APLICACIONES INFORMTICAS MAUPASSANT OU LA FOLIE CRATRICE (1701) ........................................................................................................................................4 ACCOUNTING - STEP BY STEP (1715).......................................................................................................................................................4 SOLUCIONES PRCTICAS PARA EXCEL (1718) .........................................................................................................................................4 TRADOS NIVEL INICIAL. ABRIL OPCIN MATUTINA (1725) .......................................................................................................................5 TRADOS NIVEL INICIAL. ABRIL OPCIN VESPERTINA (1726) .....................................................................................................................6 RECURSOS GRATUITOS EN INTERNET-ABRIL OPCIN MATUTINA (1766) ...................................................................................................6 RECURSOS GRATUITOS EN INTERNET-ABRIL OPCIN VERPERTINA (1764) .................................................................................................7 RECURSOS TECNOLGICOS EN INTERNET: UNA NUBE DE POSIBILIDADES. OPCIN VESPERTINA (1740) ..................................................8 QU TENEMOS QUE SABER SOBRE WINDOWS Y WORD ANTES DE HACER UN CURSO DE TRADOS. OPCIN VESPERTINA (1716) ...........8 NOCIONES DE MEDICINA PARA TRADUCTORES E INTRPRETES MDICOS NOVELES (1707) .....................................................................8 CURSO DE TRADUCCIN PARA DOBLAJE (MEDIOS AUDIOVISUALES) (1695) ...........................................................................................9 DEL PAPEL, EL PDF Y LAS IMGENES A MICROSOFT WORD. OPCIN VESPERTINA (1738) ........................................................................11 APLICACIONES TILES, PORTTILES Y GRATUITAS PARA TRADUCTORES (1734) ......................................................................................12 LOGRANDO QUE WORD TRABAJE PARA NOSOTROS. OPCIN VESPERTINA (1719) ..................................................................................12 TRADOS NIVEL INICIAL. MAYO OPCIN MATUTINA (1727) ......................................................................................................................15 RECURSOS GRATUITOS EN INTERNET-MAYO OPCIN MATUTINA (1767) ................................................................................................13 TRADOS NIVEL INICIAL. MAYO OPCIN VESPERTINA (1728) ....................................................................................................................16 DEL PAPEL, EL PDF Y LAS IMGENES A MICROSOFT WORD. OPCIN MATUTINA (1739)..........................................................................16 CONTROL DE CALIDAD: XBENCH Y COMPARATOR. OPCIN MATUTINA (1732) ......................................................................................17 APLICACIONES INFORMTICAS PARA TRADUCTORES. OPCIN VESPERTINA (1736) ................................................................................18 MEMORIAS DE TRADUCCIN LIBRES Y GRATUITAS (1705) ......................................................................................................................20 CMO EDITAR DOCUMENTOS EN PAPEL Y PDF. PROGRAMAS DE OCR (1735).........................................................................................21 LOGRANDO QUE WORD TRABAJE PARA NOSOTROS. OPCIN MATUTINA (1720) ....................................................................................21 TECNOLOGA Y NORMATIVA ESPAOLA: HERRAMIENTAS CLAVE PARA EL TRADUCTOR-CORRECTOR ACTUAL (1773) ...........................22 RECURSOS GRATUITOS EN INTERNET-JUNIO OPCIN VESPERTINA (1768) ................................................................................................22 APLICACIONES INFORMTICAS PARA TRADUCTORES. OPCIN MATUTINA (1738) ..................................................................................23 RECURSOS GRATUITOS EN INTERNET-JUNIO OPCIN TARDE (1769) .........................................................................................................23 TRADOS NIVEL INICIAL. JUNIO OPCIN VESPERTINA (1729) .....................................................................................................................24 TRADOS NIVEL INICIAL. JUNIO OPCIN MATUTINA (1745).......................................................................................................................24 RECURSOS TECNOLGICOS EN INTERNET: UNA NUBE DE POSIBILIDADES. OPCIN MATUTINA (1741) ....................................................26 QU TENEMOS QUE SABER SOBRE WINDOWS Y WORD ANTES DE HACER UN CURSO DE TRADOS. OPCIN MATUTINA (1717) .............26 CONTROL DE CALIDAD: XBENCH Y COMPARATOR. OPCIN VESPERTINA (1733) ....................................................................................27
COMUNICACIN TALLER DE PRONUNCIACIN DEL ITALIANO (PARTE II) (1713)...................................................................................................................5 TE CUENTO (1702)...................................................................................................................................................................................6 CMO ENSEAR UN IDIOMA (1710) .......................................................................................................................................................9 CMO LOGRAR PRESENTACIONES EFECTIVAS (1704) ..............................................................................................................................11 CMO SE DISEA UN CURSO DE LENGUA EXTRANJERA EN TEXTO, MULTIMEDIA O E-LEARNING? (1708).............................................11 CONVERSATION LITTRAIRE (1700) ..........................................................................................................................................................16 PRCTICA DE LA ENSEANZA DE UN IDIOMA (1711) ..............................................................................................................................19
1 Capacitacin abril-junio 2012
ndice temtico
inicio
CORRECCIN DE TEXTOS EN ESPAOL LA CORRECCIN DE TEXTOS EN ESPAOL: NIVEL ORTOGRFICO (1686) ................................................................................................7 LA CORRECCIN DE TEXTOS EN ESPAOL: NIVEL GRAMATICAL (1687)...................................................................................................17 LA CORRECCIN DE TEXTOS EN ESPAOL: NIVEL ESTILSTICO (1688) ......................................................................................................24 FORMACIN DEL TRADUCTOR CORRECTOR EN LENGUA ESPAOLA. MDULO I. OPCIN MATUTINA (1644) ........................................33 FORMACIN DEL TRADUCTOR CORRECTOR EN LENGUA ESPAOLA. MDULO I. OPCIN VESPERTINA (1645) ......................................34
DESARROLLO PROFESIONAL INSERCIN LABORAL: CONSEJOS Y ERRORES MS COMUNES. OPCIN MATUTINA (1730) .....................................................................10 INSERCIN LABORAL: CONSEJOS Y ERRORES MS COMUNES. OPCIN VESPERTINA (1731) ...................................................................27
ECONOMA Y FINANZAS ACCOUNTING - STEP BY STEP (1715).......................................................................................................................................................4 DINMICA DEL COMERCIO INTERNACIONAL (1758) ...............................................................................................................................21
INTERPRETACIN TCNICAS DE INTERPRETACIN PARA PERITOS INTRPRETES (1709) ........................................................................................................14 LOS PRIMEROS PASOS EN LA VIDA DEL INTRPRETE (1699) ......................................................................................................................26
TRADUCCIN GENERAL TRADUCCIN DE TEXTOS DE MEDIOAMBIENTE: CAMBIO CLIMTICO (1724) .........................................................................................7 EL PARADIGMA VERBAL INGLS/ESPAOL. COMPARACIN DE LAS ESTRUCTURAS (1697) ......................................................................12 TRADUCCIN DE DOCUMENTOS DE EDUCACIN (1698)........................................................................................................................14 LA TRADUCCIN PARA EL SECTOR TURSTICO, UN MBITO POR DESCUBRIR (1696) ...............................................................................20 ANLISIS DE TEXTOS NO LEGALES (1743) ................................................................................................................................................21 TALLER DE TRADUCCIN DE TEXTOS DE MARKETING (1722) ..................................................................................................................22 LA JERGA DE LA INDUSTRIA DEL ENTRETENIMIENTO (1742).....................................................................................................................26
TRADUCCIN CIENTFICA CURSO/TALLER DE LA INDUSTRIA DEL PETRLEO Y DEL GAS (1703) ........................................................................................................22
TRADUCCIN MDICA NOCIONES DE MEDICINA PARA TRADUCTORES E INTRPRETES MDICOS NOVELES (1707) .....................................................................8
TRADUCCIN PARA MEDIOS AUDIOVISUALES INTRODUCCIN AL UNIVERSO DE LA TRADUCCIN AUDIOVISUAL (1774) ..............................................................................................5 CURSO DE TRADUCCIN PARA DOBLAJE (MEDIOS AUDIOVISUALES) (1695) ...........................................................................................9 TALLER INTENSIVO SOBRE TRADUCCIN PARA SUBTITULADO (MEDIOS AUDIOVISUALES) (1694) ............................................................11 TRADUCCIN Y ADAPTACIN PARA DOBLAJE AUDIOVISUAL (1776).......................................................................................................15 TRADUCCIN AUDIOVISUAL: SUBTITULADO (1723) ................................................................................................................................15
2 Capacitacin abril-junio 2012
ndice temtico
TRADUCCIN JURDICO-LEGAL PODERES JUDICIALES Y EXTRAJUDICIALES EN CASTELLANO Y ALEMN (1744) .......................................................................................5 INTRODUCCIN A LA PROPIEDAD INDUSTRIAL (1689) .............................................................................................................................10 TALLER DE TRADUCCIN DE DOCUMENTOS RELATIVOS A SEGUROS. OPCIN VESPERTINA (1770) .........................................................16 PODERES: TRADUCCIN DIRECTA E INVERSA (1692) ...............................................................................................................................17 EL MBITO JUDICIAL COMO SALIDA PROFESIONAL DEL TRADUCTOR PBLICO (1712)............................................................................17 PROPIEDAD INDUSTRIAL: DERECHO DE PATENTES Y MODELOS DE UTILIDAD (1691)................................................................................18 DERECHO PENAL Y DERECHO PROCESAL PENAL (1693) ..........................................................................................................................19 TALLER DE TRADUCCIN DE DOCUMENTOS RELATIVOS A SEGUROS. OPCIN MATUTINA (1706)...........................................................23 PROPIEDAD INDUSTRIAL: DERECHO DE MARCAS, MODELOS Y DISEOS INDUSTRIALES (1690)...............................................................28
CAPACITACIN A DISTANCIA POR E-LEARNING CORRECCIN DE TEXTOS EN ESPAOL. NIVEL DE CORRECCIN: GRAMATICAL Y TEXTUAL (E-LEARNING) (1683) ...................................28 INTRODUCCIN A LA TRADUCCIN DE TEXTOS MDICOS HOY (1763) ..................................................................................................30 CORRECCIN DE TEXTOS EN ESPAOL. NIVEL DE CORRECCIN: ESTILSTICO (E-LEARNING) (1684) ........................................................30 PROOFREADING Y CORRECCIN DE TEXTOS TRADUCIDOS AL INGLS (E-LEARNING) (1714) ...................................................................30 CORRECCIN DE TEXTOS EN ESPAOL. NIVEL DE CORRECCIN: ORTOGRFICO Y ORTOTIPOGRFICO (E-LEARNING) (1685) ................30 TRADOS MDULO 1 (E-LEARNING) (1747) ...............................................................................................................................................31 TRADOS MDULO 2 (E-LEARNING) (1748) ...............................................................................................................................................31 TRADOS MDULO 3 (E-LEARNING) (1749) ...............................................................................................................................................31 TRADOS MDULO 4 (E-LEARNING) (1750) ...............................................................................................................................................31 TRADOS MDULO 5 (E-LEARNING) (1751) ...............................................................................................................................................32 INTRODUCCIN A SDLX (E-LEARNING) (1752) .........................................................................................................................................32 MULTITERM (E-LEARNING) (1753) ............................................................................................................................................................32 TRADUCCIN DE PGINAS WEB (E-LEARNING) (1754) ............................................................................................................................32 WORD PARA TRADUCTORES (E-LEARNING) (1755) ..................................................................................................................................33 LA TRADUCCIN DEL CONTRATO TIPO I (ESPAOL-INGLS) (1756) .........................................................................................................33 LA TRADUCCIN DEL CONTRATO TIPO I (INGLS-ESPAOL) (1757) .........................................................................................................33
Departamento de Capacitacin y Eventos Sede de Avda. Callao, de lunes a viernes, de 9.00 a 18.00. Tel.: 4372-7961 4372-2961 cursos@traductores.org.ar cursos2@traductores.org.ar cursos3@traductores.org.ar
inicio
CURSOS PRESENCIALES
ABRIL
MAUPASSANT OU LA FOLIE CRATRICE (1701)
Profesora: Mnica Chiesa Avant dtre Guy de Maupassant pour la grande histoire de la littrature, lun des meilleurs conteurs franais fut, pour la petite histoire, un simple normand de corps et dme. Maupassant rend hommage, dans son oeuvre multiple, au terroir natal, lunivers fantastique et toute une humanit de petits gens. Forte nature, crivain fcond, grand vivant, Maupassant sest us dans la vie et dans lart, jusqu la folie qui lemporta. Au cours dune dizaine dannes, de 1880 1890, il crivit environ trois cents contes, sept romans, trois rcits de voyage et un recueil de vers, vastes exemples de son lan crateur. Jos Maria de Heredia il avoua: Je suis entr dans la vie littraire comme un mtore, jen sortirai comme un coup de foudre. Il identifiait ainsi sa vie son uvre, mais parce que cette uvre, riche, trange, pathtique et vraie, tait ses yeux sa vraie vie, son destin et, maints gards, son nigme. Nous proposons dans cet atelier une lecture approfondie de quelques nouvelles du grand crivain constituant les piliers de son architecture romanesque. Cuatro encuentros de tres horas. Fechas: martes 3, 10, 17 y 24 de abril. Horario: de 18.00 a 20.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $230. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $290.
Cursos presenciales (abril) Formato condicional. Proteger documentos y hojas. Cada unidad contendr su foro de discusin y prctica especfica, adems del material terico necesario para abordarla. Fechas: martes 3, 10, 17 y 24 de abril. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $350. Nivel del curso: introductorio. Idiomas de dictado: espaol y alemn. Idiomas de inters: espaol y alemn.
inicio
Objetivos: El objetivo del curso es la profundizacin del lenguaje tcnico en castellano y alemn. Temario: Poderes judiciales y extrajudiciales en castellano y alemn. Un anlisis de los diferentes poderes, as como tambin su traduccin del espaol al alemn, y viceversa. Fechas: martes 3, 10, 17 y 24 de abril. Horario: de 18.30 a 20.30. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $230.
Cursos presenciales (abril) Formacin. 2. Recepcin del material. Cotizacin. 3. Subtitulacin: Ttulos. Segmentacin. Dilogos. Superposicin de voces. Grficas y carteles. Voces en off, cursivas, sonidos onomatopyicos, unidades de sentido. Espaol neutro. Traduccin de regionalismos e insultos. Referencias culturales. Temporizacin. 4. Software para subtitulacin: Subtitle Workshop. Visual SubSync. 5. Entrega del material: Cmo generar un DVD. Cmo generar un archivo de video con subttulos incorporados. Fechas: mircoles 4, 11, 18 y 25 de abril. Horario: de 10.00 a 14.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $420.
inicio
desconectar, agregar, unir, dividir de manera interactiva. Edicin: tipos. Exportacin de lo alineado (TXT). Creacin de una memoria a partir del archivo resultante. Exportacin/importacin de memorias. Fechas: mircoles 4, 11, 18 y 25 de abril. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $420.
RECURSOS GRATUITOS EN INTERNET-ABRIL OPCIN MATUTINA (1766) BUSCADORES, GLOSARIOS, DICCIONARIOS, CORPUS LINGSTICO, ETC.
(Curso terico-prctico conducido por la Trad. Pbl. Mara Victoria Tuya). Dirigido a traductores pblicos, estudiantes y otros profesionales. Nivel del curso: introductorio - intermedio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Objetivos: Que los asistentes se familiaricen con los recursos gratuitos a su alcance en Internet, que puedan optimizar sus tiempos en bsquedas en Internet y que conozcan y puedan incorporar otros recursos tiles para su profesin. Temario: Buscadores, motores de bsqueda, ndices, directorios, portales, metabuscadores. Diversos operadores. Enciclopedias, glosarios, diccionarios. Foros de discusin, grupos de noticias, listas de distribucin. Corpus. Blogs. Redes sociales. Discos virtuales. Herramientas gratuitas. Fechas: Lunes 9, 16 y 23 de abril Horario: de 10 a 13 Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $260.
TE CUENTO (1702)
Coordinadora: Mnica Chiesa, docente de alma, actriz de mentira, narradora de verdad. Te acords del arrullo de la voz humana? Y de aquellos cuentos que dejaste en el desvn? Y de aquellas otras historias, las truculentas, las familiares, las? Ven a embellecer el relato de tu vida. Volv a contar. Un cuento, tu historia, tu recuerdo. Objetivos: Aprender a contar historias potenciando los talentos que cada uno trae consigo y sumando tcnicas que embellezcan estas historias.
Cursos presenciales (abril) Temario: Relato autobiogrfico y relato literario. Fechas: lunes 9, 16 y 23 de abril. Horario: de 16.00 a 17.30. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $130.
inicio
RECURSOS GRATUITOS EN INTERNET-ABRIL OPCIN VESPERTINA (1764) BUSCADORES, GLOSARIOS, DICCIONARIOS, CORPUS LINGSTICO, ETC.
(Curso terico-prctico conducido por la Trad. Pbl. Mara Victoria Tuya). Dirigido a traductores pblicos, estudiantes y otros profesionales. Nivel del curso: introductorio - intermedio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Objetivos: Que los asistentes se familiaricen con los recursos gratuitos a su alcance en Internet, que puedan optimizar sus tiempos en bsquedas en Internet y que conozcan y puedan incorporar otros recursos tiles para su profesin. Temario: Buscadores, motores de bsqueda, ndices, directorios, portales, metabuscadores. Diversos operadores. Enciclopedias, glosarios, diccionarios. Foros de discusin, grupos de noticias, listas de distribucin. Corpus. Blogs. Redes sociales. Discos virtuales. Herramientas gratuitas. Fechas: Jueves 12, 19 y 26 de abril Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $260.
Temario: 1. ORTOGRAFA DE LA PALABRA. Tildacin. Monoslabos. Hiatos y diptongos ortogrficos. Tildacin diacrtica: la tilde diacrtica en el pronombre solo y en los pronombres demostrativos. La conjuncin o. Tilde diacrtica de pronombres: escritura con tilde o sin tilde (consecuencias en el significado). Nueva normativa sobre el uso de los prefijos: escritura de palabras con prefijos; combinacin y coordinacin. Ortografa de extranjerismos y latinismos. Locuciones, dichos o citas en otras lenguas. Transcripcin de voces procedentes de lenguas que no utilizan el alfabeto latino en su escritura y de lenguas grafas. Antropnimos y topnimos extranjeros. Ortografa de los derivados de nombres propios extranjeros. Ortografa de las expresiones numricas: escritura con palabras y con cifras. La expresin de la hora, la fecha, los aos, las dcadas y los siglos. 2. LOS SIGNOS DE PUNTUACIN. El punto: uso del punto en contextos especficos (ttulos, subttulos, dedicatorias, pies de imagen, eslganes, ndices, etctera). Concurrencia con otros signos. La coma: coma y gerundio; coma y complementos circunstanciales; coma y modificadores de la oracin. Uso ante conjunciones copulativas y disyuntivas. Los incisos coordinativos. La coma y las proposiciones subordinadas. Otros contextos de uso de la coma. El punto y coma: uso entre oraciones yuxtapuestas y entre oraciones coordinadas. Diferencias con la coma. Los dos puntos: uso en estructuras enumerativas y en estructuras no enumerativas. La mayscula y la minscula despus de los dos puntos. Las enumeraciones en forma de lista (diferentes posibilidades de puntuacin). Los signos en contextos de dudas: parntesis, raya, corchete, comillas, guiones, puntos suspensivos, signos de exclamacin e interrogacin, barra y asterisco. 3. MAYSCULAS Y MINSCULAS. Funciones y usos. 4. LAS ABREVIACIONES GRFICAS. Abreviaturas, siglas y smbolos. Fechas: jueves 12, 19 y 26 de abril, y 3 mayo. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $350.
Cursos presenciales (abril) Fechas: viernes 13, 20 y 27 de abril, y 4 de mayo. Horario: de 18.30 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $290.
inicio
Temario: Trabajar con Windows: a. Administrar carpetas y archivos: crear carpetas; mover, copiar, pegar carpetas y archivos. b. Comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP. c. Cmo utilizar un pendrive. Word: a. Entorno de Word: cmo es su interfaz, qu es el panel de tareas y para qu sirve. Opciones del panel de tareas. Mens. Cambiar vistas, modificar zoom. b. Ms sobre personalizar nuestra interfaz: mostrar u ocultar barras de herramientas y personalizarlas agregando u ocultando conos. c. Convertir archivos PDF a DOC. d. Opciones de configuracin. Herramientas. e. Conocer la estructura de nuestro documento. Trabajar con las marcas de formato. f. Trabajar con texto oculto. g. Configurar el idioma del corrector ortogrfico. h. Buscar y reemplazar con opciones especiales. i. Formato avanzado de texto: interletrado. Para qu sirve el texto oculto. Qu son los subndices y superndices, y cmo lograrlos. Distintas maneras para pasar de trabajar con minsculas o maysculas. Qu fuentes utilizar en cada caso. De dnde bajar fuentes en Internet. j. Formato avanzado de prrafo: por qu no debo apretar Enter-Enter entre prrafo y prrafo. Cmo darles el formato correcto a nuestros prrafos y controlarlos dentro de nuestras pginas. k. Trabajar con estilos: qu son los estilos y por qu son tan importantes. Cmo pueden hacernos ahorrar tantas horas en nuestro trabajo. Crear, modificar y borrar estilos, y aplicarlos en nuestro documento. l. Saltos: qu son, para qu sirve cada uno y cmo aplicarlos. m. Insertar notas al pie automticamente. n. Opciones de control de cambios. o. Macros: qu son y para qu pueden servirnos. Cmo crear macros sencillas. Fechas: lunes 16 y 23 de abril. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $180.
NOCIONES DE MEDICINA PARA TRADUCTORES E INTRPRETES MDICOS NOVELES (1707) DESDE EL CARBONO HASTA EL ABDOMEN AGUDO
(Curso terico-prctico conducido por la Dra. Mara de los ngeles Gutirrez). Dirigido a traductores, intrpretes y estudiantes de traductorado. Nivel del curso: introductorio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Objetivos: Que el cursante: Adquiera los conocimientos bsicos relacionados con la biologa humana en sus aspectos normal y patolgico. Conozca el orden conceptual en el que se imparten tales conocimientos segn un programa estndar de estudios de medicina. Reconozca patologas significativas tanto por el compromiso multisistmico que representan como por su prevalencia y su trascendencia desde el punto de vista de la salud pblica. Reconozca las diferencias que existen entre las patologas de ndole clnica y aquellas de ndole quirrgica. Reconozca las particularidades de la patologa psiquitrica. Se familiarice con terminologa especializada.
QU TENEMOS QUE SABER SOBRE WINDOWS Y WORD ANTES DE HACER UN CURSO DE TRADOS. OPCIN VESPERTINA (1716)
(Curso terico-prctico conducido por la Prof. Viviana Polo). Dirigido a traductores, intrpretes, estudiantes y pblico en general. Nivel del curso: introductorio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Objetivos: Aprender cuestiones imprescindibles sobre la administracin de carpetas y archivos y herramientas de Word, que son requeridas en el momento de iniciar el aprendizaje de Trados. Adquirir destreza en el manejo de esas herramientas para facilitar nuestro trabajo diario y acelerar el proceso de aprendizaje de Trados.
8
Cursos presenciales (abril) Consolide los conocimientos mnimos que se requieren para abordar la traduccin de textos mdicos de distintos tipos y niveles de complejidad y reconozca las instancias en las que debe consultar bibliografa especializada o a un profesional en la materia, con una idea clara de la forma y el contenido de la consulta. Optimice tal consulta y su interaccin profesional con el mdico. Temario: Se presentar un panorama general sobre las siguientes disciplinas, brindando una sntesis de sus fundamentos basada en abundante iconografa y empleando terminologa especializada: Bioqumica. Biologa celular y gentica. Histologa. Anatoma. Biofsica y fisiologa. Inmunologa, microbiologa (bacteriologa, micologa y virologa) y parasitologa. Semiologa (Medicina I): generalidades. Medicina interna (Medicina II): lineamientos sobre neurologa, endocrinologa, nefrologa, gastroenterologa, hematologa, cardiologa y tisioneumonologa. Generalidades sobre la etiologa, la fisiopatologa, la presentacin clnica, la historia natural, el tratamiento y el pronstico de las patologas ms representativas de cada especialidad. Nociones asociadas sobre anatoma patolgica. Psiquiatra: abordaje basado en la clasificacin de la American Psychiatric Association (DSM-IV). Enfermedades psiquitricas, arte y sociedad: el estigma de la locura y el papel del psiquiatra. Farmacologa: generalidades. El ensayo clnico. Antiinflamatorios no esteroideos y glucocorticoides en el contexto de las colagenopatas. Antineoplsicos en el marco de la patologa oncolgica. Antibiticos, antimicticos, antiparasitarios y antivirales como teraputica infectolgica. Neurolpticos. Patologa quirrgica (Medicina III) y su diferenciacin de la patologa clnica en trminos generales y especialmente teraputicos. Particularidades del mbito quirrgico. Ciruga general y abdomen agudo como eptome de la dicotoma clnico-quirrgica y de la urgencia mdica. Especialidades quirrgicas: neurociruga, oftalmologa, ortopedia y traumatologa, otorrinolaringologa, urologa. Fechas: martes 17 y 24 de abril; 8, 22 y 29 de mayo; y 5, 12 y 19 de junio. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $700.
inicio
Traduccin para doblaje de pelculas/documentales: herramientas bsicas. Problemtica por solucionar: exceso de vocabulario. Onomatopeyas, frases inconclusas o reiteradas. Superposicin de audio. Identificacin de personajes: criterios para reconocerlos. Superposicin de audio y texto en una imagen. Casos prcticos de doblaje. Resolucin de frases conflictivas. Adaptaciones especficas: conversin de medidas, temperatura, etctera. Resolucin de frases en idioma distinto del traducido. Sitios de consulta: Internet, herramienta de ayuda en nuestro trabajo. Curso sumamente participativo: prctica en clase. Fechas: mircoles 18 y 25 de abril, y 2 y 9 de mayo. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $350.
Cursos presenciales (abril) modernos y su adaptacin de acuerdo con las caractersticas del grupo de alumnos. Integracin de las cuatro macrohabilidades: comprensin auditiva, expresin oral, lectura y escritura de acuerdo con la metodologa por emplear. Enseanza de la comprensin auditiva. Factores que dificultan la comprensin auditiva. Cmo preparar a los alumnos para una comprensin auditiva exitosa. Prctica de distintas actividades. Enseanza de la expresin oral. Grados de formalidad. Prcticas de tcnicas para la enseanza de la pronunciacin y conversacin. Enseanza de la lectura. Diferentes tipos de lectura de acuerdo con los niveles y caractersticas de los alumnos. Prctica de actividades para el aprendizaje de la lectura. Enseanza de la expresin escrita. Grados de formalidad. Prctica de actividades para el aprendizaje de la escritura. Rol de la gramtica y del vocabulario en el aprendizaje de una lengua extranjera. Prctica de actividades. Seleccin de textos y materiales para la enseanza. Internet y los medios audiovisuales. Prctica de actividades. Tcnicas de evaluacin. Correccin de errores. Prctica de distintas formas de evaluacin. Claves para lograr una clase exitosa. Fechas: mircoles 18 y 25 de abril, y 2, 9 y 16 de mayo. Horario: de 17.30 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $510.
inicio
Ley 11723 de Propiedad Intelectual. Los tratados internacionales (Convenio de la Unin de Pars, Ley 17011, GATT, OMC, ADPIC). Relacin de las normas de orden internacional y el orden normativo interno. Mercosur. OMPI. Acuerdos regionales. La Ley de Procedimientos Administrativos. Recursos aplicables a la PI. La importancia de los tratados internacionales y acuerdos regionales en el momento de traducir. Cmo utilizarlos. Ejemplos prcticos. Introduccin al derecho de patentes. Concepto, contenido, requisitos de patentabilidad, exclusiones. El derecho a la patente y su alcance. Introduccin al trmite, diferentes etapas. Partes de la patente. Documentos que requieren traduccin pblica y documentos que requieren traduccin simple. Violacin a los derechos de patente y recursos. Introduccin al derecho de marcas. Concepto, tipos y funciones. Marcas de productos y de servicios. Derechos que confiere. Clasificacin de productos y servicios y su traduccin. Caractersticas y requisitos que deben cumplir las marcas. Tipos de marcas. Procedimiento marcario, introduccin a las diferentes etapas. Violacin a los derechos marcarios, falsificacin, etctera, y recursos disponibles. Fecha: viernes 20 de abril. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $100.
INSERCIN LABORAL: CONSEJOS Y ERRORES MS COMUNES. OPCIN MATUTINA (1730) QU PUEDO HACER PARA INTRODUCIRME EN EL MERCADO ACTUAL?
(Curso prctico conducido por la Trad. Pbl. Lorena Roqu). Dirigido a traductores, intrpretes, profesores, otros profesionales y estudiantes. Nivel del curso: introductorio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Objetivos: Errores ms comunes en la insercin laboral. Qu puedo hacer para introducirme en el mercado? Los que se inician en la profesin o retornan a ella suelen hacerse esa pregunta con frecuencia. Por eso, en este curso veremos pasos clave para logar la insercin laboral. Presentaremos los consejos bsicos sobre cmo elaborar un C. V., cmo darse a conocer, cmo diferenciarse del resto, por qu debemos buscar una especializacin, cmo contactar clientes y pactar tarifas (nacionales e internacionales), qu precauciones debemos tener en cuenta al trabajar en lnea, cmo es nuestra situacin frente a la AFIP. Temario: Cmo elaborar un C. V. efectivo. Cmo darse a conocer. Trucos para promocionar servicios. Especializacin y diferenciacin. Estrategias para establecer tarifas como autnomo. Cmo establecer las tarifas internacionales. Cmo es mi situacin frente a la AFIP, categoras del monotributo, responsable inscripto, ingresos brutos, etctera. Cmo buscar trabajo. Precauciones que debemos tener en cuenta al trabajar en lnea.
Cursos presenciales (abril) Errores ms comunes de los noveles. Fecha: viernes 20 de abril. Horario: de 10.30 a 13.30. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $100. libre no reflejan el modo de trabajo real.
inicio
DEL PAPEL, EL PDF Y LAS IMGENES A MICROSOFT WORD. OPCIN VESPERTINA (1738)
(Curso terico-prctico conducido por el Trad. Pbl. Damin Santilli). Dirigido a traductores y pblico en general. Nivel del curso: introductorio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Conocimientos requeridos: conocimientos bsicos de manejo del sistema operativo Windows y de aplicaciones informticas relacionadas con la traduccin en general. Objetivos: Es muy comn que nos encontremos con material en papel, en imgenes o en PDF para traducir. Estos formatos suelen hacer ms lento el proceso de la traduccin, dado el impedimento que nos genera convertir este material en documentos editables. El objetivo de este curso es conocer e incorporar las herramientas que nos ayuden a convertir todo tipo de formato no editable en formato de Microsoft Word para luego trabajarlo sin problemas. Temario: Introduccin. Cules son los formatos no editables que podemos llegar a recibir para realizar una traduccin? Documentos en papel. Cmo convertirlos en formato digital para poder editarlos. Imgenes. Cmo extraerlas de un documento para obtener el texto. Cmo convertirlas en formato digital. PDF. Qu es un archivo PDF? Por qu nos genera tantos inconvenientes? Cmo convertirlo en formato editable. Abbyy Fine Reader. Software de reconocimiento ptico de caracteres para la conversin de formatos no editables a Microsoft Word. Abbyy PDF Transformer. Software de conversin de archivos a formato PDF y de formato PDF a formato editable. Herramientas web para la conversin a formato editable. Ya tengo el formato editable para traducir. Y ahora? Breve repaso de las herramientas informticas que nos ayudan a mejorar nuestro trabajo como profesionales de la traduccin. Fecha: viernes 20 de abril. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $110.
Objetivos: La finalidad de este curso es brindar los conocimientos bsicos necesarios para comenzar a desarrollar la actividad. El hecho de dictarse en la sala de informtica permitir una prctica ms concreta y especfica para que cada uno de los asistentes arme subttulos en un archivo de Word. Si bien el taller es prctico, se incluirn algunos conceptos tericos. Temario: Uso del espaol neutro. Segmentacin de frases. Superposicin de audio y texto en una imagen. Conversin de medidas. Duracin de frases. Sntesis de contenidos. Frases inconclusas, reiteracin de palabras. Entradas en otro idioma. Ttulos. Puntuacin. Sitios de consulta de Internet. Guion o audio? Prctica sobre material concreto. Curso absolutamente interactivo. Fecha: sbado 21 de abril. Horario: de 9.30 a 18.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $230.
inicio
12
inicio
MAYO
CMO SE DISEA UN CURSO DE LENGUA EXTRANJERA EN TEXTO, MULTIMEDIA O ELEARNING? (1708) DESARROLLO DE CONTENIDOS PARA CURSOS DE IDIOMAS
(Curso terico-prctico conducido por la Trad. Pbl. Patricia Lucanera). Dirigido a traductores y otros profesionales experimentados. Nivel del curso: introductorio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: espaol e ingls. Objetivos: El auge de las nuevas tecnologas aplicadas a la enseanza de idiomas genera un nuevo campo de trabajo para todos aquellos profesionales que quieran incursionar en el mundo del diseo y desarrollo de contenidos para cursos de e-learning y materiales multimedia. El objetivo es dar a conocer este nuevo campo de trabajo y el rol de los traductores y profesores de idioma en estos proyectos. Temario: Procesos y etapas en el desarrollo de un curso de idioma. El programa de estudio. Cmo se disea? La creacin de material didctico: definicin, requisitos, tcnicas. Qu criterios uso para evaluar material didctico? Cmo se disean libros de texto. Cmo se disean cursos multimedia. Cmo se disean cursos en la modalidad e-learning. La gestin de un proyecto de diseo de contenidos. La implementacin tcnica: del archivo al producto final. Quines participan en un proyecto de desarrollo de cursos de idioma? El equipo multidisciplinario. Quin solicita cursos de idiomas? Canales de comercializacin. Las herramientas de la Web 2.0 que todos los profesionales que trabajan con idiomas deben conocer. Fuentes y recursos imprescindibles en Internet para el desarrollo y la edicin de contenidos para cursos de idiomas. Fechas: mircoles 2, 9, 16 y 23 de mayo. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $350.
alcance en Internet, que puedan optimizar sus tiempos en bsquedas en Internet y que conozcan y puedan incorporar otros recursos tiles para su profesin. Temario: Buscadores, motores de bsqueda, ndices, directorios, portales, metabuscadores. Diversos operadores. Enciclopedias, glosarios, diccionarios. Foros de discusin, grupos de noticias, listas de distribucin. Corpus. Blogs. Redes sociales. Discos virtuales. Herramientas gratuitas. Fechas: Mircoles 2, 9 y 16 de mayo Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $260.
RECURSOS GRATUITOS EN INTERNET-MAYO OPCIN MATUTINA (1767) BUSCADORES, GLOSARIOS, DICCIONARIOS, CORPUS LINGSTICO, ETC.
(Curso terico-prctico conducido por la Trad. Pbl. Mara Victoria Tuya). Dirigido a traductores pblicos, estudiantes y otros profesionales. Nivel del curso: introductorio - intermedio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Objetivos: Que los asistentes se familiaricen con los recursos gratuitos a su alcance en Internet, que puedan optimizar sus tiempos en bsquedas en Internet y que conozcan y puedan incorporar otros recursos tiles para su profesin. Temario: Buscadores, motores de bsqueda, ndices, directorios, portales, metabuscadores. Diversos operadores. Enciclopedias, glosarios, diccionarios. Foros de discusin, grupos de noticias, listas de distribucin. Corpus. Blogs. Redes sociales. Discos virtuales. Herramientas gratuitas. Fechas: Jueves 3, 10 y 17 de mayo Horario: de 10 a 13 Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $260.
RECURSOS GRATUITOS EN INTERNET-MAYO OPCIN VESPERTINA (1765) BUSCADORES, GLOSARIOS, DICCIONARIOS, CORPUS LINGSTICO, ETC.
(Curso terico-prctico conducido por la Trad. Pbl. Mara Victoria Tuya). Dirigido a traductores pblicos, estudiantes y otros profesionales. Nivel del curso: introductorio - intermedio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Objetivos: Que los asistentes se familiaricen con los recursos gratuitos a su
13
Cursos presenciales (mayo) Idiomas de inters: todos. Conocimientos requeridos: conocer el funcionamiento bsico del sistema operativo Windows y las herramientas bsicas de Microsoft Word. Objetivos: Conocer y dominar las herramientas de Word que nos permitan simplificar al mximo la tarea, de modo que el traductor pueda concentrarse en la cuestin especfica de su trabajo y evite invertir energa y ahorre frustraciones a la hora de presentar un material correctamente formateado. Temario: Entorno de Word: cmo es su interfaz, qu podemos hacer con las barras de herramientas, qu es el panel de tareas y para qu sirve, teclas rpidas y mens. Vistas. Herramientas bsicas para copiar, pegar, cortar, pegar formato y pegados especiales. Resolver problemas cuando pegamos texto tomado de otros documentos y desde la Web. El problema de los PDF. Qu podemos y qu no. Todo acerca del formato de fuente, interletrado. Para qu sirve el texto oculto. Qu son los subndices y superndices, y cmo lograrlos. Distintas maneras para pasar de trabajar con minsculas o maysculas. Qu fuentes utilizar en cada caso. De dnde bajar fuentes en Internet. Todo acerca del formato de prrafo. Por qu no debo apretar Enter-Enter entre prrafo y prrafo. Cmo darles el formato correcto a nuestros prrafos y controlarlos dentro de nuestras pginas. Tabulaciones: para qu sirven, crear y modificar tabulaciones. Tres buenos ejemplos prcticos que le solucionarn muchos problemas. Estilos: qu son los estilos y por qu son tan importantes. Cmo pueden hacernos ahorrar tantas horas en nuestro trabajo. Crear, modificar y borrar estilos, y aplicarlos en nuestro documento. Columnas: crear dos o ms columnas y controlarlas adecuadamente. Saltos: qu son, para qu sirve cada uno y cmo aplicarlos. Insertar imgenes prediseadas y las que tenemos guardadas en nuestro disco. Traer imgenes desde sitios web. Controlarlas dentro de nuestro documento para que se ubiquen donde las necesitamos. Tablas: cmo crear y controlar tablas. Alinear el contenido dentro de una tabla, agregar o quitar filas y columnas, combinar celdas, controlar bordes y rellenos, etctera. Aprender a usar correctamente los bordes para nuestros documentos, pginas y prrafos. Numeracin y vietas: aprender a colocar vietas y nmeros, y preparar esquemas numerados. Personalizar y dar formato. Un documento navegable: insertar hipervnculos a pginas web, a otros archivos o a distintas partes de nuestros documentos. Notas al pie: tan simple como hacer dos clics. Cmo ver las marcas del documento para poder controlarlo mejor. Estructuras y secciones: cmo controlar un documento largo, lograr encabezados y pies de pgina diferentes, lograr orientaciones verticales y horizontales dentro de un mismo documento, controlar conflictos al paginar, etctera. Cmo lograr distintos encabezados y pies de pgina en nuestro documento. Trabajar con la barra de herramientas de encabezado y pie de pgina: cuestiones bsicas y avanzadas (diferentes encabezados y pies de pgina por seccin, pginas pares e impares, etctera). Qu es necesario tener en cuenta y cul es el procedimiento correcto para no cometer errores. Crear ndices, tablas de contenido y de ilustraciones. Asimismo, se solicitar a los alumnos que traigan sus dudas y experiencias para continuar la discusin en el foro del curso.
14
inicio
Fechas: jueves 3, 10, 17 y 24 de mayo. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $350.
Cursos presenciales (mayo) Cartas de recomendacin y presentacin. Herramientas de traduccin. Taller de traduccin: prctica con documentos. Fecha: sbado 5 de mayo. Horario: de 10.00 a 13.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $100.
inicio
cin y creacin de memorias. Word y Workbench: botones/teclas y men Trados. Traduccin, concordancia, sustituciones, bsqueda difusa. Vinculacin de Workbench a Multiterm. Anlisis de documentos. Traduccin de notas al pie. Limpieza del documento. Resolucin de problemas posteriores a la limpieza. Workbench y TagEditor: Introduccin al lenguaje HTML para poder traducir pginas web con TagEditor. Configuracin de TagEditor para un trabajo seguro. Ejercitacin con otros formatos de documentos que se pueden traducir con TagEditor. Creacin de memorias de documentos existentes, copias de resguardo, intercambio de memorias: WinAlign: utilidad, definicin de proyecto, segmentacin. Archivo PJT. Alineacin de distintos tipos de archivos. Segmentos: confirmar, desconectar, agregar, unir, dividir de manera interactiva. Edicin: tipos. Exportacin de lo alineado (TXT). Creacin de una memoria a partir del archivo resultante. Exportacin/importacin de memorias. Fechas: lunes 7, 14, 21 y 28 de mayo. Horario: de 10.00 a 13.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $420.
inicio
programa, analizar los beneficios de su uso en el proceso de la traduccin y mostrar sus principales caractersticas. El taller introductorio se complementa con dos talleres ms: uno intermedio, donde se aprendern funciones ms complejas; y uno avanzado, en el que se presentarn SDLX y Synergy. De esta manera, mediante la asistencia a la serie de tres sesiones de capacitacin, el asistente podr aumentar progresivamente sus conocimientos y competencias, lo cual le permitir manejar el conjunto completo de aplicaciones que SDL Trados ofrece. Temario: Workbench y Word: Introduccin a las memorias de traduccin: definiciones y funcionamiento. Componentes. Workbench: barra de mens. Configuracin y creacin de memorias. Word y Workbench: botones/teclas y men Trados. Traduccin, concordancia, sustituciones, bsqueda difusa. Vinculacin de Workbench a Multiterm. Anlisis de documentos. Traduccin de notas al pie. Limpieza del documento. Resolucin de problemas posteriores a la limpieza. Workbench y TagEditor: Introduccin al lenguaje HTML para poder traducir pginas web con TagEditor. Configuracin de TagEditor para un trabajo seguro. Ejercitacin con otros formatos de documentos que se pueden traducir con TagEditor. Creacin de memorias de documentos existentes, copias de resguardo, intercambio de memorias: WinAlign: utilidad, definicin de proyecto, segmentacin. Archivo PJT. Alineacin de distintos tipos de archivos. Segmentos: confirmar, desconectar, agregar, unir, dividir de manera interactiva. Edicin: tipos. Exportacin de lo alineado (TXT). Creacin de una memoria a partir del archivo resultante. Exportacin/importacin de memorias. Fechas: martes 8, 22 y 29 de mayo, y 5 de junio. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $420.
DEL PAPEL, EL PDF Y LAS IMGENES A MICROSOFT WORD. OPCIN MATUTINA (1739)
(Curso terico-prctico conducido por el Trad. Pbl. Damin Santilli). Dirigido a traductores y pblico en general. Nivel del curso: introductorio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Conocimientos requeridos: conocimientos bsicos de manejo del sistema operativo Windows y de aplicaciones informticas relacionadas con la traduccin en general. Objetivos: Es muy comn que nos encontremos con material en papel, en imgenes o en PDF para traducir. Estos formatos suelen hacer ms lento el proceso de la traduccin, dado el impedimento que nos genera convertir este material en documentos editables. El objetivo de este curso es conocer e incorporar las herramientas que nos ayuden a convertir todo tipo de formato no editable en formato de Microsoft Word para luego trabajarlo sin problemas. Temario: Introduccin. Cules son los formatos no editables que podemos llegar a recibir para realizar una traduccin? Documentos en papel. Cmo convertirlos en formato digital para poder editarlos. Imgenes. Cmo extraerlas de un documento para obtener el texto. Cmo convertirlas en formato digital.
Cursos presenciales (mayo) PDF. Qu es un archivo PDF? Por qu nos genera tantos inconvenientes? Cmo convertirlo en formato editable. Abbyy Fine Reader. Software de reconocimiento ptico de caracteres para la conversin de formatos no editables a Microsoft Word. Abbyy PDF Transformer. Software de conversin de archivos a formato PDF y de formato PDF a formato editable. Herramientas web para la conversin a formato editable. Ya tengo el formato editable para traducir. Y ahora? Breve repaso de las herramientas informticas que nos ayudan a mejorar nuestro trabajo como profesionales de la traduccin. Fecha: martes 8 de mayo. Horario: de 10.00 a 13.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $110.
inicio
cativas y explicativas: caractersticas y normativa. Problemas con las preposiciones. El quesuismo. Oraciones copulativas enfticas de relativo. El uso de el mismo como pronombre anafrico. La alternancia la/le en verbos de afeccin psquica y en verbos de informacin y advertencia. El lesmo. 2. LOS VERBOS. Tiempo, modo y aspecto verbal. Usos y significados. Las correlaciones verbales. Usos inadecuados del condicional y del subjuntivo. Tiempos en desuso. El gerundio: restricciones. Los participios regulares e irregulares. Usos del infinitivo. La voz pasiva perifrstica y la pasiva con se. Las oraciones impersonales con se. Semejanzas y diferencias entre pasivas reflejas e impersonales reflejas. 3. LA PREPOSICIN. El grupo preposicional. Coordinacin de preposiciones y grupos preposicionales. Regmenes preposicionales de sustantivos, adjetivos y adverbios. Coordinacin de palabras que rigen preposiciones diferentes. La preposicin a como encabezadora del complemento directo (uso correcto y significado). Uso incorrectos de algunas preposiciones y locuciones prepositivas. Quesmo y dequesmo. Fechas: jueves 10, 17, 24 y 31 de mayo. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $350.
Cursos presenciales (mayo) Nivel del curso: avanzado. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Importante: Se requieren conocimientos intermedios de computacin, sistema operativo y Microsoft Office, y conocimientos generales de Trados, otras memorias de traduccin y manejo de glosarios. Objetivos: Control de calidad. Aprender a utilizar estas herramientas de control de calidad (QA) para realizar comprobaciones de funciones avanzadas en los archivos definidos como la traduccin en curso, para encontrar segmentos con los siguientes problemas potenciales: Segmentos sin traducir. Segmentos que tienen el mismo texto de origen, pero un texto de destino diferente. Segmentos que tienen el mismo texto de destino, pero una fuente de texto diferente. Segmentos en los que el texto de destino coincide con el texto de origen. Segmentos con errores de etiqueta. Segmentos con errores numricos. Segmentos con espacios en blanco dobles. Segmentos que se apartan de los trminos clave del proyecto. Adems, aprender a generar informes de comparacin. Temario: Instalacin y desinstalacin de Xbench. Puesta en marcha y cierre de Xbench. Bsqueda de terminologa. Definicin de proyectos de la bsqueda. Bsqueda de trminos. Las expresiones regulares y comodines de Microsoft Word. Sintaxis de expresiones regulares. Funciones avanzadas. Funcin PowerSearch. Bsqueda hacia atrs. Buscar solo en la traduccin en curso. Buscar solo en nuevos segmentos. Excluir los segmentos cerrados de los resultados de la bsqueda. Trabajar con traducciones en curso. Trminos clave. Gestin de listas de verificacin. Consejos rpidos Dnde obtener el paquete de Microsoft y glosarios de software de Apple. Internet Buscar en Internet. Definicin de acceso directo a Internet. Informar de errores y sugerencias. Instalacin y desinstalacin de Comparator. Puesta en marcha y cierre de Comparator. Comparacin de archivos. Informe de comparacin. Fecha: mircoles 16 de mayo. Horario: de 10.00 a 14.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $140.
inicio
18
Cursos presenciales (mayo) Objetivos: Este curso tiene como objetivo presentar una gran variedad de aplicaciones informticas necesarias para la tarea diaria de todo traductor y poder practicar con ellas, con la asistencia del docente. Adems, se intentar fomentar la investigacin y curiosidad de los participantes con la intencin de capitalizar lo aprendido y ampliar los conocimientos a futuro. Temario: Herramientas de control de calidad en espaol y en ingls. Contadores de palabras. Generacin de presupuestos. Reconocimiento de voz y su aplicacin en los procesadores de texto y en las memorias de traduccin. Software de traduccin automtica y su aplicacin en las tareas diarias de traduccin. Posedicin. Realidades y perspectivas del mercado. Introduccin al software libre: presentacin de diversas herramientas gratuitas para reemplazar a algunas de las costosas herramientas de software propietario. Otras herramientas para tareas complementarias al trabajo de traduccin. Fecha: viernes 18 de mayo. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $110.
inicio
2.4. Instruccin, clausura de la instruccin y elevacin de la causa a juicio. 2.5. Debate oral. 2.6. Recursos. 2.7. Ejecucin de la pena. Fechas: lunes 21 y 28 de mayo. Horario: de 10.30 a 13.30. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $180.
19
inicio
20
inicio
JUNIO
CMO EDITAR DOCUMENTOS EN PAPEL Y PDF. PROGRAMAS DE OCR (1735)
(Curso prctico conducido por la Trad. Pbl. Lorena Roqu). Dirigido a traductores, intrpretes, profesores, otros profesionales y estudiantes. Nivel del curso: introductorio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Importante: Se requieren conocimientos intermedios de computacin, sistema operativo y Microsoft Office. Objetivos: Aprender a utilizar herramientas OCR, pagas y gratuitas, instaladas en el entorno o en lnea. Temario: Poder escanear un documento en papel y convertirlo a texto editable. Aprender a transformar un PDF enviado por correo electrnico a texto editable. Convertir cualquier documento de Office (Word, Excel, PowerPoint, etctera) a PDF. Programas Abby Fine Reader, Able2Xtract, Zamzar, OCR Online, etctera. Fecha: viernes 1. de junio. Horario: de 17.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $140.
Objetivos: Conocer y dominar las herramientas de Word que nos permitan simplificar al mximo la tarea, de modo que el traductor pueda concentrarse en la cuestin especfica de su trabajo y evite invertir energa y ahorre frustraciones a la hora de presentar un material correctamente formateado. Temario: Entorno de Word: cmo es su interfaz, qu podemos hacer con las barras de herramientas, qu es el panel de tareas y para qu sirve, teclas rpidas y mens. Vistas. Herramientas bsicas para copiar, pegar, cortar, pegar formato y pegados especiales. Resolver problemas cuando pegamos texto tomado de otros documentos y desde la Web. El problema de los PDF. Qu podemos y qu no. Todo acerca del formato de fuente, interletrado. Para qu sirve el texto oculto. Qu son los subndices y superndices, y cmo lograrlos. Distintas maneras para pasar de trabajar con minsculas o maysculas. Qu fuentes utilizar en cada caso. De dnde bajar fuentes en Internet. Todo acerca del formato de prrafo. Por qu no debo apretar Enter-Enter entre prrafo y prrafo. Cmo darles el formato correcto a nuestros prrafos y controlarlos dentro de nuestras pginas. Tabulaciones: para qu sirven, crear y modificar tabulaciones. Tres buenos ejemplos prcticos que le solucionarn muchos problemas. Estilos: qu son los estilos y por qu son tan importantes. Cmo pueden hacernos ahorrar tantas horas en nuestro trabajo. Crear, modificar y borrar estilos, y aplicarlos en nuestro documento. Columnas: crear dos o ms columnas y controlarlas adecuadamente. Saltos: qu son, para qu sirve cada uno y cmo aplicarlos. Insertar imgenes prediseadas y las que tenemos guardadas en nuestro disco. Traer imgenes desde sitios web. Controlarlas dentro de nuestro documento para que se ubiquen donde las necesitamos. Tablas: cmo crear y controlar tablas. Alinear el contenido dentro de una tabla, agregar o quitar filas y columnas, combinar celdas, controlar bordes y rellenos, etctera. Aprender a usar correctamente los bordes para nuestros documentos, pginas y prrafos. Numeracin y vietas: aprender a colocar vietas y nmeros, y preparar esquemas numerados. Personalizar y dar formato. Un documento navegable: insertar hipervnculos a pginas web, a otros archivos o a distintas partes de nuestros documentos. Notas al pie: tan simple como hacer dos clics. Cmo ver las marcas del documento para poder controlarlo mejor. Estructuras y secciones: cmo controlar un documento largo, lograr encabezados y pies de pgina diferentes, lograr orientaciones verticales y horizontales dentro de un mismo documento, controlar conflictos al paginar, etctera. Cmo lograr distintos encabezados y pies de pgina en nuestro documento. Trabajar con la barra de herramientas de encabezado y pie de pgina: cuestiones bsicas y avanzadas (diferentes encabezados y pies de pgina por seccin, pginas pares e impares, etctera). Qu es necesario tener en cuenta y cul es el procedimiento correcto para no cometer errores. Crear ndices, tablas de contenido y de ilustraciones. Asimismo, se solicitar a los alumnos que traigan sus dudas y experiencias para continuar la discusin en el foro del curso. Fechas: lunes 4, 11, 18 y 25 de junio. Horario: de 10.00 a 13.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $350.
inicio
RECURSOS GRATUITOS EN INTERNET-JUNIO OPCIN VESPERTINA (1768) BUSCADORES, GLOSARIOS, DICCIONARIOS, CORPUS LINGSTICO, ETC.
(Curso terico-prctico conducido por la Trad. Pbl. Mara Victoria Tuya). Dirigido a traductores pblicos, estudiantes y otros profesionales. Nivel del curso: introductorio - intermedio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Objetivos: Que los asistentes se familiaricen con los recursos gratuitos a su alcance en Internet, que puedan optimizar sus tiempos en bsquedas en Internet y que conozcan y puedan incorporar otros recursos tiles para su profesin. Temario: Buscadores, motores de bsqueda, ndices, directorios, portales, metabuscadores. Diversos operadores. Enciclopedias, glosarios, diccionarios. Foros de discusin, grupos de noticias, listas de distribucin. Corpus. Blogs. Redes sociales. Discos virtuales. Herramientas gratuitas. Fechas: Lunes 4, 11 y 18 de junio Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $260.
22
Cursos presenciales (junio) Configuracin de opciones de autocorreccin, ortografa y gramtica. Configuracin y uso de la herramienta de control de cambios y de los comentarios. Algunos atajos tiles. Ejercitacin en pantalla, segn la nueva Ortografa espaola: usos de los distintos signos ortogrficos; usos de la letra mayscula y minscula, versalita y cursiva; casos de tilde diacrtica; topnimos dudosos, etctera. Errores omitidos y generados por el corrector ortogrfico de Word. 3. Introduccin a la correccin en PDF. Uso de Adobe Professional y otros programas silimilares de uso gratuito: cmo insertar, tachar, reemplazar y resaltar texto, y cmo agregar notas. 4. Otras herramientas informticas de correccin utilizadas y requeridas por el mercado. Control de calidad en espaol e ingls: ApSic XBench, ApSic Comparator, PaperRater, WhiteSmoke, Search&Replace, Stilus. 5. Bibliografa y uso productivo de los distintos sitios web de consulta. Fechas: martes 5, 12 y 19 de junio. Horario: de 10.00 a 13.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $300. Idiomas de dictado: espaol e ingls. Idioma de inters: ingls.
inicio
Objetivos: Introducir a los asistentes en el conocimiento de los principios bsicos de seguros y en las nuevas tendencias, a travs de un taller de traduccin. En el taller, se trabajar en la traduccin de una pliza de seguros del mercado internacional y se indicarn las diferencias y similitudes con las plizas nacionales. Se discutirn conceptos como tomador, asegurado, beneficiario, subrogacin, prima y premio, reaseguro, coseguro, deducible y franquicia, rehabilitacin y programas internacionales de seguro. Se entregar a los asistentes material actualizado sobre nuevas clusulas, como terrorismo, fluctuacin de moneda, contaminacin, etctera; y nuevos productos, como seguros de salud, de vida con inversin, etctera. Fechas: martes 5, 12, 19 y 26 de junio. Horario: de 10.30 a 13.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $290.
RECURSOS GRATUITOS EN INTERNET-JUNIO OPCIN TARDE (1769) BUSCADORES, GLOSARIOS, DICCIONARIOS, CORPUS LINGSTICO, ETC.
(Curso terico-prctico conducido por la Trad. Pbl. Mara Victoria Tuya). Dirigido a traductores pblicos, estudiantes y otros profesionales. Nivel del curso: introductorio - intermedio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Objetivos: Que los asistentes se familiaricen con los recursos gratuitos a su alcance en Internet, que puedan optimizar sus tiempos en bsquedas en Internet y que conozcan y puedan incorporar otros recursos tiles para su profesin. Temario: Buscadores, motores de bsqueda, ndices, directorios, portales, metabuscadores. Diversos operadores. Enciclopedias, glosarios, diccionarios. Foros de discusin, grupos de noticias, listas de distribucin. Corpus. Blogs. Redes sociales. Discos virtuales. Herramientas gratuitas. Fechas: Martes 5, 12 y 19 de junio Horario: de 14.00 a 17.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $260.
inicio
Idiomas de dictado: espaol e ingls. Idioma de inters: ingls. Objetivos: Brindar las herramientas bsicas para la comprensin de la dinmica del comercio internacional, de los documentos involucrados y de la normativa que la regula. Temario: Orgenes del comercio internacional. Polticas proteccionistas. Balanza de pagos. Contrato de compraventa internacional. Documentos involucrados en una compraventa internacional. Responsabilidades del importador/exportador. Formas de pago. Bancos involucrados. Banco de la plaza del importador/exportador. Incoterms. Fechas: mircoles 6 y 13 de junio. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $180.
Fechas: jueves 7, 14, 21 y 28 de junio. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $350.
Cursos presenciales (junio) Nivel del curso: introductorio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Importante: Se requieren conocimientos intermedios de computacin, sistema operativo y Microsoft Office. Objetivos: Este curso terico-prctico tiene como objetivos realizar una introduccin al concepto de memoria de traduccin, describir el programa, analizar los beneficios de su uso en el proceso de la traduccin y mostrar sus principales caractersticas. El taller introductorio se complementa con dos talleres ms: uno intermedio, donde se aprendern funciones ms complejas; y uno avanzado, en el que se presentarn SDLX y Synergy. De esta manera, mediante la asistencia a la serie de tres sesiones de capacitacin, el asistente podr aumentar progresivamente sus conocimientos y competencias, lo cual le permitir manejar el conjunto completo de aplicaciones que SDL Trados ofrece. Temario: Workbench y Word: Introduccin a las memorias de traduccin: definiciones y funcionamiento. Componentes. Workbench: barra de mens. Configuracin y creacin de memorias. Word y Workbench: botones/teclas y men Trados. Traduccin, concordancia, sustituciones, bsqueda difusa. Vinculacin de Workbench a Multiterm. Anlisis de documentos. Traduccin de notas al pie. Limpieza del documento. Resolucin de problemas posteriores a la limpieza. Workbench y TagEditor: Introduccin al lenguaje HTML para poder traducir pginas web con TagEditor. Configuracin de TagEditor para un trabajo seguro. Ejercitacin con otros formatos de documentos que se pueden traducir con TagEditor. Creacin de memorias de documentos existentes, copias de resguardo, intercambio de memorias: WinAlign: utilidad, definicin de proyecto, segmentacin. Archivo PJT. Alineacin de distintos tipos de archivos. Segmentos: confirmar, desconectar, agregar, unir, dividir de manera interactiva. Edicin: tipos. Exportacin de lo alineado (TXT). Creacin de una memoria a partir del archivo resultante. Exportacin/importacin de memorias. Fechas: jueves 7, 14, 21 y 28 de junio. Horario: de 10.00 a 13.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $420.
inicio
Definicin de los conceptos clave que se utilizan en todo trabajo terminolgico. Breve descripcin de los sistemas de conceptos: naturaleza, funciones, relaciones, etctera. Distintos tipos de trabajos terminogrficos: temtico y puntual. Fichas de inventario y fichas terminolgicas. Descripcin detallada de las etapas esenciales que deben observarse en el desarrollo de todo trabajo terminogrfico. Fechas: jueves 7, 14, 21 y 28 de junio. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $350.
inicio
Introduccin al cloud computing. La computacin en nube es un nuevo paradigma de la Web que nos permite ejecutar programas en lnea sin necesidad de instalarlos localmente en nuestras computadoras. En este curso, veremos algunos de los recursos disponibles: almacenamiento de archivos; sincronizacin y respaldo de informacin; suite ofimtica; herramientas de colaboracin; memorias de traduccin; bases terminolgicas; herramientas de control de calidad; otros recursos. Fecha: mircoles 13 de junio. Horario: de 10.00 a 13.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $110.
QU TENEMOS QUE SABER SOBRE WINDOWS Y WORD ANTES DE HACER UN CURSO DE TRADOS. OPCIN MATUTINA (1717)
(Curso terico-prctico conducido por la Prof. Viviana Polo). Dirigido a traductores, intrpretes, estudiantes y pblico en general. Nivel del curso: introductorio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Objetivos: Aprender cuestiones imprescindibles sobre la administracin de carpetas y archivos y herramientas de Word, que son requeridas en el momento de iniciar el aprendizaje de Trados. Adquirir destreza en el manejo de esas herramientas para facilitar nuestro trabajo diario y acelerar el proceso de aprendizaje de Trados. Temario: Trabajar con Windows: a. Administrar carpetas y archivos: crear carpetas; mover, copiar, pegar carpetas y archivos. b. Comprimir y descomprimir archivos RAR y ZIP. c. Cmo utilizar un pendrive. Word: a. Entorno de Word: cmo es su interfaz, qu es el panel de tareas y para qu sirve. Opciones del panel de tareas. Mens. Cambiar vistas, modificar zoom. b. Ms sobre personalizar nuestra interfaz: mostrar u ocultar barras de herramientas y personalizarlas agregando u ocultando conos.
Cursos presenciales (junio) c. Convertir archivos PDF a DOC. d. Opciones de configuracin. Herramientas. e. Conocer la estructura de nuestro documento. Trabajar con las marcas de formato. f. Trabajar con texto oculto. g. Configurar el idioma del corrector ortogrfico. h. Buscar y reemplazar con opciones especiales. i. Formato avanzado de texto: interletrado. Para qu sirve el texto oculto. Qu son los subndices y superndices, y cmo lograrlos. Distintas maneras para pasar de trabajar con minsculas o maysculas. Qu fuentes utilizar en cada caso. De dnde bajar fuentes en Internet. j. Formato avanzado de prrafo: por qu no debo apretar Enter-Enter entre prrafo y prrafo. Cmo darles el formato correcto a nuestros prrafos y controlarlos dentro de nuestras pginas. k. Trabajar con estilos: qu son los estilos y por qu son tan importantes. Cmo pueden hacernos ahorrar tantas horas en nuestro trabajo. Crear, modificar y borrar estilos, y aplicarlos en nuestro documento. l. Saltos: qu son, para qu sirve cada uno y cmo aplicarlos. m. Insertar notas al pie automticamente. n. Opciones de control de cambios. o. Macros: qu son y para qu pueden servirnos. Cmo crear macros sencillas. Fechas: viernes 22 y 29 de junio. Horario: de 10.00 a 13.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $180.
inicio
Cmo es mi situacin frente a la AFIP, categoras del monotributo, responsable inscripto, ingresos brutos, etctera. Cmo buscar trabajo. Precauciones que debemos tener en cuenta al trabajar en lnea. Errores ms comunes de los noveles. Fecha: viernes 22 de junio. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $100.
INSERCIN LABORAL: CONSEJOS Y ERRORES MS COMUNES. OPCIN VESPERTINA (1731) QU PUEDO HACER PARA INTRODUCIRME EN EL MERCADO ACTUAL?
(Curso prctico conducido por la Trad. Pbl. Lorena Roqu). Dirigido a traductores, intrpretes, profesores, otros profesionales y estudiantes. Nivel del curso: introductorio. Idioma de dictado: espaol. Idiomas de inters: todos. Objetivos: Errores ms comunes en la insercin laboral. Qu puedo hacer para introducirme en el mercado? Los que se inician en la profesin o retornan a ella suelen hacerse esa pregunta con frecuencia. Por eso, en este curso veremos pasos clave para logar la insercin laboral. Presentaremos los consejos bsicos sobre cmo elaborar un C. V., cmo darse a conocer, cmo diferenciarse del resto, por qu debemos buscar una especializacin, cmo contactar clientes y pactar tarifas (nacionales e internacionales), qu precauciones debemos tener en cuenta al trabajar en lnea, cmo es nuestra situacin frente a la AFIP. Temario: Cmo elaborar un C. V. efectivo. Cmo darse a conocer. Trucos para promocionar servicios. Especializacin y diferenciacin. Estrategias para establecer tarifas como autnomo. Cmo establecer las tarifas internacionales.
27
Cursos a distancia Gestin de listas de verificacin. Consejos rpidos Dnde obtener el paquete de Microsoft y glosarios de software de Apple. Internet Buscar en Internet. Definicin de acceso directo a Internet. Informar de errores y sugerencias. Instalacin y desinstalacin de Comparator. Puesta en marcha y cierre de Comparator. Comparacin de archivos. Informe de comparacin. Fecha: mircoles 27 de junio. Horario: de 17.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Corrientes. Arancel: $140.
inicio
Derecho de prioridad vs. derecho de prelacin. Principios que regulan la clasificacin de productos o servicios. Diferentes ediciones del nomenclador y su importancia al traducir. Herramientas de traduccin. Extincin del derecho, renovacin, transferencias y recursos. Documentos necesarios para cada etapa, legalizaciones y traducciones necesarias. Documentos necesarios para transferencias y cesiones y sus traducciones. Breve introduccin sobre mediacin previa obligatoria en el proceso de marcas (nueva ley). Responsabilidad por el uso de marcas y otros derechos de propiedad intelectual en Internet. Modelo y diseo industrial. Concepto. Diferencias entre ellos y con las marcas. (Decreto Ley 6673/63, Ley 16478, Decreto 5682/65). Derechos amparados y excepciones. Derecho de propiedad, relacin de dependencia, coautores. Cmo se adquiere el derecho. Presuncin de autora, duracin de la proteccin, derechos que se confieren. Procedimiento del registro. Documentacin necesaria (forma de presentacin, partes y traducciones necesarias). Renovacin. Prioridad. Conversin de patentes de invencin a modelos industriales. Clasificacin internacional de LOCARNO, bases de datos e imgenes. Protocolo de armonizacin de normas en material de diseos y modelos industriales del Mercosur. Normas relacionadas del ADPIC. Herramientas de traduccin. Modelos de documentos tpicos de cada etapa. Fecha: viernes 29 de junio. Horario: de 18.00 a 21.00. Lugar: sede de Avda. Callao. Arancel: $100.
Cursos presenciales (marzo) Cursos a distancia La metodologa de trabajo ser prctica. El alumno recibir semanalmente material terico, presentaciones en PowerPoint, ejercicios de aplicacin y un texto para corregir en el que se focalizarn, especialmente, los asuntos trabajados en la unidad. Los ejercicios resueltos y el texto corregido sern entregados a la profesora en una fecha pautada con anticipacin. La actividad se complementar con discusiones en el foro y sesiones de chat. Se emplear la nomenclatura utilizada en la Nueva gramtica y se harn las equivalencias correspondientes con la gramtica tradicional. Temario: Introduccin. Niveles de correccin de un texto: ortogrfico, ortotipogrfico, morfosintctico, estilstico y lxico. Fuentes confiables: diccionarios lexicogrficos, diccionarios de dudas, sitios web, manuales y guas de estilo. Planteo de las preguntas que surgen frente al trabajo de correccin y de edicin. 1. Los tiempos y modos verbales: usos y significados. Las correlaciones verbales. Usos inadecuados del condicional y del subjuntivo. Tiempos en desuso. El gerundio: restricciones. Los participios regulares e irregulares. Usos del infinitivo. 2. Concordancias especiales: artculo y sustantivo; sustantivo y adjetivo; sustantivo y verbo. La posicin del adjetivo en espaol. Plurales especiales: palabras compuestas, palabras latinas, extranjerismos. Los compuestos aposicionales. 3. Pronombres y conectores. Los pronombres relativos quien, que, cual y cuyo: las subordinadas de relativo. Funciones. La seleccin del pronombre relativo. Los antecedentes. Relativas especificativas y explicativas: caractersticas y normativa. Problemas con las preposiciones. El quesuismo. Oraciones copulativas enfticas de relativo. El uso de el mismo como pronombre anafrico. La alternancia la/le en verbos de afeccin psquica y en verbos de informacin y advertencia. El lesmo. Errores comunes de cohesin y de coherencia. Imprecisiones en la referencia. Normas en el empleo de ciertos adverbios. Normativa de los prefijos. Problemas en la coordinacin. 4. Inconsistencias sintcticas. El grupo preposicional. Coordinacin de preposiciones y grupos preposicionales. Regmenes preposicionales de sustantivos, adjetivos y adverbios. Coordinacin de palabras que rigen preposiciones diferentes. La preposicin a como encabezadora del complemento directo (uso correcto y significado). Usos incorrectos de algunas preposiciones y locuciones prepositivas.
inicio
vertir energa y ahorre frustraciones a la hora de presentar un material correctamente formateado. Unidad 1 El entorno de Word y sus herramientas de uso ms frecuente: cmo es su interfaz, qu podemos hacer con las barras de herramientas, qu es el panel de tareas y para qu sirve, teclas rpidas y mens. Vistas. Herramientas bsicas para copiar, pegar, cortar, pegar formato y pegados especiales. Resolver problemas cuando pegamos texto tomado de otros documentos y desde la Web. El problema de los PDF. Qu podemos y qu no. Cmo solucionar algunos problemas frecuentes. Recursos en la Web. Todo acerca del formato de fuente. Interletrado. Para qu sirve el texto oculto. Qu son los subndices y superndices, y cmo lograrlos. Distintas maneras para pasar de trabajar con minsculas o maysculas. Qu fuentes utilizar en cada caso. Dnde obtener fuentes en Internet y cmo instalarlas. Todo acerca del formato de prrafo. Por qu no debo apretar Enter-Enter entre prrafo y prrafo. Cmo darles el formato correcto a nuestros prrafos y controlarlos dentro de nuestras pginas. Ejercicios prcticos. Unidad 2 Tabulaciones: para qu sirven, crear y modificar tabulaciones. Tres buenos ejemplos prcticos que le solucionarn muchos problemas. Estilos: qu son los estilos y por qu son tan importantes. Cmo pueden hacernos ahorrar tantas horas en nuestro trabajo. Crear, modificar y borrar estilos, y aplicarlos en nuestro documento. Saltos: qu son, para qu sirve cada uno y cmo aplicarlos. Columnas: crear dos o ms columnas y controlarlas adecuadamente. Ejercicios prcticos. Unidad 3 Breves 1. Imgenes: insertar imgenes prediseadas y las que tenemos guardadas en nuestro disco. Controlarlas dentro de nuestro documento para que se ubiquen donde las necesitamos. Breves 2. Tablas: crear y controlar tablas. Alinear el contenido dentro de una tabla, agregar o quitar filas y columnas, combinar celdas, controlar bordes y rellenos. Bordes: aprender a usar correctamente los bordes para nuestros documentos, pginas y prrafos. Numeracin y vietas: aprender a colocar vietas y nmeros, y preparar esquemas numerados. Personalizar y dar formato. Un documento navegable: insertar hipervnculos a pginas web, a otros archivos o a distintas partes de nuestros documentos. Notas al pie: tan simple como hacer dos clics. Marcas del documento: cmo ver las marcas del documento para poder controlarlo mejor. Ejercicios prcticos. Unidad 4 Estructuras y secciones: cmo controlar un documento largo, lograr encabezados y pies de pgina diferentes, lograr orientaciones verticales y horizontales dentro de un mismo documento, controlar conflictos al paginar, etctera. Encabezados y pies de pgina: cmo lograr distintos encabezados y pies de pgina en nuestro documento. Trabajar con la barra de herramientas de encabezado y pie de pgina: cuestiones bsicas y avanzadas (diferentes encabezados y pies de
Cursos a distancia pgina por seccin, pginas pares e impares, etctera). Qu es necesario tener en cuenta y cul es el procedimiento correcto para no cometer errores. Referencia: crear tablas de contenido y aprender a actualizarlas. Ejercicios prcticos. Cada unidad contendr su foro de discusin y prctica especfica, adems del material terico necesario para abordarla.
inicio
perativos, con tendencia a la abstraccin y a la impersonalidad, compuestos de oraciones extensas, proposiciones subordinadas, muletillas y construcciones perifrsticas). Se evaluarn los factores que generan este tipo de prosa, con el objetivo de revisar y acordar estrategias que permitan construir textos precisos, sencillos y concisos, que tiendan a compatibilizar complejidad de concepto con claridad de expresin. La metodologa de trabajo ser prctica. El alumno recibir semanalmente material terico, presentaciones en PowerPoint, ejercicios de aplicacin y un texto para corregir en el que se focalizarn, especialmente, los asuntos trabajados en la unidad. Los ejercicios resueltos y el texto corregido sern entregados a la profesora en una fecha pautada con anticipacin. La actividad se complementar con discusiones en el foro y sesiones de chat. Temario: 1. y 2. Concepto de estilo y de adecuacin: tipo textual y situacin comunicativa. Nuevas prcticas de lectura: el texto eficaz. Criterios de unificacin de normas: diccionarios, manuales de estilo y guas de estilo. La legibilidad tipogrfica: la percepcin visual del texto. La legibilidad lingstica. La construccin del prrafo. La oracin: el orden de los componentes oracionales. La longitud de la frase. Extensin y ubicacin de los incisos. 3. La subordinacin y la coordinacin. La abstraccin y la despersonalizacin en el discurso. La nominalizacin. La voz pasiva. Pasiva con se y pasiva perifrstica. El se impersonal. Las asimetras. Cacofona. Las frases negativas. 4. Cuestiones de lxico: impropiedades, muletillas, tpicos, palabras comodn, perfrasis, palabras archisilbicas, cultismos inadecuados. El espaol estndar (internacional o neutro) y los regionalismos. Neologismos y extranjerismos.
Cursos presenciales (marzo) Cursos a distancia Idioma de dictado: espaol. Idioma de inters: espaol. Fecha de inicio: mircoles 13 de junio. Duracin: 4 semanas. Arancel: $300. Objetivos: El curso est basado en la nueva normativa de la Ortografa de la lengua espaola (RAE, 2010). Se trabajarn los problemas concretos que se plantean en la tarea de correccin y edicin de traducciones, y se apuntar a la reflexin sobre aspectos esenciales de la actividad. La metodologa de trabajo ser prctica. El alumno recibir semanalmente material terico, presentaciones en PowerPoint, ejercicios de aplicacin y un texto para corregir en el que se focalizarn, especialmente, los asuntos trabajados en la unidad. Los ejercicios resueltos y el texto corregido sern entregados a la profesora en una fecha pautada con anticipacin. La actividad se complementar con discusiones en el foro y sesiones de chat. Temario: 1. Normas sobre el uso de los signos de puntuacin: coma, punto y coma, dos puntos, punto y seguido, punto y aparte, punto final. Usos no lingsticos de algunos signos. Puntuacin de cantidades. La mayscula despus de los dos puntos. 2. Normas sobre el uso de los signos de puntuacin: guiones largos, parntesis, comillas, puntos suspensivos, corchetes, barra, apstrofo, asterisco y barra doble. Uso de la cursiva. Extranjerismos ortotipogrficos. 3. Normas sobre el uso de maysculas y minsculas. Cuestiones problemticas para la traduccin. Abreviaciones: abreviaturas, acortamientos, acrnimos, siglas, siglnimos y smbolos. Problemas frecuentes en la traduccin. 4. La exclamacin y la interrogacin. Acentuacin diacrtica. Monoslabos. Palabras de doble acentuacin. Casos especiales de acentuacin. La acentuacin de palabras compuestas. Acentuacin de latinismos. Dudas frecuentes en la acentuacin de ciertas palabras. Traduccin de notas al pie.
inicio
Visualizacin y resolucin de problemas. Archivo de registro. Apertura: 3 de abril de 2012. Cierre: 30 de noviembre de 2012. Arancel: $300.
Cursos a distancia Multiterm Convert. Reconocimiento de solapas y opciones. Conversin de bases existentes (MT 5v5, Excel y TXT). Identificacin de archivos resultantes: explicacin de los 4 archivos. XCD XML XDT LOG Creacin de una base desde la definicin creada en MT Convert (XDT). Alimentacin de la base desde importacin de registros (XML). Apertura: 3 de abril de 2012. Cierre: 30 de noviembre de 2012. Arancel: $300.
inicio
32
Cursos presenciales (marzo) Cursos a distancia Unidad III: Imgenes, hipervnculos, formatos grficos y animaciones. SDL Trados TagEditor. Unidad IV: Flash. Tecnologas de pginas web. FTP. Otros formatos de archivos web. Apertura: 3 de abril de 2012. Cierre: 30 de noviembre de 2012. Arancel: $500.
inicio
FORMACIN DEL TRADUCTOR CORRECTOR EN LENGUA ESPAOLA. MDULO I. OPCIN MATUTINA (1644)
La Fundacin Instituto Superior de Estudios Lingsticos y Literarios Litterae y el Colegio de Traductores Pblicos de la Ciudad de Buenos Aires han organizado el curso de formacin del traductor corrector en lengua espaola, que se dicta a distancia desde 1998, en forma presencial. Los destinatarios son aquellas personas que deseen ampliar su conocimiento sobre el uso del idioma espaol.
33
Cursos a distancia El programa comprende la enseanza y aprendizaje de todas las normas actuales para la correcta expresin escrita del idioma espaol, avaladas por la Real Academia Espaola, y de los temas gramaticales que debe conocer un traductor, como, por ejemplo, el estudio completo de la oracin, la correlacin de los tiempos verbales, el gerundio, las preposiciones, el significado preciso de las palabras, el uso de maysculas y minsculas, el uso de las letras, etctera. Destinatarios: Los interesados en inscribirse en el curso debern poseer el ttulo de traductores (pblicos, literarios o cientfico-tcnicos). Objetivos: Perfeccionar a los traductores en el uso del espaol. Mejorar su nivel de escritura. Actualizar sus conocimientos sobre la normativa del espaol. Determinar las normas de correcta expresin escrita y oral de nuestra lengua. Lograr que el traductor sea corrector de sus propios trabajos. Duracin del curso: 2 cuatrimestres o mdulos. Asignaturas del Mdulo I: Gramtica del Espaol y Normativa del Espaol. Fechas: todos los mircoles de marzo a junio, desde el mircoles 7 de marzo. Horario: de 10.00 a 13.00. Lugar: Fundacin Litterae (Avda. Callao 262, 3.er piso). Arancel: $1450.
inicio
FORMACIN DEL TRADUCTOR CORRECTOR EN LENGUA ESPAOLA. MDULO I. OPCIN VESPERTINA (1645)
La Fundacin Instituto Superior de Estudios Lingsticos y Literarios Litterae y el Colegio de Traductores Pblicos de la Ciudad de Buenos Aires han organizado el curso de formacin del traductor corrector en lengua espaola, que se dicta a distancia desde 1998, en forma presencial. Los destinatarios son aquellas personas que deseen ampliar su conocimiento sobre el uso del idioma espaol. El programa comprende la enseanza y aprendizaje de todas las normas actuales para la correcta expresin escrita del idioma espaol, avaladas por la Real Academia Espaola, y de los temas gramaticales que debe conocer un traductor, como, por ejemplo, el estudio completo de la oracin, la correlacin de los tiempos verbales, el gerundio, las preposiciones, el significado preciso de las palabras, el uso de maysculas y minsculas, el uso de las letras, etctera. Destinatarios: Los interesados en inscribirse en el curso debern poseer el ttulo de traductores (pblicos, literarios o cientfico-tcnicos). Objetivos: Perfeccionar a los traductores en el uso del espaol. Mejorar su nivel de escritura. Actualizar sus conocimientos sobre la normativa del espaol. Determinar las normas de correcta expresin escrita y oral de nuestra lengua. Lograr que el traductor sea corrector de sus propios trabajos. Duracin del curso: 2 cuatrimestres o mdulos. Asignaturas del Mdulo I: Gramtica del Espaol y Normativa del Espaol.
34
Mtodos de inscripcin
inicio
Mtodos de inscripcin
DESTINATARIOS Excepto cuando se aclare expresamente otra condicin, todos los cursos del Colegio estn dirigidos a traductores, estudiantes y pblico en general. Usualmente, se encontrar una aclaracin en cada curso, que especificar a quin est dirigido preferentemente y de qu idioma se trata. No siempre la aclaracin tiene carcter excluyente. En todos los casos, el interesado tiene a su disposicin el temario por el cual podr determinar si el curso es de su inters y competencia. Ante cualquier duda, rogamos consultar en cada caso. En los casos en los que un curso se titula como Mdulo 2, se debe a que est destinado a quienes hayan completado el Mdulo 1 o primera parte del curso. A pesar de esto, la inscripcin no suele estar restringida para quienes no lo hayan realizado, pero el hecho de inscribirse implica que el participante acepta y declara contar con los conocimientos y la experiencia equivalentes al temario del Mdulo 1, ya que, en la segunda parte del curso, el docente dar por sabidos los conocimientos previos requeridos. Ante cualquier duda, debe realizarse la consulta al Departamento de Capacitacin y Eventos. CIERRE DE INSCRIPCIN La inscripcin cierra 48 horas hbiles antes de la fecha de inicio del curso (por ejemplo, si un curso comienza un sbado, la inscripcin estar abierta hasta el mircoles anterior inclusive), excepto cuando se agoten las vacantes con anterioridad o se indique expresamente otra condicin o fecha de cierre. La cantidad de vacantes vara segn el curso de que se trate, por lo que se recomienda inscribirse siempre con suficiente antelacin. Recordamos que no se toman reservas en ningn caso. CERTIFICADOS DE ASISTENCIA Para todos los cursos arancelados organizados por el Colegio, el participante recibe un certificado de asistencia, excepto cuando no cumpla con el mnimo de asistencia o en casos en los que se indique otro requisito. Los certificados se entregarn en la ltima clase del curso, siempre que el alumno haya cumplido con el mnimo de asistencia, que corresponde al 75 % de las clases. En el caso de los cursos a distancia, ser el tutor o profesor a cargo del curso quien determine si el participante lo ha completado y puede recibir el certificado correspondiente. ARANCELES Los aranceles que aparecen publicados para cada curso son importes con descuentos exclusivos para traductores pblicos matriculados en el Colegio y estudiantes del ltimo ao de la carrera de traductor pblico de todas las universidades, que hayan tramitado la credencial para estudiantes del Colegio, a menos que se aclare otra condicin. Aquellos alumnos que poseen la credencial de estudiantes del Colegio debern exhibirla al entrar a las clases de los cursos que tomen con este beneficio. Para otros destinatarios, el arancel puede consultarse por Internet, presionando el botn Inscribirse que aparece debajo de la descripcin de cada curso. Al indicar la categora de inscripcin (por ejemplo, no matriculado), aparecer el arancel correspondiente a esa categora. MTODO DE INSCRIPCIN Actividades no aranceladas En el caso de charlas, conferencias o cursos gratuitos, el mtodo de inscripcin es expresamente indicado y comnmente se efecta por fax, correo electrnico o por telfono. Siempre debe hacerse con suficiente antelacin. Actividades aranceladas En el caso de los cursos o actividades arancelados, la inscripcin siempre se realiza juntamente con el pago del arancel, completando el formulario de inscripcin. Salvo en el caso del pago a travs de Internet, en el que el interesado completa el formulario en lnea, no se tomar como vlida ninguna inscripcin en la que no se haya presentado el formulario de inscripcin completo y firmado. A menos que sea aclarado previamente, la inscripcin no es personal y puede ser efectuada por otra persona. El horario para la inscripcin en forma personal es de 9.00 a 18.00 en Avda. Corrientes 1834. Devoluciones Una vez realizada la inscripcin, solo se efectuarn devoluciones en casos de fuerza mayor o enfermedad, que impidan al inscripto realizar el curso. En estos casos, el interesado deber enviar completo el formulario de solicitud de devolucin al Departamento de Capacitacin y Eventos, acompaado del certificado mdico o del comprobante que correspondiera. Estos pedidos se aceptarn nicamente si son realizados con anterioridad a la iniciacin del curso. 35
FORMAS DE PAGO En todos los casos, cualquiera sea la forma de pago, el interesado siempre deber completar el formulario de inscripcin a cursos, que se puede obtener en nuestra pgina, en la seccin Capacitacin y eventos. Detallamos a continuacin las diversas formas en las que se puede efectuar el pago de las inscripciones: EFECTIVO: El pago se realiza en nuestra sede de Avda. Corrientes 1834, a menos que se indique expresamente otra sede de pago. TARJETA DE DBITO: El pago debe realizarse personalmente en nuestra sede de Avda. Corrientes 1834. TARJETA DE CRDITO: El pago puede realizarse personalmente o por fax, con las tarjetas de crdito Visa, Mastercard o American Express. En el caso de hacerlo por fax, debe completar con letra clara el formulario de inscripcin a cursos con los datos de la tarjeta y enviarlo luego al Colegio, al nmero de fax (+54-11) 4373-7173, sin necesidad de concurrir a nuestra sede. CHEQUE: Cheques personales al da o de pago diferido a la orden del Colegio de Traductores Pblicos de la Ciudad de Buenos Aires (hasta en 3 cuotas). Solo se aceptarn cheques de traductores pblicos matriculados. DEPSITO BANCARIO O TRANSFERENCIA: En la cuenta corriente del Colegio, en el Banco Santander Ro, N. 169-011815/6, cuyo CBU es 07201697 20000001181568. CUIT: 30-55745978-9. Muy importante: Antes de efectuar el depsito, deber consultarse al Colegio si quedan vacantes para el curso o actividad de su inters y el importe exacto por depositar. El depsito debe ser efectuado estrictamente antes del cierre de inscripcin establecido para el curso o actividad. Una vez efectuado el depsito, debe enviarse por fax al Colegio copia del comprobante de depsito, junto con el formulario de inscripcin a cursos completo. No se tomar como inscripcin vlida aquella que haya sido efectuada fuera del plazo de inscripcin establecido o cuando el curso no cuente con vacantes, o cuando se haya efectuado el depsito sin haber enviado al Colegio copia del comprobante y el formulario de inscripcin a cursos completo. En estos casos, se efectuar la devolucin del importe. GIRO POSTAL NO TELEGRFICO: Debe enviarse por correo con anticipacin suficiente, juntamente con el formulario de inscripcin a cursos completo. INSCRIPCIN POR INTERNET: La inscripcin podr tambin realizarse va Internet, con las tarjetas de crdito Visa o Mastercard, directamente desde nuestro sitio www.traductores.org.ar. Aqu detallamos brevemente los pasos que debe seguir para la inscripcin por Internet: 1) Ingrese a la pgina principal del Colegio: www.traductores.org.ar. 2) Vaya al botn Capacitacin y eventos en el men que aparece en la parte superior de la pgina. En el men desplegado, vaya al botn Cursos y seleccione el tipo de curso que desea realizar (Presenciales, A distancia, No arancelados). Presione el mes que desee en la parte superior. 3) Elija el curso de su inters. 4) Presione el botn Inscribirse, que encontrar al pie de la descripcin de cada curso. 5) Elija la categora (matriculado, no matriculado, estudiante ltimo ao): A) En el caso de ser matriculado, ingrese su nmero de inscripcin y de documento, y presione Validar ; aparecer el formulario con todos sus datos. Compruebe que los datos sean correctos, marque la tarjeta con la cual efectuar el pago y presione Continuar. B) En el caso de no ser matriculado, deber completar todos sus datos en forma manual. Compruebe que los datos sean correctos, marque la tarjeta con la cual efectuar el pago y presione Continuar. 6) Aparecer la pantalla de pago seguro Decidir, en donde deber ingresar los datos de la tarjeta de crdito. Luego presione Aceptar. 7) Aparecer una nueva pantalla con el comprobante de inscripcin a cursos, que podr imprimir y guardar como constancia. Importante: En todos los casos en que la inscripcin se realiza a distancia (inscripcin por fax, depsito, transferencia o Internet), el recibo de pago se entregar en la primera clase del curso de que se trate. En los casos de los cursos a distancia, el inscripto deber solicitar el envo del recibo a la direccin postal que comunique. En todos los casos, los recibos originales que no se retiren se archivarn en el Colegio por el trmino de un ao nicamente. La inscripcin en cualquier curso o actividad organizados por el Colegio implica el conocimiento y aceptacin de estas condiciones y mtodos de inscripcin. Ante cualquier duda, rogamos que consulte telefnicamente al (+54-11) 4371-8616 o al 4372-7961, o por correo electrnico a cursos6@traductores.org.ar.