no limiar da salvao). Mas Scofield ERRA, pois: elementares da Palavra do Cristo, sejamos carregados at . A gregote em fazer "havendo provado" (6:4,5) significar apenas ao completo desenvolvimento, no lanando de novo o que puseram nos lbios e depois cuspiram fora, loucura fundamento do arrependimento para longe de obras mortas dentro do seu contexto e ante o uso da mesma palavra em Jo e (no lanando de novo o fundamento) de f (apoiada) sobre Deus, 8:52. . Nenhum dos espias provou o dom celestial, nem se tornou 2 E da doutrina das submerseS- em- gua {*}, e da participante do Esprito Santo, nem provou as virtudes do as {**} a os o imposio d mos , e d ressurreio d mortos, e d sculo futuro (o Milnio, no a dispensao das assemblias {* submerses- em- gua do VT (comp. He 9:10), ensinando a purificao juzo eterno. locais), nem de novo crucificou o Filho de Deus e o exps ao
pelo sangue do Cristo} {** imposio das mos sobre o sacrifcios do VT, ensinando nossos pecados terem sido impostos sobre o Cristo}

3 E isto faremos, caso, to somente, Deus o permita. 4 Porque impossvel 1 queles j de uma s vez por todas havendo sido iluminados, e havendo provado do domgratuito celestial, e havendo sido tornados participantes do Esprito Santo, 5 E havendo provado da boa Palavra de Deus e dos poderes do mundo que est vindo 2, 6 3 E havendo cado- para- um- lado, outra vez renov-los
1

vituprio, nem foi queimado por no ter entrado na terra (nem mesmo Moiss entrou)! . loucura pensar de judeus perdidos como se fossem participantes do Esprito Santo, provando os dons celestiais, provando a boa obra do Senhor e os poderes do sculo futuro (o Milnio, no a dispensao das assemblias locais). - De Haan parece brilhante (ao se prender ao v. 8 "...espinhos ... abrolhos ... queimada" e decidir que somente coisas [no pessoas] que sero queimadas, a exemplo de 1Co 3:12-15 "... madeira ... feno ... palha ...o fogo provar ..."). Mas ERRA, pois Ml 4:1-4; 2Sa 23:6-7 (entre outros exemplos) mostram que homens sero queimados no fogo. - Oliver Greene e Freerkson parecem brilhantes (ao ensinarem que a passagem hipottica, que os "se" das passagens (explcito em 10:26, implcitos noutros locais) no podem ocorrer mas, SE ocorressem (i., SE um crente [da atual dispensao] pudesse perder sua salvao, o que foi sobejamente provado que no pode) ento seria impossvel ser salvo de novo, portanto "toda a passagem foi escrita para que o leitor possa conhecer a seguridade que possui, de modo a ganhar segurana"). Mas ERRAM, pois dito "se ns estamos pecando deliberadamente", nunca foi dito "se fosse possvel pecarmos deliberadamente ..." (10:26); dito "e havendo cado- para- um- lado", nunca foi dito "se fosse possvel que cassempara- um- lado" (6:6); dito "aquele havendo pisado o Filho de Deus", nunca foi dito "se fosse possvel que algum pisasse o Filho de Deus..." (10:29). Portanto, He 6:4-6; 10:26-31 no trata de algo que jamais poderia acontecer, mas sim de algo que podia realmente acontecer. - W. Robertson Nicoll ("Expositor's Greek Testament") parece brilhante (ao ensinar que "o dom- gratuito celestial" (v. 4) o perdo ou o Esprito Santo [alguns eruditos reduzem o dom somente iluminao do Esprito Santo], no exatamente a salvao; que a passagem trata de um judeu genuinamente convertido ao Cristo mas que retrocedeu e renegou tudo e voltou a amaldioar o Cristo na sinagoga, assim perdendo tudo e jamais podendo se re-arrepender e re-salvar). Mas ERRA pois: . Desenfatiza (ou mesmo suprime) que a pessoa em foco recebeu no s iluminao, mas tambm o dom- gratuito celestial, se tornou participante do Esprito Santo, provou a boa palavra de Deus e a virtude do sculo futuro; . Deixa no ar que um salvo da presente dispensao (pelo menos se um JUDEU convertido ao Cristo) pode perder a salvao, e isto contraria tudo que j provamos, pela Bblia, nas pginas web desde http://www.solascripturatt.org/SoteriologiaESantificacao/32A-FalsosMestres-W.htm at http://www.solascripturatt.org/SoteriologiaESantificacao/32Q-PessoasEspecificasW.htm ; - Pink parece brilhante em seu ataque por gregote ([1] ao alterar "participantes" para "acompanhantes" (6:4); [2] ao alterar "havendo

He 6:4 IMPOSSVEL: Arminianos ignoram as ponderaes que fizemos na nota preambular de Hebreus, e que pregam que a salvao pode ser perdida, depois a pessoa pode se arrepender e crer e receber o Cristo e ser salva de novo, e pode repetir este ciclo vrias vezes, cospem nessas palavras impossvel, ignoram-na. Pois, **SE** um salvo desta dispensao das assemblias pudesse se perder (mas no pode deixar de crer nem pode se perder), ento este verso pura e simplesmente diz que jamais, em hiptese alguma, poderia REganhar sua salvao!...
2

He 6:5 Tradutores da NIV americana estragam as boas e consagradas tradues DO MUNDO {ainos 165} QUE EST VINDO, ou "DO MUNDO POR VIR", ou "DO SCULO FUTURO" para "DA ERA POR VIR", jargo do ocultismo, astrologia, Nova Era...
3

He 6:4-6 e He 10:26-31: Todos papistas e arminianos (Metodistas, Anglicanos, Episcopais, Pentecostais - Carismticos - Neopentecostais, Adventistas do 7 Dia, T. Jeov, Mrmons, etc.) ensinam: "O homem referido nestas passagens genuinamente salvo, e todo salvo [de hoje e de sempre] tem que perseverar at o fim ou cair da graa e perder sua salvao." ERRAM terrivelmente, pois: . Contrariam tudo que j provamos, pela Bblia, nas pginas web desde http://www.solascripturatt.org/SoteriologiaESantificacao/32A-FalsosMestres-W.htm at http://www.solascripturatt.org/SoteriologiaESantificacao/32Q-PessoasEspecificasW.htm ; . dito "6:4 ... impossvel ... 6 ... outra vez renov-los para arrependimento ...", e isto inescapavelmente implica que no h RE-arrependimento, nem h RE-salvao! (Isto escondido por praticamente todos os arminianos, imagine a razo ...). - Scofield parece brilhante (ao mudar "havendo provado" [6:4,5] para algo que pode ser resumido mais ou menos assim "puseram na boca, sentiram o gosto, mas nunca engoliram, finalmente cuspiram fora o que nunca tinha realmente sido parte deles"; ao ligar estas passagens com He

80 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 9 Mas quanto a vs, amados, temos sido feitos 13 Porque Deus, havendo feito a promessa a Abrao, ento, coisas confiantes das coisas melhores, e acompanhando- deuma vez que ningum maior tinha segundo Quem jurar, perto a salvao, ainda que assim estamos falando. jurou segundo Si Mesmo, 10 Porque Deus no injusto para se esquecer da vossa 14 Dizendo: "Certamente, abenoando te abenoarei, e obra, e do trabalho do amor que mostrastes para dentro de multiplicando te multiplicarei". Gn 22:16,17 vs ainda estando o nome dEle, havendo servido aos santos e 15 E assim, depois de havendo esperado com pacincia, ele servindo. (Abrao) alcanou a promessa. 11 Mas estamos intensamente- desejando cada um de vs 16 Porque os homens, na verdade, juram segundo o mostrar a mesma diligncia, para completa confiana da superior a eles; e o juramento para confirmao , para eles, que alcana o o esperana at a fim; fim de toda a controvrsia. sejais 12 Para que no vos faais negligentes, mas 17 Por isso, querendo Deus mais abundantemente mostrar seguidores (dos exemplos) daqueles que, atravs da f e da aos herdeiros da promessa a imutabilidade do conselho pacincia, esto herdando as promessas. dEle, Se interps (medianeiramente) com juramento; 18 Para que, atravs de duas coisas {*} imutveis nas quais provado" (6:4,5) para algo que pode ser resumido mais ou menos assim impossvel Deus mentir, tenhamos a firme consolao "puseram na boca, sentiram o gosto, mas nunca engoliram, finalmente ns ( , aqueles havendo- corrido- para- refgio) para tomar cuspiram fora o que nunca tinha realmente sido parte deles"; e [3] ao posse da esperana colocada diante de ns; {* o conselho (ou decreto, ou ensinar que esta passagem no se refere a verdadeiros crentes).
Mas ERRA pois: [1] Isto contra o uso comum do grego, contra todos os usos da palavra no NT (cheque 3353 metochos em 1Co 9:10; 9:12; 10:17,21,30; He 2:14 (ele participou); 3:1,14; 6:4; 12:8,10; etc.), contra o contexto, contra todas as Bblias da Reforma, ... contra tudo! Tudo foi feito somente para degradar "participao interna" de modo a ficar apenas "participao externa". [2] Isto no encontrado em parte alguma das Escrituras, e faria o Cristo no realmente ter morrido (He 2:9), e o verdadeiro salvo no realmente ficar isento da morte [eterna] (Jo 8:52, acima) nem realmente ter o Cristo (1Pe 2:2-3)! [3] impossvel participar do Esprito Santo mas ainda estar perdido! - Concluso: (1) Nenhuma interpretao pode deixar de enfatizar a ressalva para os verdadeiros crentes da presente dispensao das assemblias locais, poucos versos depois: "9 Mas quanto a vs, amados, temos sido feitos confiantes de coisas melhores, e coisas acompanhando a salvao... 18 Para que, atravs de duas coisas imutveis nas quais impossvel Deus mentir, tenhamos a firme consolao (ns, aqueles havendo- corrido- pararefgio) para lanar mo da esperana colocada diante de ns; 19 A qual (esperana) temos como ncora da alma, tanto segura como firme ... (He 6:9,18-19). (2) luz de tudo que j provamos, pela Bblia, nas pginas web desde http://www.solascriptura-tt.org/SoteriologiaESantificacao/32AFalsosMestres-W.htm at http://www.solascripturatt.org/SoteriologiaESantificacao/32Q-PessoasEspecificas-W.htm; e luz do contexto local (e de toda a Bblia): . Nada afeta o verdadeiro salvo, na dispensao das assemblias locais, quanto segurana da salvao. E . He 6:4-6 e 10:26-31 se referem e aplicam, de forma literal e direta de entender, aos ISRAELITAS (e gentios) que, maravilhados, ainda em corpo terrestres: .. conviveram, aprenderam e foram ministrados pelo Cristo e seus apstolos (anos 30 a 70, ano da Dispora sob o general Tito), mas final e definitivamente seguiram o exemplo de Judas (o homem de Kerioth) e dos milagreiros de Mt 7:21-27; .. conviveram, aprenderam e foram ministrados pelas 2 testemunhas e 144.000 judeus virgens (na Tribulao), mas pediram para pr a marca do Anticristo; .. conviveram, aprenderam e foram ministrados pelos salvos com corpos j glorificados (no Milnio), mas terminaram se alinhando com o Diabo na revolta final contra Deus. Note que todas as pessoas desses 3 grupos realmente provaram (comeram, engoliram) do dom celestial e das virtudes do sculo futuro (o Milnio, no a dispensao das assemblias locais), alegaram converso, se tornaram participantes do Esprito Santo, mas no ajuntaram obedincia e perseverana f clamada. Note tambm que nenhum dos casos na presente dispensao das assemblias. Na dispensao das assemblias a salvao s pela f, sem obras, preservada por Deus de modo que nada podemos fazer que a faa ser perdida; nas demais dispensaes, particularmente na da Lei e na 70a Semana de Daniel, as coisas podem ser muito diferentes.
promessa) de Deus e Seu juramento}

19 A qual (esperana) temos como ncora da alma, tanto segura como firme, e indo para- dentro do interior do vumais- interior, Lv 16:12 20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou para nosso benefcio, para sempre havendo Ele sido feito sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque. Hebreus 7 1 Porque este Melquisedeque {*} (rei de Salm {*}; sacerdote do Deus, o Altssimo; Aquele (Melquisedeque) havendo sado ao encontro de Abrao (quando (Abrao) estava retornando proveniente- dejunto- da matana dos reis) e havendo-o abenoado; {*
ver v.2b}

2 A Quem tambm Abrao dividiu- e- entregou o dzimo proveniente- de- junto- de tudo (na verdade (Melquisedeque) primeiramente sendo traduzido "rei de justia" e, depois, tambm, "rei de Salm", que significa {*} "rei de paz"); Gn 14:17-20 {* nota Mt 26:26} 3 Sem pai, sem me, sem descendncia; no tendo princpio de dias nem fim de vida, mas tendo sido assemelhado ao Filho de Deus), permanece sacerdote para a perpetuidade. 4 Considerai, pois, quo grande era Este (Melquisedeque), a Quem at- mesmo Abrao, o patriarca, deu o dzimo proveniente- de- dentro- do melhor- dos- despojos. 5 E, na verdade, aqueles provenientes- de- entre os filhos de Levi e que esto recebendo o ofcio do sacerdcio, tm ordem, segundo a Lei, de recolher o dzimo do povo, isto , dos seus irmos, embora estes (irmos tambm) tendo sado provenientes- de- dentro- dos lombos de Abrao. 6 Mas Aquele (Melquisedeque), no estando sendo contado- comodescendncia proveniente- de- dentro- deles (dos filhos de Levi),
Conseqentemente, a passagem tambm se aplica ao perodo de 7 anos da Tribulao, que comear aps o Arrebatamento dos crentes das assemblias. - Maiores detalhes: http://solascripturatt.org/SoteriologiaESantificacao/Heb6-1-6-CanYouLoseSalvationRuckman.htm .
4

He 6:6 E HAVENDO CADO- PARA- UM- LADO ...: Quanto ao VT, versos 1-20 se referem aos israelitas que no puderam gozar da bno fsica na Cana fsica. Quanto aos recebedores desta epstola, note que eram JUDEUS (ver nota preambular de Hebreus) de ANTES da Dispora sob o General Tito no ano 70: a advertncia para Israel, corporativamente, se converter em maior extenso, e para os salvos exjudeus no arrefecerem na fidelidade, assim Israel no viria a sofrer to terrivelmente (e.g. o Holocausto nazista), etc.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 81 tem recebido dzimo de Abrao, e tem abenoado aquele 25 Por isso, pode tambm salvar perfeitamente aqueles que atravs dEle esto se chegando a Deus, vivendo Ele sempre (Abrao) tendo as promessas. 7 Ora, fora de toda controvrsia, o inferior abenoado para interceder em- benefcio- deles. pelo superior. 26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, sem nenhum 8 E, aqui, na verdade, homens que esto morrendo recebem mal, incontaminado, tendo sido separado para longe Aquele dzimos; mas, ali, dos pecadores, e havendo sido feito mais alto do que os (Melquisedeque) sendo testificado que cus; (continuamente) vive (recebeu dzimos). 9 E, por assim dizer, at- mesmo Levi, aquele que est 27 O Qual no tem necessidade, como os sumos recebendo dzimos, pagou dzimos (a Melquisedeque) atravs de sacerdotes, de cada dia oferecer vtimas sacrificiais, Abrao. primeiramente em- lugar- de {*} Seus prprios pecados, e, seu 10 Porque ele (Levi) ainda estava nos lombos do pai depois, em lugar dos pecados do povo; porque isto fez Ele (Jesus), de quando Melquisedeque saiu ao encontro dele (de Abrao). uma s vez por todas, havendo oferecido a Si Mesmo. {* nota 1Co 15:3} 11 Portanto, se na verdade a perfeio era pelo sacerdcio levtico (porque (apoiado) sobre *ele* (o sacerdcio levtico) o povo 28 Porque a Lei constitui sumos sacerdotes a homens tinha tido a Lei promulgada), logo que necessidade ainda tendo fraqueza; mas a palavra do juramento, que veio com a 1 havia de um diferente sacerdote (o Cristo) se levantar, Lei, constitui ao Filho, Aquele para sempre tendo sido segundo a ordem de Melquisedeque, e no ser chamadocompletado {*}. {* completado em Suas obras, particularmente Sua ressurreio} por- nome segundo a ordem de Aro? Hebreus 8 12 Porque, estando sido mudado o ofcio sacerdotal, 1 Ora, a suma daquilo que est sendo dito que temos um uma a tambm mudana d lei toma lugar, proveniente- desumo sacerdote tal (Jesus), o Qual Se assentou nos cus dentro- de necessidade. destra do trono da Majestade, Sl 110:1 13 Porque Aquele (Jesus) de Quem estas coisas so ditas tem 2 Prestador- de- servio dos santos lugares (celestiais) e do pertencido a diferente tribo (da de Levi), proveniente- deverdadeiro Tabernculo (o qual o Senhor, e no o homem, junto- da qual (tribo de Jud) ningum (jamais) tem prestado erigiu- firmando- suas- partes). servio (a Deus) diante do altar, 3 Porque todo o sumo sacerdote constitudo para 14 Porque manifesto que o nosso Senhor tem-Se oferecer tanto ddivas como vtimas- sacrificiais; por isso levantado proveniente- de- dentro- de Jud, para qual necessrio Este (Jesus) tambm ter alguma coisa que tribo (de Jud) Moiss nada falou concernente a sacerdcio. oferea. 15 E isto ainda muito mais manifesto, uma vez que {*}, 4 Porque, se na verdade Ele estava sobre a terra, nem segundo a semelhana de Melquisedeque, levanta-se um sequer era sacerdote 3, ((porquanto, naquele tempo) havendo ainda os sacerdote diferente (diferente dos levitas), {* notas Jo 14:3; Rm 8:17} sacerdotes que esto oferecendo as ddivas segundo a Lei, 16 O Qual no tem sido constitudo segundo a lei do 5 Os quais (sacerdotes) servem de exemplo e sombra das coisas mandamento carnal, mas segundo o poder da vida celestiais, como Moiss tem sido advertido por Deus, quando indestrutvel. estando para perfeitamente- construir o Tabernculo ; 17 Porque Ele (Deus) testifica: "*Tu* s sacerdote para porque diz Ele (Deus): "Olha, tu (Moiss) faas tudo conforme o sempre, segundo a ordem de Melquisedeque." Sl 110:4 modelo havendo sido mostrado a ti no monte"). Ex 25:40 uma 18 Porque seguramente h revogao do mandamento 6 Mas agora Ele (o Filho) tem alcanado um prestar- culto {*} que est precedendo {**}, por causa da fraqueza e inutilidade tanto mais excelente, quanto tambm mediador de uma dele (do mandamento) {* a lei cerimonial} {** precedendo a dispensao das assemblias melhor aliana, a qual tem sido promulgada sobre locais do NT} melhores promessas. 19 (Pois a Lei nenhuma coisa aperfeioou), e h uma 7 Porque, se aquela primeira promessa era irrepreensvel, (ento) introduo de uma melhor esperana, atravs da qual nunca era buscado lugar para a segunda. estamos chegando vizinhos a Deus. 8 Porque, repreendendo- os, Ele (Deus) lhes diz (aos israelitas): 20 E tanto mais quanto no foi parte de juramento {*} "Eis que vm dias," diz o Senhor, "e, (apoiado) sobre a (porque, na verdade, aqueles (levitas), sem juramento (de casa de Israel e (apoiado) sobre a casa de Jud, {* que Jesus foi feito Deus), esto tendo- sido- feitos sacerdotes, completarei uma nova aliana, sacerdote} 9 No segundo a aliana que fiz para com os seus pais 21 Mas Este (Jesus), com juramento atravs dAquele no dia do Meu havendo-os tomado pela mo deles, que Lhe est dizendo: "O Senhor jurou, e no Se (Deus) para os tirar provenientes- de- dentro- da terra do arrepender: *Tu* s sacerdote para sempre, segundo Egito; porque no permaneceram naquela Minha a ordem de Melquisedeque 2 "), Sl 110:4 aliana, e *Eu* no atentei para eles", diz o Senhor. 22 Conforme tantas coisas Jesus tem sido feito fiador de 10 "Porque esta a aliana que farei para com a casa tanto melhor aliana. de Israel depois daqueles dias," diz o Senhor; "pondo as 23 E, na verdade, so muitos aqueles tendo-se tornado Minhas leis para dentro das mentes deles, e sobre seus sacerdotes (em razo de, pela morte, (seus predecessores) se coraes as insculpirei {*}; e Eu lhes serei por (o seu) em tornar impedidos de continuar); Deus, e *eles* Me sero por (o Meu) povo {**}; {* nota 2Co 3:3} {** Jr 24:7; 31:33; 32:38; Ez 11:20; 36:28; 37:27; Os 2:23; Rm 9:25} 24 Mas Este (Jesus), por causa do Seu permanecer para sempre, tem o sacerdcio imutvel- intransfervel. 11 E que de- modo- nenhum cada um ensine a seu prximo, nem cada um ao seu irmo, dizendo: 1 'Conhece tu ao Senhor'; porque todos Me conhecero, He 7:11UM DIFERENTE SACERDOTE refere-se ao Cristo desde o menor deles at ao maior. prometido Ed 2:63; Sl 110:4; Is 53:10.
2

He 7:21 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o Cristo sacerdote eternamente, "SEGUNDO A ORDEM DE MELQUISEDEQUE"!

He 8:4 NEM SEQUER ERA SACERDOTE: A Lei exige que, no Templo terrestre, os sacerdotes sejam descendentes de Aro, da tribo de Levi.

82

Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 12 Porque serei misericordioso para com os seus perfeito Tabernculo, no feito por mos (isto , no desta criao), (anteriores) desprezos- s- leis, e de modo nenhum Eu seja ainda lembrado dos seus pecados e das seus 12 Nem atravs do sangue de bodes e bezerros mas desprezos- s- leis." Jr 31:34 atravs do Seu prprio sangue 5, de uma s vez por todas 13 No dizer "nova" aliana {*}, Ele tem- dado- por- velha- eentrou para os santoS lugareS (celestiais), havendo obtido uma aliana que desgastada a primeira . Ora, o est- sendo- dadoeterna redeno para ns. est j por- velha- e- desgastada e envelhecendo, est perto 13 Porque, se o sangue (derramado) dos touros e bodes (e as {* v. 8} do desaparecimento. cinzas de uma novilha aspergindo aqueles tendo sido contaminados {*}), os santifica, para a purificao da carne, Hebreus 9 {* Num 19:21} aliana 1 Portanto, verdadeiramente a primeira {#} a Deus 14 Quanto, muito mais, o sangue do Cristo (Quem, tambm tinha ordenanas de culto e (tinha) o lugaratravs do Esprito eterno, ofereceu (em sacrifcio) a Si Mesmo santo (do Tabernculo), terrestre. {# Beza e Erasmo nada tm aqui. Podem estar implcitos aliana e Tabernculo , femininos, como primeira} imaculado, a Deus) purificar as vossas conscincias para longe das obras mortas, para prestardes culto ao Deus que est 2 Porque um Tabernculo foi preparado, o primeiro (em vivendo? que havia tanto o candelabro, como a mesa, e a proposio o 15 E, em razo disto, Ele (o Cristo) o Mediador do novo dos pes), o qual (primeiro tabernculo) chamado de lugartestamento, para que, havendo sobrevindo a (Sua) morte santo (do Tabernculo). para redeno das transgresses que havia debaixo do 3 Depois, porm, do segundo vu, est o segundo Tabernculo, que est mais os lugares primeiro testamento, ento aqueles tendo sido chamados aquele sendo chamado de o santo d santos recebam a promessa da herana eterna. (do Tabernculo), 16 (Porque, onde h testamento, necessrio intervir a 4 Tendo o incensrio de ouro, e a arca da aliana (tendo morte do testador. sido coberta- ao- redor, por todos os lados, com ouro; estava 17 Porque um testamento somente tem- fora depois que dentro da qual (arca) um vaso de ouro contendo o man, os testadores esto mortos; uma vez que nunca tem fora e estava a vara de Aro (aquela havendo florescido), e estavam enquanto o testador vive.) as tbuas da aliana); 18 Por isso, nem mesmo o primeiro testamento tem sido 5 E acima dela (da arca) estavam os querubins da glria, {*} consagrado- inaugurado sem sangue. sombreando o propiciatrio ; das quais coisas agora no 19 Porque, depois de todo o mandamento (que segundo a Lei) tempo de falar em detalhe. {* nota 1Jo 2:2} depois d havendo sido anunciado sob Moiss a todo o povo, e depois 6 Ora, estas coisas assim tendo sido preparadas, os de havendo ele tomado o sangue dos bezerros e dos bodes sacerdotes na verdade entram a todo o tempo para o a Deus (juntamente com gua, e l da cor- de- escarlata, e hissope), ento primeiro Tabernculo, cumprindo os cultos ; ele aspergiu tanto o prprio livro- rolo como todo o povo, 7 Mas, para o segundo (Tabernculo), (apenas) entra o sumo s 20 Dizendo: "Este o sangue do testamento que Deus sacerdote, sozinho, uma vez a cada ano, no sem ordenou para vs." Ex 24:8 sangue, o qual sangue ele oferece (em sacrifcio) para- benefcioem- lugar- d 21 Ademais, semelhantemente, aspergiu com sangue tanto e- em- lugar- de si mesmo, e os pecados- deo Tabernculo como todos os vasos do prestar culto. ignorncia 1 do povo; 22 E quase todas as coisas, segundo a Lei, so purificadas 8 O Esprito Santo dando a entender isto: no ainda ter em sangue; e sem derramamento de sangue no h sido feito manifesto o caminho para o mais santo dos santos lugares , enquanto remisso (do pecado) 6. o primeiro 2 Tabernculo ainda (do Tabernculo) 23 Foi necessrio, pois, na verdade, as representaes tendo posio, figurativas das coisas que esto nos cus assim serem 9 O qual uma figura para o tempo tendo estado presente, e o purificadas com estes sacrifcios; mas as coisas celestiais, elas n qual so oferecidos tanto ddivas como vtimassacrificiais, ambos no podendo, quanto conscincia, PRESENTES! aperfeioar aquele que est prestando culto, 10 Postando-se (apoiado) somente sobre comidas, e bebidas, e 5 He 9:11-12 ATRAVS DO SEU PRPRIO SANGUE, DE UMA VEZ vrias submerses- em- gua, e em ordenanas da carne, se sobre eles o 3 POR TODAS ENTROU PARA OS SANTOS LUGARES (CELESTIAIS), impondoat a tempo do endireitamento . HAVENDO OBTIDO UMA ETERNA REDENO PARA NS.: 11 Mas, havendo vindo o Cristo, o sumo sacerdote das - O sangue do Cristo faz com que Ele seja tanto o cordeiro imolado, boas coisas que esto vindo 4, atravs do maior e mais como tambm o Sumo Sacerdote, como, ademais, o trono da graa e da
1

He 9:7 O TR1611 realmente tem "PECADOS - DE - IGNORNCIA" {51 Agnohmatwn = "ser ignorante, desconhecer". Strong, Vine, Berry}, no CULPAS, no ERROS, talvez ERROS- INVOLUNTRIOSE- POR- IGNORNCIA
2

He 9:8 "Primeiro Tabernculo": Aqui se fala de tempos, no de locais como nos v. 2,6. Portanto, primeiro, aqui, refere-se ao inteiro tabernculo da velha aliana, i., ao inteiro Tabernculo/ Templo erigido por Moiss/ Salomo/ Herodes.
3

He 9:10 TEMPO DO ENDIREITAMENTO: O tempo em que a realidade substituiria o tipo 8:8-12. Compare melhores, v. 23.
4

misericrdia (He 2:17; 4:14-16). O sangue do Cristo faz com que Ele seja tanto a propiciao (aquilo que propicia a Deus, satisfazendo a justia de um Deus SANTO, possibilitando que demonstre 100% de misericrdia com 100% de justia) (Rm 3:25, 1Jo 2:2; 4:10), como tambm Ele seja o propiciatrio (o santssimo local da asperso do sangue para a propiciao). O Cristo foi tipificado pela cobertura da Arca (He 9:5) - Propiciao = expiao (sangue do inocente cobrindo os pecados do pecador, por satisfazer as exigncias da justia de Deus) + agradar o corao de Deus (possibilitando que Ele demonstre misericrdia juntamente com justia). Expiao e propiciao s se tornaram definitivas no Cristo, que tira o pecado do mundo [os que O aceitam]. - Para quem no o aceitar como Sumo Sacerdote; como Cordeiro de Deus que [sacrificado] tira o pecado do mundo (= propiciao); e como trono de graa e de misericrdia (= propiciatrio), o Cristo ser trono de juzo (Ap 20:11). Que far voc?
6

He 9:11 " Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram que o Cristo o sumo sacerdote das BOAS COISAS QUE ESTO VINDO {3195 mellontwn , no presente ativo do particpio>}" para "das boas coisas J OCORRIDAS {1096 genomenwn, no 2 aoristo middle deponente do particpio}. A NVI adultera ambas as coisas para AGORA

He 9:22 SEM DERRAMAMENTO DE SANGUE NO H REMISSO: Cada pecado tem que ter sua expiao, nenhuma expiao possvel sem derramamento do sangue.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 83 mesmas, serem purificadas com sacrifcios melhores do que Jesus Cristo, feita uma s vez por todas. estes. 11 E, na verdade, todo sacerdote se postava a cada dia 24 Porque o Cristo no entrou para os santoS lugareS (o lugarprestando culto e oferecendo mltiplas- vezes os mesmos que so figuras em lugar dos santo e o santo dos santos) feitos por mos, (tipos de) sacrifcios, os quais nunca podem extirpar- de- emverdadeiros, mas entrou para o prprio cu, para agora se redor os pecados (dos homens); manifestar perante a face de Deus, para nosso benefcio; 12 Mas *Ele* (Jesus), 2, havendo oferecido para a entrou 25 Nem ainda perpetuidade uma nica vtima sacrificial em- lugar- dos {*} (para o lugar- santo e o santo dos santos) para que a Si {* nota 1Co 15:3} Mesmo oferea (em sacrifcio) muitas vezes, como o sumo (nossos) pecados, assentou-Se destra de Deus, lugares sacerdote cada ano entra para oS santoS 13 Daqui em diante anelantemente- esperando at que os (o lugar- santo e o inimigos dEle mesmo (de Jesus)) sejam postos por estrado dos santo dos santos) em sangue de outrO; 26 De outra maneira, necessrio Lhe era padecer muitas Seus ps. Sl 110:1 a o vezes desde fundao d mundo. Agora, porm, (apoiado) 14 Porque por uma s oferta- sacrificial (Jesus) tem sobre a consumao dos sculos, de uma s vez por todas aperfeioado para a perpetuidade aqueles estando sendo Ele tem sido manifestado, para aniquilamento do pecado santificados. por intermdio do sacrifcio de Si Mesmo. 15 E o Esprito Santo tambm nos testifica isto; porque, em 27 E, como aos homens est determinado morrer umadepois de anteriormente haver dito s- vez- por- todas, e, depois disso, sofrerem julgamento, 16 "Esta a aliana que Eu farei com eles depois daqueles tambm 28 Assim o Cristo, havendo sido oferecido (em sacrifcio) dias, diz o Senhor: Pondo as Minhas leis sobre os coraes {*} os uma- s- vez- por- todas para carregar- para- cima deles (dos israelitas), e as insculpirei {*} sobre as suas mentes", o acrescenta {* nota 2Co 3:3} pecados de muitos, aparecer segunda vez, parte d : deles que esto pecado , queles O aplicadamente- esperando: 17 "E dos pecados deles (dos israelitas) e dos seus desprezos s Jr para salvao. {* sobre Si Mesmo e para longe de mim} Is 53:12 (Minhas) leis de modo nenhum ainda seja Eu lembrado." 31:33,34 Hebreus 10 18 Ora, onde h remisso destes (pecados), no h mais oferta1 Porque a Lei, tendo a sombra das boas coisas que esto sacrificial a respeito do pecado. vindo e no a imagem exata das (essas) coisas, nunca, pelos 19 Tendo (ns), pois, irmos {*}, ousadia para entrada mesmos sacrifcios que eles (os sacerdotes israelitas) oferecem cada que para o mais santo dos santos lugares, por- operao do sangue 3 ano, em perpetuidade, pode tornar- perfeitos aqueles esto {*} {* Aqueles, em geral, que se achegavam a Deus e ao Templo? de Jesus, {* Israel fiel?} se chegando . Sacerdotes que se achegavam ao santssimo ou ao santo lugar?} 20 Pelo caminho novo e que est vivendo, (o qual (caminho) Ele porventura j desde antes os sacrifcios de (Jesus) nos consagrou- inaugurou, por intermdio do vu2 Doutra maneira, no cessaram mais- interior, isto , por intermdio da Sua prpria carne), sendo oferecidos (em razo de aqueles que esto prestando 21 E tendo ns um grande sacerdote sobre a casa de Deus, culto no mais terem conscincia de pecados, uma s vez 22 Cheguemo-nos com corao verdadeiro, em inteira por todas tendo sido purificados- por- poda- do- mal)? sacrifcios, a h os certeza de f, tendo os coraes sido aspergidos (para 3 Mas, nesses cada ano uma rememorao d purificao) para longe da m conscincia, e o corpo tendo pecados, o os os sido totalmente banhado com gua pura. 4 Porque impossvel a sangue d touros e d bodes os 23 Retenhamos firmes a no vacilante confisso da nossa f (completa e definitivamente) remover (sobre si, levando para inalcanvelmente longe) 4 {#}; porque fiel Aquele (o Deus) havendo prometido. {# KJB} pecados. 24 E que ns atentamente- consideremos cada um (de ns) a 5 Por isso, entrando para o mundo, Ele (o Filho) diz: o (cada um de todos) os outros (irmos), para estmulo a amor e s "Sacrifcio e oferta sacrificial no quiseste, mas boas obras, Me preparaste um corpo; {*} sacrifcios o 25 No abandonando o congregar-nos, como costume de 6 Completos- holocaustos e pel alguns, mas admoestando -nos cada um (de ns) a (cada um de todos) os outros pecado no Te agradaram. {* "holocausto" oferta queimada} ; 5 (irmos) e tanto muito mais quanto vedes o dia chegando 7 Ento disse Eu: 'Eis aqui, Eu venho (no {*} o princpio d livro- rolo tem sido escrito a 2 He 10:12 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "ELE" (que respeito de Mim) para fazer a Tua vontade, claramente o Cristo do v. 10, contrastado contra o sacerdote do v. 11) Sl 40:6 -8 {* ou "no cabealho", ou "no volume"} Deus'." para "ESTE" (ficando implcito que o sacerdote). Tradutores da NVI 8 Acima, quando dizendo "sacrifcio e oferta sacrificial, e vo alm e adulteram para "ESTE SACERDOTE", sem itlicas e {*} sacrifcios o completos- holocaustos e pel pecado referindo-se a Melquisedeque, portanto agradando o sacerdotalismo romanista. no quiseste, nem Te agradaram" (os quais so {* "holocausto" oferta queimada} oferecidos (em sacrifcio) segundo a Lei), 3 He 10:19 Tradutores da BLH e da BN adulteram "SANGUE" {129 9 Ento Ele disse "Eis aqui, Eu venho, para fazer a haima}, para "MORTE". NENHUM texto grego diz isso, por que extirpar determinao 1 Tua vontade, Deus." Ele tira a primeira , "SANGUE" (o sangue do Cristo)?! Quem esteve por trs deste dio para que estabelea a segunda. palavra, e por que??!!... 10 Por- operao de cuja vontade estamos tendo- sido4 santificados atravs da oferta- sacrificial do corpo de He 10:23 CONFISSO DA NOSSA F: "F": mesmo se o grego fosse
1

He 10:9 "ELE TIRA A PRIMEIRA , PARA QUE ESTABELEA A SEGUNDA": O sentido primrio que Deus removeu aquilo referido nos v. 5-8 (o sacrifcio, a oferta sacrificial, os completosholocaustos, e os sacrifcios pelo pecado) e estabeleceu o que ser referido no v. 9 (a vontade de Deus, que a oferta- sacrificial do corpo do Cristo (oferecida de acordo com e cumprindo a vontade de Deus) ). Talvez haja um sentido secundrio (a ser usado como ilustrao): que Deus removeu e aboliu a Lei/ velha aliana/ sacerdcio aranico, e estabeleceu o Evangelho/ nova aliana/ sacerdcio do Cristo.

determinao

"elpis", Strong lhe d duas tradues possveis: em primeiro lugar, "F", depois "esperana". Tambm possvel que os tradutores da KJV tinham manuscritos gregos com a palavra "pistis" (= "f"), depois os muitos e fiis manuscritos gregos da KJV foram perdidos ou feitos desaparecer. Note que o comentrio de Adam Clarke (1833) cita um dos MSS Betberini, e dois outros, tendo "pistis".
5

He 10:25 O DIA CHEGANDO VIZINHO: Entre as possveis interpretaes para esse dia, a melhor parece-me ser a da destruio de Jerusalm por Tito, em 70 d.C.

84 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 vizinho. nele. Hc 2:4; Sf 1:6; Ml 1:10 {* nota Sf 1:6} 1 se estamos 26 Porque, ns pecando deliberadamente, depois 39 *Ns*, porm, no somos daqueles de (medroso) recuo {*} 6 para mos ento j de receber o correto- conhecimento da verdade, dentro da perdio, mas somos daqueles da f (exercida) para dentro no mais resta sacrifcio concernente aos pecados, da salvao {**} da nossa alma {**}. {* nota Sf 1:6} {** ou compra. O sangue do Cristo foi o preo do nosso resgate At 20:28} 27 Mas (somente resta) uma certa aterrorizante expectao de julgamento, e (somente resta) ardor de fogo estando para Hebreus 11 devorar os adversrios. Is 26:11 1 Ora, esta f o fundamento- da- certeza das coisas sendo 28 Tendo algum menosprezado a Lei de Moiss, morre esperadas, e a prova- demonstrao das coisas que no esto a palavra de sem misericrdias (apoiado) sobre duas ou trs sendo vistas. testemunhas; Dt 17:6 2 Porque por- operao dela (a f) os antigos {*} obtiveram29 De quanto pior castigo supondes vs ser julgado um- bom- testemunho (sobre si mesmos). {* Almeida 1693} merecedor aquele havendo pisado o Filho de Deus, e 3 Pela f estamos entendendo oS mundoS terem sido comhavendo estimado por no santo o sangue da aliana no perfeio- planejados- criados {*}- e- arranjados {**} pela qual (sangue) Ele (o Filho de Deus) foi santificado, e havendo palavra de Deus, de maneira a aquilo que est sendo visto no insultado o Esprito da graa? ter sido feito proveniente- de- dentro- daquilo que est 30 Porque bem temos conhecido Aquele (o Deus) havendo aparecendo. {* Almeida 1693} {** KJB} dito: "Minha a vingana, *Eu* darei a recompensa", diz 4 Pela f Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifcio o 2 O Senhor . E, outra vez: " Senhor julgar o Seu- prprio do que Caim, atravs do qual (sacrifcio) obteve- testemunhoDt 32:35, 36 povo." de ser justo, testificando Deus (apoiado) sobre as suas ofertas; 31 Aterrorizante coisa cair para dentro das mos do Deus e, atravs dela (atravs da f), ele (Abel) ainda fala, mesmo havendo que est vivendo. morrido. 32 Lembrai-vos, porm, dos dias passados, em que, j 5 Pela f Enoque foi trasladado para no ver a morte, e (, havendo vs sido iluminados, bravamente- resististes a posteriormente,} no era achado, porque Deus o trasladou. grande combate de aflies. Porque, antes da sua trasladao, tem sido testificado ter ele 33 Em parte, na verdade, havendo sido feitos espetculo, agradado a Deus. Gn 5:24 tanto em vituprios {*} como em aflies; e em parte 6 Ora, sem f impossvel agradar a Deus. Porque havendo sido tornados companheiros daqueles que assim necessrio a aquele que est se aproximando de Deus crer esto {* "vituprio": desprezo + insulto + afronta pelos inimigos} sendo tratados. que Ele existe, e que galardoador daqueles que {*} 34 Porque tambm vos compadecestes das minhas diligentemente O esto buscando. 3 correntes- de- restrio , e com alegria aceitastes o 7 Pela f No, havendo sido avisado por Deus a respeito despojamento dos vossos bens, em vs mesmos sabendo das coisas que ainda no estavam sendo vistas, ento, havendo sidoterdes nos cus 4 uma possesso melhor e que est movido- de- reverente- temor (a Deus), para salvao da sua permanecendo. {* "simpatizar": pensar e sentir igualmente outra pessoa, famlia preparou a arca, atravs da qual ele condenou o particularmente sentir as suas dores} mundo e foi feito herdeiro da justia que segundo a f. 35 Que vs no lanceis fora, pois, a vossa confiana, a 8 Pela f Abrao, quando sendo chamado para ir para dentro qual tem grande remunerao- em- retribuio. do lugar que havia de receber para herana, obedeceu; e 36 Porque tendes necessidade de pacincia, para que, depois saiu, no sabendo para onde vai. de havendo feito a vontade de Deus, recebais a Sua 9 Pela f ele (Abrao) peregrinou para dentro da terra da promessa. (respectivamente Sf 1:6 (em Hebraico, a idia de desistem e desertam 37 Porque ainda um pouquinho de tempo, e Aquele que est de servir ao Senhor) e em Ml 1:10) e se aplicam a pessoas de tipo vindo vir, e no tardar. Hc 2:3 diferente (mpios, falsos crentes jamais salvos). a 38 E o justo viver proveniente- de- dentro- d f; e, se - Note o que o Esprito Santo fez Paulo escrever no v. 39, deixando algum 5 evidente que 38-39 fazem um contraste entre dois tipos de pessoas e que se retirar {*} (medrosamente), a Minha alma no tem prazer
1

He 10:26-31 Ver nota He 6:4-6.

He 10:30 Mss Alex / TC / bblias moderninhas, neste verso, aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) ." DIZ O SENHOR". Bem, quem no traduz o TR ou no usa equivalncia formal, no pode mesmo dizer, da sua Bblia tomada como um todo, assim diz o Senhor!
3

ns (da dispensao das assemblias) "somos daqueles da f, para a salvao da alma"! Este o ponto chave! - Ver comentrios de John Gill, Jamiesson Fausset Brown, etc. - Mesmo se fosse possvel a traduo mas, se ele (o justo) se retirar (medrosamente), a Minha alma no tem prazer nele., isto somente implicaria que Deus no se alegraria em ver o justo se retirar de algo (por exemplo: da luta acirrada, do primeiro amor, do ativismo na assemblia, etc.), no implica que ele perde a salvao.
6

He 10:34 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "DAS MINHAS CORRENTES- DE- RESTRIO" para "DOS QUE ESTAVAM NAS PRISES".
4

He 10:34 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que "NOS CUS" que temos uma possesso melhor e que est permanecendo!
5

He 10:38 - Antes de tudo, aplica-se a nota preambular de Hebreus. Ademais, - A palavra "ele" no existe explicitamente no texto grego. Mesmo que se diga que ela pode ser considerada implcita, respondemos que no seria referente ao "justo" de antes, mas se aplica a outra pessoa, que est sendo contrastada com o justo. Portanto, seguimos a verso Etope e a melhor traduo que jamais foi feita, a King James Bible. - O justo viver proveniente- de- dentro- da f vem de Hc 2:4 (aplicando-se aos verdadeiramente crentes e justificados), mas se retirar e a minha alma no tem prazer nele vm de passagens diferentes

He 10: 39 - H um recuo que no para perdio: pessoas podem ser atacadas de muita falta de f, podem se tornar frios e indiferentes s ordenanas do Evangelho, podem cair em grandes pecados, e podem grandemente se desviarem, todavia serem recuperados, tais como Davi, Pedro, e outros. - E h um recuo para perdio: quando o Cristo rejeitado como o nico Salvador [e Senhor], quando no tomado como a cabea, quando a pessoa se rende e abraa falsas doutrinas e heresias de perdio, quando pessoas se desviam e nunca retornam nem podem ser feitos retornar, e sua heresia total e final. - Mas verdadeiros crentes no recuam nem podem recuar neste ltimo sentido, pois firmemente segurados nos braos e com as cordas do amor eterno, so escolhidos de Deus para salvao, so dados como presente ao Cristo, e so seguros nEle. Eles so redimidos e comprados por Ele; so unidos a Ele, e edificados sobre Ele; tm o gozo das oraes e preparaes dEle, so Suas jias e Sua poro; so regenerados, santificados, habitados e selados pelo Esprito Santo, e tm as promessas e o poder de Deus, ao lado deles. (John Gill)

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 85 promessa como para dentro de terra estrangeira {*}, havendo ele 22 Pela f Jos, quando estava para morrer, fez meno a morado em tendas com Isaque e Jac, aqueles (sendo) respeito da sada dos filhos de Israel, e deu ordem a juntamente- com- ele- co-herdeiros da mesma promessa. {* respeito dos ossos dele mesmo (de Jos). no pertencente a ele ou sua famlia, mas a estranhos} 23 Pela f Moiss, havendo sido nascido, foi escondido 10 Porque ele (Abrao) anelantemente- esperava a cidade que trs meses sob (a grave-responsabilidade) dos seus pais, porque estes est o tendo fundamentos, da qual projetista- artfice e viram a criancinha ser apropriada- agradvel- bela (mediante o {*} mestre- construtor Deus. ; e no temeram o mandamento do rei. {* nota At operar de Deus) a o 7:20} 11 Pel f, tambm Sara, ela mesma, recebeu poder para deposio (dentro dela) da semente 1 recebida, e deu luz j 24 Pela f Moiss, havendo se tornado j grande {*}, 2 depois da idade capaz ; porquanto teve por fiel Aquele recusou ser chamado de filho da filha de Fara, {* grande em lhe aquelas coisas idade, estatura, e posio} havendo prometido . (Deus) s 12 Portanto, tambm provenientes- de- junto- de um 25 Havendo escolhido muito mais ser maltratado com o homem (e ele j tendo sido tornado como se fora morto) povo de Deus, do que, por um pouco de tempo, ter o gozo do descenderam tantos, em multido, como as estrelas do pecado; cu, e como a areia inumervel que est ao lado da praia do 26 Tendo estimado o vituprio {*} do Cristo por maiores Gn 22:17 mar. riquezas do que os tesouros no Egito; porque 13 Todos estes morreram na f, no havendo recebido as intensamente- mirava para a remunerao- empromessas, mas havendo-as visto de longe, e havendo retribuio. {* "vituprio": desprezo + insulto + afronta pelos inimigos} delas 3 as sido persuadidos , e havendo- abraado, e havendo 27 Pela f ele (Moiss) deixou- para- sempre o Egito, no confessado que eles so estrangeiros e peregrinos sobre a havendo temido a ira do rei; porque ele (Moiss) permaneceu terra. firme, como vendo Aquele que invisvel. 14 Porque aqueles que esto dizendo tais coisas claramente 28 Pela f ele (Moiss) tem guardado a pscoa e a asperso do a {*} deles {* celestial, manifestam que buscam cidade- paterna . sangue, para que aquele (anjo) que est destruindo os primeirosmelhor; v. 16} nascidos {*} no tocasse a eles {**}. {* neutro, refere-se a homens e a animais} {**"A eles": os primeiros- nascidos israelitas que guardaram a pscoa e a asperso do 15 E, na verdade, caso conservavam em mente aquela sangue} (cidade- paterna) para longe de onde saram, tinham oportunidade para retornar. 29 Pela f eles (os israelitas) passaram atravs do Mar a 16 Mas agora aspiram uma (cidade- paterna) melhor, isto , Vermelho, como atravs de terra seca; pelo qual (Mar Vermelho) celestial. Por isso Deus no se envergonha deles, de ser os egpcios, havendo tomado uma tentativa, foram (todos eles) chamado de Deus deles, porque j lhes preparou uma engolidos- pelas- guas. cidade. 30 Pela f os muros de Jeric caram, depois de havendo sido a quando 17 Pel f Abrao, sendo provado, tem oferecido (em rodeados durante sete dias. 31 Pela f Raabe, a fornicria {*}, no pereceu- juntamentesacrifcio) Isaque. Sim, aquele (Abrao) havendo recebido (para si) seu 4 {* os outros as promessas, oferecia (em sacrifcio) o unignito com aqueles havendo descrido, havendo ela acolhido com filhos de Abrao no foram filhos da promessa} paz aos espias. {* fornicrio" todo aquele que comete algum qualquer pecado {*} a 18 (A respeito de quem (de Isaque) foi dito (a Abrao) que " tua sexual} {**} ser chamada em Isaque"), {* KJB} {** 32 E que mais eu diga? Porque me faltar o tempo (de Abrao) semente descendentes, particularmente o Cristo} Gn 21:12 contando a respeito de Gideo, e de Baraque, e tambm de 19 Havendo (Abrao) reconhecido que Deus poderoso para Sanso, e de Jeft, e de Davi, e tambm de Samuel e dos at para- fora- de- entre os mortos (logo) ressuscitar Isaque, da profetas, tambm, em figura, ele (Abrao) o recobrou. 33 Os quais atravs da f subjugaram reinos, praticaram- e (da morte) a 20 Pel f Isaque abenoou Jac e Esa, no tocante s - trouxeram justia, alcanaram promessas, fecharam coisas que esto vindo. bocas de lees, 21 Pela f Jac, quando estava para morrer, abenoou cada um 34 Apagaram a violncia do fogo, escaparam dos fios da apoiado dos filhos de Jos, e adorou sobre o topo do seu espada, provenientes- de- junto- da sua fraqueza tiraram bordo. foras, foram tornados fortes na guerra, puseram em fuga os exrcitos dos estrangeiros. 1 He 11:11 "SEMENTE" palavra grega que originou a portuguesa 35 As mulheres receberam os seus mortos, provenientes"esperma". de- dentro- de ressurreio. Mas outros foram esticadose- batidos- na- roda at morte, no havendo aceitado 2 He 11:11 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem livramento, a fim de alcanarem uma melhor ressurreio; (por nota / [colchetes]) "E DEU LUZ".
- Tradutores da NVI extirpam e parafraseiam desenfreadamente (sem apoio de NENHUM MS), criando "Pela f ABRAO -- E tambm a prpria Sara APESAR DE ESTRIL E AVANADA EM IDADE -recebeu poder para gerar um filho, porque ...". Isto no traduzir, comentar! Isto no respeitar a inspirao verbal! Mesmo em portugus, queremos ler, proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus, no a parfrase- interpretao- comentrio feitos por homens!
3

He 11:13 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que "HAVENDO SIDO PERSUADIDOS DELAS", (isto , das promessas de Deus), que as abraamos e vivemos como estrangeiros e peregrinos sobre a terra!
4

36 Mas outros- diferentes tiveram provao de cruis escrnios e de aoites, sim, e tambm de correntes- derestrio, e de aprisionamento; 37 Foram apedrejados, foram serrados ao meio, foram postos prova 5, morreram em matana ao fio da espada; andaram- errantes- ao- redor vestidos em peles- de- ovelhas e em peles de cabras, estando em necessidade, sendo afligidos e sendo atormentados
5

He 11:17 Isaque aqui chamado pelo Esprito Santo de filho UNIGNITO de Abrao porque s Isaque o filho da promessa de Deus a Abro, no seus outros filhos, os quais vieram de Agar e de Quetura.

He 11:37 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que somos, sim, "POSTOS PROVA"! (Isto , somos provados, testados, experimentados, e Deus permite isso para nos treinar e fortalecer e edificar).

86 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 38 (Dos quais o mundo no era digno), sendo feitossegundo aquilo bem lhes parecendo; mas Este (o Deus) nos em em em paternalmente vagar em desertos, e montanhas, e covas e cavernas - instruem- at- por- castigos para aquilo bem nos da terra. aproveitando, para participarmos da Sua santidade. 39 E todos estes, havendo obtido bom testemunho (sobre si 11 E, para o tempo sendo presente, toda a paternal- instruoatravs da f (deles), no receberam a promessa, por- castigos, na verdade, no parece ser de gozo, seno mesmos) 40 Deus havendo provido alguma coisa melhor a nosso de tristeza; mas, depois, produz um fruto pacfico de respeito, para que eles, sem ns, no fossem feitos justia para aqueles tendo sido exercitados por intermdio completos. dela. 12 Portanto, levantai as mos tendo sido abaixadas- aoHebreus 12 lado, e os joelhos tendo sido desconjuntados- paralisados; 1 Portanto, tambm *ns*, tendo uma to grande nuvem 13 E fazei trilhas direitas para os vossos ps, para que o de testemunhas nos rodeando, e havendo deitado fora todo destitudo- de- ps no seja virado- (pelos outros) para- fora da peso e o pecado tenazmente assediador, corramos com trilha que est , mas, muito mais, seja sarado. Is 35:3; Pv 4:26 pacincia a corrida nos sendo proposta, {*} 14 Persegui- em- busca da paz com todos, e da 2 Olhando para Jesus, o Autor e Completador (em perfeio) santificao, sem a qual (santificao) ningum ver o Senhor 4; da f 1, o Qual, pelo gozo que Lhe estava sendo proposto, pacientemente- sofreu a cruz, havendo desprezado a 15 5 Vigiando- cuidando para que ningum esteja se atrasando afronta (pelos homens), e assentou-Se destra do trono de Deus. Sl 110:1 {* ou "Prncipe", ou "Capito- chefe", ou "Lder"} para longe da graa de Deus, e para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e muitos sejam 3 Considerai, pois, Aquele tendo pacientemente- sofrido contaminados por ela. Dt 29:18 tamanhas contradies dos pecadores contra Si Mesmo, 16 6 E para que ningum seja fornicrio {*} ou profano (podendo para que no enfraqueais, sendo- afrouxados- quantofoi ser pisado por profanos), como (ambas estas coisas) Esa, aquele que fora, em vossos nimos. ao vendeu o seu direito de primogenitura em lugar de uma s 4 Ainda no resististes at (ponto de derramardes) sangue, refeio; {* fornicrio" todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual} lutando contra o pecado. 17 Porque bem sabeis que, tambm depois, quando querendo 5 2 E j tendes- completamente- sido- feitos- esquecer da ele herdar a bno, foi rejeitado, porque ele no achou {*} exortao, a qual de- forma- completa- argumenta lugar de arrependimento, ainda que, com lgrimas, convosco como com filhos: havendo buscado isto {**}. {* nele mesmo? Em seu pai?} {** a bno? O " filho Meu, no desprezes tu a paternal- instruo- atarrependimento?} Gn 27:36-39 por- castigos do Senhor, e no sejas tu afrouxadoquando 18 Porque no tendes chegado ao monte que estava sendo quanto- fora, sendo repreendido por Ele. paternalmente tocado (por Moiss) e tendo sido aceso com fogo, e (no tendes 6 Porque o Senhor - instrui- at- por- castigos chegado) escurido, e treva, e tempestade, a quem ama, e (paternalmente) aoita a todo filho a quem Pv 3:11, 12 19 E ao sonido de trombeta, e voz das palavras, qual (voz) recebe." aqueles havendo-a ouvido rogaram a palavra no mais lhes 7 Se pacientemente- suportais a paternal- instruo- at- porser adicionada. castigos, Deus vos est tratando como filhos; porque, que 20 (Porque no podiam suportar o que lhes estava sendo filho h a quem o pai no paternalmente- instrua- at- porordenado: "Se at mesmo um animal tocar o monte, ser castigos? paternal apedrejado ou ser traspassado com um dardo." Ex 8 Se, porm, estais sem - instruo- at- por19:12,13 castigos, da qual todos (os filhos) tm sido feitos participantes, 3 21 E to aterrorizante era aquilo sendo visto, que sois ento bastardos , e no filhos (legtimos). 9 Alm do que, na verdade, tnhamos pais da nossa carne 4 como instrutores- corretores, e ns os reverencivamos; He 12:14 SANTIFICAO, SEM A QUAL NINGUM VER O no seremos ns submissivos muito mais ao Pai dos SENHOR: Este ver no o comum e superficial (pois todos os olhos, de salvos e de perdidos, vero o Senhor quando Ele voltar terra para espritos, ento viveremos? julgar e reinar): esta santificao o constantemente procurar estar na 10 Porque aqueles (pais da nossa carne), na verdade, por uns posio espiritual de poder contempl-lO longa e profundamente e com nos paternalmente poucos dias - instruam- at- por- castigos entendimento, resultando em plena e doce comunho, de forma a agrad1

He 12:2 COMPLETADOR (em perfeio) DA F: "A f", aqui, no se trata da f pessoal (crer + fidelidade no obedecer), mas, sim, de todo o corpo da verdade revelada. Comp. Lc 18:8; Rm 1:5; 1Co 16:13; 2Co 13:5; Cl 1:23; 2:7; Tt 1:13; Judas 1:3.
2

lO integralmente. Para realmente se contemplar Sua glria, hoje e sempre, nossa viso deve ser em santificao, pois Ele [e Deus Pai, e Deus Esprito Santo, e o cu, e os seus anjos, e os salvos que j que esto no cu) so santos.
5

He 12:5-11 NO DESPREZES TU A INSTRUO- CORREO DO SENHOR, E NO DESMAIES QUANDO SENDO REPREENDIDO POR ELE; 6 PORQUE O SENHOR INSTRUI- CORRIGE A QUEM AMA, E AOITA A TODO FILHO A QUEM RECEBE.: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao, e h 2 solues para esta passagem: 1) Este livro de Hebreus no foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus e nota He 2:1-4). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria DISCIPLINA por parte de Deus.
3

He 12:14-15 VIGIANDO- CUIDANDO PARA QUE NINGUM ESTEJA ATRASANDO PARA LONGE DA GRAA DE DEUS luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao, e h 2 solues para esta passagem: 1) Este livro de Hebreus no foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus e nota He 2:1-4). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria ao salvo no perder, agora, as DOCES BNO E COMUNHO COM O Senhor, e, na eternidade, as gloriosas recompensas e galardes.
SE

He 12 8: Usualmente, os pais dos filhos BASTARDOS (ilegtimos) no provem por eles, nem os instruem, nem os disciplinam- corrigem, no lhes do o menor pensamento.

He 12:16-17 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere ao VT, a Esa, punido MATERIALMENTE, perdendo primogenitura

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 87 Moiss disse: "Estou grandemente aterrorizado, e havendo- os hospedado. {* amor concretamente demonstrado a pessoas estranhas a ns, mesmo estrangeiras, no contexto de sofrimento e real necessidade} {** "aggelos" pode tremendo"). Dt 9:19 o significar um mensageiro humano ou um ser angelical (um anjo)} 22 Mas tendes chegado a monte Sio, e cidade do Deus que est vivendo (a Jerusalm celestial), e s mirades {*} de 3 Lembrai-vos dos prisioneiros- acorrentados 4 (como se anjos (o (festejante) ajuntamento de todos {#}), {* "mirade" 10.000 ou tendo vs sido acorrentados juntamente- com eles) e (lembraialgo inumervel} {# A KJB, seguindo a diviso de versos em Beza, coloca ao se (festejante) vos) daqueles sendo maltratados (como sendo-o vs ajuntamento de todos no verso 23, no no 22} o vosso mesmos tambm, n corpo). 23 e assemblia 1 dos primeiros- nascidos (j) tendo sido 4 O matrimnio em tudo digno de honra, tambm (o ) o inscritos nos cus, e a Deus (o juiz de todos), e aos espritos leito incontaminado; aos fornicrios {*}, porm, e aos os d justos tendo sido tornados completos, adlteros, Deus os julgar. {* A palavra pornos(fornicrio), aqui, sendo o o diferenciada de adlteros, usada no sentido restrito, de praticantes de atividades sexuais entre 24 E a Jesus ( Mediador de uma nova aliana), e a a solteiros} sangue d asperso ((o qual est) falando melhores coisas do que o (sangue) de Abel). 5 A vossa conversao- e- maneira- de- viver {*} seja sem 25 2 Vede que no rejeiteis Aquele (Deus) que est falando. avareza, sendo contentados com as circunstncias sendo Porque, se no escaparam estes que rejeitaram aquele presentes; porque *Ele* (Deus) tem dito: "Que de modo os advertindo (apoiado) sobre a terra, muito nenhum Eu te deixe, nem de modo nenhum Eu te (Moiss) divinamente mais ns no escaparemos, caso estamos desviando dAquele (Jesus) desampare". {* nota 2Pe 3:11} Dt 31:6 os proveniente- de- junto- d cus; 6 De maneira a dizermos, confiando: "O Senhor o meu 26 A voz do Qual (do Senhor) fez tremer a terra naquela ajudador, e no temerei. Que me far o homem?" Sl 118:6 ocasio, mas agora tem prometido, dizendo: "Ainda, de 7 Lembrai-vos daqueles que vos esto liderando, que vos uma s vez por todas, *Eu* fao tremer, no somente a falaram a Palavra de Deus; dos quais segui- vs- oterra, seno tambm o cu." Ag 2:6 exemplo de f {*}, atentando para o final- sada da palavra 27 E esta : "Ainda, de uma s vez por todas", conversao- e- maneira- de- viver {**} deles. {* KJB melhor que coisas estando das imitai vs a f} {** nota 2Pe 3:11} significa a remoo das sendo abaladas, como coisas coisas tendo sido feitas, para que permaneam as no 8 Jesus Cristo o mesmo: ontem, e hoje, e para sempre. estando sendo abaladas. 9 No vos deixeis levar em redor por doutrinas vrias e 28 Por isso, recebendo ns (agora) um reinar inabalvel, estranhas. Porque boa coisa o corao ser fortificado com tenhamos graa, pela qual prestemos culto a Deus graa, e no com alimentos nos quais no foram aceitavelmente, com reverncia e temente devoo (a Deus) beneficiados aqueles havendo andado neles. 29 Porque, na verdade, o nosso Deus um fogo 10 Temos um altar (o Cristo), procedente- de- dentro- do qual que esto consumidor. Dt 4:24 prestando (altar) no tm direito de comer aqueles culto no Tabernculo. Hebreus 13 11 Porque os corpos daqueles animais (cujo sangue, como 1 Permanea o amor- fraternal. sacrifcio pelo pecado, por intermdio do sumo sacerdote 2 No vos esqueais da hospitalidade {*}, porque, atravs {**} 3 trazido para dentro doS santoS lugares so completamentedela, alguns ocultaram mensageiros , (perseguidos) queimados fora do arraial. Lv 16:2, 27 1 He 12:23 ASSEMBLIA DOS PRIMEIROS- NASCIDOS TENDO 12 Por isso tambm Jesus, para que santificasse o povo SIDO INSCRITOS NOS CUS: Ver nota Mt 16:18. Aqui, note que, atravs do prprio sangue dEle (de Jesus), padeceu fora do mesmo no cu/ nova Jerusalm/ eternidade futura, "ekklesia" sempre e porto (da cidade). somente um grupo LOCAL E INDEPENDENTE, de salvos que 13 Certamente- e- agora, saiamos a Ele fora do arraial, REGULARMENTE se RENEM (fsica, corporalmente) em um s LOCAL. Aqui, vemos a "assemblia totalizadora de todos os salvos desta levando (sobre ns) o Seu vituprio {*}. {* "vituprio": desprezo + insulto +
dispensao", e ela continua sendo LOCAL. De modo nenhum houve, ou h, ou haver assemblia "universal" no sentido de algo difuso, diludo em vrios locais! Tal idia nunca aparece na Bblia e uma louca violao inadmitida pela prpria palavra "ekklesia"! A Bblia no menciona hierrquicos associativismo/ denominacionalismo, muito menos igreja "universal", "catlica", "ecumnica"!
2 afronta pelos inimigos}

He 12:25,29 SE NO ESCAPARAM ESTES QUE REJEITARAM AQUELE (MOISS) DIVINAMENTE OS ADVERTINDO (APOIADO) SOBRE A TERRA, MUITO MAIS NS NO ESCAPAREMOS, CASO ESTAMOS DESVIANDO DAQUELE (JESUS) PROVENIENTE- DE- JUNTO- DOS CUS;... o nosso Deus um fogo consumidor.: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao, e h 2 solues para esta passagem: 1) Este livro de Hebreus no foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus e nota He 2:1-4). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria necessidade da VERDADEIRA converso, em todos os tempos.
3

14 Porque no temos aqui cidade que est permanecendo, mas estamos buscando aquela (a Nova Jerusalm) que est vindo. 15 Atravs dEle (de Jesus), portanto, continuamente ofereamos a Deus sacrifcio de louvor, isto , o fruto dos nossos lbios que esto (continuamente) confessando o nome dEle (de Deus). 16 E no vos esqueais da beneficncia e do repartir {*}, porque Deus se agrada com tais sacrifcios. {* nota Gl 2:10}
lado, vemos Raabe (por amor a Deus e com risco de vida) protegendo e hospedando os espias perseguidos, por isto sendo galardoada; vemos as ovelhas do julgamento das naes (por amor a Deus e com risco de vida) protegendo e hospedando os 144.000 perseguidos, por isto sendo tais ovelhas galardoadas; vemos Corrie ten Boom (herona real, de "The Secret Room" ou "The Hiding Place" ) (por amor a Deus e com risco de vida) protegendo e hospedando os judeus perseguidos durante a segunda guerra mundial, por isto sendo galardoada; vemos inmeros outros exemplos nas biografias dos missionrios; c) Cria/ favorece um misticismo louco, vide as estrias fantsticas dos pentecostais mais mentirosos, dizendo que deram carona a anjos sem o saberem, estes deram um conselho e subitamente evaporaram; etc.
4

He 13:2 OCULTARAM MENSAGEIROS (PERSEGUIDOS), HAVENDOHOSPEDADO: A traduo usual "NO O SABENDO, HOSPEDARAM ANJOS", a) Violenta a gramtica, transformando aoristo do indicativo (ocultaram) em gerndio (ignorando, desconhecendo) e transformando aoristo do particpio (havendo hospedado) em aoristo do indicativo (hospedaram); b) Violenta todo o restante da Bblia, pois nunca vimos nas suas pginas algum hospedando anjos sem que soubesse que eram anjos. Por outro
OS

He 13:3 PRISIONEIROS... ACORRENTADOS... MALTRATADOS: O contexto indica que so as pessoas assim sofrendo injustamente, por serem crentes.

88 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 17 Obedecei aos que vos esto dirigindo, e sede-lhes submissos; porque *eles* velam em benefcio das vossas almas, como havendo de prestar conta delas; para que faam isto com alegria e no gemendo, porque isso no vos seria vantajoso. 18 Orai a respeito de ns, porque temos confiado que temos boa conscincia, em tudo desejando nos conduzir bem. 19 E tanto mais vos rogo isto fazer, para que mais depressa vos seja eu restitudo. 20 Ora, o Deus da paz (Aquele havendo, no sangue da aliana eterna, tornado a trazer para cima, provenientede- entre os mortos, o grande pastor das ovelhas, o nosso Senhor Jesus) 21 Vos faa completos em toda a boa obra, para fazerdes a vontade dEle (de Deus), operando Ele em vs o que agradvel aos olhos dEle, atravs de Jesus Cristo, ao Qual {*} (pertence e {* a Deus o seja tributada) glria pelos sculos dos sculos. Amm.
Pai, e a Deus o Filho}

22 Rogo-vos, porm, irmos {*}: suportai vs a palavra desta exortao, porque tambm vos escrevi atravs de poucas palavras. {* Israel fiel ?} 23 Sabei vs que o irmo Timteo est tendo- sido- solto, com o qual eu vos verei, se ele vier depressa. 24 Saudai a todos os que vos esto dirigindo, e a todos os santos. Os salvos provenientes- de- junto- da Itlia vos sadam. 25 A graa seja com todos vs. Amm.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 89 Tiago 1 1 Tiago {*}, um servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, Epstola de s doze tribos que esto na disperso (dos judeus) 2: {Jac (Hebraico) virou "Iakobos" (grego) e "Jacobo" regozijai! {* nota Mt 4:21} (portugus antigo) e Sant Iacob e San Tiaco e San 2 irmos meus, estimai como motivo de toda a alegria Tiago e Tiago. Esta epstola foi escrita pelo apstolo quando cairdes- cercados- ao- redor por vrias provaes, Tiago o Maior, irmo de Joo e filho de Zebedeu, e foi o 3 Sabendo que a provao da vossa f opera a pacincia; primeiro livro no NT a ser escrito (ano entre 32 a 37). 1} 4 Mas tenha a pacincia a sua perfeita obra, para que sejais perfeitos e completos- em- desenvolvimento, em nada (Ver nota preambular de Hebreus, em boa parte ela faltando. tambm se aplica ao presente livro) 5 Se, porm, algum de vs tem falta de sabedoria, pea-a junto a Deus (que liberalmente a est dando a todos e no est repreendendo 3), e lhe ser dada. 6 Pea-a, porm, em f, nada duvidando. Porque o que 1 est duvidando tem sido semelhante onda do mar que est PREMBULO: H 4 TIAGOS NO NT: (1) Tiago, o filho de Zebedeu, um dos doze APSTOLOs sendo levada- pelo- vento e est sendo agitada- por- abano escolhidos e nomeados pelo Cristo (Mt 10:2), irmo do apstolo Joo (de uma para outra parte); (Mt 10:2) ( parte do qual nunca mencionado). Juntamente com este e 7 E porque no pense tal homem que receber coisa com Pedro, foi especialmente ntimo do Senhor Jesus (Mt 17:1; Mr 5:37; nenhuma junto ao Senhor: 9:2; 14:33), e foi martirizado por Herodes (At 12:2). (2) Tiago, o filho de Alfeu (ou Clopas, ou Clopas) e de Maria (a irm 8 O varo de corao dobre instvel em todos os seus de Maria, a me de Jesus, Jo 19:25), primo de Jesus, um dos doze caminhos. APSTOLOs escolhidos e nomeados pelo Cristo (Mt 10:3), irmo de 9 Mas glorie-se o irmo de condio humilde em (quando vier) Jos (Mr 15:40), e chamado de "Tiago, o Menor" (em estatura) (Mr a sua exaltao, 15:40). (3) Tiago, o IRMO DO SENHOR (Mt 13:55; Mr 6:3; Gl 1:19 (NO 10 E o rico em (quando vier) o seu abatimento, porque ele (o rico) est escrito que este Tiago apstolo!)). Tal como todos os irmos de passar como a flor da erva. Jesus, no creu nEste durante Sua vida na terra (Mr 3:21; Jo 7:5), andou 11 Porque ergueu-se o sol juntamente- com o calorenciumado e antagonizando-O (Jo 7:3-8) e longe dEle (Mr 3:31-32), mas, ardente, e a erva secou, e a sua flor caiu, e a formosa aps a ressurreio, o Cristo lhe apareceu (1Co 15:7) e, somente ento, ele e todos seus irmos se arrependeram, creram, e ajuntaram-se aos aparncia do seu aspecto se fez perecer. Assim tambm o discpulos (At 1:14). Veio a ser o lder da assemblia em Jerusalm (At rico ser feito murchar nos seus caminhos! Is 40:6,7 12:17; 15:13; 21:18; Gl 1:19; 2:9,12). 12 Bem-aventurado o varo que pacientemente- suporta a (4) Tiago, irmo do apstolo Judas (Lc 6:16; At 1:13). Este Tiago no provao! Porque, depois de (nela) havendo sido aprovado, apstolo, nem irmo de Jesus (porque este Judas no irmo de Jesus,

TIAGO

nota Mt 10:4). A maioria dos evanglicos parte da no provada (e improvvel) suposio de que a epstola de Tiago foi escrita bem prximo do ano 62 (quanto Tiago o irmo de Jesus foi apedrejado), portanto depois de Paulo ter escrito Glatas (ano 52) e Romanos (ano 58) e Efsios (ano 61). Esta falsa suposio foi herdada do catolicismo e a razo por trs dela dizer que Tiago corrige Paulo (como se cada palavra da Bblia no fosse de Deus e perfeita e inerrvel e infalvel, j desde quando colocada na mente do escritor e escrita pelos seus dedos!) ao ensinar-lhe que as boas obras tambm tm um papel na salvao. Por causa dessa falsa data (bem prximo do ano 62), e uma vez que Tiago Zebedeu foi martirizado por Herodes no ano 44 d.C., a maioria dos evanglicos se ajunta aos catlicos em acreditar que o escritor da epstola de Tiago foi Tiago o irmo de Jesus (bem, os romanistas, somente para insensatamente defenderem a perptua virgindade de Maria, dizem que o grego pode s vezes significar primo ; erram, pois isto s verdade, mesmo que raramente, no hebraico, nunca no grego). Ns nos posicionamos com aqueles crentes batistas (por exemplo, http://www.thebiblestudypage.com/acts_12.shtml) que acreditam que o autor da epstola foi o apstolo Tiago filho de Zebedeu e irmo do apstolo Joo (acreditamos assim porque esse Tiago, mais Pedro, mais Joo, foram os 3 apstolos do crculo mais ntimo e chegado ao Senhor, que os distinguiu em vrias ocasies, e os tomou como nicos testemunhas em pontos cruciais de Seu ministrio. Uma vez que Pedro e Joo escreveram livros do NT, nada mais natural que esse Tiago tambm o tenha feito. Note tambm que Pedro e Joo se apresentam como "servo do Senhor Jesus", tal como o autor da epstola de Tiago). Em conseqncia disso, acreditamos que a epstola foi escrita bem antes de Tiago Zebedeu ser morto por Herodes Agripa em cerca do ano 44 d.C. Possivelmente foi escrita pouco depois do espalhamento (ano 32, At 8:4; Jesus nasceu no ano -4 e foi crucificado no ano 30) dos cristos ex-judeus aps o martrio de Estvo, e antes do ano 37, quando Paulo visitou Jerusalm a primeira vez (At 9:26 e seguintes), quando pode ter ensinado a Tiago a revelao que teve do evangelho da graa estendida aos gentios para a dispensao das igrejas locais. Quer o escritor da epstola tenha sido Tiago Zebedeu (ano entre 32 a 37) ou tenha sido, como usualmente se pensa, Tiago o irmo de Jesus (no mximo no ano 48 ou 49, antes do Conclio de Jerusalm referido em At 15, quando Paulo pode ter ensinado sua revelao a todos os outros apstolos) e no prximo ao ano 62 (apedrejamento de Tiago irmo de Jesus), esta missiva tem todas as evidncias de ter sido o primeiro livro do NT a ser escrito, sendo seguido pelo Evangelho de Mateus (ano 38) e pelos 3 primeiros livros escritos por Paulo (Gl, 1Ts, 2Ts), os quais foram grafados no ano 52. Portanto, se algum estivesse corrigindo algum, seria Paulo que estaria corrigindo Tiago. Mas a melhor e mais harmoniosa explicao simplesmente que Tiago escreveu para uma situao temporria e de TRANSIO, a um grupo de crentes de origem JUDAICA (veja-se para quem endereada a epstola: Tg 1:1 "TIAGO, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, s doze tribos que andam dispersas, sade."; veja-se tambm que os endereados por esta epstola reuniam-se formando uma sinagoga , no uma assemblia neo-testamentria, Tg 2:2) espalhados logo aps o martrio de Estvo (bem antes da Dispora que se seguiu terrvel destruio de Jerusalm no ano 70), grupo tendo alguns membros j salvos e pertencentes atual dispensao (das igrejas locais) e tendo outros membros ainda no vestbulo da salvao, isto , ainda (pelo menos parcialmente) crendo maneira do Velho Testamento [isto , j sendo atrados para o Cristo, mas ainda NO realmente estando nEle!]), e escreveu tambm para aqueles judeus que sero salvos durante os 7 anos da Tribulao. Por outro lado, Paulo escreveu para crentes ex-GENTIOS (quando havia EX-judeus numa igreja local, agora eram indiferenciados dos outros cristos, no havia mais judeus nem gentios, eram somente cristos sem diferenas entre si), escreveu para a dispensao das igrejas locais. Ver nota preambular de Hebreus.
2

Tg 1:1: Tiago, apstolo para os judeus (Gl 2:9), est escrevendo de Jerusalm, em 32 - 37 d.C., primariamente aos judeus nas igrejas de todo o mundo. Aplica-se a nota preambular de Hebreus (releia-a). Na sua maior parte, a epstola de Tiago aplicasse direta e primariamente a: (A) o grupo misto, de antes da dispora do ano 70, de judeus j salvos e judeus ainda no vestbulo da salvao (sendo atrados pelo Cristo mas ainda ligados ao Velho Testamento e ainda no estando realmente nEle); e (B) aqueles judeus que sero salvos durante os 7 anos da Tribulao, ou seus descendentes que sero salvos durante o Milnio.
3

Tg 1: 5 NO EST REPREENDENDO a falta ou insuficincia de pedidos por sabedoria; ou o excesso nesses pedidos; ou anteriores [ou posteriores] desprezos [parciais ou totais] sabedoria ou falhas no seu uso; ou anteriores [ou posteriores] quedas em pecados.

90 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 para atentar para dentro da lei perfeita, aquela (lei) da receber a coroa- louro da vida 1, a qual o Senhor 2 que esto liberdade, e nela havendo continuado, este (homem), no prometeu queles O amando. 3 havendo sido ouvinte esquecidio mas fazedor da obra, 13 Ningum, quando sendo tentado, diga {*}: "Sou tentado *este tal* (homem) ser bem-aventurado no seu feito. proveniente- de- junto- de Deus." Porque Deus no 26 Se algum- varo entre vs supe ser exteriorizadortentvel pelos males, e Ele mesmo a ningum tenta. {* de- adorao e no est refreando a sua lngua, mas, ao desculpando a si e acusando Deus} contrrio, est enganando- por- seduo o seu prprio 14 Mas cada um tentado quando sendo atrado e sendo corao, ento a exteriorizao- de- adorao desse varo v engodado- por- isca pela sua prpria concupiscncia. {*} {* nota 1:13-15} . 15 Depois, havendo a concupiscncia concebido, ela d 27 A exteriorizao- de- adorao pura e imaculada ao lado luz o pecado. E o pecado, (em) havendo sido consumado, do nosso Deus e Pai esta: olhar- cuidar pelos rfos e gera a morte. vivas nas suas aflies, e guardar a si mesmo imaculado 16 No sejais enganados- feitos- extraviar, amados para longe do mundo. irmos meus. Tiago 2 17 Toda a boa ddiva (e todo o dom perfeito) 1 irmos meus, no em acepo de pessoas tenhais a proveniente- de- junto- do- alto, descendo desde o Pai das f do nosso Senhor Jesus Cristo (Senhor da glria). luzes, ao lado de Quem no h mudana nem sombra de 2 Porque se algum varo com anis de ouro e com trajes variao. preciosos entrar para a vossa sinagoga {*}, e algum varo 18 Havendo desejado- em- Seu- prprio- propsito, Ele pobre com srdido {**} traje tambm entrar, {* nota preambular de nos gerou pela Palavra da verdade, para sermos como He} {* srdido: sujo, imundo, repugnante, asqueroso} primcias das *Suas* criaturas. 3 E atentardes para o que est usando o traje precioso, e lhe 19 De modo que, amados irmos meus, seja todo o disserdes: "Tu, assenta-te aqui em local de honra," e homem rpido para ouvir, tardio para falar, tardio para se disserdes ao pobre: "Tu, fica tu a em p, ou Assenta-te irar; aqui abaixo do meu estrado," 20 Porque a ira do varo no opera a justia de Deus. 4 Ento , porventura, no fizestes vs discriminao dentro de 21 Por isso, havendo vs deitado fora toda a imundcia e vs mesmos, e vos fizestes juzes tendo maus pensamentos? superfluidade de malignidade, recebei com mansido a 5 Ouvi, amados irmos meus: porventura no escolheu Palavra (em vs) enxertada, a qual pode salvar as vossas Deus os pobres deste mundo para serem ricos na f e herdeiros almas. no participar no reinar que Ele prometeu queles que O esto 22 E sede cumpridores da Palavra (Escrita), e no (sejais) amando? somente ouvintes, (nisto) enganando a vs mesmos. a 6 *Vs*, porm, desonrastes o pobre. Porventura no vos 23 Porque se algum um ouvinte d Palavra (Escrita) e um dela o oprimem os ricos e, *eles prprios*, vos arrastam aos no cumpridor , *este* tem sido semelhante a varo um tribunais? contemplando em espelho o rosto do seu nascimento; 7 Porventura no blasfemam *eles* o bom Nome {*} que sobre 24 Porque contemplou a si mesmo e tem sado, e logo se vs foi invocado? {* do Cristo e dos cristos} esqueceu de como ele (mesmo) era. 8 Se, na verdade, cumprirdes a lei real conforme a 25 (Todo) *aquele* (homem), porm, havendo se- agachadoEscritura: "Amars a teu prximo como a ti mesmo", bem 1 fazeis; Lv 19:18 O A Tg 1:12 BEM-AVENTURADO VARO QUE SUPORTA 9 Se, porm, fazeis acepo de pessoas, nisto cometeis PROVAO, porque, HAVENDO SIDO APROVADO, RECEBER A COROA- LOURO DA VIDA: luz do contexto local (e de toda a pecado, sendo reprovados pela lei como transgressores. Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, 10 Porque quemquer que preservar- e- obedecer a toda quanto segurana da salvao, e h 2 solues para esta passagem: a Lei, mas tropear em um s ponto (dela), tem se tornado 1) Este livro de Tiago no foi dirigido nem se refere somente aos crentes culpado de todos (os pontos da Lei). da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus), e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Dispora do ano 70 11 Porque Aquele (Deus) que disse "Que tu no cometas (tendo alguns membros j salvos e pertencentes dispensao das adultrio," tambm disse "Que tu no mates". Se, pois, tu assemblias, e tendo outros membros ainda no vestbulo da salvao, em no cometers adultrio, mas matars, tens te tornado parte crendo maneira do Velho Testamento, j sendo atrados para o transgressor da Lei. Ex 20:14,13; Dt 5:18,17 Cristo mas ainda NO realmente estando nEle! A exortao para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer, 12 Assim falai e assim procedei, como estando para serdes mas no criam realmente), sejam fiis, para que, assim, sejam salvos de julgados atravs da lei da liberdade. verdade). Conseqentemente, a passagem tambm se aplica ao perodo de 13 Porque o juzo ser sem misericrdia sobre aquele (homem) 7 anos da Tribulao, que comear aps o Arrebatamento dos crentes das no havendo feito misericrdia. E a misericrdia gloria-seassemblias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das sobre o juzo 4.
assemblias, a passagem se referiria s RECOMPENSAS E GALARDES dos salvos.
2

Tg 1:12 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]), "O SENHOR", das suas Bblias.
3

Tg 1:13-15 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao, e h 2 solues para esta passagem: 1) Este livro de Tiago no foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus e nota Tg 1:12). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria ao pecado para a morte FSICA, a salvao continuando incapaz de ser perdida.

Tg 2:13 e A MISERICRDIA GLORIA- SE- SOBRE O JUZO: Liberais tentam usar esse versculo para tentar justificar suas devassides e tolerncias imorais, dando a entender que todos sero salvos independentemente de se arrependerem e crerem. Mas nenhum atributo de Deus anula sequer 1 mm de nenhum outro Seu atributo: O Cristo nos substituiu e tomou sobre Si (eis a a misericrdia de Deus!) a pena de morte (eis a justia de Deus!) pelo pecado de cada homem; mas se qualquer no crer nEle (como Deus, Senhor e seu Salvador) e no receber isto, ter que sofrer a justia por Deus, perecendo no Inferno.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 91 26 Porque, assim- como o corpo sem o esprito est morto, 14 1 irmos meus, qual o proveito se algum disser assim tambm a f sem as obras morta. ter f, mas no tiver as obras? Porventura pode a tal f salv-lo? 2 Tiago 3 15 Se, porm, um irmo ou uma irm estiverem nus e 1 irmos meus, no vos torneis, muitos de vs, estiverem tendo falta do mantimento quotidiano, professores- mestres, tendo sabido que receberemos mais 16 Mas algum de entre vs lhes disser "Ide em paz, duro juzo. aquentai-vos e sede fartos," e no lhes derdes as coisas 2 Porque todos ns estamos tropeando em muitas coisas. necessrias para o corpo {*}, qual o proveito disso? {* nota Gl 2:10} Se algum- varo no tropea em palavra, *o tal* varo completo- em- desenvolvimento, poderoso para tambm 17 Assim, tambm a f, se no tiver obras, morta em si refrear todo o corpo. mesma. {*} porventura 3 Ora, ns pomos os freios nas bocas dos cavalos para 18 Mas , , dir algum (a outrem): "*Tu* tens a f, e eles nos obedecerem; e (assim) estamos manobrando todo o *eu* tenho obras? Mostra-me esta tua f sem {#} as tuas corpo deles. obras e *eu*, (emergindo) a- partir- das minhas obras, te 4 Vede tambm as naus que, embora sendo to grandes e 3 {# Beza 1589, 1598} {* corretamente} mostrarei a minha f . sendo levadas de impetuosos ventos, mesmo assim com um 19 *Tu* crs que Deus um s. Fazes bem. Mas atpequenssimo leme so manobradas para onde quer que mesmo os demnios crem nisto, e estremecem! deseje o impulso daquele que as est pilotando. 20 Mas, homem vo, queres tu saber que a f sem as 5 Assim, tambm a lngua um pequeno membro e obras morta 4 ? gloria-se de grandes coisas. Vede quo grande bosque um 21 Porventura no foi o nosso pai Abrao declarado pequeno fogo incendeia! justificado em- decorrncia- das obras, em havendo 6 A lngua tambm um fogo, o mundo de iniqidade. oferecido o seu filho Isaque sobre o altar 5? Gn 22:9 Assim a lngua est posta entre os nossos membros, 22 Vs tu que a f estava- cooperando- com as suas contaminando todo o corpo e inflamando o curso da obras? E (vs tu) que a f foi aperfeioada (emergindo) a- partir- das natureza, e sendo inflamada pelo Inferno {*}. {* Geenna: notas Mt 5:22; 11:23} obras? 23 E foi cumprida a Escritura que est dizendo: "E creu 7 Porque toda a espcie de animais- quadrpedes selvagens, e Abrao em Deus, e isso lhe foi imputado para justia." E de aves, e de rpteis- rastejantes- tais- como- serpentes, e de O Gn 15:6; Is 41:8 ele (Abrao) foi chamado de " Amigo de Deus". animais do mar, dominada e tem sido dominada pela 24 Certamente- e- agora, vs vedes que o homem natureza humana; declarado justificado em- decorrncia- das obras, e no 8 Mas nenhum dos homens capaz de (inteiramente) dominar a ela somente em- decorrncia- da f. um mal irrefrevel; ela est cheia de (sua prpria) lngua; {*} 25 E, de igual modo, tambm Raabe, a fornicria {*}: peonha mortfera. {* peonha a secreo venenosa de cobras, escorpies e outros animais venenosos} porventura no foi ela declarada justificada proveniente- dedentro- das obras (havendo recolhido os mensageiros e 9 Com ela (a lngua) estamos bendizendo ao Deus e Pai, e havendo-os despedido por outro caminho)? {* fornicrio" todo com ela estamos amaldioando os homens, aqueles tendo aquele que comete algum qualquer pecado sexual} sido feitos semelhana de Deus. Gn 1:26 10 Proveniente- de- dentro- da mesma boca sai bno e sai 1 maldio. irmos meus, no convm isto ser assim. Tg 2:14-26 F FALSA versus F VERDADEIRA (A NICA QUE 11 Porventura jorra alguma fonte a gua doce e a gua SALVA, E QUE PROVADA POR OBRAS QUE SEGUEM: APS SI): amargosa, provenientes- de- dentro- de uma mesma - luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro abertura? salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao, e 12 irmos meus, pode a figueira (tambm) produzir h 2 solues para esta passagem: azeitonas? Ou a videira (tambm) produzir figos? Assim, 1) Este livro de Tiago no foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus e Nota Tg nenhuma fonte pode dar (ambas) gua salgada e (tambm dar) gua 1:12). doce. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das 13 Quem de entre vs sbio e entendido? Mostre ele, assemblias, a passagem se referiria necessidade da VERDADEIRA proveniente- de- dentro- da sua boa conversao- econverso. - A "f" mencionada nos versos 14 (2 vezes), 17, 18 (2 1as. vezes), 20, 24 maneira- de- viver {*}, as suas obras em mansido de e 26, a F FALSA, morta. A f relatada nos versos 18 (3a. vez) e 22 a sabedoria. {* nota 2Pe 3:11} F VERDADEIRA, que produz frutos. 14 Se, porm, tendes amargo zelo (de inveja) e sentimento faccioso no vosso corao, no vos glorieis, nem mintais 2 Tg 2:15 NS: Gill: "Vestidos com trapos, ou com muito desprezvel e contra a verdade. srdida vestimenta, que no o conserve aquecido, nem limpo, nem 15 Essa sabedoria no est descendo proveniente- dedecente. No pode ser suposto que estejam totalmente sem roupas, mas sim em um traje muito inconfortvel e indecente." junto- do- alto, mas terrena, animal, e demonaca. 16 Porque onde h inveja e esprito faccioso a h 3 Tg 2:18 Obras so necessrias para evidenciarmos aos olhos humanos perturbao e toda a obra perversa. que temos a verdadeira f: somos justificados, judicialmente, por Deus 17 Mas a sabedoria proveniente- de- junto- do- alto (Rm 8:33); meritoriamente, pelo Cristo (Is 53:11); mediativamente, pela primeiramente, na verdade, pura, depois pacfica, f (Rm 5:1); e, evidencialmente, por obras. moderada, tratvel, cheia de misericrdia e de bons frutos, 4 imparcial, e sem hipocrisia: Tg 2:20 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram a f sem obras 18 Ora, o fruto da justia semeado na paz, para aqueles MORTA {nekra 3498} para " a f sem obras INTIL {arg}! que esto produzindo a paz. 5 Tg 2:21 Primeiramente Abrao teve a f verdadeira, depois ela provou Tiago 4 ser verdadeira por produzir frutos de boas obras, He 11:17. Obras que 1 De onde vm as guerras e pelejas que h entre vs? Porventura agradam a Deus so CONSEQNCIAS naturais da f verdadeira. no vm disto: provenientes- de- dentro- das vossas

92 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 dedicaes aos prazeres, aquelas (dedicaes aos prazeres) que esto cumpridor da lei, mas juiz dela; 1 12 Um s o Legislador, que pode salvar e fazer perecer. guerreando nos vossos membros ? {*} *Tu* (porm) quem s, que julgas ao outro (irmo)? 2 Desejais- ardentemente e nada tendes. Matais , e 13 Ide agora, vs que estais dizendo: "Hoje ou {#} ardeis- de- inveja- e- desejo- de- ter, e nada podeis amanh iremos {##} para dentro de tal cidade, e l alcanar. Combateis e guerreais, e nada tendes, por causa {* Estes que matam so patriotas judeus em guerra de passaremos {##} um ano, e negociaremos {##}, e do vosso no pedir (a Deus). resistncia contra seus cruis cominadores?} ganharemos {##}" {# Beza} {## Beza 1589, 1598 tm estes 4 verbos no futuro} 14 (Vs, que no sabeis o que acontecer no amanh!... 3 Pedis e no recebeis, porque pedis mal, para o gastardes Porque, de- qual- natureza a vossa vida? Porque ela nas vossas dedicaes aos prazeres. um vapor que est aparecendo por um pouco e, depois, se 4 adlteros e adlteras 2, no tendes vs sabido que a desvanece), amizade do mundo inimizade contra Deus? Quemquer, 15 Em lugar do vosso dizer ser: "Se o Senhor quiser, ento pois, que determinar-se ser amigo do mundo, viveremos {#} e faremos {#} isto ou aquilo;" {# Beza 1589, 1598 constitudo inimigo de Deus. 5 Ou supondes vs que a Escritura fala 3 em vo? O Esprito (Santo) que tomou habitao em ns anela para inveja? 6 Mas Ele (o Esprito Santo) d maior graa. Portanto ela (a Escritura) diz: "Deus a Si Mesmo dispe- em- ordem- de- batalha contra aos soberbos, mas Ele d graa aos humildes." Pv 3:34 7 Sujeitai-vos, pois, a Deus. Resisti ao Diabo, e ele fugir para longe de vs. 8 Chegai- vizinho a Deus, e Ele chegar- vizinho a vs. Tornai limpas as vossas mos, pecadores! E tornai limpos os vossos coraes, vs de corao dobre! 9 Senti as vossas misrias, e lamentai, e chorai. Seja o vosso riso convertido em pranto (como de perda por morte), e o vosso gozo em fisionomia- cada- de- tristeza. 10 Sede tornados humildes aos olhos do Senhor, e Ele vos exaltar. 11 irmos, no faleis mal uns dos outros 4. Quem est falando mal de um irmo e julgando ao seu irmo, fala mal da lei e julga a lei. Se, porm, tu julgas a lei, j no s
1 tm estes 2 verbos no futuro }

16 Mas agora vos vangloriais nas vossas presunes. Todo tal ato- de- gloriar-vos maligno; 17 Portanto, para aquele tendo sabido fazer o bem e no o fazendo, isto pecado para ele. Tiago 5 1 Ide vs agora (vs, os ricos), chorai pranteando em razo das vossas misrias, aquelas que esto vindo sobre vs. 2 As vossas riquezas esto apodrecidas, e as vossas vestes tm sido comidas por traa. 3 O vosso ouro e a vossa prata tm sido feitos consumir- depeonhenta- corroso, e a peonhenta- corroso deles ser por testemunho contra vs e, como fogo, comer as vossas carneS. Entesourastes para {*} os ltimos dias {**}! {*
KJB} {** nota At 2:17}

Tg 4:1 Tradutores da NVI adulteram "NOS {en} VOSSOS {toiv} MEMBROS {melesin 3196}" para "DENTRO DE VOCS"!
2

4 Eis que o salrio dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos (aquele (salrio) tendo sido fraudulentamente retido da vossa parte), clama; e os clamores dos que ceifaram tm entrado nos ouvidos do Senhor dos exrcitos. Is 5:9 5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos coraes, como em um dia de matana {*} {* matana de animais para sacrifcio e/ou festa com banquete, talvez os animais bem ;
cevados e os homens empanturrando-se em gula}

Tg 4:4 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "ADLTEROS {moichoi 3432}". Como se pudessem haver adlterAs sem adlterOs... Ser que doeu na conscincia de quem adulterou o texto? - Tradutores da NVI tambm extirpam "E ADLTERAS {moichalides 3428}", indo contra centenas de MSS para seguir o que parece ser sido a escrita (da 1 mo, depois rasurada e corrigida) de apenas ***UM*** MS (minsculo 629), cujo estado de preservao, aqui, to ruim que torna a leitura extremamente incerta.
3

6 Condenastes e matastes o justo; e ele no vos resistiu. 7 Sede, pois, pacientes, irmos, at vinda do Senhor. Eis que o lavrador anelantemente- espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com pacincia, at que ele (o lavrador) {*} receba a primeira e a ltima chuva. {* KJB} 8 Sede vs pacientes, *vs* tambm*; e firmai os vossos coraes, porque j a vinda do Senhor tem chegado vizinho {*}. {* nenhuma profecia se interpunha, nada faltava ocorrer entre o evento1, que
foi quando isto foi expresso, e o evento2, que seria o incio do Milnio (se o Cristo fosse aceito) ou o incio da 70a. semana de Daniel (se o Cristo fosse recusado). Profeticamente, os eventos 1 e 2 so vizinhos, mesmo que separados pelo extenso vale da dispensao das igrejas, o qual Deus no havia tornado visvel atravs dos profetas}

Tg 4:5 A ESCRITURA FALA em vo?: - Soluo1: A expresso o Esprito que tomou habitao em ns anela para inveja uma afirmativa, seu autor o Esprito Santo, e ela considerada Escritura em antecipao, porque seria inspiradamente escrita logo a seguir. - Soluo2: A expresso o Esprito que tomou habitao em ns anela para inveja uma afirmativa e refere-se soma e reexpresso de verdades (sobre Deus ser zeloso e ciumento por seus filhos) j escritas anteriormente (Dt 32:16; Ec 4:4; J 5:2; etc.), mesmo com palavras um pouco diferentes. O Esprito Santo est citando a Si Mesmo, ainda que no o faa ipsis litteris, mas lembremos que Ele, como autor, o nico que pode legitimamente se reexpressar como e quando julgar oportuno. - Soluo3: A expresso o Esprito que tomou habitao em ns anela para inveja, no sendo uma citao bblica exata, uma ironia ou uma pergunta retrica com resposta negativa. Portanto, como Berry, usamos, na traduo, "?" e "?", ao invs do usual ":" e "?".
4

Tg 4:11 IRMOS, NO FALEIS MAL UNS DOS OUTROS: O contexto faz com que isto se aplique a ofensas e conflitos PESSOAIS por hipcritas que a todos julgavam- sentenciando- e executando, severamente, mas a si mesmos no julgavam. Mas, em caso de ofensa DOUTRINRIA e PECADO REBELDE, so bblicas as repreenses Ef 5:11; 1Ti 5:20; Tt 1:13; e a repreenso pblica, citando nomes 2Ti 4:10,14; Gl 2:11. Ver nota Mt 7:1.

9 irmos, no murmureis {*} uns contra os outros, para que no sejais condenados. Eis que o Juiz tem estado diante das portas. {* notas Mt 7:1 e Tg 4:11} 10 irmos meus, tomai como exemplo de sofrimentode- aflies e de pacincia os profetas que falaram em o nome do Senhor. 11 Eis que temos por bem-aventurados aqueles que esto pacientemente- suportando (sofrimentos- de aflies). Ouvistessobre o paciente suportar por J, e vistes o (bom) fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor cheio- de- ternamisericrdia, e compassivo. Sl 103:8 12 Acima de tudo, porm, irmos meus, no jureis nem pelo cu nem pela terra, nem faais qualquer outro juramento. Mas seja de vs o sim, sim, e o no, no; para que no caiais sob julgamento {#}. {# sob julgamento: Beza} 13 Algum entre vs sofre- aflies? Ore ele. Est algum

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 contente? Harpeje ele louvores. 14 Algum entre vs est sem foras? Chame ele (a si) os presbteros {*} da sua assemblia {**} e, depois de havendo-o untado com azeite, orem estes (em direo) sobre ele, em o nome do Senhor. {* nota At 11:30} {** a) Uma assemblia crist um grupo local biblicamente
organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18. b) Os endereados por esta epstola reuniam-se em sinagogas, conforme 2:2. ...}

Novo Testamento

93

15 E a orao da f salvar o exaurido e o Senhor o levantar. E, caso seja ele aquele tendo- cometido pecados, isto lhe ser perdoado. 16 Estai vs confessando as vossas culpas 1 uns aos outros, e estai vs orando cada um (de vs) em prol de (cada um de todos) os outros (irmos), para que sejais sarados. Largamente prevalece a splica que est efetivamente- operando, de um (homem) justo. 17 Elias era um homem sujeito s mesmas paixes que ns, e com orao orou para no chover, e no choveu sobre a terra durante trs anos e seis meses; 18 E orou outra vez, e o cu deu chuva e a terra fez brotar o fruto dela. 19 irmos, se algum de entre vs for enganado- feitoextraviar para longe da verdade, e algum o converter, 20 Saiba ele que aquele havendo convertido um pecador para- fora- do desvio do seu caminho salvar uma 2 alma para- fora- da morte, e cobrir uma multido de pecados {*} {* nota 1:13-15} (do convertido).

Tg 5:16 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "Estai vs confessando AS vossas CULPAS {paraprmata 3900, palavra mais apropriada a ofensas especficas, recentes, contra meu irmos da igreja local} cada um (de vs) a (cada um de todos) os outros " para "Confessai vossos PECADOS {hamartias, palavra que tambm engloba todos os pecados, de sempre, contra todos os homens em geral e contra Deus) cada um (de vs) com (cada um de todos) os outros. Isto acomoda a doutrina romanista de confisso secreta ao sacerdote e seu poder de perdoar! (De qualquer modo, o pedido de perdo deve ser somente aos irmos que ofendi [e isto de tal forma que ele sentiu], a ningum mais. E devo usar de muita sabedoria e discrio e cautela, para evitar problemas futuros: lembre que pessoas mudam e no so 100% confiveis ...
2

Tg 5:20 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "UMA alma" para "SUA alma"! Tradutores da NVI adulteram "SALVAR UMA ALMA PARA- FORA- DA MORTE" para "SALVAR A VIDA DESSA PESSOA"!

94

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 de tempo (se est sendo necessrio), havendo vs sido contristados em vrias provaes, Epstola de 7 Para que a prova da vossa f (muito mais preciosa do (Ver nota preambular de Hebreus, em boa parte ela que o ouro que est perecendo, embora sendo comprovado tambm se aplica ao presente livro) atravs do fogo) seja achada para louvor e honra e glria, no aparecimento de Jesus Cristo, 8 A Quem, no O havendo visto {#}, amais; em Quem, embora 1 Pedro 1 no O vendo agora, mas crendo, vos alegrais com 1 Pedro, um apstolo de Jesus Cristo, gozo inefvel {*} e (gozo) tendo sido glorificado, {# havendo visto: 1 aoristo, no perfeito do particpio. Beza 1589, 1598} {* "inefvel": que no se pode exprimir por aos (judeus) peregrinos da disperso (do Ponto, da Galcia, palavras} da Capadcia, da sia e da Bitnia), 2 Eleitos como resultado do 2 preconhecimento 3 de Deus 9 Recebendo o fim- propsito da vossa f: a salvao das (o Pai), NA santificao do Esprito (Santo), EM vossas almas; CONSEQNCIA Da {*} obedincia e asperso do sangue 10 A respeito da qual salvao os profetas (aqueles {* de Jesus Cristo: Graa e paz vos sejam multiplicadas! havendo profetizado a respeito da graa para convosco) nota Mt 3:11} inquiriram e esquadrinharam a Deus diligentemente, 3 Bendito seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, 11 Investigando em referncia a qual (ou em que natureza Aquele (Deus) havendo nos gerado de novo segundo a Sua de) tempo o Esprito do Cristo (que estava neles) indicava, de a abundante misericrdia, atravs d ressurreio de Jesus antemo testificando a respeito dos sofrimentos pertencentes ao Cristo para- fora- de- entre os mortos, para uma esperana Cristo e a respeito das glrias depois desses sofrimentos. que est vivendo, 12 Aos quais (profetas) foi revelado que no para si mesmos, 4 Para uma herana incorruptvel e incontaminvel e mas para ns, eles serviam estas coisas agora vos havendo imarcescvel {*}, (j) tendo sido guardada nos cus para vs sido anunciadas atravs daqueles que (no Esprito Santo {#}, {* "imarcescvel": que no se pode desvanecer, murchar} {# vs: Complutense, Erasmo, enviado para baixo proveniente- de- junto- do cu) vos Beza 1598, Vulgata} pregaram- as- boas- novas (o Evangelho); para dentro das quais 5 Que, por- operao do poder de Deus estais sendo coisas os anjos intensamente- desejam se- agachar- paraguardados, mediante a (vossa) f, para a salvao prestes a ser atentamente- olhar. revelada no ltimo tempo, 13 Portanto, havendo vs cingido {*} os lombos do vosso 6 Na qual (salvao) vs exultais, ainda que agora, por um pouco entendimento e sendo sbrios, de- modo- completo esperai que vos est (prestes a) {**} sendo trazida na (apoiados) sobre a graa 1 1Pe 1:1: Pedro, apstolo para os judeus (Gl 2:7-9), est escrevendo da revelao de Jesus Cristo, {* "cingir-se" segura as longas vestes da frouxido do Judia, em 64 d.C., primariamente aos judeus nas igrejas de todo o

Novo Testamento

PEDRO

mundo. Aplica-se a nota preambular de Hebreus (releia-a). Na sua maior parte, as epstolas de Pedro aplicam-se direta e primariamente a: (A) o grupo misto, de antes da dispora do ano 70, de judeus j salvos e judeus ainda no vestbulo da salvao (sendo atrados pelo Cristo mas ainda ligados ao Velho Testamento e ainda no estando realmente nEle); e (B) aqueles judeus que sero salvos durante os 7 anos da Tribulao, ou seus descendentes que sero salvos durante o Milnio.
2

descanso, e prepara para trabalho / luta / viagem} {** ou que

(j)

vos est}

1Pe 1:2 como resultado do: A preposio kata, quando usada com o acusativo de qualquer substantivo verbal (aqui, eleitos), como neste tipo de construo, deve ser traduzida como em razo de, por motivo de, devido a, por causa de, fundado em, com base em, como um resultado de. No deve ser traduzida como em concordncia com nem como no em contradio com. Isto no faria o menor sentido, nesta sentena. Ver W. Khler, kata, EDNT (Exegetical Dictionary of the New Testament), 2:25354; BDF (F. Blass and A.
Debrunner. A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature. Translated and revised by R. W. Fun), 120; BAGD (A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Revised and edited by F. W. Danker (Chicago/London: University of Chicago, 2000). Based on W. Bauers Griechisch-deutsches Wrterbuch (second ed., 1979)), 4058; Turner, Syntax, 26.

1Pe 1:2 preconhecimento: no 1Pe 1:2 (ver sua nota) que definitivamente resolve todas as questes sobre predestinao, preordenao, preeleio, etc. No serve de prova final e definitiva pr (nem contra) calvinismo, nem arminianismo. Admitimos que a palavra hebraica 03045 yada (e mesmo grega 4268 gnosis) para o verbo "conhecer" pode s vezes significar relacionar-se de modo muitssimo profundo. No entanto, quanto ao GREGO, em todas as ocorrncias no NT e em todos os escritos gregos a ele contemporneos, SEMPRE, sem nenhuma exceo, o significado de PREconhecer () no tem nenhum imperativo teolgico (exceto se isto for preconcebido e
desejado, e ser imposto, numa eisegese (pes tua doutrina para dentro do texto) ao invs de exegese (tiras para fora do texto o

a no ser o nico da sua base lxica: "preconhecer" sempre significa "saber previamente", "conhecer o fato de antemo". Semelhantemente com o substantivo "preconhecimento". Ver "The Meaning Of (To Foreknow)", Thomas R. Edgar, http://www.galaxie.com/article/7521. Eu pagaria um chocolate a quem me mostrasse um exemplo (na Bblia ou na literatura grega da poca, algo como desmanchou o noivado quando soube que a noiva havia preconhecido outro homem) onde indiscutivelmente preconhecer e preconhecimento tm que ter outro significado que no seja saber de antemo.
que ser tua doutrina)

14 Como filhos obedientes, no vos conformando com as concupiscncias anteriormente havendo dentro de vossa ignorncia, 15 Mas, conforme santo Aquele (Deus) vos havendo chamado, tambm sede vs santos em toda a vossa conversao- e- maneira- de- viver {*}; {* nota 2Pe 3:11} 16 Porquanto tem sido escrito: "Sede 4 santos, porque *Eu* (Deus) sou santo." Lv 19:2 17 E, se invocais por Pai Aquele (Deus) que, sem acepo de pessoas, est julgando segundo a obra de cada um, passai em temor o tempo da vossa peregrinao aqui (sobre a terra), 18 Tendo sabido que no com coisas corruptveis (como prata ou ouro) fostes resgatados para- fora- da vossa v conversao- e- maneira- de- viver {*} (a qual vos foi entregue- pelos- vossos- pais (como tradio)), {* nota 2Pe 3:11} 19 Mas (fostes resgatados) com o precioso sangue do Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado; 20 Tendo Ele, na verdade, sido preordenado antes da fundao do mundo, mas havendo sido feito manifesto nestes ltimos tempos por- amor- a vs, 21 Aqueles que, por intermdio dEle (de Jesus), estais crendo em Deus (Aquele (Deus) havendo-O ressuscitado para- forade- entre os mortos e Lhe havendo dado a glria), para a vossa f e esperana serem em Deus. 22 Uma vez que j tendo vs feito- a- purificao- das vossas almas na obedincia verdade, atravs do Esprito 5 (Santo),
4

1Pe 1:16 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram a ordem "SEDE" para a profecia "SEREIS".
5

1Pe 1:22 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que "ATRAVS DO ESPRITO (SANTO)" que nossas almas so purificadas!

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 95 3:11} para o amor- fraternal no fingido, ento, provenientes- dedentro- de corao puro, amai-vos ardentemente cada um 13 Por- amor- ao Senhor, sede sujeitos {#} a toda a instituio humana; quer (sujeitos) ao rei, como sendo este (de vs) a (cada um de todos) os outros (irmos); 23 Sendo de novo gerados (no provenientes- de- dentrosupremo, {# Tyndale, Latim, KJB, mss do T. Crtico no tm portanto} de semente corruptvel, mas provenientes- de- dentro da 14 Quer aos governadores, como estando estes sendo enviados semente a a Qual incorruptvel) atravs d Palavra de Deus, por intermdio dEle (do Senhor) para, na verdade, castigo dos (Palavra) est vivendo e permanecendo para sempre. praticantes do mal, e para louvor dos praticantes do bem; 24 Porque toda carne como erva, e toda glria de homem 15 (Porque assim a vontade de Deus: fazendo vs o como flor de erva. Secou a erva, e caiu a sua flor, bem, ento Ele tapar a boca ignorncia dos homens 25 Mas a Palavra do Senhor permanece para sempre. E insensatos;) esta a Palavra, aquela a vs havendo sido pregada16 Como livres, e no tendo a vossa liberdade como disfarante pelas- boas- novas (o Evangelho). Is 40:6-8 cobertura da malignidade, mas como servos de Deus; 17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a 1 Pedro 2 vs a Deus. Honrai ao rei. 1 Havendo , pois, deitado fora toda malignidade, e a 18 Vs, os servos, estejais vs sendo submissos em todo o temor toda enganosa- maquinao, e hipocrisias, e invejas, e aos vossos donos- e- senhores; no somente aos (donos- etodas as maledicncias, senhores) bons e gentis, mas tambm aos perversos; 2 Anelantemente- desejai, como bebs recm nascidos, o 19 Porque isto gracioso: se algum, por causa da no- adulterado leite da Palavra (Escrita), para que nelA (na 1 conscincia para com Deus, suporte aflies, padecendo Palavra) sejais feitos crescer , injustamente; 3 Uma vez que {*}, na verdade, j provastes- o- sabor 20 Porque, que espcie de glria ser essa, se, pecando vs e que o Senhor bom; Sl 34:8 {* nota Jo 1:25} por isso Ento, como que est sendo vs esbofeteados, o suportareis? Mas se, 4 Pedra (continuamente) chegando-vos a Ele, fazendo vs o bem e por isso padecendo, o suportareis, ento isso vivendo (na verdade tendo sido reprovada pelos homens gracioso junto a Deus, mas, junto a Deus, sendo eleita, e preciosa), que esto 21 Porque mesmo at {#} para dentro disto fostes 5 Tambm vs mesmos, como pedras vivendo, sois chamados: pois tambm o Cristo padeceu para benefcioedificados como casa espiritual, como sacerdcio santo, para des que so e- em- lugar- de ns, deixando-nos o exemplo {*}, para que oferecer sacrifcios espirituais agradavelmentesigais as Suas pisadas, {# mesmo at (kai): Beza 1589, 1598, Complutense} {* aceitveis a Deus por intermdio de Jesus Cristo. exemplo: um modelo das letras para os calgrafos. Ficava sempre diante dos seus olhos, para as 6 Por isso tambm na Escritura est contido: "Eis que letras serem imitadas} a ponho em Sio Pedra principal da esquina, eleita, est 22 O Qual (o Cristo) no cometeu pecado, nem na Sua boca preciosa; e quem nEla crendo de modo nenhum seja Is 28:16 foi achada enganosa- maquinao, Is 53:9 envergonhado;" 23 O Qual (o Cristo), quando sendo injuriado, no injuriava de 7 Assim, para vs, os que estais crendo {*}, (a Pedra) a volta; e, quando padecendo, no ameaava, mas entregava-se preciosidade. Para os que esto descrendo {*}, porm, ento a que esto quele (Deus) que est julgando justamente; Pedra que aqueles edificando reprovaram, essa a Pedra a Sl 118:22 {* 4100 pisteuo 24 O Qual (o Cristo), Ele mesmo, carregou os nossos pecados tornou-se principal, d esquina, significa obedecer e, tambm, crer. 544 apeitheo significa desobedecer e, tambm, no Seu prprio corpo sobre o madeiro, para que, havendo ns obstinado, rebeldemente descrer} morrido para os pecados, vivssemos para a justia: uma Pela Sua feridA fostes sarados, 8 E uma Pedra de tropeo e Rocha de escndalo; os 25 Porque reis como ovelhas sendo enganadas- feitasquais tropeam na Palavra, descrendo {*} (para o que Is 8:14 {* nota v. 7} extraviar; mas, agora, fostes retornados ao Pastor e tambm foram destinados); sois a o a Pastor- Superintendente das vossas almas. Is 53:4-6 9 Mas *vs* linhagem eleita, sacerdcio real, nao santa, o povo para exclusiva- propriedade- dEle (de 1 Pedro 3 , para que anuncieis as virtudes dAquele (Deus) vos 1 De semelhante modo, vs, as esposas, estejais vs sendo Deus) , a havendo chamado para- fora- da treva para dentro d Sua submissivas aos vossos prprios maridos; para que, maravilhosa luz. Ex 19:5,6 mesmo se alguns descrem {*} na Palavra (de Deus) {**}, eles Vs, reis 10 aqueles que, em outro tempo, no um povo, mas sejam ganhos sem a palavra 2, atravs da conversao- esois sois agora povo de Deus, aqueles (dantes) no tendo maneira- de- viver {***} das suas esposas, {* 544 apeitheo significa desobedecer e, tambm, obstinada, rebeldemente descrer} {**Palavra: tanto a Palavra recebido misericrdia, mas agora havendo recebido Os 1:6, 9 2:1, 23 Escrita quanto o Palavra Encarnada} {*** nota 2Pe 3:11} misericrdia. vos {*} 11 amados, peo- , como a forasteiros e peregrinos, 2 Tendo eles atentamente- observado- de- perto a vossa vos absterdes das concupiscncias carnais, as quais conversao- e- maneira- de- viver {*} casta e em temor 3; guerreiam contra a (vossa) alma; {* forasteiro: mora numa cidade, mas no 3 Das quais (das mulheres) o adorno no seja o exterior, do nem aceita ser filho e cidado dela} frisamento dos cabelos, e do usar jias de ouro ao redor {*}, {*} 12 Tendo a vossa conversao- e- maneira- de- viver ou do vestir roupas finamente ornadas, {* ao redor da cabea: diadema; do pescoo: colar; dos braos: braceletes; dos dedos: anis} honesta entre os gentios; para que, naquilo em que eles falam mal de vs, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia do inspecionamento, em- decorrncia- das boas obras em vs havendo observado- atentamente. {* nota 2Pe 2 1Pe 3:1 SEM A PALAVRA: obviamente, isto significa sem pregao
1

1Pe 2:2 "PURO LEITE DA PALAVRA (ESCRITA), PARA QUE NELE SEJAIS FEITOS CRESCER": mss Alex / TC / bblias moderninhas, mesmo dirigindo-se aos que so eleitos (1:2) e redimidos (1:18) e de novo nascidos (1:23), adicionam "PARA SALVAO" ao final do verso, favorecendo o ensino hertico que salvao vem por um processo gradual de crescimento! Ver Pickering H.2. pg. +- 199.

de nenhuma palavra da Bblia por parte da ESPOSA, no significa sem pregao de nenhuma palavra da Bblia, trazida por escritos e outras pessoas.
3

1Pe 3:2 TEMOR: temor a Deus. Mas este tambm se reflete em temor (no sentido de submisso e reverncia) ao marido.

96 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 4 Mas seja o homem {*} encoberto, aquele do corao 1; no havendo ido, pregou 3 aos espritos em priso, traje incorruptvel do esprito manso e quieto, que 20 Aqueles homens noutro tempo havendo descrido {*}, quando, {* 444 Anthropos: ser humano, quer masculino precioso aos olhos de Deus, de uma s vez por todas, a longanimidade de Deus ou feminino} anelantemente- esperava nos dias de No, enquanto uma arca estava 5 Porque assim tambm, antigamente, as santas mulheres sendo preparada (para dentro da qual arca poucas (isto que esto (aquelas esperando em Deus) se adornavam, sendo , oito) almas foram salvas, (flutuando) atravs da gua). {* 544 apeitheo significa desobedecer e, tambm, obstinada, rebeldemente descrer} submissivas aos seus prprios maridos, 6 Assim como Sara obedeceu a Abrao, chamando-o de 21 Quem {#}, o anttipo {*} desta arca, tambm agora nos salva senhor; da qual vs vos tornastes filhas, fazendo o bem e (submerso no sendo a remoo da imundcia da carne, mas Gn 18:12 a no temendo nenhum terror. resposta de uma boa conscincia, em- direo- para Vs estejais vs 7 , os maridos, de semelhante modo coabitando Deus) atravs da ressurreio de Jesus Cristo, {# Beza, Complutense} {* "anttipo", aqui, a CONTRAPARTE REAL de um tipo que uma imagem (cada um com sua prpria esposa) segundo a sabedoria, dando honra representativa; o algo real (do tempo messinico) que foi tipificado por algo figurativo (no tempo esposa como a vaso (ainda) mais frgil (que vs), como tambm da Lei). A arca o tipo, o Cristo o anttipo} sendo vs juntamente- com- elas- co-herdeiros da graa da em vida; para as vossas oraes no ser cortadas- para- fora 3 1Pe 3:19 PREGOU AOS ESPRITOS EM PRISO: O Cristo {*} {* como uma rvore abatida e removida} . PREGOU no sentido de declarar, proclamar verdade, proclamar o que estejais vs sendo 8 E, finalmente, todos vs, de- um- mesmoj est decidido, no de oferecer uma 2a chance, aps a morte, no h a pensar, compassivos {*}, amando- como- irmos, menor brecha para isto em toda a Bblia (ver Lc 16:26,29,31; He 9:27, etc.). entranhavelmente misericordiosos, afveis, {* "simpattico":
pensando e sentindo igualmente outra pessoa, particularmente as suas dores}

9 No pagando mal em lugar de mal, ou injria em lugar de injria; mas, ao contrrio, bendizendo; tendo sabido que para dentro disto fostes chamados, para que herdeis bno. 10 Porque aquele que est querendo amar a vida, e ver os dias bons, faa cessar a sua lngua para longe do mal, e faa os seus lbios no falarem enganosa- maquinao; 11 Aparte-se ele para longe do mal, e faa o bem; busque a paz, e ardentemente a siga. 12 Porque os olhos do Senhor esto sobre os justos, e os seus ouvidos atentos s suas splicas. Mas o rosto do Senhor contra aqueles que esto fazendo o mal. Sl 34:12-16 13 E quem aquele que vos estar fazendo mal, se fordes seguidores do bem? 14 Mas tambm, se padecerdes por causa do vosso amor justia, bem-aventurados sois. E no temais o mesmo temor deles, nem sejais turbados; 15 Mas santificai ao Senhor Deus 2 nos vossos coraes; e estai sempre preparados para dar resposta, com mansido e temor, a qualquer que vos est (sinceramente) pedindo a razo da esperana que h em vs; Is 8:12,13 16 Tendo vs uma boa conscincia, para que, naquilo em que falem mal de vs, como de malfeitores, sejam envergonhados aqueles que esto caluniando a vossa conversao- e- maneira- de- viver {*} da vida em o Cristo.
{* nota 2Pe 3:11}

17 Porque melhor padecer fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo mal. 18 Porque tambm o Cristo padeceu de uma s vez por todas em- lugar- dos nossos pecados {*}, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; na verdade (Jesus) tendo sido feito morrer na carne, mas havendo sido vivificado pelo Esprito (Santo); {* nota 1Co 15:3} 19 Por- operao de Quem (o Esprito Santo), tambm, o Cristo,

1Pe 3:4 Tradutores da NVI adulteram "O HOMEM ENCOBERTO, DO CORAO {ho kruptos ts kardias anthrpos}" para "O SER INTERIOR"! Estas no so as palavras de Deus!
AQUELE

1Pe 3:15 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam do Cristo o ttulo "DEUS" (adulterado para "CRISTO"). Da, os tradutores da NVI adulteram para "antes, SANTIFICAI A CRISTO, COMO SENHOR, em vossos coraes". Bonitinho, mas o texto grego falso, a traduo inexata, e a expresso no tem precedentes no NT!

Uma vez que o Hades, ento, tinha 2 compartimentos com homens (agora s tem 1, s dos perdidos) e 1 compartimento com um subgrupo dos demnios, h 3 interpretaes sobre aonde exatamente o Cristo foi pregar: 1a) Interpretao: O Cristo foi e pregou no seio de Abrao (o mesmo que Paraso, ou den) proclamou somente aos salvos do VT o equivalente a Venci! Exultai, Eu remi a todos vs, ireis eternamente para o cu e para a presena Minha e de Deus, pois crestes enquanto viveis! . . Bem, seguro que o Cristo esteve no seio de Abrao, pois afirmou hoje estars comigo no Paraso (Lc 23:43), afirmou Pai, em tuas mos entrego o Meu esprito (Lc 23:46), e Ef 4:8-9 ensina que o Cristo foi ao Paraso quando este ainda estava no CENTRO da terra, e depois, uma vez que o dbito tinha sido efetivamente pago, trasladou o Paraso para o 3o cu ... Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, .... 9 Ora, isto ele subiu - que , seno que tambm antes tinha descido s partes mais baixas da terra? . Mas NADA h na Bblia levando a esta 1. interpretao, i. que o Cristo PREGOU aos j salvos. Observemos: os espritos salvos, que estavam no Paraso, NO so os daqueles que foram rebeldes nos dias de No, aos quais se refere 1Pe 3:19, e aos quais dito que o Cristo pregou! 2a) Interpretao: O Cristo foi e pregou no inferno, proclamou aos perdidos do VT o equivalente a Venci! Chorai, todos vs ireis eternamente para o Lago de Fogo, pois descrestes enquanto viveis!. O inferno (Hades) o local de sofrimento terrvel e consciente de todos os homens perdidos, mas somente at serem lanados no Lago de Fogo (Geena), para l eternamente sofrerem terrvel e conscientemente. . Bem, 1Pe 3:19-20 NO se refere a todos os perdidos do VT, mas sim, somente, aos espritos em priso, 20 Aqueles homens noutro tempo havendo descrido, quando de uma vez por todas a longanimidade de Deus esperava nos dias de No, uma arca sendo preparada. . Ah, luz do fato de que Deus no tem longanimidade para com demnios, que tal mudar esta 2. interpretao para o Cristo foi e pregou no inferno, proclamou queles homens, entre os perdidos do VT, que foram rebeldes pregao de No? . Bem, no vemos nenhum indcio na Bblia, nem nenhuma razo, para que Deus tenha diferenciado tanto assim entre este grupo de perdidos (os homens que se rebelaram contra a mensagem de No) e os demais perdidos do VT, desde Caim, o 1. Lameque, Ninrode, os perdidos de Sodoma e Gomorra, Fara, Balao, Absalo, Roboo, Acabe, Jezabel, Etioco Epifnio, etc. (H pecados maiores e piores? Ver Lc 11:32.). No vemos subdivises para os perdidos que esto no inferno (Hades). 3a) Interpretao: O Cristo foi e pregou no TRTARO; proclamou ao subgrupo de demnios j ali presos (por terem deixado a sua prpria habitao), o equivalente a Venci! Chorai, ireis eternamente para o Lago de Fogo! Trtaro o local de sofrimento terrvel e consciente somente daquele subgrupo de demnios, at serem lanados no Lago de Fogo para eternamente sofrerem terrvel e conscientemente. . Bem, seguro que h o Trtaro e h este subgrupo de demnios que j est ali preso, ver 1Pe 3:18-20, Judas 1:6ss (E aos anjos que no guardaram o seu principado, mas deixaram a sua prpria habitao, reservou na escurido e em prises eternas at ao juzo daquele grande dia;) e 2Pe 2:4ss

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 97 {*} 22 O Qual (o Cristo) est destra de Deus, havendo ido para entre vs mesmos, porque o amor- caridade {*} cobrir dentro do cu; havendo anjos, e autoridades, e poderes uma multido de pecados. {* nota 1Co 13:1} Pv 10:12 sido sujeitados a Ele. 9 Sendo hospitaleiros cada um (de vs) para com (cada um de todos) os outros (irmos), sem murmuraes. 1 Pedro 4 o a 10 Cada homem, exatamente- segundo recebeu um dom, 1 Em razo d Cristo havendo padecido n carne para1 por isso servindo-o a cada outro do- mesmo- modo- como o benefcio- e- em- lugar- de ns , tambm *vs* recebeu, como bons distribuidores da multiforme graa de armai-vos com o mesmo pensar (revelado pelo Cristo). Porque a Deus. aquele havendo padecido (a morte) n carne tem sido feito 11 Se algum- varo fala, fale segundo as palavras de Deus. cessar em relao ao pecado. durante a ele Se algum- varo serve, sirva como proveniente- de- dentro2 Para, o tempo remanescente n carne, viver no a da habilidade que Deus d; para que, em tudo, Deus seja mais para as concupiscncias dos homens, mas par a glorificado atravs de Jesus Cristo, a Quem {*} pertencE a vontade de Deus; mos glria e o poder pelos sculos dos sculos. Amm. {* 3 Porque nos bastante (pecaminoso) ter feito a vontade dos Quem: em 1 lugar refere-se a Deus, pois Ele o principal assunto do pargrafo e a Bblia (e.g. a nossa gentios no tempo (d vida) j tendo- passado, havendo 5:11) ensina Sua glria e poder eternos. Em 2 lugar, refere-se ao Cristo, pois Seu nome est mais ns andado em dissolues, concupiscncias, bebedeiras, prximo e a Bblia tambm ensina Sua glria e poder eternos. Em Ap 1:6, o 1 e o 2 lugar trocam folias- prprias- do- lcool, glutonarias- prprias- doposies.} lcool, e abominveis idolatrias. tais coisas estardes 12 amados, no tomeis por estranho o queimar de 4 Em que (os gentios) acham estranho vosso no perseguio juntamente com eles (que est ocorrendo entre vs a fim de vossa prova), correndo para o mesmo transbordamento da eles {*} {* blasfemando eles de Deus e blasfemando como se coisa estranha vos est acontecendo; dissoluo, blasfemando , eles de vs. Uma coisa implica a outra} 13 Mas, segundo tendes participao nos sofrimentos do que est Cristo, regozijai; para que tambm, no aparecimento da 5 Os quais daro conta quele (o Cristo) preparado- eglria dEle, vos regozijeis, exultando. pronto para julgar 2 (todos) os (homens) que esto vivendo e (todos) os 14 Se sois injuriados em o nome do Cristo, sois bem(homens que esto) mortos. aventurados, porque sobre vs repousA o Esprito da 6 Porque para isto as boas- novas (o Evangelho) foram (dantes) glria {*} e de Deus. Quanto a eles, na verdade Ele (Jesus) proclamadas tambm aos (que, ento, estaro) mortos {*}, com o os blasfemado (por eles); mas, quanto a vs, Ele glorificado 3; propsito que, na verdade, fossem julgados (segundo Is 11:2 {* o Esprito da glria o Esprito do Cristo (ungiu o Senhor, ver Lc 4:18, e Este o a o homens) n carne, mas vivessem (segundo Deus) n Senhor da glria Tg 2:1), portanto o Esprito do Deus} {* nota v.5} Esprito. {*} 15 Em razo disto, no padea nenhum de vs como 7 E o fim de todas as coisas tem chegado vizinho . homicida, ou furtador, ou malfeitor; ou como intrometido Portanto, sede sbrios- autocontrolados e sede vigilantes supervisor- de- assuntos- de- outras- pessoas. para- com as (vossas) oraeS, {* nenhuma profecia se interpe, nada falta ocorrer entre o tempo em que isto foi escrito e o arrebatamento dos salvos da dispensao das assemblias. 16 Se, porm, ele padece como (em razo de ser) cristo, no se Profeticamente, so eventos vizinhos, mesmo que separados por extenso vale que Deus no havia envergonhe, mas glorifique a Deus nesta parte. tornado visvel atravs dos profetas} 17 Porque j o tempo para comear o julgamento a partir vs da casa de Deus; e, se primeiramente comea a partir de ns, 8 Antes de tudo, porm, tendo ardente amor- caridade qual ser o fim daqueles que esto descrendo {*} o Evangelho (as 4 {* 544 apeitheo significa desobedecer e, tambm, obstinada, (Porque, se Deus no perdoou aos anjos que pecaram, mas, boas novas) de Deus ?
havendo-os lanado no TRTARO, os entregou s cadeias da escurido, ficando reservados para o juzo;). Portanto, ALTAMENTE PROVVEL, embora no totalmente seguro e irretrucvel, que a palavra espritos em pregou aos espritos (1Pe 3:19, acima) SE REFIRA QUELE SUBGRUPO DE DEMNIOS, OS QUE J ESTO NO TRTARO.
1 rebeldemente descrer}

18 E, se (somente) com dificuldade o justo salvo, onde aparecer o irreverente- para- com- Deus e pecador? Pv
11:31

19 Portanto, tambm aqueles padecendo segundo a


3

1Pe 4:1 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o Cristo morreu "PARA- BENEFCIO- EEM- LUGAR- DE NS" (vicariamente, substituto recebendo em nosso lugar o castigo que merecemos, ver Is 53:5)! Tambm morreu "para ns" (para nossa salvao), morreu expiatria, propiciatoriamente, Rm 3:25!
2

1Pe 4:14 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) metade do verso: "QUANTO A ELES, NA VERDADE ELE (JESUS) BLASFEMADO; MAS, QUANTO A VS, ELE GLORIFICADO".
4

1Pe 4:5,6: Quanto a esses dois versos, acreditamos que: a) seu tempo ser quando, aps o arrebatamento dos salvos da dispensao das igrejas locais e aps a 70 Semana de Daniel, o Cristo voltar ao mundo 2 vez, para julg-lo, dele expurgar o mal, e inaugurar Seu reinar milenar sobre ele; b) os mortos ... julgados (segundo os homens) na carne ... vivessem (segundo Deus) no Esprito referem-se enorme maioria dos convertidos na 70a Semana de Daniel, que j ter sido perseguida, afligida e morta como mrtires por sua f. Recebero do Cristo os galardes e recompensas; c) os vivos a serem julgados referem-se parcialmente aos pouqussimos desses convertidos que ainda estaro sobrevivendo, talvez na fila para execuo pelo Anticristo, condenados por terem protegido os judeus convertidos perseguidos. Tambm recebero do Cristo os galardes e recompensas; d) mas os vivosa serem julgados referem-se principalmente aos muitssimos que chegaro vivos ao final da Tribulao, tendo sido seguidores do Anticristo e perseguidores dos salvos. Sero julgados, condenados, mortos, e lanados no inferno

1Pe 4:17 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao. Podemos dar 2 solues quanto segurana da salvao, para esta passagem: 1) Este livro de 1Pedro no foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus), e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Dispora do ano 70 (tendo alguns membros j salvos e pertencentes dispensao das assemblias, e tendo outros membros ainda no vestbulo da salvao, em parte crendo maneira do Velho Testamento, j sendo atrados para o Cristo mas ainda NO realmente estando nEle! A exortao para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer, mas no criam realmente), sejam fiis, para que, assim, sejam salvos de verdade). Conseqentemente, a passagem tambm se aplica ao perodo de 7 anos da Tribulao, que comear aps o Arrebatamento dos crentes das assemblias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria DISCIPLINA da parte de Deus, no a perdermos a condio de filhos.

98 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 vontade de Deus Lhe confiem- a- guarda das suas 13 Sada-vos aquela 3 que est na Babilnia 4, tendo sido eleitao prprias almas (como a fiel Criador) em prtica do bem. juntamente- convosco; tambm (vos sada) Marcos, o meu filho {**} {** filho: talvez no sentido fsico (pois Pedro era casado), ou no sentido espiritual} . 1 Pedro 5 {*} esto 14 Saudai-vos cada um (de vs) a (cada um de todos) os outros (irmos), 1 Aos presbteros que no- meio- de vs, exorto eu em sculo de amor- caridade {*}. Paz seja com todos vs, os (que tambm sou presbtero- juntamente- com eles e testemunha 5 {* nota 1Co 13:1} (que estais) em Cristo Jesus! Amm . das aflies do Cristo, e que tambm sou participante da glria que est para ser revelada): {* nota At 11:30} 2 Apascentai {*} vs o rebanho de Deus ((rebanho) que est nomeio- de vs), vigiando- cuidando no por fora {**}, mas de- livre- e- espontnea- vontade {***}; nem por torpe ganncia, mas de nimo pronto; {* apascentar: levar ovelhas ao pasto, ou
vice-versa, amorosamente nutrindo, supervisionando e cuidando delas} {** os pastores no cruelmente forando o rebanho, e no pastoreando por terem sido forados} {*** livre- eespontnea- vontade do rebanho, e dos pastores}

3 Nem como exercendo domnio sobre as heranas de Deus, mas sendo exemplos para o rebanho. 4 E, quando havendo sido manifestado o Sumo Pastor, ento recebereis a imarcescvel {*} coroa- louro da glria. {*
"imarcescvel": que no se pode desvanecer- murchar}

5 Semelhantemente vs, os mais jovens, sede vs submissos aos ancios, todos sendo submissos 1 uns aos outros. E humildade atai vs sobre vs como- avental- de- escravos, porque Deus resiste ao soberbo, mas d graa ao humilde. Pv 3:34 6 Sede, pois, tornados humildes debaixo da potente mo de Deus, para que Ele vos exalte no devido tempo, 7 Havendo vs lanado sobre Ele toda a vossa ansiedade, porque nEle est- o- cuidar a respeito de vs. Sl 55:22 8 Sede sbrios, vigiai; porque vosso adversrio, o Diabo, tal como um leo que est rugindo, caminha- emcrculos- ao- redor de vs, buscando a quem completamentedevore; 9 Ao qual (Diabo) resisti firmes na f, tendo sabido as mesmas aflies estarem sendo cumpridas entre os vossos irmos que esto no mundo. 10 E o Deus de toda a graa (o Qual, por- operao do Cristo Jesus, nos chamou para dentro da Sua eterna glria), (depois de) havendo vs padecido durante- um- poucode- tempo, que Ele mesmo vos aperfeioe, vos firme, vos fortifique, e vos estabelea- os- fundamentos; 11 A Ele (a Deus) sejam a glria e 2 o domnio, pelos sculos dos sculos! Amm. 12 Atravs de Silvano (o irmo fiel para convosco, como o considero), vos escrevi (agora) em poucas palavras, exortando e testificando esta {*} ser a verdadeira graa de Deus, na qual vos tendes firmado. {* esta doutrina que aqui vos tenho
escrito}

1Pe 5:5 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) SENDO SUJEITOS. - Tradutores da NVI adulteram o literal "HUMILDADE ATAI VS SOBRE VS COMO- AVENTAL- DE- ESCRAVOS" {thn <3588 a > tapeinofrosunhn <5012 humildade> egkombwsasye <1463 atai vs [sobre vs] como- avental- de- escravos>} para "SEJAM TODOS HUMILDES UNS PARA COM OS OUTROS". Isto no traduzir, comentar! Isto no respeitar a inspirao verbal! Mesmo em portugus, queremos ler, proclamar e memorizar exatamente as palavras de Deus, no a parfraseinterpretao- comentrio feitos por homens!
2

1Pe 5:13SADA-VOS AQUELA QUE EST NA BABILNIA, TENDO SIDO ELEITA- JUNTAMENTE- CONVOSCO: as palavras "aquela" e "eleitajuntamente- convosco" so femininas. Verses como as Arbica, Siraca, Vulgata, KJB, etc. supem que se referem a uma ekklesia (palavra feminina inexistente em toda esta epstola), portanto suprem em itlicas as palavras "igreja que est em". Ora, se a eleio aqui falada para salvao, no para o afeto de Pedro, parece-nos difcil se defender que dois ajuntamentos {*} foram escolhidos neste sentido: eleio para salvao individual, ou proviso corporativa que no pode ser entendida como se estendendo a todos os membros de nenhum grupo local. Por outro lado, ao dizermos que uma pessoa foi eleita conjuntamente com um ajuntamento, fica implcito que a escolha individual desta pessoa foi juntamente com a eleio individual de cada membro dele. Portanto, melhor pensarmos (como Wall, Mill, e alguns outros) que a referncia a uma mulher crist (talvez a esposa de Pedro) que foi eleita juntamente com os membros dos ajuntamentos a quem Paulo est escrevendo. Isto reforado pelo fato do verso continuar e falar no filho de Pedro, portanto faz sentido ela e ele serem literais esposa e filho de Pedro, o filho cuidando dos pais muito idosos e fracos, aposentados). Finalmente, melhor traduzirmos da forma algo ambgua como est em grego, e deixarmos a interpretao ser dada em adio. No cu saberemos de certeza o local onde Pedro estava, o da Babilnia ou da Judia. {* usamos a palavra ajuntamento para no confundirmos com assemblias crists: Pedro est escrevendo para judeus, e alguns podem ainda estar no limiar entre judasmo e cristianismo}
4

1Pe 5:13 BABILNIA: nada a ver com a Babilnia que aparece em Apocalipse, proftica. E nada a ver com Roma, que nunca, ento, era assim tratada. Ademais, se Pedro estivesse hospedado em Roma (mas est na Judia, nota 1:1, e cremos que sempre viveu a), nunca se referiria a ela de forma to estranhamente ofensiva, ainda mais em um contexto literal e pessoal (e mesmo afetuoso), no proftico. Esta a literal rea geogrfica onde ainda havia os restos dos Babilnios, entre o Eufrates e o Tigre, onde hoje est o Iraque.
5

1Pe 5:11 Mss Alex / TC / bblias moderninhas extirpam, jogam no lixo "A GLRIA E" de Deus!

1Pe 5:14 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) dEle o significativo nome "JESUS" (O Salvador), e o AMM!

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 99 11 Porque assim vos ser amplamente concedida a entrada para o reinar eterno do nosso Senhor e Salvador Epstola de (Jesus, o Cristo). (Ver nota preambular de Hebreus, em boa parte ela 12 Por isso, no serei negligente em sempre vos tambm se aplica ao presente livro) rememorar a respeito destas coisas, embora vs tendo-as conhecido e tendo sido firmados na presente verdade. 13 Mas tenho por justo, enquanto estou neste tabernculo, 2 Pedro 1 despertar-vos por- operao dessas rememoraes; {*} 1 Simeo Pedro, um servo e um apstolo de Jesus 14 Tendo eu sabido que brevemente o deixar de lado Cristo, deste meu tabernculo {*}, como tambm o nosso Senhor queles 1 conosco havendo recebido- por- determinao (de Jesus Cristo j me revelou isto. {* "deixar de lado este tabernculo: morte fsica} f {**} que igualmente preciosa dentro da justia do Deus) nosso Deus e Salvador (Jesus, o Cristo): {* variao hebraica de 15 E eu diligentemente me esforarei para tambm vs Simo} {** nota Judas v. 3} terdes o poder de ter estas coisas sempre em lembrana, depois o 2 Graa e paz vos sejam multiplicadas dentro d plenoda minha partida {*}. {* partida: morte} conhecimento que- - de- propriedade- de Deus e de Jesus 16 Porque vos fizemos conhecer o poder e a vinda de (o nosso Senhor), nosso Senhor Jesus Cristo, no havendo ns seguido- asconduzindo 3 Em conformidade com todas as coisas (aquelas pisadas- de fbulas tendo sido astuciosamente inventadas, vida e dedicao (no servir a Deus)) tendo-nos sido dadas pelo mas ns mesmos havendo sido testemunhas oculares da *Sua* Seu divino poder, atravs do pleno- conhecimento majestade. dAquele nos havendo chamado para {*} glria e virtude, {* 17 Porquanto, quando havendo (o Cristo) recebido honra e glria KJB} provenientes- de- dentro- de Deus Pai, seguiu-se uma tal voz 4 Atravs das quais (Suas glria e virtude) nos tm sido dadas as Lhe havendo sido dirigida da magnfica glria: "Este (Varo) grandssimas e preciosas promessas, para que, atravs o Meu Filho, o (Meu Filho) amado, em Quem *Eu* Me a destas, fosseis tornados co-participantes d natureza comprazi." Sl 2:7; Gn 22:2; Is 42:1; Mt 17:5 2 h o divina , havendo escapado da corrupo, a qual n 18 E esta voz *ns* ouvimos, havendo ela sido enviada {*} a {* en, no sentido de mundo atravs d concupiscncia. proveniente- de- dentro- do cu, estando ns juntamenteinstrumentabilidade} com Ele (com o Cristo), no monte santo {*}. {* o monte da transfigurao, Mt 17. Supe-se ter sido o Monte Tabor, na Galilia} 5 E tambm, por essa mesma razo, havendo vs trazidoao- lado toda a vossa diligncia, abundantemente19 Tambm temos a palavra proftica que ainda mais firme, acrescentai na vossa f a virtude, e na virtude o qual bem fazeis atendendo, como a uma luz alumiando conhecimento, em lugar escuro, at que o dia amanhea e a Fonte de abundantemente- acrescentai 6 E no conhecimento a temperana, e na Brilhante Luz se erga (para se deixar ver) nos vossos coraes; temperana a pacincia, e na pacincia a dedicao (no servir 20 Sabendo primeiramente isto: que toda- e- cada profecia a Deus), da Escritura no de interpretao particular {*} 4; abundantemente- acrescentai 7 E na dedicao (no servir a Deus) a 21 Porque no por vontade de homem profecia nenhuma foi {*} {* nota 1Co fraternidade, e na fraternidade o amor- caridade . trazida em tempo nenhum, mas os homens santos 5 de 13:1} Deus falaram estando sendo movidos pelo Esprito Santo. 8 Porque, em vs havendo e abundando estas coisas, elas vos 2 Pedro 2 fazem no ociosos nem estreis em direo ao pleno1 E tambm houve falsos profetas no meio do povo, conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo. como no meio de vs tambm haver falsos- professores9 Pois aquele em quem estas coisas no esto presentes mestres, os quais encobertamente- ao- seu- lado- trarocego, no vendo longe {*}, com (doloso) esquecimento para- dentro heresias {*} de perdio, at- mesmo negando havendo-se esquecido da purificao dos seus antigos o Dono- e- Senhor deles (Aquele havendo-os comprado), {* Gr. "[semi] fecha os [seus] olhos", implicando no querer ver ao longe} pecados; da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus), e esta 10 Em razo disto, cada vez muito mais, irmos, sede passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Dispora do ano 70 diligentes para fazer firme vosso chamamento e eleio; (tendo alguns membros j salvos e pertencentes dispensao das estando 3 porque, fazendo isto, nunca, jamais tropeceis. assemblias, e tendo outros membros ainda no vestbulo da salvao, em

PEDRO

2Pe 1:1: Pedro, apstolo para os judeus (Gl 2:7,8), est escrevendo da Judia, em 65 d.C., primariamente aos judeus das igrejas de todo o mundo (ver 1Pe 1:1). Aplicasse a nota preambular de Hebreus (releia-a). Na sua maior parte, as epstolas de Pedro aplicam-se direta e primariamente a: (A) o grupo misto, de antes da dispora do ano 70, de judeus j salvos e judeus ainda no vestbulo da salvao (sendo atrados pelo Cristo mas ainda ligados ao Velho Testamento e ainda no estando realmente nEle); e (B) aqueles judeus que sero salvos durante os 7 anos da Tribulao, ou seus descendentes que sero salvos durante o Milnio.
2

parte crendo maneira do Velho Testamento, j sendo atrados para o Cristo mas ainda NO realmente estando nEle! A exortao para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer, mas no criam realmente), sejam fiis, para que, assim, sejam salvos de verdade). Conseqentemente, a passagem tambm se aplica ao perodo de 7 anos da Tribulao, que comear aps o Arrebatamento dos crentes das assemblias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria ao salvo FRUTIFICAR, testemunhar, ter maturidade crist.
4

2Pe 1:4 fosseis tornados co-participantes da natureza divina: o novo homem (que foi gerado de Deus, sendo uma nova criao) aps a glorificao do seu corpo, e quanto sua incorruptibilidade e impecabilidade.
3

2Pe 1:20 "INTERPRETAO PARTICULAR" =interpretao que depropriedade- do escritor ou de outra pessoa ou organizao (s eles tm a interpretao correta, dependemos deles); ou interpretao de um verso isolado, contrria ou independentemente da Bblia como um todo.
5

2Pe 1:9-11 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao. Podemos dar 2 solues quanto segurana da salvao, para esta passagem: 1) Este livro de 2Pedro no foi dirigido nem se refere somente aos crentes

2Pe 1:21 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que foram "SANTOS" (separados do pecado e da carne e do mundo, por e para Deus) os homens que o Esprito Santo moveu para escrever a palavras de Deus.

100 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 trazendo eles sobre si mesmos repentina destruio 1; {* posto como um exemplo para aqueles intencionando viver "heresia": ensino contrrio ao que a Bblia DIZ, diz literalmente (obviamente que respeitando impiamente, contexto e dispensao)} 7 E livrou o justo L, o qual estava sendo afligido pela 2 E muitos seguiro- em- mincias os caminhos conversao- e- maneira- de- viver {*} em dissoluo dos homens destrutivos deles (dos falsos professores- mestres); em razo dos quais abominveis {* nota 2Pe 3:11} 2 o caminho da verdade ser blasfemado. 8 (Porque este justo (L), (enquanto) habitando entre eles, 3 E, em cobia- por- ganhos, eles (os falsos professores- mestres) faro dia a dia afligia a sua alma justa, vendo e ouvindo as a de vs negcio com palavras fingidas; sobre os quais obras dos mesmos, desprezadorAs da lei); sentena, (lavrada j) de largo- tempo- atrs, no tarda, e a 9 Assim o Senhor tem sabido livrar os homens dedicados (no servir j estando destruio deles no dormita {*}. {* nota 2:1-22} sendo a Deus) para- fora- da provao, e reservar ( {*} os os o o 4 Porque, uma vez que Deus no poupou anjos castigados) injustos para dia d juzo, havendo pecado, mas, havendo- os lanado- para- dentro10 E, principalmente, aqueles andando segundo a carne do- Inferno- Trtaro 3, os entregou s correntes (de priso) 4 da em concupiscncias de imundcia, e menosprezando qualquer escurido, tendo eles sido reservados para o juzo; {* nota Rm dominao. Eles so atrevidos, obstinados, no temem as 8:17} dignidades, injuriando- as, o o 5 E no poupou mundo antigo, mas preservou No, 11 Enquanto os (santos) anjos, (mesmo) sendo maiores em fora e na arca {*} a enquanto oitavo , pregoeiro d justia, poder, no pronunciam um juzo injurioso contra eles, (Deus) havendo trazido o dilvio sobre o mundo dos mpios; {* anunciador, arauto} diante do Senhor 5. as 6 E, (Deus) havendo reduzido- a- cinzas cidades de 12 Mas estes {*} (como animais irracionais naturais, tendo as as Sodoma e Gomorra, com destruio condenou, tendosido nascidos para captura e destruio), injuriando aquilo que no entendem, sero feitos perecer na prpria 1 corrupo deles {**}, {* os homens imundos e atrevidos do versos 1-10, inclusive e 2Pe 2:1-22 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o
verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao. Podemos dar 2 solues quanto segurana da salvao, para esta passagem: 1) Este livro de 2Pedro no foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus e nota 2Pe 1:9-11). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria a APSTATAS (aqueles que professaram salvao, mas nunca a tiveram realmente, e, finalmente, se revelaram) que eram FALSOS MESTRES. Nota Falsos Mestres, em Mt 7:15-23.
2 principalmente os falsos professores- mestres do v. 1} {** nota 2:1-22}

2Pe 2:2 "CAMINHO DA VERDADE" se aplica a: o Cristo (que A verdade e O caminho para a vida eterna Jo 14:6); o evangelho verdadeiro; e o cristianismo verdadeiro.
3

2Pe 2:4 HAVENDO-OS LANADO- PARA- DENTRO- DOINFERNO-TRTARO: esta uma s palavra, do verbo 5020 Tartaroo, usada somente aqui em todo NT, significando lanar para o mais profundo abismo, e proveniente do substantivo TRTAROS. ("o mais profundo abismo"), que o inferno em particular e exclusivo para os demnios, nele j estando aqueles demnios aqui referidos. Cremos que estes so os "filhos de Deus" de Gn 6. Talvez devssemos ter traduzido como havendo-os lanado- para- dentro- do- TRTARO, diferenciando Trtaro tanto do Inferno (Hades no contexto de no salvos) como do Lago de Fogo (Geena). Talvez o Trtaro seja um compartimento do Inferno, talvez seja outro local, mas sem dvidas um LOCAL, local de terrvel sofrimento, especial, onde somente j esto uma certa classe de demnios [cremos que so os demnios que tiveram relaes sexuais com mulheres, em Gn 6:2-4]. Ao final da Tribulao, todos os outros demnios (exceto o Diabo) sero lanados no Trtaro. Ao final do Milnio, todas estas classes de anjos cados (sem dvidas, juntamente com o Inferno e com todos os homens no salvos de todos os tempos, com corpos indestrutveis) sero lanados no terribilssimo e definitivo Lago de Fogo. - No havendo diferena de tratamento entre o chefe dos demnios e seus subalternos, tudo indica que: A) o ABISMO (Ap 20:1-3, diferente de poo do abismo de Ap 9:1,2) o mesmo Trtaro, e que ser ao final da Tribulao que todos demnios sero nele lanados (juntamente com Satans); B) ser ao final do Milnio que todos os demnios sero lanados do Inferno- Trtaro- Abismo no Lago de Fogo (juntamente com Satans), para ali eternamente sofrerem terrvel e conscientemente (Ap 20:10ss). - Ver notas Mt 11:23; 1Pe 03:18-20 e 2Pe 02:04 sobre Inferno x Lago de Fogo x Trtaro. (Hades x Geenna x Tartaro).

13 Estando para receber o salrio da (sua) injustia, em cada intervalo- claro- do- dia estimando as delicadezasefeminadas deles como se fossem suas delcias, eles sendo ndoas e mculas, deleitando-se nos seus prprios enganos 6, banqueteando-se convosco, 14 Tendo os olhos cheios de (concupiscncia por) uma adltera, e sendo incessantes no pecado; engodando- por- isca as almas inconstantes; tendo o corao exercitado na cobia; sendo filhos de maldio. 15 Os quais, havendo abandonado o caminho plano- e- reto, foram enganados- feitos- extraviar, havendo seguido- emmincias o caminho de Balao, o filho de Beor, que amou o salrio da injustia, 16 Mas teve a repreenso do seu prprio desprezo lei: o mudo animal de carga, havendo falado com voz de homem, impediu a loucura do profeta. 17 Estes so fontes sem gua, nuvens sendo levadas por tempestadE, para os quais a escurido da treva tem sido reservada para sempre 7 {*}; {* nota 2:1-22} 18 Porque, falando muito infladas palavras de vanidade, eles engodam- por- isca (nas concupiscncias da carne, nas {#} dissolues) aqueles verdadeiramente j havendo escapado daqueles se conduzindo em erro. {# em: Beza} 19 Prometendo-lhes liberdade, enquanto sendo eles mesmos servos da corrupo. Porque de quem algum tem sido vencido, tambm do tal tem sido feito servo.
5

2Pe 2:11 "ANJOS": os santos anjos, pois os anjos cados (o Diabo e os demnios) injuriam, blasfemam, difamam, acusam. "MAIORES": a comparao especificamente com a dominao e as dignidades do v. 10, embora cada santo anjo seja mais forte e poderoso que todos os seres humanos, e todos os anjos cados, juntos. "CONTRA ELES" (manuscritos da KJB), no "contra eles mesmos" (outros mss); refere-se s dignidades civis, mesmo pags, Dn 10:20, ou, menos provavelmente, aos anjos cados, Judas 1:9).
6

2Pe 2:13 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "ENGANOS" para "PRAZERES"! NVI, no rodap, para "FESTAS DE FRATERNIDADE"!
7

2Pe 2:4 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "CORRENTES {seirais} da escurido", enfraquecendo para "ABISMOS [i. cavernas] {seirois / sirois} tenebrosos".

2Pe 2:17 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que a condenao nas trevas "PARA SEMPRE"! (Sem cessar de existir e de sofrer consciente e terrivelmente, por toda a eternidade.)

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 101 conversao, que (no sculo XVII da Inglaterra e do Portugal cultos) tem todos os sentidos j 20 Porquanto se, havendo eles escapado das corrupes do citados, mas tambm inclui o sentido do falar dirio, sentido adequado e necessrio no contexto} mundo atravs do correto- conhecimento do Senhor e o Salvador (Jesus, Cristo), mas outra vez, havendo sido 12 Aguardando- em- expectativa e anelando- e enlaados nelas, eles so vencidos, ento o ltimo estado (deles) apressando a vinda do dia de Deus, por causa do qual (dia) os lhes tem sido tornado pior do que o primeiro {*}. {* nota 2:1-22} cus, estando em fogo, sero dissolvidos, e os elementoS, em 21 Porque melhor lhes era no ter conhecido o caminho estando- sendo- incendiados (com extremo calor), {*} derretido? depois de o {* singular} da justia, do que, havendo- conhecido, novamente- voltarem- atrs, para- fora- do santo 13 Ns, porm,, segundo a promessa dEle (de Deus), estamosmandamento havendo-lhes sido entregue. aguardando- em- expectativa novos cus e nova terra, 22 Mas lhes tem acontecido (segundo) a palavra do provrbio nos quais (s) habita a justia; Is 65:17 O verdadeiro: " co havendo voltado ao seu prprio 14 Por isso, amados, aguardando- em- expectativa estas coisas vmito", e "a porca, (depois de) havendo banhado- todo- o, sede diligentes para por Ele (por Deus) serdes achados em corpo, voltou ao seu espojadouro na lama". Pv 26:11 paz {*}, imaculados e irrepreensveis. {* paz para com Deus, paz com nossa conscincia, paz dentro de cada um, e paz entre cada um e todos seus irmos} 2 Pedro 3 15 E considerai a longanimidade do nosso Senhor como 1 amados, eu agora vos escrevo esta segunda epstola, ambas a (possibilitando) salvao; como tambm o nosso amado irmo em as quais desperto as vossas mentes puras, n finalidade de Paulo vos escreveu 3, segundo a sabedoria a ele dada, fazer- relembrar, vs des 16 Como tambm em todas as epstolas dele (de Paulo), falando 2 Para ser relembrados das palavras anteriormente nelas sobre estas coisas, entre as quais h alguns pontos tendo sido ditas pelos santos profetas, e do mandamento difceis- de- ser- entendidos, os quais os (homens) sem de ns, os apstolos do Senhor e Salvador; instruo {*} e os inconstantes torcem, como tambm torcem as 3 Sabendo vs primeiramente isto: que nos ltimos dias outras Escrituras, para a prpria destruio deles {**}. {* sem viro escarnecedores, andando segundo as suas prprias instruo do Esprito Santo} (** nota 2Pe 2:1-22} concupiscncias, 17 *Vs*, pois, amados, de antemo sabendo isto, 4 E dizendo: "Onde est a promessa da vinda dEle (do guardai-vos, para que no (acontea que), havendo (vs) sido Cristo)? Porque, desde que os pais foram adormecidos, todas juntamente arrebatados pelo engano dos homens as coisas permanecem como desde o princpio da criao." eles abominveis, caiais para- fora- da vossa prpria firmeza 4. 5 Porque, intencionando , isto ignorado por eles: que que os j 18 Mas crescei na graa e no conhecimento do nosso pela Palavra de Deus cus existiam desde a a existe Senhor e Salvador Jesus Cristo. A Ele seja dada a glria, antiguidade e terra tendo-se postado para- fora- da assim agora como no dia da eternidade! Amm. gua e atravs da gua, 6 Pelas quais guas fez-se perecer o mundo de ento, havendo sido coberto pelas guas do dilvio. 7 Mas, pela mesma {#} Sua Palavra, os cus e a terra de agora esto tendo- sido- reservados- como- tesouro, esto sendo guardados para o fogo, para o dia do juzo e da perdio dos homens mpios. {# Beza} 8 Esta uma s coisa, porm, amados, no seja ignorada por vs: que, diante do Senhor, um s dia como mil anos, e mil anos so como um s dia. Sl 90:4 9 O Senhor no retarda a Sua promessa, tal- como alguns a tm por tardia; mas Ele longnimo para conosco 1, no desejando alguns se fazerem perecer, mas desejando todos virem ao arrependimento. 10 Mas o dia do Senhor vir (inesperada e rapidamente) como o furtador na noite; no qual (dia) os cus passaro com grande estrondo, e os elementos, sendo incendiados (com extremo calor), sero dissolvidos; e a terra e as obras que nela h sero 3 completamente- queimadas 2. 2Pe 3:15 luz da nota preambular de Hebreus, devemos aqui entender 11 Todas estas coisas, pois, estando para ser dissolvidas, que que longanimidade de Deus, ensinada por Deus atravs de Paulo, dever ser contada como salvao pelos que crerem e forem salvos dentre: (A) o tipo de pessoas vos convm ser em todas santas conversaes- e{*} {* 391 grupo misto, de antes da dispora do ano 70, de judeus j salvos e judeus maneiras- de- viver e dedicao (no servir a Deus)?
anastrophe pode significar conduta, comportamento, maneira de viver. Mas, tendo em vista que este verso faz uma distino entre anastrophe e um comportamento (o de dedicao (no servir a ), a Almeida-1693 e a KJB-1611 acertadamente preferiram traduzir anastrophe por Deus)

ainda no vestbulo da salvao (sendo atrados pelo Cristo mas ainda ligados ao Velho Testamento e ainda no estando realmente nEle); e (B) aqueles judeus que sero salvos durante os 7 anos da Tribulao, ou seus descendentes que sero salvos durante o Milnio.
4

2Pe 3:9 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "CONOSCO" para "conVosco". Rodap da NVI piora mais, para "POR CAUSA DE VOCS".
2

2Pe 3:10 Alexandrinos + UBS adulteram que os cus e a terra "SERO COMPLETAMENTE- QUEIMADAS {katakasetai}" para "SERO ACHADOS"! NVI adultera para "sero desnudadas"! A soma das duas adulteraes ridiculamente contraria o contexto, de julgamento! Doutrina foi afetada pr-DIABO... (como SEMPRE acontece, quando doutrina afetada pelos mss Alex / TC / bblias moderninhas!...). Ver Pickering H.2, pg. +- 199.

2Pe 3:17 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao. Podemos dar 2 solues quanto segurana da salvao, para esta passagem: 1) Este livro de 2Pedro no foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus e nota 2Pe 1:9-11). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria a salvos sendo influenciados por falsas doutrinas - carne mundo - Diabo, sofrendo disciplina, mas sem perder a salvao. Descaiais refere-se efetividade no progresso do evangelho puro. Compare Gl 02:02; 04:11.

102

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 preservemos- e- obedeamos aos Seus mandamentos. 4 Aquele que est dizendo: "Eu O tenho conhecido", e no Epstola de est preservando- e- obedecendo aos Seus mandamentos, (Ver nota preambular de Hebreus, em boa parte ela mentiroso, e a verdade no est dentro dele. tambm se aplica ao presente livro) 5 Mas quemquer que preserve- e- obedea Sua Palavra (Escrita), verdadeiramente o amor de Deus tem sido aperfeioado nele (naquele homem). Nisto estamos conhecendo 1 Joo 1 que estamos nEle (em Jesus). 1 Aquilo {*} que era desde o princpio, aquilo {*} que 6 Aquele que est dizendo nEle habitar, ele prprio tambm {*} temos ouvido, aquilo que temos visto com os nossos deve andar assim- como *Ele* (Jesus) andou. olhos, aquilo {*} que (j no passado) contemplamos e as nossas 7 irmos, no vos escrevo mandamento novo, mas um mos tocaram, concernente Palavra da vida {* aquilo de Jesus mandamento antigo, que desde o princpio 3 tnheis. Este Cristo} mandamento antigo a Palavra (Escrita) que desde o princpio 2 (Porque a vida foi feita manifesta, e ns a temos ouvistes. visto, e damos testemunho dela, e vos estamos 8 Por outro lado, eu vos escrevo um mandamento novo, anunciando a vida eterna, a qual estava com o Pai e que verdadeiro nEle (no Cristo) e em vs, porque a treva est nos foi feita manifesta); se dissipando, e a verdadeira luz j ilumina: 3 Aquilo {*} que temos visto e temos ouvido, vos estamos 9 Aquele que est dizendo estar na luz, e est odiando ao seu anunciando, para que tambm *vs* tenhais comunho irmo, at agora ainda est na treva; conosco. E, na verdade, a nossa comunho com o Pai e 10 Aquele que est amando ao seu irmo permanece na luz, e com o Seu Filho, Jesus Cristo. {* aquilo de Jesus Cristo} nele no h isca de armadilha; 4 E ns vos estamos escrevendo estas coisas para que o 11 Mas aquele que est odiando ao seu irmo est na treva, e {# Beza, Erasmo} vosso {#} gozo esteja tendo- sido- cumprido. anda na treva, e no tem sabido para onde vai; porque a 5 E a mensagem, a qual temos ouvido proveniente- detreva cegou os seus olhos. junto- dEle (de Jesus) e vos estamos anunciando, esta: que 12 filhinhos, eu vos escrevo porque os vossos pecados vos Deus luz, e no h nEle treva nenhuma. tm sido perdoados atravs de o nome dEle (de Jesus). 6 Se dissermos que temos comunho com Ele (com Deus), e 13 pais, eu vos escrevo porque tendes conhecido caso andemos na treva, ento estamos- mentindo, e no Aquele (Jesus) que desde o princpio. estamos praticando a verdade. jovens, eu vos escrevo porque tendes vencido o 7 Caso, porm, andemos na luz (assim como *Ele* (Deus) Maligno. est na luz), ento temos comunho cada um (de ns) com (cada filhos, eu vos escrevo porque tendes conhecido o Pai. 1 14 pais, eu vos escrevi porque j tendes conhecido um de todos) os outros (irmos), e o sangue de Jesus Cristo (o Seu Filho) nos purifica para longe de todo o pecado. Aquele (Jesus) que desde o princpio. 8 Se dissermos que no temos (nenhum) pecado, estamos jovens, eu vos escrevi porque sois fortes, e a Palavra de enganando- fazendo- extraviar a ns mesmos, e a verdade Deus permanece em vs, e j tendes vencido o Maligno. no est em ns. 15 No ameis o mundo, nem (qualquer de) aS coisaS h no mundo. 9 Caso confessemos os nossos pecados, Ele (Deus) fiel e Caso algum ame o mundo, o amor do Pai no est nele, justo, de- modo- a nos perdoar os pecados e nos purificar 16 Porque tudo o que h no mundo (a concupiscncia da para longe de toda injustia. carne, e a concupiscncia dos olhos, e a soberba da vida) 10 Se dissermos que no havemos pecado, fazemo-lO no do Pai, mas do mundo. mentiroso e a Sua Palavra no est em ns. 17 E o mundo passa {*}, e (tambm est passando) a sua concupiscncia. Mas aquele que est fazendo a vontade de 1 Joo 2 coisas Deus permanece para sempre. {* est passando, continuamente} 1 filhinhos meus, eu vos escrevo estas para que 18 filhinhos, j a ltima hora. E, assim- como ouvistes no pequeis. E, se algum pecar, temos um Advogado o que o Anticristo vem {*}, tambm agora muitos anticristos para com o Pai: Jesus Cristo, justo. j a 2 tm surgido, por onde sabemos que j a ltima hora. {* 2 E *Ele prprio* propiciao concernente aos est vindo} nossos pecados, e no somente concernente aos nossos 19 Eles saram de entre ns, mas no eram (realmente) de ns. (pecados), mas tambm concernente aos (pecados) de todo o Porque, se (realmente) fossem de ns, tinham permanecido mundo. conosco; mas isto para que eles fossem manifestos, que 3 E nisto sabemos que O havemos conhecido (ao Cristo): caso no so todos (realmente) provenientes- de- dentro- de ns 4.

Novo Testamento

JOO

1Jo 1:7 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus).
2

1Jo 2:2 Diferenciemos "EXPIAR" (kaphar, s no VT) de "PROPICIAR" (hilaskomai, hilasmos, hilastrion). Expiao = ato originado e finalizado em Deus pelo qual um judeu crente tinha (provisoriamente) a culpa e a penalidade dos seus pecados COBERTAS, e a santa justia de Deus satisfeita, atravs da confisso do pecado e do merecimento da penalidade, quando da execuo da sentena sobre um adequado animal substituto que, em f, o crente via como tipificando o sacrifcio perfeito, nico e definitivo do Cordeiro de Deus, que viria e TIRARIA o pecado do mundo (Jo 1:29). Propiciar = "o prprio Deus expiar (definitivamente!) o pecado do homem"; E "Deus, por causa disto, definitivamente se tornar propcio, favorvel ao homem!"; E "Deus TIRAR (definitivamente!) a culpa e a pena do pecado do homem (Jo 1:29)".

1Jo 2:7 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "DESDE O PRINCPIO" e adulteram " IRMOS" para " amados"! Tradutores da NVI extirpam "ESTE MANDAMENTO ANTIGO " e adulteram "PALAVRA {logos} para "MENSAGEM"!
4

1Jo 2:19 SARAM DE ENTRE NS, MAS NO ERAM (realmente) DE NS ...NO SO TODOS (realmente) PROVENIENTES- DE- DENTRODE NS: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao, e h 2 solues para esta passagem: 1) Este livro de 1Joo no foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus), e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Dispora do ano 70 (tendo alguns membros j salvos e pertencentes dispensao das assemblias, e tendo outros membros ainda no vestbulo da salvao, em parte crendo maneira do Velho Testamento, j sendo atrados para o

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 103 20 E *vs* tendes a uno 1 proveniente- de- junto- do 1 Joo 3 Santo, e tendes conhecido tudo 2; 1 Vede que (sublime) tipo de amor o Pai nos tem concedido: 21 No vos escrevi porque no tendes conhecido a que fssemos chamados de os filhos de Deus. Por isso o verdade, mas porque a tendes conhecido, e porque toda mundo no nos conhece: porque no O 5 conheceu. mentira no proveniente- de- dentro- da verdade. 2 amados, agora somos filhos de Deus, e ainda no foi 22 Quem o mentiroso, seno aquele que est negando que feito manifesto o que seremos. Mas temos sabido que, Jesus o Cristo? *Este* (varo) o anticristo: aquele que est quando Ele (o Cristo) for manifesto, ento seremos semelhantes falando em negao ao Pai e ao Filho; a Ele; porque O veremos assim- como Ele ; 23 Todo aquele que est falando em negao ao Filho 3 E todo aquele que est tendo esta esperana (apoiada) sobre mas que est 3 tambm no tem o Pai; aquele confessando o Ele (sobre o Cristo) faz- purificao- de si mesmo, assim- como Filho tambm tem o Pai {#}. {# Beza 1582, 1589, 1598, Vulgata, the Great *Ele* puro. Bible, tm mas aquele que est confessando o Filho tambm tem o Pai} 4 Todo aquele que est praticando o pecado {*} tambm 24 Em *vs*, pois, permanea aquilo que desde o pratica o desprezo s leis; e o pecado o desprezo- sprincpio vs ouvistes. Se em vs permanecer o que desde leis. {* notas 2:19 e 3:9} o princpio ouvistes, tambm *vs* permanecereis no 5 E bem tendes sabido que *Ele* (o Cristo) foi manifesto para 4 Filho e no Pai . que tirasse os nossos pecados; e nEle no h pecado. 25 E esta a promessa que *Ele* (o Filho) {*} nos prometeu: a 6 Todo aquele que est permanecendo nEle (no Cristo) no peca {*} vida eterna. {* comp. Jo 10:28) ; todo aquele que est pecando {*} 6 no O tem visto nem O coisas que esto 26 Estas vos escrevi a respeito daqueles vos tem conhecido. {* notas 2:19 e 3:9} enganando- fazendo- extraviar. 7 filhinhos, ningum vos engane- faa- extraviar. 27 E (quanto a) *vs prprios*, a uno {*} que recebestes Aquele que est praticando a justia justo, assim- como proveniente- de- junto- dEle {*} permanece em vs e no *Ele* (o Cristo) justo. tendes necessidade de que algum vos ensine. Mas, como 8 Aquele que est praticando {*} o pecado proveniente- deas coisas a mesma uno vos ensina a respeito de todas ,e dentro- do Diabo; porque o Diabo peca desde o princpio. verdadeira, e no mentira, e assim- como ela vos O Filho de Deus foi manifesto para isto: para que ensinou, assim permanecereis nEle. {* nota v. 20} desfizesse as obras do Diabo. {* notas 2:19 e 3:9} 28 E agora, filhinhos, permanecei nEle (no Cristo); para que, 9 Todo aquele {*} (j) tendo sido nascido proveniente- dequando Ele for manifesto, tenhamos confiana e no dentro- de Deus no pratica pecado, porque a semente sejamos envergonhados para longe dEle, na Sua vinda; dEle (de Deus) permanece nele (no salvo), e no pode pecar 7, 29 Se tiverdes sabido que Ele (o Cristo) justo, sabeis que todo aquele que est praticando a justia tem sido nascido 5 1Jo 3:1 No O Conheceu: O pronome O pode se referir proveniente- de- dentro dEle. principalmente ao Pai, mas tambm ao Filho.
6

Cristo mas ainda NO realmente estando nEle! A exortao para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer, mas no criam realmente), sejam fiis, para que, assim, sejam salvos de verdade). Conseqentemente, a passagem tambm se aplica ao perodo de 7 anos da Tribulao, que comear aps o Arrebatamento dos crentes das assemblias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria a APSTATAS (aqueles que professaram salvao, mas nunca a tiveram realmente, e, finalmente, se revelaram) que eram FALSOS MESTRES. Nota Falsos Mestres, em Mt 7:15-23.
1

1Jo 3:6,9 - Tradutores da NVI adulteram v. 6 para " Todo aquele que nele permanece NO EST NO PECADO.* Todo aquele que EST NO PECADO no o viu nem o conheceu. e v. 9 para "Todo aquele que nascido de Deus no pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele NO PODE ESTAR NO PECADO,* porque nascido de Deus.". Tudo isto nebuloso e mal definido compreenso, e traduo inexata, errada. No importa que a NVI, em rodap, reconhea alguma possibilidade de estar errada: dvida foi semeada!
7

1Jo 2:20 UNO proveniente- de- junto- do Santo: refere-se ao Esprito Santo enviado pelo Cristo e procedente do Pai (Jo 15:26)?
2

1Jo 3:9 NO PRATICA PECADO ... NO PODE PECAR: A maioria dos estudiosos que lemos diria: "Deveramos inserir: (A) Um asterisco '*' aps cada verbo no tempo presente em 3:6,8,10,14; 5:18; e (B) A seguinte nota de rodap: (*) Lembre que todo tempo presente, em grego, implica que a
ao usual, costumeira, s vezes mesmo contnua. Assim, aqui temos que interpolar a palavra 'COSTUMEIRAMENTE' " - Mas, replicamos, esta to difundida idia que, a cada verbo no tempo presente, sempre deveramos adicionar ou subtender a palavra "continuamente" ou "COSTUMEIRAMENTE", causa grandes problemas se a tentarmos aplicar consistentemente (sempre e uniformemente): A) No uso afirmativo, centenas de expresses que se tornariam tais como "At 16:31 ... cr CONTINUAMENTE no Senhor Jesus Cristo e sers salvo, ..." dariam margem falsa interpretao de que possvel se crer para a salvao, depois se interromper mesmo que temporariamente de crer, sendo necessria nova salvao; e a pessoa s seria salva se, ao morrer, estivesse em um desses estires de crer! B) No uso negativo, tambm temos centenas de grandes problemas, por exemplo: Se "Jo 3:18 ... mas quem no crendo j est condenado ..." significa "quem, de modo incessante, no cr, j est condenado", ento isentamos todo o mundo, pois todos, durante pelo menos um instante, de algum modo, crem em pelo menos uma coisa de Deus; Mas, se significa "quem no se caracteriza por crer de modo incessante, j est condenado", ento condenamos todo o mundo, pois todos, durante pelo menos um instante, de algum modo fraquejam em crer pelo menos uma coisa de Deus (lembre de Pedro afundando, negando, duvidando da ressurreio, etc.).

1Jo 2:20 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram que ns [com a Bblia e no Esprito] temos o conhecimento de "TUDO", adulteram isto para "vs TODOS sabeis"!
3

1Jo 2:23: CONFESSANDO: "3670 homologeo" = "FALAR O MESMO QUE OUTREM" (ver nota 4:3). Portanto, sobre qualquer assunto, sinceramente, sempre e somente pensar e falar exatamente o equivalente ao Cristo.
4

1Jo 2:24 SE EM VS PERMANECER O QUE DESDE O PRINCPIO OUVISTES, TAMBM VS PERMANECEREIS NO FILHO E NO PAI: luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao, e h 2 solues para esta passagem: 1) Este livro de 1Joo no foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus e nota 1Jo 2:19). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria ao crente PERMANECER em obedincia e comunho com o Cristo de modo que, s assim, d FRUTOS. Compare notas Jo 15:1-6 e Jo 15:6.

104 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 segundoporque} porque tem sido nascido proveniente- de- dentro- de {* notas 2:19 e 3:9} Deus. 21 amados, caso o nosso corao no nos condene, 10 Nisto so manifestos os filhos de Deus e os filhos do temos confiana para com Deus. Diabo: todo aquele que no est praticando {*} a justia no 22 E qualquer coisa que Lhe peamos, a estamos recebendo de Deus, e no o aquele que no est amando {*} o seu irmo. {* proveniente- de- dentro- dEle, porque estamos notas 2:19 e 3:9} preservando- e- obedecendo aos Seus mandamentos e 11 Porque esta a mensagem que ouvistes desde o fazemos o que agradvel Sua vista. princpio: que nos amemos cada um (de ns) a (cada um de todos) os 23 E o mandamento dEle (de Deus) este: que creiamos em o outros (irmos), nome do Seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos cada um (de 12 No como Caim: ele era proveniente- de- dentro- do ns) a (cada um de todos) os outros (irmos), assim- como Ele (o Cristo) Maligno, e matou o seu irmo. E por que causa o matou? nos deu mandamento. Porque as suas prprias obras eram ms e as do seu irmo 24 E (todo) aquele que est preservando- e- obedecendo aos eram justas. Seus 2 mandamentos habita nEle, e Ele {*} habita nele. E 13 irmos meus, no vos espanteis se o mundo vos nisto estamos conhecendo que Ele habita em ns: odeia. proveniente- de- dentro- de (o fato de sermos habitados por) o Esprito 14 *Ns* temos sabido que temos passado provenientes(Santo) que Ele nos deu. de- dentro- da morte para a vida, porque estamos amando 1 Joo 4 {*} os irmos. Aquele que no est amando {*} o seu irmo 1 amados, no creiais vs a todo o esprito {*}, mas {* notas 2:19 e 3:9} permanece na morte. ponde vs prova os espritos, se eles so provenientes15 Todo aquele que est odiando o seu irmo homicida; e de- dentro- de Deus: porque muitos falsos profetas j tm a vs tendes sabido que todo homicida no tem vida sado para dentro do mundo. {* "esprito", aqui, uma pessoa de carne e osso} eterna permanecendo nele. 16 Nisto temos conhecido o amor de Deus {#}: que *Ele* (o 2 Nisto conhecei vs o esprito {*} de Deus: todo esprito {*} Cristo) deu a Sua vida para- benefcio- e- em- lugar- de ns, que fala- do- mesmo- tipo- que Jesus Cristo (Aquele Jesus e *ns* devemos dar as nossas vidas para- benefcio- e- emtendo vindo {**} em carne) de Deus. {* "esprito", aqui, pessoa de carne e osso} {** nota v. 3} lugar- dos irmos. {# Complutense, Beza 1589, 1598} 17 Quemquer, pois, que tenha os bens do mundo e 3 E todo o esprito que no fala- do- mesmo- tipo- que contemple o seu irmo tendo necessidade, e fechar as suas entranhas de compaixo para longe dele, como habita nele o amor de Deus? 18 filhinhos meus, no amemos (s) em palavra nem (s) em lngua, mas (amemos) tambm em obra e em verdade! 19 E nisto sabemos 1 que somos provenientes- de- dentroda verdade, e diante dEle (de Deus) asseguraremos os nossos coraes. 20 Porque, caso o nosso corao nos condene, {#} Deus maior do que o nosso corao, e conhece todas as coisas. {#
aqui, Tyndale, Latim, KJB no tm uma vez que, nem para que, nem na verdade, nem um

A coisa no simples! Toda esta "regra inflexvel do grego" IMPOSSVEL de ser usada inflexivelmente, tem que ser uma fico, no pode ter imperado na mente grega! - Qual a soluo? Cremos que traduzirmos exatamente como Almeida, etc. (sem pormos milhares de "costumeiramente" na Bblia) mas simplesmente entendermos que 1) Este livro de 1Joo no foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus), e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Dispora do ano 70 (tendo alguns membros j salvos e pertencentes dispensao das assemblias, e tendo outros membros ainda no vestbulo da salvao, em parte crendo maneira do Velho Testamento, j sendo atrados para o Cristo mas ainda NO realmente estando nEle! A exortao para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer, mas no criam realmente), sejam fiis, para que, assim, sejam salvos de verdade). Conseqentemente, a passagem tambm se aplica ao perodo de 7 anos da Tribulao, que comear aps o Arrebatamento dos crentes das assemblias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria ao NOVO HOMEM que existe em cada crente (mesmo que temporariamente acompanhado do velho homem) e que a passagem tambm antecipa nosso abenoado ESTADO ESCATOLGICO (quando para sempre estaremos livres do homem velho e do pecado). Somente assim h segurana, pois o que gerado de Deus no peca nem sequer pode pecar. Esta interpretao se harmoniza com o contexto [1Jo 2:28-3:10] circundando a passagem, que contrasta a nova contra a velha natureza do crente, em uma antecipao escatolgica.}
1

1Jo 3:19 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "SABEMOS" para "SABEREMOS".

1Jo 3:24: V. 23 fala de mandamento de Deus e mandamento do Cristo. Portanto, neste v.24, "Seus ... nEle ... Ele ... Ele ... Ele" pode se referir ao Cristo ou a Deus o Pai, pois ambos habitam o crente Jo 14:23, tanto quanto o Esprito Santo tambm habita Rm 8:9.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 105 Jesus Cristo (Aquele Jesus tendo vindo 1 em carne 2) no de disto ns estamos conhecendo o esprito da verdade e o Deus; mas este aquele poder do anticristo, do qual j tendes esprito do erro. ouvido que vem {**}, e agora j est no mundo. {** est vindo} 7 amados, que nos amemos cada um (de ns) a (cada um de todos) 4 filhinhos, *vs* sois de Deus, e j oS tendes vencido os outros (irmos); porque o amor proveniente- de- dentro{*} ; porque maior Aquele (o Cristo) que est em vs do que de Deus, e todo aquele que est amando (aos irmos) tem sido que est {* vencido aos falsos profetas, servos do aquelE (o Diabo) no mundo. nascido proveniente- de- dentro- de Deus, e conhece a Diabo} Deus. 5 *Eles* (os falsos profetas) so provenientes- de- dentro- do 8 (Todo) aquele que no est amando (aos irmos) no conheceu a mundo, por isso falam provenientes- de- dentro- do Deus; porque Deus amor. mundo, e o mundo os ouve. 9 Nisto foi manifesto o amor de Deus entre ns: que Deus 6 *Ns* somos provenientes- de- dentro- de Deus, e nos tem enviado o Seu Filho (o unignito 3) para dentro do que est d- ouvidos- entende (todo) aquele conhecendo a Deus. mundo, para que vivamos por intermdio dEle (do Filho). 10 Nisto est o amor: no em que ns tenhamos amado a (Todo) aquele que no proveniente- de- dentro- de Deus no nos d- ouvidos- entende. Proveniente- de- dentroDeus, mas em que Ele nos amou, e enviou o Seu Filho para ser a propiciao {*} concernente aos nossos pecados. {* nota
1

1Jo 4:3 1. A interpretao que este verso ensina que "se algum evidenciar ter dentro de si espritos estranhos a ele, ento devemos testar se tais espritos so espritoS (plural) de Deus ou se so demnios", completamente absurda e contrria Bblia: h um s Esprito Santo, Ele habita todo e cada crente, pode control-lo e ench-lo, mas no h outros espritoS bonS (plurais) que possuam homens, isto ensino esprita!!! 2. A interpretao que este verso ensina que devemos testar para ver se demnios de endemoninhados so mesmo demnios, completamente absurda e contrria Bblia: tal teste nunca aparece sendo feito no Novo Testamento, coisa de msticos exorcistas, de catlicos, uso de frmulas, de palavras e frases mgicas, portanto parece muito com feitiaria!!! Demnios no precisam ser testados, pois nunca temos dvidas de que so demnios: algum dia eles contradizem ou sutilmente levantam dvidas sobre algum ponto da Bblia!!! 3. No h absolutamente nada que indique que o contexto (tanto dos versos 1-3, como 1-6, como todo 1Joo) tenha a menor sombra de possibilidade de se referir a endemoninhados, testes de demnios dentro de endemoninhados, etc. Aqui, Joo escreve a respeito de falsos profetas, no de demnios e de endemoninhados! Note verso 1 "...j muitos falsos profetas se tm levantado no mundo.". Todos os espritos referidos em v. 1-6 so homens em carne e osso! (Mesmo o verso 2 no se refere a Deus o Esprito Santo, mas ao esprito do profeta.). Tambm impossvel que Joo se restrinja somente a um tipo de herticos, os docetistas (que negavam que o Cristo teve corpo material), do contrrio Joo estaria ensinando que todo profeta no docetista de Deus! 4. Mas, mesmo se a passagem se aplicasse no somente a falsos profetas mas tambm a endemoninhados, observamos que a traduo "confessa que Jesus Cristo veio em carne" menos que perfeita: a) doutrinria e experiencialmente, pois muitos falsos profetas e seitas e endemoninhados em verdade crem e em verdade professam que Jesus Cristo veio em carne. Explicando melhor: (a.a) demnios j vocalizaram que Jesus "o Filho de Deus" (e isto implica que Ele recebeu carne, pela obra do Esprito Santo em Maria, foi neste exato dia [Sal 2:7] que o Palavra Eterna se fez carne e passou a ser chamada de O Filho de Deus): Mt 8:29; Mr 3:11; Lc 4:41; At 16-18; (a.b) hoje, em alguns centros espritas, alguns demnios vocalizam que o Cristo veio em carne (quer significando que uma das muitas encarnaes do avatar, quer significando que foi somente um homem muito iluminado, etc.) e muitos falsos profetas (at mesmo os padres romanistas, em todas suas missas; e os satanistas nas suas "missas negras"), a caminho do Inferno, vocalizam que Jesus veio em carne. - b) gramaticalmente, pois "elhluyota" um particpio (tempo perfeito, voz ativa, do verbo vir, chegar), portanto, como particpio, funciona como um ADJETIVO verbal, atribuindo uma qualidade a "Jesus Cristo" (no fala do profeta). 5. Bob Redding defende a traduo "que fala o mesmo que Jesus Cristo quando veio em carne", que resolve (4.a) (nenhum falso profeta ou seita ou endemoninhado sempre e somente fala o mesmo que Jesus quando veio em carne) e usa a etimologia de "confessar" (Grego "homologeo") para entend-la como "homologar, concordar, falar a mesma coisa que outrem"). Mas essa traduo tambm vacila ante (4.b). 6. A traduo "que fala- do- mesmo- tipo- que Jesus Cristo, Aquele havendo vindo em carne," resolve todos esses problemas (ainda mais se enfatizarmos que a confisso aqui referida deve ser sincera, real, inclui o "FALAR DE CORAO, SOBRE QUALQUER ASSUNTO, SEMPRE E SOMENTE, EXATAMENTE O EQUIVALENTE AO QUE CRISTO FALOU"). Este teste no instantneo e pode levar muito tempo e ateno de observao, no uma frmula simples de palavras mgicas, mas este teste o que nunca falha, seja com quem for!}

2:2}

11 amados, uma vez que Deus assim nos amou, tambm ns devemos (assim) amar cada um (de ns) a (cada um de todos) os outros (irmos). 12 Ningum jamais tem visto a Deus. Caso nos amemos cada um (de ns) a (cada um de todos) os outros (irmos), Deus habita em ns, e o Seu amor est tendo- sido- completado em ns. 13 Nisto estamos conhecendo que estamos habitando nEle (em Deus) e Ele em ns: porque Ele nos tem dado proveniente- de- dentro- do Seu Esprito. 14 E *ns* temos contemplado e estamos- testificando que o Pai tem enviado o Seu Filho para ser o Salvador do mundo. 15 Quemquer que vier- a- confessar {*} que Jesus o Filho de Deus, (demonstra que) Deus habita nele, e ele habita em Deus;
{* "3670 homologeo": "falar o mesmo que outrem". Portanto, sobre qualquer assunto, sinceramente, sempre e somente pensar e falar exatamente o equivalente ao Cristo}

16 E *ns* temos conhecido e temos crido no amor que Deus tem (estacionado) em ns. Deus amor; e aquele que est permanecendo em amor permanece em Deus, e Deus nele. 17 Nisto o amor tem sido completado para conosco: para que, no dia do juzo, tenhamos confiana; porque, conforme *Ele* (Jesus) , assim- tambm *ns* somos 4 neste mundo. 18 No amor no h temor, mas o amor j completado (quanto consigo o desenvolvimento) lana fora o temor; porque o temor tem que est castigo, e aquele temendo no tem sido completado (quanto desenvolvimento) no amor; 19 *Ns* O 5 amamos (a Deus) porque *Ele* (Deus) nos amou
2

1Jo 4:3 JESUS CRISTO, aquele Jesus TENDO VINDO EM CARNE: - Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus). - Apesar da to grave advertncia deste verso, Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) (pasmemos!) "CRISTO VEIO EM CARNE" (encarnou literalmente, teve e sempre ter corpo literal, sempre ser 100% o homem perfeito, mesmo sendo 100% o Deus)!!!... H quem no perceba qual horrvel e atrevido esprito est por trs deste eliminar que "o Cristo veio em carne"? H algum cego / louco / rebelde que no perceba que este esprito no de Deus, mas o esprito do anticristo, ou seja, o Diabo?!...
3

1Jo 4:9 Tradutores da NIV, americana, adulteram "UNIGNITO" para "NICO"! Nota Jo 1:14.
4

1Jo 4:17 CONFORME ELE (JESUS) , ASSIM- TAMBM NS SOMOS NESTE MUNDO: Legalmente, isto foi completado quando fomos salvos; experiencialmente, est em desenvolvimento e ser completado quando recebermos o corpo glorificado.
5

1Jo 4:19 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) a nfase que ns amamos "A ELE", referindo-se

106 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 primeiramente; (Santo), e a gua, e o sangue; e estes, os trs, so para20 Caso algum diga: "Eu amo a Deus", e odeie ao seu dentro- de o um 3. que est irmo, mentiroso. Pois aquele no amando ao seu 9 Se estamos recebendo o testemunho dos homens, o irmo, ao qual tem visto, como pode amar a Deus, a testemunho de Deus maior; porque o testemunho de Quem no tem visto? Deus este que Ele tem testificado a respeito do Seu 21 E temos este mandamento proveniente- de- juntoFilho. dEle: que aquele que est amando a Deus, ame tambm ao 10 Aquele que est crendo {*} no Filho de Deus tem o seu irmo. testemunho para dentro de si mesmo. Aquele que no est crendo em Deus, mentiroso O tem feito, porquanto no 1 Joo 5 tem crido no testemunho que Deus tem testificado a 1 Todo aquele que est crendo {*} que Jesus o Cristo tem respeito do Seu Filho. {* nota Jo 3:15} sido nascido proveniente- de- dentro- de Deus; e todo que est o 11 E o testemunho este: que Deus nos deu a vida eterna; aquele amando Aquele (Deus) havendo- gerado, e esta vida est no Seu Filho. tambm ama aquele (outro crente, tambm j) tendo sido gerado {* nota Jo 3:15} 12 Aquele que est tendo o Filho tem a vida, e aquele que no proveniente- de- dentro- dEle (de Deus). 2 Nisto estamos conhecendo que estamos amando os TODAS as Bblias da Reforma; K) da contradio da Crtica Textual; L) filhos de Deus: sempre que estamos amando a Deus e em de consistncia com o estilo bblico. Alguns detalhes sobre tudo isto em http://solascriptura-tt.org/Bibliologiaque preservemos- e- obedeamos aos Seus mandamentos. PreservacaoTT/1Jo5.7RespostaResumoAPergunta-Helio.htm ou 3 Porque este (a evidncia de) o amor de- propriedade- de http://www.studytoanswer.net/bibleversions/1john5n7.html. Bem mais Deus: que preservemos- e- obedeamos aos Seus detalhes no livro "The History of the Debate Over 1 John 5:7-8", Michael Maynard, Comma mandamentos (e os Seus mandamentos no so pesados); Publications, 444 pags., 1995, 4 Porque todo aquele (j) tendo sido nascido provenienteB1) Evidncia Gramatical 1: Dividamos os dois versos assim: de- dentro- de Deus vence o mundo. E esta a vitria, a) "[7] Porque so trs Aqueles [gnero masculino] que esto aquela havendo vencido o mundo: a nossa f. testemunhando 5 Quem aquele que est vencendo o mundo, seno aquele b) dentro do cu: o Pai [masculino], o Palavra [Jesus, que est masculino], e o Esprito Santo; e estes [gnero masculino], os crendo {*} que Jesus o Filho de Deus? {* nota Jo 3:15} trs [gnero masculino], so um. (todas estas palavras esto 6 Este (Jesus) Aquele havendo vindo por intermdio de omitidas no TC) {*} isto gua e de sangue , , Jesus o Cristo; (havendo vindo) no c) ([8] E so trs os que esto testificando: (omitido no TC) por- operao de gua somente, mas por- operao da d) na terra: o Esprito [neutro], e a gua [neutro] e o sangue [neutro]); e) e estes [gnero masculino], os trs, so para- dentro- de o [recmgua e do sangue {*}. E o Esprito (Santo) Aquele que est mencionado] um." testificando, porque o Esprito (Santo) a verdade. {* 1 nota, v. 8} Se (b) + (c) (conhecidos como "o parntese Joanino") no existissem, 7 Porque so trs Aqueles que esto testificando dentro do teramos os masculinos de (e) conflitando com os neutros de (d), um cu: o Pai, o Palavra (Jesus), e o Esprito Santo; e Estes, os absurdo. (O argumento que, em (d), esprito (neutro) est personalizado e portanto pode ser referido por pronome masculino, est furado, vaza gua: trs, so um. note que, em grego, no v. 6, mesmo que inegavelmente "personalizado," o que esto 1 2 8 E so trs os testificando na terra : o Esprito Esprito" (neutro) no referido por pronome masculino). Ademais, os
ao Cristo. Fica uma coisa vaga, NS AMAMOS, sem especificar a quem eles amam: ao dinheiro? fama? Nada esclarece esta ambigidade. Ademais, adulteram, "ELE nos amou primeiramente" para "o DEUS nos amou primeiro".
1

neutros de (d) chocar-se-iam contra o masculino de (a). Por outro lado, (b) e (c) existindo, perfeitamente natural que os masculinos de (e) se referem e concordam com os que esto em (b), antes do par de parnteses, e os masculinos de (b) se referem e concordam com aquele de (a). B2) Evidncia Gramatical 2: . Se (b) e (c) no existissem, teramos algo sem paralelo em tudo (religioso e secular) que j foi escrito em grego, pois "to hen" ("Aquele Um") do v.8 EXIGE um antecedente, que s pode ser encontrado em "Estes, os trs, so o Um" (b). C) Evidncia Lgica: A fora do forjar/inserir viria de escrever frase similar a outra frase bblica (e.g., "o Pai, o Filho e o Esprito Santo" de Mt 28:19), no de escrever frase sem similar ("o Pai, o Palavra e o Esprito Santo" no aparece em outro local da Bblia). D) Evidncia de 10 minsculos gregos com o parntese joanino e sobreviventes at nossos dias: 635 (ano 10?? segundo Waite); 110 (entre ano 11?? e 13??); 88mg (ano 1150), 221mg (12??), 629 (13??), 429mg (13??), 61 (1500), 636mg (14??), 918 (15??); 2473 (16??). Note que, dos 5300 manuscritos do NT que chegaram aos nossos dias, somente 501 contm 1Jo 5 (mas leia I Evidncia da Histria)
E

1Jo 5:8 TRS OS QUE ESTO TESTIFICANDO NA TERRA: O ESPRITO, E A GUA, E O SANGUE: Testemunho quando o Cristo foi submerso nas GUAS do Jordo: o ESPRITO SANTO descendo como se fosse uma pomba e a voz do cu "Este o Meu Filho, o (Meu Filho) amado, em Quem Me comprazi", Mt 3:17; quando o Cristo verteu seu SANGUE: trevas, terremoto, vu rasgado, e, acima de tudo, a ressurreio, o tmulo vazio!}
2

1Jo 5:7-8 O PARNTESE JOANINO (the Johannine Comma): (7) Porque so trs Aqueles que esto testificando DENTRO DO CU: O PAI, A PALAVRA (JESUS), E O ESPRITO SANTO; E ESTES, OS TRS, SO UM; (8) E SO TRS OS QUE ESTO TESTIFICANDO NA TERRA: o Esprito (Santo), e a gua, e o sangue; e estes, os trs, so paradentro- de o um. (esta traduo coincide com uma explicao por Grady Henley): Mss Alex / TC / bblias moderninhas (atravs de enganador e venenoso rodap, similar aos comentrios dos Testemunhas de Jeov) extirpam a maior e mais explcita prova da doutrina da Trindade! Este o verso-chave que Deus usa para testar e separar quem cr na mais perfeita preservao atravs do uso contnuo, pelos crentes fiis (estes incluem os Valdenses desde os anos 120 at prximo da Reforma, os Anabatistas, etc.), dos textos que terminaram sendo impressos (a partir de 1516) e, uma vez traduzidos, foram [praticamente?] os nicos usados, incessante e universalmente, por todos os fiis batistas e protestantes de todo o mundo, em todas as lnguas e naes alcanadas, at a recente ecloso do corrompido Texto Crtico. A passagem a que mais testa a nossa f, por no ter a usual maioria esmagadora dos manuscritos gregos. Mesmo assim, tem fortssimas evidncias: A) teolgicas (bvias); B) gramaticais; C) lgicas; D) dos 10 manuscritos gregos sobreviventes at hoje; E) dos 9 manuscritos gregos existentes nos dias de Erasmo at Stephens e hoje desaparecidos/ destrudos; F) de 4 lecionrios; G) de 16 "pais da igreja"; H) de vrias tradues antiqssimas; I) da anlise da Histria; J) de (praticamente?)

) Evidncia de 9 manuscritos gregos que comprovada ou muito provavelmente tinham o parntese joanino, e que pessoas perderam, roubaram ou destruram: 1 manuscrito usado por Erasmo (provavelmente o Codex Britanicus) ao traduzir 1Jo 5:7; 1 manuscrito hoje desconhecido (diferente do Codex Ottobonianus), usado pelo Complutensian Polyglott em 1Jo 5:7 (no foi destraduzido do Latim); 7 dos 16 manuscritos usados por Stephens (John Gill tambm os examinou e atestou o fato de terem o Parntese Joanino). F) Evidncia de 4 Lecionrios Gregos: manuscrito L60 (ano 1021), manuscrito L173, manuscrito Apstolos (antes de 4??, ver http://www.1john57.com/RJack.htm), e outro manuscrito de lecionrio mencionado nos livros de Donald A. Waite. G) Evidncia de 16 "pais" que citaram o texto em foco: Tertuliano (ano 200, cedssimo, ANTES DA OMISSO PELOS ALEXANDRINOS E SEGUIDA POR MUITOS!); Cipriano (250, ANTES DA OMISSO

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 107 tendo o Filho de Deus no tem a vida. (Digo, queles que no esto pecando para morte: h pecado 13 Estas coisas escrevi a vs (os que estais crendo {*} para para morte, e no digo para orardes a respeito desse 1 2 dentro de o nome do Filho de Deus ) para que tenhais (pecado) . sabido que vs tendes a vida eterna, e para que creiais em 17 Toda a iniqidade pecado, mas h pecado que no o nome do Filho de Deus. {* nota Jo 3:15} para morte). 14 E esta a confiana que temos para com Ele (para com 18 Temos sabido que todo aquele {*} (j) tendo sido nascido proveniente- de- dentro- de Deus no peca {*} 3, mas Deus): que, caso peamos alguma coisa segundo a Sua vontade, Ele nos ouve. aquele {*} havendo sido nascido proveniente- de- dentro15 E, se temos conhecido que Ele nos ouve em tudo o que de Deus conserva a si mesmo 4, e o Maligno no lhe toca. {* notas 2:19 e 3:9} peamos, temos conhecido que estamos- alcanando as peties que Lhe temos suplicado. 19 Temos sabido que somos provenientes- de- dentro- de 16 Se algum vir o seu irmo pecando um pecado que no Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno. para morte, pedir (a Deus), e Ele (Deus) lhe dar a vida 20 E temos sabido que o Filho de Deus j vindo, e nos tem dado entendimento para que conheamos Aquele que o PELOS ALEXANDRINOS E SEGUIDA POR MUITOS); Prisciliano Verdadeiro; e estamos nAquele que o Verdadeiro, isto , no
est

(350); Idacius Clarus (350); Conclio de Cartago (415, em condenao ao arianismo); Varimadum (380); Jernimo (420); Agostinho (430); Cassiano (435); Vigilius Tapensis (4??); Victor Vita (489); Fulgentius (533); Cassiodoro (500); Pseudo-Vigilius; Pseudo-Atansio (5??); Ansbert (7??).

H) Evidncia de Tradues antiqssimas incluindo o "Parntese Joanino": * Antiga Latina: todos os cdices e manuscritos de todas as tradues em Latim Velho, que foi a Vulgata anterior de Jernimo (a primeira destas tradues foi feita em torno de 157 DC!). Dos manuscritos sobreviventes, os mais antigos incluindo todo 1Joo, portanto tendo 1Joo 5:7, so: ?? mss m (anos 3?? at 8??; tambm chamados Speculum ou PseudoAgostinho; 1 dos mss do ano 550), 57 mss r (chamados Schlettstadtensis, ano 550), Codex Wizanburgensis (ano 750) 67 mss l (chamados Legionensis, anos 6??), 64 mss q (chamados Monacensis, anos 6??), 6 mss c (chamados Colbertinus, anos 11?? a 12??), 5 mss dem (chamados Demidovianus, anos 12??), ?? mss div (chamados Divionensis, anos 12??), 54 mss p (chamados Perpinianensis, anos 12??). * Bblia dos Valdenses (do Vale de Vaudois, Norte da Itlia, aos ps dos Alpes; estes fiis Valdenses preservaram o texto puro, desde cerca do ano 157, at prximo da Reforma! Que prova da maravilhosa providncia de Deus!). Roma queimou 2 bibliotecas inteiras dos Valdenses (uma delas cheia de manuscritos em grego, outra em latim) e praticamente exterminou esses fiis e hericos irmos. Em 1823, constatou-se que algum havia feito desaparecer 7 grandes fardos com manuscritos valdenses, de Cambridge. Mas sobrevivem alguns manuscritos datados de 1200 - 1400. * Vulgata de Jernimo (traduzida em 380, seus manuscritos sobreviventes mais antigos so de 800 DC. Tem cerca de 8000 manuscritos sobreviventes. Todos que contm 1Joo 5 contm o Parntese Joanino). I) Evidncia da Histria: Desde os dias de Sablio (que morreu em 215 d.C) a Igreja Catlica Grega teve que lutar muito contra o Modalismo (a heresia, por ele introduzida, que ensina que a Trindade no se configura em trs pessoas, mas em trs modos, ou papis representados por Deus). As evidncias acima apresentadas (B1-H) indicam que, para dificultar a argumentao modalista, a Igreja Catlica Grega retirou o v. 7 (que os Sabelianos podiam tentar distorcer em favor deles). A evidncia maior constituda dos muitssimos manuscritos das tradues vistas em (H), particularmente a Bblia dos Valdenses, de 157 d.C., em contextos de muita fidelidade Palavra de Deus e em que no havia tanta luta contra Sabelianos nem Arianos, nenhum interesse em inserir ou remover v.7. Quanto s igrejas da frica, elas no perderam tantos livros quanto as gregas, foram muito menos perseguidas que estas. Portanto, as primeiras igrejas latinas no foram to afetadas pela heresia Ariana e Sabelianas (fontes de muitas herticas adulteraes da Bblia) quanto as gregas e as alexandrinas. Portanto, nesta passagem, as primeiras igrejas latinas e africanas, mantendo o v.7 em suas tradues, so bem mais confiveis que as gregas. J) Evidncia de [praticamente?] todas as Bblias da Reforma: Este "[praticamente?] todas as Bblias da Reforma" se estende por 355 anos, desde Tyndale (1526) at que foi inoculada a English Revised Version em 1881! Para ns, esta a maior evidncia, a evidncia definitiva e indiscutvel, ante as promessas divinas de preservar a Bblia perfeitamente (o que implica seu uso incessantemente, pelos fiis, aqui na terra). K) Evidncia da Contradio da Crtica Textual: o TC as vezes decide tudo com base em UMA s testemunha (por exemplo, extirpa Lc 24:40,

presente em todos os manuscritos gregos exceto UM, do sculo V). Por que, aqui, despreza totalmente uma tradio ininterrupta e com to esmagadoras evidncias e mais de 62 testemunhas?!... No ser porque, no final das contas, o enfoque mestre do TC "Em caso de qualquer dvida, decidamos pelo que menos honre a Deus. Pelo que menos fortalea a doutrina ortodoxa"? L) Evidncia de Consistncia com o Estilo da Bblia: usual que solenes verdades, ainda mais quando apresentadas pela primeira vez e com nfase, sejam apresentadas em repeties agrupadas. Ver Pv 30; Am 1:3,6,9,13 etc.; as vises do mordomo e do padeiro em Ge 40; a combinao das palavras do Cristo em Mt 12:40; etc., etc., etc.
3

1 Jo 5:8 so para- dentro- de o UM: Esta palavra um, do v. 8, casa com a mesma palavra um no v.7, portanto fica tudo claro, pois este um refere-se ao fato de o Pai, e o Palavra (Jesus), e o Esprito Santo, so pessoas distintas e eternas, mas so um nico Deus, por isso que dEles dito, no v. 7, Estes, os trs, so um. O Texto Crtico, ao amputar o Parntese Joanino, faz com que este o um do verso 8 nos deixe perplexo sem saber a que se refere, por isso os tradutores so forados a inventar um sentido atravs de tradues tais como concordam entre si, um com os outros, so unnimes em uma s opinio. Mas manuscrito nenhum diz isso, todos dizem so em- direo- para- dentro- de o um (claro, isto s faz sentido para quem no rasgou fora o Parntese Joanino... ).
1

1Jo 5:13 - Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle a 1a. ocorrncia do ttulo "O FILHO DE O DEUS" ( O DEUS, o DEUS Encarnado, com nfase que incessantemente foi e e ser 100% O DEUS). - E adulteram "E PARA QUE CREIAIS NO NOME DO FILHO DE DEUS" para "VS CRENTES", ou para "A QUEM CR", ou simplesmente extirpam tudo! Portanto, extirpam que Deus quer que os crentes cada dia creiam mais no Salvador como realmente sendo O Filho de Deus (portanto realmente tambm sendo O Deus), demonstrando isto em todos os aspectos da vida, particularmente aqueles explicitamente abordados pela Bblia.
2

1Jo 5:16 H PECADO PARA MORTE, e no digo para orardes a respeito desse (pecado). luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao, e h 2 solues para esta passagem: 1) Este livro de 1Joo no foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus e nota 1Jo 2:19). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria ao pecado para a morte FSICA, a salvao continuando incapaz de ser perdida. Compare nota 1Co 5:5.
3

1Jo 5:18 Tradutores da NVI adulteram "NO PECA {ouch hamartanei}" para "NO EST NO PECADO", que nebuloso e mal definido compreenso, e traduo inexata, errada.
4

1Jo 5:18 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "aquele havendo sido gerado proveniente- de- dentro- de Deus conserva a SI MESMO {heauton}" para "aquele que nasceu de Deus ***o*** {auton} protege" ("aquele" significa o Cristo?). No importa que a NVI, em rodap, reconhea alguma possibilidade de estar errada: dvida foi semeada!

108 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Seu Filho Jesus Cristo. Este (Varo) o verdadeiro Deus e a vida eterna. 21 filhinhos, guardai-vos para longe dos dolos. Amm.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 109 enganador e o anticristo 4. 8 Olhai por vs mesmos, para que ns (ambos) no percamos Epstola de aquilo pelo que (j no passado) laboramos, mas recebamos o (Ver nota preambular de Hebreus, em boa parte ela inteiro galardo 5. tambm se aplica ao presente livro) 9 Todo aquele que est ultrapassando e no perseverando dentro da doutrina do Cristo, no tem a Deus 6. Quem est perseverando dentro da doutrina do Cristo 7, *esse* tem {*} 1 O presbtero tanto ao Pai como ao Filho. senhora eleita e aos seus filhos, aos quais *eu* amo 10 Se algum vem a vs e no traz esta doutrina, no o dentro de a Verdade 1; e no somente *eu* (a amo), mas recebais para dentro da vossa casA 8, nem tampouco lhe digais tambm todos aqueles tendo conhecido a Verdade; {* nota At "Regozija!" {*} {* saudao} 11:30} 11 Porque quem lhe est dizendo "Regozija!" {*} participa 2 Por causa da Verdade {*}, aquela que est permanecendo em nas suas ms obras. {* saudao} ns e que para sempre estar conosco: {* nota v. 1} 12 Tendo eu muito que vos escrever, no quis faz-lo atravs e 3 Graa, misericrdia paz, provenientes- de- dentro- de 4 2Jo 1:7 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o Deus o Pai e provenientes- de- dentro- do Senhor 2 Jesus verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da a Cristo (o Filho do Pai), ser {#} convosco {##} n salvao, e h duas solues para esta passagem: verdade e no amor. {# Todos os textos gregos tm futuro (singular). Tyndale e 1) Este livro de 2Joo no foi dirigido nem se refere somente aos crentes

JOO

tradutores da Latim e KJB usam imperativo, talvez porque tinham mss que hoje no mais esto disponveis, ou porque futuros, em certas condies, podem ser traduzidos como imperativos } {## convosco, conforme Beza}

4 Muito me alegrei em que tenho achado alguns de entre os teus filhos andando dentro da Verdade {*}, tal- como (j no {* nota v. 1} passado) recebemos mandamento da parte do Pai. esteja 5 E agora, senhora, rogo-te, no como se eu te escrevendo {#} um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princpio tnhamos: que nos amemos cada um {# Beza} (de ns) a (cada um de todos) os outros (irmos). 6 E o amor este: que andemos segundo os mandamentos dEle. Este o mandamento. Como j desde o princpio ouvistes, que andeis nele (neste mandamento), 7 Porque j muitos enganadores entraram para o mundo, os quais no esto falando o mesmo que Jesus Cristo (quando 3 anteriormente) aparecendo em carne . Este (que assim fala) o
1

da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus), e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Dispora do ano 70 (tendo alguns membros j salvos e pertencentes dispensao das assemblias, e tendo outros membros ainda no vestbulo da salvao, em parte crendo maneira do Velho Testamento, j sendo atrados para o Cristo mas ainda NO realmente estando nEle! A exortao para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer, mas no criam realmente), sejam fiis, para que, assim, sejam salvos de verdade). Conseqentemente, a passagem tambm se aplica ao perodo de 7 anos da Tribulao, que comear aps o Arrebatamento dos crentes das assemblias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria a APSTATAS (aqueles que professaram salvao, mas nunca a tiveram realmente, e, finalmente, se revelaram) que eram FALSOS MESTRES. Nota Falsos Mestres, em Mt 7:15-23.
5

2Jo 1:1 DENTRO DE A VERDADE significa tanto em o Cristo, na f, no Evangelho (Jo 8:32; 14:6; 17:17; Gl 6:10) quanto verdadeira e sinceramente (1Jo 3:18)
2

2Jo 1:8 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao, e h duas solues para esta passagem: 1) Este livro de 2Joo no foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus e nota 2Jo 1:7). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria s RECOMPENSAS E GALARDES dos salvos.
6

2Jo 1:3 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O SENHOR" (O Deus Jeov, O total Dono E Controlador).
3

2Jo 1:7 NO ESTO FALANDO O MESMO QUE JESUS CRISTO {QUANDO ANTERIORMENTE} APARECENDO EM CARNE: 1. A traduo "NO CONFESSAM QUE JESUS CRISTO VEIO EM CARNE" menos que perfeita: a) Doutrinria (ver Mc 5:7; Lc 8:28) E experiencialmente, pois muitos falsos profetas e seitas e endemoninhados (na Bblia e na observao do hoje) crem e em verdade professam que Jesus Cristo veio em carne (Como escapar dessa contradio?!... Antes e depois de ser salvo, Hlio e todos ns j ouvimos demnios de endemoninhados confessarem bem alto que o Cristo veio em carne!); b) Gramaticalmente, pois, em grego, este "QUE ... VEIO": (b.a) est no modo particpio, portanto funciona como um ADJETIVO verbal, atribuindo uma qualidade a Jesus Cristo; e (b.b) est no tempo presente ( um gerndio). 2. Bob Redding defende a traduo "FALAM O MESMO QUE JESUS CRISTO QUANDO VEIO EM CARNE", que resolve (1.a) (nenhum falso profeta ou seita ou endemoninhado sempre e somente fala tudo o mesmo que Jesus falou quando veio em carne) e que usa a etimologia do verbo "confessar" (Grego "homologeo") para entend-la como "homologar, concordar, falar a mesma coisa que outrem"). Mas essa traduo ainda tem um pequeno problema de incompleta formalidade- literalidade, transformando o gerndio do grego em um pretrito perfeito do portugus). 3. A traduo NO ESTO FALANDO O MESMO QUE JESUS CRISTO {QUANDO J DESDE ANTES} APARECENDO EM CARNE resolve todos esses problemas (se usssemos "esto confessando", procuraramos dar explicao enfatizando que tal confisso deve ser sincera, real. Inclui, a respeito de todos os assuntos, sempre falar de corao o mesmo que Jesus falou).

2Jo 1:9 No contexto, melhor que 3845 parabaino seja visto como se referindo a ultrapassar, dar passos ao lado e alm e fora da doutrina ensinada por e sobre o Cristo, do que seja visto como se referindo a qualquer pecar, qualquer transgredir da lei de Deus (por mais que nos esforcemos, todos ns,mesmo os salvos, a transgredimos diariamente, quer por ao ou palavra ou pensamento ou omisso). Mesmo se o entendimento devesse ser o de transgredir a lei de Deus (e no o ), luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afetaria o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao, e haveria duas solues para esta passagem: 1) Este livro de 2Joo no foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus e nota 2Jo 1:7). 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria ao NOVO HOMEM que existe em cada crente (mesmo que temporariamente acompanhado do velho homem) e a passagem tambm antecipa nosso abenoado ESTADO ESCATOLGICO (para sempre estaremos livres do homem velho e do pecado). Somente assim h segurana, pois o que nascido de Deus nunca prevarica e sempre persevera na doutrina do Cristo. Antecipao escatolgica. Nota 1Jo 3:9.
7

2Jo 1:9 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "O CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus).
8

2Jo 1:10 NO O RECEBAIS PARA DENTRO DA VOSSA CASA: O sentido primrio que Deus terminantemente nos probe que, na nossa residncia particular (este o nico sentido de 3614 oikia!) nem por 1 segundo admitamos ou permitamos permanecer algum que quiser PREGAR 1mm de falsa doutrina. Sim, correto, por extenso, aplicarmos este mandamento nossa assemblia, mas tal extenso nunca deve

110 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 de papel e de tinta, mas espero ir a vs e falar de boca para boca, para que o nosso gozo esteja tendo- sidocompletado. 13 Os filhos de tua irm, a eleita, te sadam. Amm.

invalidar o sentido primordial da ordem e proibio por Deus.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011

Novo Testamento

111

3 Epstola de JOO
(Ver nota preambular de Hebreus, em boa parte ela tambm se aplica ao presente livro) 1 O presbtero {*} a Gaio, o amado, a quem eu amo dentro de a Verdade 1! {*
nota At 11:30}

2 amado, concernente a todas as coisas, desejo-te ires bem e estares em sade, assim como a tua alma vai bem. 3 Porque muito me alegrei em vindo os irmos {*} e testificando da tua veracidade, uma vez que *tu* andas dentro de a Verdade {**}. {* nota v. 5} {** nota v. 1} 4 No tenho maior gozo do que este: que oua (a respeito) dos meus filhos andando dentro de a Verdade {*}. {* nota v. 1} 5 amado, tu procedes fielmente em tudo o que faas para com os irmos {*} e para com os estrangeiros {**}. {*
irmos: judeus convertidos e que eram missionrios (v. 7), passando pela cidade de Gaio?} {** estrangeiros: gentios convertidos, missionrios passando pela cidade de Gaio?}

6 (Os quais (ambos), perante a assemblia {*}, testificaram do teu amor- caridade {**}), a (ambos) os quais bem fars, havendo suprido e encaminhado de modo digno de Deus. {*
grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Ver nota Mt 16:18} {** nota 1Co 13:1}

7 Porque eles (ambos) saram por causa do amor deles a o Nome dEle {#} {do Cristo}, nada tomando eles provenientede- junto- dos gentios. {# Beza, Complutense} 8 *Ns*, pois, devemos receber (a ambos) os tais, para que sejamos parceiros- de- trabalho para com a Verdade {*}. {*
nota v. 1}

9 Escrevi assemblia, mas Ditrefes (aquele que est amando ter a primazia entre eles) no nos recebe. 10 Por isso, se eu for a, trarei memria dele as obras que ele faz, tagarelando contra ns com palavras ms. E, no sendo contentado com isto, ele mesmo no recebe os irmos {*}, e impede aqueles querendo receb-los, e os lana para- fora- da assemblia. {* nota v. 5} 11 amado, no estejais seguindo o mal, mas estejais seguindo o bem. Aquele que est fazendo o bem de Deus; mas aquele que est fazendo o mal no tem visto a Deus. 12 Quanto a Demtrio, testemunho tem sido dado por todos, e pela Verdade {*}, ela- mesma. E *ns* tambm testemunhamos, e vs bem tendes sabido que o nosso testemunho verdadeiro. {** nota v. 1} 13 Muitas coisas tinha eu que te escrever, mas no quero escrever-te atravs de tinta e pena, 14 Espero, porm, em breve te ver, ento falaremos de boca para boca. 15 Paz a ti! Os amigos daqui te sadam. Saudai os amigos da pelo Nome dEle (do Cristo) 2.
1

3Jo 1:1 DENTRO DE A VERDADE significa tanto no Cristo, na f, no Evangelho (Jo 8:32; 14:6; 17:17; Gl 6:10) quanto verdadeira e sinceramente (1Jo 3:18)
2

3Jo 1:15 Saudai os amigos da pelo Nome dEle: Este Nome o do Cristo, v. 7. Ademais, fujamos para o mais longe possvel de dar brecha s interpretaes tais como "Sada os amigos, nome por nome", pois elas at fazem parecer que Joo estava ordenando Gaio MENTIR, dizendo a cada um: "Joo mencionou teu nome explicitamente, e te enviou saudao, a ti, por nome". Saudaes "nome por nome" tm que realmente serem feitas nome por nome, eis uma lista dessas saudaes: Rm 16:3-15 (13 versos saudando 26 pessoas explicitando-as nome por nome) 21,22,23; 1Co 16:19; Cl 4:10,12,14,15; 2Ti 4:19,21; Fm 1:23; 1Pe 5:13; 2Jo 1:13.

112

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 entregado fornicao {*} e havendo ido aps o outro tipo de 7 carne 8, esto postas por exemplo, estando- debaixo da Epstola de pena do fogo eterno. {* fornicao" qualquer pecado sexual} (Ver nota preambular de Hebreus, em boa parte ela 8 Contudo, de modo semelhante, tambm estes 9 (homens que esto tambm se aplica ao presente livro) sonhando, na verdade contaminam a carne deles mpios) prprios 10 , e rejeitam dominao, e vituperam {*} as dignidades. {* vituprio: desprezo + insulto + afronta verbal} {*} 1 Judas (um servo de Jesus Cristo e irmo de Tiago), 9 Mas Miguel, o arcanjo (quando, enquanto estava contendendo os 1 a chamados, aqueles (j) tendo sido santificados porcom o Diabo, de- forma- completa- argumentava a operao de Deus (o Pai) e havendo sido conservados em respeito do corpo de Moiss), no ousou trazer acusao Jesus Cristo: {* nota Mt 10:4} insultuosa contra ele (contra o Diabo); mas disse: "O Senhor te 2 Misericrdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados. repreenda!" Zc 3:2 3 amados, usando eu toda diligncia para vos escrever a 10 Estes (homens mpios) , porm, dizem mal de tudo que, na respeito da salvao (que temos) em comum, tive por verdade, no tm conhecido. E, em tudo que naturalmente necessidade vos escrever exortando- vos a fervorosamente (como os animais irracionais) entendem, se corrompem batalhar pela f 2 uma- vez- por- todas havendo sido nestas coisas. entregue aos santos. 11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim; e gananciosamente 4 Porque certos homens se introduziram correram para o extravio de Balao, movidos pelo dissimuladamente, (a saber,) aqueles desde antigamente tendo salrio; e se fizeram perecer na contestao de Cor {*}. {* nota 1:4,10-16} sido pr-escritos para esta mesma condenao: mpios, pervertendo a graa do nosso Deus para- dentro -de 12 Estes so rochedos- submersos presentes em vossas festas dissoluo, e negando o nico Deus 3 Dono- Dominador, e de amor- caridade {*}, banqueteando-se convosco, o 4 nosso Senhor Jesus Cristo . apascentando a si mesmos sem temor; so nuvens sem j 5 Mas quero vos lembrar ( tendo vs sabido isto de uma gua, levadas pelos ventos de uma para outra parte; so rvores- de5 s vez por todas) que, havendo o Senhor salvo um povo folhas- e- frutos- murchados, rvores sem frutos, duas vezes a para- fora- d terra do Egito, depois fez Ele perecer mortas, havendo sido arrancadas- para- longe- pela- raiz {**}; {* nota 1Co 13:1} {** nota 1:4,10-16} aqueles no havendo crido. os {*} 6 E, a anjos (cados) no havendo guardado o primeiro 13 So ondas impetuosas do mar, escumando as suas estado deles mas havendo deixado a habitao {*} que deprprias abominaes; so estrelas vagueando, para os propriedade- deles, Ele (o Senhor) tem guardado debaixo de quais a negrura da treva tem sido eternamente reservada escurido e em eternas correntes- de- restrio, para o juzo {*}. {* nota 1:4,10-16} do grande dia; {* comp. v. 7; Gn 6:2; 2Pe 2:4} 14 E Enoque, o stimo proveniente- de- junto- de Ado, 7 Assim como Sodoma e Gomorra (e as cidades ao redor tambm profetizou quanto a estes, dizendo: delas), de modo semelhante a estes 6 (anjos cados) havendo-se "Eis que o Senhor veio entre Suas santas mirades {*},

Novo Testamento

JUDAS

{* "mirade" 10.000 ou algo inumervel}

Judas 1:1 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "SANTIFICADOS" para "AMADOS".
2

15 Para fazer juzo contra todos e condenar todos os mpios 11 de entre eles, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as

Judas 1:3 Batalhardes pela F uma- vez- por- todas havendo sido entregue aos santos: Esta"A F" no se trata de f pessoal (crer + fidelidade no obedecer), mas sim todo o corpo de verdade revelada. Nota Lc 18:8.
3

Judas 1:7 "ESTES" se refere aos anjos cados, do verso 6; ver nota no verso 8.
7

Judas 1:4 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "DEUS".
4

Judas 1:7 O OUTRO TIPO DE CARNE: Os homens sodomitas procuravam ter sexo como o outro tipo (masculino) de carne que o tipo (feminino) planejado por Deus.
8

Judas 1:4,10-16 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao, e h 2 solues para esta passagem: 1) Este livro de Judas no foi dirigido nem se refere somente aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus), e esta passagem se aplica ao grupo de JUDEUS de antes da Dispora do ano 70 (tendo alguns membros j salvos e pertencentes dispensao das assemblias, e tendo outros membros ainda no vestbulo da salvao, em parte crendo maneira do Velho Testamento, j sendo atrados para o Cristo mas ainda NO realmente estando nEle! A exortao para que TODOS estes JUDEUS creiam de verdade (alguns apenas pareciam crer, mas no criam realmente), sejam fiis, para que, assim, sejam salvos de verdade). Conseqentemente, a passagem tambm se aplica ao perodo de 7 anos da Tribulao, que comear aps o Arrebatamento dos crentes das assemblias. 2) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria a APSTATAS (aqueles que professaram salvao, mas nunca a tiveram realmente, e, finalmente, se revelaram) que eram FALSOS MESTRES. Nota Falsos Mestres, em Mt 7:15-23.
5

Judas 1:7 Falando de Sodoma e Gomorra, os tradutores da NVI adulteram "HAVENDO IDO APS O OUTRO TIPO DE CARNE" para "SE ENTREGARAM A RELAES SEXUAIS ANTI-NATURAIS"! E adulteram "FORNICAO" para "IMORALIDADE" (Nota Mt 19:9)! - "Havendo ido aps outro tipo de carne" pode se referir a: A) demnios prdiluvianos que foram aps (ter relaes sexuais com) carne de outra espcie (mulheres); e, tambm, B) habitantes de Sodoma e Gomorra em seus pecados de bestialismo e homossexualismo.
9

Judas 1:8: "ESTES" se refere aos homens mpios do verso 4. Com isto harmonizam-se as palavras "contudo", "de modo semelhante" e "tambm".
10

Judas 1:8 Tradutores da NVI adulteram "A CARNE DELES PRPRIOS" para "seus prprios CORPOS".
11

Judas 1:5 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "O SENHOR" para "JESUS".

Judas 1:15 O recente Texto Crtico UBS3 , seguindo apenas o corrupto Aleph e mais 2 MSS, contra mais de 600 confiveis MSS, adultera "TODOS OS MPIOS" para "todas as ALMAS", conflitando com o forte tom de toda a epstola, que fortemente condena os mpios! Ver Pickering pg. +- 199.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 113 duras palavras que mpios pecadores disseram contra Ele glria e majestade, domnio e autoridade 4, tanto agora como para todo o sempre. Amm! {* notas Tt 1:3; 2:13} (contra o Senhor)." 16 Estes (mpios) so murmuradores, queixosos (do estado deles), andando segundo as suas prprias concupiscncias; e a boca deles fala palavras muito infladas concedendoadmirao a pessoas, em busca de ganhos. 17 *Vs*, porm, amados, lembrai-vos das palavras de antemo tendo sido proferidas pelos apstolos do nosso Senhor Jesus Cristo, 18 Como vos diziam que nos ltimos tempos haver escarnecedores andando segundo as suas prprias concupiscncias das impiedades. 19 Estes so aqueles separando 1 a si mesmos {#}, sensuais, no tendo o Esprito (Santo). {# Beza 1589, 1598 "a si mesmos"} 20 *Vs* porm, amados, edificando a vs mesmos sobre a vossa santssima f, orando no Esprito Santo, 21 Conservai a vs mesmos no amor de Deus, esperando a misericrdia do nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna 2. 22 E, na verdade, apiedai-vos de alguns, usando de discernimento. 23 Aos outros, porm, salvai com temor, arrebatando- os para- fora- do fogo, odiando at- mesmo a tnica tendo sido manchada proveniente- de- junto- da carne. 24 Ora, quele (o Cristo) sendo poderoso para vos {#} guardar de tropear e vos apresentar perante a Sua glria irrepreensveis e em exultao, {# Beza} 25 Ao nico Deus sbio 3, Salvador nosso {*}, sejam (dados)

Judas 1:19 "SEPARANDO a si mesmos": Esta separao, aqui condenada pelo Esprito Santo, no se refere separao de "... pecadores abertamente profanos, [pois] tal separao louvvel, sendo de acordo com a vontade e a Palavra de Deus, e com a mente e prtica do Cristo, e levando ao bem dos homens e glria de Deus. Mas [a condenao aqui condenada se refere aos maus membros de igrejas separando-se] do povo de Deus [que est andando] em santidade [e pura doutrina]. possvel que um filho de Deus possa, por um tempo, deixar a comunho dos santos, mas um abandono completo e total dela, e do reunir-se com eles, d a aparncia de uma [grave] doena. [Tal condenao tambm no se refere ao separar-se] "de superstio e de adorao errada, e de toda maneira errada de cultuar, [pois essa separao] teria sido correta, mas [refere-se aos maus membros de igrejas separando-se para longe de] "as puras adorao, ordenanas e disciplina da casa de Deus, por uma perverso deles, e como estando acima deles, ou no querendo estar sob qualquer advertncia e governo. No [se refere a separao] de erros e heresias, e de pessoas que os mantm [e defendem e ensinam] juntamente com aqueles que so rebanho deles [e os seguem], mas [se refere] separao das [inatacavelmente] puras doutrinas do Evangelho e dos [inatacavelmente] puros ministros da Palavra, e [se refere a] fazer divises e separaes entre as igrejas [se inatacavelmente puras], para fins mundanos, e por meio de orgulho e afetao de vanglria, como se fossem mais sbios, mais santos, e muito mais espirituais do que os outros homens". Gill.
2

Judas 1: 21: Confiada e pacientemente esperando o cumprimento da promessa, na nossa morte nos livrando deste mundo mal e nos levando para a bendita vida eterna na presena do nosso Salvador e Senhor, Jesus Cristo.
3

Judas 1:25 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que Deus "SBIO"! (Ah, por isso acham Suas palavras e estilo no "sbios" e os "melhoram"?!)

Judas 1:25 - Verso. 24 se refere ao Cristo (comp. Cl 1:21-22), portanto, v. 25a (Ao nico Deus sbio (isto , ao nosso Salvador), sejam (dados) glria e majestade, domnio e autoridade) tambm se refere ao Cristo (ademais, comp. Dn 7:13-14) e uma das maiores provas da Sua divindade. Mas mss Alex / TC / bblias moderninhas adicionam, aqui no meio de v. 25, MEDIANTE JESUS CRISTO, NOSSO SENHOR, ANTES DE TODOS OS TEMPOS, destruindo tal prova, por fazer v. 25a parecer uma mudana de assunto, referindo-se ao Pai e no ao Filho. Ademais, ANTES DE TODOS OS TEMPOS conflita com Dn 7:13-14: o poder e domnio foram dados ao Cristo aps Sua triunfante ressurreio (Cl 2:915) e Ele o assume plenamente em Ap 10:2; Ap 19:11-21; e Ap 21 e 22. - A NIV usa ERAS ao invs de "O SEMPRE", assim casando com terminologia da Nova Era. - O aparato crtico de N-A25 no traz nenhum detalhe sobre nada disso. Por que ?!

114

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 no reinar, e na pacincia de Jesus Cristo) estive na ilha (aquela que est sendo chamada de Patmos) por causa da de Palavra de Deus e por causa do testemunho (aqui dado por e) depropriedade- de Jesus Cristo 6. Jesus Cristo, atravs 10 No dia do Senhor, eu fui- tornado arrebatado no Esprito (Ver nota preambular de Hebreus, em grande parte ela (Santo) e ouvi detrs de mim uma grande voz, como de tambm se aplica ao presente livro) trombeta, 11 Dizendo: "Eu sou o Alfa e o Omega, o Primeiro e o Derradeiro 7;" e (tambm dizendo), "o que vs, Apocalipse 1 escreve-o para dentro de um livro- rolo, e 1 A revelao de- propriedade- de Jesus Cristo, a qual envia-o s sete assemblias que esto na sia: a Deus Lhe designou para mostrar aos Seus servos as coisas feso, e a Esmirna, e a Prgamo, e a Tiatira, e que em rapidez so necessrias acontecer; e Ele (Jesus Cristo) a a Sardes, e a Filadlfia, e a Laodicia." indicou- por- sinais, havendo- a enviado atravs do Seu 12 E virei-me para ver (o Dono de) a voz que falou comigo. E, o anjo a Seu servo Joo; havendo-me virado, vi sete castiais de ouro {*}; {* comp. 1:20} 2 O qual (Joo) testificou a Palavra (aqui dada por e) de13 E, no meio dos sete castiais {*}, Algum semelhante ao propriedade- de Deus, e o testemunho (aqui dado por e) deFilho do homem 8, tendo vestido a Si Mesmo de uma roupa propriedade- de Jesus Cristo, e tudo o que viu: comprida at aos ps, e tendo sido cingido ao redor dos peitos 3 Bem-aventurado aquele (homem) que est lendo, e aqueles com um cinto de ouro; {* comp. 1:20} que esto dando ouvidos s palavras desta profecia, e que (homens) 14 E a Sua cabea e os Seus cabelos eram brancos como se esto preservando- e- obedecendo s coisas nela tendo sido fossem branca l, como a neve, e os Seus olhos eram como escritas; porque o tempo est vizinho {*}. {* nenhuma profecia se chama de fogo; interpe, nada falta ocorrer entre o tempo em que isto foi escrito e o arrebatamento dos salvos da 15 E os Seus ps eram semelhantes a metal precioso, como dispensao das assemblias. Profeticamente, so eventos vizinhos, mesmo que separados por se tivessem sido incandescidos numa fornalha; e a Sua extenso vale que Deus no havia tornado visvel atravs dos profetas} voz era como a voz de muitas guas, 4 Joo, 16 E tendo na Sua mo direita sete estrelas {*}; e s sete assemblias que esto na sia: proveniente- de- dentro- da Sua boca estava saindo uma Graa e paz sejam convosco, provenientes- de- juntoaguda espada de dois fios; e o Seu rosto era como o sol dAquele 1 que est sendo, e Que era, e Que est vindo, e quando resplandece na sua fora. {* nota para mensageiro, 2:1} provenientes- de- junto- dos sete espritos {*} que esto 17 E eu, quando O vi, ca aos Seus ps como morto. E Ele diante do Seu trono; {* comp. Is 11:1-3} ps a Sua mo direita sobre mim, dizendo-me: 5 E provenientes- de- junto- de Jesus Cristo, o Qual a Fiel "No temas; *EU* SOU o Primeiro e o Testemunha, o Primeiro- Nascido proveniente- de- entre ltimo; 2 os mortos , e o Soberano- Dominador sobre os reis da 18 E o Que est vivendo e fui morto; mas, eis terra. Provenientes- de- junto- dAquele nos havendo amado, e no aqui, estou vivendo para os sculos dos Seu sangue nos havendo banhado- todo- o- corpo 3 (, assim nos sculos. Amm. E tenho as chaves do havendo libertado) para longe dos nossos pecados, inferno {*} 9 e da morte. {* Hades: notas Mt 5:22; 11:23; Lc 6 E nos fez reis e sacerdotes para o Deus e Pai Seu. A Ele {*} sejam a glria e o poder pelos sculos dos sculos. 5 Ap 1:9-20 18. apario do Cristo aps Sua ressurreio, e 7a aps Sua Amm. {* nota 1Pe 4:11} ascenso. A Joo, em Patmos. No livro de Apocalipse, Joo teve vrias o 7 Eis que Ele (o Cristo) vem com as nuvens, e todo olho vises do Cristo. O ver, e tambm o vero aqueles que O traspassaram; e 6 todas as tribos da terra se batero- nos- peitos- em- pesar Ap 1:9 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle (2 vezes) por causa dEle. Sim. Amm. Dn 7:13; Zc 12:10 o ttulo "CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus). 8 "Eu sou o Alfa e o Omega, o Princpio e o Fim 4 7 , diz o Senhor (o Cristo):. (Sou) Aquele que est sendo, e Ap 1:11 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem est (por nota / [colchetes]) 2 duplo- ttulos divinos do Cristo em "*EU* SOU que era, e que vindo, o Todo-Poderoso." O ALFA E O OMEGA, O PRIMEIRO E O DERRADEIRO; E", 9 5 Eu, Joo (que tambm sou vosso irmo, e extirpam que o Cristo Deus, o Jeov de Is 41:4; 44:6!... companheiro- juntamente- participante na (vossa) aflio, e - Somente uma pequena minoria dos mss gregos contm "*EU* SOU O

Novo Testamento

APOCALIPSE (revelao) de Joo

Ap 1: 4 Aquele ... Que ... Que ... Seu: Podem aplicar-se: (A) a DeusPai, pois v. 5 O diferencia do Cristo; ou (B) a Deus- Filho, pois os sete espritos parecem ser os de Is 11:1-3, o que se aplica ao Rebento do tronco de Jess, Jesus; (C) tanto a Deus- Pai como a Deus- Filho, por causa da perfeita harmonia e unidade dentro da Trindade.
2

Ap 1:5 Mss Alex / TC / bblias moderninhas extirpam, aqui, que o Cristo o primeiro- nascido TIRADO PARA- FORA- DE- ENTRE- {EK} os mortos (isto fala da ressurreio do Cristo). Ficou somente o genitivo, algo como primeiro- nascido QUE PROPRIEDADE Dos mortos
3

Ap 1:5 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "nos HAVENDO BANHADO- TODO- O- CORPO" (limpando-nos dos nossos pecados) para "nos LIBERTOU"!
4

ALFA E O OMEGA, O PRIMEIRO E O DERRADEIRO": os mss Andreanos [Cesarianos] (Andreano M de cerca dos anos 3**). No entanto, os mss de uma das mais antiga tradues, a Antiga Cptica (traduzida em torno de 200 d.C.), tambm contm as palavras, e certamente elas foram traduzidas de mss gregos que no sobreviveram mas que existiram e tm que ser mais antigos, de antes de 200 d.C.! Juntos, estes conjuntos de testemunhas em grego e cptico afirmam que a sentena pode ser datada com antigidade e que genuna. - Decisivo: a) O Cnon de quais as exatas PALAVRAS nas lnguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoo por todos os verdadeiros crentes, na Reforma! b) Deus no falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bblias dos salvos fiis, de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gnio do homem!)
8

Ap 1:13 Tradutores da NVI adulteram "aO Filho do homem" para "a UM filho do homem", compare notas de Mt 27:54 e Mc 15:39.
9

Ap 1:8 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o Cristo "O PRINCPIO E O FIM"!

Ap 1:18 Tradutores da NVI destroem a palavra "INFERNO" (que lhes ofende mas a nica traduo correta, exigida pelo contexto no de

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 115 9 Tenho conhecido as tuas obras, e as tuas 19 Escreve as coisas que viste, e as que aflies, e a tua pobreza (rico, porm, s tu), so, e as que esto para acontecer depois e a blasfmia daqueles que esto declarando-se destas. ser judeus, e no o so, mas so a sinagoga 20 O mistrio {*} das sete estrelas {**} que de Satans. viste sobre a minha destra (e dos sete 10 De modo nenhum temas tu as coisas castiais de ouro) : as sete estrelas so os que ests para padecer. Eis que o Diabo mensageiros {**} das sete assemblias, e os est para lanar alguns para- fora- de vs, as sete castiais que viste so sete para dentro da priso, para que sejais {* "musterion": algo do conselho eterno de Deus que era assemblias. provados; e tereis aflio durante dez dias 3. S desconhecido at dos profetas e anjos, e nesta passagem foi revelado e registrado} {** nota fiel at morte, e dar-te-ei a coroa- louro da para mensageiro, 2:1} vida. 11 Quem est tendo um ouvido, oua ele o Apocalipse 2 que o Esprito (Santo) diz s assemblias: 1 Escreve ao mensageiro 1 da assemblia {*} aquele que est vencendo {*}, que de modo dos Efsios: 'Isto diz Aquele que est {**} a nenhum ele receba o dano proveniente- desegurando as sete estrelas n Sua dentro- da segunda morte.' {* nota 2:7} destra, que est andando no meio dos sete 12 E escreve ao mensageiro {*} da castiais de ouro {***}: {* grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18} {** nota para mensageiro} {*** comp. 1:20} assemblia que est em Prgamo: 'Isto diz as o Aquele que est tendo a espada aguda de dois 2 Tenho conhecido tuas obras, e teu a fios: {* nota 2:1} rduo- labor, e tua pacincia, e que no os 13 Tenho conhecido as tuas obras 4, e onde podes suportar maus; e puseste prova que esto o habitas, que onde est o trono de Satans; e aqueles dizendo ser apstolos e no serem retns o Meu nome, e no negaste a Minha so, e tu os encontraste mentirosos; f, ainda nos dias em que Antipas foi a Minha 3 E suportaste provaes, e tens pacincia; e fiel testemunha {*}, o qual foi morto ao tens mourejado pelo bem de o Meu nome, e vosso lado, onde Satans habita. {* "testemunha" no tens te cansado. traduo correta, mas a palavra deu origem nossa "mrtir"...} algo o 4 Mas tenho contra ti, porque deixaste 14 Mas tenho algumas poucas coisas contra ti, teu primeiro amor. porque tens a aqueles que esto retendo a 5 Lembra-te, pois, de onde tens tu cado, e doutrina de Balao, o qual ensinava {#} arrepende-te, e pratica as primeiras obras; Balaque a lanar isca de armadilha debaixo e, se no, subitamente venho Eu a ti, e da vista dos filhos (machos) de Israel, para estes tirarei o teu castial para- fora- do seu comerem das coisas sacrificadas aos dolos, lugar, se no te arrependeres. (a teu favor) e para fornicarem {*}. {# Beza 1589, 1598, tm ensinava Balaque e 6 Mas tens isto : que odeias as obras no ensinava em Balaque} {* fornicar cometer algum qualquer pecado sexual} {*} dos nicolatas , as quais tambm *Eu* {* nota v. 15} 15 De semelhante modo, tambm tens tu odeio. aqueles que esto tendo a doutrina dos nicolatas, 7 Quem est tendo um ouvido, oua ele o a qual {*} coisa Eu odeio 5. {* neutro, no se refere a doutrina, fem., que o Esprito (Santo) diz s assemblias: nem a Nicolatas, masc.} quele que est vencendo, Eu lhe concederei 16 Arrepende-te! Se, porm, no (te comer da rvore da vida, a qual (rvore) est no 2 arrependeres) , subitamente venho a ti, e meio do paraso de Deus.' 8 E escreve ao mensageiro {*} da assemblia dos Esmirnianos: 'Isto diz o 3 Ap 2:10 Aflio durante dez dias: Talvez as 10 maiores perseguies Primeiro e o ltimo, o Qual esteve morto e de morte, sob 10 imperadores romanos (depois da de Nero, j ocorrida no depois ano 64 ou 66): 1 Domiciano (ano 93), 2 Trojo, 3 Marcos Antnio, 4 viveu: {* nota 2:1}
16:23}

salvos, contexto que faz diferena entre hades e thanatos (morte)!) transliterando-a para "Hades" (rodap, contrariando contexto, absurdamente permite traduzir para "profundezas", "sepulcro", "morte").
1

Vero e Lcio, 5 Stimo Severo, 6 Maximiano, 7 Dcio, 8 Valeriano, 9 Aureliano, 10 Diocleciano. Ou, talvez, a perseguio por Diocleciano, entre os anos 303-311, quase 10 anos, a maior e mais sangrenta de todas essas perseguies..
4

Ap 2:1 "Aggelos" pode ser traduzido como "anjo" ou como "MENSAGEIRO". Mas cada um dos versos 2:1,8,12,18; 3:1,7,14 referese ao mensageiro (PASTOR) de uma das 7 assemblias locais endereadas, pois ele pode morrer, sofrer, etc.
2

Ap 2:13 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "AS TUAS OBRAS, E".
5

Ap 2:7,11,17,26; 3:5,12,21 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: em primeiro lugar, note que, primariamente, as passagens referem-se ao testemunho dos 7 mensageiros (homens literais, na terra) das assemblias locais nomeadas; secundariamente, aplicam-se a essas 7 assemblias; terciariamente, talvez, por extenso (talvez algo forada), a todas as assemblias (e crentes individuais) por elas tipificadas atravs dos sculos. Em segundo lugar, note que as condies exigidas (QUELE QUE EST VENCENDO, etc.) equivalem VERDADEIRA REGENERAO; 2:26 tambm refere-se s RECOMPENSAS E GALARDES dos salvos.

Ap 2:15 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram que Deus diz da doutrina dos nicolatas "A QUAL doutrina EU ODEIO {ho mis}" para "DE MODO SEMELHANTE {homois}"! Ora, seguramente a doutrina dos nicolatas ou pelo menos inclui o significado etimolgico da palavra "nicolatas" ("aqueles que conquistam e dominam os leigos"), implicando imposio de separaes e divises em classes hierrquicas (clero1 algo superior a clero2 ... muito superior a miserveis leigos). Portanto, exclamamos: oh, como esta omisso de palavras agrada s seitas e romanistas e muitos ramos reformados, todos se caracterizando por uma infinita distncia entre os leigos (os extremamente baixos e dominados) e o clero (os supremamente elevados e dominadores)! Oh, como esta omisso de palavras terminar favorecendo o desptico Anticristo! Voc no acha que a omisso serve a todos esses grupos, e aos propsitos do Diabo?

116 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 guerrearei contra eles {*} com a espada da Aquele que tem os sete {#} espritos {***} {* os da doutrina de Balao e os da doutrina dos Nicolatas} Minha boca. de Deus, e as sete estrelas {*}: tenho conhecido as tuas obras, que tens o nome de 17 Quem est tendo um ouvido, oua ele o que o Esprito (Santo) diz s assemblias: que vives, e ests morto. {* nota para mensageiro, 2:1} {** grupo local biblicamente organizado e reunindo-se (regularmente). Nota Mt 16:18} {# Beza quele que est vencendo {*}, Eu lhe 1589, 1598} {*** comp. Is 11:1-3} concederei comer proveniente- de- junto2 S tu vigiando, e firma tu as coisas restantes do Man Tendo Sido Escondido, e lhe darei {*} {*} , que esto prestes a morrer; porque no uma pedrinha branca; e, sobre a {*} achei as tuas obras tendo sido completadas, pedrinha , um novo nome (j) tendo sido aos olhos {#} de Deus. {# Beza 1589, 1598, Complutense} escrito, o qual ningum conheceu exceto {*Restantes neutro, pode se referir a obras, doutrinas, verdades do Evangelho} que o est ' {* nota 2:7} {** nas cortes de justia, aquele recebendo. cada jurado usava uma "psephos" branca significando um voto inocentando, ou uma 3 Lembra-te, pois, de como tens recebido e "psephos" preta, condenando} ouviste, e firmemente- monta- guarda {*}, e {*} arrepende-te. Porquanto, se no vigiares, 18 E escreve ao mensageiro da virei sobre ti (inesperada e rapidamente) como um assemblia que est em Tiatira: 'Isto diz o Filho furtador, e que de modo nenhum saibas a de Deus, Aquele que est tendo os Seus olhos como chama de fogo, e os Seus ps que hora virei sobre ti. {* atentamente observa, guarda, zela por ti {* nota 2:1} e pela doutrina que recebeste, e obedece-a} semelhantes a metal precioso: teu 4 Tambm tens em Sardes alguns poucos 19 Eu tenho conhecido as tuas obras, e o {*} tua nomes (de pessoas) que no contaminaram as amor- caridade , e a ao- de- servir, e suas vestes, e coMigo andaro em traje a tua f, e a tua pacincia, e as tuas obras; e so branco; porquanto so dignos disso. as ltimas (obras) mais do que as primeiras. {* nota 1Co 13:1} 5 Aquele que est vencendo {*}, *este- mesmo* algumas 20 Mas tenho poucas coisas contra ti, (homem) ser vestido em vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome paraporque toleras Jezabel (a mulher que est se fora- do grande- livro- rolo da vida {**}; e dizendo profetisa) ensinar e enganar- fazeros em {*} confessarei o seu nome perante o Meu Pai, extraviar Meus servos, para fornicar e e perante os Seus anjos. {* nota 2:7} {** nota Ex 32:32-33 sobre para comerem dos sacrifcios da idolatria. {*
fornicar cometer algum qualquer pecado sexual} livro- rolo da vida}

21 E dei a ela (a Jezabel) tempo para que se arrependesse para- fora- da sua fornicao {*} ; e ela no se arrependeu. {* fornicao qualquer pecado
sexual}

22 Eis que Eu a lano para dentro de uma cama, e, queles que esto adulterando com ela, (os lano Eu) para dentro de grande aflio, se eles no se arrependerem para- fora- das obras deles. 23 E matarei em morte aos filhos dela, e todas as assemblias sabero que *Eu* sou Aquele que est sondando os rins e os coraes. E a vs, a cada um (de vs), darei segundo as vossas obras. 24 A vs, porm digo Eu (e aos restantes que esto em Tiatira, a todos quantos no tm esta doutrina (de Jezabel) e que no conheceram (como (os outros) chamam) as coisas profundas de Satans): 'No lanarei sobre vs nenhuma outra carga. 25 No entanto, o que vs tendes, retende-o at que Eu venha'. 26 E, quele que est vencendo {*}, e quele que est guardando at ao fim as Minhas obras, Eu lhe darei autoridade sobre as naes, {* nota 2:7} 27 E Ele as reger- como- um- pastor, com vara de ferro (como os vasos do oleiro so despedaados), como tambm Eu tenho recebido proveniente- de- dentro- do meu Pai. Sl 2:8,9 28 E Eu lhe darei a Estrela da Manh. 29 Quem est tendo um ouvido, oua ele o que o Esprito (Santo) diz s assemblias.' Apocalipse 3 1 E escreve ao mensageiro {*} da assemblia {**} que est em Sardes: 'Isto diz

6 Quem est tendo um ouvido, oua ele o que o Esprito (Santo) diz s assemblias.' 7 E escreve ao mensageiro {*} da assemblia que est em Filadlfia: 'Isto diz Aquele que o Santo, que o Verdadeiro, Aquele que est tendo a chave de Davi; Aquele que est abrindo, e ningum fecha; e fecha, e ningum abre: Is 22:22 {* nota 2:1} 8 Tenho conhecido as tuas obras; eis que dei diante de ti uma porta tendo sido aberta, e ningum a pode fechar; porque tens pouca fora, mas preservaste- e- obedeceste Minha Palavra (Escrita), e no negaste o Meu nome. 9 Eis que farei aos provenientes- de- dentro da sinagoga de Satans (aqueles que esto declarando a si mesmos serem judeus, e no o so, mas mentem), eis que Eu farei a eles que venham, e Me adorem {*} diante dos teus ps, e saibam que *Eu* te hei amado. {* KJB, ...} 10 Uma vez que preservaste- e- obedeceste Palavra (Escrita) da Minha pacincia {*}, tambm *Eu* te preservarei para- fora- da hora da provao que est para vir sobre todo o mundo para pr prova aqueles que esto habitando sobre a terra. {* o Evangelho a palavra da pacincia
do Cristo}

11 Eis que venho subitamente: firmementeretm tu o que tens, para que ningum tome a tua coroa- louro. 12 quele que est vencendo {*}, Eu o farei coluna no lugar- santo (do Templo eterno) do Meu Deus, e dele de modo nenhum ainda sair fora; e escreverei sobre ele o nome do Meu Deus, e o nome da cidade do Meu Deus (que a nova Jerusalm, aquela que est descendo

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 117 proveniente- de- dentro- do cu, aparncia semelhante esmeralda. 4 E ao redor do trono havia (outros, diferentes) vinte e quatro proveniente- de- junto- do Meu Deus) e tambm o {* nota 2:7} tronos; e vi vinte e quatro ancios estando- assentados (escreverei sobre ele) Meu novo nome. sobre os tronos, tendo sido vestidos em vestes brancas; e 13 Quem est tendo um ouvido, oua ele o tinham coroas- louro de ouro sobre as suas cabeas. que o Esprito (Santo) diz s assemblias.' 5 E provenientes- de- dentro do trono saem relmpagos, e 14 E escreve ao mensageiro {*} da troves, e vozes; e diante do trono esto ardendo sete assemblia dos Laodicenses: 'Isto diz o lmpadas de fogo, as quais so os sete espritos {*} de Amm, a Testemunha fiel e verdadeira, o {**} {* nota 2:1} {** Deus. {* comp. Is 11:1-3} Prncipe da criao de Deus: Ostervald, Young, Green, ...} 6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao as cristal. E, no meio do trono 2 e ao redor do trono 3, havia 15 Tenho conhecido tuas obras, que nem quatro criaturas viventes estando cheias de olhos, por s frio nem quente- em- fervura; quem dera diante e por detrs. foras frio ou quente- em- fervura! era s 16 Assim, porque s morno e no frio nem 7 E a primeira criatura vivente semelhante a um leo, e era a segunda criatura vivente semelhante a um bezerro, e a quente- em- fervura, estou prestes a te terceira criatura vivente estava tendo o rosto como de vomitar para- fora- da Minha boca. homem, e a quarta criatura vivente era semelhante a uma 17 Porque tu dizes: 'Rico sou, e tenho guia voando. enriquecido, e nenhuma necessidade 8 E as quatro criaturas viventes tinham, cada uma delas tenho'; e no tens sabido que *tu* s o individualmente, seis asas, e estavam ao redor dEle (de Jesus) {*}, desgraado, e miservel, e pobre, e cego, e estando cheias de olhos por dentro 4. E dia e noite no tm nu; es repouso, dizendo: "Santo, Santo, Santo o Senhor Deus, o 18 Aconselho-te de junto de Mim comprar Todo-Poderoso, que era, e que , e Aquele que est vindo." Is ouro tendo sido provado- refinado para6:3 {* King James Bible} fora- do fogo, para que sejas enriquecido; e 9 E, quando as quatro criaturas viventes daro glria, e roupas brancas, para que te vistas, e no honra, e expresses de toda a gratido quele estandoseja feita manifesta a vergonha da tua assentado sobre o trono, quele que est vivendo pelos nudez; e que untes os teus olhos com sculos dos sculos, colrio, para que vejas. 10 Ento os vinte e quatro ancios se prostraro diante 19 Eu repreendo e paternalmente- instruo- atdAquele estando- assentado sobre o trono, e adoram por- castigos a todos quanto Eu ame; S tu, Aquele que est vivendo pelos sculos dos sculos; e lanam pois, zeloso, e arrepende-te. Pv 3:12 as coroas- louro deles diante do trono, dizendo: 20 Eis que Eu tenho Me postado porta, e a 11 "Digno s, Senhor, de receber a glria, e a honra, bato. Caso algum oua ele Minha voz, e e o poder; porque *Tu* criaste todas as coisas, e por abra a porta, entrarei em direo a ele, e causa da Tua vontade- em- prazer elas existem e com ele cearei, e ele coMigo. que est {*} foram criadas." 21 quele vencendo , Eu lhe Apocalipse 5 concederei assentar comigo no Meu trono; 1 E, sobre a mo direita dAquele estando- assentado assim como tambm *Eu* venci, e Me {* nota sobre o trono, vi um livro- rolo {*} tendo sido escrito por assentei com o Meu Pai no trono dEle. 2:7} dentro e por fora, tendo sido selado com sete selos. {* "biblion" diminutivo de "biblios", que uma longa faixa contnua (neste caso, escrita nas suas 22 Quem est tendo um ouvido, oua ele o duas faces) enrolada de modo a formar um rolo; seu material mais nobre era o pergaminho} que o Esprito (Santo) diz s assemblias'." 2 E vi um anjo forte, proclamando com grande voz: Apocalipse 4 "Quem digno de abrir o livro- rolo, e de desatar os seus 1 Depois destas coisas, olhei, e eis uma porta tendo sido selos?" era se fosse aberta no cu. E a primeira voz que ouvi como 3 E ningum dentro do cu, nem sobre a terra, nem uma trombeta, falando comigo, dizendo: "Sobe aqui, e te debaixo da terra, podia abrir o livro- rolo, nem (sequer) mostrarei as coisas que so necessrias acontecer depois contempl-lo. {*} {* as coisas que so, de Ap 1:19} destas (coisas atuais) ." 4 E *eu* chorava muito, porque ningum foi achado arrebatado o 2 E imediatamente fui- tornado n Esprito (Santo), e digno de abrir e de ler o livro- rolo, nem (sequer) de Algum eis que um trono estava posto dentro do cu, e (estava) contempl-lo. mantendo- Se- assentado sobre o trono. 5 E um s de entre os (vinte e quatro) ancios me diz: "No a 3 E Aquele (o Cristo) estando- assentado era, n aparncia, chores; eis que o Leo que est sendo proveniente- de pedra semelhante pedra jaspe e sardnica; e um multicolorido- arco- da- chuva 1 estava ao redor do trono, em
1

Ap 4:3 MULTICOLORIDO- ARCO- DA- CHUVA: entre os primeiros gregos, a palavra grega "ris" significava apenas "arco [multi]- colorido", portanto "arco que aparece na atmosfera associado s chuvas" (ver, por exemplo http://www.behindthename.com/nmc/gre-myth.html) (a Bblia esclarece que este "arco da aliana" o smbolo da aliana que Deus nos concedeu atravs de No). Mas o Diabo sempre tenta corromper as mais belas coisas que Deus nos deu: posteriormente, os gregos criaram uma deusa "ris" e deram palavra "arco-ris" conotao de smbolo da mensageira entre os deuses e os homens, "arco da deusa ris a servio da deusa maior, Hera"; povos deram-lhe sentido do membro masculino e, recentemente, smbolo da Nova Era e do homossexualismo. Portanto, melhor evitarmos o uso da palavra ris; melhor adotarmos a TRADUO (sempre melhor que transliterao) "MULTICOLORIDO- ARCO- DA- CHUVA".

Ap 4:6 NO MEIO DO TRONO pode significar meia altura do trono (Wesley).


3

Ap 4:6 NO MEIO DO TRONO E AO REDOR DO TRONO pode significar que 1 criatura vivente estava no meio de cada 1 dos 4 lados do trono (Jamieson et al.).
4

Ap 4:8 Cheias de olhos POR DENTRO: estes olhos esto voltados para dentro do crculo (formado pelas 4 criaturas viventes) no meio do qual o Cristo est. Estes olhos esto nas frentes dos corpos e/ou asas e/ou cabeas das criaturas.

118 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 dentro- da tribo de Jud, a Raiz de Davi, conquistou- a2 E olhei, e eis um cavalo branco; e aquele 3 estandovitria para (assim) abrir o livro- rolo e desatar os seus sete assentado sobre ele tendo um arco. E foi-lhe dada uma selos." coroa- louro. E ele saiu conquistando e para que 6 E olhei, e eis (no meio do trono, e das quatro criaturas conquiste. viventes, e no meio dos (vinte e quatro) ancios) um Cordeiro 3 E, quando Ele (o Cordeiro) abriu o segundo selo, ouvi a tendo-Se postado como tendo sido morto, tendo sete segunda criatura vivente dizendo: "Tu (Joo) vens, e v tu." chifres e sete olhos (que so os sete espritos de Deus {*}, 4 E saiu outro cavalo, vermelho; e, quele {*} estandoaqueles (espritos) tendo sido enviados para- dentro de toda a assentado sobre ele, foi-lhe dado poder para tirar a paz para{* comp. Is 11:2-3} terra). longe- da terra, e que (os homens) matassem uns aos outros; e 7 E Ele (o Cordeiro) veio, e recebeu o livro- rolo provenientelhe {*} foi dada uma grande espada. {* o Anticristo} dentro- da mo- direita dAquele estando- assentado sobre 5 E, quando Ele (o Cordeiro) abriu o terceiro selo, ouvi a o trono. terceira criatura vivente dizendo: "Tu (Joo) vens, e v tu." 8 E, quando Ele (o Cordeiro) tomou o livro- rolo, as quatro E olhei, e eis um cavalo preto; e aquele {*} estandocriaturas viventes e os vinte e quatro ancios se assentado sobre ele est tendo uma balana na sua mo. {* o deles Anticristo} prostraram diante do Cordeiro, cada um (dos vinte e quatro {*} de ouro cheias de incensos, 6 E ouvi uma voz no meio das quatro criaturas viventes, ancios) tendo harpas e salvas {* "salva" uma tigela rasa e larga, como que so as oraes dos santos. dizendo: "Uma coinix {*} de trigo por um denrio {**}, e pequena bandeja} trs coinixes de cevada por um denrio {**}; e que no 9 E cantam um novo cntico, dizendo: danifiques o azeite nem o vinho." {* 1 coinix = 0,9081 litros}; {** 1 denrio = 1 dracma = 1 jornal, salrio por 1 dia do trabalhador braal. Carssimo!} "Digno s de tomar o livro- rolo e de abrir os seus selos; porque foste morto, e por- operao de Teu 7 E, quando Ele (o Cordeiro) abriu o quarto selo, ouvi a voz sangue nos compraste (em redeno) para Deus, para- forada quarta criatura vivente, dizendo: "Tu (Joo) vens, e v de toda a tribo, e lngua, e povo, e nao; tu." 10 E para o nosso Deus nos {#} fizeste reis e 8 E olhei, e eis um cavalo verde- amarelado, e aquele {*} {# Beza 1589, 1598} sacerdotes; e reinaremos sobre a terra." estando- assentado acima dele (o seu nome Morte). E o a 11 E olhei, e ouvi voz de muitos anjos ao redor do inferno {**} segue com ele {*}. E lhes foi dada autoridade ao redor trono (e das (quatro) criaturas viventes, e dos (vinte e quatro) sobre a quarta parte da terra, para matar na espada, e na de ancios); e o nmero deles (dos anjos) era mirades de fome, e na morte, e sob as feras da terra. {* o Anticristo} {** Hades: {*} {* "mirade" 10.000 ou algo notas Mt 5:22; 11:23; Lc 16:23} mirades , e milhares de milhares {#}, inumervel. Portanto, 1 mirade de mirades >>= 10.000 x 10.000 = 100.000.000} {# Beza, 9 E, quando Ele (o Cordeiro) abriu o quinto selo, vi, debaixo Complutense tm e o nmero deles era mirades de mirades} do altar, as almas daqueles (homens) tendo sido mortos por 12 Dizendo com grande voz: "Digno o Cordeiro causa do amor deles Palavra {*} de Deus, e por causa do (Aquele tendo sido morto) de receber o poder, e riquezas, testemunho que mantinham. {* o Palavra Vivo e a Palavra Escrita, que so indissociveis. Ou se ama os dois, ou se odeia os dois} e sabedoria, e fortaleza, e honra, e glria, e louvor." a 13 E ouvi toda criatura que est dentro do cu, e dentro 10 E clamavam com grande voz, dizendo: "At quando, da terra, e debaixo da terra, e aquelas que esto sobre o Dono- e- Senhor, o Santo e o Verdadeiro, no julgas e mar, e todas as coisas que esto dentro deles (cu, terra e mar), vingas o nosso sangue para longe daqueles que esto " sejam dizendo: O louvor, e a honra, e a glria, e o poder, habitando sobre a terra?" dados quele estando- assentado sobre o trono, e ao 11 E compridas- vestes brancas foram dadas a cada um deles Cordeiro, pelos sculos dos sculos." , e lhes foi dito que repousassem ainda um pouco de 14 E as quatro criaturas viventes diziam: "Amm." E os tempo, at que tambm se completar o nmero dos seus vinte e quatro ancios prostraram-se, e adoraram Aquele que conservos e dos seus irmos, aqueles estando para ser est 1 vivendo pelos sculos dos sculos . mortos como eles tambm foram. 12 E, quando Ele (o Cordeiro) abriu o sexto selo, olhei, e eis Apocalipse 6 que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro 1 E vi quando o Cordeiro abriu um s de entre os (sete) s como saco de cilcio {*}, e a lua tornou-se como se fosse selos, e ouvi uma de entre as quatro criaturas viventes se fosse sangue; {* "cilcio" pano grosseirssimo feito de crina de animais} dizendo, como voz de trovo: "Tu (Joo) vens, e v tu 2 13 E as estrelas do cu caram para dentro da terra, como ." quando uma figueira lana de si os seus figos tardios, estando sendo balanada por um vento forte. 14 E o {#} cu foi retirado (do seu lugar) como se fosse um livro1 Ap 5:14 Mss Alex / TC / bblias moderninhas extirpam"AQUELE QUE EST rolo {*} sendo enrolado; e todo monte e ilha foram VIVENDO PELOS SCULOS DOS SCULOS". A quem a extirpao movidos para- fora- dos seus lugares. {# o: Complutense, Plantin, T. agradou e serviu, seno ...
- Apocalipse tem pouqussimos MSS em grego, e a maior parte deles fragmentria. Mesmo assim, a expresso citada por Primasius (552 d.C.), Tyconius, e Beatus; e est nas tradues antigas (como a Antiga Latina, 157 d.C.). - Decisivo: a) O Cnon de quais as exatas PALAVRAS nas lnguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoo por todos os verdadeiros crentes, na Reforma! b) Deus no falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bblias dos salvos fiis, de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gnio do homem!)
2 Majoritrio, mss do T. Crtico} {* "biblion" um rolo}

15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os comandantes de milhares, e os poderosos, e todo servo, e todo livre, se esconderam para dentro das cavernas e para dentro das rochas das montanhas; 16 E "diziam aos montes" e aos rochedos: "Ca sobre ns, e escondei-nos para longe do rosto dAquele estando- assentado sobre o trono, e para
3

Ap 6:1,3,5,7 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram 4 convitesordem "TU VENS, E V TU" para somente a ordem "VEM TU". Sumiram as ordens V TU.

Ap 6:2 Um cavalo branco; e AQUELE que est assentado sobre ele: este o Anticristo, palavra que significa "aquele que quer tomar o lugar do Cristo".

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 119 longe da ira do Cordeiro; Os 10:8 trono, e dos (vinte e quatro) ancios, e das quatro criaturas 17 Porque o dia, o grande dia da Sua 1 ira chegou; e viventes; e prostraram-se diante do trono sobre seus quem pode subsistir?" rostos, e adoraram a Deus, {* as mirades de mirades de anjos de 5:11} 12 Dizendo: "Amm. O louvor, e a glria, e a sabedoria, e Apocalipse 7 as expresses de toda a gratido, e a honra, e o poder, e a 1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos tendo se fortaleza sejam (prestados) ao nosso Deus, pelos sculos dos postado sobre os quatro cantos 2 da terra, retendo os sculos. Amm." quatro ventos da terra, para que no soprasse vento sobre 13 E um s de entre os (vinte e quatro) ancios respondeu (aos meus a terra, nem sobre o mar, nem sobre (nenhuma de) toda rvore. pensamentos), dizendo-me: "Estes, aqueles tendo sido vestidos 2 E vi outro Anjo (o Cristo) havendo subido proveniente- dede compridas vestes brancas, quem so eles? E de onde junto- do nascente do sol, tendo o selo do Deus que est vieram eles?" vivendo; e clamou com grande voz aos quatro anjos (aos 14 E eu lhe tenho dito: " senhor, *tu* o tens sabido." E quais lhes foi dado (permisso para) danificar a terra e o mar), ele me disse: 3 Dizendo: "No danifiqueis a terra, nem o mar, "Estes so aqueles que esto vindo para- fora- de A nem as rvores, at havermos selado {#} os grande tribulao, e lavaram as suas compridas vestes, vares- servos do nosso Deus sobre as suas e branquearam no sangue do Cordeiro as suas testas." {# havermos selado: Beza tm o verbo no aoristo do subjuntivo} compridas vestes. 4 E ouvi o nmero daqueles (vares- servos) tendo sido selados, e eram 15 Por isso eles esto diante do trono de Deus, e a Ele 144 mil tendo sido selados, provenientes- de- dentroprestam culto de dia e de noite no Seu lugar- santo (do de toda tribo dos filhos de Israel: Templo eterno); e Aquele estando- assentado sobre o trono 5 3 provenientes- de- dentro- da tribo de Jud, havia 12 mil estender- Seu- tabernculo- tenda sobre eles. tendo sido selados; provenientes- de- dentro- da tribo de 16 No tero fome nunca mais, nem tero sede nunca Rben, 12 mil tendo sido selados; provenientes- dea mais; nem de modo nenhum desabar sobre eles o dentro- d tribo de Gade, 12 mil tendo sido selados; a (queimar do) sol, nem nenhum calor- abrasador. 6 provenientes- de- dentro- d tribo de Aser, 12 mil tendo a 17 Porque o Cordeiro que est no meio do trono os sido selados; provenientes- de- dentro- d tribo de Naftali, apascentar {*}, e os guiar s fontes que esto vivendo {**}, 12 mil tendo sido selados; provenientes- de- dentro- da de guas; e Deus limpar toda a lgrima para longe tribo de Manasss, 12 mil tendo sido selados; dos olhos deles." {* apascentar: levar ovelhas ao pasto (ou vice-versa), 7 provenientes- de- dentro- da tribo de Simeo, 12 mil amorosamente nutrindo, supervisionando, e cuidando delas.} {** vivendo implica que as a tendo sido selados; provenientes- de- dentro- d tribo de guas destas fontes so jorrantes, puras, vivificadoras} Levi, 12 mil tendo sido selados; provenientes- de- dentroa Apocalipse 8 d tribo de Issacar, 12 mil tendo sido selados; 1 E, quando Ele (o Cordeiro) abriu o stimo selo, fez-se 8 provenientes- de- dentro- da tribo de Zebulom, 12 mil silncio no cu por quase meia hora. tendo sido selados; provenientes- de- dentro- da tribo de e 2 E vi os sete anjos, os quais tm se postado perante Jos, 12 mil tendo sido selados; provenientes- deDeus; e sete trombetas lhes foram dadas. dentro- da tribo de Benjamim, 12 mil tendo sido selados. 3 E veio outro Anjo (o Cristo) e se ps diante do altar, tendo 9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma grandE multido- de- homens, a qual (multido) ningum podia cont- (o Anjo) um incensrio de ouro; e lhe foi dado muito incenso, para que o oferecesse com as oraes de todos os santos, la, provenientes- (eles- ) de- dentro- de todas naes, e sobre o altar de ouro que est diante do trono. tribos, e povos, e lnguas, tendo eles se postado diante do 4 E a fumaa dos incensos, (que veio) juntamente com as trono e diante do Cordeiro, tendo (eles) sido trajados com oraes de (todos) os santos, subiu perante Deus compridas vestes brancas, e segurando palmas {*} nas suas proveniente- de- dentro- da mo do Anjo. mos; {* palmas: folhas de palmeira (provavelmente tamareira). Caracterizam-se por serem largas, tendo um s robusto talo central de onde, em formato de pena de ave ou de 5 E o Anjo tem tomado o incensrio, e o encheu -<<< leque , saem muitas folhinhas estreitas} proveniente- de- dentro- do fogo do altar, e o lanou para - dentro da terra; e ocorreram vozes, e troves, e 10 E clamando com grande voz, dizendo: "A salvao pertence relmpagos, e um terremoto. ao nosso Deus (isto , quele estando- assentado sobre 6 E os sete anjos, os quais {#} esto tendo as sete o trono) {#}, e ao Cordeiro!" {# ao nosso Deus (quele estando- assentado sobre o trono): Beza} trombetas, prepararam-se para que fizessem- soar- suas{*} trombetas. {# os quais: Beza} 11 E todos os anjos tinham-se postado ao redor do 7 E o primeiro anjo fez- soar- sua- trombeta. E houve 1 saraiva e fogo, tendo eles sido misturadoS com sangue. E Ap 6:17 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram que vindo o isto grande dia da "SUA" (de Deus) ira, fazendo que a ira seja "DELES" (dos foi lanado para dentro da terra, e a tera parte das inimigos de Deus)!... rvores foi queimada, e toda a erva verde foi completamente- queimada. 2 Ap 7:1 QUATRO CANTOS DA TERRA expresso legtima, 8 E o segundo anjo fez- soar- sua- trombeta. E uma coisa ainda hoje usada mesmo por cientistas, significando ao Norte, ao Sul, ao como se fosse um grande monte ardendo em fogo foi lanada Este e ao Oeste, est longe de ser erro cientfico e de dizer que a terra para dentro do mar, e a tera parte do mar tornou-se em um quadrado, com 4 pontas! Assim como cientistas ainda hoje ainda falam do nascer e pr do sol, falam dos quatro cantos da terra, etc., sangue; tambm a Bblia freqentemente usa a linguagem das aparncias, 9 E a tera parte das criaturas que estavam no mar (aquelas aparncias relativas. criaturas tendo vida) morreu; e a tera parte das naus foi destruda. 3 Ap 7:5-8 Mss Alex / TC / bblias moderninhas acharam que Deus 10 E o terceiro anjo fez- soar- sua- trombeta. E, escreveu em estilo reprovvel usando repeties desnecessrias, e proveniente- de- dentro- do cu, caiu uma grande estrela tomaram a ousadia de "podar" 10 das 12 ocorrncias de "SELADOS" (no sentido de "assinalados para serem preservados em segurana", referindoardendo como se fosse uma tocha, e caiu sobre a tera parte se aos 144.000 judeus literais, virgens literais)!... dos rios e sobre as fontes das guas.

120 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 11 E o nome da estrela chamado de Absinto. E a tera tu os quatro anjos, aqueles tendo sido acorrentados junto parte das guas {#} torna-se em absinto. E muitos dos ao grande rio Eufrates." homens morreram provenientes- de- dentro- das guas, 15 E foram soltos os quatro anjos, aqueles tendo sido porque elas foram tornadas amargas. {# das guas: Beza} preparados para aquela (mesma) hora, e dia, e ms, e ano, 12 E o quarto anjo fez- soar- sua- trombeta. E foi ferida a para que matem a tera parte dos homens. tera parte {*} do sol, e a tera parte {*} da lua, e a tera 16 E o nmero dos {#} guerreiroS dA cavalariA era de duas {*} {*} parte das estrelas; para que a tera parte deles (sol, lua e mirades de mirades {*}; e ouvi o nmero deles. {# de os: KJB, pel {*} mss do T. Majoritrio e do T. Crtico} {* "mirade" 10.000. Portanto, 2 vezes 10.000 vezes 10.000 a tera parte estrelas) fosse escurecida, e o dia no brilhe {* tera parte da intensidade, no da = 200.000.000} dele, e, semelhantemente, a noite. durao de tempo, nem da extenso espacial, nem do nmero deles} 17 E, desta maneira, vi os cavalos nesta viso, e aqueles cor 13 E olhei, e ouvi um s anjo 1 voando no meio- dia- do(cavaleiros) estando- assentados sobre eles, tendo couraas {*} que cor cu , dizendo com grande voz: "Ai! Ai! Ai daqueles de fogo, e cor de jacinto, e de enxofre. E as cabeas dos esto habitando sobre a terra! Por causa das restantes vozes cavalos eram como se fossem cabeas de lees. E, provenienteda trombeta dos trs anjos, aqueles ainda estando para fazer- de- dentro- das suas bocas, jorra fogo, e fumaa, e soar- suas- trombetas." {* znite; o ponto mais alto do cu, onde ele encontrado pela enxofre. vertical que passa pela cabea do observador; a posio que o sol ocupa ao meio dia e onde tudo 18 A tera parte dos homens (da terra) foi morta sob estas trs que for feito poder ser visto e ouvido por todos} coisas isto , , devido- ao fogo, e devido- fumaa, e devidoao enxofre, as quais coisas esto saindo provenientes- deApocalipse 9 dentro- das bocas deles (dos cavalos). 1 E o quinto anjo fez- soar- sua- trombeta. E vi uma 19 Porque oS poderES deles {#} (dos cavalos) est na boca estrela tendo cado proveniente- de- dentro- do cu para a deles e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas so terra; e a ele (ao anjo) foi dada a chave (da tampa) do poo (de semelhantes a serpentes tendo cabeas, e com elas entrada) do abismo sem fundo danificam. {# oS podereS deles: Vulgata, Complutense, Stephanus, Beza, Erasmo, Aldus 2 E ele (o anjo) abriu (a tampa) do poo (de entrada) do abismo sem (1518), Colinaeus (1534)} fundo, e subiu fumaa para- fora- do poo, como a fumaa 20 E os remanescentes dos homens (da terra), aqueles no de uma grande fornalha, e o sol e o ar foram escurecidos havendo sido mortos por- operao destes flagelos, no se por causa da fumaa do poo. arrependeram para- fora- das obras das suas prprias 3 E, provenientes- de- dentro- da fumaa, vieram mos, para que no adorassem os demnios e dolos (os gafanhotos para dentro da terra; e lhes foi dado poder, de ouro, e os de prata, e os de bronze, e os de pedra, e os como os escorpies da terra tm poder. de madeira), os quais no podem ver, nem ouvir, nem 4 E lhes foi ordenado que no fizessem dano erva da andar. Dn 5:23; Sl. 115:4 -7; 135:15-17 terra, nem a qualquer coisa verde, nem a (nenhuma de) toda 21 E no se arrependeram para- fora- dos seus rvore, mas somente aos homens que no tm o selo de homicdios, nem para- fora- das suas feitiarias {**}, nem Deus sobre as suas testas . para- fora- das suas fornicaes {*}, nem para- fora- dos 5 E foi permitido a eles (aos gafanhotos), no que os matem (aos por estes seus furtos. {* fornicao" qualquer pecado sexual} {** "farmakeia" tanto o uso de cinco meses fossem homens sem o sinal de Deus), mas que drogas como feitiaria, freqentemente associada idolatria} era atormentados; e o tormento deles (dos gafanhotos) semelhante o a tormento de um escorpio, quando (este) vier a ferir um Apocalipse 10 homem. 1 E vi outro Anjo (o Cristo) forte {*} descendo proveniente6 E naqueles dias os homens buscaro a morte, e no a de- dentro- do cu, tendo sido vestido com uma nuvem; e acharo; e intensamente- desejaro morrer, e a morte um multicolorido- arco- da- chuva {**} estava sobre a Sua fugir para longe deles. cabea, e o Seu rosto era como se fosse o sol, e os Seus ps era eram se fossem 7 E a aparncia dos gafanhotos semelhante de cavalos colunas de fogo {***}. {* comp. Dn 12:7; 10:5,6; Ap 11:3} {** nota 4:3} {*** comp. Ex 13:21-22} tendo sido aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeas havia umas como se fossem coroas- louro semelhantes ao 2 E tinha na Sua mo um pequeno- livrinho- rolo tendo ouro; e os seus rostos eram como se fossem rostos de homens. sido aberto. E ps o Seu p direito sobre o mar, e o 8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus esquerdo sobre a terra; dentes eram como de lees. 3 E clamou com grande voz, como quando um leo ruge. E, se fossem 9 E tinham couraas como couraas de ferro; e o quando clamou, os sete troves {*} emitiram as suas era o rudo das suas asas como rudo de carros de muitos prprias vozes. {* os 7 anjos com voz de trovo que aparecem novamente em Ap o 14:2,6,8,9,15,17,18?} cavalos correndo para combate. s dos 10 E tm caudas semelhantes escorpies, e havia 4 E, quando os sete troves (completamente) emitiram as suas aguilhes nas suas caudas, e a autoridade deles era para prprias vozes, eu estava para escrever, mas ouvi uma voz ferir os homens por cinco meses. proveniente- de- dentro- do cu, dizendo-me: "Sela tu as coisas 11 E tm um rei sobre si, o qual o anjo do abismo sem que os sete troves falaram, e que tu no as escrevas." o era fundo. Em hebraico seu nome Abadom, e no grego ele 5 E o Anjo (o Cristo), a Quem vi tendo-se postado sobre o tem por nome Apoliom {*}. {* Apoliom: destruidor} mar e sobre a terra, levantou a Sua mo para o cu, 12 Este ai, o primeiro, passou; eis que depois disso ainda 6 E jurou por Aquele que est vivendo pelos sculos dos vm dois ais. sculos (o Qual criou o cu e as coisas que nele h, e a suas 13 E o sexto anjo fez- soartrombeta. E ouvi uma terra e as coisas que nela h, e o mar e as coisas que nele h), voz proveniente- de- entre- as quatro pontas do altar de que no mais haver tempo 2; Ex 20:11 ouro (aquele (altar) estando perante Deus), 2 Ap10:6 A traduo"NO MAIS HAVER TEMPO," justifica-se 14 Dizendo ao sexto anjo, o qual tinha a trombeta: "Solta
1

Ap 8:13 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "ANJO voando" para "GUIA voando".

literalmente e pelas Bblias Almeida 1693, KJV (there should be time no longer), Diodati, Berry, Young, Ostervald, Reina-Valera, etc. Pode significar a) que no haver mais a dimenso tempo (que comeou com "no princpio, Deus criou ...", em Gn 1:1) ou o tempo no mais ser contado (uma dificuldade que o tempo ainda ser contado durante todo o

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 121 da boca deles e (completamente) devora os 7 Mas, nos dias da voz do stimo anjo, quando ele estejapara- comear a fazer- soar- sua- trombeta, ento que o inimigos deles; e, caso algum queira lhes mistrio {*} de Deus {#} seja cumprido, como Ele (Deus) fazer mal, necessrio desta mesma maneira anunciou- as- boas- novas (o Evangelho) aos Seus servos, os ser ele morto. profetas. {* "musterion": algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido at dos 6 Estes (testificadores) tm autoridade para profetas e anjos, at que foi revelado e registrado na Bblia} {# Aqui, Erasmo, Complutense, fechar o cu a- fim- de- que, durante os dias Plantin, KJB no tm nada que possa ser traduzido por e, nem tambm, nem na verdade} do profetizar deles, chuva no chova; e tm 8 E a voz, aquela que eu ouvi falando proveniente- deautoridade sobre as guas, para convertdentro- do cu, estava novamente falando comigo, e las em sangue; e (tm autoridade) para ferir a dizendo: "Vai, recebe o pequeno- livrinho- rolo (aquele terra com todo tipo de flagelo, tantas vezes tendo sido aberto) na mo dO {#} Anjo (o Cristo), Aquele quanto eles quiserem. {# o, em (Anjo) tendo-se postado sobre o mar e sobre a terra." 7 E, quando completarem o testemunho do Anjo: Complutense, Plantin, mss do T. Majoritrio e do T. Crtico} deles, ento a (primeira) besta- feroz {*} (aquela que estar 9 E sa at ao Anjo, dizendo-lhe: "D-me o pequenosubindo proveniente- de- dentro- do livrinho- rolo." E Ele me diz: "Toma-o, e (completamente) abismo sem fundo) far guerra contra eles, devora-o, e ele far amargo o teu ventre, mas e os vencer, e os matar. {* Satans, por detrs do Anticristo} na tua boca ser doce como mel." 10 E tomei o pequeno- livrinho- rolo proveniente- de8 E os seus cadveres jazero na rua larga da dentro- da mo do Anjo, e (completamente) o devorei. E, na grande cidade (a qual, espiritualmente, 3 minha boca, ele era doce como mel; e, to logo o comi, o chamada de Sodoma e Egito), onde meu ventre foi tornado amargo. tambm nosso Senhor foi crucificado. 11 E Ele (o Anjo) me diz: " necessrio tu novamente 9 E (muitos) homens provenientes- de- dentro- dos vrios profetizares contra {*} muitos povos, e naes, e povos, e tribos, e lnguas, e naes lnguas, e reis." {* Young, Darby, Berry, Ostervald, Reina-Valera, etc.} contemplaro os cadveres deles durante Apocalipse 11 trs dias e meio, e no permitiro os seus 1 E foi-me dado um canio semelhante a um bordo; e o cadveres serem postos para dentro de Anjo (o Cristo) tinha-se postado- de- p 1 {#}, dizendo: sepulturas. "Levanta-te, e mede o lugar- santo (do Templo 10 E aqueles que esto habitando sobre a terra se regozijaro por causa deles (do que fizeram dos eterno) de Deus, e o altar (de incenso), e aqueles que esto adorando nele (no lugar-santo). {# o Anjo (homens) testificadores) , e se alegraro, e enviaro tinha-se postado- de- p: Beza 1589, 1598, 1604, Elzevir, Complutense} presentes uns aos outros; porquanto estes, (o Cristo) 2 E lana- fora (das medies) o trio que est fora os dois profetas, atormentaram aqueles que esto {#} do lugar- santo (do Templo eterno), e no o habitando sobre a terra. meas; porque ele foi dado s naes, e 11 E, depois daqueles trs dias e meio, o elas pisaro a cidade santa por quarenta e esprito de vida, proveniente- de- dentro- de dois meses. {fora: # Beza, Complutense} Deus, entrou em {*} eles (os testificadores); e eles autoridade 3 E darei aos Meus dois se puseram sobre os seus ps, e grande testificadores, e eles profetizaro por mil temor caiu sobre aqueles que os esto duzentos e sessenta dias, tendo eles sido contemplando. {* KJB} vestidos de saco de cilcio {*}". {* "cilcio" pano 12 E eles (os testificadores) ouviram uma grande grosseirssimo feito de crina de animais} voz proveniente- de- dentro- do cu, 4 Estes {*} (testificadores) so as duas oliveiras {**} dizendo-lhes: 'Subi vs para aqui'. E, dentro e os dois castiais {**} 2, os quais {*} (testificadores) da nuvem, eles subiram para dentro do cu; tendo se postado- de- p perante o Deus da e os seus inimigos os contemplaram. terra. {* masc.) {** fem.} 13 E naquela mesma hora houve um grande 5 E, caso algum queira fazer mal a eles (aos terremoto, e a dcima parte da cidade caiu, e sete mil nomes de homens foram mortos testificadores) , fogo sai proveniente- de- dentrono terremoto; e os demais ficaram milnio, at comear a eternidade futura, quando no mais haver sol, aterrorizados, e deram glria ao Deus do nem lua, nem noite, portando os dias no sero contados como hoje); ou cu. pode significar b) que o um tempo, e tempos, e metade de um tempo, de Dn 12:7, terminaro logo a seguir, quando o stimo anjo soar sua 14 O ai, o segundo, passou; e eis que {#} o trombeta. A traduo "no haver mais DEMORA," aparece nas Bblias terceiro ai subitamente vem." {# e eis que: Beza} ACF e Darby. Outras tradues incluem o tempo no ser ainda,. 15 E o stimo anjo fez- soar- sua- trombeta. E houve no 1 cu grandes vozes, dizendo: "Os reinos do mundo vieram Ap 11:1 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem a ser 4 os reinos do nosso Senhor e do Seu Cristo; e Ele (o Cristo) (por nota / [colchetes]) "E O ANJO TINHA-SE POSTADO- DE- P", presente no TR de Beza (1589, 1598, 1604), TR de Elzevir (1624), TR da reinar pelos sculos dos sculos." Bblia do Rei Tiago (1611), etc. 16 E os vinte e quatro ancios, aqueles estando2

Ap 11:4 DOIS TESTIFICADORES,,, DUAS OLIVEIRAS ... DOIS CASTIAIS: Zc 4:1-6,11-14 fala de um Castial todo de ouro (o Cristo), tendo 7 lmpadas (os 7 espritos de Deus, Ap 4:5), tambm tendo 1 vaso de azeite no topo, e 7 canudinhos levando o azeite para as lmpadas; fala de 2 oliveiras, uma ao lado direito e outra ao lado esquerdo do Castial, e elas so ditas ser os 2 ungidos que esto diante do Senhor de toda a terra (v. 14); e fala de 2 castiais. Cremos que as 2 oliveiras so as 2 testemunhas e so Moiss e Elias, representativos da Lei e dos Profetas.

Ap 11:8 "ESPIRITUALMENTE": entendido segundo o Esprito Santo e com Sua ajuda; entendido figurativamente, em contradistino ao nome literal e real.
4

Ap 11:15 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "oS reinoS do mundo VIERAM A SER" (tudo plural) para "o reino do mundo veio a ser" (tudo singular).

122 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 assentados sobre os seus tronos, perante Deus, "Agora chegou a salvao, e o poder, e o reinar do prostraram-se sobre os seus rostos e adoraram a Deus, nosso Deus, e a autoridade do Seu Cristo; porque j 17 Dizendo: foi lanado para baixo o acusador dos nossos irmos, "Expressamos toda a gratido a Ti, Senhor Deus, o aquele que, de dia e de noite, os estava acusando perante o Todo-Poderoso (Que est sendo, e Que era, e Que est nosso Deus. vindo 1), porque tens tomado (para Ti) o Teu grande 11 E *eles* o venceram por causa do sangue do poder, e reinaste. Cordeiro e por causa da palavra do testemunho deles; 18 E as naes iraram-se, e veio a Tua ira, e o tempo e no amaram as suas vidas, mesmo at morte deles. em 2 es dos mortos ser julgados , e de dar o galardo aos 12 Por isso alegrai-vos, cus, e vs aqueles habitando que esto {*} Teus servos os profetas (e aos santos, e queles neles. Ai daqueles (homens) habitando 4 na terra e no temendo o Teu nome, aos pequenos e aos grandes), e mar, porque o Diabo desceu at vs tendo grande ira, de destrures aqueles que esto destruindo a terra." tendo sabido que ele apenas tem pouco tempo." {* literalmente, "estabelecendo seu tabernculo- tenda", ou "tabernaculando"} 19 E o lugar- santo (do Templo eterno) de Deus foi aberto no cu, e a arca da Sua aliana foi vista no Seu lugar- santo (do 13 E, quando o drago viu que ele foi lanado para dentro da terra, perseguiu a mulher que deu luz o Filho Templo eterno). E houve relmpagos, e vozes, e troves, e um terremoto, e grande saraiva. varo. 14 E foram dadas mulher duas asas de uma {#} guia Apocalipse 12 grande, para que ela (a mulher) voe para dentro do deserto, 1 E foi visto um grande sinal dentro do cu: uma mulher 3 para o seu lugar, onde ela sustentada, ali, por um tempo, tendo sido vestida do sol, e a lua estando debaixo dos seus e tempos, e metade de um tempo, para longe da vista dO ps, e uma coroa- louro (de doze estrelas) estando sobre a Serpente. {# Beza-1598 tem pterugev <4420> {asas} aetou <105> {de uma guia}, sem sua cabea. artigo definido} Filho seu 2 E ela, em tendo em ventre, grita, trabalhando e 15 E O Serpente lanou para- fora- da sua boca, atrs da sofrendo dores para dar luz. mulher, gua como um rio, a fim de faz-la ser levada 3 E foi visto outro sinal dentro do cu; e eis um grande {*} pela corrente. drago vermelho tendo sete cabeas e dez chifres e, 16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e sobre as suas cabeas, sete diademas- reais. {* Satans, por trs do Anticristo} completamente- tragou o rio que o drago lanou parafora- da sua boca. 4 E a sua cauda arrasta aps si a tera parte das estrelas do 17 E o drago irou-se contra a mulher, e saiu- afora para cu, e ele as lanou para a terra; e o drago tem parado fazer guerra ao remanescente da semente dela, aqueles que diante da mulher estando para dar luz, a fim de esto O preservando- e- obedecendo aos mandamentos de der luz. (completamente) devorar o seu Filho to logo ela Deus, e tendo 5 o testemunho (aqui dado por e) de- propriedade5 E ela deu luz um Filho varo que, com vara de ferro, de Jesus Cristo 6. est para reger- apascentar todas as naes; e o Filho dela foi arrebatado para Deus e para o trono dEle (de Deus). Apocalipse 13 6 E a mulher {*} fugiu para dentro do deserto, onde tem 1 E eu me pus 7 sobre a areia do mar e vi subindo, um lugar tendo sido preparado proveniente- de- junto- de proveniente- de- dentro- do mar, uma besta- feroz {*} por Deus, para que ali a alimentem mil duzentos e sessenta tendo sete cabeas e dez chifres, e sobre os seus chifres dias. {* pelo menos a partir daqui, esta mulher, sem dvidas, Israel} dez diademas- reais, e sobre as suas cabeas nomes de 7 E houve guerra no cu. Miguel e os seus anjos blasfmia. {* o Anticristo} guerrearam contra o drago; e guerrearam o drago e os 2 E a (primeira) besta- feroz que vi era semelhante ao seus anjos, leopardo, e os seus ps como os de urso, e a sua boca 8 Mas no prevaleceram, nem mais o lugar deles foi como a boca de leo. E o drago lhe deu o seu poder, e o achado no cu. seu trono, e grande autoridade. 9 E foi lanado- fora o grande drago (O antigO Serpente, 3 E vi uma s de entre as suas cabeas como tendo sido aquele que est {*} {*} sendo chamado de o Diabo e o Satans , mortalmente- ferida para- dentro- da morte, e o seu que est aquele enganando- fazendo- extraviar todo o ferimento mortal foi curado; e maravilhou-se toda a terra mundo). Ele foi lanado para dentro da terra, e os seus {#}, (dispondo-se) em seguimento aps a (primeira) besta- feroz. {# Beza tem {* "Diabolos"= acusador, caluniador; maravilhou-se toda ..., voz ativa, no tem foi- causado- maravilhamento em toda ..., voz anjos foram lanados com ele.
"Satanas"= adversrio, opositor} passiva}

10 E ouvi uma grande voz dizendo, no cu:


4

Ap 11:17 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) que o Senhor Deus Todo-Poderoso E QUE EST VINDO!... Isto grave omisso de duas doutrinas: a das profecias sobre os eventos futuros, e a que o Cristo Deus!
2

Ap 12:12 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "Ai dAQUELES HABITANDO", fazendo o lamento ser apenas pela terra e o mar!
5

Ap 12:17 Tradutores da NVI adulteram "TENDO O TESTEMUNHO de Jesus Cristo" para "SE MANTM FIIS A Jesus" (favorecem salvao por obras?)!
6

Ap 11:18 o tempo dos mortos serem julgados refere-se ao tempo dos santos, aqueles que foram perseguidos e mortos no VT e na 70 Semana de Daniel, serem vingados. Ver Gill.
3

Ap 12:17 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus).
7

Ap 12:1-5 MULHER, nos versos 1-5, primeira vista parece poder ser interpretada tanto como "Maria" ou como "Israel" (no como "assemblia totalizada futura", pois cada assemblia foi gerada pelo Cristo, e no o Cristo por ela, e isto contraria versos 2, 4 e 5). Mas os versos 6,13-16 mostram que a nica interpretao correta "ISRAEL".

Ap 13:1 [numerado 12:18, em muitas Bblias e textos] Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "e EU ME PUS {estathn, 1. pessoa singular}" para "ELE [neutro] PS-SE {estath, 3. pessoa singular} " Tradutores da NVI vo alm e adulteram para "Ento o DRAGO se ps em p".

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 123 4 E todos {*} adoraram o drago que deu autoridade (primeira) ser morto espada. Aqui est a pacincia e a f dos besta- feroz {**}. E tambm adoraram a besta- feroz {**}, santos. dizendo: "Quem semelhante besta- feroz {**}? Quem 11 E vi outra (a segunda) besta- feroz {*} subindo pode guerrear contra ela?" {* comp. v. 8} {** o Anticristo} proveniente- de- dentro- da terra, e ela tinha dois chifres 5 E a ela ( besta- feroz) foi dada uma boca que est proferindo semelhantes aos de um cordeiro, mas falava como um grandes coisas e blasfmias; e a ela ( besta- feroz) foi dada drago. {* o falso profeta} {*} durante autoridade para continuar (isto) quarenta e dois 12 E ela exerce toda a autoridade da primeira besta- feroz {*} meses. {* KJB, ARC, Darby ingls, Diodati, etc.} na sua presena, e faz com que a terra e os que nela esto 6 E ela (a besta- feroz) abriu a sua boca para dentro de habitando adorem a primeira besta- feroz {*}, de quem foi d d blasfmiA contra Deus, para blasfemar o nome dEle, e o curado o ferimento da sua morte. {* o Anticristo} d 1que esto {*} Seu Tabernculo, e aqueles habitando dentro do 13 E ela (a segunda besta- feroz) faz grandes sinais, de modo que cu. {* literalmente "estabelecendo seu tabernculo- tenda", ou "tabernaculando"} at fogo faa descer proveniente- de- dentro- do cu para7 E a ela ( besta- feroz) foi permitido fazer guerra aos santos {*} dentro- da terra, vista dos homens. e venc-los; tambm lhe foi dada autoridade sobre toda a 14 E, em- razo- dos sinais que lhe foi permitido fazer tribo, e lngua, e nao. Dn 7:21 {* os santos sobre a terra} debaixo da vista da (primeira) besta- feroz {*}, engana- fazque esto 8 E a adoraro todos aqueles habitando sobre a extraviar aqueles que esto habitando sobre a terra, dizendo terra, esses cujos nomes no tm sido escritos no grandequeles que esto habitando sobre a terra para fazerem uma {*} 2 livro- rolo da vida do Cordeiro tendo sido morto imagem (primeira) besta- feroz {*} que tinha o ferimento da 3 {* nota Ex 32:32-33 sobre livro- rolo da vida} desde a fundao do mundo . espada e que viveu. {* o Anticristo} 9 Se algum tem um ouvido, oua. 15 E foi-lhe concedido dar flego {*} imagem da (primeira) para 4 10 Se algum guia- juntamente besta- feroz {**} (para que tambm a imagem da (primeira) (levar para) cativeiro, para cativeiro vai; se algum mata espada, necessrio lhe besta- feroz falasse) e fizesse que fossem mortos tantos quantos no adorassem a imagem da (primeira) besta- feroz 1 {**} {* "pneuma": "flego" (portanto "vida") ou "esprito" (demnio)} {** o Anticristo} Ap 13:6 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem . (por nota / [colchetes]) a conjuno E dentro de "blasfemar do Seu 16 E a todos (os pequenos e os grandes, e os ricos e os d d que esto nome, e o Seu Tabernculo, E aqueles habitando dentro do cu", pobres, e os livres e os servos) faz com que ela (a primeira bestafazendo o Tabernculo de Deus ser alegrico, ser sinnimo do conjunto {*} daqueles que habitam no cu, ficando assim entendido: blasfemar o Seu lhes d uma marca sobre a mo direita deles, ou feroz) nome e o Seu Tabernculo, isto , blasfemar dAQUELES habitando dentro do sobre as suas testas, {* o Anticristo} cu. 17 E que nenhum certo homem possa comprar ou vender, exceto aquele que est tendo a marca (ou o nome) da (primeira) 2 Ap 13:8 NOMES NO TM SIDO ESCRITOS NOGRANDEbesta- feroz {*}, ou o nmero de o nome delE. {* o Anticristo} LIVRO- ROLO DA VIDA DO CORDEIRO: luz do contexto local (e 18 Aqui est a sabedoria. Aquele que est tendo de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao. Este livro de Apocalipse entendimento compute o nmero da (primeira) besta- feroz {*}; no foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensao das assemblias porque o nmero de um homem, e o nmero delE 666 (ver nota preambular de Hebreus). Esta passagem se aplica ao perodo de 5 {* o Anticristo} . 7 anos da Tribulao. Apocalipse 14 3 1 E olhei, e eis o Cordeiro tendo se postado sobre o Ap 13:8 (A) Ap 13:8 , em grego, pode ser interpretado (e isto concorda com 17:8) como que aquilo que foi feito desde a fundao do mundo foi a monte Sio, e com Ele (estavam) cento e quarenta e quatro escrita (sobre o livro- rolo da vida do Cordeiro) dos nomes daqueles que mil vares tendo o nome do Pai dEle (do Cordeiro) tendo sido se haviam de salvar. Isto leva traduo "ESSES CUJOS NOMES NO escrito sobre as suas testas. TM SIDO ESCRITOS, DESDE A FUNDAO DO MUNDO, NO 2 E ouvi uma voz proveniente- de- dentro- do cu, como GRANDE- LIVRO- ROLO DA VIDA DO CORDEIRO, AQUELE TENDO SIDO MORTO." Com isto concordam Darby [ingls e francs], voz de muitas guas, e como voz de um grande trovo; e Diodati, Ostervald, e Berry. Isto parece casar melhor com Ap 17:8. ouvi uma voz de harpistas tocando com as suas harpas. (B) Mas h outra interpretao e traduo possveis: "ESSES CUJOS 3 E cantam como se fosse um cntico novo diante do trono, e NOMES NO TM SIDO ESCRITOS NO GRANDE- LIVRO- ROLO diante das quatro criaturas viventes, e dos (vinte e quatro) DA VIDA DO CORDEIRO, AQUELE TENDO SIDO MORTO DESDE A FUNDAO DO MUNDO." Neste entendimento, o que foi feito desde ancios; e ningum podia aprender aquele cntico, exceto a fundao do mundo foi a morte do Cristo, no sentido de que j estava os cento e quarenta e quatro mil vares tendo sido planejada e decidida na mente da Trindade. (Deus, como criador do comprados (em redeno) para longe da terra. tempo, de modo nenhum limitado por ele! Portanto, o que Ele 4 Estes so os que no foram contaminados com PLANEJOU E DECIDIU infalivelmente, na eternidade passada, para Ele como presente ou como passado, mesmo antes dEle t-lo EFETIVADO. mulheres; porque so virgens 6. Estes so aqueles que esto Exemplos disto: o reinar foi preparado desde a fundao do mundo Mt seguindo o Cordeiro para onde quer que Ele v. Estes 25:34; ns fomos eleitos desde antes da fundao do mundo Ef 1:4). Este foram comprados (em redeno) para longe de entre os homens o entendimento nas Almeida 1681, 1693, e Reina-Valera.
(C) KJV e ACF deixam espao para AMBAS maravilhosas verdades (A) e (B): a ausncia de vrgulas em "ESSES CUJOS NOMES NO TM SIDO ESCRITOS NO GRANDE- LIVRO- ROLO DA VIDA DO CORDEIRO TENDO SIDO MORTO DESDE A FUNDAO DO MUNDO" pode ser entendida com o "desde" se referindo tanto a "tm sido escritos" como a "tendo sido morto".
4 5

Ap 13:10 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram muita coisa aqui, fica Se algum H DE IR para o cativeiro, para o cativeiro ir. Se algum H DE SER MORTO espada, espada ser morto Alm das adulteraes, aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) NECESSRIO LHE e AQUI EST A PACINCIA E A F DOS SANTOS. Ao todo, aqui, destruram as advertncias e encorajamentos baseados em que Deus vingar o mal! Castig-lo- em justa medida!

Ap 13:18 E O SEU NMERO 666: Um NUMERAL, e ele composto por 3 letras gregas Chi, Xi, v Sigma. Na eternidade, Deus nos ensinar sentidos que hoje desconhecemos, talvez at mesmo na forma de cada uma das 3 letras gregas (A 1. parece a cruz do catolicismo, a 2. uma serpente imponentemente ereta em duas voltas, a 3. uma serpente falando / em posio de falar / atacar?). Por isso, sejamos maximamente fiis ao que est escrito e no traduzamos para o EXTENSO "seiscentos e sessenta e seis". - Ver Pickering 5.2.3 (sobre 666 versus 616).
6

Ap 14:4 Tradutores da NVI tomam a medonha liberdade de enfraquecer que os 144.000 "so VIRGENS {parthenoi 3933}" para "se conservam CASTOS" ("castos" inclui os puros solteiros virgens E os casados que s tm vida sexual legtima, com suas nicas esposas)!...

124 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 (sendo primcias para Deus e para o Cordeiro). grande voz quele (anjo) que est tendo a foice aguda, dizendo: 5 E na boca deles no foi achada enganosa- maquinao; "Lana dentro a tua foice afiada e vindima {*} os cachos1 porque so irrepreensveis diante do trono de Deus . de- uva da videira {#} da terra, porque j as suas uvas 6 E vi outro anjo voando no meio- dia- do- cu {*}, tendo o amadureceram completamente." {# Beza 1589, 1598 tm da videira} {* "vindimar" cortar todos os cachos das uvas com a foice e ajunt-los (usualmente para serem Evangelho (as boas novas) eterno, para pregar- as- boas- novas que esto espremidas, no lagar)} habitando sobre a terra, e a toda (o Evangelho) queles {* znite; o ponto mais alto do cu, onde ele nao, e tribo, e lngua, e povo, 19 E o anjo impulsionou a sua foice para (passar rente a) a terra, encontrado pela vertical sobre a cabea do observado; a posio que o sol ocupa ao meio dia e e vindimou {*} a vinha da terra, e atirou as uvas para dentro onde tudo que for feito poder ser visto e ouvido por todos} do grande lagar {*} da ira de Deus. {* "vindimar" cortar todos os cachos das uvas com a foice e ajunt-los (usualmente para serem espremidas, no lagar, tanque onde se 7 Dizendo em grande voz: "Temei a Deus e dai-Lhe 2 espremem as uvas)} glria; porque veio a hora do Seu ato- de- julgar . E o as adorai Aquele havendo feito o cu, e a terra, e mar, e 20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue parafontes das guas." Ex 20:11 fora- do lagar at a (altura de) os freios dos cavalos, pelo 8 E outro anjo se seguiu, dizendo: "Caiu, caiu Babilnia, espao de mil e seiscentos estdios. {* 1 estdio = 180m; total = 288km} aquela grande cidade, porque a todas naes ela tem dado Apocalipse 15 a beber do vinho da fria da sua fornicao {*}". {* fornicao" 1 E vi outro grande e admirvel sinal no cu: sete anjos, qualquer pecado sexual; neste captulo, pode ter sentido espiritual} tendo os sete flagelos, que so os ltimos ((ltimos,) porque o 9 E terceiro anjo os seguiu, dizendo em grande voz: nestes flagelos foi consumada a ira de Deus). {*} "Se algum adora a (primeira) besta- feroz e a sua 2 E vi como se fosse um mar de vidro tendo sido misturado a dela imagem, e recebe marca sobre a sua testa ou sobre com fogo; e vi (tambm) aqueles que esto saindo vitoriosos (para{* o Anticristo} a sua mo, fora- da (primeira) besta- feroz {*}, e para- fora- da imagem 10 Tambm ele (o adorador) beber do vinho da ira de dela (da besta- feroz), e para- fora- da marca dela, e para- foraDeus, aquele (vinho) tendo sido derramado, no diludo, do nmero de o nome dela) tendo-se postado sobre o mar no clice da Sua ira. E ser atormentado em fogo e de vidro, tendo as harpas de Deus. {* o Anticristo} enxofre na presena dos santos anjos e na presena do 3 E cantam o cntico {*} de Moiss, servo de Deus, e o Cordeiro. cntico do Cordeiro, dizendo: 11 E a fumaa do tormento deles sobe pelos sculos "Grandes e maravilhosas so as tuas obras, Senhor que dos sculos. E no tm repouso, dia e noite, aqueles Deus, o Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros so os esto {*} adorando a (primeira) besta- feroz e a sua imagem, e teus caminhos, Rei dos santos 5. {* Ex 15:1-21} {* o Anticristo} se algum recebe a marca de o seu nome. 4 Quem h que no Te no tema, Senhor, e glorifique o 12 Aqui est a pacincia dos santos; aqui esto aqueles Teu nome? Porque s Tu s santo; por isso todas as que esto preservando- e- obedecendo aos mandamentos naes viro e adoraro diante de Ti, porque os Teus justos de Deus e a f de- propriedade- de Jesus 3." juzos foram manifestos." 13 E ouvi uma voz proveniente- de- dentro- do cu, 5 E, depois disto, olhei, e eis que, no cu, foi aberto o dizendo-me: "Escreve: bem-aventurados os mortos, lugar- santo do Tabernculo do testemunho. aqueles que, desde agora, esto morrendo no Senhor. Sim, diz 6 E os sete anjos tendo os sete flagelos saram o Esprito (Santo), para que descansem dos seus trabalhos; e provenientes- de- dentro- do lugar- santo (do Templo eterno), as suas obras seguem com eles." tendo-se vestido de linho puro e resplandecente, e tendo 14 E olhei, e eis uma nuvem branca; e, estandosido cingidos com cintos de ouro, ao redor dos seus peitos. assentado sobre a nuvem, um semelhante ao 4 Filho do 7 E uma s proveniente- de- entre as quatro criaturas homem, tendo sobre a Sua cabea uma coroa- louro de viventes deu aos sete anjos sete taas de ouro, estando ouro, e na Sua mo uma foice aguda. elas cheias da ira de Deus, o Qual est vivendo pelos 15 E outro anjo saiu proveniente- de- dentro- do lugarsculos dos sculos. santo (do Templo eterno), (em rogo) clamando em grande voz quele 8 E o lugar- santo (do Templo eterno) foi enchido com a fumaa estando- assentado sobre a nuvem: "Lana dentro a Tua proveniente- de- dentro- da glria de Deus e provenientefoice, e ceifa; porque a hora de ceifar veio a Ti, porque j o de- dentro- do Seu poder. E ningum podia entrar para o tempo d a ceifa da terra foi amadurecido." lugar- santo (do Tabernculo eterno), at que os sete flagelos dos 16 E Aquele (o Cristo) estando- assentado sobre a nuvem sete anjos se consumassem. lanou a Sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada. Apocalipse 16 17 E outro anjo saiu proveniente- de- dentro- do lugar1 E ouvi uma grande voz proveniente- de- dentro do santo (do Templo eterno) que est no cu, ele tambm tendo uma lugar- santo (do Templo eterno), dizendo aos sete anjos: Ide, e foice aguda. derramai para dentro da terra as taas da ira de Deus. 18 E outro anjo saiu proveniente- de- dentro- do altar, 2 E o primeiro anjo saiu e derramou a sua taa sobre a terra, tendo autoridade sobre o fogo, e (em rogo) clamou com e uma chaga m e maligna sobreveio para os homens: 1 aqueles (homens) tendo a marca da (primeira) besta- feroz {*}, e Ap 14:5 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem aqueles (homens) adorando a imagem dela (da besta- feroz). {* o (por nota / [colchetes]) "DIANTE DO TRONO DE DEUS".
Anticristo} 2

Ap 14:7 SEU ATO- DE- JULGAR, porque Deus ser o juiz de Israel e das naes.
3

3 E o segundo anjo derramou a sua taa para dentro do mar, e este se tornou em sangue como de um homem morto {*}, e morreu toda a alma {**} que est vivendo, que havia no mar. {*
sangue putrefato e muito escuro}

Ap 14:12 "A f de- propriedade- de Jesus" ("pistin ihsoue") parece ser "A F" no sentido de todo o corpo de doutrinas da Bblia.
4

4 E o terceiro anjo derramou a sua taa para dentro dos


5

Ap 14:14 Tradutores da NVI adulteram "aO Filho do homem" para "a UM filho do homem", compare notas de Mt 27:54 e Mc 15:39.

Ap 15:3 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram "Rei dos SANTOS" para "rei das NAES".

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 125 rios e para dentro das fontes das guas, e eles se tornaram poderoso e to grande, desde que houve homens sobre a em sangue. terra. 5 E ouvi o anjo das guas, dizendo: 19 E a grande cidade fez-se em trs partes, e as cidades "Justo s Tu, Senhor 1, Aquele que est sendo, e que era, das naes caram; e Babilnia, a grande, foi lembrada e que h de ser {#}, porque julgaste estas coisas. {# Beza diante de Deus, para Ele lhe dar o clice do vinho da 1582, 1589, 1598 tm que h de ser} indignao da ira dEle (de Deus). 6 Uma vez que eles (os homens) derramaram o sangue de 20 E toda a ilha fugiu, e os montes no foram achados. santos e de profetas, tambm Tu lhes deste sangue a 21 E uma grande saraiva proveniente- de- dentro- do cu beber; porque disto so merecedores." cai sobre os homens, cada pedra aproximadamente do peso de anjo 2 7 E ouvi outro proveniente- de- dentro- do altar , um talento {*}; e os homens blasfemaram de Deus, por dizendo: "Na verdade, Senhor Deus, o Todo-Poderoso, causa do flagelo da saraiva; porque o flagelo dela (da saraiva) verdadeiros e justos so os Teus juzos." mui grande. {* 1 talento de prata pesava cerca de 45kg; 1 talento de ouro pesava cerca de 90kg} 8 E o quarto anjo derramou a sua taa sobre o sol, e foi dado a ele (ao sol) (poder para) abrasar os homens em fogo. Apocalipse 17 9 E os homens foram abrasados com grande calor, e 1 E veio um s de entre os sete anjos, daqueles que esto blasfemaram o nome de Deus, o Qual est tendo autoridade tendo as sete taas, e falou comigo, dizendo-me: sobre estes flagelos; e (os homens) no se arrependeram para "Vem aqui, e eu te mostrarei a sentena de condenao da dar glria a Ele (a Deus). grande fornicria {*}, aquela estando- assentada sobre 10 E o quinto anjo derramou a sua taa sobre o trono da as muitas guas, {* fornicria" toda aquela que comete algum qualquer {*} pecado sexual; neste captulo, evidentemente tambm tem sentido espiritual} , e o seu reino tornou-se tendo- sido(primeira) besta- feroz escurecido; e eles (os homens) mordiam as suas lnguas, 2 Com quem os reis da terra fornicaram {*}; e aqueles que esto provenientes- de- dentro- da dor deles. {* o Anticristo} habitando sobre a terra foram embriagados 11 E, provenientes- de- dentro das suas dores, e provenientes- de- dentro- do vinho da sua fornicao {*} " {* fornicar" cometer algum qualquer pecado sexual} provenientes- de- dentro das suas chagas, blasfemaram do . Deus do cu; e no se arrependeram para- fora- das suas 3 E (o anjo) levou-me em esprito para dentro de um deserto. obras. E vi uma mulher estando- assentada sobre uma besta12 E o sexto anjo derramou a sua taa sobre o grande rio, feroz {*} da cor- de- escarlata (besta- feroz estando cheia de o Eufrates; e a sua gua foi secada, para que fosse nomes de blasfmia, tendo sete cabeas e dez chifres). {* o Anticristo} preparado o caminho dos reis (que so) provenientes- delado do o junto- do nascer d sol. 4 E estava a mulher tendo sido vestida da cor- de- prpura e da 13 E vi trs espritos imundos, semelhantes a rs, sarem cor- de- escarlata, e tendo sido adornada com ouro e provenientes- de- dentro da boca do drago, e com pedrA preciosA e com prolaS, tendo na sua mo um provenientes- de- dentro da boca da (primeira) besta- feroz {*}, clice de ouro estando cheio das abominaes e da e provenientes- de- dentro da boca do falso profeta {* o imundcia da sua fornicao {*}. {* fornicao" qualquer pecado sexual} Anticristo} 5 E sobre a sua testa estava tendo sido escrito o nome: 14 (Porque (as rs) so espritos de demnios, fazendo "MISTRIO, BABILNIA, A GRANDE; A ME DAS prodgios) os quais vo {#} aos reis da terra e de todo o FORNICRIAS {*} E DAS ABOMINAES DA mundo, para os congregar para a batalha daquele grande TERRA." {* fornicao" qualquer pecado sexual} {# Beza} dia de Deus, o Todo-Poderoso. 6 E vi a mulher estando embriagada proveniente- de15 ("Eis que venho (inesperada e rapidamente) como dentro- do sangue dos santos, e proveniente- de- dentrofurtador. Bem-aventurado aquele que est do sangue das testemunhas (*) de Jesus. E, havendo-a vigiando, e guardando as suas roupas, para visto, espantei-me, com grande espanto. {* "testemunha" traduo correta, mas a palavra deu origem nossa "mrtir"...} que no ande nu, e no se vejam a sua (regio corporal de) vergonha.") 7 E o anjo me disse: 16 E Ele (Deus) os congregou para dentro do lugar, aquele "Por que te espantaste? *Eu* te declararei o mistrio {*} que est {*} {* em hebraico sendo chamado de Armagedom . da mulher e da (primeira) besta- feroz {**} que a est literalmente, "o monte de Megido"} carregando 4, aquela (besta- feroz) que est tendo as sete 17 E o stimo anjo derramou a sua taa para- dentro- do cabeas e os dez chifres. {* "musterion": algo do conselho eterno de Deus que era desconhecido at dos profetas e anjos, e, nesta passagem, foi revelado e registrado} ar, e saiu grande voz proveniente- de- junto- do lugar{** o Anticristo} santo (do Templo eterno) do cu 3, proveniente- de- junto- do trono, dizendo: "Tem sido cumprido." 8 A (primeira) besta- feroz {*} que viste: ela era {**} e j no {*} 18 E houve vozes, e troves, e relmpagos, e houve um , e est {**} para subir proveniente- de- dentro- do grande terremoto, como nunca houve um terremoto to abismo sem fundo, e ir para dentro da perdio; e aqueles (homens) habitando sobre a terra (dos quais, desde a 1 fundao do mundo, os nomes no tm sido escritos Ap 16:5 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam o ttulo e a adorao " SENHOR" (O Deus Jeov, O total Dono E Controlador), sobre o livro- rolo da vida) se maravilharo, vendo a que parece estar sendo prestada especificamente ao Cristo ao invs de ao besta- feroz {*} que era {**} e j no {*}, embora que {**}.
Pai ou Divindade Trina.
2 {* o Anticristo} {** Satans, por trs do Anticristo}

Ap 16:7 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "E ouvi OUTRO ANJO PROVENIENTE- DEDENTRO- Do altar, dizendo:" criando o absurdo "E ouvi o altar, dizendo:".
3

9 Aqui est a mente que est tendo sabedoria: as sete cabeas (da primeira besta- feroz) so sete montes, onde a mulher assenta sobre eles.
4

Ap 16:17 "Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) "DO CU".

Ap 17:7 A 1a besta (que o Anticristo) carrega a 2a besta (que o falso profeta).

126 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 conforme as obras dela. No clice em que 10 E h sete reis 5: os cinco (primeiros) j caram, e o um existe; o outro ainda no veio; e, quando vier, ela vos misturou (maligna) bebida, em dobro de tempo necessrio lhe durar um pouco . misturai vs para ela. 11 E a (primeira) besta- feroz {*} que era e j no , ela 7 Quanto ela glorificou a si mesma e viveu tambm um oitavo rei, e ela proveniente- deem mpetos- de- luxria, dai-lhe outro tanto dentro- dos sete reis, e vai para dentro da perdio. {* o de tormento e pranto (como de perda por morte); Anticristo, e Satans por trs dele} porque diz ela no seu corao: 'Estou 12 E os dez chifres que viste so dez reis, que ainda assentada como uma rainha, e no sou uma no receberam reinar, mas recebem autoridade como viva, e de modo nenhum eu veja o pranto reis por uma s hora, com a (primeira) {*}. {* o Anticristo} (como de perda por morte)'. 13 Estes (os dez reis) tm uma s mente, e entregaro o 8 Por isso, em um s dia viro os flagelos {*} {* o poder e a autoridade deles (primeira) besta- feroz . dela: morte, e pranto (como de perda por morte), e Anticristo, e Satans por trs dele} fome; e ela ser completamente- queimada 14 Estes (os dez reis) guerrearo contra o Cordeiro, e o em fogo. Porque poderoso o Senhor Deus, Cordeiro os vencer, porque Senhor dos senhores e Aquele que a est julgando. Rei dos reis; e aqueles que esto com Ele so os chamados, e 9 E os reis da terra, aqueles havendo eleitos, e crentes- fiis." fornicado {*} com ela e havendo vivido em 15 E ele (o anjo) me diz: mpetos- de- luxria (com ela), a choraro, e "As guas que viste, onde se assenta a fornicria {*}, batero- nos- peitos- em- pesar (apoiados) sobre so povos, e multides, e naes, e lnguas. {* fornicria" ela, to logo vejam a fumaa do queimar toda aquela que comete algum qualquer pecado sexual} dela; {* fornicar" cometer algum qualquer pecado sexual} 16 E os dez chifres que viste sobre a (primeira) besta10 (Os reis da terra) tendo-se postado de longe, feroz {*}, estes odiaro a fornicria {**}, e a faro tendoem razo do temor do tormento dela, sido- desolada e nua, e comero aS carneS dela, e a dizendo: 'Ai, ai, da grande cidade, Babilnia, completamente- queimaro em fogo. {* o Anticristo, e Satans por aquela forte cidade! Pois o teu julgamento trs dele} {** fornicria" toda aquela que comete algum qualquer pecado sexual} veio em uma s hora'. 17 Porque Deus colocou para dentro dos coraes 11 E os mercadores da terra choram e deles cumprirem o propsito dEle, e agirem como uma s lamentam sobre ela, porque ningum mais mente, e darem o reinar deles (primeira) besta- feroz {*}, compra as cargas deles: at que as palavras de Deus sejam cumpridas. {* o 12 Cargas de ouro, e de prata, e de pedrA Anticristo} preciosA, e de prolA, e de linho fino, e da 18 E a mulher que viste a grande cidade, aquela que cor- de- prpura, e de seda, e da cor- deest tendo o reinar sobre os reis da terra." escarlata; e cargas de toda a madeira de thyno {*} Apocalipse 18 , e de toda (espcie de) artigo de marfim, e de 1 E, depois destas coisas, vi outro anjo descendo toda (espcie de) artigo proveniente- de- dentroproveniente- de- dentro- do cu, tendo grande autoridade, de madeira preciosssima, e de bronze, e de e a terra foi iluminada proveniente- de- dentro- da glria ferro, e de mrmore; {* "thuinos": rvore confera africana de madeira dura, durvel e odorfera} dele. 2 E ele fortemente clamou em grande voz, dizendo: 13 E cargas de canela, e de perfumes- para"Caiu, caiu Babilnia, a grande, e se tornou morada de queimar, e de ungento- aromtico, e de demnios, e priso de todo esprito imundo, e priso incenso- de- Lbano, e de vinho, e de azeite, de toda ave imunda e tendo- sido- odiada. e de flor de farinha, e de trigo, e de gado, e 3 Porque todas as naes tm bebido provenientes- dede ovelhas; e de cavalos, e de carros, e de dentro- do vinho da ira da fornicao {*} dela, e os reis corpos e almas de homens. da terra fornicaram {*} com ela; e os mercadores da 14 E os frutos maduros do desejo da tua terra enriqueceram provenientes- de- dentro- do poder alma foram-se para longe de ti; e todas as de seu mpeto- de- luxria." {* fornicao" qualquer pecado sexual; coisas gostosas {*} e excelentes {**} se foram neste captulo, pode ter sentido espiritual} para longe de ti, e de modo nenhum as 4 E ouvi Outra voz proveniente- de- dentro- do cu, achars mais. {* "coisas gostosas": "coisas gordas, oleosas"; talvez inclua petrleo?} {** "excelentes": "magnificentes, brilhantes, incandescentes"} dizendo: "Sai tu, povo Meu, para- fora- dela, para que 15 Os mercadores destas coisas, aqueles no tenhas comunho juntamente com os havendo sido enriquecidos provenientespecados dela, e para que no recebas de- junto- dela (provenientes- de- junto- de Babilnia), eles proveniente- de- dentro- dos flagelos dela. se postaro ao longe (em- razo- do temor 5 Porque os pecados dela j foram- postosdo tormento dela), chorando, e lamentando, em- fila alcanando at ao cu, e Deus se lembrou das iniqidades dela. 16 E dizendo: 'Ai, ai, (de) aquela grande 6 Retribu vs a ela como ela tambm vos cidade! Aquela tendo sido vestida de linho retribuiu, e duplicai-lhe, (dai-lhes) em dobro, fino, e da cor- de- prpura, e da cor- deescarlata; e tendo sido adornada em ouro, e 5 em pedrA preciosA, e em prolA!' Ap 17:10 Os sete reis: devido terminologia j caram, mais provvel que se refiram a 7 reinos: 5 antes de Joo: Egito, Assria, 17 Porque to grande riquezA foi devastada Babilnia, Mdia- Prsia, Grcia; 1 na vida de Joo: Roma; 1 no futuro: o em uma s hora. E todo o piloto, e toda a Imprio Romano restaurado na Tribulao com 10 reis; e o mesmo multido sobre as naus, e (todos) os imprio agora sob apenas 1 (o oitavo) rei, o Anticristo. marinheiros, e tantos quantos trabalham-

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 127 negociam (relativos a) o mar, se postaram de "Aleluia! Pois j o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, reinou. longe, provenientes- de- junto dela; 7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-Lhe a 18 E, vendo a fumaa do queimar dela, glria; porque j chegou a festa de casamento do clamavam, dizendo: 'Que cidade semelhante Cordeiro 2, e j a Sua esposa se aprontou. a esta grande cidade?' 8 E foi concedido a ela que se vestisse de linho fino, 19 E lanaram p sobre as suas cabeas, e puro e resplandecente; porque o linho fino (a soma de) aS clamaram, chorando, e lamentando, justiaS dos santos." dizendo: 'Ai, ai, (de) aquela grande cidade! 9 E ele (o anjo) me diz: "Escreve: bem-aventurados so (na qual todos aqueles tendo naus dentro aqueles tendo sido chamados para dentro da ceia da festa do mar enriqueceram provenientes- dede casamento do Cordeiro {*}." E ele me diz: "Estas so as dentro- da sua opulncia); porque em uma s palavras verdadeiras, de Deus." {* nota v. 7} hora foi tornada devastada'. vs 10 E eu prostrei-me diante dos ps dele (do anjo) para o 20 Alegra-te sobre ela, cU, e , os vs adorar; mas ele me diz: "Olha- cuida para que no faas tal! Sou santos apstolos, e os profetas; porque conservo teu e de teus irmos, aqueles que esto tendo o Deus j julgou a vossa causa, (cobrando-a) testemunho de- propriedade- de Jesus. Adora a Deus; proveniente- de- dentro- dela." porque o testemunho de- propriedade- de Jesus, este o 21 E um s anjo forte levantou uma pedra semelhante a a esprito da profecia." uma grande pedra- de- moinho- movido- a- jumento, e 11 E eu vi o cu tendo sido aberto, e eis um cavalo lanou para dentro do mar, dizendo: branco, e Aquele estando- assentado sobre ele chamado "Assim, com mpeto, Babilnia, a grande cidade, ser de o Fiel e o Verdadeiro. E, em justia, julga e guerreia. arremessada. E (, depois disso,) de modo nenhum seja ela 12 E os Seus olhos eram como chama de fogo, e sobre a ainda achada. Sua cabea havia muitos diademas- reais, tendo Ele um nome 22 E a voz de harpistas, e de msicos, e de flautistas, e tendo- sido- escrito (o qual ningum tem conhecido, de trombeteiros, de modo nenhum seja ela ainda exceto Ele mesmo), ouvida em ti; e todo artfice de toda arte de modo 13 E tendo Ele sido vestido com uma veste tendo sido nenhum seja ainda achado em ti; e rudo de pedra- detemporariamente- mergulhada em sangue. E o nome dEle moinho- movido- a- jumento de modo nenhum seja chamado de "O Palavra de Deus"; ainda ouvido em ti; 14 E os exrcitos {#} que estavam no cu, O seguiam sobre 23 E luz de candeia de modo nenhum luza ainda em ti, cavalos brancos, tendo eles (os exrcitos) se vestido de linho fino, e voz de noivo e de noiva de modo nenhum se ouvir branco, e puro. {# Beza, Stephanus, Erasmo, Aldus, Colineaus no tm E os exrcitos ainda em ti; porque os teus mercadores eram os DAQUELES que estavam no cu} grandes da terra; porque todas as naes foram 15 E, proveniente- de- dentro- da boca dEle (do "O Palavra de enganadas- feitas- extraviar por- operao de tua {*} {* "farmakeia" tanto o uso de drogas (ou at medicamentos) como Deus"), sai uma aguda espada, para que, com ela, Ele fira as feitiariA ." feitiaria, freqentemente associada idolatria} naes; e Ele as reger com vara de ferro; e Ele pisa o lagar {*} do vinho do furor e da ira de Deus, o Todo24 E dentro dela (Babilnia) foi achado o sangue dos profetas, e os Poderoso; {* "lagar" tanque onde se espremem as uvas} d santos, e de todos aqueles tendo sido mortos sobre a 16 E, sobre o manto e sobre a coxa {*} dEle (de "O Palavra de terra. OS Deus"), Ele tem este nome tendo sido escrito: "REI D Apocalipse 19 REIS E SENHOR DOS SENHORES." {* cala comprida, regio sobre a 1 E, depois destas coisas, ouvi uma grande voz de uma coxa, claro. Ver nota Dn 3.21} grande multido dentro do cu, dizendo: 17 Ento, vi um s anjo tendo- se postado dentro do (crculo do) "Aleluia! A salvao, e a glria, e a honra, e o poder pertencem sol, e ele clamou com grande voz, dizendo a todas as ao Senhor 1 nosso Deus; so aves, aquelas voando no meio- dia- do- cu {*}: {* znite; o ponto 2 Porque os Seus juzos verdadeiros e justos, pois mais alto do cu, onde ele encontrado pela vertical sobre a cabea do observador; a posio que julgou a grande fornicria {*} que corrompia a terra na o sol ocupa ao meio dia e de onde tudo que for feito poder ser visto e ouvido por todos} fornicao {*} dela (da fornicria); e (Deus), das mos dela (da {* fornicria" "Vinde, e sede ajuntadas para a ceia do grande Deus; fornicria), vingou o sangue dos servos dEle." toda aquela que comete algum qualquer pecado sexual; neste captulo, pode ter sentido 18 Para que comais carneS dos reis, e carneS dos espiritual} comandantes de milhares, e carneS dos vares fortes, e carneS dos cavalos e daqueles estando- assentados 3 E, segunda vez, eles (da multido no cu) tm dito: "Aleluia!" E sobre eles; e carneS de todos os homens, ambos {#} livres e a fumaa dela (da fornicria) sobe pelos sculos dos sculos. servos, tanto pequenos como grandes." {# Stephanus, Beza, 4 E os vinte e quatro ancios e as quatro criaturas viventes Erasmo, Aldus, Colinaeus no tm ambos, aqui} prostraram-se e adoraram a Deus, Aquele estando19 E vi a (primeira) besta- feroz {*}, e os reis da terra, e os assentado sobre o trono, dizendo eles: "Amm. Aleluia!" exrcitos deles, tendo sido reunidos para fazer guerra 5 E saiu uma voz proveniente- de- dentro- do trono, contra Aquele (o Cristo) estando- assentado sobre o cavalo, e dizendo: "Louvai o nosso Deus, vs todos os Seus servos, e vs contra o Seu exrcito. {* o Anticristo} os que O estais temendo, assim os pequenos como os grandes." 2 Ap 19:7 A FESTA DE CASAMENTO DO CORDEIRO: o casamento 6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multido, e se fosse a a (pacto formal) judaico vinha antes. A consumao, a noite nupcial, o como voz de muitas guas, e como que voz de tomar casa, podiam vir muitos meses depois (a noite nupcial da fortes troves, dizendo: assemblia totalizada futura com o seu Noivo ser no cu, por 7 anos,
1

Ap 19:1 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "SENHOR" (O Deus Jeov, O total Dono E Controlador).

enquanto, na terra, os gentios descrentes e Israel descrente passam pela tribulao da 70a. semana de Daniel). A festa do casamento vinha por ltimo (a festa de casamento da assemblia totalizada futura ser o Milnio).

128 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 20 E a (primeira) besta- feroz {*} foi presa, e com ela o falso autoridade sobre estes, mas eles sero sacerdotes de Deus profeta (aquele havendo feito debaixo do olhar dela os e do Cristo, e reinaro com Ele (com o Cristo) mil anos. sinais com que enganou- fez- extraviar aqueles havendo 7 E, quando forem completados os mil anos, Satans ser recebido a marca da (primeira) besta- feroz {*}), e aqueles que solto para- fora- da sua priso, esto adorando a imagem dela (da besta- feroz). Estes dois (a primeira 8 E sair para enganar- fazer- extraviar as naes que esto ainda vivendo (eles), foram lanados para nos quatro cantos {*} da terra - Gogue {**} e Magogue (das besta- feroz e o falso profeta), est dentro do lago de fogo, o qual (lago) ardendo no enxofre; quais o nmero como a areia do mar) - para as ajuntar {* o Anticristo} para batalha. {* nota 7:1} {** nota Ez 38:2} homens {*} 21 E os demais foram mortos com a espada 9 E (tais naes) subiram sobre a largura da terra, e cercaram o dAquele (o Cristo) estando- assentado sobre o cavalo, a qual acampamento dos santos e a cidade tendo sido amada. E est saindo proveniente- de- dentro- da boca dEle (do fogo proveniente- de- junto- de Deus 4 desceu (espada) proveniente- de- dentro- do cu, e (completamente) as devorou. Cristo), e todas as aves foram fartas provenientes- dedentro- das carnes deles. {* os demais homens viventes que no eram salvos} 10 E o Diabo (aquele que os est enganando- fazendoextraviar) foi lanado para dentro do lago de fogo e de Apocalipse 20 1 enxofre, onde esto a (primeira) besta- feroz {*} e o falso profeta. 1 E vi um anjo descendo proveniente- de- dentro- do E dia e noite sero atormentados - pelos sculos dos cu, tendo a chave do abismo sem fundo, e uma grande sculos. {* o Anticristo} corrente sobre a sua mo. o 11 E vi um grande trono branco e Aquele (o Cristo) 2 E ele prendeu o drago (O antigO Serpente, O qual estando- assentado sobre ele, para longe de Cuja face Diabo e Satans), e o acorrentou por mil anos 2. fugiu a terra e o cu; e no foi achado lugar para eles (a terra 3 E o lanou para dentro do abismo sem fundo, e ali o e o cu). encerrou, e ps selo sobre ele, para que no mais engane12 E vi os mortos, pequenos e grandes, tendo-se postado faa- extraviar as naes, at que os mil anos sejam por perante Deus 5. E os livros- rolo {*} 6 foram abertos. E foi completados. E, depois disto, necessrio ele ser solto aberto outro livro- rolo, que o livro- rolo da vida. E os um pouco de tempo. mortos foram julgados provenientes- de- dentro- das 4 E vi tronos, e (os juzes) se 3 assentaram sobre eles, e lhes coisas tendo sido escritas nos livros- rolo {*}, julgados foi dado o poder de julgamento. E vi as almas daqueles tendo segundo as obras deles (dos mortos). {* Grego "Bblia"} sido degolados- por- machado por causa do testemunho que havia .Ea de- propriedade- de Jesus, e por causa da Palavra de Deus, 13 E (ento) o mar deu os mortos dentro dele {*} 7 que {*} morte e o inferno deram os mortos dentro deles havia. e (estes so) os que no adoraram a (primeira) besta- feroz , nem E foram condenados cada um segundo as suas prprias obras. a sua imagem, e no receberam a marca dela (da besta feroz) sobre {* Hades: notas Mt 5:22; 11:23; Lc 16:23} a testA deles, nem sobre a mO deles. E viveram, e 14 E a morte e o inferno {*} foram lanados para dentro do reinaram com o Cristo os mil anos {* o Anticristo} lago de fogo. Esta a segunda morte. {* Hades: notas Mt 5:22; 11:23; 5 (Mas os demais dos mortos no reviveram, at que os Lc 16:23} mil anos fossem completados). Esta a ressurreio, a 15 E se qualquer no foi achado j tendo sido escrito no primeira. que est grande- livro- rolo da vida {*}, foi (ento) lanado para dentro 6 Bem-aventurado e santo aquele tendo parte na do lago de fogo 8. {* nota Ex 32:32-33 sobre livro- rolo da vida} ressurreio, a primeira! A segunda morte no tem Apocalipse 21 1 1 E vi um novo cu e uma nova terra (porque o primeiro Ap 20:1-10 - No havendo diferena de tratamento entre o chefe dos demnios e seus subalternos, tudo indica que: cu e a primeira terra j passaram, e o mar no mais A) o ABISMO SEM FUNDO (Ap 20:1-3, diferente de poo (de sada) existe).
do abismo sem fundo de Ap 9:1,2) o mesmo Trtaro, e que ser ao final da Tribulao que todos demnios sero nele lanados (juntamente com Satans); B) ser ao final do Milnio que todos os demnios sero tomados do Trtaro, ou seja, do Abismo sem fundo (compartimento do inferno s para eles) e sero lanados no Lago de Fogo (juntamente com Satans), para ali eternamente sofrerem terrvel e conscientemente (Ap 20:10ss). - Notas Mt 11:23; 1Pe 03:18-20 e 2Pe 02:04 sobre Inferno x Lago de Fogo x Trtaro. (Hades x Geenna x Tartaro).
2 4

Ap 20:9 Mss Alex / TC / bblias moderninhas extirpam que o fogo destruidor "PROVENIENTE- DE- JUNTO- DE DEUS".
5

Ap 20:2,3,4,5,6,7 Muitos s podem gritar no importa, eu no gosto e no aceito isto, mas o verdadeiro autor da Bblia indiscutivelmente DIZ que haver OS MIL ANOS (o diz 6 vezes nos 6 versos de 2 a 7!!!) de reinar do Cristo literal e pessoal e corporalmente, sobre toda a terra (estes 1000 anos sero continuados depois da revolta final, da separao dos descrentes para o lago de fogo, e da criao de nova terra e novos cus; assim, o reinar do Cristo ser eterno). Negar o Milnio literal (por elaborado e atraente que seja o malabarismo) negar que o trecho inerrvel e infalivelmente inspirado por Deus! Mais do que todo erro doutrinrio, separe-se radicalmente do amilenarismo, ele s a ponta do iceberg de um terrvel sistema de anti- literalismo, de alegorizao, que termina por distorcer totalmente a Bblia ao bel prazer do homem.
3

Ap 20:12 Mss Alex / TC / bblias moderninhas trocam tendo-se postado perante O DEUS {tou Theou} para mero tendo-se postado diante dO TRONO" {tou thonou}. Ora, "perante Deus" ou "no ver ao (e no ser visto por) Deus" "1799 enwpion" e implica uma viso mtua. Uma vez que a nica pessoa da Trindade que ser vista por olhos humanos o Palavra (o Cristo), ento Ele quem est sobre o trono (isto comprovado em Jo 5:22 E tambm o Pai a ningum julga, mas deu ao Filho todo o juzo;). Portanto, mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) do Cristo o ttulo "O DEUS"!
6

Ap 20:12 oS livroS-rolo (plurais) so os 66 livros da Bblia, particularmente as palavras dos lbios do Cristo (Jo 12:48).
7

Ap 20:4 "E SE ASSENTARAM" refere-se a Jesus acompanhado de: A) os 12 apstolos julgando as 12 tribos de Israel (Mt 19:28; Lc 22:30)? B) Os 24 ancios de Ap 4:4 e 11:16? C) Os fiis entre os santos ressuscitados (Lc 19:17,19)? D) Todos os santos ressurretos (Ap 3:21; 20:6)? Esta ltima interpretao (D) parece casar melhor com o contexto imediato, dos versos 5 e 6.

Ap 20:13-14: 2 vezes, tradutores da NVI destroem a palavra "INFERNO" (que lhes ofende mas a nica traduo correta, exigida pelo contexto no de salvos!), transliterando-a para "Hades". (Rodap, contrariando contexto, absurdamente permite traduzir para "profundezas", "sepulcro", "morte").
8

Ap 20:15 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: A PASSAGEM SE REFERE AOS QUE JAMAIS FORAM SALVOS.

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 Novo Testamento 129 2 E eu, Joo, vi a santa cidade - a nova Jerusalm 17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro descendo proveniente- de- junto- de Deus, provenientecvados {*}, conforme a medida de um homem, que a (mesma) de de- dentro- do cu, tendo sido preparada como uma noiva um anjo. {* 1 cvado = 45 cm; total = 64,8 m} tendo sido adornada para o seu marido. 18 E o material do seu muro era de jaspe, e a cidade era de 3 E ouvi uma grande voz proveniente- de- dentro- do cu, ouro puro, semelhante a vidro puro. dizendo: 19 E os fundamentos do muro da cidade estavam tendo sido est "Eis aqui, o Tabernculo de Deus com os homens! adornados de todo o tipo de pedra preciosa. O primeiro E Ele (Deus) habitar {*} com eles, e eles sero povos fundamento era jaspe; o segundo era safira; o terceiro era e ser o dEle. E Deus, Ele mesmo, estar com eles, Deus calcednia; o quarto era esmeralda; {* literalmente "estabelecer Seu tabernculo- tenda", ou "tabernacular"} deles. 20 O quinto era sardnica; o sexto era srdio; o stimo era 4 E Deus tirar cada lgrima para longe dos olhos crislito; o oitavo era berilo; o nono era topzio; o dcimo era deles. E no mais haver a morte, nem pranto (como de crispraso; o undcimo era jacinto; o duodcimo era , nem clamor, nem mais haver dor ametista. perda por morte) nenhuma, porque as primeiras coisas j passaram." 21 E os doze portes eram doze prolas; cada um dos 5 E Aquele (Jesus) estando- assentado sobre o trono disse: portes era respectivamente proveniente- de- dentro- de "Eis que fao novas todas as coisas." E Ele me uma s prola. E a rua larga da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente. diz: "Escreve, porque estas palavras so 22 E no vi lugar- santo (do Templo eterno) nenhum dentro dela, verdadeiras e fiis." porque o seu lugar- santo (do Templo eterno) o Senhor Deus, o 6 E disse-me: Todo-Poderoso, mesmo o Cordeiro. "Tem sido cumprido. *EU* SOU o Alfa e o 23 E a cidade no tem necessidade do sol nem da lua, Omega, o Princpio e o Fim. Eu, a aquele que est para que derramem luz dentro dela, porque a glria de tendo sede, de graa darei provenientea Deus a iluminou, e o Cordeiro a lmpada dela. de- dentro- da fonte da gua d vida. que est 24 E as naes dos salvos 1 andaro na luz dela (da glria de 7 Aquele vencendo herdar todas as o seu coisas; e Eu Lhe serei Deus, e ele Me Deus); e os reis da terra trazem a glria e a honra deles para dentro dela (da cidade). ser o meu filho. 25 E os portes dela de modo nenhum sejam fechados 8 Quanto aos {#} covardes, porm, e aos cada (final de) dia, porque ali no haver noite. descrentes, e queles tendo sido abominados, 26 E traro a glria e a honra das naes para dentro dela. e aos homicidas, e aos fornicrios {*}, e aos 27 E de modo nenhum entre para ela coisa nenhuma que est feiticeiros {**}, e aos idlatras, e a todos os contaminando e coisa nenhuma que est cometendo mentirosos, a parte deles dentro do lago abominao e mentira; mas s aqueles (homens) tendo sido que est ardendo com fogo e enxofre, o qual a escritos no livro- rolo da vida {*} (o qual (livro) ) do Cordeiro 2. segunda morte." {# Stephanus, Complutense no tm o (lago)
artigo os} {* fornicrio" todo aquele que comete algum qualquer pecado sexual} {** "farmakeuv" tanto um feiticeiro (freqentemente associado idolatria) como quem prepara ou usa drogas, ou remdios (particularmente "remdios mgicos")} {* nota Ex 32:32-33 sobre livro- rolo da vida}

9 E um s dos sete anjos (os quais esto tendo as sete taas estando cheias dos ltimos sete flagelos {*}) veio at mim, e falou comigo, dizendo: "Vem, eu te mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro." {* flagelos: comp. Ap 15} 10 E levou-me em esprito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalm, descendo proveniente- de- dentro- do cu, proveniente- de- juntode Deus; 11 Tendo a glria de Deus. E o seu Iluminador era semelhante a uma pedra preciosssima, como se fosse uma pedra de jaspe, resplandecendo- como- cristal. 12 E (a santa Jerusalm) est tendo um grande e alto muro tendo doze portes, e sobre os portes tendo doze anjos, e nomes tendo sido insculpidos- por- cima {*} (dos portes), os quais os nomes das doze tribos dos filhos de Israel. {* nota 2Co (nomes) so
3:3}

Apocalipse 22 1 E ele (o anjo) mostrou-me um puro rio da gua da vida, resplandecente como cristal, saindo proveniente- dedentro- do trono que de Deus e que do Cordeiro. 2 No meio entre a rua- larga dela (da cidade) e o rio, os quais (rua- larga e esto deste lado e daquele lado, estava a rvore da vida, rio) produzindo doze tipos de frutos, dando seu frutO segundo cada ms. E as folhas da rvore so para terapia- cura das naes. 3 E toda- e- qualquer maldio no mais haver ali (na cidade). E nela estar o trono de Deus e do Cordeiro; e os servos Seus (de Deus) prestaro culto a Ele (a Deus), 4 e vero o rosto dEle {*}, e o Seu {*} nome {*} est sobre as testas deles. {* "dEle" refere-se ao Cordeiro 1Jo 4:12; "Seu"e nome referem-se a Deus
Ap 14:1}

13 Da direo do leste, h trs portes; da direo do norte, trs portes; da direo do sul, trs portes; da direo do oeste, trs portes. 14 E o muro da cidade est tendo doze fundamentos, e neles (esto) os nomes dos doze apstolos do Cordeiro. 15 E aquele (anjo) que estava falando comigo tinha um canio de ouro, para que medisse a cidade, e os portes dela, e o muro dela. 16 E a cidade est posta em forma quadrangular, e o seu comprimento tanto como tambm a sua largura. E mediu a cidade com o canio at doze mil estdios {*}. E o seu comprimento, largura e altura eram iguais. {* 1 estdio = 180m;
total = 2.160 km}

5 E ali no haver noite, e (seus habitantes) no tm necessidade de lmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina. E eles reinaro pelos sculos dos sculos. 6 E ele (o anjo) disse-me: Estas palavras so fiis e verdadeiras. E o Senhor, o Deus (o Cristo) dos santos profetas, enviou o Seu anjo 3
1

Ap 21:24 Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui extirpam / destroem (por nota / [colchetes]) " as naes DOS SALVOS andaro NA luz dela (da glria de Deus)", criando "as naes andaro POR MEIO DA luz dela".
2

Ap 21:27 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem contrasta OS VERDADEIROS SALVOS contra OS QUE JAMAIS FORAM SALVOS.
3

Ap 22:6 O SENHOR, O DEUS DOS SANTOS PROFETAS: compare com 1:1 e ver que estas palavras se referem ao Cristo, que grande prova

130 Novo Testamento LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011 homicidas, e os idlatras, e todo aquele que para mostrar aos servos dEle (de Deus) as coisas que so necessrias acontecer rapidamente. est amando e praticando uma mentira. {* 1 "co": um prostituto sodomita, nota Dt 23:18} {** fornicrio" todo aquele que comete algum 7 'Eis que Eu (Jesus) venho subitamente:' Bem que est qualquer pecado sexual} aventurado aquele (homem) preservando- eobedecendo s palavras da profecia deste livro- rolo. 16 *Eu*, Jesus, enviei o Meu anjo {*} para sou que est 8 E eu, Joo, aquele vendo e ouvindo estas vos testificar estas coisas nas assemblias. coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me para adorar *EU* SOU a Raiz e o Descendente de Davi, e est diante dos ps do anjo que me mostrando estas coisas. a resplandecente Estrela da Manh. {* o mesmo faas tal anjo de desde 1:1} 9 E ele (o anjo) me diz:"Olha, no ; porque eu sou conservo teu, e dos teus irmos (os profetas), e daqueles 17 E o Esprito (Santo) e a noiva (Me) dizem: que esto preservando- e- obedecendo s palavras deste livroVem Tu {*}. E aquele que est ouvindo, diga: rolo. Adora a Deus." Vem Tu {*}. E aquele que est tendo sede, 10 E Ele (o Cristo) me diz: venha ele; e todo aquele que est querendo, de Que tu no seles as palavras da profecia graa receba ele a gua da vida. {* refere-se ao Cristo} deste livro- rolo, porque o tempo est 18 Porque *Eu* (o Cristo) juntamente- 4 testifico vizinho {*}. {* nenhuma profecia se interpe, nada falta ocorrer entre o tempo em a todo aquele que est ouvindo as palavras da que isto foi escrito e o arrebatamento das assemblias. Profeticamente, so eventos vizinhos, profecia deste livro- rolo: caso algum mesmo que separados por extenso vale que Deus no havia tornado visvel atravs dos acrescente a estas palavras, Deus acrescentar profetas} sobre ele os flagelos tendo sido escritos 11 Aquele que est agindo com injustia, ainda mais aja neste livro- rolo. ele com injustia; e aquele que est sendo imundo, seja 19 E, caso algum remova proveniente- deele imundo ainda mais; e quem justo, seja ele junto- das palavras do grande- livro- rolo declarado justificado ainda mais; e quem santo, seja desta profecia, Deus (completa e definitivamente) ele santificado ainda mais. remover (levando para inalcanvelmente longe) a sua 12 E eis que Eu (o Cristo) venho subitamente, parte para longe do grande- livro- rolo 5 da e o Meu galardo est coMigo, para vida {*} 6, e para- fora- da cidade santa, e recompensar a cada um segundo ser a sua das coisas tendo sido escritas neste livroobra 2. rolo. {* nota Ex 32:32-33 sobre livro- rolo da vida} o 13 *EU* SOU o Alfa e o Omega, Princpio e 20 Aquele (o Cristo) que est testificando estas o {* Ap 1:8,11; 21:6} Fim, o Primeiro e o Derradeiro. coisas diz: Sim, Eu venho subitamente. 14 Bem-aventurados so aqueles que esto Amm! Sim, Tu vens, Senhor Jesus! cumprindo os mandamentos dEle (de Deus) 3, 21 A graa do nosso Senhor Jesus Cristo 7 seja com todos de modo que o privilgio- recebido deles vs! Amm. ser sobre a rvore da vida, e que, atravs dos portes, entrem para a cidade. 15 Mas ficam de fora (da santa Jerusalm) os ces {*}, 4 Ap 22:18 Berry traduz assim: Porque eu JUNTAMENTE testifico. e os feiticeiros, e os fornicrios {**}, e os Joo est testificando JUNTAMENTE com as trs pessoas da Trindade, e
de Sua divindade! Ele o Senhor, o Deus dos santos profetas!
1

com os anjos, e com os profetas, e com as assemblias, e com todos os testemunhas mencionados em Apocalipse, ou mesmo em toda a Bblia.
5

Ap 22:7 O anjo primeiramente cita o Cristo (Ap 3:11), depois cita de Ap 1:3.
2

Ap 22:12 O anjo cita Ap 3:11 e outras palavras que recebeu do Cristo.

Ap 22:14 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram que so bemaventurados aqueles que ESTO CUMPRINDO OS MANDAMENTOS DELE (DE DEUS)" para ... "aqueles que LAVAM AS SUAS VESTES". Note que: a) o TR ("ESTO CUMPRINDO OS MANDAMENTOS DELE (DE DEUS) ") sobrevive em 12 cursivos (um de 220 d.C.), no uncial 46, em citaes por Tertuliano (220 d.C.) e outros 4 "pais", e em 8 verses (algumas dos anos 1**); luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao, e h 2 solues para esta passagem: b.a) Este livro de Apocalipse no foi dirigido nem se refere aos crentes da dispensao das assemblias (ver nota preambular de Hebreus); b.b) SE tivesse sido escrita e se aplicasse aos salvos da dispensao das assemblias, a passagem se referiria a GALARDES, o contexto prova isto. c) no implica salvao por obras para a dispensao das assemblias, pois ecoa Mt 12:50; Jo 14:15,21; 15:10,14; d) o TC "lavam as suas vestes" tem o homem como agente da ao, poderia implicar o homem cooperando na sua salvao; e) "NO SANGUE DO CORDEIRO" no existe em NENHUM manuscrito grego, mas s no livro de Armagh (812 d.C.) e Vulgatas (aps 1590 d.C.). - Decisivo: a) O Cnon de quais as exatas PALAVRAS nas lnguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoo por todos os verdadeiros crentes, na Reforma! b) Deus no falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bblias dos salvos fiis, de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gnio do homem!)

Ap 22:19 Mss Alex / TC / bblias moderninhas adulteram"Deus tirar a sua parte para longe do grande- LIVRO- rolo da vida" para "Deus tirar a sua parte para longe da RVORE da vida". Ora, "grande- LIVRO- rolo da vida" est nos minsculos 57 e 141; citado por Ambrsio (3** d.C.) e pelo menos dois outros "pais da Igreja"; est em 7 cdices em latim; est nas tradues da Vulgata (3** d.C.), cptica boharica, e em todas as Bblias da Reforma (para ns, esta a maior evidncia, ou melhor, a evidncia definitiva e indiscutvel, ante as promessas divinas de preservar a Bblia perfeitamente, o que implica seu uso incessantemente, pelos fiis, aqui na terra). TODAS [ou praticamente todas?] as Bblias "protestantes", desde 1522 at recentemente, s usavam "grande- LIVRO- rolo DA VIDA", este fato a prova suficiente que Ap 22:19 segundo o TR Palavra de Deus.
6

Ap 22:18-19 luz do contexto local (e de toda a Bblia), nada afeta o verdadeiro salvo, da dispensao das assemblias, quanto segurana da salvao: a passagem se refere a APSTATAS (aqueles que professaram salvao, mas nunca a tiveram realmente, e, finalmente, se revelaram) que eram FALSOS MESTRES. Nota Falsos Mestres, em Mt 7:15-23. Uma explicao: "No h perda de uma salvao que j foi ganha: o que retirado a 'parte' (ou 'poro') do
ofensor no livro da vida, mas o nome de uma tal pessoa nunca foi escrito no livro. Isto , no princpio o infrator comeou por ter uma 'parte' (uma oportunidade de ser escolhido e ser escrito no livro), mas, ao cometer to grave e grosseira ofensa, essa "parte" retirada.

" (adaptado do site KjvToday.com) Mas preferimos nossa explicao em http://solascripturatt.org/SoteriologiaESantificacao/LivroVidaApagavelParaAlgunsHelio.htm e http://solascripturatt.org/SoteriologiaESantificacao/2PreconhecimentosSalvos3Chamamento s-Helio.htm.
7

Ap 22:21. Mss Alex / TC / bblias moderninhas aqui roubam dEle o ttulo "CRISTO" (O Messias, O prometido Ungido de Deus).

LTT Bblia Literal do Texto Tradicional, 2011

Novo Testamento

131

Anda mungkin juga menyukai