Anda di halaman 1dari 98

Aquiles y los hroes de la guerra de Troya Poesas y canciones Desde Homero al Heavy metal.

Ah, cuando yo era nio soaba con los hroes de la Ilada! yax era ms fuerte que Diomedes, Hctor, ms fuerte que yax, y Aquiles el ms fuerte; porque era el ms fuerteInocencias de la infancia! Ah, cuando yo era nio soaba con los hroes de la Ilada! Antonio Machado. Proverbios y cantares, XVIII

Hacia el siglo XII a. de C., Troya se ergua sobre la costa de Asia menor -en lo que hoy es la actual Turqua-, como la ciudad ms poderosa de su tiempo. Sabemos de su rey, Pramo, de su reina, Hcabe, y de un hijo del matrimonio regio por nacer. Tambin de la pesadilla atroz de Hcabe cierta noche de su embarazo. Sueo premonitorio en el cual, de

un haz de leos que alumbraba, cientos de serpientes desparraman el fuego que acaba por incendiar la ciudad inexpugnable. Una profeca, el orculo que sentencia: el fuego destructor no es otra cosa que el hijo que se mueve en las entraas de la reina. Paris ser el causante de la ruina de Troya. Inevitable, entonces: el pequeo, apenas asome al mundo, deber ser entregado a la muerte a manos de un pastor, Agelao. Categrica decisin de los padres. Encomendada la tarea, sin embargo, el rstico se apiada, teme y lo abandona en un bosque. Cinco das y cinco noches amantar y cuidar una osa al pequeo, hasta que la conciencia de Agelao lo arroje otra vez hacia los senderos del monte Ida para hallar con vida an al hijo que adoptar como propio. Un acto insensato?

Nada saba el pastor Agelao de intrigas palaciegas Pero la grave osa dirigindose cada maana al monte Ida Era un orculo opuesto a la pesadilla de la Reina: (dos caminos la vida y la muerte); Antonio Aliberti, El da que ardi Troya(1987)

Lo toma el pastor, en fin, a su cuidado, con el nombre de Alejandro. Crece como boyero, ignorante de su real condicin. Y ya joven, despierta al amor. Ama y es amado. La ninfa Enone recibe la promesa de sus labios y talla la sentencia el joven Paris, o Alejandro, para siempre en la corteza de un lamo frondoso cuya cabellera toca el ro, y la graba en las piedras de los arroyos, en medio de enormes corazones: nunca dejara de amarla, porque si eso sucediera, las aguas del ro Janto volveran atrs su curso.

"Si Paris dejara a Enone y pudiera seguir viviendo, las aguas del ro Janto desandarn su camino, y se volvern hasta su nacimiento". Ovidio, Epstola V (1950)

Ella, a su vez, conocedora de los secretos de las hierbas medicinales que le haba transmitido Apolo, le revela que solo este conocimiento podra llegar a salvarlo si en alguna ocasin padeca una herida mortal. Los das de ambos, as, transcurren felices. Duermen sobre las hojas cadas de los rboles o sobre las flores, exploran las grutas en busca de cras, cazan fieras, cuidan los rebaos de Agelao. Y Pars conserva una aficin: la lucha de toros. Un pasatiempo en el cual su animal predilecto es coronado con flores cada vez que vence a otro rival. Y ya no quedan bestias en las aldeas vecinas que vencer y no bastan las floridas recompensas. Por qu no ofertar una corona de oro? Tienta a los dioses el desafo, pues Zeus, en su omnisciencia, prev que, en los das futuros, requerir un rbitro. Cumplir el pastor su promesa? Demostrar su integridad? Hacia la Tierra baja el dios Ares por orden suprema, de apariencia campesina y con un animal esplndido que supera al otrora invencible de Paris, apenas con un par de cornadas. Los ojos de Zeus se satisfacen y en su mente reserva al joven una tarea para los das venideros que estremecer al mundo.

II Se dice que, cuando an los dioses visitaban a los hombres y compartan con ellos la hospitalidad, una boda congreg a lo ms egregio de los mortales e inmortales en la

entrada de la cueva del centauro Quirn, pues se una en himeneo su discpulo, el mortal Peleo, con la diosa marina Tetis, clebre entre las Nereidas. La misma Hera port la antorcha nupcial y un camino de cientos de centauros adornados con guirnaldas flanqueaba el paso a los esponsales.

Qu canto Himeneo dej or, al comps De la flauta Libia y de la ctara Amiga de los coros y de Las siringas de caa, Cuando iban las Musas de rizos hermosos A la divina fiesta, las bodas De Peleo, a celebrar, En la montaa De los centauros y el bosque Del Pelin, al Ecida y a Tetis con canciones Melodiosas, haciendo que el suelo Los ecos devolviese De sus ureas sandalias? Y el Dardnida, el frigio Ganmedes, grata delicia Del lecho de Zeus, vino Escanciaba en copas de oro Mientras por la centelleante arena Giraba en su nupcial danza El coro de las cincuenta

Muchachas de Nereo Eurpides. Ifigenia en ulide. (1993) vv. 1036-1057

Bajo el plenilunio, departen amablemente las divinidades que asisten al evento. Hay, claro, esplndidos obsequios. Quirn entrega la lanza, cuya asta fuera cortada de un fresno por Atenea, y su hoja, forjada por Hefesto; una esplndida armadura dorada con incrustaciones de coral; los caballos inmortales, Balio y Janto; una colcha magnfica para el lecho de los novios

la morada de Peleo, hasta el ltimo rincn del opulento palacio, resplandece con el brillo del oro y la plata, luce el marfil en los sitiales, centellean las copas de la mesa, y toda la casa se goza con el esplendor del tesoro real. El lecho nupcial de la diosa es puesto en medio de la morada: el ndico colmillo lo adorna y lo recubre un tejido de prpura teido con el rosado jugo de la concha. Este cobertor, decorado con las figuras de hombres antiguos, representa con arte admirable las hazaas de los hroes.() Magnficamente adornada con tales imgenes, la colcha cubra el lecho entero, envolvindolo con sus pliegues. Y despus que el pueblo tesalio se hubo saciado contemplndola, empez a ceder el sitio a los dioses venerables. Catulo. Poesa, LXIV, (1990)

En medio de los festejos, Zeus y Poseidn intercambian una mirada de complicidad. Les place esta boda que aleja para siempre la profeca que comprometa la integridad de sus reinados. Pues ambos pretendieron a la Nereida, ambos la acosaron, hasta que escucharon a tiempo la voz oracular de Temis.

Fueron tambin prudentes, fue sensato Su corazn tambin. Lo recordaron Las plticas, un da, de los dioses, Cuando Zeus y el ilustre Posidn disputaban por la mano De Tetis: uno y otro pretendan Hacer de esa beldad su propia esposa. Los venca el deseo. Y sin embargo, La prudencia inmortal de las deidades No sancion la boda, Una vez escuchados los augurios. Temis, pues, la que da buenos consejos, Ante ellos colocada Les dijo que el destino predeca Que la deidad marina Tendra un hijo, un prncipe ms fuerte Incluso que su padre, y blandira Un dardo ms potente que el del rayo Y que el fuerte tridente, Si ella se una a Zeus, o bien a alguno Pndaro. stmica VIII (1990)

El hroe Peleo, as, fue escogido por los dioses para cohabitar con Tetis sin poner en riesgo el equilibrio del Olimpo. Y Peleo sedujo a Tetis, no sin esfuerzo, pues la acech

cuando llegaba desnuda a su playa, montada en un delfn, y esper a que se recostara en la arena para someterla. La sedujo, entonces, y la condujo a este altar todo florido en que ahora celebran la boda, preparado por Quirn, adiestrador de hroes. Sin embargo, por no ser invitada, trama la diosa ride una venganza. De ella mana su nombre: Discordia. Centellea la malignidad de sus ojos en el brillo de una manzana forjada de oro macizo en la que graba una inscripcin, fatal para el orgullo del gnero femenino: Para la ms bella, dice, y la manzana rueda hacia los pies de las diosas

Celebraban con gran regocijo las Fiestas Nupciales de Tetis, la ninfa marina del mar, De las sombras emerge una diosa quien no fue invitada ya que creaba Discordia la fuente del mal; La furia brillaba en sus ojos guiando sus pasos, cegada por ira y amargo rencor, Un premio a la diosa ms bella fue objeto de envidia que Eris con su arte malvado sembr. Tres diosas alzaron la mano exigiendo el obsequio, queriendo iracundas la fruta tomar; Profeca. Historia de la Guerra, Parte I El regalo de la diosa (2006)

Previsible es que las inmortales comiencen a disputar por un objeto de vanidad. Entonces Zeus, prevista en su sapiencia la llegada de este momento, ordena a Hermes que acompae a las diosas dscolas y que ellas se sometan al arbitrio de un pastor, cuyos rebaos frecuentan el monte Ida y al que conocern como Paris o Alejandro.

Hermes, toma esta manzana y vete a Frigia junto al pastor hijo de Pramo que apacienta sus bueyes en el Grgaro del Ida-, y dile: Paris, Zeus te ordena que, por ser

t hermoso y entendido en asuntos de amor, juzgues cul de estas diosas es la ms hermosa; y que la vencedora reciba, como premio del juicio, la manzana. Luciano de Samsata. El juicio de Paris (1988)

Pasado el asombro inicial, el joven recordar, tiempo despus, la aparicin ante sus ojos de la desnudez de Hera, Atenea y Afrodita, ofertndole cada una dones para ser la elegida: el dominio de Asia, una; la victoria en todas las batallas, otra; o la mujer ms bella, la tercera.

Y esto fue cuando Venus, Palas, Juno, Desnudas y en discorde competencia En Ida parecieron de consuno.

All, poniendo en pleito y resistencia Sus cuerpos y bellezas, yo elegido Fui para dar entre ellas mi sentencia Ovidio, Epstola XV (1950)

Fue este Juicio de Paris el que entroniz la belleza de Afrodita por sobre las dems. La poseedora de la manzana, la diosa del Amor, revela ahora a su benefactor, entonces, las races que lo ligan a la casa real de Troya, a Pramo y a Hcabe, y a todos sus hermanos. Llega el reencuentro en el palacio, la alegra y los festejos. Sin embargo, una voz, que es una queja, un lamento, un grito desconsolado, anuncia sombros das si no se ejecuta al recin llegado. La voz de una profetisa inspirada, la que lleva el vestido de novia de

Apolo. La voz de una hermana de Paris. La voz de Casandra, la destinada a que sus vaticinios nunca sean credos. Maldicin que sum al don de la revelacin el mismo Apolo, por haberle negado sus encantos de mujer. En vano anunciarn sus labios agoreros la verdad, siempre en vano All est, embebida en olores, retorcindose, anunciando en delirio el cumplimiento de una maldicin, como siempre, nunca creda

Casandra vio en sueos el futuro En la sombra de una pesadilla Casandra ley los versos de ese poema que an no han escrito los dioses que, riendo, la hirieron con su maldicin Supo del hambre y de las guerras de siempre de bufones celebrando el odio, bailando entre hogueras de despedidas y de monstruos minerales bebiendo insaciables la savia dulce del planeta.

Casandra vio a hombres y mujeres dormitando en sus burbujas tras las mascaras del miedo Mas tambin vio la luz del alba asomar por la cancela que nadie jams abri Supo que aun quedaban esperanzas que otros sueos la esperaban Casandra hablo a todos de sus sueos mas nadie la oy

Nadie crey en Casandra y sus visiones y la gente solo vio en su augurio delirio y locura La condenaron a bailar perdida y sola Hereja es mostrar la verdad descarnada y desnuda Ismael Serrano. Casandra (2007)

III

Una pequea armada surca las aguas del Egeo. Bogan sobre el mar Eneas, Difobo, Polidamante. Tambin el prncipe reencontrado, Paris. La embajada que Troya enva hacia Esparta en misin de buenos oficios. Late con premura el corazn del advenedizo, pero no por conocer nuevas tierras, no en pos de venturosos destinos, sino por ver a la mujer prometida en aquel juicio en el que, siendo apenas un pastor, otorg el galardn de la hermosura en el Ida. Afrodita le reserv ese da una mujer de increble belleza sobre la Tierra, a una hija de Zeus, Helena, la nacida de un huevo, cuentan, cuando el padre de los dioses metamorfose en un blanco cisne y se uni en esta condicin a Leda entre los pliegues del ro Eurotas.

Sbito golpe: las grandes alas todava agitando Sobre la joven vacilante: sus muslos acariciados Por las patas oscuras; el cuello prisionero de su pico, l con su pecho cie aquel pecho impotente.

Cmo habran de apartar los inseguros dedos aterrados Esa gloria emplumada de sus muslos vencidos?

10

Cmo el cuerpo cado ante ese blanco embate No sentira el latido del corazn extrao?... W. B Yeats. Leda y el cisne(1990)

El cisne en la sombra parece de nieve; Su pico es de mbar, del alba al trasluz; El suave crepsculo que pasa tan breve Las cndidas alas sonrosa de luz.

Y luego, en las ondas del lago azulado, Despus que la aurora perdi su arrebol, Las alas tendidas y el cuello enarcado, El cisne es de plata, baado de sol.

Tal, es cuando esponja las plumas de seda, Olmpico pjaro herido de amor, Y viola en las linfas sonoras a Leda, Buscando su pico los labios en flor.

Suspira la bella desnuda y vencida, Y en tanto que al aire sus quejas se van, Del fondo verdoso de fronda tupida Chispean turbados los ojos de Pan. Rubn Daro. Leda (1980)

11

Antiguos viajeros del S. II d. C, como Pausanias, aseguran haber visto el cascarn de aquel huevo, adornado con cintas, puesto como reliquia en el techo de un santuario de Hebe. Tambin habrn de surgir ms tarde, segn Herdoto, templos en los que las jovencitas poco agraciadas de Laconia pedirn por sus rasgos, cuando ya la fama de la apostura de la mujer surgida de l, Helena, se esparza por Grecia entera. Dicen que sus mismos senos servan a los escultores como modelo para las copas de altar. Tal es la fama de su belleza. Ahora es novedad en toda Esparta el arribo de los navos troyanos, plenos de pompas, y la presencia entre los recin venidos de un gallardo prncipe, al que ya se conoce a primera vista por su apostura, como entendido en asuntos amorosos. Recibe el rey Menelao en su palacio a los viajeros, brindndoles hospitalidad. Ah est Paris. Ah se halla la esposa de Menelao, Helena, la anfitriona.

Conoce el rubio Prncipe las danzas del Oriente: De flautas y de cmbalos al ritmo lento y grave Describe giles curvas, con la esbeltez del ave Surcando los azules espacios, indolente.

Y ms que el lauro brillan las rosas de su frente A los clarines broncos prefiere la voz suave Con que la linda esposa del rey de Esparta, sabe Una embriaguez profunda volcar en su alma ardiente.

Como Hctor los combates, l ama el gineceo;

12

Rudo es para sus hombros el blico trofeo Y teme de los dardos el fulgor sonoro.

Pero, el amor de Helena que el fango divinizaLe cie su corona, le presta su sonrisa, Y su cabello envulvele cual una selva de oro! Leopoldo Daz. Paris (1902)

Nueve das transcurren de msica, juegos y risas. Miradas cmplices de seduccin que el rey no percibe y que acicatean a Paris a no reprimir gestos cada vez ms osados que delatan la pasin por la reina. Bebe l de su copa y apoya los labios donde Helena los ha apoyado, apenas segundos antes. Vuelca vino en la mesa y garabatea su mano: Te amo, mientras en ella, que no es nada indiferente, se desata un cendal, y la pasin.

Cuando, por vez primera, mostr sus blancos senos, Sus senos como rosas abiertas sobre armio, Te abalanzaste, oh Paris, como sediento nio, Y pobl una harmona los mbitos serenos! Leopoldo Daz. Helena (1902)

Ya se aman y el amor no es secreto. Menelao se ha ausentado en viaje a Creta. Todo est dado para que los amantes huyan. Suben a las naves y parten. Primero hacia Sidn, luego a Chipre, por fin, a Troya.

En noche de traicin y de misterio

13

cay en los brazos del recin venido, y huyeron ambos, sobre el mar dormido, sacudiendo las bases del imperio.() Francisco lvarez Hidalgo Helena (1997)

En tanto, el ultrajado rey ha retornado y sabido de las nuevas. Su pecho cobija la rabia como si fuera un nido de sierpes.

Triste, mezquino y pensoso estaba el rey Menalao por lo que Paris hiciera; Paris, el enamorado que rob la linda Elena de su templo consagrado y llevrasela a Troya y con ella se ha casado. Sabindolo Agamenn va consolara su hermano Menalao que le viera levantse de su estrado; rompiendo sus vestiduras y las de sus barbas mesando, por el palacio adelante -con gran pasin va llorando: -Qu es de ti, la reina Elena?

14

Haciendo terrible llanto llevronte los troyanos a mi pesar, sin mi grado, mejor me hubiera a m sido nacido no haber estado, y no ser rey en el mundo para verme denostado! Yo juro a los nuestros dioses que siempre viva enojado hasta que derribe a Troya y degelle al rey Priamo. Y con este juramento algo qued consolado; Annimo. Romance del rey Menelao

Menelao da voces de mando, rdenes de aprestos militares. Pero Cmo derrotar al que es el ejrcito ms poderoso de su tiempo? Cmo tomar por asalto una ciudad inexpugnable por sus murallas? Murallas que fueran construidas en los antiguos tiempos por los mismos dioses Poseidn y Apolo, como castigo por intentar una rebelin contra Zeus. Slo una parte de la misma acab un mortal y, al terminarla, se produjo aquel portento que anunciara la debilidad de aquel muro.

Y tres sierpes verdosas, cuando apenas Se haba edificado, Sobre una torre se precipitaron:

15

Dos en tierra cayeron y all mismo Exhalaron la vida, consternadas; Una, empero, salt dando silbidos. Y Apolo, interpretando Aquel prodigio, habl de esta manera Al instante: All donde Prgamo ha sido, oh hroe, por tus manos Construido, por all ser tomado. Pndaro. Olmpica VIII (1990)

Se lamenta el rey Menelao, que ha perdido a la hermosa Helena:

Vendr por ti, con mil buques o ms Vendr por ti, cruzando un mundo de guerras Vendr por ti, porque as te lo jur Que en la ensenada esperaras a que llegue yo Hasta mi ltimo suspirar por ti Hasta que deje de existir Hasta que no pueda sobrevivir Hasta que ya no pueda seguir Vendr por ti, con mil buques o ms. Roger el Geo Rey de Esparta

Ambos hermanos, Agamenn y Menelao, se debaten en la encrucijada de recuperar a Helena sin medios, sin fuerzas suficientes. Pero entonces piensan. Piensan y recuerdan. Les viene a la memoria aquel antiguo pacto que decenas de hroes juraron respetar sobre los ijares ensangrentados de un caballo. Pacto que data de cuando Helena an se hallaba soltera y su belleza congregaba a todos los mancebos de la Hlade. Fue en ese instante

16

que los nobles pretendientes se comprometieron en defensa del que resultara esposo de Helena si en alguna ocasin era ultrajado. He aqu la llave que les abrir la puerta del rescate y de los mares hacia los tesoros de Troya. Con presteza se envan las embajadas a los reinos. Los caminos hormiguean de soldados. Y los hroes convocados marchan a congregarse en el puerto de ulide.

IV

Un sinfn de tiendas se alzan en las adyacencias del puerto. La flor de la juventud de Grecia est all, arremolinada en torno a sus jefes. yax Mayor, el invulnerable; Filoctetes, el depositario del arco y de las flechas de Heracles; Teucro, el mejor de los arqueros; Diomedes, eterno enamorado de Helena; el ingenioso Odiseo o Ulises, a quien todos saben frtil en astucias; Nstor, el consejero; Hay otros, Palamedes, arribado desde Argos; Idomeneo, desde Creta; yax, el Menor, desde Lcrida; pero sobre todos, se distingue la figura de un hroe que se ha prestado por propia voluntad a sumarse a la guerra, hijo de una diosa y de un mortal, vstago engendrado en aquellas bodas de Tetis y Peleo: Aquiles. Se lo sabe invulnerable, por aquellos baos en la laguna Estigia que le diera su madre Tetis, apenas nacido, en todo su cuerpo, menos en aquel taln desde donde lo sostuvo, y que no lleg a tener contacto con el agua. Nadie, excepto la diosa del Amor y la Belleza, quien presenci involuntariamente aquellas circunstancias, sabe de aquel secreto. Aquiles comanda los Mirmidones, un ejrcito letal que entrena da y noche, bajo cualquier condicin extrema, para matar como si fueran lobos carniceros. Lleva cincuenta naves cuyos mascarones repiten en oro los rostros de las cincuenta Nereidas compaeras de la esposa de Peleo. Ha elegido de Zeus el destino de una vida breve, pero gloriosa. Y

17

Troya aguarda. All clamarn su nombre como el ms famoso de todos los guerreros, y ese nombre resonar por siglos. Aunque Tetis sabe que, all, tambin, lo perder. Ya en su propia boda las Parcas, vestidas de blanco, orlados sus talones de prpura, con cintas rosadas en sus cabellos, hilando las tres, haban anunciado con su canto la horrible profeca:

Nacer de vosotros Aquiles, ignorante del miedo conocido de sus enemigos no por la espalda, sino por el pecho valeroso Girad llevando los hilos, girad, husos. Ningn hroe podr compararse a l en la guerra, cuando las llanuras frigias manarn sangre teucra Girad llevando los hilos, girad, husos. () Ser testigo de sus grandes gestas la onda del Escamandro cuyo curso, estrechado por montones de cuerpos derribados, calentar sus profundas olas mezclndolas. Girad llevando los hilos, girad, husos. Por fin ser tambin testigo el botn otorgado a su muerte, cuando su redonda pira, elevada encima de un montn de tierra, recibir los nevados miembros de una virgen inmolada. Girad llevando los hilos, girad, husos. Catulo. Poesas, LXIV. (1990)

En vano trat de disimularlo Tetis, aos antes, con ropas de mujer en la corte del rey Licomedes. Odiseo lo descubri por uno de sus engaos y lo oblig a partir, al poner entre los obsequios femeninos que llevaba para las mujeres, un arma que termin por delatar al hroe.

AQUILES:

(Ay, cielos, mi imagen vi

Aparte

18

afrentada a su reflejo! Qu bien mi infamia declara! Aquiles torpe, qu har todo el mundo cuando os da un cristal con l la cara? Oh, quin pudiera arrancaros, rizos infames, sin ser conocido! No oso ver en desengaos tan claros mi vileza; una rodela es aqulla y una lanza. ULISES: (Sali cierta mi esperanza, venci mi sutil cautela.) ste es Aquiles, Diomedes, de haberse visto en tal traje se afrenta. AQUILES: Con tal ultraje, Aparte

blando amor, vencerme puedes?

Embraza la rodela y vibra la lanza

sta s que es digna joya del valor de que estoy falto. Toca al asalto, al asalto!

19

Tocan a guerra dentro cajas y clarines. AQUILES detrs todos

UNOS: OTROS: AQUILES:

Viva Grecia! Muera Troya! Muera Troya y Grecia viva!

Aquiles soy, qu temis? La victoria alcanzaris. Al asalto, arriba, arriba! Tirso de Molina. El Aquiles (2000)

Un oficio religioso congrega a las tropas. Asiste expectante el ejrcito en formacin a un prodigio. Por debajo de Calcante, el sacerdote, una serpiente de escamas azules se dirige rauda hasta un sicmoro en el que devora todo un nido de ocho pichones de gorrin con su madre, para luego caer al suelo convertida en piedra. Los dioses han hablado. Se interpreta que nueve son los aos que permanecern luchando y que en el dcimo la victoria les ser otorgada. Todo es regocijo y fiesta entre los hombres, y ms en Aquiles y en su inseparable compaero, Patroclo.

Era una maana de abril cuando nos dijeron que deberamos partir Mientras me volva hacia ti me sonreste Cmo podramos decir que no? Con toda la diversin por venir, para vivir los sueos que siempre tuvimos Oh, las canciones por cantar cuando finalmente volveramos

20

Enviando un beso inclinado a aquellos que aclamaban saber Debajo de las calles en el vapor y el silbido El diablo est en su agujero Oh, para navegar lejos de las tierras arenosas y otros das Oh, tocar el sueo, escondido dentro y nunca visto

En el sol, el sur, el norte, las ltimas aves han volado Las cadenas del compromiso caen en pedazos al suelo Oh, cabalgar en el viento, andar por el aire encima del estruendo Oh, rerse en voz alta, bailando mientras combatimos a la multitud Led Zeppeln. Achilles last stand (1976)

Sin embargo, no hay vientos. Los das transcurren ociosos para los soldados. La irritacin de la diosa rtemis contra Agamenn, por haber cazado en sus bosques un ciervo sagrado y haberse jactado de ello, los retiene en el puerto. Calcante descifra el terrible augur:

la clera de una diosa virgen slo con la sangre de una virgen poda ser aplacada. Ovidio. XII, (*) Ifigenia

No compitis con ella en la caza del ciervo ni en el tiro con arco; no fue pequeo el precio que tuvo que pagar el Atrida por su jactancia.

21

Calmaco (1980) Himno a rtemis

El precio del ultraje aflige al Primus inter pares, al comandante Agamenn, pues debe sacrificar a rtemis, la terrible diosa cazadora, a su propia hija. Corren rumores de rebelin entre las tropas si no cumple con lo dispuesto por el destino. Enva el afligido padre a su heraldo para que se presente ante su esposa, Clitemnestra, y le transmita la decisin de trasladar a Ifigenia hasta ulide. Medita el motivo que la convenza: casarla con el mejor de los guerreros, con Aquiles. Bastar como ardid para atraerla. As, finalmente, es apresada y puesta sobre el ara de los sacrificios la muchacha. Sin embargo, cede ella su voluntad por el bien de toda la armada.

Agamenn

Inclina tu cabeza, descie la cabellera y presenta el cuello en que ha de hundirse el hierro sagrado purificado por la sangre de los corderos. Ello es preciso: mis barcos, con las proas enclavadas hacia el Sud, aguardan la hora en que han de lanzarse como caballos desbocados por la pista centellante de las ondas.

El sacerdote

Mujer, no llores! Cae sin ruido, como un lirio que se troncha.

Ifigenia

22

Mis cabellos son an rubios y sus cambiantes destellos deslumbran. Mi talle es grcil y fino, con la finura de una leve columna: movible, con la movilidad esquiva de una ola. Mis labios recin florecen en la promesa del beso, y mis prpados se entornan a la caricia vaga de un ensueo

El sacerdote

El amor es slo una hora en la vida. Tras de l, est amargo e impenetrable el Dolor con su vaso de hieles.

Ifigenia

A amar todo me convida y yo sueo en amar. Acaso no es el amor el iris que todo lo tornasola? Cuando las margaritas agonizan en el invierno, mis ojos se llenan de lgrimas y cantando una cancin melanclica, voy por los campos y las recojo en la orla de mi manto para que tengan una tibia y suave tumba en la piel sonrosada de mi mano.

Agamenn

Yo recoger tus cenizas y ellas revivirn bajo mis besos. Goycochea Menndez M. Holocausto (1993)

Una inexplicable neblina comienza a surgir sobre el altar, de manera que toda la escena comienza a ser percibida por el ejrcito y los actores de manera confusa. El Rey asesta su pual y cree cumplir el mandato, pero rtemis ha despojado del ara el cuerpo tibio y vivo

23

de la nia, y ha dejado all una imagen, un fantasma, un simulacro de Ifigenia dicen algunos-, una cierva opinan otros, en lugar de la doncella. Ignoran todos, incluido el padre, que la virgen ha sobrevivido y que se ha dispuesto que sirva como sacerdotisa en un templo en Turide. Cree haber cumplido Agamenn. Creen, todos, que ha asesinado a su propia hija

Renovados los vientos favorables, mil naves se lanzan con las velas desplegadas tras la captura de Ilin o Troya. De a poco, el mar va dibujando el contorno de las islas prximas que los guerreros asaltan temerariamente: Lesbos, la isla de tupidas frondas de conferas y de bosques petrificados por cenizas volcnicas; Tnedos, tierra de viedos; Lemnos, residencia de Hefestos, y otras. Pero en la isla de Crisa sufren un percance: Filoctetes, guardin de las flechas y el arco que pertenecieron a Heracles, resulta mordido por una serpiente y deben abandonarlo, pues la herida, que no cierra, produce fetidez y constantes alaridos de dolor que causan desazn en el ejrcito.

Yo soy aquel de quien, tal vez, has odo decir que es dueo de las armas de Heracles, Filoctetes, el hijo de Peante, al que los dos caudillos y el rey de los cefalonios abandonaron vergonzosamente, indefenso, cuando me consuma por cruel enfermedad, atacado por sangrienta mordedura de una vbora matadora de hombres. Sfocles. Filoctetes.(1998) vv. 260-270

24

Se recorta en el horizonte la costa de Troya que Filoctetes no ver. Ms all, las altas murallas construidas en viejos tiempos por Apolo y Poseidn. Fuera de las puertas, en la explanada, aguarda el ejrcito troyano y una figura que se yergue esplndida en medio de la multitud dando instrucciones: Hctor, hijo mayor de Pramo y de Hcabe, jefe de las tropas y el ms amado por el pueblo. A su lado, Eneas, estratega y semidis hijo de Afrodita; Tambin est el seductor Paris y otros hermanos, como Difobo, Heleno y Troilo, de quien se dice que si llega a los veinte aos de edad, la victoria estar asegurada; un aliado licio, Sarpedn, hijo de Zeus. Hay tambin un vstago de Poseidn, el invulnerable Cicno; Pndaro, el mejor de los arqueros, Lican Todos aguardan el desembarco, pero ste no se produce. Corre el rumor de que el primer aqueo que desembarque ser muerto. Ni el mismo Aquiles pretende tener el honor. Sin embargo, la impaciencia acicatea a Protesilao que se lanza sin meditar al asalto y apenas pone pie en la arena es muerto por Hctor. Entonces ya todo es estallido y gritos de guerra. Lejos, en Tesalia, ha quedado una primera viuda, Laodama, cuyo corazn ha sentido de improvisto el anuncio de la tragedia: su amado Protesilao muerto.

T sabes, lo que el orculo de Delfos predijo, Que el primer griego que llegase a la orilla troyana Morira; pero yo a la invitacin no me podra negar: Una causa generosa una vctima pidi. Y as a la orilla arenosa salt; Un jefe devoto, por Hctor muerto. Wordsworth. Laodama (1907)

25

Llora la infeliz y se abraza a la estatua de cera, que reproduce la imagen de su hombre, y con la que duerme en su lecho desde que el hroe partiera. Pero este fin no ha sido sino el castigo de los dioses por la impiedad de haber entrado ella al recinto conyugal, cuando se despidieron los amantes, antes de haber cumplido los actos de consagracin del matrimonio. Ahora ni la efigie de aquel cuyo tmulo honraron los hroes plantando un rbol cuyas hojas que dan a Troya permanecen secas y las que miran a la costa estn lozanas todo el ao, la consolar, pues descubierta por su padre, ir a las llamas y con ella se consumir tambin la vida de Laodama.

Una imagen que al vivo representa Tu rostro tengo, mientras por el mundo La soldadesca tu valor sustenta;

Y aunque es de cera, mis deleites fundo En la decir requiebros excelentes; Que el mal de ausencia amor hace fecundo.

Hgale mis caricias convenientes A slo t, y abrzola, y quisiera Que ella sintiera, ya que t no sientes. Ovidio, Epstola XIII (1950)

En el campo de batalla, un duelo singular espanta por su fiereza tanto a aqueos como a troyanos. Aquiles se bate con Cicno, cuya resistencia pone fuera de s al primero. En vano el hijo de Tetis arroja la jabalina en pleno pecho, y otra, y una tercera. Una cuarta da en el

26

hombro izquierdo como contra un muro. Ignora el hroe que este hijo de Poseidn es invulnerable al hierro.

Entonces verdaderamente, abalanzado, del carro alto rugiente salta y con su ntida espada a su intacto enemigo de cerca buscando, la rodela con su espada y su glea hundirse contempla, ms en ese duro cuerpo daarse tambin el hierro. No lo soporta ms, y con su escudo reiterado golpea tres y cuatro veces la cara de ese varn, a l vuelta, con la empuadura tambin sus huecas sienes, y al que retroceda persiguindole le acosa y lo turba se le lanza, y atnito le niega el descanso: el pavor se apodera de l, y ante sus ojos nadan las tinieblas, y atrs llevando retrocedidos los pasos una piedra se le opuso en mitad del campo, de la cual encima, empujado Cigno con su cuerpo boca arriba, con fuerza mucha lo vuelve y a la tierra lo sujeta Aquiles. Entonces con su escudo y sus rodillas duras oprimindole el busto, de las correas tira de su glea, las cuales, por debajo de su oprimido mentn, le rompen la garganta y la respiracin y el camino le roban del aliento. Ovidio. Aquiles y Cigno VV 128-143 (*)

Pasada la refriega y asegurada la cabeza de playa, empieza a alzarse el campamento de los invasores que sitiarn a Troya por nueve largos aos. Se hace un foso y una empalizada y se arman las tiendas. De ahora en adelante los aqueos asolarn las comarcas

27

vecinas para sostn del ejrcito. Comida y esclavas son necesidades bsicas de los hombres. Los pueblos sucumben ante los hroes como hojas cercenadas por el otoo. Slo Aquiles arrasa una veintena de ciudades, hasta que el despertar del dcimo ao hace concentrar todos los esfuerzos sobre Troya. Pero a las penurias y el desgaste del largo sitio, se suma ahora una peste que diezma el campamento. Apolo, con su carcaj y sus flechas, abate a los hombres irritado contra Agamenn, quien se niega a restituir a la cautiva Criseida a su padre, sacerdote del dios. La mortandad carcome la voluntad del caudillo que termina por acceder al reclamo. Sin embargo, para no ver disminuida su autoridad, ordena la entrega de Briseida, mujer que Aquiles haba capturado y a la que haba hecho preferida en su lecho. Un vendaval de pasiones se desata.

Los dos hroes rivales, se miran frente a frente Palpitan en sus almas frenticos rencores: El inflexible Arquero, que manda los Amores Hiriles, de improviso, con su saeta ardiente.

De Agamenn estalla la clera rugiente, En sus pupilas arden fatdicos fulgores, Su casco resplandece con vvidos colores Y el ancha espada oprime su mano febriciente.

Pero, el furor de Aquiles, al huracn iguala! Como clarn de bronce, su ronco grito exhala, Mientras su lanza brilla con fnebres destellos.

28

Y all, lejos de todo rumor, sin que comprenda Los odios que ha encendido, del Rey bajo la tienda, La linda esclava adorna sus plidos cabellos! Leopoldo Daz. Briseida (1902)

La agria disputa plena de insultos y de amenazas interrumpe la diosa Atenea, quien trata de calmar el espritu belicoso de Aquiles. Le pide que se someta, que ceda, que entregue a su querida, pues le espera mucho ms reconocimiento en los das por venir como resarcimiento. Y sin alternativa, humillado, acepta el hroe lo dispuesto y se marcha hacia su tienda a mitigar su pena.

Hijo esplndido de los dioses, privado de tu bienamada Seguas la orilla del mar Derramando tu llanto en el oleaje, Y tu lastimero corazn quera perderse en el sagrado abismo, En el silencio donde, lejos del estrpito de las naves, En una gruta Vive la bella Tetis, tu protectora y diosa del mar. Esta gran diosa era madre del joven hroe, Pues de nio lo haba alimentado de su seno En la rocosa orilla de la isla. Ayudada por el vigoroso canto de las olas Y el saludable efecto de los baos, lo convirti en un hroe. Y la madre, al or luego la queja de su hijo,

29

Subi afligida del fondo de los mares, En forma de ligera nube, Y aplac tiernamente el lamento de su amado hijo, Prometindole ayudarle Holderlin. Aquiles (1992)

Ya no combatir el mejor de los aqueos ni permitir que sus hombres, los Mirmidones, lo hagan. Ha dispuesto Zeus, para complacer a Tetis, un vasto plan para honrar debidamente al que ahora es ultrajado. Infunde nimo en los troyanos y en especial, en Hctor, para que salgan al campo de batalla y hostiguen de tal forma a los aqueos que estos no tengan otra alternativa que la splica y el ruego para Aquiles. Se enfrentan los ejrcitos. Paris lanza un temerario desafo al que responde de inmediato Menelao. Por estos dos hombres la guerra ha comenzado, por estos dos hombres sera posible darle trmino. Para el vencedor quedar Helena si se acepta el combate singular. La bella contempla la escena desde la muralla y su corazn se inquieta, aunque slo los dioses saben por cul marido destinan lgrimas sus ojos. Cruzan el aire las lanzas: acaba en el escudo espartano una y la otra atraviesa la adarga troyana y apenas desgarra la tnica. Es hora de la espada y del embate. Cae Paris y a su socorro acude la diosa Afrodita, cuando ya Menelao lo arrastra del casco por el polvo.

Lo rescat, como diosa, y lo envolvi en mucha niebla Y lo deposit en su cmara bienoliente, fragante. Homero, III, vv. 381-382 (1996)

VI

30

Los dioses debaten si alentarn la lucha o promovern la reconciliacin de los bandos. Prima la discordia, la misma discordia que ultraj a dos diosas en el aquel juicio por la manzana de la hermosura y que nunca arrancarn de sus corazones. Entonces inspira Atenea la ruptura de la tregua por medio de una flecha que incita al troyano Pndaro a disparar y que da superficialmente en el cuerpo de Menelao. De nuevo el choque y la animosidad, el violento combate. Diomedes, embravecido, abre brechas enormes en la formacin troyana. Acaba con la vida de Pndaro arrojndole una lanza que le atraviesa la boca y arremete luego contra el mismo Eneas, y no teme siquiera la presencia de su madre, la diosa Afrodita, en la batalla. Se acoraza Eneas tras Apolo y slo ste puede detener la audacia enemiga. Hctor y Sarpedn animan a los troyanos y una lluvia de dardos pone en retroceso a los aqueos por un tiempo, hasta que otra vez Atenea anima a Diomedes a la lucha y lo conduce de su mano contra el carro del dios Ares, a quien termina hiriendo.

Y cuando ellos cerca estuvieron, yendo uno contra otro, Tir Ares, sobre yugo y rienda de los caballos, primero La lanza broncnea, de arrebatarle el alma anheloso; Y asindola con la mano, la diosa ojiglauca Atenea La desvi lejos del carro, porque fuera en vano impelida. El segundo, atac al punto el bravo en la lucha Diomedes Con la lanza broncnea, y Palas Atenea la impuls A lo ms abajo del flanco, donde se cea con el cinto; All lo hiri golpendolo, y la bella carne rasg Y sac el asta de nuevo; y el broncneo Ares muga

31

Tanto como claman nueve mil o diez mil Hombres en guerra, al empear el altercado de Ares; Y entonces un tremor asi a stos, a los aqueos y a los troyanos Aterrados; tanto muga Ares insaciable de guerra. Homero, V, vv. 850-863 (1996)

Es tiempo de sacrificios a los dioses. Hctor retorna a la ciudadela y pide a su madre Hcabe y a las mujeres colocar los mejores peplos sobre las rodillas de las diosas y ofertar esplndidos animales. Recrimina a Paris su escasa animosidad y se despide de su esposa, Andrmaca, para volver al combate. Pero ella, baada en llanto y con el pequeo hijo de ambos en brazos, Astianax, le suplica por su vida, por la del pequeo, que llora asustado al no reconocer a su padre, ya plenamente armado para guerrear. Entonces Hctor se quita el yelmo, toma, besa y mece a su hijo entre sus manos, y parte.

Un friso de acrobacias ecuestres. Hctor re, Bajo el casco crinado, la tnica escarlata. Un cielo alto y noble sobre el mar se desle, La grupa tiembla y vibra con la espuela de plata.

En el intercolumnio, Andrmaca le espera, Espiga al sol. Y clama: -obscuras golondrinas Rayan mis ojos, Hctor, con su voz agorera. -Andrmaca, la gloria trae rosas divinas.

-La muerte aguarda, amor, y el nio est llorando.

32

Desnudo el hroe, yrguese sobre el corcel piafante Como un mrmol tatuado de venas impacientes.

Y mientras hiere el aire su lanza, galopando, Tras un cristal de lgrimas, Andrmaca, tremante, Ve teirse de sangre las antorchas crujientes. Guillermo Daz-Plaja Andrmaca (1967)

Nada an ha dispuesto el hado para l. Son las palabras de despedida de Hctor para Andrmaca. Y es cierto, porque el mismo Zeus le ha reservado momentos de gloria. Acosar de tal modo a los aqueos que Atenea se ver obligada a aceptar la propuesta de Apolo de suspender los combates y acordar un duelo singular entre el prncipe troyano y el ms valiente de los enemigos. Nadie rehsa, por vergenza, pero tampoco nadie acepta entre los invasores. Es el azar quien elige, puestas sus seas en un casco. Brillan los ojos de yax al escuchar su nombre, y se prepara. Levanta su escudo de siete capas de piel de buey y una octava lmina de bronce; se yergue altivo, sabindose invulnerable desde que, siendo pequeo e hijo del mejor amigo de Heracles, ste lo cubriera con su piel del len y Zeus le otorgara la gracia en todo su cuerpo, menos debajo de los brazos.

l, entonces, dirige al firmamento Sus manos invencibles Y este voto pronuncia: Oh Zeus, oh padre, Si alguna vez mis preces De corazn has escuchado, ahora, Ahora s, en mi santa

33

Plegaria yo te ruego Que un hijo valeroso de Eribea A este varn concedas. l mi husped ser por los decretos Del destino fatal. Sea su cuerpo Invulnerable cual la piel que ahora Me rodea los miembros, Piel de una fiera que, mi primer trabajo, Mat un da en Nemea. Y que el noble coraje le acompae. Y mientras tales votos expresaba guila enorme, reina de las aves, Le enva el dios, y el gozo aguijonea Dulcemente su espritu. Pndaro. tsmica VI (1990)

Cimbrean las lanzas de los oponentes; luego se acometen con furia; grandes piedras se arrojan contra los cuerpos. As combatieron, con furia, hasta que la cada de las sombras de la noche oblig a detener el combate en el que ni Hctor ni yax lograron imponerse. Se alejan amistados, cada uno a su respectivo ejrcito, no sin antes intercambiar obsequios. Un primoroso tahal recibe el jefe troyano; una brillante espada, el gigantesco yax. Y sitiadores y sitiados acuerdan una tregua para cremar los cadveres. Lavan los cuerpos manchados de sangre, los suben a los carros, encienden las piras. Los aqueos han decidido hacer un tmulo comn para sus muertos y construir a partir de all una muralla

34

con altas torres y puertas que les ser nefasta, pues no rinden las hecatombes debidas a los dioses. Dispone Zeus que ya ninguno de los inmortales intervenga en la lid a partir de este momento. Desde las alturas del monte Ida, el padre de los dioses observar los combates que se aprestan. Su balanza de oro indica que el destino de los aqueos pesa ms que el de los troyanos. Entonces truena y enva centellas. Anuncia la gloria de Hctor, que se abalanza con sus hombres sobre el campo de batalla, donde a su paso todo es muerte. Reclama a los soldados un esfuerzo mayor: hacia el foso, al campamento, hacia las tiendas. Y en respuesta los escudos se baten desplegados en gigantescos abanicos contra el campamento griego, contra las naves. No soportar su esfuerzo el muro recin construido.

Observen a mis guerreros destruir a sus barcos Te llevare de vuelta en el mar Viniste aqu por el oro La pared no resistir Este da me fue prometido Los dioses son mi escudo Mi fe ha sido sellada Relmpagos y jabalinas vuelan Pronto muchas caern Estamos asaltando la pared Piedras caen desde el cielo Pagaremos con nuestra gloria En fuego de la batalla

35

Zeus hoy es mo Matando a todos en mi camino Como ovejas y como ganado Rompiendo crneos de todos los que desafen No repongo el martillo No repongo la espada Este da ser el anillo que lleva mi nombre Nadie tiene que seguirme Dejen al que quiera enfrentarme Matarme o morir por la espada. Manowar Achilles, agony and ecstasy (1) (1992)

Nada consigue Agamenn enviando embajadas a Aquiles, ofertndole tesoros y ciudades y a la misma Briseida, intacta. No depone la clera el hijo de Tetis y Peleo. Tae la lira y se dedica a sus juegos amorosos con las cautivas, mientras ya arde una nave que ni yax pudo defender ante el ataque de Hctor. Teme Agamenn, pues nadie que no fuera un dios o un hijo de un dios, nunca un mortal, ha hecho tantas proezas. No hay escarpados precipicios ni estacas en los fosos que lo contengan. Caen almenas, parapetos y zcalos. Un hombre de Aquiles se horroriza ante la masacre de sus compaeros y la propia inactividad a la que se estn sometidos. Ruega Patroclo a Aquiles, su jefe y su primo, que le permita salir con los Mirmidones con su apariencia, vestido con su armadura, con su yelmo, con sus armas para que el enemigo, temeroso de su aparente vuelta, retroceda. Cede entonces el hroe, pero le advierte que una vez puestos en fuga los troyanos, debe retornar al campamento.

36

Prepara Patroclo a los hombres para la salida. Estn frescos y son los mejores, poco esfuerzo les costar repeler el mpetu enemigo. Y ante la fingida vuelta de Aquiles a la lucha, como estaba previsto, el espanto se aduea de los corazones troyanos. Retroceden y en su huida desesperada a travs del foso caen diezmados por las estacas. Y ms caen bajo el yugo de los Mirmidones, y ms an por el brazo de Patroclo, llamado para la gloria. No se detiene el lder y busca a los capitanes enemigos. Ve en medio de la refriega al licio Sarpedn y lo embate. Un hijo de Zeus, un prncipe aliado a Troya, qu mejor oponente. Se oprime el corazn del supremo dios, pues no podr asistir a su hijo sin sublevar a las dems divinidades. Baja los ojos Zeus, y una lanza de Patroclo atraviesa el corazn de Sarpedn.

Profunda afliccin tiene Zeus. Patroclo dio muerte a Sarpedn; y ahora se arrojan Meneciades y los aqueos por arrebatar su cuerpo y vilipendiarlo.

Mas Zeus en modo alguno lo consiente. A su caro hijo al que dej solo y perdi; sa era la ley muerto le honrar al menos. Enva pues a Febo, abajo a la llanura con orden de velar por su cuerpo.

El cadver del hroe con respeto y dolor levanta Febo y hasta el ro lo lleva.

37

Lo lava del polvo y de la sangre, restaa las heridas espantosas, hasta no dejar visible traza alguna; derrama sobre l perfumes de ambrosa y con esplndidos, olmpicos ropajes lo amortaja. Deja blanca su piel; y con un peine de aljfar peina sus negros cabellos. Sus miembros hermosos coloca y reclina.

Ahora un joven rey parece a las riendas de su carro en sus veinticinco, veintisis aos reposando tras haber logrado, con un carro todo en oro y velocsimos corceles, la victoria en glorioso certamen. As, cuando cumpli Febo su misin, llam a sus dos hermanos, a Sueo y Muerte, ordenndoles llevar el cuerpo a Licia, tierra opulenta.

Y hacia all, Licia, tierra opulenta, ambos hermanos se pusieron en camino, Sueo y Muerte, y, cuando llegaron a la puerta de la mansin real, el cuerpo entregaron cubierto de gloria y regresaron luego a sus cuidados y trabajos.

38

Cuando en la casa recibieron el cadver, comenzaron con cortejos, honores y trenos, libaciones abundantes de sagradas crateras, y todo el ritual el triste sepelio. Llegaron luego expertos artesanos de la ciudad afamados canteros que el tmulo erigieron y la estela. Cavafis, C.P. Las exequias de Sarpedn, (1997)

VII

Patroclo tiene ante s las torres de la ciudad y no se detiene. Nada ataja su brazo ejecutor, y avanza por entre medio del pnico, la huida y la muerte. Sin embargo, a lo lejos, divisa una figura que lo aguarda, la nica a quien no espanta su demostracin sangrienta de falso Aquiles. Patroclo sabe que es a l a quien acecha; a l, al que por breves momentos tuvo la gloria de ser el mejor de todos; y sabe que se agota su vida, que la linde de su respirar se recorta en la figura de negro que espera delante. Lo sabe, tiene la ntima certeza, ya, cuando la lanza de Hctor atraviesa su vientre.

Cuando vieron muerto a Patroclo, que tan valeroso, fuerte y joven fuera, a llorar rompieron los caballos de Aquiles; ira se llen su inmortal naturaleza a la vista de este trabajo de la muerte.

39

Sus testas sacudan y las largas crines agitaban, La tierra heran con sus patas y por Patroclo lloraban, que exnime sentan aniquilado carne ahora envilecida perdido ya su espritu indefenso sin aliento vuelto de la vida a la Nada inmensa. Las lgrimas vio Zeus de los caballos inmortales y llense de tristeza. En la boda de Peleo dijono deb obrar tan a la ligera; mejor no os hubiera regalado, corceles mos, desdichados! Qu buscabais all abajo entre esa msera humanidad, juguete del destino? Vosotros, a los que ni acecha la muerte ni la vejez, las efmeras desgracias os atormentan. En sus sufrimientos os envolvieron los humanos. Sin embargo, las dos nobles bestias, por la perpetua contingencia de la muerte, su llanto derramaban. Cavafis, C.P. Los corceles de Aquiles, (1997)

Cenizas cubren la cabellera de Aquiles. Su rostro transfigurado muerde el polvo y terribles gemidos afligen a todos. Un lamento desgarrador escapa de su pecho por su mejor amigo muerto.

Oh amigo mo, cmo decir adis. Este fue tu tiempo, pero la armadura que tu

40

Usaste era ma, no descansar hasta que La sangre de Hctor sea derramada. Sus huesos estarn todos rotos Arrastrado por el campo. As, querido amigo, es como te diremos Adis, hasta que nos encontremos en el cielo. Manowar Achilles, agony and ecstasy (2) (1992)

Temen todos ahora la furia incontenible de Aquiles. Emerge desde el mar la nereida Tetis a consolar a su hijo y le promete conseguir que vista una nueva armadura. Las solas voces, el solo gritero que da el hijo de Peleo desde el foso basta para el espanto de los troyanos que cercan el campamento. Ya se retiran hacia el refugio de sus muros. Ya Hctor comprende que la gloria le haba sido acordada porque su ltima hora estaba cerca. Lo sabe, y an as no ahuyenta su deber como guerrero. Troya es una tumba antes que l muera.

Al lado de los dioses Queremos olvidar El dolor de la vida, La tristeza Del cuerpo que se hinca En seal de cansancio Donde alguien impetra El futuro reposo Para la murmurante

41

Turba.

Yo voy a combatir con el divino griego y ya tengo dispuesta la garganta para el desafo, para el estertor, para la procesin espesa de mi sangre en busca del exnime polvo de la patria.

Solo puede matarme Porque yo soy mortal.

Cada da me hiere, Cada vez disemina La destructora muerte A mi alrededor, Sin poder lastimarme.

Atar mis tobillos Y mis aos al carro, Sin poder lastimarme;

42

Corrern los caballos Sempiternos al mar, Sin poder lastimarme; Golpear la llanura Como un bosque cayendo, Sin poder lastimarme, Y los perros nefandos Temern mi cadver Esta noche; maana Volver al combate. Eduardo S. Calamaro. Monlogo de Hctor (1981)

Un estruendo hace temblar a los Mirmidones en la playa. Tetis ha colocado las nuevas armas fabricadas por Hefesto a los pies de Aquiles y stas han resonado en todo su podero. Se arma el hroe, buscando el hartazgo de matar. Divide sus fuerzas y acorrala a los troyanos contra el ro Escamandro. All causa tanta mortandad que tie las aguas de sangre. Nada lo detiene y hace odos sordos a toda splica, a todo pedido de compasin. Las puertas de Troya se abren para dar refugio a los sobrevivientes. Desde la muralla, Pramo ve desmoronarse al ejrcito y con horror comprueba que su amado hijo Hctor ha quedado fuera an, combatiendo en la llanura y Andrmaca, la amada esposa del hroe, recuerda las palabras de despedida.

Andrmaca! Temo por los troyanos

43

(teucros) de hermosos tlamos

oh mujer! He dado muerte al joven Patroclo he de combatir a muerte con el terrible Aquiles

si no he de volver, slvate y salva a nuestro hijo

Tomad las armas y luchad el saturnio (Zeus) decidir

mas el hado dispuso ya quien de ambos hoy morir

En los tiempos de Hctor y Aquiles funesta guerra libraron los dioses para as Ilin desolar. Sol Invictus. Guerra de hroes (1993)

Pramo ve la figura de Aquiles levantando polvo y llenando el aire de rabia mientras se acerca. Y ve que Hctor intenta cansarlo en una persecucin intil dando tres vueltas a la ciudad. Pramo clama para que entre. Tambin Hcabe, llorando y recordndole cuando lo

44

amantaba de pequeo. Pero es su destino y, girando sobre sus pasos, lo enfrenta y desenvaina. Se miran. Hctor pretende entablar un duelo con honor, que el cuerpo del vencido no sea despojo, sino slo las armas, pero Aquiles lo rechaza y lo desprecia. Entonces cae el baluarte de los troyanos atravesado el cuello por la lanza, y ya en el suelo, todos los aqueos lo laceran.

De Aquiles ha vibrado la formidable lanza Ante sus pies, el hroe de Ilin yace tendido Y una expresin de clera su faz ha contrado Cuando escapar la vida sinti con la venganza.

Palideci de Troya la blica esperanza! Quin, de las negras torres y el ancho muro erguido, Las enemigas huestes, como l, ha combatido? Y quin, ms generoso, despus de la matanza ...?

El vencedor, despjale veloz de la armadura: Al fuerte carro el lvido cadver asegura Sintiendo el estallido de brbaras pasiones:

Y dando siete vueltas la Ciudad sagrada, Deja de siete crculos la huella ensangrentada Sobre el dorado polvo que agitan sus bridones. Leopoldo Daz. La muerte de Hctor (1902)

45

Ah, con aquel mismo tahal que le regalara yax a Hctor cuando combatieron cuerpo a cuerpo sin vencerse, es con el que Aquiles lo unce a su carro despus de perforar los tendones de sus pies. Sucumbe Troya y todo es silencio, como si cientos de miles de seres en un estadio al mismo tiempo callaran consternados. Aquiles lo arrastra por el polvo alrededor de la muralla y todo en su rostro es fiereza. Y no pudiendo lograr su intencin de despedazar el cuerpo, porque Afrodita lo protege, lo lleva hasta su tienda y lo arroja cerca de sus perros.

La sangre de Hctor est en el campo de batalla. Su cuerpo est todo destrozado y lleno de heridas. Los dioses que alguna vez lo protegieron son ahora sus dioses del infierno. Manowar Achilles, agony and ecstasy (6) (1992)

Nadie ha visto mayor dolor en un padre. El anciano rey Pramo enva embajadas para suplicar ante Aquiles la devolucin del cuerpo de Hctor, pero stas son rechazadas con desprecio. Todos los das arrastra el hijo de Peleo el cadver alrededor de la tumba de su amado Patroclo. An lo consume el dolor, pero los dioses ya no pueden tolerar tanto exceso y Zeus ordena a Hermes que auxilie a Pramo en el cruce de las lneas enemigas para que se entreviste con el asesino de su hijo.

Dolor y llanto en Ilin. La tierra De Troya, en la amargura del desaliento y la angustia llora por el gran Hctor, hijo de Pramo.

46

El lgubre treno, con gravedad resuena. Ni un alma Hay en Troya que no llore ni olvide el recuerdo de Hctor.

Mas vano es e intil, inmenso el llanto de la ciudad dolorida; sordo es el destino adverso.

Pramo aborrece lo intil, saca oro del tesoro; aade vasos, alfombras, mantos; ms an, tnicas, trpodes, un conjunto esplndido de peplos, y todo cuanto estima necesario y lo carga en su carro.

Con un rescate quiere recuperar del terrible enemigo el cuerpo de su hijo, y honrarlo con solemnes funerales.

47

Parte en la noche silenciosa. En el mayor silencio. Slo ahora le invade un pensamiento, correr veloz, veloz su carro.

Se alarga el camino tenebroso. Lgubre gime el viento. Un cuervo de mal agero grazna a lo lejos.

Aqu, el aullido de un perro; all, fugaz cruza una liebre, como un susurro. El rey fustiga, fustiga a los caballos.

Sombras siniestras de la llanura van despertndose, y perplejas se preguntan a qu con tanta prisa vuela el dardnida hacia las naves de los argivos asesinos y funestos aqueos.

Pero el rey no piensa en eso; dirige veloz su carro, veloz en su carrera. C. P. Cavafis Paseo nocturno de Pramo (1997)

48

Ya en la tienda, el anciano se arrodilla y besa las manos del verdugo, derrama lgrimas y ofrece tanto oro como el peso de Hctor como rescate. En este sufrimiento, Aquiles ve el que sentir su propio padre Peleo en poco tiempo, pues ya sabe, ya presiente, que su fin est prximo, que su destino de grandeza se ha cumplido, y que vendr la muerte a coronar la vida breve que escogi siendo pequeo. Se conmueve, levanta con sus manos al viejo Pramo y l mismo acicala el cuerpo del que fue su ms noble enemigo. Lo lava con agua caliente, cubre con ungentos las heridas, lo perfuma, frota su piel con aceite y lo arropa.

Del vencedor al campo lleg el augusto anciano, Manchada por el polvo la regia vestidura; Su noble frente inclinan el Tiempo y la amargura Bajo la selva helada de su cabello cano.

En el bculo apoya la temblorosa mano El abuelo de prncipes de fatal hermosura; Cornale de un nimbo su inmensa desventura Y su postrer destello le manda el sol lejano.

Aquiles, silencioso, recibe ante su tienda, Del viejo Rey caduco la respetuosa ofrenda, Y escucha el hondo ruego, con un temor sagrado.

49

Las lgrimas rebeldes acuden a sus ojos, Y al viejo Rey entrega los plidos despojos Del hroe, ante quien todos los hroes han temblado Leopoldo Daz. El ruego de Pramo (1902)

Ha cado el paladn de Troya, aquel que hiciera tantos estragos entre las filas enemigas y a quien el mismo enemigo reconociera como leal adversario. As hablaba de l, Nstor, el anciano consejero del ejrcito invasor:

Bravo troyano, te he visto a menudo, manteniendo la obra del destino, abrirte paso sangriento a travs de las filas de la juventud griega. Te he visto, ardiente como Perseo, espoleando tu frigio corcel y, desdeoso, al acabar ms de un triunfo y provocar la sumisin de los que habas vencido, dejar la punta de tu espada levantada al aire, en lugar de hacerla caer sobre los que yacan en tierra, tanto, que dije entonces a los que estaban cerca de m: Mirad, pues, all a Jpiter, que concede la vida a su antojo! Te he visto detenerte para recobrar aliento, como un luchador olmpico, mientras un crculo de griegos formaba barrera por todas partes en derredor tuyo. He aqu lo que he visto; Shakespeare. Troilo y Crsida, IV, V. (1972)

VIII Pasados los doce das de tregua acordados para los funerales, pasados los llantos que conmovieron a bandadas enteras de pjaros que acabaron arrojndose, confundidas, sobre la pira, retornarn los combates. Sufre Troya no slo la prdida de su hijo predilecto, sino tambin la de Troilo, el joven prncipe temerario a quien ha dado muerte Aquiles en una refriega antes de cumplir sus

50

veinte aos, y la de Reso, sorprendido en la noche por Odiseo y Diomedes, y a quien han arrebatado sus caballos para imposibilitarlos de beber en las aguas del Escamandro. Se han trizado ya los buenos auspicios, las profecas favorables. Pero resistirn, hasta el ltimo soldado resistir

Destino cruel, que me obliga a defender Los frutos de una traicin, De un destino.

Una mujer todo un reino conden No entiendo la situacin Ni la he elegido.

Soy el guardin, la llave de mi ciudad, El que dentro quiera entrar Pelear conmigo.

Puede que hoy llegue el final Puede que el da yo no vea acabar

Mas si ese es mi destino No le har esperar. Warcry. El guardin de Troya (2004)

51

Todo sera pesar si no fuera por la llegada de una nueva energa que revitaliza a los troyanos: el arribo de Pentesilea, hija de Ares, seguida de sus terribles amazonas, entre ellas, Bremusa, Termodosa, Dernoe y Armtoe. Vestidas con pieles de vboras, estn participando en los aguerridos combates y rechazando a los aqueos. Es magnfica la fuerza de sus arcos y de sus flechas que silban por el espacio que ha dejado su seno derecho ausente, pues se lo arrancan desde pequeas para poder tensar mejor la cuerda y dar disparos certeros. Un bro colosal empuja a la reina montada en su veloz caballo, un regalo de Orita, la esposa del dios del viento Breas. La siguen su numerosa jaura y sus elefantes porta-antorchas. Retroceden los aqueos, se guarecen tras la empalizada de su propio campamento; de nuevo en peligro las naves

Sobre el arns de plata y pedrera, En un trono de vrtigo y marea, Te erguiste, zodiacal Pentesilea, Smbolo de la Eterna Geometra.

Zigzague el rayo de tu fusta impa, Y humeando en nimbos de palos, chispea Sulfrico el bridn, sangra y bravea Y escupe rosas en la faz del da

Contra la Muerte, de un abismo a otro, Blandi tu mano capitana el potro; En un Apocalipsis iracundo,

52

Lo disloc, y ante la cresta indemne Surgiste sobre el sol, roja y solemne Como un Arcngel incendiando un mundo Julio Herrera y Reissig. Pentesilea (1985)

Pentesilea ha logrado rechazar varias veces incluso los embates de Aquiles con sus Mirmidones. Lo ha derribado, puesto en fuga y obligado a huir hacia una colina luego de un combate cuerpo a cuerpo.

Un nuevo rayo, una embestida ardiente De estas hijas de Marte, hizo fundir El baluarte de las tropas etolias, Y cay luego, como catarata, Sobre nuestros invictos mirmidones. En vano hicimos frente a aquella fuga Que nos aplasta; lejos del combate Nos arrebata como un torbellino; Heinrich Von Kleist. Pentesilea. (1988)

Sin embargo, llega el momento en que por fin el hroe la derriba y se arroja feroz sobre ella. Le da muerte, y entonces, al tomar su yelmo, queda al descubierto la belleza de una mujer esplndida que lo subyuga al punto de desear besar y poseer amorosamente aquel cuerpo muerto, ante la mirada horrorizada de todos sus compaeros.

Amazona furiosa, desmembrada

53

En el llanto de Aquiles lamentada, Tus amputados brazos, Transformados en lazos, Al corazn de Aquiles anudados, Con reproches, quedaron abrasados. Silvina Ocampo. La amazona (2002)

Debaten los dioses en formal asamblea qu hacer ante tamaos desmanes. Entonces Afrodita susurra a los odos de Apolo aquel secreto que contemplara en las orillas de la laguna Estigia, cuando Tetis baaba en las aguas a su vstago recin venido. Y Apolo corre hasta las torres de la muralla de Troya y apresta a Paris, que con su arco repele un nuevo ataque enemigo. Le muestra a Aquiles, batallando en el centro de lid. Y aunque sabe lo vano del intento de flechar a un invulnerable, prepara Paris de su carcaj una flecha, la embebe en veneno de escorpiones, tensa su arco y dispara, acongojado en sus pensamientos por la visin de los ltimos momentos de su hermano Hctor. En el aire, es Apolo quien toma la saeta y la gua hacia el destino que el hado ha dispuesto: el taln derecho. Y ante el asombro del ejrcito, cae al polvo, exnime, el sostn de los aqueos, y comienzan a batirse en retirada.

Cuando casaron a Tetis con Peleo, en medio del esplndido banquete nupcial, Apolo levantse y a los novios dese la dicha por el retoo que saldra de su unin. Dijo as: Jams le alcanzar mal alguno y tendr una larga vida. Cuando esto hubo dicho,

54

Tetis se regocij, pues las palabras de Apolo, que saba de profecas, garanta le parecieron para su hijo. Y mientras Aquiles creca y era el orgullo de Tesalia por su hermosura, Tetis recordaba las palabras del dios. Pero un da unos ancianos llegaron con noticias y la muerte de Aquiles en Troya le contaron. Tetis entonces rasg sus purpreas vestiduras, se arranc y tir al suelo sus anillos y brazaletes. Y en medio de su dolor el pasado le vino a la memoria; pregunt qu haca el sabio Apolo, dnde estaba aquel poeta que en el banquete tantas maravillas hablaba, dnde andaba el profeta cuando en la flor de la vida mataron a su hijo. Y los ancianos le respondieron que Apolo En persona a Troya haba descendido Y que junto con los troyanos muerte a Aquiles haba dado. C.V. Cavafis Deslealtad (1997)

Qu hacer ahora? No son pocos los que piensan en volver, en retornar a los reinos, a las faenas, a la atencin de los animales y los campos descuidados, a las esposas que han aguardado ms de diez largos aos solitarias. Qu hacer ya sin Aquiles? Qu hacer? Por

55

diecisiete das el lamento de Musas y Nereidas espanta a los hombres y resquebraja las rocas. Entonces, a una catstrofe sucede otra, pues a qu guerrero destinar las armas de Aquiles ahora que ha muerto? Disputan por ellas yax el mayor y Odiseo. Agamenn no encuentra otro medio para resolver el problema que preguntar a los mismos prisioneros troyanos del campamento qu hroe ha causado mayor estrago entre sus filas, a quin se lo ha visto ms letal y que merezca el trofeo de las armas. Entonces los troyanos, para mermar su propia tragedia, responden que Odiseo, cuando ntimamente tienen la certeza del engao. yax entonces enloquece, saca su espada y en su mente obnubilada cree dar muerte a los compaeros que lo han ultrajado y al ejrcito que lo ha traicionado. Vuelto en s, mira en derredor y ve el ganado de las tropas degollado, muerto en espantosas lagunas de sangre. La vergenza lo atormenta y se oculta en su tienda. Ya no volver a ver el sol.

La que me ha de matar est clavada por donde ms cortante podr ser, si alguno tiene, incluso, la calma de calcularlo. Es un regalo de Hctor, el que me es el ms aborrecible de mis huspedes, y el ms odioso a mi vista. Est hundida en tierra enemiga, en la Trade, recin afilada con la piedra que roe el hierro. Yo la he fijado con buen cuidado, de modo que, muy complaciente para este hombre, cuanto antes le haga morir. Y as bien equipados vamos a estar. Sfocles. yax vv. 815-823(1998)

De este modo yax vence su propia invulnerabilidad, traspasndose debajo de su brazo, y cae aniquilado otro de los puntales de los griegos.

56

Todos estn conmocionados, pero las voces de Odiseo y de Diomedes se imponen por sobre el desaliento. Es tiempo de cumplir los mandatos de los dioses, observar los signos. Troya no caer, se sabe por los augures, si no se toma el Paladio de la ciudadela enemiga, si no estn presentes el arco y las flechas de Heracles, si Pirro no se incorpora al ejrcito Entonces recuerdan la isla de Crisa. Filoctetes abandonado por aquella mordedura y herida emponzoada, librado a su suerte. Se lo necesita, y los hroes van en su busca. Aquel arco destinado a jams errar un blanco debe estar en Troya.

Hoy empero ha iniciado su campaa Imitando el patrn de Filoctetes, E incluso el orgulloso, con lisonjas Se ve forzado a hacerse amigo suyo. Cuntase que llegaron Para sacar de Lemnos Donde se consuma por su herida, Al arquero nacido de peante, Unos hroes iguales a los dioses. Pndaro. Ptica I (1990)

Le arrebata Odiseo el preciado tesoro a fin de obligarlo a seguirlos.

Aqu estoy sentado yo sin mi arco y miro fijamente la arena. Qu te he hecho, Ulises, para que t me la hayas robado? El arma que fue el mensajero de la muerte para los troyanos,

57

Que en esta desolada isla me proporcionaba el sustento. Bandadas de aves se precipitan sobre mi cabeza cana; Yo echo mano a mi arco, en vano, ha sido robado! De la espesa arboleda surge el pardo ciervo: Yo extiendo mis manos vacas hacia arriba, hacia Nmesis. T, astuto rey, teme la mirada vengadora de la diosa! Apidate de m y devulveme mi arco. Johann Baptist Mayrhofer Filoctetes (1831)

Vencen su resistencia, aplacan el enojo, le prometen que los dioses sanarn su perenne dolor. Entonces acepta el hroe y termina por incorporarse a las huestes que de nuevo asolan la llanura de Ilin. Y en medios de las refriegas, lanza el recin venido terribles saetas que dan sucesivamente en la mano, en el ojo y en el tobillo, logrando tumbar a Paris, quien ya en el polvo, yace moribundo. Protegen sus inmediatos al prncipe. La sangre que pierde no deja dudas sobre lo irremediable de la herida. l recuerda, entonces, en la fra noche de sus ojos, a aquel amor de su juventud, a la ninfa Enone, quien le prometiera que ella sera la nica capaz de sanar con sus hierbas mgicas una herida de tal naturaleza. Manda a sus aclitos que lo trasladen al bosque, pero la diosa los rechaza con escndalo. Cumpli Paris con su promesa de amor eterno? Retornan. As deben ceder, Pramo y Hcabe, otro hijo ms por la gloria de la ciudad, y le cierran los prpados. Los pastores, hermanos de leche en su infancia, son quienes arman la pira.

Uno levant al prncipe, otro alis su pelo, Otro bes su mano, otro cerr sus ojos,

58

Y entonces, recordando su compaero de juegos, le levant entre ellos, y olvidando al hombre, cuyo crimen haba despoblado Ilen, estos trabajaron durante todo el da, serrando pinos, y construyeron a su prncipe pastor una pira funeraria; y mientras la estrella de la vspera estaba iluminndose desde el sol muerto, encendieron la pira y todos alrededor de ella, en silencio o pronunciando su nombre. Tennyson

Corre Enone arrepentida desde el bosque a la ciudad, pero ya es tarde. Y desesperada, al ver el cadver de su eterno amado, acaba con su vida, arrojndose a las llamas del mismo lecho ardiente.

Toda soy tuya, tuya sola he sido Desde mi tierna edad, en ti se emplea Todo mi amor: y agora tambin pido Que el resto de mi vida tuyo sea. Ovidio. Epstola V. (1950)

IX Hay una febril actividad en el campamento aqueo. Ha llegado el joven Pirro, sobrenombre de Neoptlemo, el hijo de Aquiles, concebido en aquella estada en Esciros cuando Tetis lo ocult en una corte de mujeres para evitar que lo incorporaran a la guerra

59

que se avecinaba. Se ha hecho cargo de los Mirmidones, pero ni su mpetu ni su agresividad han logrado mellar la resistencia de la ciudad sitiada. Sin embargo, algo los pone en movimiento, en arduos preparativos. Odiseo ha concebido una estrategia y la ha puesto en consideracin de los jefes, de Agamenn y Menelao. Lucubr su frtil inteligencia la mayor de las astucias que conocer la historia: un caballo gigantesco de madera que dejarn sobre las arenas desoladas, cuando ya todo el campamento aqueo se levante y partan en las naves. Arrebatan, uno tras otro, los rboles a la fronda de los bosques troyanos. Se yergue el monstruo cuyas entraas huecas cobijarn a los mejores hombres que quedan en el ejrcito.

Dicen que en Troya una vez una batalla empez forjando as su leyenda, y que diez aos paso sitiada por la ambicin de poseer la ciudad.

Al no poderla invadir los Griegos fueron marchando pero antes de irse de aqu, un gran regalo qued. Un Griego les convenci que era un regalo de un Dios y de que abrieran las puertas.

Un gran caballo asom en su interior una trampa con piel de madera, en Troya todos creyeron que haban vencido, pero la noche lleg y el enemigo gan.

60

Caballo de Troya, cabalga en la historia el regalo de un Dios. Caballo de Troya, su piel y su nombre leyenda forj. Caballo de Troya, estn escondidos dentro en su interior esperan la noche para la traicin. Tierra Santa Caballo de Troya (1992)

Una trampa. Pero los aqueos dejarn que piensen los troyanos que se han retirado, hartos ya de luchar en vano, y que el caballo es un obsequio. Atracarn las naves en islotes cercanos, pero fuera de la vista de Troya. Se irn, por fin, y quedar la mole de pino con la inscripcin a la diosa Atenea. Y un simulado desertor se ofrecer para la captura y para hacer creble la historia. As piensan, as ejecutan. Ningn vestigio de los invasores ha quedado sobre la playa la maana en que las vanguardias troyanas han salido en inspeccin. Slo aquella talla en madera, solitaria, presumible presente a una diosa para un feliz retorno. El pueblo se alboroza. Los guerreros distienden sus brazos. La guerra ha terminado. Son los vencedores. Unos guardias retienen a un infeliz que ha quedado olvidado. Es un desertor y lo interrogan. El caballo se ha hecho tan inmenso para que no pueda jams ser ingresado por las puertas de la ciudad. Troya ahora quiere tenerlo. Pramo considera el esfuerzo del pueblo durante estos diez aos. Ser el trofeo, la reliquia que conmemore la victoria. Parte del muro occidental tendr que ser derribado para que pueda pasar. Pero una voz advierte lo fatdico de la decisin. Una trampa, soldados, la traicin, la muerte. Casandra vuelve a

61

su xtasis de profetisa inspirada. Ve el fuego, ve la masacre, pero el vocero la silencia y le quita la tea y el hacha con que pretende incendiar la bestia. Nadie le cree.

Es la adivinadora fatal Sus pensamientos Son mltiples ventanas que dan al infinito. Volando con las alas fantsticas del mito, Del mar y de la tierra conoce los acentos.

La multitud no escucha sus trgicos lamentos; Pero, la virgen sabe que del corcel maldito Brotarn las espadas, la antorcha y el delito, Y que de Ilin la fama dispersarn los vientos.

Cuando la noche envuelve de Pramo el palacio, Exhala un hondo grito, clavando en el espacio Sus profundas pupilas preadas de visiones:

Porque ha visto en el fondo de los cielos oscuros Las llamas del incendio, y encima de los muros, Del formidable atrida las brbaras legiones. Leopoldo Daz. Casandra (1902)

El gento pronto se dispone a abrir la brecha en aquellos muros que por diez aos resistieron el embate enemigo. Nadie pudo traspasarlos, y ahora, ellos mismos se encargan de allanar un camino que estuvo velado a los ms terribles asedios.

62

Festejan los troyanos con msica, bailes, banquetes y vino, el que corre en abundancia para satisfacer la sed de diez aos. En el recinto del alczar, un mudo y gigantesco testigo observa inclume cmo poco a poco aquellos millares de prpados se van cerrando. La modorra, el cansancio, el sueo, la pesadez del vino van dejando postrados a los ciudadanos. Cuando ya todo es silencio, se abre la portezuela disimulada bajo el vientre del caballo y salen los guerreros, matan a los guardias y abren las puertas al grueso del ejrcito que ya haba retornado y desembarcado. Los guardias son sorprendidos y cualquier intento de resistencia es intil para los troyanos, que sucumben por el filo de las espadas, las hachas o lanceados. Una lumbre, primero, luego un resplandor gigantesco hacia las espaldas de la ciudad. La profecalas serpientes los leos Ilin retoma aquel sueo que vio Hcabe cuando cifraba en su vientre a Paris.

rdese Troya, y sube el humo oscuro al enemigo cielo, y entre tanto alegre Juno mira el fuego y llanto. Venganza de mujer, castigo duro!

El vulgo, aun en los templos mal seguro, huye, cubierto de amarillo espanto; corre cuajada sangre el turbio Xanto, y viene a tierra el levantado muro.

63

Crece el incendio propio al fuego extrao; las empinadas mquinas cayendo, de que se ven ruinas y pedazos;

Y la dura ocasin de tanto dao, mientras vencido Paris muere ardiendo, del griego vencedor duerme en los brazos. Lope de Vega rdese Troya (1982)

Como torrentes de alguna inundacin o de algn alud, las columnas aqueas arrasan lo que encuentran a su paso. La resistencia de los defensores sucumbe ante un fiero brazo que se muestra en todo su esplendor sanguinario. Pirro alcanza el palacio, derriba la antigua puerta con un hacha. All el viejo rey Pramo intenta en vano buscar refugio en un altar de Zeus, ubicado bajo el ramaje de un laurel centenario. Pirro mata primero a otro de sus hijos y all mismo, sobre la sangre de su hijo que lo hace resbalar, lo degella. Y mientras rueda la corona del que fuera magnnimo rey, el impiadoso joven arrastra el cadver sin cabeza hacia la tumba de su padre, Aquiles, donde queda pudrindose, sin enterrar.

Pirro feroz, con pavonadas armas, negras como su intento, reclinado dentro en los senos del caballo enorme, a la lbrega noche pareca. Ya su terrible, ennegrecido aspecto mayor espanto da. Todo lo tie

64

de la cabeza al pie caliente sangre de ancianos y matronas, de robustos mancebos y de vrgenes, que abrasa el fuego de inflamados edificios en confuso montn: a cuya horrenda luz que despiden, el caudillo insano muerte y estrago esparce. Ardiendo en ira, cubierto de cuajada sangre, vuelve los ojos, al carbunclo semejantes, y busca, instado de infernal venganza, al viejo abuelo Priamo. . . () Pirro, de furias lleno, le provoca a liza desigual; herirle intenta, y el aire solo del funesto acero postra al dbil anciano. Y cual si fuese a tanto golpe el Ilion sensible, al suelo desplom sus techos altos, ardiendo en llamas, y al rumor suspenso. Pirro Le veis? La espada que vena a herir del teucro la nevada frente se detiene en los aires, y l inmoble, absorto y mudo y sin accin su enojo, la imagen de un tirano representa que figur el pincel. Mas como suele

65

tal vez el cielo en tempestad obscura parar su movimiento, de los aires el mpetu cesar, y en silenciosa quietud de muerte reposar el orbe, hasta que el trueno, con horror zumbando, rompe la alta regin; as un instante suspensa fue la clera de Pirro, y as, dispuesto a la venganza, el duro combate renov. No ms tremendo golpe en las armas de Mavorte eternas dieron jams los cclopes tostados, que sobre el triste anciano la cuchilla sangrienta dio del sucesor de Aquiles. Shakespeare. Hamlet. (1939)

Sin embargo, an no satisface esta muerte a la mano asesina. Pirro divisa entre las llamas a la joven Polixena, una de las hijas menores de Pramo y Hcabe, y la persigue hasta darle alcance. La arrastra por los cabellos hasta donde se halla la tumba de su padre Aquiles. No fue ella, acaso, la causa de la debilidad de Aquiles, la razn de que el hroe dudara en continuar la guerra cuando se enamor y la pretendi en matrimonio y entr en tratativas secretas con Pramo para abandonar a los aqueos? Rojo es ya el filo de su espada, porque en sombro homenaje, corta la garganta de Polixena sobre el tmulo amado, para que beba la tierra. Afiebrado de muertes, prosigue debatindose el joven Pirro entre enemigos. Y no escapa a su furia siquiera aquel pequeo hijo de Hctor y Andrmaca, el infante que

66

llorara asustado ante la armadura de su padre cuando se aprestaba para los combates. Lo toma al pequeo de la pierna, lo bate en el aire y lo arroja desde lo alto de la muralla, y yace ya despedazado en el polvo.

Ahora que te vas toma al nio Que vio la luz debajo de aquel pltano Un da en que sonaban las trompetas y brillaban las armas Y se inclinaban los caballos sudorosos para tocar En el abrevadero con los hocicos hmedos La superficie verde de las aguas.

Los olivos con las arrugas de los padres La roca con la sabidura de los padres Y la sangre de nuestro hermano viva en la tierra Eran augusta norma gozo fuerte Para las almas que conocan su plegaria.

Ahora que te vas y que despunta el da De saldar las cuentas, ahora que nadie sabe A quin ha de matar ni cmo acabar, Toma contigo al nio que vio la luz Debajo de las hojas de aquel pltano Y ensale a pensar en los rboles. Yorgos Seferis. Astianacte (1983)

67

Traen las mujeres el cadver del pequeo sobre el que fuera el escudo de su padre, Hctor, y un coro de corazones desgarrados llora por el inocente, entre ellas, su abuela Hcabe, que acaricia sus bucles, cierra los labios sangrantes, toma sus manos dislocadas y le reprocha, baada en llanto, aquellas palabras del nieto que viva:

Era mentira aquello que en mi lecho decas! Me cortar los rizos, abuela, por completo! Ir a tu tumba con un cortejo de nios De mi edad y all cosas amables te dir! Y ahora t no me entierras, sino que a ti, infeliz, Tan joven una anciana sin ciudad y sin prole Te sepulta Eurpides. Las Troyanas vv. 1181-1187 (1993)

Sin embargo, se escuchan grandes clamores cercanos. Hay un sitio de la ciudad donde la resistencia no ha sido quebrantada, donde se lucha con tenacidad y se hace retroceder al enemigo. Eneas ha logrado reaccionar a tiempo, puesto sobre aviso por el espritu de Hctor que, en su sueo, apareciera para incitarlo a la lucha.

Ay! Hijo de una diosa, huye y lbrate de las llamas que te rodean. El enemigo est dentro de los muros; Ilin se desploma desde la cumbre de su grandeza. Ya nada supone, nuestro esfuerzo para la patria y Pramo: si a Prgamo pudiera salvar brazo alguno mortal, la habra salvado el mo. Troya te confa su culto y sus Penates asociados en adelante a tus destinos: tmalos y bscales morada en una gran ciudad que elevars al fin, despus de vagar errante por los mares.

68

Virgilio. Eneida, II (1994)

Eneas convoca a sus hombres a su lado, los organiza aqu y all, da voces de mando, grita. Quedan tal vez esperanzas? Podrn rechazar el ataque? Su madre Afrodita se presenta ante su vista. Ya es tarde. De Troya no quedar piedra sobre piedra. Tiene que huir por los pasadizos secretos que dan a los bosques, llevar la mayor cantidad de guerreros posibles, salvar a Anquises, su padre, y a Ascanio, su hijo. Todo se perder, pero los labios de la diosa le anuncian una profeca: llegar a nuevas tierras, perdern el nombre, pero el linaje troyano volver a surgir y erigir el imperio ms poderoso que haya existido sobre la tierra. Obedece el hroe y baja su espada. La consigna ahora es refugiarse en la densa vegetacin del monte Ida, y esperar un nuevo maana

Las densas columnas de humo que se elevan donde estuviera Troya no dejan apreciar el luminoso da que ha amanecido. Los llantos, los lamentos, el gemir de las mujeres acalla el canto de los pjaros. Los aqueos se reparten las cautivas, vestidas de luto y rapadas. Andrmaca parte en la nave de Pirro; Casandra queda retenida por Agamenn, pero otra vez, sus delirios presagian la muerte; la reina Hcabe toca en suerte a Odiseo. Muy lento, avanza entre las tropas, apenas tomada de la mueca por un guardia, Helena, para presentarse ante Menelao. Su antiguo esposo la tom al entrar con Odiseo en la habitacin que comparta con el troyano Defobo. Con valenta se defendi sobre las escaleras el prncipe contra ambos contendientes y les hubiera dado muerte, si no fuera porque un cuchillo por la espalda, tomado por la mano de Helena, puso fin a su audacia.

69

Aun prisionera, Helena mantiene su majestad, su gala, sus joyas. El ejrcito victorioso clama por su muerte. Los vencidos claman por su muerte. No existe en la tierra un alma que no la culpe de tanta catstrofe, de tanto dolor, y clame por su muerte. Pero altiva, ella se defiende; soberbia, acusa; Fue Afrodita la culpable, fue Menelao el que se ausent y la dej a merced de un seductor, fue un rapto, fue una confusin de los sentidos As le habla a Menelao:

Quiz no me contestes por creerme tu enemiga Tanto si te parece que hablo bien como mal. Pero yo a refutar voy de antemano aquello Con que creo que a m pensars acusarme. Ante todo sta fue la que al mal dio principio Con engendrar a Paris; y el que en segundo trmino Perdi a Troya y a m fue el viejo al no matar Al Alejandro nio que surgi bajo especie De un nocivo tizn Eurpides. Las Troyanas vv. 914-923 (1993)

Ante los ojos de su antiguo marido renace la belleza de la mujer amada. Lo intuye ella y abre su peplo para que clave su espada, pero el golpe no llega. Tiembla el pulso asesino y Menelao se rinde ante la visin, y se arroja en sus brazos, desesperado. Peleo, aquel Peleo de las Bodas en la cueva de Quirn, aquel progenitor de Aquiles, recriminar agriamente mucho ms adelante esta pusilanimidad.

70

All la capturaste, pero en vez de matarla, La espada, al verle un pecho, tiraste y aceptaste Su amor, haciendo fiestas a la perra traidora. Eurpides (1993) Andrmaca, vv 628-630

Voces habr por toda la eternidad que la condenen y otras tantas que la absuelvan. Pero no hay que olvidar que en los orgenes de su belleza se acun una maldicin de Afrodita hacia el su padre Tindreo, a quien prometi que hara clebre a sus hijas por sus adulterios.

Fue por ti que el joven Sarpedn muriera Y la vida de Memnn tan pronto se gastara; Y fue por ti que Hctor, el de dorada cimera, tratara De gobernar con el hijo de Tetis esa raza maligna En el ltimo ao de tu asedio; Ay!, an hoy la gloria de tu fama arde En esos campos de asfdelos pisoteados, Donde grandes seores que Ilin bien conociera Batieran sus escudos fantasmales e invocaran tu nombre. Oscar Wilde. La nueva Helena (2001)

Troya es una cancin que lentamente se extingue y un sabor muy amargo en labios de los vencedores. Se van, con oro, pero sin alegra; con prisioneros, pero sin numerosos compaeros; retornan, pero an queda mucho sufrimiento por padecer. Lo comprobar Teucro, el magnfico arquero, al ser expulsado por su padre por no vengar la muerte de su

71

medio hermano yax Mayor. Destierro, de igual manera, para Diomedes, para Idomeneo, a quienes sus esposas traicionaron con amantes que les arrebataron el reino. Y lo sabr yax el menor, aquel que acostumbraba salir a los combates con sus dos serpientes amaestradas y se mostraba soberbio ante los dioses. En los momentos finales de la guerra su osada profan el templo de Atenea al querer violar all a la virgen Casandra, la profetisa. Arrebato que luego ser castigado.

En la terrible noche de Ilin, mientras fulgura Del pavoroso incendio la llama embravecida, Y sube el hondo espanto de la ciudad vencida En un ahogado y ronco sollozo de amargura,

Cie el audaz guerrero su esplndida armadura, Y, a cada golpe, abriendo una mortal herida, En el umbral del templo, cual una diosa erguida, Ve la princesa plida, que hiri la desventura

Mas, ya la Aurora cubre los horizontes De rosas deshojadas En los nevados montes Brillan desvanecidos celages de topacios

Y el hroe con su rico botn,- hacia las puertas Ferradas, se encamina, cruzando las desiertas Avenidas enormes de fnebres palacios. Leopoldo Daz. jax y Casandra (1902)

72

Ahora su nave es un ovillo de maderos a la deriva, a poca distancia de las costas de Troya. Sobrevive el nufrago al tremendo impacto contra los escollos rocosos y emerge su cabeza, pero Poseidn, por ruego de Atenea y para escarmentar su impiedad, le veda la superficie y el aire vital y queda su cadver como alimento de los peces. Sabr tambin padecer el orgulloso rey Agamenn. El destino aherroja sus das y lo predice su cautiva, Casandra. En Micenas los espera la muerte, a l y a ella. Se lo advierte la desdichada hija de Pramo mientras navegan, pero el Rey de reyes no presta atencin, como nadie lo ha hecho nunca, a sus profecas. Mira el cielo, mira el mar, pero nada ve ms all de ellos

Satisfecha La tenacidad rigurosa del sexo Agamenn se tiende Entre dos hebras. Azul ve el cielo Desde su columpio. Laxo, En esa geometra perfecta de la tela Olvida a Clitemnestra, Que diligente urge La dura ceremonia de su muerte. () Carlos Alberto Dbole Clitemnestra (1972)

73

No ha olvidado la reina aquel crimen horrendo que Agamenn cometiera, en ulide, con su hija Ifigenia. Crimen que deber pagarse con el hacha y la espada que tomen ella y su amante, Egisto. No se apagan los vtores del pueblo que recibe al glorioso comandante cuando, en la lujosa casa de baos en medio de los jardines en que se distiende el guerrero con Casandra, se acerca Clitemnestra a ofrecerle una manzana. Y a punto de salir del bao, y a punto de morder la manzana, Agamenn queda inmovilizado por una red artera y su esposa, plena de odio, acicatea al criminal Egisto que aparece provisto con un filo mortal.

brele las venas, rasga su corazn, arrncale los ojos de su cabeza. Bajo Dios, bajo asedio, sujeta sus almas para engaar A la venganza pergeada por los dioses, forjadas en el pecado, forjada Por mi vidente y prostituta. Seor del trueno, por qu debiera yo llorar por ti. Virgen Steele. Child of Desolation (1999)

Se cumple otra profeca: Ha muerto Agamenn, pero ni dentro ni fuera del palacio, sino en los baos; ni en agua ni en tierra, pues tena un pie en cada lado; ni vestido ni desnudo; pues slo la red lo cubra; ni comido ni en ayunas, pues no alcanz a morder el fruto ofertado. Padecer tambin Menelao, en el regreso con Helena, perdiendo su flota y vagando errante ocho aos. Y no sufrir Odiseo, otros diez aos an, sin poder volver a su patria? El ingenioso, el astuto, el siempre fecundo en ardides, en vano tratar de hallar el rumbo sobre el mar que le niega sistemticamente Poseidn, irritado porque al partir de Troya,

74

varado en la isla de los ciclopes, ceg a su hijo Polifemo, el monstruoso gigante de un solo ojo.

Querido Telmaco, la Guerra de Troya ha terminado. No recuerdo quin venci. Los griegos, debe ser: los griegos, quin si no, puede dejar en tierra extraa tantos muertos... De todos modos, el camino que me lleva al hogar resulta que se alarga demasiado. Como si Poseidn, mientras perdamos el tiempo, hubiera dilatado el espacio. Ignoro dnde estoy y lo que veo ante m. Al parecer, una isla, sucia, arbustos, casas, gruir de cerdos, un jardn abandonado, cierta reina, hierba y pedruscos... Telmaco, querido, en verdad todas las islas se parecen una a otra cuando es tan largo el viaje: el cerebro ya va perdiendo la cuenta de las olas, el ojo, tiznado de tanto horizonte, echa a llorar, la carne de las aguas obtura el odo. No recuerdo ya cmo acab la guerra, ni cuntos aos tienes hoy recuerdo. Ulises a Telmaco, Joseph Brodsky

75

Como si se tratara de un intrincado tejido, Odiseo sortea infinidad de peligros y pierde a todos sus hombres en sus desventuras. Pero aun cuando logre arribar, le espera la toma de su palacio por los pretendientes que asedian a su esposa Penlope, la fiel consorte que an aguarda su arribo.

Penlope bordaba el periplo de Ulises. Bordaba con realce el riesgo y las hazaas, la penuria y la gloria. Reciba el dictado de los dioses copiando su diseo del bastidor de las estrellas. Anudaba los hilos con los aos. Pasaban por el ojo de su aguja el caballo de Troya, los horizontes indomables esos que no sometern jams al obstinado, los cclopes, los vientos, los frutos que procuran el desarraigo y el olvido, y punzaba de paso el corazn de otras mujeres, horadaba otras dichas. Deshacer cada noche su labor equivala a conjurar la suerte, era deshilvanar cada aventura, volver atrs las puntadas del tiempo... Olga Orozco. Penlope (1985)

XI Han pasado veinte aos desde que Odiseo partiera de su patria, taca, hacia la guerra. Diez de ellos permaneci en Troya y otros tantos navegando, perseguido por la clera de Poseidn. Alejado ya de la ciudad destruida y obligado por la necesidad de agua y de alimentos, recala en la isla de Eea, donde habita la diosa Circe, una hija de Helios, famosa por sus artes mgicas.

76

Odiseo permanece en su nave mientras una veintena de sus hombres exploran el sitio. Llegan a un palacio, en cuyos alrededores, fieras salvajes merodean como si fueran inocentes mascotas. Lobos y leones que se alzan sobre sus patas traseras y festejan a los recin llegados. Teme Eurloco, el jefe del grupo, de algn dao, y permanece oculto, mientras el resto acepta el convite de la diosa a comer y a beber en su morada.

Ella cuando nos vio, dicho y recibido el saludo, esparci su rostro y nos devolvi augurios con sus votos. Y sin demora que se mezclen ordena cebadas de tostado grano y mieles, y la fuerza del vino puro con leche que cogulos ha padecido y, los que bajo esta dulzura se oculten furtivamente, unos jugos aade. Recibimos de su sagrada diestra dadas esas copas, las cuales, no bien sedientos con nuestra rida boca apuramos, y nos hubo tocado con su vara la diosa siniestra lo alto de nuestros cabellos -vergenza da, mas lo contar-, de cerdas a erizarme comenc y ya a no poder hablar, por palabras a emitir un ronco murmullo y hacia la tierra a postrarme con todo el rostro y la cara ma sent que en un ancho morro se encalleca, mis cuellos hincharse de protuberancias y por la parte que ahora poco esas copas sostenidas por m fueran, con ella huellas haca, y con los que lo mismo haban padecido -tanto las drogas puedenme encierra en la pocilga, y solo de un cerdo carecer de la figura vimos a Eurloco: solo l de las copas a l dadas haba huido Ovidio. Aventuras de Ulises, XIV, vv. 271-287 (*)

77

Puesto sobre aviso por el nico de los compaeros que no cay bajo el influjo de la hechicera, Odiseo corre a salvar a sus hombres. En el camino, Hermes le previene y le otorga un antdoto, una rara planta de flores blancas y races negras, cuyo perfume neutralizara cualquier veneno.

As llega a los mgicos dominios del Palacio de Circe donde, curiosamente, sus hombres se transforman en bestias, ante el mandato de aquella. Pero Mercurio consigui liberarle de hechiceras como estas y l sufra al ver a sus hombres atrapados como cerdos complacientes. Sac su espada y dijo palabras rudas, enfrentndose a Circe: " Mis hombres sern libres!", fue su cita furiosa. "Reparar, muy pronto, tu dao!" Entonces, ante una orden de la maga, todos se transformaron, nuevamente, en hombres. H. P. Lovecraft La Nueva Odisea o Ulisiada por el Joven (2009)

Y viendo la maga la inutilidad de sus encantamientos, acude, entonces, a los otros encantos, a los del amor, y decide compartir su lecho con Odiseo. All devanarn sus das por algn tiempo los sobrevivientes de Troya, hasta que el recuerdo de la patria y de la familia amargue sus corazones con la nostalgia. Circe

78

advierte que necesitarn de las profecas de Tiresias, el adivino ms famoso de su poca. Deben conocer qu escollos les restan an y cmo sobrellevarlos. Pero Tiresias est muerto, es en el mundo subterrneo donde debern hallarlo. En los confines del Ocano, donde una noche permanente envuelve la tierra, Odiseo convoca a los espritus de los muertos que tornan a congregarse alrededor del hoyo de sangre y harina que el hroe ha preparado para beber. Entonces anuncia el adivino:

llegars tarde y mal, habiendo perdido tu nave y tus compaeros; triste dars la vuelta a la patria en extranjera nao, y hallars en tu mansin otra plaga: unos hombres soberbios, que se comen tus bienes y pretenden a tu divina consorte, a la cual ofrecen regalos de bodas. Homero. Odisea, XI (1976)

Puestos de nuevo en camino y con los vientos favorables, marchan a cruzar por los dominios de las Sirenas, aquellos monstruos con rostros de ingenuas muchachas -pero de temperamento malvolo-, y cuerpo de aves: con alas, patas y garras. Dueas de un canto seductor, las sirenas, de largas cabelleras verdes, embotan los sentidos de los marineros con sus melodas hasta que, enloquecidos, se arrojan al mar y son devorados por ellas. Unos montculos de huesos de hombres sobre una isla son los nidos desde los que divisan a sus prximas vctimas. Sin embargo, Odiseo pretende escuchar aquellos sonidos de larga fama, or sus voces, sucumbir ante el encanto de la msica que arrebata y, que aseguran algunos, seduca el intelecto, no el cuerpo, ofertando el conocimiento sin lmites.

79

Ordena que sus hombres obturen sus odos con cera y l se hace amarrar al mstil con la orden de que nadie lo desate, aun cuando l mismo clame porque lo liberen de sus ataduras.

En una tierra allende el mar, se cuenta de un marinero En los das de misterio, cuando la tierra era un lugar diferente. An oirs la historia dicha con sabidura. En su momento fatdico sigui la meloda de su corazn. Ay, del canto de las sirenas!, cancin de belleza delirante. Aunque quieras acompaarla, cancin llena de prometido encanto. Arrjate sobre el mstil, cancin que te conducir a la locura. Hasta que pase el canto de la sirena, cancin que acaba en pena Por el viento, por la lluvia, por la noche de tentaciones, De tormento y de duda. l grit su dolor Pero el capitn mantuvo su rumbo Guiando su nao a travs del peligro. Brave Combo. Siren Song (1993)

El griego vencedor que tantos aos vio contra s constante la fortuna; el que pudo, sagaz, de la importuna Circe vencer los mgicos engaos;

El que en nuevas regiones y en extraos

80

mares temer no supo vez alguna; el que bajando a la infernal laguna libre volvi de los eternos daos,

Los ojos cubre y cierra los odos de las Sirenas a la vista y canto y se manda ligar a un mstil duro.

Y negando al objeto los sentidos, la engaosa belleza y fuerte encanto huyendo vence, y corta el mar seguro. Juan de Arquijo. A Ulises

Resta superar otros monstruos, Escila, semejante a un perro con seis cabezas espantosas que salen de su cintura y ladran incesantes por sus bocas; ser que atrapa a los navegantes, destroza sus huesos con sus doce patas, y los devora, y Caribdis, monstruo voraz que aspira el agua en grandes volmenes para luego vomitarla con estruendo, arremolinada y como si fuera una caldera. Una desde un risco, la otra desde otro opuesto, acechan a quien se atreve a pasar entre ellas. Otros seis hombres pierde Odiseo en el pasaje y el nmero merma de modo permanente. Los ltimos sucumbirn bajo los rayos de Zeus, luego de haber matado las vacas sagradas del titn Hiperin. As, solo, acabar Odiseo como nufrago en las playas de Ogigia, el reino de la ninfa Calypso, la que se enamorar perdidamente del hroe y le ofrecer la inmortalidad si lo acompaa en su lecho para siempre. Aceptar l por algunos

81

aos, pero al cabo, la nostalgia de los suyos le har pasar las tardes melanclico, observando el mar.

Mi nombre es Calypso Y he vivido sola Yo vivo en una isla Y me despiertan al amanecer. Hace mucho tiempo Lo observ luchar contra el mar Yo saba que l se estaba ahogando Y lo atraje dentro de m. Ahora mismo Llega la luz de la maana Navega lejos Despus de una ltima noche Lo dej ir. () Narro las noches Cuando poda saborear la sal en la piel, La sal de las olas Y de las lgrimas. Y aunque l se alej Yo lo mantuve aqu durante aos Suzanne Vega. Calypso (1987)

82

Resignacin en la ninfa ante el mandato de Zeus, quien, conocedor del destino, impele el retorno. Le provee ella de una balsa y de algunos comestibles y ya se aleja Odiseo de sus playas. Pero Poseidn, que lo vuelve a divisar sobre sus oleajes, lo hace naufragar de nuevo, con inusual estrpito, y cae el hroe sobre los bordes rocosos de otra playa ignorada. Ah lo descubre, inconsciente y desnudo, la princesa Nauscaa, quien le da los primeros socorros junto con sus compaeras de juego y lo traslada luego al palacio de su padre, el rey Alcnoo. Odiseo se halla entre los feacios, un pueblo de excelentes navegantes. Repuesto ya de las fatigas del naufragio, vestido y acicalado, se presenta ante el rey y la reina, Arete, sus anfitriones, quienes le ofrecen un esplndido banquete, en el cual canta, con admirable pasin, el aedo Demdoco. Las notas de su ctara endulzan los versos amargos que recuerdan una pasada y famosa guerra ya, que hacen brotar lgrimas en abundancia de los ojos de Odiseo, pues no es otra que la guerra de Troya. l mismo, a continuacin, se encargar de relatar las penurias pasadas y su interminable derrotero, hasta que, conmovido Alcnoo, se ofrezca a cederle una de sus naves para que por fin, despus de veinte largos aos, Odiseo alcance a divisar las costas de su amada taca.

Todo nuestro existir es un eterno retorno a Itaca, a la secreta, vital, originaria ternura de Penlope, que es a un mismo tiempo fuego de entraa, radical presencia,

83

cordn umbilical que nos enlaza a la Madre.

Nuestras navegaciones entre las islas del amor y el pnico, tejen la trama de nuestras existencias, como la esposa-madre urde su tnica.

Penlope es eterna. Nos llama a su regazo, es la seguridad estricta del retorno, la clave de existir de los insomnios tenaces del errtico Odiseo.

Roca en el tiempo, es la razn de ser que imanta la temblorosa brjula que desconcierta el juego del Destino como atrae y conjura, desde la tenebrosa ordenacin del hado la peripecia de la vida humana.

Todo est en el tejido de Penlope. Guillermo Daz-Plaja. Retorno a taca (1973)

XII

84

Trasladado el hroe a la isla, depositado en el suelo, dormido, y ya despierto del sueo, desconocen sus ojos, en los primeros momentos, aquella tierra, pero Atenea se le presenta para asegurarle que ha arribado a la patria y que deben prepararse para recobrar el palacio, en manos de los pretendientes que quieren desposar a Penlope. Traman un plan, entonces, que incluye la colaboracin del anciano Eumeo, porquerizo de la casa de Odiseo, y del mismo Telmaco, el hijo que dejara apenas recin nacido cuando parti a la guerra, ahora convertido en un joven de veinte aos. Atenea envejece la piel del hroe, blanquea sus cabellos y lo viste de harapos. As se presenta ante su propio palacio para pedir hospitalidad. Risas y burlas en los ms de cien pretendientes que disfrutan da tras das de esplndidos banquetes. Han consumido los bienes de Odiseo, abusado de sus sirvientas, tramado la muerte de Telmaco e intimado a Penlope a elegir esposo entre ellos. La reina pudo, por tres aos, engaarlos prometindoles que lo hara al finalizar la mortaja fnebre que estaba tejiendo, pero toda la tarea del da volva a deshacerla por la noche, con lo cual la prenda nunca avanzaba. Una sirvienta desleal puso al descubierto la treta y ahora Penlope se encuentra en la difcil disyuntiva de escoger un nuevo rey entre aquellos desagradables personajes. En el palacio, Odiseo ve a su fiel perro Argo, echado en un estercolero, sarnoso y decrpito, el que fuera un famoso perro de caza. Lo reconoce el animal, pero apenas si conserva fuerza para mover el rabo, de contento, antes de expirar. Una vieja nodriza, Euriclea, lava los pies del reciente husped y reconoce en la pierna una antigua herida que hiciera al hroe un jabal en una cacera. La mano firme en la garganta le impide expresar el grito de alegra que lo habra denunciado. En tanto, Eumeo y Telmaco van escondiendo en un armario todas las armas de los pretendientes y trabando todas las puertas. Un gran suceso ha anunciado la reina: casar

85

con aquel que pueda armar el famoso arco que perteneciera a su esposo y lanzar una flecha que deber atravesar los doce ojos de doce hachas, clavadas sin mango. Nadie quiere dejar de participar. El primero, Antnoo, el ms soberbio, el ms cruel de todos. Sin embargo, nadie consigue siquiera doblar el arco, aun habiendo ablandado la madera con sebo. Un silbido muy agudo concentra la atencin de todos. Sin el menor esfuerzo, aquel viejo mendigo ha estirado la cuerda y la ha colocado ya en el arco, tensa. Toma una flecha, apunta con cuidado y la dispara, atravesando las doce hachas. De inmediato una segunda saeta atraviesa la garganta de Antnoo.

Nobles mos, enhorabuena os he encontrado! Dnde vais? Las puertas estn trabadas, y comienzan las bodas, jvenes novios, en mis amplios solares! () Yo soy Odiseo y el arco fiel me conoci; danza el nervio en mis manos y canta como una golondrina! Y en mis puos poderosos fulgura la muerte serena, cual un rayo en mano justiciera! Nikos Kazantzkis. Odiseo. (1978)

Ya los pretendientes conocen quin es el anciano: no puede ser otro que Odiseo. Saltan hacia las paredes en busca de armas, pero las hallan desnudas. Acometen con lo que tienen a mano, pero Odiseo, desde la puerta principal del palacio que bloquea, los va flechando uno por uno, mientras con escudos y espadas, Telmaco, Eumeo y otro fiel sirviente van ultimando al resto. Nadie escapa a aquella furia demencial. Ni el cabrero Melancio, quien trat de armar a los pretendientes, ni las doce sirvientas que convivieron con ellos, traicionando la

86

confianza de Penlope. A aqul, una vez muerto, cort los genitales y los arroj a los perros, y a aquellas, despus de hacerlas lavar la sangre de la sala, ahorc en fila.

Somos las criadas Que mataste Las criadas traicionadas

Colgadas en el aire Quedamos agitando Los desnudos pies

T te desahogabas Con cada diosa, reina y ramera Con que te cruzabas

Nosotras qu hicimos? Mucho menos que t Fuiste injusto

T tenas la fuerza De la lanza El poder de la palabra

De mesas y suelos De sillas y puertas

87

La sangre limpiamos

De nuestros amantes De rodillas, empapadas, Mientras t contemplabas

Nuestros pies desnudos Fuiste injusto Saboreabas nuestro miedo

Tu fuente de placer Levantaste la mano Nos viste caer

En el aire suspendidas Nos dejaste Traicionadas y asesinadas Margaret Atwood. Cancin de saltar la cuerda (2005)

Todo ha terminado ya. Horrorizada, Penlope oculta su rostro entre sus manos. Desconoce a aquel hombre que tanta sangre ha derramado. Es realmente su esposo o es el intento de engao de alguno de los dioses?

Ya la espada de hierro ha ejecutado La debida labor de la venganza;

88

Ya los speros dardos y la lanza La sangre del perverso han prodigado. A despecho de un dios y de sus mares A su reino y su reina ha vuelto Ulises, A despecho de un dios y de los grises Vientos y del estrpito de Ares. Ya en el amor del compartido lecho Duerme la clara reina sobre el pecho De su rey pero dnde est aquel hombre Que en los das y noches del destierro Erraba por el mundo como un perro Y deca que Nadie era su nombre? Jorge Luis Borges (1974) Odisea, Libro vigsimo tercero

Odiseo ha retornado, ha vuelto al lecho de su reina, despus de veinte aos. Una guerra muy amarga ha quedado atrs, pero ha cambiado a todos los personajes que han sobrevivido. No puede ser el mismo aquel hombre que fue y que regres. Anhelante de aventuras, pronto volver a partir, pues an debe aplacar a Poseidn con un ritual que lo llevar por tierras extraas. Lejos de all, en el Lacio, los troyanos sobrevivientes, conducidos por Eneas, se han unido y fusionado con un nuevo pueblo. Como estaba profetizado, han perdido el nombre y sern conocidos como latinos. De ellos tambin profetizado- surgir con el tiempo el imperio ms poderoso de la Tierra. Una nueva Troya cuyas legiones dominarn el orbe.

89

Y de Helena? Qu fue de Helena, de aquella mujer por la cual se echaron mil naves al mar? Dicen algunos quiz piadosos- que no fue ella la que estuvo en Troya, que hacia all fue slo una imagen de ella creada por Hera, mientras la verdadera aguardaba en Egipto que todo terminara.

Tantos cuerpos arrojados A las fauces del mar, a las fauces de la tierra; Tantas almas Entregadas como trigo a la piedra de los molinos. Y los ros se henchan de sangre y de lodo Por una onda de lino por una nube Por el aleteo de una mariposa por un plumn de cisne Por una tnica vaca, por una Helena. Yorgos Seferis. Helena (2000)

Pero otras voces ms justicieras, quiz- hablan de aquel retorno con Menelao, del regreso a la placidez y a las comodidades y an a las artes de la seduccin, pero por corto tiempo. En los das de su estada en Troya, Helena trab gran amistad con una joven, Polixo, cuyo esposo cay en la guerra defendiendo a Troya. Desde entonces, aguarda la viuda la visita de su antigua amiga. Y un da llega Helena, hermosa como siempre, sonriente como siempre. Prepara Polixo un bao para la husped y, mientras ella se baa, es atacada por las sirvientas de la anfitriona disfrazadas de Erinias. La asustan y atormentan hasta que, enloquecida, la siempre joven, la bella Helena, se ahorca en un rbol.

90

Textos Aliberti, Antonio. (1987) Todos recordaron a Casandra. Fundacin Argentina para la poesa. lvarez Hidalgo (1997) Poesa del momento. http://www.poesiadelmomento.com Annimo Romancero espaol Atwood, Margaret. (2005) Penlope y las doce criadas. Salamandra. Trad. Gemma Rovira Ortega. Borges, Jorge Luis. (1974) Obras Completas (1923-1972) Edit. Emec. Brodsky, Joseph. No vendr el diluvio entre nosotros (Antologa 1960-1996) versin de Ricardo San Vicente. http://amediavoz.com/brodsky.htm Calamaro, Eduardo S. en La poesa del cuarenta. C.E.A.L, 1981. Seleccin de Claudia Baumgart y otros Calmaco (1980) Himnos, epigramas y fragmentos. Edit Gredos. Trad. Luis Alberto de Cuenca y Prado Catulo. (1990) Poesas. Edit. Planeta. Trad. Juan Petit. Cavafis, C.P. (1997) Poesa completa. Alianza Tres. Trad. Pedro Bdenas de la Pea. Dbole, Carlos Alberto. (1972) El cobrador de olvidos. Fundacin Argentina para la Poesa. Daro, Rubn. (1980) Cantos de vida y esperanza. Centro Editor de Amrica Latina. Daz, Leopoldo. (1902) Las sombras de Hellas. Ch. Eggimann. Daz-Plaja, Guillermo. (1967) Poesa junta (1941-1966) Losada, Bs.As. (1973) Poemas en el mar de Grecia. Coleccin lamo.

91

Eurpides. (1993) Tragedias troyanas. Edit. Planeta. Trad. De Manuel FernndezGaliano. Goycochea Menndez M. (1993) La prosa modernista. Centro Editor de Amrica Latina. Herrera y Reissig, Julio. (1985) Los maitines de la noche. Editorial La oveja negra. Holderlin. (1992) Poesa completa. Edic. 29. Trad. Ediciones 29 Homero (1996) Ilada. Universidad Nacional Autnoma de Mxico. Trad. Rubn Bonifaz Nuo. (1976) Odisea. Losada. Trad. Luis Segal y Estalella. Kazantzakis, Nikos (1978) Teatro. Universidad de Chile. Trad. M. Castillo Didier. Lope de Vega. (1982) en Poesa espaola del Siglo de Oro, antologa de Luis Rosales, Salvat editores. Lovecraft, H. P. (2009) Poemas. Edit. Andrmeda. Trad. Roberto Daz. Luciano de Samsata. (1988) Dilogos. Edit. Planeta. Trad. Jos Alsina. Mayrhofer , Johann Baptist (1831) http://portomecum.blogspot.com.ar

Ocampo, Silvina (2002). Poesa completa, Tomo I. Emec. Orozco, Olga. (1985) en revista mbito Literario. Bs. As. Ovidio, Publio. (1950) Las Heroidas. Espase Calpe. Trad. De Diego de Mexa. Trad. A. Prez Vega (*) Las metamorfosis. Biblioteca Virtual Cervantes.

www.cervantesvirtual.com Trad. Ana Prez Vega. Pndaro. (1990) Oda triunfales. Edit. Planeta. Trad. Jos Alsina. Shakespeare (1939) Hamlet. Edit. Araujo. Trad. Leandro Fernndez de Moratn. (1972) Troilo y Crsida. Edit. Espasa-Calpe. Trad. Luis Astrana Marn. Seferis, Yorgos (1983) Mithistrima y otros poemas. Edic. Orbis, Trad. Ramn Irigoyen.

92

(2000) Seis poetas griegos. Edit. Colihue. Trad. Horacio castillo. Sfocles (1998) yax-Las Traquinias-Filoctetes. Edit. Planeta Agostini. Trad. Assela Alamillo Tennyson Tirso de Molina. (2000) El Aquiles. Edicin electrnica preparada por Vern Williamsen. La edicin como base para fijar el texto es la de la Quinta parte de Comedias del maestro Tirso de Molina (Madrid: Imprenta Real, 1636) Urquijo, Juan de. Obra potica. Edicin de Stanko B. Vranich. Clsicos Castalia 40. Editorial Castalia. Virgilio. (1994) La Eneida. Edicomunicacin. Trad. Felipe Peyro Carrio. Von Kleist, Heinrich. (1988) Pentesilea. Anfitrin. El prncipe de Homburgo. Edic. Nueva Visin. Wilde, Oscar. (2001) Poemas. Ediciones 29. Trad. E. Caracciolo Trejo. Wordsworth. (1907) en Mitologa Clsica, de A.R. Hope Moncrieff. Edit. Edimat Libros. Yeats, W. B. (1990) Antologa bilinge. Alianza Editorial. Trad. De Enrique Caracciolo Trejo.

Discografa Brave Combo (1993) No no no cha cha cha, Rounder. Led Zeppeln. (1976) Presence. Swan song. Manowar (1992) The triumph of Steel, Atlantic. Profeca (2006) Guerras legendarias. Roger el Geo. More Patches, Same Story http://www.musica.com Serrano, Ismael (2007) Sueos de un hombre despierto. Sol Invictus (19993) Lex Talionis

93

Suzanne Vega (1987) Solitude standing. A & M Tierra Santa. (2000) Tierras de leyenda Virgen Steele. (1999) The house of Atreus, Act 1. Warcry (2004) Alea Jacta Est.

Manowar Manowar es un grupo estadounidense de heavy metal originario de Auburn, Nueva York. Fundado en 1979, son muy reconocidos por sus letras dedicadas al heavy metal como concepto, a las motocicletas y en ocasiones hasta al gnero femenino, abarcando tambin temas picos y mitolgicos (mitologa nrdica principalmente). Son conocidos por romper el rcord Guiness de la banda con el sonido ms potente del mundo en ms de una ocasion, y adems dieron el concierto de heavy metal ms largo de la historia, que dur 5 horas y 10 minutos en Bulgaria, en 2008. La banda ha vendido alrededor de 10 millones de lbumes en todo el mundo, abanderados de lo que ellos definen como true metal, inspirado sobre todo en la fuerza de las composiciones del msico alemn Richard Wagner.

Profeca: Se inicio el 5 de Julio de 1998, bajo la iniciativa de Liker Herrera, quien decidi trabajar junto a "Walter Sosa" (ex compaero de grupo en Cannabis Ativa) y formar un grupo cuyo nico requisito seria mantener en lo posible las bases Heavy Metal y utilizar un lineamiento lrico poco usado por los grupos Hondureos: La narracin de historias basadas en la Edad Media, Mitologa y en temas Espirituales o Bizarros en las letras de las canciones. A finales del 2005 y despus de afinar composiciones el grupo grab su segundo material de forma profesional titulado "Guerras Legendarias" Ismael Serrano Cantautor nacido en Madrid en1974, se cultiv musicalmente en bares y cafs de la capital, ofreciendo conciertos en directo para pblicos muy reducidos. Formaba parte de una nueva generacin de intrpretes

94

surgidos a principio de los noventa y que, emulando a aquellos que 20 aos atrs utilizaban la msica como forma de protesta, queran tambin de esa manera expresar su rechazo contra la situacin poltica del momento. Canciones como "Pap cuntame otra vez", "Vrtigo" o "Amo tanto la vida" se convierten entonces en verdaderos himnos para los jvenes a este lado y al otro del Atlntico, puesto que en pases como Argentina (en abril de 2003 llen el Teatro pera de Buenos Aires durante cuatro das consecutivos) y Chile el fenmeno de la nueva generacin de cantautores es tan bien acogido como ya lo fue en su da el movimiento cubano de la nueva trova. El compromiso de Ismael Serrano con las causas solidarias le lleva a apoyar, entre otras, a las Madres de la Plaza de Mayo y a los zapatistas de Mxico, al igual que a participar en los actos contra el racismo y la xenofobia y en cualquier acto social que lo merezca. Toda esta temtica social aparece reflejada en canciones como "Mxico insurgente" (de su primer lbum), "A las madres de mayo" o "Vine del norte", pertenecientes ambas a su segundo disco "La memoria de los peces" (1998). El tercer disco de Ismael Serrano, "Los parasos desiertos" (2000), nos muestra un cambio musical importante en su estilo. Por primera vez aparecen estilos como el jazz y los sonidos africanos. Colaboraciones tan variadas le hacen profundizar en su aprendizaje musical y as, siguiendo la estela de su anterior trabajo, emprende en noviembre del 2001 la grabacin de su cuarto lbum, "La traicin de Wendy" (2002). En 2007, Ismael Serrano nos presenta su sptimo disco, "Sueos de un hombre despierto

Sol Invictus Banda inglesa de neofolk neoclsico fundada por Tony Wakeford. Es su proyecto original y ante el continuo cambio de intrpretes es el nico que siempre se mantiene en la formacin. Wakeford describe Sol Invictus como una "banda de cabaret del fin de siglo surgida del Infierno". Suele referirlo tambin como folk noir. El nombre deriva a los cultos romanos pre-cristianos del 'Sol Invicto'. Escogi tal nombre porque "el sol ha sido siempre un smbolo importante y como el culto del Sol Invicto estuvo a punto de derrotar al Cristianismo pareca un buen nombre". Tambin porque "le encanta el sonido del latn". La imaginera del grupo y el contenido de las letras, especialmente en las primeras pocas, estaba fuertemente influencia por el Tradicionalismo radical con su antipata al mundo moderno y materialista. Una influencia particular fue el filsofo futurismo Julius Evola. El ttulo del primer disco de la banda

95

Against the Modern World es una alusin al trabajo de Evola Revuelta contra el mundo moderno, as como la cancin "Amongst the Ruins" toma su nombre de la obra Men Among the Ruins. La banda muestra su inters por el Paganismo y el Mitrasmo, sintiendo una antipata explcita hasta la Cristiandad. El disco de 1997, The Blade, contiene un canto Odnico, Gealdor. Wakeford escribe de la posicin melanclica del Romanticismo vencido, con su lamento por la prdida de la belleza, el amor y la cultura. Ve la influencia americana en la cultura global como un dao a Europa, algo que expresa, por ejemplo, en la cancin "Death of the West", del disco con el mismo nombre. Es miembro original de Death In June junto a Douglas P., pero abandona la banda en 1984 para publicar material propio en el disco Above the Ruins. Durante un aos se dedica a estudios mgicos hasta retomar la msica con la formacin de Sol Invictus en 1987 junto a Ian Read y Karl Blake. Su produccin ha sido constante durante su carrera publicando trabajo nuevo prcticamente todos los aos. En 2005 publica The Devil's Steed en el sello Dark Vynil.

Suzanne Vega. A los dos aos de edad, se traslad con su familia a Nueva York. Se cri en el barrio hispano de Harlem; a los nueve aos escribi su primer poema y con catorce empez a componer canciones. Curs estudios de danza contempornea y frecuent los clubes de Greenwich Village mientras asista a clases de Literatura en la escuela de arte Barnard College. En 1984, a raz de sus actuaciones, obtuvo la posibilidad de grabar un lbum con la discogrfica A&M. Suzanne Vega estuvo casada con su productor Mitchell Froom, que influy en su msica a lo largo de los aos 90 llevndola hacia un terreno ms experimental.

Tierra Santa La banda surge en 1992, por aquel entonces llamados Privacy, nombre bajo el que grabaron una maqueta en el 93. Fue en el 97 cuando el grupo formado por ngel, Arturo, Roberto, Iaki y Tomy pas a llamarse Tierra Santa. Con mucho esfuerzo se autoproducen y tiempo despus salen de gira con Avalanch y Mgo de Oz, poco a poco y disco a disco se labran un camino, sus giras ya les han llevado al extranjero y actan en festivales de msica de renombre. En el 2004 el escritor Rubn Parra y Martnez les dedic su novela Mares de Leyenda, la cual est inspirada en el poema La cancin del pirata de Espronceda. En 1998 autoproducen su primer disco, llamado Medieval y gracias a esto se dan a conocer y giran junto a Avalanch y acompaan a DIO en su gira por Espaa, adems firman con el sello discogrfico

96

Locomotive Music, con el que sacan su segundo disco, Legendario, aqu se aprecia un factor muy importante para Tierra Santa como es el sentido pico de sus canciones cargadas de clichs, letras que nos hablan de El Cid o de la Conquista de Granada, musicalmente es un Heavy Metal clsico con muchas influencias de Power Metal. Ya con este disco hacen su primera gran gira por el territorio nacional y actuando en los mejores festivales del pas. Locomotive Music viendo el xito del grupo y su creciente popularidad, remasteriza su primer disco y distribuye los dos por todo el Mundo

Virgin Steele Banda del genero heavy metal que proviene de Estados Unidos. Su temtica es variada, una constante es la pasin, la lucha por los sueos y seguir adelante a pesar de la adversidad. Por otra parte sus letras, tambin, estn basadas en el amor y el sexo. Sus ltimos trabajos son obras conceptuales y picas, centradas en la mitologa griega o cristiana, Cuenta con 14 lbumes, de los cuales 2 de ellos son recopilatorios y tiene dos singles. Tambin cuenta con un DVD. En el cual se encuentra la cancin The destruction of Troy

WarCry Banda de Power metal fundada en 2001 en Asturias, Espaa. Al principio, las letras de WarCry estaban centradas en una naturaleza pica y fantstica, con temas medievales y mitolgicos. Ms recientemente, las letras han hecho referencia a experiencias sociales y personales. Alea Jacta Est es el tercer lbum de la banda publicado el 1 de enero de 2004. En el cual se encuentra la cancin El Guardin de Troya

Actividades 1. A lo largo del relato se han mencionado varios hroes poseedores de invulnerabilidad. Todos, a su vez, fallecen porque poseen un punto de debilidad en su cuerpo recuerdan cul es? Aquiles Cicno yax Mayor 97

2. Argumentacin. Georgias defensa de Helena 3. Tejido. Poemas de Orozco y Diaz Plaja. Tejido y labrado como historias: escudo de Aquiles, puertas que ve Eneas en Cartago. 4. Anagnrisis 5. Topos literario: profeca, rsticos y animales, salvacin, reconocimiento.

98

Anda mungkin juga menyukai