Anda di halaman 1dari 8

Javier Barrios 11 de marzo, 2012

Espaol 523 Profesora M. Milln

Proyecto de Investigacin: Castellano andino: Lengua y sociolingstica en el Per Bosquejo Uno de los aspectos ms interesantes del idioma espaol en el contexto hispanoamericano es el de su interaccin e interrelacin con las lenguas autctonas amerindias. En el caso del Per, y del contacto entre el espaol con la lengua quechua comn a la regin, esta interaccin lingstica tiene particular importancia por lo variado de su efecto, no slo a nivel del lenguaje in strictu sensu, sino de sus caractersticas cualitativas de tipo sociolingstico.1 Gran parte de esta variedad es el producto de innovaciones por parte de la poblacin bilinge quechua-espaol tnicamente de origen indgena, que constituye un sesenta porciento de la comunidad quechuahablante peruana, y habita principalmente en la regin centro- y surandina del pas.2 A su vez, esta comunidad constituye un cuarenta y cinco porciento del total de la poblacin peruana: o sea, ms de siete millones de personas.3 El presente trabajo tiene por meta analizar esta interaccin lingstica entre el espaol y el quechua en el contexto del bilingismo andino peruano, enfocndose principalmente
1

Escobar, Anna Mara. 2000. Contacto social y lingstico: El espaol en contacto con el quechua en el Per. Lima: Pontificia Universidad Catlica del Per, pgs. 8-9. 2 Ibidem, pg. 14. 3 People and Society: Peru. CIA: The World Factbook, https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/pe.html, (11 marzo 2012). Segn Escobar (2000), el monto total de quechuahablantes monolinges y bilinges se acerca ms a los doce millones, si suman tambin los quechuahablantes de nacionalidad boliviana. En otras palabras, se trata de una de las dos lenguas indoamericanas, junto con el aymara del altiplano boliviano, con mayor nmero de hablantes en Hispanoamrica. Mucho ms a la zaga nmericamente quedan el guaran en la regin paraguaya, y las lenguas quich y nhualt de Mxico y Centroamrica. 1

en la perspectiva morfosintctica y lxica, segn se puede verificar en la reciente literatura especializada sobre el tema.

La morfosintaxis se define como el estudio conjunto de la forma y funcin normativa de elementos lingsticos tales como la concordancia de gnero y nmero, o la jerarqua de constituyentes sintcticos, a modo de crear oraciones lgicas e inambigas en un idioma. Pero en la dialectologa del castellano andino se aprecia una rica variacin lingstica, producto del contacto de dos lenguas en principio absolutamente distintas, tanto en origen y estructura, como en la distancia sociolingstica que separa a sus hablantes monolinges. Como ejemplo de esta variacin se distingue el uso no etimolgico de los pronombres clticos, y en particular, los de tercera persona de objeto directo, lo y la.4 Es as que, en los niveles ms bajos de fluidez en castellano, es comn el losmo, o uso indistinto del pronombre lo para todo objeto directo, al margen de la concordancia en gnero y nmero gramatical: Ms tarde lo llamo [a Marta], la papa tambin lo pelamos.5 A este uso indistinto se puede tambin aadir la duplicacin del cltico, con uno de ellos flanqueando al verbo principal: Me va a castigarme; o tambin, el uso simultneo del cltico y del complemento directo: Se lo voy a llevar el libro. Otro aspecto morfosintctico exclusivo al castellano andino es el uso de posesivos redundantes dentro de un cambio de orden en secuencia: La nia es de la seora su sobrina. Finalmente, se debe mencionar un variado lxico regionalizado que refleja las
4

Para un resumen de estas variaciones lingsticas vase Alvar, Manuel (ed.). 1996. Manual de dialectologa hispnica: El espaol de Amrica, pgs. 152-168, y Lipski, John M. 2009. El espaol de Amrica, pgs.336-349. 5 Alvar, Manuel (ed.), 1996, pg. 162. 2

circunstancias etnolingsticas del castellano andino no slo in situ, sino tambin la adopcin/asimilacin de este castellano por los habitantes de la zona urbana costea, ya se trate de grupos indgenas inmigrantes, o de segmentos de la poblacin mestiza/criolla en principio exclusivamente hispanohablante. Ejemplos de este rico vocabulario son las palabras chompa (jersey o suter), chacra (pequea finca), jebe (goma), palta (aguacate), jatear (dormir, descansar, estar en casa).

En su estudio sobre la interrelacin creativa literaria del quechua y del castellano en el Per, Martin Lienhard nos recuerda que dentro de los fenmenos sociales que conllevan el concepto de aculturacin, el campo de la expresin verbal desempea un papel fundamental, pues es en ste donde mejor se aprecia el encuentro, el choque y la coexistencia de dos o ms colectividades de tradicin cultural distinta. 6 En el mbito andino peruano este choque y coexistencia se aprecia de inmediato entre dos grupos de interlocutores, el europeo y el quechua, separados tanto por diferencias culturales y tnicas, como por una profunda desigualdad poltica y econmica, cuyos orgenes se remontan a la conquista espaola del siglo XVI. Como es bien sabido, el Per precolombino estuvo regido por el vasto imperio incaico centrado en la ciudad del Cuzco, cuyos lmites abarcaban hasta el Ecuador en el norte, y Chile en el sur, y cuya lengua oficial era el quechua. En1532, Francisco Pizarro apres al soberano inca Atahualpa en la ciudad de Cajamarca, y con esta accin se marc oficialmente el fin de la hegemona incaica y el comienzo de la etapa de preponderancia espaola en la regin andina. Pero la derrota incaica no fue absoluta, pues a diferencia de otras
6

Lienhard, Martin. 1992. La interrelacin creativa del quechua y del espaol en la literatura peruana de lengua espaola. Senri Ethnological Studies, 33, pgs. 27 y siguientes. 3

regiones hispanoamericanas, en el Per una mayor presencia demogrfica indgena, sumada a una difcil geografa montaosa, aseguraron la continuidad de la cultura indgena y de su lengua, el quechua, si bien de modo harto restringido. Es as que el sistema colonial espaola se centr en la costa peruana y en su capital, Lima, dejando a la marginacin cultural vastas regiones andinas, donde la presencia espaola se dedic exclusivamente a la extraccin mineral y a la agricultura del latifundio. Incluso la empresa evangelizadora de los misioneros espaoles se amold a la realidad andina, valindose del mismo quechua para propagar la doctrina cristiana.7

Como resultado, la aculturacin o incluso asimilacin indgena al proyecto europeo dominante y al castellano, su lengua oficial, no se lleg a efectuar del todo en el marco andino, y en vez, se desarroll una convivencia cultural y lingstica que perdura hasta nuestros das. Pero como advierte John Lipski, dicha convivencia tambin ha dividido el Per, entre un enclave moderno e hispanohablante (Lima) y un vasto interior arcaizante y dialectal en cuanto al habla del espaol. 8 A modo distintos del de sus vecinos continentales, en el Per (y por aadidura, la regin altiplana de Bolivia) la lengua indgena y el grado de bilingismo entre ella y el castellano son diferenciadores importantes en las tierras altas y en la regin amaznica, y dentro de una misma comunidad las diferencias entre los hablantes monolinges y bilinges pueden ser llamativas.9 Al comienzo de este ensayo apuntamos a algunos ejemplos de
7

A este ltimo fin, los misioneros espaoles escribieron gramticas del quechua y diccionarios en quechua y castellano que facilitaran la comunicacin directa con la poblacin andina. Vanse por ejemplo la Grammatica o arte de la lengua general de los indios de los reynos del Per compuesta por fray Domingo de Santo Toms en 1560, junto con su Lexicn o vocabulario de la lengua general del Peru. 8 Lipski, John M. 2009. El espaol de Amrica. Madrid: Ctedra, pgs. 337-338. 9 Ibid., pg. 338. 4

las particularidades morfosintcticas y lxicas que ofrecen el castellano andino peruano, pero antes de entrar de lleno en esta temtica, es importante sealar algunas distinciones ms generales sobre este dialecto del espaol, que segn Anna Mara Escobar, se puede dividir en dos vertientes, ambas producto del mismo entorno andino y de la misma diversidad tnico-cultural en l radicada.10

Para empezar, s existe una variante propiamente dialectal del castellano formada por hablantes andinos cuya primera lengua es precisamente ese castellano de la regin. Pero valgan verdades, este grupo es numricamente inferior al de la varienta mucho ms extensa de los hablantes bilinges cuya primera lengua es, por el contrario, el quechua. Y de hecho las caractersticas del espaol andino que este estudio presenta son exclusivas a este segundo grupo, descrito como a secondlanguage or interlanguage variety which has low social standing and is characterized by features that are typical of second-language speakers.11 Tambin conocido como castellano motoso, esta varianta refleja las tres variaciones posibles dentro de una lengua, pues incluye variacin diatpica, diacrnica y diastrtica, siendo en el ltimo caso un ejemplo de basilecto.12 A estas reconocidas variaciones habra que aadir el factor tnico-racial que hace nico el caso peruano, puesto que a diferencia del resto del Hispanoamrica, donde el mestizaje racial da pbulo tambin a un mestizaje cultural de tendencia hispanizante, en el Per un alto porcentaje de la poblacin es
10

Escobar, Anna Mara. 2011. Spanish in Contact with Quechua. The Handbook of Hispanic Sociolinguistics. Daz-Campos, Manuel (ed.). Blackwell Publishing Ltd., pgs. 328 y siguientes. 11 Ibid, pg. 338. 12 Vase Escobar, Hualde, Olarrea y Travis (eds.). 2010. Introduccin a la lingstica hispnica. Cambridge: Cambridge University Press, pgs. 392 a 394. 5

indgena pura, y es dentro de dicha poblacin arraigada an a una cultura y lenguaje no europeo donde se practica el castellano motoso. De acuerdo a Rodolfo CerrnPalomino, el motoseo o motosidad es producto de la interrelacin a modo asimtrico que por centurias ha caracterizado la convivencia del castellano con el quechua vernculo de los Andes, y que ahora, en el contexto del Per moderno, se puede tambin apreciar la radical transformacin demogrfica de las grandes ciudades costeas.13 Y ms que en ninguna otra parte, es en Lima, la otrora soolienta capital colonial, donde mejor se evidencia este cambio, producto del incremento de la migracin andina, que ha convertido a la ciudad en megalpolis nacional, y ha agudizado el fenmeno del castellano motoso, llegando incluso a arrinconar al castellano acadmico normativo peruano, en franco proceso de retirada.14

13

Cerrn-Palomino, Rodolfo. 2003. Castellano andino: Aspectos sociolingsticos, pedaggicos y gramticales. Lima: Pontificia Universidad Catlica del Per, pgs. 39 y siguientes. 14 Vase Klee, Carol A. y Caravedo, Roco. 2005. Contact-Induced Language Change in Lima, Peru: The Case of Clitic Pronouns. Selected Proceedings of the 7th Hispanic Linguistics Symposium, pg. 12. 6

Bibliografa 1. Alatorre, Antonio. 1979. Los 1001 aos de la lengua espaola. Mxico: Fondo de Cultura Econmica. 2. Alvar, Manuel (ed.). 1996. Manual de dialectologa hispnica: El espaol de Amrica. Barcelona: Ariel Lingstica. 3. Cerrn-Palomino, Rodolfo. 2003. Castellano andino: Aspectos sociolingsticos, pedaggicos y gramticales. Lima: Pontificia Universidad Catlica del Per. 4. De Granda, Germn. 2006. Retencin hispnica y transferencia quechua en dos fenmenos morfosintcticos del espaol andino. Boletn de la Academia Peruana de la Lengua, 41, 9-25, http://academiaperuanadelalengua.org/boletin/41/granda (11 marzo 2012). 5. Escobar, Anna Mara. 2000. Contacto social y lingstico: El espaol en contacto con el quechua en el Per. Lima: Pontificia Universidad Catlica del Per, http://www.comunidadandina.org/BDA/docs/PE-LA-0002.pdf (11 marzo 2012). ---- (ed.). 2010. Introduccin a la lingstica hispnica. Cambridge: Cambridge University Press. ----- 2011. Spanish in Contact with Quechua. The Handbook of Hispanic Sociolinguistics. Daz-Campos, Manuel (ed.). Blackwell Publishing Ltd. 6. Feke, Marilyn Suzanne. 2004. Quechua to Spanish Cross-Linguistic Influence Among Cuzco Quechua-Spanish Bilinguals: The Case of Epistemology. Pittsburgh: University of Pittsburgh, http://dhttp://d-scholarship.pitt.edu/7701/1/fekems_etdPitt2004.pdf (11 marzo 2012). 7. Klee, Carol A. y Caravedo, Roco. 2005. Contact-Induced Language Change in

Lima, Peru: The Case of Clitic Pronouns. Selected Proceedings of the 7th Hispanic Linguistics Symposium. Eddington, Martin (ed.). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 12-21, http://www.lingref.com/cpp/hls/7/paper1082.pdf (11 marzo 2012). 8. Lipski, John M. 2009. El espaol de Amrica. Madrid: Ctedra. 9. Lienhard, Martin. 1992. La interrelacin creativa del quechua y del espaol en la literatura peruana de lengua espaola. Senri Ethnological Studies, 33, 27-49, http://ir.minpaku.ac.jp/dspace/bitstream/10502/668/1/SES33_003.pdf (11 marzo 2012). 10. Manheim, Bruce. 1991. The Language of the Incas since the European Invasion. Austin: University of Texas Press. 11. Merma Molina, Gladys. 2007. Contacto lingstico entre el espaol y el quechua: un enfoque cognitivo-pragmtico de las transferencias morfosintcticas en el espaol andino peruano. Alicante: Universidad de Alicante, http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/4114/1/tesis_doctoral_gladys_merma.pdf (11 marzo 2012). 12. Muntendam, Antje. 2007. Crosslinguistic Influence in Andean Spanish: Word Order and Focus. Selected Proceedings of the Second Language Research Forum. Bowles, Melissa et al. (ed.). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 44-57, http://www.lingref.com/cpp/slrf/2007/paper1734.pdf (11 marzo 2012). 13. Quintanilla Anglas, Rmulo. Presencia quechua en el espaol coloquial hablado en Lima: Casos de jato y palta. N.d., www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/romulo.pdf (11 marzo 2012). 14. Silva-Corvaln, Carmen. 2001. Sociolingstica y pragmtica del espaol. Washington, DC: Georgetown University Press.

Anda mungkin juga menyukai