11 de Junio de 2006.
1
“Lo que yo quiero decir con ‘felt sense’ realmente es el significado sentido,
una riqueza preconceptual, implícitamente “toda esa situación”, o “todo lo
que tiene que ver con…” (Gendlin, 1969)
Con estas cuantas citas originales del mismísimo Gendlin, muy aclaradoras
acerca de lo que implica y designa la expresión ‘felt sense’, podemos examinar la
conveniencia de designar este término bajo el rótulo de ‘sensación sentida’, en el
español. Si extraemos un elemento común de todas las citas planteadas anteriormente
(las de Gendlin y la de Alemany), podemos fácilmente comprender que la expresión
‘felt sense’ contiene un elemento de significación, que si bien puede no estar aún
simbolizado (en pensamiento o en palabras), se presenta directamente en la
conciencia a través de su percepción en la corporalidad. La ‘felt sense’ efectivamente
“contiene un entramado de significados”, “es siempre compleja e implícitamente llena
de muchas facetas”, señala también un “algo intelectual” que es sentido, advertido,
aprehendido o vivido realmente “en alguna parte del cuerpo”.
2
Seguramente, para las personas que ya tienen aunque sea alguna vaga idea de
los planteamientos de la Teoría del Experiencing (Gendlin, 1962, 1964), la expresión
‘sensación sentida’ es bastante entendible (ya que su significado es fácilmente
aprehensible cuando se escucha hablar de él en el contexto de una cátedra académica,
o cuando a uno se le invita directamente a reconocerla y describirla, por ejemplo),
pero para las personas que no saben nada acerca de esta teoría, la expresión
‘sensación sentida’ no les dice mucho, les dice poco, o bien, no les dice todo lo que
puede expresar o pretende denotar el vocablo original ‘felt sense’, ya que, según mi
opinión, la expresión ‘sensación sentida’ enfatiza el aspecto corporal del fenómeno que
pretende describir y resulta redundante en cierto modo, especialmente cuando se le
confunde con una mera sensación captada por los cinco sentidos o por una función
propioceptiva; y no enfatiza el elemento de significación que pretende describir y
representar.
1. Sentimiento Sentido,
2. Significado Sentido, o
3. Sentido Sentido (un sentido o significado que es sentido corporalmente).
3
No obstante, la palabra Sentimiento “parece referirse a emociones muy
específicas, como el amor, el odio, la alegría, el enojo, o el miedo… (Sin embargo),
mucho más a menudo uno no siente nada tan claro como eso” (Gendlin, 1968). O sea,
cuando el fundador de la Psicoterapia Experiencial se refiere a una experiencia implícita
determinada, o a la ‘felt sense’, no se refiere “a las emociones (o sentimientos)
normalmente nítidos y claros, sino a una experiencia mucho más compleja”.
Por otra parte, la palabra Significado, parece mucho más adecuada para una
nueva traducción del término, pero Gendlin para referirse a la expresión ‘significado
sentido’ utiliza el término en inglés “felt meaning” (1962, 1968), y lo utiliza de un
modo mucho más general, por ejemplo para referirse al proceso de “experiencing”
(Gendlin, 1962, 1964), el cual es un proceso incesante en la existencia humana,
incluso más permanente que la respiración o el latido del corazón, los cuales pueden
cesar durante algunos segundos o minutos, no así el experiencing, del cual “no hay
escape posible” (Foxcroft, 2002).
4
complejas facetas colmadas de significado; y la cual utilizamos regularmente en los
países de habla hispana para referirnos a lo subyacente en nuestras intenciones,
opiniones, justificación de nuestras conductas, etc. (“Esto tiene un sentido especial
para mi”, o “No se qué sentido tiene hacer todo esto”, etc.), también parece una buen
alternativa para reemplazar la expresión ‘sensación sentida’, porque también incluye
el elemento de significación que ésta última no tiene o no describe tan claramente.
Aunque, por cierto, al combinarla con la traducción de la expresión ‘felt’, puede sonar
redundante: “Sentido Sentido”, el significado que es sentido corporalmente, o como
señala Marlene Spindler la “Sensación Con Sentido”, o sea, la sensación corporal que
contiene un sentido o significación implícita.
Resulta útil señalar que Gendlin (2003) usa como equivalente del término ‘felt
sense’ el enunciado ‘bodily felt sense”, o sea, el “sentido corporalmente sentido”,
enfatizando que se trata de un sentido (de las situaciones) que se tiene de forma
preconceptual o concreta (corporal), antes que en pensamientos, o en palabras:
“El sentido corporalmente sentido (‘the bodlily felt sense’) de una situación
también puede relacionarse con el concepto de "ser-en-el-mundo” de
"Heidegger (1927) El primer Heidegger y Merleau-Ponty escribieron
poderosamente sobre lo que es inherentemente implícito, o pre-temático.
En “Ser y Tiempo” (1927), Heidegger presentó un análisis fascinante del
ser-en-el-mundo que siempre incluye sentimiento, comprensión,
explicación, y discurso.” (Gendlin, 2003).
Bibliografía:
5
Gendlin, E. (1968). “The Experiential Response”. En “Use of interpretation in
Treatment”. E. Hammer (Ed.) pp. 208-227. Traducido al español por L. Robles,
2006. “La Respuesta Experiencial”, en www.focusingexperiencial.blogspot.com