Anda di halaman 1dari 364

Dissertao de Mestrado

Ainore Boe egore: um estudo descritivo da lngua bororo e conseqncias para a teoria de caso e concordncia.

autor: Rafael Bezerra Nonato orientadora: Maria Filomena Spatti Sandalo agncia financiadora: FAPESP

IEL - UNICAMP Campinas, 27 de janeiro de 2008

Agradecimentos
Agradecer deveria antes de tudo ser um ato espontneo, no uma formalidade. Vou tentar alcanar esse ideal, mas nunca fcil distinguir a linha tnue entre o falso agradecimento e o esquecimento injusto. Devo comear agradecendo a esse algo que, impossibilitados de definir, os homens vm tentando agarrar com palavras desde que aprenderam a falar. Numa dissertao de lingstica, talvez caiba a falsa humildade de no lhe pr nome. Agradeo-lhe por atravessar meus olhos com aquela interessantssima palavra, Language, na capa de um livrinho esquecido na biblioteca do Instituto Tecnolgico de Aeronutica. Foi a leitura dessa pequena grande obra de Edward Sapir que me despertou para uma carreira cuja mera possibilidade eu desconhecia. Como se no bastasse, devo agradecer-lhe por ter cruzado por atalhos tortuosos o meu caminho com o de todas as pessoas sem as quais esse trabalho no existiria. Consigo agora me recordar de apenas algumas delas, e menos em ordem de importncia que de lembrana: Os bororo da aldeia de Crrego Grande, que me permitiram entrar nas suas vidas e conhecer suas palavras e, em particular, Dario Brame, que teve a pacincia de responder as minhas perguntas infinitas e me ajudou a entender as suas narrativas e as dos ancies Jos Kadagare, Jos Upe e Joaquim Cabea. Os motoristas da FUNASA, Reinaldo e Roberto, que me deram carona de Rondonpolis at a aldeia de Crrego Grande durante todos esses anos. E todo o pessoal da FUNAI, que nunca imps entraves minha pesquisa. A minha orientadora Filomena Sandalo e os professores Jairo Nunes, Sonia Cyrino, Andrew Nevins e Cilene Rodrigues, que tantas vezes leram esse trabalho. Devem ter sonhos em que vem

essas palavras coladas no dorso de suas plpebras. Eles fizeram sugestes valiosas e enriqueceram a mediocridade do meu texto hermito. Os membros da minha banca, que me deram bastante trabalho de ltima hora. Luciana Storto descobriu todos os deslizes e incoerncias do meu texto. Nunca imaginei que poderia ter cometido tantos erros de concordncia e trocas de palavras por antnimos. Bruna Franchetto puxou a minha orelha nas questes etnogrficas e Sonia Cyrino sugeriu idias que para explorar completamente precisaria dobrar o tamanho da dissertao. Os membros da minha famlia. trusmo dizer que devo tudo a eles. Sobretudo, sem o ambiente que me deram nos meses de escrita, teriam sido tempos rduos. Os amigos todos, em particular os S Moraes, que, no momento da redao das partes finais do texto, me receberam de laptop embaixo do brao em sua casa e me atrapalharam o suficiente para que o solilquio com a dissertao no se transformasse em solido. Se fosse obrigado a estar num ambiente silencioso e tranqilo, no teria sido fcil terminar. Todo o pessoal da FAPESP, CNPq e Foundation for Endangered Languages, que acreditaram no meu projeto e me sustentaram enquanto fazia a pesquisa. E tantos outros que no lembrei agora. Valeu.

Resumo
A lngua bororo tem cerca de 700 falantes, distribudos em cinco aldeias na regio de Rondonpolis, MT. O bororo a ltima lngua viva da famlia Bororo (as outras, de acordo com Kaufman (1994) eram o umutina, cujo ltimo falante morreu recentemente, o otuk, e um suposto dialeto chamado bororo ocidental). Essa dissertao comea com uma breve introduo (seo 1) e um sumrio das atividades realizadas em campo (seo 2). Em seguida, debrua-se sobre seus dois principais assuntos: na primeira parte (seo 3), uma gramtica descritiva da lngua bororo e, na segunda (seo 4), prope um modelo terico com base nos dados da lngua. Por ltimo, inclui trs apndices: um lxico bororo-portugus (Apndice 1), as sentenas elicitadas em trabalho de campo (Apndice 2) e as narrativas coletadas em campo e analisadas (Apndice 3). A gramtica da seo 3 emprega sobretudo os termos provenientes da tradio gramatical que vem dos gregos. A simbologia da gramtica de linha gerativa foi usada somente em alguns pontos que ela permitia apresentar de forma mais elegante e precisa. O modelo apresentado na segunda parte dessa dissertao se baseia na teoria delineada em Chomsky (2000, 2001). Dadas as evidncias de que essa teoria no capaz de explicar os fenmenos de caso, concordncia e movimento da lngua bororo, so propostas revises que, em essncia, resgatam sintaxe o movimento dos ncleos verbais (o qual fora relegado ao componente fonolgico em Chomsky 2001), ligando-o explicativamente aos fenmenos de caso e concordncia e movimento de argumentos. Alm de dar conta dos dados de uma lngua ergativa ativa como bororo, esse modelo estendido para outros sistemas de caso e concordncia (ergativos e acusativos) e explica a Generalizao de Holmberg. 4

Summary
Bororo has around 700 speakers, living in five villages in the region of Rondonpolis, MT. It is the last living language of the Bororoan family (the others, according to Kaufman (1994) were Umutina, whose last speaker died recently, Otuk, and a supposed dialect called West Bororo). This dissertation begins with a brief introduction (section 1) and a summary of the activities developed in the field (section 2). After that, it concentrates on its two main subjects: in the first part (section 3), it is a descriptive grammar of Bororo and, in the second (section 4), it proposes a theoretical model based on the data from this language. At last, it includes three appendixes: a Bororo-Portuguese lexicon (Appendix 1), the sentences elicited in the field (Appendix 2) and the stories collected and analyzed (Appendix 3). The grammar in section 3 employs mostly the terms from the grammar tradition that comes from the Greeks. Symbolism of the generative grammar is used only in some parts that it allowed to present in a more elegant a precise way. The model presented in the second part of this dissertation is based on the theory sketched in Chomsky (2000, 2001). Given the evidence that this theory doesn't account for the phenomena of case, agreement and movement of Bororo, some revisions are proposed in order to, essentially, rescue head movement to the syntax (head movement had been left to PF by Chomsky 2001), linking it explicatively to the phenomena of case and agreement and argument movement. Besides accounting for the data of an ergative active language as Bororo, this model is extended to other systems of case and agreement (ergative and accusative alike) and explains Holmberg Generalization.

ndice
1 Introduo.........................................................................................................................................................12 2 Trabalho de Campo.........................................................................................................................................15 3 Gramtica..........................................................................................................................................................16 3.1 Fontica e fonologia.................................................................................................................................16 3.1.1 Antecedentes bibliogrficos............................................................................................................17 3.1.2 Sistema consonantal.........................................................................................................................19 3.1.3 Sistema voclico................................................................................................................................23 3.1.4 Padro silbico e acentual do bororo............................................................................................28 3.1.5 Ortografia...........................................................................................................................................31 3.2 47Morfossintaxe.......................................................................................................................................34 3.2.1 Classes de palavras...........................................................................................................................34 3.2.2 Morfologia de concordncia...........................................................................................................34 3.2.2.1 Alteraes morfo-fonolgicas.................................................................................................44 3.2.3 Morfossintaxe nominal....................................................................................................................48 3.2.3.1 Classes nominais.......................................................................................................................48 3.2.3.2 Morfologia nominal..................................................................................................................50 3.2.3.2.1 Sufixos.................................................................................................................................50 3.2.3.2.1.1 Plural -doge (e alomorfes)........................................................................................50 3.2.3.2.1.2 Singular -d................................................................................................................53 3.2.3.2.1.3 Diminutivo -rogu.......................................................................................................53 3.2.3.2.1.4 Feminino -do..............................................................................................................54 6

3.2.3.2.2 Prefixos................................................................................................................................55 3.2.3.3 Modificadores nominais..........................................................................................................56 3.2.3.3.1 Demonstrativos..................................................................................................................58 3.2.3.3.2 Artigo indefinido...............................................................................................................58 3.2.3.3.3 Marcadores de posse alienvel.......................................................................................59 3.2.3.3.4 Possuidor inalienvel........................................................................................................62 3.2.3.3.5 Qualificativo restritivo.....................................................................................................63 3.2.3.4 Pronomes pessoais....................................................................................................................63 3.2.4 Morfossintaxe verbal.......................................................................................................................66 3.2.4.1 Classes verbais...........................................................................................................................66 3.2.4.2 Morfologia verbal.....................................................................................................................68 3.2.4.2.1 Sufixos.................................................................................................................................68 3.2.4.2.1.1 Detransitivizador d...............................................................................................68 3.2.4.2.1.2 Incoativo gd.........................................................................................................69 3.2.4.2.1.3 Superlativo -rai..........................................................................................................70 3.2.4.2.2 Prefixos................................................................................................................................70 3.2.4.3 Sujeito..........................................................................................................................................71 3.2.4.4 Objeto..........................................................................................................................................74 3.2.5 Conjunes........................................................................................................................................74 3.2.6 Adjuntos adverbiais.........................................................................................................................76 3.2.6.1 Advrbios...................................................................................................................................77 3.2.6.2 Sintagmas posposicionais........................................................................................................78 3.2.6.2.1 posposio ae (kae) a......................................................................................................80 7

3.2.6.2.2 posposio ai para (benefactivo)..................................................................................82 3.2.6.2.3 posposio apo (tabo) com............................................................................................83 3.2.6.2.4 posposio bagai propsito'............................................................................................86 3.2.6.2.5 posposio biagai audio.............................................................................................88 3.2.6.2.6 posposio ce 'transformao'.........................................................................................88 3.2.6.2.7 posposio ji 'tema'...........................................................................................................91 3.2.6.2.8 posposio kajeje ao redor............................................................................................94 3.2.6.2.9 posposio keje sobre.....................................................................................................95 3.2.6.2.10 posposio kodi porque...............................................................................................97 3.2.6.2.11 posposio koia por causa...........................................................................................98 3.2.6.2.12 posposio kori comparao.......................................................................................99 3.2.6.2.13 posposio kda debaixo de.....................................................................................102 3.2.6.2.14 posposio piji de dentro de.....................................................................................103 3.2.6.2.15 posposio tada dentro..............................................................................................104 3.2.6.2.16 posposio to em/at em............................................................................................105 3.2.6.3 Adjuno a nomes..................................................................................................................107 3.3 Sintaxe da orao e do perodo............................................................................................................108 3.3.1 Orao principal (sujeito, objeto, morfemas TNM, adjuntos, tpico)..................................108 3.3.1.1 Ordem........................................................................................................................................108 3.3.1.2 Morfemas TNM.......................................................................................................................109 3.3.1.2.1 Tempo................................................................................................................................110 3.3.1.2.2 Negao.............................................................................................................................111 3.3.1.2.3 Modo..................................................................................................................................112 8

3.3.1.2.3.1 Modo assertivo.........................................................................................................112 3.3.1.2.3.2 Modo reportativo.....................................................................................................113 3.3.1.2.3.3 Modo desiderativo...................................................................................................114 3.3.1.2.3.4 Modo infinitivo........................................................................................................115 3.3.1.3 Verbos leves.............................................................................................................................116 3.3.1.3.1 Causativo d.....................................................................................................................116 3.3.1.3.2 Marcador de aspecto progressivo nu...........................................................................121 3.3.1.3.3 Marcador de aspecto habitual kigod.........................................................................123 3.3.1.4 Verbos estativos......................................................................................................................125 3.3.1.4.1 Negao enftica bokwa................................................................................................129 3.3.1.5 Reduplicao verbal................................................................................................................132 3.3.1.6 Deslocamento..........................................................................................................................133 3.3.1.6.1 Formao de perguntas..................................................................................................133 3.3.1.6.2 Topicalizao....................................................................................................................140 3.3.2 Orao subordinada.......................................................................................................................142 3.3.2.1 Orao relativa........................................................................................................................142 3.3.2.2 Orao subordinada nominal...............................................................................................145 3.3.2.2.1 Orao subordinada nominal diminuda....................................................................146 3.3.2.3 Argumento sentencial............................................................................................................148 3.3.3 Orao existencial e cpula..........................................................................................................150 3.3.4 Coordenao....................................................................................................................................153 4 Caso, movimento e concordncia...............................................................................................................155 4.1 Resenha terica.......................................................................................................................................155 9

4.1.1 Teorias da Ergatividade................................................................................................................156 4.1.1.1 Bittner & Hale (1996).............................................................................................................156 4.1.1.2 Bobaljik (1993).........................................................................................................................158 4.1.1.3 Woolford (1997).......................................................................................................................159 4.1.1.4 Legate (2006)............................................................................................................................160 4.1.1.5 Minha teoria.............................................................................................................................161 4.1.2 Uma tipologia das teorias de ergatividade................................................................................162 4.2 Teoria geral de caso, concordncia e movimento............................................................................163 4.2.1 Introduo........................................................................................................................................163 4.2.2 Os dados de bororo.........................................................................................................................165 4.2.2.1 Verbos Intransitivos...............................................................................................................165 4.2.2.2 Verbos Transitivos..................................................................................................................166 4.2.2.3 A estrutura frasal das oraes intransitivas......................................................................168 4.2.2.3.1 Teste de Inacusatividade................................................................................................168 4.2.2.3.2 Contra uma determinao semntica tendenciosa dos verbos inacusativos.......172 4.2.2.3.3 E... os verbos inergativos?.............................................................................................175 4.2.3 A Anlise Sinttica.........................................................................................................................177 4.2.3.1 Sentenas Intransitivas Inacusativas..................................................................................177 4.2.3.2 Sentenas Transitivas e Inergativas....................................................................................178 4.2.3.3 Um modelamento baseado em affix hopping....................................................................179 4.2.4 Qual o tipo de sistema de caso do bororo?.............................................................................183 4.2.5 A explicao do MIDP...................................................................................................................186 4.2.6 Como dar conta do movimento verbal.......................................................................................189 10

4.2.7 Sistemas de caso diferentes e fenmenos relacionados ao caso............................................198 4.2.7.1 Lnguas Ergativas...................................................................................................................198 4.2.7.2 Lnguas Ergativas Ativas......................................................................................................199 4.2.7.3 Lnguas Acusativas.................................................................................................................199 4.2.7.4 Lnguas Acusativas Ativas....................................................................................................200 4.2.7.5 Generalizao de Holmberg..................................................................................................200 4.2.8 Observaes Finais.........................................................................................................................200 5 Referncias Bibliogrficas............................................................................................................................202 Apndice 1 Lxico Bororo-Portugus........................................................................................................207 Apndice 2 Frases Elicitadas.......................................................................................................................246 Apndice 3 Narrativas Analisadas.............................................................................................................347

11

1 Introduo
Essa dissertao comea com um sumrio das atividades de campo realizadas para a coleta de dados primrios (seo 2) e, em seguida, debrua-se sobre seus dois principais assuntos: na primeira parte (seo 3), uma gramtica descritiva da lngua bororo e, na segunda (seo 4), prope um modelo universal de movimento, concordncia e atribuio de caso com base em dados da lngua bororo. Por ltimo, inclui trs apndices: um lxico bororo-portugus (Apndice 1), as sentenas elicitadas em trabalho de campo (Apndice 2) e as narrativas coletadas em campo e analisadas (Apndice 3). bvia a necessidade de dispor de uma boa descrio da lngua antes de propor um modelo baseado nos seus dados. Por outro lado, estou convencido de que uma gramtica descritiva sem conseqncias insuficiente, de forma que aqui j ofereo algumas das conseqncias tericas que posso enxergar (entre os poucos trabalhos descritivos sobre as lnguas indgenas brasileiras que consideraram as implicaes dos dados dessas lnguas para as propostas tericas sobre caso, concordncia e movimento dentro do Gerativismo veja Storto (1999) e Reis Silva (2001)). Essa correlao que entendo haver entre as duas partes principais da minha dissertao no implica, no entanto, uma necessidade de relacionar logicamente as suas estruturas. Muito pelo contrrio, procurei escrever uma gramtica geral o mais neutra entre teorias o possvel, que pudesse ser til at mesmo ao opositor mais ferrenho do modelo terico que defendo e, ao mesmo tempo, criar um modelo que no requeresse um conhecimento prvio da gramtica da lngua para o seu entendimento. claro que necessito de algum aparato descritivo para escrever uma gramtica, e esse aparato nunca teoricamente neutro. Tentei na medida do possvel emprestar os termos da tradio 12

gramatical que nos vem desde os gregos e empreguei a simbologia da gramtica de linha gerativa somente nos momentos em que julguei oportuno por permitir apresentar uma generalizao de forma elegante e precisa. O modelo que apresento na segunda parte dessa dissertao se baseia na teoria de caso, concordncia e movimento delineada em Chomsky (2000, 2001). Eu apresento evidncias de que essa teoria no capaz de explicar os fenmenos de caso, concordncia e movimento da lngua bororo e proponho revises que, em essncia, resgatam sintaxe o movimento dos ncleos verbais (o qual fora relegado ao componente fonolgico em Chomsky 2001), ligando-o explicativamente aos fenmenos de caso e concordncia e movimento de argumentos. Alm de dar conta dos dados de uma lngua ergativa ativa1 como bororo, eu apresento generalizaes desse modelo para outros sistemas de caso e concordncia (ergativos e acusativos) A lngua bororo tem cerca de 700 falantes, distribudos em cinco aldeias na regio de Rondonpolis, MT. O bororo a ltima lngua viva da famlia Bororo (as outras, de acordo com Kaufman (1994) eram o umutina, cujo ltimo falante morreu recentemente, o otuk, e um suposto dialeto chamado bororo ocidental). A famlia Bororo incorporada ao tronco Macro-J por alguns autores (e.g. Rodrigues 1986), e ao tronco Macro-Tupi por outros (e.g. Swadesh 1959). Existem, ainda, similaridades lingsticas do bororo com o kadiwu, da famlia Guaicuru, (cf.: Steward 1963, Levi-Strauss 1955, Sandalo 2002, Nonato & Sandalo (no prelo)) que parecem constituir evidncia de uma rea lingstica, mais bem que de uma relao gentica (cf. Sandalo 2002, Nonato & Sandalo (no prelo)).

Nessa dissertao, usada a tipologia de sistemas de caso de Bittner & Hale (1996), em que no h um sistema parte chamado sistema ativo, mas e em que ativo uma caracterstica possvel tanto sistemas ergativos quanto acusativos.

13

Algumas das principais obras etnogrficas sobre o povo Bororo so Colbacchini & Albisetti (1942), Albisetti & Venturelli (1962, 1969 & 1976), Crocker (1985), Viertler (1991) e Oliveira (1994).

14

2 Trabalho de Campo
Fiz cinco viagens de campo entre 2004 e 2007 com duraes entre uma e duas semanas aldeia Gomes Carneiro (rea indgena Teresa Cristina). Meu principal consultor de bororo foi Dario Brame, professor indgena da escola da comunidade. Alm das viagens de campo, coletei dados em duas outras oportunidades. Em janeiro de 2005, quando Dario Brame veio a Campinas como consultor do curso de trabalho de campo do Evelin e em outubro de 2005, quando fui monitor do terceiro grau indgena da Unemat. Elicitei aproximadamente 1300 frases, com o objetivo de conhecer as estruturas sinttivas, morfolgicas e lexicais da lngua. Essas frases foram includas no apndice 2 dessa dissertao, com a anlise que receberam quando coletadas. Gravei 772 palavras em isolamento, para o estudo da fontica e fonologia do bororo. Tambm gravei 7 narrativas procedimento da pescaria (Dario), narrativa do sol e da lua (Jos Kadagare), sermo (Jos Kadagare), procedimentos de caa e beno dos animais (Jos Upe), descrio das prticas de agricultura (Jos Upe), sermo sobre os pesquisadores (Jos Upe) e histria da chicha de bacuri (Joaquim Cabea) , atravs da anlise das quais se obtiveram mais itens lexicais, alm de permitir-me a defrontao com estruturas desconhecidas. Nem todas as narrativas foram completamente analisadas. As 4 narrativas analisadas esto includas no apndice 3 e um lxico que constru com base nas palavras coletadas est no apndice 1. Usei em meus registros um gravador de MDs Sony MZ-R3 e um microfone Sony ECM-MS907 (exceto na primeira viagem de campo, em que usei um gravador de cassetes analgico). As gravaes foram digitalizadas em formato PCM 16.

15

3 Gramtica
3.1 Fontica e fonologia Nesta seo descrevo a fontica e a fonologia segmental, silbica e acentual da lngua bororo. Tomo como base um banco de dados computadorizado de 754 palavras isoladas, transcritas foneticamente a partir das gravaes feitas em quatro viagens de campo aldeia de Crrego Grande, na reserva indgena de Teresa Cristina-MT. As gravaes so de um nico falante, por questes de homogeneidade. A pronncia de outros falantes com que entrei em contato nessas ocasies participa apenas indiretamente deste trabalho, como forma de validar e generalizar as observaes feitas aqui. A minha impresso, a ser mais bem explicitada em trabalhos futuros, de que, exceto no detalhe fontico, passvel de bastante variao dialetal nessa lngua, o sistema que descrevo se aplica corretamente fala do grupo. A descrio que desenvolvo nesta seo se constitui de uma caracterizao fontica por critrios acsticos e articulatrios (cf. Ladefoged & Maddieson 1996) e uma anlise fonolgica de base gerativa clssica (cf.: Chomsky & Halle 1968). A minha inteno com essas escolhas foi construir um sistema o mais formal e o menos atrelado possvel a qualquer proposta terica especfica (o que ser to mais verdadeiro quanto mais possa contribuir com dados interessantes para no importa que teorizao fontico-fonolgica). A prpria diviso terica entre fontica e fonologia me parece bastante tnue, motivo pelo qual trato de ambas simultaneamente e, se como campos delimitveis, apenas no que concerne o mtodo estabelecido. O uso de termos como fone, fonema, processo, e tantos outros tornados inevitveis por pertencerem a um vocabulrio comum,

16

tem um fim apenas descritivo. Alm disso, entenda-se o esforo por construir um sistema de regras elegante e simtrico no como uma premissa terica, mas como um desejo de inteligibilidade. Esta seo est organizada da seguinte forma: na subseo 3.1.1 ofereo uma breve resenha da literatura sobre a fontica e a fonologia da lngua bororo. A subseo 3.1.2 est dedicada minha caracterizao do sistema consonantal e a 3.1.3, do sistema voclico do bororo. Em seguida, na subseo 3.1.4 descrevo o padro silbico e acentual da lngua. Por ltimo, na subseo 3.1.5 defino a ortografia com que transcreverei a lngua no restante da dissertao. 3.1.1 Antecedentes bibliogrficos Os principais trabalhos anteriores sobre o assunto so Colbacchini & Albisetti (1942), Crowell (1977), e Crowell (1979). Observe-se que o sistema fontico-fonolgico do bororo no era nem o nico assunto desses trabalhos nem o principal Colbacchini & Albisetti (1942) uma monografia etnogrfica, Crowell (1979) uma gramtica e Crowell (1979) um artigo sobre a as alteraes morfo-fonolgicas ativadas pelos prefixos de concordncia do bororo. A conseqncia compreensvel desse fato que as descries fontico-fonolgicas que tais obras oferecem so bastante esquemticas. Crowell (1977) no trata especificamente dos inventrios fontico-fonolgicos da lngua, tendo como assunto principal as alternncias morfo-fonolgicas ativadas pelos prefixos de concordncia. Os resultados que expe so compatveis com os que exponho mais adiante, na seo 3.2.2 (Morfologia de concordncia). A caracterizao do sistema consonantal do bororo em Colbacchini & Albisetti (1942) se resume Tabela 1, reproduzida abaixo. Adaptei-a s normas da IPA na Tabela 2, para fins de clareza. Sobre as vogais, dizem apenas que so a, e, i, o e u, impreciso que os autores

17

reconhecem e justificam com a pressa que tinham ao fazer as transcries (numa poca em que no havia gravadores de campo). Quanto s alternncias fonolgicas, j reconhecem alguns dos processos consonantais de que trato nesta seo, mas no com a generalidade que demonstro possurem. gutural k g palatal x (=tch) g (=dj) dental t d n r velar k ps-alveolar t d n m alveolar td lbio-dental labial p b v (w) m

explosiva surda explosiva sonora aspirada nasal lquida

Tabela 1: Tabela de "sons" copiada de Colbacchini & Albisetti (1942)

plosive africada nasal tap aproximante

labial pb

Tabela 2: Tabela 1 adaptada s normas da IPA.

Crowell (1979) apenas lista os fonemas voclicos e consonantais do bororo, os quais organizo, respectivamente, na Tabela 3 e na Tabela 4. bilabial pb m w alveolar td n j palatal t d velar k

oclusiva africada nasal flap aproximante

Tabela 3: Fonemas consonantais do bororo segundo Crowell (1979)

alta mdia baixa

anterior i e

central a

posterior u o

Tabela 4: Fonemas voclicos do bororo segundo Crowell (1979)

18

Observam-se discordncias entre esses inventrios e o que proponho. No que segue demonstro quando relevante com medies acsticas que o meu o correto. Por outro lado, no me preocupo em demonstrar os contrastes fontico-fonolgicos com relao os quais meu quadro de sons concorda com os da literatura anterior, de forma a desenvolver uma exposio mais direta. 3.1.2 Sistema consonantal A Tabela 5 contm os principais fones consonantais depreendidos do corpus e a Tabela 6 contm os fonemas necessrios para caracterizar os contextos de realizao desses fones. Bilabial pb lbio-dent. alveolar td palatal t d m w bilabial pb m w alveolar td n n j palatal t d velar k k h velar k kk glotal

oclusiva africada fricativa nasal flap aproxim.

Tabela 5: Fones consonantais do bororo

Obstruinte Nasal Flap Aproximante

Tabela 6: Fonemas consonantais do bororo

Comearei a exposio das regras fonolgicas pelas que se relacionam s obstruintes velares. Na literatura anterior, as obstruintes velares arredondadas eram tratadas como uma seqncia de obstruinte + aproximante bilabial. Entretanto, a estrutura silbica do bororo no admite seqncias de consoantes, como demonstro na seo 3.1.4. Por outro lado, se aceitssemos que as aproximantes so voclicas, ficaramos sem uma explicao para o fato de que os ncleos voclicos que iniciam aparecem somente em slabas cujo ataque uma velar. Por isso, prefiro postular para

19

as velares um contraste em termos de arredondamento, o qual se aplica igual e simetricamente s vogais posteriores, como demonstro na seo 3.1.3. Como exemplo, observe os pares anlogos em 1.

(1) k, k, [mua] me, [uka] raiz / [kurua] lagoa

Esse contraste em termos de arredondamento se perde diante de vogais arredondadas, seguindo a regra 2, cuja demonstrao negativa no encontrada no corpus obstruinte velar no-arredondada diante de vogal arredondada.

(2) {k, } [+arred] / __ [+arred] - (evidncia negativa)

A velar surda aspirada e a velar fricativa s se encontram em um ambiente especfico. A velar surda aspirada no contexto da regra 3 e a velar fricativa sonora entre vogais, como mostra a regra 4, de forma que as caracterizamos como alofones de uma obstruinte velar no-aspirada de mesma sonoridade.

(3) k k / __ [-posterior] - [mkie] torto [akd] terminar

(4) / V__V - [ati iode] raso 20

Para finalizar as correspondncias entre a Tabela 5 e a Tabela 6, dou em 5 o contexto em que a aproximante velar alterna com a aproximante lbio-dental.

(5) w / __ [-posterior] - [ie] ourio [taije] gaivota

- [awade] claro

As alternncias que mostrei acima foram pouco exploradas na literatura anterior. De maior relevncia nas anlises passadas foi uma certa regra de desarmonia consonantal vista em geral como um processo fonolgico acionado pelos prefixos de concordncia. Por meio da anlise do meu corpus, percebi que essa regra um caso particular de uma interdio de co-ocorrncia de seqncias de consoantes pertencentes ao grupo 6, regra lexical que formulo informalmente em 7.

(6) {p, w, t, t, j, k, k} (7) * { p, w, t, t, j, k, k}V{ p, w, t, t, j, k, k}

As nicas excees regra 7 encontradas no corpus so reconhecveis como reduplicaes, anexaes fonticas ou emprstimos, 8.

(8) excees reduplicaes: [pepe] esterco, de [pe] fezes; [pipi] lndia, de *[pi]. anexao /moto/ + /to/ = [mtt] sobre a terra; /to/ + /wude/ = [twude] 21

emprstimos [takw] cana-de-acar; [tapia] vaca (provavelmente ambas provenientes de uma lngua tupi).

O grupo 6 no se deixa caracterizar facilmente com relao ao resto do inventrio do bororo em termos de traos. Com o trao [vozeado], encobre-se boa parte de 6, com o que a regra 7 poderia ser escrita da forma 9. Como, no entanto, a caracterizao das aproximantes do bororo /j/ e /w/ pelo trao [vozeado] implicaria uma discusso do estatuto da marca, o que no empreendo nesta seo, devo deixar para o futuro o interessante problema de que traos (se possvel) caracterizariam homogeneamente o grupo 6.

(9) * {-vozeado}V{-vozeado}

O processo fonolgico acionado por prefixos de concordncia de que falei acima, e que o nico caso da restrio fonolgica 7/9 tratado em trabalhos anteriores, a sonorizao de obstruintes surdas de um radical no qual a sufixao dos morfemas de concordncia criaria uma seqncia de obstruintes surdas, violando a regra 7/9 . Observe-se o processo em 10. Essas alternncias tambm podem ser vistas como o resultado de um processo histrico, como detalha Nonato & Sandalo (no prelo). Os detalhes desse processo esto descritos na seo 3.2.2.1.

(10) processos morfononolgicos: 3s + /bata/ palavra = [bata] palavra dele(a) /et/ 3p + /bata/ palavra = [wada] palavra deles(as) 3s + /ito/ queixo = [itor] queixo dele(a) 22

/it/ 1s + /ito/ queixo = [ikido] meu queixo

3.1.3

Sistema voclico A Tabela 5 contm os principais fones consonantais depreendidos do corpus e a Tabela 8

contm os fonemas necessrios para caracterizar os contextos de realizao desses fones. anterior i e central a central posterior u o posterior u o

alta mdia-alta mdia-baixa baixa

Tabela 7: Fones voclicos do bororo

alta mdia baixa

anterior i e

a Comecemos o estudo das correlaes entre Tabela 7 e Tabela 8 investigando a variao

Tabela 8: Fonemas voclicos do bororo

livre da altura das vogais mdias ilustrada na Tabela 9. Se por um lado no se encontram pares mnimos em termos da variao de altura das vogais mdias no corpus, a Tabela 9 mostra como essas vogais podem aparecer com altura fontica diversa em diferentes instncias de uma mesma palavra pronunciadas pelo mesmo falante. As medies so feitas, neste caso e nos seguintes, com relao s vogais sublinhadas. Observe-se na tabela o correlato acstico da altura (inversamente proporcional ao primeiro formante) e anterioridade (proporcional diferena do segundo e primeiro formantes). pa ndegas 1o formante 2o formante 2o 1o 498 Hz 1850 Hz 1352 Hz dku pa bbado (olho ruim) 1o formante 2o formante 2o 1o pea ndegas 1o formante 2o formante 2o 1o 411 Hz 2083 Hz 1672 Hz dokub sobrancelha (plo do olho) 1o formante 2o formante 2o 1o 23

520 Hz

1072 Hz

552 Hz

470 Hz

1118 Hz

648 Hz

Tabela 9: Variao livre nas vogais mdias

Essa variao livre pode ser expressa pela regra em 11.

(11) /o/ {[o] ~ []} /e/ {[e] ~ []}

Na seo 3.1.2 demonstrei que havia um contraste em termos de arredondamento para as obstruintes velares, e antecipei que esse contraste era igual e simetricamente demonstrvel para as vogais posteriores (que so realizadas na mesma regio articulatria que as obstruintes velares). esse contraste voclico que nos ocupar pelo resto desta seo. Adicionalmente, devo demonstrar que no h vogais centrais como fonemas em bororo, como imaginam as descries que revisamos na seo 3.1.1, mas sim o que melhor se caracteriza como um processo de centralizao das vogais posteriores no-arredondadas finais. Na Tabela 10 encontram-se os pares anlogos com relao s vogais posteriores altas arredondadas/no-arredondadas encontrados no corpus. Medi os dois primeiros formantes das vogais de alguns dos pares, cujas mdias dou na Tabela 11.

24

contexto __

kiee cheira 1o formante 2o formante 364 Hz 1341 Hz k()__ palavra akd est limpo 1o formante 2o formante 377 Hz 1200 Hz palavra kiti muito 1o formante 2o formante 361 Hz 995 Hz t__ palavra b makde calmo [coronal]__[velar] palavra ad ona [corotal]__[palatal] palavra dde esposa [coronal]__[coronal] palavra mtde pesado 1o formante 2o formante 370 Hz 1037 Hz [velar]__[coronal] palavra biabt lembra 1o formante 2o formante 378 Hz 872 Hz Tabela 10: Pares anlogos com relao a [u] e [] 370 1089

palavra

uue est quente 1o formante 2o formante 320 Hz 739 Hz baakuu vento 1o formante 2o formante 314 Hz 672 Hz kui barriga 1o formante 2o formante 346 Hz 815 Hz duu forte atue maribondo miutudaaj cedo pidudu beija-flor 1o formante 2o formante 360 Hz 874 Hz pud solua 1o formante 2o formante 322 Hz 763 Hz

1 formante 2o formante

u 332 772

Tabela 11: Mdias dos formantes das vogais na Tabela 10

O correlato acstico do arredondamento a diminuio da freqncia dos formantes. Como se pode verificar pelas mdias na Tabela 11, de fato trata-se na Tabela 10 de pares em termos de arredondamento. Quanto vogal central alta no-arredondada, ela foi encontrada apenas na ltima slaba das palavras, em distribuio complementar com a vogal posterior alta no-arredondada, que ocorre nas outras slabas. A Tabela 12 mostra essa distribuio. palavra k n 1o formante 2o formante 380 Hz 964 Hz Tabela 12: Distribuio complementar entre [] e [] kbaid afrouxar n 1o formante 2o formante 407 Hz 934 Hz

25

O correlato acstico da anterioridade a diferena entre os dois primeiros formantes. Uma menor diferena indica uma vogal mais posterior, como em 12, e justamente essa a relao que encontramos entre os formantes das vogais da Tabela 12. Conclumos, portanto, que as vogais centrais altas so alofones das vogais posteriores altas, segundo a regra de centralizao 13.

(12) f2() - f1() < f2() f1() (13) / __#

Os pares anlogos em termos das vogais posteriores mdias arredondadas/no-arredondadas so menos numerosos. Foram encontrados somente dois pares no corpus de palavras gravadas (Tabela 13). As mdias dos formantes (Tabela 14) demonstram novamente o mesmo correlato acstico de arredondamento encontrado para as vogais posteriores altas (ambos os formantes da vogal arredondada so maiores que os da vogal no-arredondada homorgnica). contexto __

palavras

__

palavras

pai jacu 1o formante 2o formante 409 Hz 834 Hz aa doo corvina 1o formante 2o formante 474 Hz 904 Hz 555 Hz 1169 Hz

ta coruja 1o formante 2o formante 579 Hz 1093 Hz a animal 1o formante 2o formante 531 Hz 1245 Hz 441 Hz 869 Hz

Tabela 13: Pares anlogos com relao a [] e []

1 formante 2o formante

Tabela 14: Mdias dos formantes das vogais na Tabela 13

Alm desses pares anlogos, foi tambm encontrado o par mnimo (14), de cujas gravaes digitais no disponho, e portanto, cujos formantes no puderam ser medidos.

26

(14) kre 'fede' [ke] kore ' fundo' [ke]

Quanto s vogais centrais mdias no-arredondadas, assim como no caso das vogais centrais altas no-arredondadas, elas foram encontradas apenas na ltima slaba das palavras, em distribuio complementar com as vogais posteriores no-arredondadas, que ocorrem nas outras slabas. O comportamento desta distribuio, no entanto, no to categrico quando o da distribuio das vogais altas no-arredondadas, visto anteriormente, o que se pode perceber na instncia da palavra coruja na Tabela 13, cuja ltima slaba contm uma vogal posterior mdia no-arredondada. A Tabela 15 d a medida dos dois primeiros formantes de uma palavra cuja ltima vogal uma central mdia no-arredondada. Se as comparamos com a medida dos formantes da vogal posterior mdia no-arredondada, dadas na Tabela 14, chegamos ao resultado expresso em 15, o que demonstra tratarem-se de fato de vogais diferindo em termos da anterioridade. Embora, como disse, no se trate de uma regra obrigatria, quando ocorre segue a forma da regra de centralizao 16. formantes 1o formante 2o formante amud descansar 481 Hz 1166 Hz

Tabela 15: Formantes da vogal central mdia no arredondada

(15) f2() - f1() < f2() f1() (16) / __#

27

Por ltimo, fcil entender que as vogais posteriores e centrais no-arredondadas so passvel da mesma variao fontica de altura que descrevi em 11. No o poderei demonstrar aqui por no dispor das gravaes digitais de palavras em que se perceba essa variao. 3.1.4 Padro silbico e acentual do bororo A Tabela 16 lista os ditongos que encontrei no corpus. No dou a glosa das palavras por razes de espao (todas as palavras esto glosadas no lxico includo no apndice 1). ditongos decrescentes ai a, ae a, ao au i, ei , eo i, oi i u, ou i ditongos crescentes ea na silaba tnica aidee, aiwo, baai, bait, baia a, baa, baad, daee a, aa, butaka, kana kanau. eimedea eoe nido kiwo a, b, bt, do boua na tnica oeari na slaba tona

boidu

mkiao na tona keaakea

Tabela 16: Ditongos encontrados no corpus

Na maioria das palavras da lngua bororo, a tnica a penltima slaba. Em palavras terminadas em ditongo, o acento passa ltima slaba, como se pode ver em algumas das palavras da Tabela 16. H tambm palavras morfologicamente complexas, em que, como mostro adiante, o acento sobe antepenltima slaba. Poder-se-ia elaborar uma regra de acento de peso, algo como em latim, e considerar a ditongao enquanto fato fonolgico. notrio, no entanto, que bororo no apresenta pares anlogos que difiram na estrutura silbica (i.e. o que seria hiato em uma das palavras do par como ditongo na outra). Por outro lado, como se v na Tabela 16, bororo possuiria,

28

dessa forma, uma variedade pouco usual de ditongos. Por isso, parece mais razovel considerar a ditongao enquanto regra de silabificao e relacion-la regra de acentuao, que o que proponho em 17 em 18.

(17) regra de acento: o V [+acento] / __C0

V [-silbica]

V [-silbica]

(18) regra de silabificao: V __ V +silbico V / [-baixo] [-baixo] V __ [-silbico] +silbico

{[

] ]

Para fins de clareza, enunciemos as regras informalmente. 17 atribui o acento penltima slaba de uma palavra e 18 torna semi-vogais as vogais no-baixas adjacentes a outras vogais. Ordenando essas regras e supondo que funcionem ciclicamente, obtemos o resultado descritivo esperado em todos os casos. Na Tabela 17 demonstro o funcionamento dessas regras com trs palavras: uma com ditongo na primeira slaba, uma com ditongo na ltima slaba e uma palavra composta, que requer dois ciclos para a sua caracterizao.

29

ciclo 1

passo 1 2 1 2

regra acento ditongao acento ditongao

/baia/ baia baia [baia] -----

/kanao/ kanao kanao [kanao] -----

/kera[kea]/ kea kea keakea keakea --[keakea]

Tabela 17: Demonstrao do funcionamento cclico de 3.1.4 e 3.1.4

No primeiro passo do primeiro ciclo, atribui-se acento indistintamente penltima vogal (no caso da palavra composta, penltima vogal do componente mais interno, kea dedo). Como passo seguinte, aplicada a regra de ditongao. No caso de baiga arco, a vogal i, que continha o trao de acento, perde sua silabicidade, mas como o acento aplicado slaba, no vogal, o resultado correto segue. No caso de kanao espinha, a ditongao torna a slaba acentuada a ltima e, no caso do ciclo mais interno do composto kerakea dedo da mo, kea torna-se monosslaba. O segundo ciclo necessrio apenas palavra kerakea. Nele, o acento reatribudo nova penltima slaba, ra. A regra de ditongao no se aplica no segundo ciclo, por falta de contexto. Ao final, temos os resultados esperados. Evidncia independente para esse funcionamento que propus , em monosslabos tnicos contendo apenas uma vogal, o alongamento da mesma. Esse fenmeno segue facilmente do requerimento de que o acento seja atribudo. Ora, como seria possvel atribuir o acento vogal da penltima slaba, conforme 17, em uma palavra com apenas uma slaba? Proponho que, subjacentemente, os monosslabos tnicos so disslabos cuja ltima slaba constitui-se da repetio da vogal da penltima, com o que, como demonstro na Tabela 18, obtmse o funcionamento da lngua. Observe que o passo 2, que nomeei anteriormente de ditongao, neste caso tem o efeito de transformar um hiato de vogais idndicas em uma vogal foneticamente longa.

30

ciclo 1

passo 1 2

regra acento ditongao

/baa/ aldeia baa baa = ba [ba]

Tabela 18: acentuao em monosslabos tnicos

3.1.5

Ortografia A primeira grafia da lngua bororo foi elaborada pelos padres Salesianos Colbacchini e

Albisetti e usada na transcrio de mitos e lendas (Colbacchini & Albisetti 1942). Era uma grafia apressada, como explicam os prprios autores na obra em que a utilizam (cf. Colbacchini & Albisetti 1942), plena de redundncias fonticas como a grafia das consoantes longas, distintivas no italiano nativo dos autores mas no em bororo2 (cf. seo 3.1.2) e percorrida por subrepresentaes fonolgicas como a no-distino na grafia entre as vogais posteriores arredondadas e as no-arredondadas (cf. seo 3.1.3). Nas obras posteriormente elaboradas pelos padres Salesianos (Albisetti & Venturelli 1962, 1969 & 1976 a Enciclopdia Bororo), as questes de sub-representao voclica so resolvidas por meio do uso de um rico sistema de diacrticos, com a conseqncia, indesejvel para uma grafia de uso corrente (cf. Pike 1947) de constituir um sistema de representao fontica deixando explcitos, por exemplo, traos fonticos no distintivos fonologicamente como a abertura das vogais mdias. Nas minhas viagens a campo, observei que a escrita adotada pelos falantes nativos alfabetizados tende a um sistema mais simplificado, similar ao de Colbacchini & Albisetti (1942), mas sem a desnecessria pois no-distintiva grafia das vogais escutadas como longas pelos Salesianos.

As consoantes escutadas como longas pelo salesianos, segundo especulam Nonato & Sandalo (no prelo), podem constituir um vestgio fontico de vogais laringalizadas num estgio anterior da lngua.

31

J que no objetivo nesta obra impor uma grafia de especialista, que no leva em conta os desejos e necessidades dos falantes nem posso, para a completude do trabalho, deixar de representar fonologicamente a lngua, me comprometo com a grafia estabelecida e divirjo somente no emprego de direses para marcar as vogais posteriores no arredondadas. A quem suporia ser mais interessante, por manter um uso corrente entre lingistas e o de algumas grafias de lnguas politicamente relevantes, usar as direses para marcar as vogais arredondadas, respondo que a segunda lngua da maioria dos falantes nativos de bororo o portugus, onde <u> e <o> so grafemas para vogais arredondadas, e onde no ocorrem os grafemas <> e <>, justamente aqueles que proponho usar para representar as posteriores no-arredondadas distintivas em bororo e inexistentes em portugus. Parece-me que opto por uma grafia o mais conservadora possvel do ponto de vista de um nativo bilnge e alfabetizado. Uso, em concordncia com o sistema ortogrfico estabelecido, os grafemas e digrafemas consonantais indicados na Tabela 19 juntamente com os seus valores fonolgicos e fonticos e ambiente de ocorrncia. Onde um ambiente no est indicado, ou no h alofonia ou trata-se do alofone que ocorre nos contextos no especificados. Os grafemas voclicos, juntamente com os seus valores fonolgicos e fonticos, esto indicados na Tabela 20. Os contextos de ocorrncia dos alofones voclicos de altura no so determinsticos e, portanto, no esto indicados (somente um estudo probabilstico os poderia caracterizar). Observe que opto por usar o grafema <i> para representar tanto uma aproximante consonantal quanto uma vogal, em concordncia com a grafia corrente da lngua. Os contextos dessa alografia ficam bastante claros em virtude da simplicidade da estrutura da slaba em bororo.

32

grafema <b> <c> <d> <g>

fonema /b/ /t/ /d/ //

<gw> <i> <j> <k>

// /j/ /d/ /k/

<kw> <m> <n> <p> <r> <t> <w>

/k/ /m/ /n/ /p/ // /t/ /w/

fones [b] [t] [d] [] [] [] [] [j] [d] [k] [k] [k] [k] [m] [n] [p] [] [t] [w] [] fones [a] [] [e] [] [i] [o] [] [] [] [] [] [u] [] []

ambiente dos fones

V__V __ [+arred]

__ [-posterior] __ [+arred]

__ [-posterior] contexto dos fones

Tabela 19: Grafemas consonantais

grafema <a> <e> <i> <o> <>

fonema /a/ /e/ /i/ /o/ //

__# __#

<u> <>

/u/ //

__#

Tabela 20: Grafemas voclicos

33

3.2 3.2.1

47Morfossintaxe Classes de palavras Bororo tem duas classes de palavras abertas, a dos nomes (cf. seo 3.2.3) e a dos verbos (cf.

seo 3.2.4). No h uma classe de adjetivos, e as funes exercidas por essa classe em lnguas europias ficam divididas em bororo entre as oraes relativas (cf. seo 3.3.2.1), usando verbos, e os modificadores nominais (cf. 3.2.3.3), usando outros nomes. As classes de palavras fechadas so trs: a das conjunes (cf. 3.2.5), a das posposies (cf. 3.2.6.2), a dos advrbios (cf. 3.2.6.1) e a dos pronomes (cf. 3.2.3.3 e 3.2.3.4). 3.2.2 Morfologia de concordncia Os fenmenos de concordncia em bororo so to ubquos e tm um funcionamento to generalizvel que se torna interessante de um ponto de vista didtico introduzi-los o quanto antes. Em bororo, todo ncleo concorda com o seu argumento, o que permite deixar vazia qualquer posio argumental (compare 19, com os argumentos sujeito e objeto de posposio explcitos e 20, em que esses argumentos so entendidos a partir da concordncia presente no verbo intransitivo e na posposio).

34

(19) imi irdre boetgji imi 'eu' D i 1s3 Agr jrd re 'ver' V boetg 3s Agr ji tema P

assert. 'nuvem' M N

'eu (mesmo) vi a nuvem'

(20) irdre ji i 1s Agr 'vi-o' jrdre 'ver' V 3s Agr ji tema P

A concordncia inexiste apenas entre os nomes impossuveis e o seu especificador e, em alguns casos, entre os morfemas TNM4 (tempo-negao-modo) e o sujeito de oraes transitivas ou inergativas. H concordncia obrigatria, portanto, entre a posposio e o seu argumento (cf. 21 e seo 3.2.6.2), entre o verbo transitivo e o seu objeto (cf. 22 e seo 3.2.4.4), entre o verbo inacusativo e o seu sujeito (cf. 23 e seo 3.2.4.3), entre o verbo inergativo e o seu sujeito (cf. 24 e 3.2.4.3) e entre o nome possuvel e o seu possuidor (cf. 25 e seo 3.2.3.3.4).
3

Uso as seguintes convenes: 1 = primeira pessoa, 2 = segunda pessoa, 3 = terceira pessoa, s = singular, p = plural, i = inclusivo, e = exclusivo, a = anafrico, D = determinante/pronome, N = nome, P = posposio, Adv = advrbio, C = conjuno, Agr = ncleo de concordncia, Num = nmero, V = ncleo verbal, v=verbo leve, TNM = ncleos de tempo, negao e modo, T = ncleo de tempo, Neg = ncleo de negao, M = ncleo de modo, Suf = sufixo.

Os morfemas de tempo, negao e modo da lngua bororo aparecem sempre na forma de um aglutinado morfolgico (cf. seo 3.3.1.2).

35

(21) mak ipare etae mak [ipare 'dar' V [jovens [N et 3p Agr ae] para] P]

d-o aos jovens

(22) adugore emage ewido adugo re [emage e 3p Agr bito] matar] V]

'ona' assert. [eles(as) N M [D

a ona os(as) matou

(23) imi itaragd imi eu D eu chorei it 1s Agr aragd chorar V

36

(24) areme emode [tamud] areme 'mulheres' N e 3p Agr mod re5 [t amud] descansar] V]

futuro assert. [3a T M [Agr

as mulheres vo descansar

(25) imi inogwa imi eu D minha boca in 1s Agr okwa boca N

A concordncia entre os morfemas TNM e o sujeito transitivo ou inergativo lexical obrigatria se o sujeito no estiver explcito (cf. 26) e opcional com sujeito explcito (cf. 27/28), caso em que o sujeito lexicalmente anexado aos morfemas TNM, o que, em termos descritivos, implica a atribuio de um nico acento lexical ao conjunto (cf. 29).

(26) *(u)re karo kowuje [u [3s [Agr re] assertivo] M] karo kowuje 'comer' V

'peixe' 3s N Agr

comeu o peixe
5

mode a contrao dos morfemas de tempo futuro mod e de modo assertivo re

37

(27) imed ure karo kowuje [imed [homem [N u 3s Agr re] assertivo] M] karo kowuje 'comer' V

'peixe' 3s N Agr

O homem comeu o peixe

(28) imedre karo kowuje [imed [homem [N re] assertivo] M] karo kowuje 'comer' V

'peixe' 3s N Agr

O homem comeu o peixe

(29) imedre karo kowuje /imede/

No entanto, em todas as instncias de concordncia, seja entre os morfemas TNM e o sujeito de oraes transitivas ou inergativas, entre a posposio e o seu argumento, entre o verbo transitivo e o seu objeto, entre o verbo inacusativo e o seu sujeito, entre o verbo inergativo e o seu sujeito ou entre o nome possuvel e o seu possuidor, ela feita da mesma forma, por meio da prefixao ao ncleo concordante de um dos morfemas de concordncia de pesssoa e nmero listados na Tabela 21.

38

singular

plural

1 2 3 3 anafrico 1 exclusivo 1 inclusivo 2 3 3 anafrico

1. srie i a , u tu, pu ce pa ta e tu, pu

2. srie it ak t, tud, pud ced pag ta et t, tud, pud

in

ik

cen

ceg

en

ek

Tabela 21: Prefixos de concordncia

Com a exceo do prefixo de terceira pessoa singular, todos os prefixos apresentam duas sries de alomorfes. A primeira srie afixada a ncleos que comeam com consoante (cf. 30); a segunda, a ncleos que comeam com vogal (31). A consoante final dos morfemas dessa ltima srie analisvel como um morfema relacional.

(30) imago i 1s Agr mago falar V

eu falei

(31) itaregd it 1s Agr aregd chegar V

eu cheguei

39

Os prefixos cujos ncleos fonticos so vogais posteriores (grupo A, em itlico na Tabela 21) tm na segunda srie apenas um alomorfe. Os prefixos cujos ncleos fonticos so vogais anteriores (grupo B, em negrito na Tabela 21) tm trs alomorfes na segunda srie. Os alomorfes da segunda srie dos prefixos do grupo B se distribuem da seguinte forma: os terminados em coronais precedem ncleos iniciados com vogal posterior (cf. 31 e 32) e os terminados em velar so afixados a ncleos iniciados com vogal no-posterior (cf. 33). Note que a consoante relacional que precede ncleos comeados com vogal no-alta pode ser uma coronal nasal (eg.: in-, cf. 32) ou uma coronal oral (eg.: it-, cf. 31). A escolha determinada lexicalmente.

(32) ino in 1s Agr o coisa N

minha coisa

(33) ikie ik1s Agr ie nome N

meu nome

A uso do morfema de terceira pessoa do singular idiossincrtico. A escolha entre u e determinada lexicalmente pelo ncleo concordante (cf. 34 e 35), mas sempre u na concordncia 40

entre os morfemas TNM e o sujeito transitivo ou inergativo, quando h (cf. 36) (lembre que, em certas circunstncias, ela no obrigatria).

(34) ared *(u)pagare ared 'mulher' N u 3s Agr paga esperar V

a mulher esperou

(35) ared (*u)padre ared 'mulher' N 3s Agr pad deitar V

a mulher deitou

(36) * imed re karo kowuje imed homem N 3s Agr re assertivo M

o homem comeu o peixe

Perceba que o fenmeno de no-concordncia com sujeito transitivo ou inergativo tratado mais acima (cf. 27 e 28) no idntico ao uso, agramatical, do prefixo de concordncia , 41

foneticamente vazio, com sujeito transitivo ou inergativo (cf. 36). O uso do prefixo de concordncia lexicalmente condicionado, enquanto a no-concordncia com sujeito transitivo ou inergativo opcional. A concordncia entre o verbo inergativo e o seu sujeito feita por meio de um morfema de concordncia anafrico, dado que se refere ao mesmo argumento com o qual os morfemas TNM podem concordar (cf. 37).

(37) areme (e)mode tamud areme mulheres N (e) (3p) mod re t amud descansar V

futuro assert. 3a M Agr

(Agr) T

as mulheres vo descansar

A Tabela 21 inclui um morfema de concordncia com terceira pessoa anafrico tu, pu, que tem a mesma forma no singular e no plural (cf. 38/43). Para as outras pessoas, o prefixo de concordncia anafrico igual ao prefixo de concordncia regular.

(38) negedrogu jorudre pudi poboto negedrogu criana N 3s Agr jorud re ver V assertivo M pu 3a Agr ji a P pobo to

'gua' 'em' N P

a criana se viu na gua

42

(39) negekgre erudre pudi poboto negekgre crianas N e 3p Agr jorud re ver V assertivo M pu 3a Agr ji a P

as crianas se viram na gua

A escolha entre pu e tu para concordncia anafrica parece estar determinado da seguinte forma: com nomes, verbos e morfemas TNM sempre usado tu, com posposies, a escolha lexicalmente determinada (cf. seo 3.2.6.2) . Em Crowell (1979), esses alomorfes so apresentados como morfemas diferentes tu tem um significado anafrico, e pu, recproco. Excluda a possibilidade de um erro, ele teria documentado um dialeto diferente ou um estgio anterior da lngua. Encontrei evidncia escassa do uso de pu como terceira pessoa recproca, em contextos como o do exemplo 40, e no como morfema de concordncia, seno como pronome.

(40) etunure btg tabo pu uwaikae e 3p Agr tu 'ir' V nu re btg .tabo 3s.'com' Agr.P pu recproco D u.bai ae 'a' P

prog. assert. 'lentido' v M N

3s.casa 3s Agr.N Agr

'eles esto indo devagar um para a casa do outro'

43

3.2.2.1

Alteraes morfo-fonolgicas

Alguns ncleos (nomes possuveis, verbos, posposies) mudam de forma ao receberem um prefixo de concordncia (cf. palavras em itlico em 41, 42 e 43).

(41) itor / ikidor 3s Agr itor coluna cervical N i 1s Agr itor coluna cervical N

coluna cervical dele(a)

minha coluna cervical

(42) eimejeramode apu bito / eimejeramode apoe ewido e-imejera 3p-chefe Agr-N mod re apu bito / apoe pacas N e 3p Agr bito matar V

futuro assert. paca 3s T M N Agr

matar / V

o chefe deles vai matar a paca / o chefe deles vai matar as pacas

(43) eimejera jorudre apuji /mejera jorudre apoe ei e-imejera 3p-chefe Agr-N 3s Agr jorud re ver V apu ji tema P /apoe e /pacas3p /N ji tema Agr P

assert. paca 3s M N Agr

o chefe deles viu a paca / o chefe deles viu as pacas

44

Essas alteraes so de dois tipos: (i) em 42 e 43 as consoantes iniciais dos ncleos bito e ji so enfraquecidas para as aproximantes homorgnicas /w/ e /j/ processo que sempre ocorre quando um prefixo de concordncia anexado a uma raiz que comece com /b/ ou /d/ regra 44; e (ii), em 41 e 42 a oclusiva do ataque da segunda slaba dos ncleos vozeada de forma a no inflingir a restrio fonolgica 7 (cf. 3.1.2), repetida abaixo como 45.

(44) /b/ /w/ / [Agr]+___ /d/ /j/

(45) * { p, w, t, t, j, k, k}V{ p, w, t, t, j, k, k}

Especificamente com relao regra 45, em 41 a adio do prefixo de primeira pessoa singular ik ao nome itor resultaria na palavra *ikitor, que contm a seqncia *kVt proibida pela regra. De forma que a oclusiva da segunda slaba sofre vozeamento ikidor. Em 42, tem-se um exemplo ao mesmo tempo dos dois processos morfo-fonolgicos. A prefixao do marcador de concordncia com terceira pessoa plural e ao verbo bito resulta no enfraquecimento da consoante /b/ em /w/ (regra 44), o que resultaria na palavra *ewito, a qual, por sua vez, contm a seqncia proibida *wVt (cf. 45). Como forma de evit-la, a oclusiva do ataque da segunda slaba sofre vozeamento ewido. digno de nota que apesar de se ter tratado at este ponto exclusivamente do processo de vozeamento das oclusivas como forma de contornar a violao da restrio 45, este processo no suficiente para dar conta de todas as possveis violaes. Uma tipo mais raro de violao, cuja 45

impossibilidade fortalece, embora no explique, a restrio 45, a seqncia de duas aproximantes. Observe o exemplo 46.

(46) bowadure / iwadure 3s Agr bowadu 'brincar' V re / i 1s Agr bowadu 'brincar' V re asser. M

asser. / M /

Ao verbo bowadu 'brincar' foi anexado o prefixo de concordncia com primeira pessoa do singular. Pela aplicao da regra 44, a consoante /b/ enfraquecida para /w/, resultando na palavra hipottica *iwowadure. Essa palavra conteria a violao *wVw, e como no possvel contorn-la pelo processo de vozeamento tratado anteriormente, a primeira slaba da violao apagada, resultando na palavra iwadure. Com alguns prefixos, a regra de vozeamento se aplica sem que, aparentemente, a prefixao implique uma infrao da regra 7/45 (cf. 47).

(47) itor / tagidor 3s Agr itor queixo N tag 2p Agr itor queixo N

queixo dele(a)

queixo de vocs

46

Uma explicao para essa aparente exceo seria que, subjacentemente, o prefixo de concordncia sempre terminaria em uma consoante desvozeada, o que implicaria necessariamente no vozeamento de uma oclusiva no ataque da segunda vogal da raiz. Os prefixos que superficialmente terminam com consoante vozeada teriam, eles prprios, em seguida, sofrido o processo de vozeamento. Aplicando essa explicao no caso em questo em 47, teramos primeiramente a adio do prefixo tak (dada a hiptese de que subjacentemente todos os prefixos de concordncia terminam com uma oclusiva desvozeada) ao nome itor, o que resultaria na palavra takitor. Esta palavra contm duas violaes restrio 47 *tVk e *kVt e sua forma superficial seria explicada por um processo derivacional em que a violao mais interna seria contornada antes. O vozeamento da segunda consoante surda da violao mais interna resulta em *takidor, palavra que ainda conteria uma violao restrio 47, i.e. *tVk. Como forma de contornar esta ltima violao, ocorreria o vozeamento da segunda oclusiva surda da seqncia proibida, com o que se chega forma final tagidor. H tambm alguns verbos que apresentam um comportamento excepcional e para cujas formas especficas necessrio fazer remisso ao lxico. Observe as diversas formas do verbo dizer ako em 48, 49 e 50.

(48) akore taregodie 3s Agr ako re tu aregod chegar V ie reportativo M

dizer assert. 3a V M Agr

ele disse que chegou 47

(49) inagore itaregodie in 3s Agr ako re it aregod chegar V ie reportativo M

dizer assert. 3a V M Agr

eu disse que cheguei

(50) egore taregodie e 3p Agr ako re tu aregod chegar V ie reportativo M

dizer assert. 3a V M Agr

eles disseram que chegaram

Casos como o do verbo ako dizer evidenciam uma generalizao do processo de vozeamento da consoante de ataque da segunda slaba de qualquer verbo que seja iniciado por vogal e que receba um prefixo de concordncia no-nulo, processo o qual entraria em funcionamento mesmo sem uma violao da restrio fonolgica 7/45. Podemos aceitar, no entanto, que, mesmo nesses casos, o processo de vozeamento idnticamente acionado. Para tal, postularamos que, subjacentemente, os prefixos em 49 e 50 terminam em uma consoante surda que sofreria, em 49, nasalizao (segundo concebido em Rodrigues 1993) e, em 50, apagamento seguido da eliso da vogal que inicia o verbo.

48

3.2.3 3.2.3.1

Morfossintaxe nominal Classes nominais

Os nomes se dividem em duas classes, ou gneros: os possuveis e os impossuveis. Os nomes possuveis se subdividem, alm disso, em possuveis inalienveis e possuveis alienveis. Os nomes possuveis inalienveis so obrigatoriamente marcados por um prefixo de concordncia com o possuidor (cf. 51). J os possuveis alienveis tm, alm das formas prefixadas, uma forma sem prefixo, que no indica morfologicamente a posse (cf. 52 e 53).

(51) imi *(i)wiaja imi eu D i 1s Agr biaja orelha N

minha orelha

(52) emage *(e)wai emage eles(as) D a casa deles e 3p Agr bai casa N

(53) baicasa, palha

49

Os nomes impossuveis no podem receber um prefixo de pose (cf. 54) e, quando necessrio indic-la, a posse marcada por um marcador de posse, o qual recebe um prefixo de posse (cf. 55) e cuja forma varia de acordo com o significado atribudo ao nome (cf. seo 3.2.3.3.3).

(54) *aki akika aki tu D ak 2s Agr ika canoa N

tua canoa

50

(55) aki ako ika aki tu D ak 2s Agr o ika

posse canoa N N

tua canoa

A diviso dos nomes nos trs gneros parece obedecer, at certo ponto, uma lgica cultural. Os nomes possuveis inalienveis se referem, em geral, a objetos concretos, ou percebidos como tal, que so inerentemente possudos (e.g.: partes do corpo, como orelha, cf. 51). A classe dos impossuveis agrupa nomes que se referem a entidades inerentemente impossuvel (e.g. meri sol). Os nomes possuveis alienveis se localizam na gradao entre as duas outras classes (e.g. casa, cf. 52). As excees tm, freqentemente, razes morfolgicas: os emprstimos do portugus, por exemplo, sempre entram na lngua por via da classe dos nomes impossuveis. 3.2.3.2
3.2.3.2.1
3.2.3.2.1.1

Morfologia nominal
Sufixos
Plural -doge (e alomorfes)

O plural marcado no nome por por um morfema sufixal. Sua forma regular -doge (cf. 56) e seus alomorfes de uso restrito, em ordem de maior para menor ocorrncia no banco de dados lexicais (cf. apndice 1) so -e (cf. 57), sobretudo com nomes de animais, -mage, principalmente com nomes de parentesco (cf. 58), -ge, notoriamente com pronomes (c.f 59), e o morfema zero (cf. 60).

51

(56) arigao + doge = arigaodoge cachorros arigao + doge = arigaodoge cachorros

(57) kanao + e = kanawe espinhas (de rosto) juko + e = jukoe macacos

(58) irago + mage = iragomage minhas netas/noras etuwo + mage = etuwomage os pais deles

(59) ema + ge = emage eles aw + ge = awge estes

(60) boe coisa(s)/pessoa(s)

Tambm h modos irregulares de formar o plural, de que dou alguns exemplos em 61.

(61) atu + ie atuie conchas karo - o + e kare peixes orari - i + e orare pintados (espcie de peixe) pobu - u + oe poboe pacus (espcie de peixe) kiogo kiege 'pssaros'

52

Dentro do sintagma nominal, o plural costuma vir marcado apenas uma vez, em geral no nome. Apenas no caso de oraes relativas pospostas, como a de 62, pode haver concordncia redundante.

(62) kare [iwogure jiw(ge)] karo 'peixe' N e [i wogu re 'pescar' ass. V M 3s Agr ji tema P w 'que' C (ge)] plural] Suf]

plural [1s Auf [Agr

os peixes que eu pesquei

No caso de o nome no ser foneticamente realizado, o plural obrigatoriamente marcado na orao relativa livre (cf. 63) no modificador nominal (cf. 64).

(63) iwogure jiwge i 1s Agr wogu re 'pescar' ass. V M 3s Agr ji tema P w 'que' C ge plural Suf

os que eu pesquei

53

(64) aw kare; awge aw 'este' D karo e ; aw ge

'peixe' plural ; 'este' plural N Suf ;D ; 'estes' Suf

estes peixes

3.2.3.2.1.2

Singular -d

Algumas palavras tem um significado plural ou coletivo e, para obter o seu singular, necessrio a adio do sufixo de singular d. (cf. 65).

(65) barae homens brancos + d = baraed homem branco ime homens + d = imed homem are mulheres + d = ared mulher ipare jovens + d = ipared jovem
3.2.3.2.1.3 Diminutivo -rogu

A derivao de diminutivos feita por meio do sufixo -rogu, regularmente empregado em todos os casos (cf. 66). A formao do diminutivo plural tambm regular: pela adio do sufixo kgre ao plural da palavra (mesmo para palavras que tem plurais irregulares) (cf. 67). O diminutivo tambm pode ter valor eufmico e afetivo.

(66) awag cobra+ rogu = awagrogu cobrinha kiogo pssaro + rogu = kiogorogu passarinho 54

(67) awagoe + kgre = awagoe kgre cobrinhas kiege + kgre = kiegekgre passarinhos
3.2.3.2.1.4 Feminino -do

H um sufixo de derivao de feminino do, cujo uso est sobretudo na derivao de nomes prprios (cf. 68) e demonstrativos (cf. 69).

(68) Enawureu / Enawureudo Enawureu tipo de enfeite N do feminino sufixo

nome prprio de homem / nome prprio de mulher

(69) aw / awdo aw 'este' N 'este' / / / / aw 'este' N 'esta' do feminino sufixo

Na maioria dos casos em que necessrio indicar sexo em uma palavra que no tem duas formas supletivas e.g. esposo esposa e se no se trata de nome prprio, costumam se usar as

55

palavras ared mulher/fmea ou imed homem/macho, com um qualificativo restritivo (cf. 70 e seo 3.2.3.3.5).

(70) tapira gado N boi


3.2.3.2.2 Prefixos

imed / macho N

tapira ared gado fmea N vaca N

Os substantivos possuveis (alienveis ou inalienvels cf. seo 3.2.3.1) concordam com o seu possuidor em pessoa, nmero e, para a primeira pessoa do plural, em inclusividade ou exclusividade (cf. 71, 72 e 73). O conjunto de prefixos de concordncia, organizados na Tabela 21, o mesmo usado em todos os outros casos de concordncia (cf. seo 3.2.2). Como nos outros casos, o possuidor pode no estar explcito e, ento, ser subentendido a partir dos prefixos de concordncia.

(71) imi iwie, aki awie, ema uwie imi eu D i 1s Agr bie , aki a 2s Agr bie , ema u 3s Agr bie irm N

irm , tu N ,D

irm , ele(a) N ,D

minha irm, tua irm, irm dele(a)

56

(72) cegi cewie, pagi pawie, cegi ns (excl.) D ce 1pe Agr wie , pagi pa 1pi Agr wie, irm N

irm , ns (incl.) N ,D

nossa (excl.) irm, nossa (incl.) irm

(73) tagi tawie, emage ewie tagi ta wie , emage e 3p Agr wie irm N

vocs 2p D Agr

irm , eles(as) N ,D

irm de vocs, irm deles(as)

3.2.3.3

Modificadores nominais

O modificador de um nome um sintagma nominal ou um ncleo posicionado sua esquerda (cf. 74) que pode assumir diversos papis semnticos, cada um dos quais recebe um tratamento mais detalhado a seguir: demonstrativo (seo 3.2.3.3.1), artigo indefinido (seo 3.2.3.3.2), marcador de posse alienvel (seo 3.2.3.3.3), possuidor inalienvel nico caso em que ocorre concordncia morfolgica (seo 3.2.3.3.4) ou qualificativo restritivo (seo 3.2.3.3.5).

57

(74)

aw

bororo

essa praa D N

'essa praa'

Pode haver somente um modificador por sintagma nominal, o que quer dizer, por exemplo, que no podem co-ocorrer um demonstrativo e um possuidor (cf. 75). No entanto, no caso de nomes possuveis, o possuidor implcito, subentendido atravs da concordncia, pode co-ocorrer com o demonstrativo (cf. 76).

(75) * aw bari uiodo aw bari u iodo basto N

este paj 3s D N Agr

este basto do paj

(76) aw iiodo aw i iodo basto N

este 1s D Agr

este meu basto

58

3.2.3.3.1

Demonstrativos

Os modificadores demonstrativos so quatro, e indicam distncia progressiva a partir do falante aw, now, cew, jew. H ainda um quarto demonstrativo jaw que indica anterioridade no tempo. Em 77 podem se ver exemplos do uso de alguns desses demonstrativos.

(77) aw ipared jorudure now kdobuji cew i keje jaw meriji aw ipared now kdobu quati N cew i jaw meri

este jovem esse D N D

aquela rvoreantes dia D N D N

este jovem viu esse quati naquela rvore ontem (no dia de antes)

Perceba a existncia, em todos esses demonstrativos, de um morfema foneticamente idntico ao da conjuno introdutria de oraes relativas w (cf. seo 3.3.2.1 para mais detalhes sobre as oraes relativas) e, em jaw, do morfema ja-, tambm presente no advrbio de tempo jao antes, antigamente.
3.2.3.3.2 Artigo indefinido

O artigo indefinido da lngua bororo ia algum, 'um', outro. O seu uso est exemplificado em 78.

59

(78) boe eimejera ure [ia tapiradoge] emagu boe 'bororos' N e.imejera 3p.'chefe' Agr.N u 3s Agr re [ia tapira doge] e vaca plural] 3p N N] Agr maku 'vender' V

assert. [algum M [D

o cacique vendeu algumas vacas

Perceba, pelo exemplo 78, como os modificadores nunca variam em nmero ou gnero para concordar com o nome que determinam (como demonstrado na seo 3.2.3.2.1). No entanto, como tambm demonstrado na seo 3.2.3.2.1, os modificadores recebem a marca de plural no caso de ocuparem sozinhos o sintagma nominal (cf. 79)

(79) iage emugre ikured aogeje ia ge e mug re ikured 3s Agr ao keje

'algum' plural 3p D Suf Agr

'ficar' asser. 'cips' V M N

'topo' 'sobre' N P

'algumas ficam em cima dos cips'


3.2.3.3.3 Marcadores de posse alienvel

Na seo 3.2.3.1 foram apresentadas as trs classes em que se dividem os nomes: possuveis inalienveis, possuveis alienveis e impossuveis. Nessa ocasio j se afirmava que, quando necessrio indicar a posse sobre um nome impossuvel, isso e'feito indiretamente, por meio de um marcador de posse.

60

Os marcadores de posse so quatro: -ke, -aku, -imo e -o, cada um com um uso especfico a partir do significado que se atribua ao nome. ke usado para a posse sobre alimentos (cf. 80), -aku para a posse sobre animais domsticos (cf. 81), -imo para a posse sobre enfeites (cf. 82) e o para os demais casos (cf. 83). Alguns dos exemplos foram escolhidos de forma a mostrar que uma mesma palavra pode receber marcadores diversos a depender das nuances de significado.

(80) tamode [tage karo] kowuje ta 2p Agr mod re [ta ke] p. comida] D] karo peixe N 'comer' kowuje

futuro assert. [2p T M [Agr

vocs vo comer o peixe de vocs

(81) [inagu karo] bire [in [1s [Agr agu p. a. domstico D karo] peixe] N] bi 'morrer' V re assertivo M

o meu peixe (de estimao) morreu

(82) aidre [ikimo pariko]ji 3s Agr aid re [ik imo p. enfeite D pariko] cocar]3s N] Agr ji tema V

'querer'assert. [1s V M [Agr

ele(a) quer o meu cocar 61

(83) amode [ino ika] pemegado a 2s Agr mod re [in o p. coisa D ika] canoa] N] 3s Agr pemegad 'consertar' V

futuro assert. [1s T M [Agr

voc vai consertar a minha canoa

Esses mesmos marcadores tambm podem ser usados isoladamente, recebendo um significado nominal (cf. 84). Similar a esses marcadores, mas com um uso apenas pronominal, temos ako, que no pode nunca aparecer na posio de modificador de um nome impossuvel (cf. 85).

(84) uke, aku, o, imo u 3s Agr ke comida D , , 3s , Agr aku , o , imo enfeite D

a. domstico , 3s D , Agr

coisa , 3s D , Agr

comida dele(a)

, a. domstico dele(a) , coisa dele(a) , enfeite dele(a)

(85) akago, ak 2s Agr ako, coisas 2s D

*akago ika ak 2s Agr ago coisas D ika canoa N

as tuas coisas,

* a tua canoa

62

O possuidor, se explcito, aparece na posio de modificador do marcador de posse (cf. 86).

(86) aw imedre bari o ika towuje aw 'esse' D imed.re 'homem'.ass. N.M [bari o p. coisa D ika] canoa] N] 3s Agr towuje 'fazer' V

[paj 3s [N Agr

este homem construiu a canoa do paj

3.2.3.3.4

Possuidor inalienvel

Nomes possuveis (alienveis ou inalienveis) no recebem o tipo de marcao de posse detalhado na seo passada. A posse sobre nomes possuveis indicada diretamente pela concordncia morfolgica entre estes e o seu possuidor que, se explcito, ocupa a posio de modificador desses nomes (cf. 87 e seo 3.2.3.2.2).

(87) ime ewure, imi ikeno ime homens N e 3p Agr bure p N , imi , eu ,D ik 1s Agr eno nariz N

os ps dos homens

, o meu nariz

63

3.2.3.3.5

Qualificativo restritivo

Todas as categorias de modificadores apresentadas at agora demonstrativos, artigo indefinido, marcadores de posse e possuidores podem ser entendidos como casos particulares de qualificativos restritivos. Se mereceram ser descritas parte, por estabelecerem relaes de significado relativamente fixas com o nome. Outras relaes de significado podem ser estabelecidas contextualmente entre um nome e o seu modificador, e.g.: restrio (cf. 88), tipo (cf. 89), etc.

(88)

tapira ared gado fmea/mulher N N

fmea de gado, vaca

(89)

ju 'mandioca' N

kudu 'p' N

'farinha de mandioca' 3.2.3.4 Pronomes pessoais

Os pronomes pessoais da lngua bororo variam em pessoa, nmero e, para a primeira pessoa do plural, entre inclusivo e exclusivo. No h distino de gnero ou de caso no sistema pronominal. Os pronomes pessoais da lngua esto listados na Tabela 22 abaixo.

64

Pessoa 1 2 3

nmero singular imi aki ema pudumi

referencial anafrico

plural exclusivo inclusivo tagi emage

cegi pagi

Tabela 22: Pronomes pessoais

O pronome de primeira pessoa do plural inclusivo pagi usado quando o referente inclui o interlocutor, caso contrrio usado o pronome de primeira pessoa do plural exclusivo cegi (cf. 90/91).

(90) pagi padmode bato pagi ns (incl.) D pa 1pi Agr t ir V mod re futuro assert. T M ba to

aldeia para N P

ns e voc(s) vamos aldeia

(91) cegi cedmode bato, mare aki amugmode woe cegi ns D ce 1pe Agr t ir V mod re ... aki futuro asser. 'tu' T M D a 2s Agr mug mode ficar futuro V TNM

ns vamos aldeia, mas voc fica aqui

O pronome de terceira pessoa pudumi um pronome anafrico, que tem a mesma forma no singular e no plural. O seu uso est exemplificado em 92.

65

(92) negedrogu jordre pudumi pudui negedrogu criana N jord re ver V assertivo M pudumi si-mesmo D pu 3a Agr ji tema P

O uso dos pronomes pessoais em bororo tem um efeito de nfase ou foco contrastivo, como indicam os exemplos 93 e 94. Salvo o uso do pronome, 94 idntica a 93, em que o efeito de nfase ou foco no possvel. Para fins unicamente referenciais, o uso do pronome nunca necessrio, dado o sistema de concordncia no ambguo da lngua, que permite deixar vazia qualquer posio argumental (sujeito, objeto ou argumento de posposio) (cf. seo 3.2.2).

(93) [ire] adg bit [i [1s [Agr re] assertivo] M] adg 'ona' 3s N Agr bit 'matar' V

matei uma ona

(94) [imi ire] adg bit [imi [eu [D i 1s Agr re] assertivo] M] adg 'ona' 3s N Agr bit 'matar' V

EU matei uma ona (e no VOC ou outra pessoa) 66

3.2.4 3.2.4.1

Morfossintaxe verbal Classes verbais

H trs classes verbais em bororo: a dos verbos inacusativos, a dos inergativos e a dos transitivos. Aqui pretendo utiliz-las apenas enquanto rtulos descritivos. Para uma discusso terica aprofundada dessas categorias, remeto segunda parte desta dissertao (seo 4)6 A estrutura morfolgica distingue as trs classes. Os verbos inacusativos (cf. exemplo 95) tm uma estrutura como detalhada no esquema 96, com o verbo precedendo os morfemas de tempo, modo e negao, a qual difere substancialmente da estrutura dos verbos transitivos (cf. exemplo 97) esquema 98, em que o verbo est separado dos morfemas de tempo, negao e modo pelo objeto e da estrutura dos verbos inergativos (cf. exemplo 99) esquema 100, que se assemelha dos verbos transitivos, com a diferena bvia de no comportar um objeto.

(95) jukoe ekurukare jukoe macacos N e 3p Agr kuru ka re assertivo M

nadar no V Neg

os macacos no nadam

Poderia igualmente usar os rtulos classe X, classe Y e classe Z, mas com isso incorreria em perda de coerncia com o que discuto na seo 4.

67

(96) (suj) agrS-verbo-TNM

(97) jukoe (e)kare kare ekowuje jukoe macacos N (e) 3p Agr ka-re kare e 3p Agr kowuje comer V

no-assertivo peixes Neg-M N

os macacos no comeram os peixes

(98) (suj) (agrS).TNM (obj) agrO.verbo

(99) areme emode tamud areme mulheres N e 3p Agr mod re t amud descansar V

futuro assert. 3a T M Agr

as mulheres vo descansar

(100) (suj) (agrS).TNM agrS.verbo

Embora primeira vista a classe dos verbos transitivos possa se confundir com a dos verbos inergativos7, os verbos inergativos nunca tomam um objeto e tomam um prefixo de concordncia do tipo anafrico (tu para terceira pessoa do singular em vez de u) (cf. 99).

Na seo 4.2.2.3.3 essa semelhana retomada e justificada

68

Os prefixos de concordncia, tanto com o sujeito quanto com o objeto, esto listados na Tabela 21, e so os mesmos usados nos outros casos de concordncia cf. seo 3.2.2 os morfemas TNM so os morfemas de tempo, negao e modo, detalhados na seo 3.3.1.2. 3.2.4.2
3.2.4.2.1
3.2.4.2.1.1

Morfologia verbal
Sufixos
Detransitivizador d

A todo verbo transitivo corresponde um verbo intransitivo inacusativo derivado por meio do sufixo d.8 O argumento dos verbos intransitivos assim derivados corresponde ao argumento interno dos verbos transitivos primitivos (cf. 101/102).

(101) kuwarure baraed arego kuwaru cavalo N re assertivo M baraed homem branco N 3s Agr arego trazer V

o cavalo trouxe o homem branco

(102) baraed aregodre bared homem branco N 3s Agr arego trazer V d re

intrans. assertivo Suf TNM

o homem branco chegou


8

Esse processo gera um verbo intransitivo incoativo, e no uma estrutura de passiva, cf. 4.2.2.3.1.

69

Esse processo pode ser aplicado a todo verbo transitivo primitivo. Para um verbo transitivo derivado via o auxiliar d, chega-se ao verbo intransitivo correspondente pela retirada do auxiliar (cf. seo 3.3.1.3.1).
3.2.4.2.1.2 Incoativo gd

O sufixo de incoativo gd toma um verbo inacusativo (cf. exemplo 103), e adiciona aspecto incoativo ao seu significado (cf. 104). produtivo com todos os verbos inacusativos (mesmo os derivados por meio do sufixo detransitivizador d cf. seo 3.2.4.2.1.1 como no exemplo usado).

(103) meri rekodre meri 'sol' N 3s Agr rekod re 'ir' V assertivo M

'o sol est indo'

(104) meri rekodgdre meri 'sol' N 3s Agr rekod gd 'ir' V incoativo Suf re assertivo M

'o sol est comeando a ir'

70

3.2.4.2.1.3

Superlativo -rai

As perfrases comparativas de superioridade e igualdade do bororo recorrem ao uso da posposio kori e so estudadas na seo que trata dessa posposio, 3.2.6.2.12. J os graus superlativos so expressos pela sufixao aos verbos qualificativos do morfema rai, como se percebe no contraste entre 105 e 106.

(105) inodowu ricore i 1s Agr nodowu 'cunhado' N 3s Agr rico '(ser) alto' V re assert. M

'o meu cunhado alto'

(106) inodowu ricoraire i 1s Agr nodowu 'cunhado' N 3s Agr rico '(ser) alto' V rai superlativo Suf re assert. M

'o meu cunhado o mais alto de todos'

3.2.4.2.2

Prefixos

Os verbos inacusativos recebem um prefixo de concordncia com o sujeito, os verbos transitivos recebem um prefixo de concordncia com o objeto e os verbos inergativos recebem um prefixo anafrico de concordncia com o sujeito (cf. 96, 98 e 100, repetidos abaixo como 107, 108 e

71

109). Os prefixos de concordncia so os mesmos usados em nomes, posposies e morfemas TNM (cf. seo 3.2.2) e esto listados na Tabela 21.

(107) (suj) agrS.verbo.TNM (108) (suj) (agrS).TNM (obj) agrO.verbo (109) (suj) (agrS).TNM agrS.verbo

3.2.4.3

Sujeito

Toda orao em bororo tem um sujeito, que pode estar explcito ou subentendido (cf. 110/111).

(110) boe emaragodre boepaji. boe pessoas N e 3p Agr maragod9 trabalhar V re assertivo M

as pessoas trabalham na roa

(111) emaragodre boepaji. e 3p Agr maragod trabalhar V re assertivo M

Neste caso, a ltima slaba do verbo maragod no se trata do detransitivizador d (cf. seo 3.2.4.2.1.1), ao menos sincronicamente, dada a inexistncia do verbo transitivo *marago.

72

(eles) trabalham na roa

Em oraes de verbo transitivo ou inergativo, caso o sujeito esteja subentendido, os morfemas TNM concordam obrigatoriamente com ele (cf. 112). Se o sujeito for lexical, ele estar imediatamente esquerda dos morfemas TNM e a concordncia ser opcional (cf. 113).

(112) *(e)re aroe ko e 3p Agr re assertivo M aroe ko comer V

arroz 3s N Agr

(eles) comem arroz

(113) boe (e)re aroe ko boe pessoas N e 3p Agr re assertivo M aroe ko comer V

arroz 3s N Agr

as pessoas comem arroz

No havendo concordncia, o sujeito sofre anexao lexical ao conjunto de morfemas TNM (cf. 114).

(114) boere aroe ko /boe/ 73

Em orao de verbo inergativo, alm da concordncia dos morfemas TNM com o sujeito, o verbo tambm concorda com o sujeito, por meio de um prefixo de concordncia anafrico, que t- para a terceira pessoa (singular e plural) e tem uma forma idntica aos prefixos de concordncia usuais para as outras pessoas (cf. exemplos 115 e 116 e tabela 21 para o conjunto dos prefixos de concordncia).

(115) boe (e)re trawuje boe pessoas N as pessoas desceram e 3p Agr re assertivo M tu 3a Agr rawuje descer V

(116) imi ire irawuje imi eu D i 1s Agr re i rawuje descer V

assert. 1s M Agr

eu desci

Em oraes de verbo inacusativo, este concorda obrigatoriamente com o sujeito, que posicionado imediatamente sua esquerda (cf. 117).

74

(117) iogwa uwogmode i 1s Agr ogwa pai N u 3s Agr wog pescar V mod re futuro assertivo T M

meu pai vai pescar

3.2.4.4

Objeto

Em oraes de verbo transitivo h, alm de um sujeito, um objeto. O objeto posicionado imediatamente esquerda do verbo transitivo, e h concordncia obrigatria entre o verbo e ele. (cf. 118 e seo 3.2.2)

(118) cere kare ekado pobo okwai ce 1pe Agr re assertivo M kare peixes N e 3p Agr kado cortar V pobo okwa ji tema P

'gua' 'boca' 3s N N Agr

ns (excl.) cortamos os peixes na beira do rio

3.2.5

Conjunes O conjunto de conjunes da lngua bororo bastante reduzido. Existem apenas uma

conjuno coordenativa, de carter adversativo mare (cf. 119), uma conjuno introdutora de oraes relativas w (cf. 120) e uma orao introdutora de oraes subordinadas d (cf. 121).

75

(119) boere boe tgu tgu mare bot bot bokware boe re boe tgu mare bot bokwa no enftico V re assert. M

gente assertivo N M

'coisas' plantar N V

mas nascer C V

as pessoas plantam mas nunca nasce (milho)

(120) are ia karo rorew bit a 2s Agr re assertivo M ia um D karo ro re assertivo M w bit

peixe (ser) bom N V

relat. matar C V

voc pescou um peixe gostoso (que gostoso)

(121) ardre boe ewogre dji a 2s Agr jord10 ver V boe e wog pescar V re d ji tema P

gente 3s N Agr

assert. que M C

voc viu que os bororo pescaram

As duas ltimas diferem bastante da primeira. Enquanto estas ficam direita dos seus argumentos as oraes que introduzem , como os demais ncleos da lngua verbos, morfemas TNM, nomes e posposies a conjuno mare antecede o seu argumento. Ainda mais, em acordo
10

A relao, neste caso, entre a forma primitiva do verbo e a forma conjugada menos bvia. Trata-se de um verbo irregular.

76

com os demais ncleos monossilbicos da lngua, as conjunes w e d so lexicalmente anexadas palavra que as precede. (cf. exemplos 122 e 123 e sees 3.2.2 e 3.2.4.3 sobre anexao lexical dos morfemas TNM ao sujeito e 3.2.6.2.1 sobre a anexao lexical da posposio ji ao seu argumento).

(122) are ia karo rorew bit /w/

(123) ure tarigai karo bagaid to /baaid/

Alm do seu funcionamento sinttico excepcional, a semelhana fontica da conjuno mare com a conjuno equivalente no portugus mas constituem evidncias fortes de que se trata de um emprstimo o /e/ final da conjuno bororo e a troca do /s/ da conjuno portuguesa por um / / so previsveis a partir da estrutura fonolgica do bororo, que no emprega o fone [s] nem admite consoantes de coda (cf. seo 3.1). 3.2.6 Adjuntos adverbiais Os adjuntos adverbiais so os modificadores do sentido global da ao verbal na orao e podem ser advrbios (cf. seo 3.2.6.1) ou sintagmas posposicionais (cf. seo 3.2.6.2). Em ambos os casos, a posio no-marcada dos adjuntos adverbiais o final da orao (cf. 124), embora possam aparecer em qualquer outra posio exceto entre um ncleo e o seu argumento (cf. 125 e esquemas 126, 127 e 128, vlidos, respectivamente, para oraes de verbo inacusativo, transitivo e inergativo)

77

(124) kiege ekodure barut kiege pssaros N e 3p Agr kodu re baru cu N 3s Agr t em P

voar assertivo V M

os pssaros voam no cu

(125) (barut) kiege (*barut) ekodure (barut)

(126) (adj) (suj) agrS.VINAC.TNM (adj) (127) (adj) (suj) (agrS).TNM (adj) (obj) agrO.VTRANS (adj) (128) (adj) (suj) (agrS).TNM (adj) agrS. VINERG (adj)

Advrbios e sintagmas posposicionais podem ser adjuntos somente no nvel da orao. No h adjuno desse tipo a sintagmas nominais (cf. seo 3.2.6.3) 3.2.6.1 Advrbios

Os advrbios em bororo constituem uma classe de palavras fechada. H um pequeno nmero desses modificadores e nenhum processo de derivar novos deles. Em termos funcionais, quando h a necessidade de um novo adjunto, cujo sentido no est contido em um dos advrbios, recorre-se a um sintagma posposicional. Alguns dos advrbios de uso mais freqente esto listados em 129 e exemplificados em 130. Os advrbios compartilham com os sintagmas posposicionais as mesmas possibilidades de posicionamento, indicadas nos esquemas 126, 127 e 128, acima.

78

(129) aino assim, boigdu depois, cebegi rio abaixo, coboje acima, cobugi rio acima, iadkeje talvez, jao antes, jice l, marigd antigamente, mato para c, nono a, tuje assim, woe aqui

(130) erokare aino marigudu eles no faziam assim antigamente, iwogmode boigdu eu vou pescar depois, iadkeje emode arigao bito talvez eles vo matar o cachorro, adugre cegowuje jao antes a ona nos (excl.) comia, ire erego jice eu os pus para correr para l, utmode mato ele vir para c, itmode nono eu irei para a, imerure tuje eu cao assim, barae tagaregodre woe vocs brancos chegaram aqui. 3.2.6.2 Sintagmas posposicionais

Um sintagma posposicional se constitui de uma posposio e seu argumento. A posposio pode tomar como argumento um sintagma nominal (cf. 131 e seo 3.2.3) ou uma orao subordinada nominal (cf. 132 e seo 3.3.2.2).

(131) boe ekare ju tgu tapiradoge eigoia boe e ka no re ju tgu tapiradoge e koia 3p por causa Agr P

pessoas 3p N

assert. mandioca plantar vacas M N V N

Agr Neg

as pessoas no plantam mandioca por causa das vacas

79

(132) eegarere [togwagei jit] tabo e 3p Agr jagare (ser) alegre V re [tu okwage i ji d] apo

assertivo [3a comer M [Agr V

infin. tema M P

que] com C] P

(eles) ficam alegres comendo (o milho)

Como entre todos os ncleos e seus argumentos (cf. seo 3.2.2), h concordncia obrigatria entre as posposies e os argumentos nominais (cf. 131), os quais podem estar subentendidos (cf. 133).

(133) boe ekare ju tgu eigoia boe e ka no re ju tgu e koia por causa P

pessoas 3p N

assert. mandioca plantar 3p M N V Agr

Agr Neg

as pessoas no plantam mandioca por causa deles(as)

Como afirmado na seo 3.2.2, o prefixo de concordncia anafrico com terceira pessoa pode ser pu(d) ou tu(d) e determinado lexicalmente pela posposio concordante. Nas subsees referentes s posposies ser indicado o morfema apropriado a cada. Mais acima, na seo 3.2.5, foi apresentado o conjunto das conjuno subordinativas da lngua bororo, que no inclui nenhuma conjuno subordinativa adverbial. Funcionalmente, essa carncia suprida por sintagmas posposicionais cujo argumento seja uma orao subordinada nominal introduzida pela conjuno d. 80

As 18 posposies caracterizadas no corpus includo nos anexos 2 e 3 so descritas individualmente nas subsees que seguem.
3.2.6.2.1 posposio ae (kae) a

A posposio ae indica a direo de um movimento. No se confunde com a posposio ai, que indica dativo. Veja os exemplos 134 e 135 e compare com a os da seo 3.2.6.2.2 abaixo.

(134) boere baporogu reko boe eimejera ae boe 'bororos' N re baporogu .reko 3s.'levar' Agr.V boe eimejera 'cacique' N 3s Agr ae 'a' P

assert. 'chocalho' M N

'os bororo levaram o chocalho ao cacique'

(135) boe eimejera uwadodure ipare etae boe eimejera u 'cacique' N 3s Agr wadodu 'anunciar' V re ipare e 3p Agr ae 'a' P

assert. 'jovens' M N

'(e) o cacique anunciou aos jovens'

Na terceira pessoa do singular, a a forma ae usada apenas com argumentos animados. Com argumentos inanimados, usada a forma kae (cf. exemplos 136 e 137 abaixo)

81

(136) iwogure jawu kae. i wogu re jawu ae 'a' Agr P

1s 'pescar' assert. 'antigo' 3s Agr V M D

'vou pescar no mesmo lugar (j tinha pescado l antes)'

(137) itre iwai kae. i 1s Agr t 'ir' V nu re i bai ae 'a' P

prog. assert. 1s v M Agr

'casa' 3s N Agr

'estou indo para a minha casa'

A forma de ae que concorda anaforicamente com terceira pessoa pudae, como no exemplo 138.

(138) ipare egore boe eimejera pudaeie uwadodre ipare 'jovens' N e.akore 3p.'dizer' Agr.V boe eimejera pu 'cacique' N 3a Agr ae a P ie u wadod 'anunciar' V re expl. expl.

report. 3s M Agr

'os jovens disseram que foi a eles que o cacique anunciou (e.g. a pescaria)'

82

3.2.6.2.2

posposio ai para (benefactivo)

O posposio ai indica um argumento benefactivo, como se v nos exemplos 139, 140 e 141 abaixo.

(139) barege ewimode etai barege e bi 'morrer' V mod re e ai 'para' P

'animais' 3p N Agr

futuro assert. 3p T M Agr

'os animais vo morrer para eles' (contexto: para os bons caadores)

(140) morimode toro tagai mori 'pagamento' N mod re toro ta 2p Agr ai 'para' P

futuro assert. 'l' T M Adv

'vai haver pagamento para vocs l'

(141) imode aw karo mak imuga ai i 1s Agr mod re aw karo mak i 'dar' V 1s Agr muga 'me' 3s N Agr ai 'para' P

futuro assert. 'esse' T M D

'peixe' 3s N Agr

'vou dar esse peixe para minha me'

83

A forma de ai para concordncia anafrica com terceira pessoa pudai, como no exemplo 142.

(142) akore pudaiie ire karo mak 3s Agr ako re pu ai ie i re expl. expl. karo mak 'dar' V

'dizer' assert. 3a V M Agr

'para' report. 1s P M Agr

'peixe' 3s N Agr

'ele disse que foi para ele que eu dei o peixe'


3.2.6.2.3 posposio apo (tabo) com

A posposio apo, assim com a posposio ae, distingue, na terceira pessoa do singular, entre argumentos animados e argumentos inanimados. Para argumentos animados usada a forma apo (cf. 143), para inanimados, a forma tabo (cf. 144).

(143) pagodumode kro kae boe ebo pa 1pi Agr kodu 'ir' V mod re kro ae 'a' P boe 'pessoas' N e 3p Agr apo 'com' P

futuro assert. 'timb' 3s T M N Agr

'ns vamos para o timb com o pessoal'

84

(144) pamagurunure page tabo pa 1pi Agr maguru 'viajar' V nu re pa ke 'comida' D 3s Agr apo 'com' P

prog. assert. 1pi v M Agr

'ns estamos viajando com a nossa comida'

Em 143 e 144 apo indica companhia. Essa posposio, em comum com a preposio portuguesa 'com', tambm pode indicar instrumento (cf. 145), modo (cf. 146) ou circunstncia (cf. 147)

(145) imedu ure karo bito buodo tabo imedu 'homem' N u 3s Agr re karo bito buodo apo 'com' P

assert. 'peixe' 3s M N Agr

'matar' 'anzol' 3s V N Agr

'o homem matou o peixe com anzol'

(146) etunure btg tabo pu uwaikae e 3p Agr tu 'ir' V nu re btg .tabo 3s.'com' Agr.P pu recproco D u.bai ae 'a' P

prog. assert. 'lentido' v M N

3s.casa 3s Agr.N Agr

'eles esto indo devagar um para a casa do outro'

85

(147) eegarere togwagei jit tabo e 3p Agr jagare 'alegrar-se' V re t okwage-i 'comer'-inf. V-M 3s Agr ji tema P d 'que' C tabo 'com' P

assert. 3a M Agr

'as pessoas ficam alegres comendo-o

O paradigma de concordncia dessa posposio regular exceto para a terceira pessoa do plural, como se pode ver em 148, abaixo.

(148) itabo, akabo, apo, cedabo, pagabo, tagabo, ebo, pudabo i 1s Agr ta 2p Agr apo, a apo, apo, ce apo, pa apo, 'com' p

'com' 2s P apo, Agr e

'com' 3s P apo, Agr pu

'com' 1pe P apo 'com' P Agr

'com' 1pi P Agr

'com' 3p P Agr

'com' 3a P Agr

'comigo, contigo, com ele(a), conosco (excl.), conosco (excl.), com vocs, com eles(as), com ele(a)(s) (anafrico)'

A forma da posposio para concordncia anafrica com terceira pessoa pudabo, como no exemplo 149.

86

(149) akore pudaboie itre 3s Agr ako re pu apo ie i t 'ir' V re expletivo expletivo

'dizer' assert. 3a V M Agr

'com' report. 1s P M Agr

'ele disse que foi com ele que eu fui'

3.2.6.2.4

posposio bagai propsito'

A posposio bagai indica um propsito relacionado ao verbal, como nos exemplos 150, 151 e 152 abaixo.

(150) iwogure karo bagai i 1s Agr wogu 'pescar' V re karo bagai 'propsito' P

assert. 'peixe 3s M N Agr

'estou pescando o peixe' (lit. 'pescando com o propsito de peixe')

(151) imed utre iwaikae tuwaiga bagai imed 'homem' N u.t.nu.re i bai ae 'a' P tu 3a Agr baiga .bagai 'arma' 3s.'prop.' N Agr.P

3s.'ir'.prog.ass. 1s Agr.V.v.M Agr

'casa' 3s N Agr

'o homem est indo na minha casa para (pegar) a arma dele'

87

(152) iiemarure negedurogu bagai i 1s Agr jemaru re 'procurar' V negedurogu 'criana' N 3s Agr bagai 'propsito' P

'estou procurando a criana'

(153) epagare toro ceno dinheiro bagai e 3p Agr paga 'esperar' V re toro ce 1pe Agr o dinheiro 3s Agr bagai 'prop.' P

assert. l M Adv

posse 'dinheiro' D N

'eles esperavam l pelo nosso dinheiro'

A forma dessa posposio para concordncia anafrica com terceira pessoa tuwagai, como no exemplo 154.

(154) akore tuwagaiie iiemarre 3s Agr ako re tu bagai 'propsito' P ie i jemaru 'ter medo' V re expletivo expletivo

'dizer' assert. 3a V M Agr

report. 1s M Agr

'ele disse que era ela que eu estava procurando'

88

3.2.6.2.5

posposio biagai audio

A posposio biagai indica o campo de audio onde a ao verbal acontece, como no exemplo 155. O morfema bia tambm pode ser encontrado nas palavras biaja 'orelha' e biapaga 'escutar'.

(155) emagomode tawiagai e 3p mako mod re ta biagai 'audio'

'falar' futuro assert. 2p

'eles vo falar para vocs'

A forma dessa posposio para concordncia anafrica com terceira pessoa tuwiagai, como no exemplo .

(156) akore tuwiagaiie imagore 3s Agr ako re tu biagai 'audio' P ie i mako re 'falar' expletivo V expletivo

'dizer' assert. 3a V M Agr

report. 1s M Agr

'ele disse que foi para ele que eu falei'


3.2.6.2.6 posposio ce 'transformao'

O argumento da posposio ce objeto de uma transformao de algum tipo. Para entender melhor essa definio, veja como ela se aplica a cada uma das frases-exemplo abaixo. Em 157 a gua transformada ao ser ingerida pelo sujeito que a bebe.

89

(157) ikudure poboce i 1s Agr kudu re pobo ce 'transformao' P

'beber' assert. 'gua' 3s V M N Agr

'eu bebi gua'

Em 158 a galinha transformada na sensao de medo pela mente do indivduo. Esse exemplo similar ao anterior, apenas com um grau de abstrao maior.

(158) ipagdre kagarigace i 1s Agr pagd 'ter medo' V re kagariga 3s Agr ce 'transformao' P

asser. 'galinha' M N

'eu tenho medo de galinha'

Nos exemplos 159 e 160 a transformao que o objeto da posposio sofre uma mudana de possuidor.

90

(159) itabowure kice i 1s Agr apo wu re ki ce 'transformao' P

'com' relativo P C

assert. 'anta' 3s M N Agr

'eu fiquei com a anta' (lit. a anta virou coisa comigo')

(160) aroe enore kice aroe e o re ki ce 'transformao' P

'almas' 3p N Agr

'coisa' assert. 'anta' 3s N M N Agr

'as almas ficam com a anta' (lit. a anta virou coisa das almas)

Como os morfemas TNM quando no exibem concordncia com o sujeito (cf. seo 3.2.2) e as outras posposies monossilbicas iniciadas em consoante (ji e to), ce lexicalmente anexado a um argumento de terceira pessoa singular (cf. exemplo 161), o que quer dizer que, para fins de atribuio de acento, a posposio e o seu argumento formam uma nica palavra.

(161) aroe enore kice /kite/

A forma dessa posposio para concordncia anafrica com terceira pessoa tuje, como no exemplo .

91

(162) akore tujeie ipagdre 3s Agr ako re tu ce ie i pagd 'temer' V re expletivo expletivo

'dizer' assert. 3a V M Agr

'trans.' report. 1s P M Agr

'ele disse que era dele que eu tinha medo'


3.2.6.2.7 posposio ji 'tema'

Essa a posposio mais usada da lngua bororo, dado o seu fraco contedo semntico. Ela d simplesmente uma idia de tema. Muitos verbos intransitivos da lngua bororo que tomam argumentos introduzidos pela posposio ji tem equivalentes transitivos nas lnguas europias, como se pode ver entre nos exemplos e glosas abaixo. No exemplo 163 vemos um verbo inergativo, em 164 uma expresso idiomtica impessoal e em 165 e 166 verbos inacusativos que tomam como argumento sintagmas posposicionais introduzido por ji.

(163) arigao ure ceru kabi i11 arigao 'cachorro' N u 3s Agr re ceru kabi i 1s Agr ji 'tema' P

assert. 'lamber' M V

'o cachorro me lambeu'

11

Seguindo a regra de enfraquecimento 44 detalhada na seo 3.2.2.1, a consoante inicial de ji enfraquecida com a adio dos prefixos de concordncia. O paradigma da posposio i (i+ji), ai (a+ji), ji (+ji), cei (ce+ji), pai (pa+ji), tai (ta+ji), ei (e+ji), pudui (pu+ji) (cf. prefixos de concordncia na Tabela 21).

92

(164) akere i ake 'falar ar' V re i ji 'tema' P

assert. 1s M Agr

'est me faltando ar'

(165) arudure boe ewoguji? a 2s Agr rudu 'ver' V re boe e 3p Agr wogu12 'pescar' V ji 'tema' P

assert. 'bororos' M N

'voc viu os bororo pescarem?'

(166) boe enogwagere ei boe 'bororos' N e 3p Agr okwage 'comer' V re e ji 'tema' P

assert. 3p M Agr

'os bororo os comem.'

Em adjacncia, a posposio ji e a conjuno d contraem-se na palavra jit (cf. 147, repetida abaixo como 167).

12

A orao subordinada no apresenta morfemas TNM ou conjunes por se tratar de uma orao diminuda (cf. seo 3.3.2.2.1.

93

(167) eegarere togwagei jit tabo e 3p Agr jagare 'alegrar-se' V re t okwage-i 'comer'-inf. V-M 3s Agr ji tema P d 'que' C tabo 'com' P

assert. 3a M Agr

'as pessoas ficam alegres comendo-o

Em 167 a posposio que seleciona a orao subordinada apo. Caso fosse a posposio ji a selecionar a orao subordinada, como em 168, a conjuno d deveria aparecer duas vezes, tanto contrada com a posposio ji da orao subordinada quanto contrada com a posposio subordinante ji.

(168) arudure [boe enogwagei jit d]ji? a-rudu-re [boe e 3p Agr okwage-i 'comer'-inf. V-M 3s Agr ji tema P d 'que' C d-]ji 'que'-]'tema' C.]P

2s-'ver'-assert. ['bororos' Agr-V-M [N

'voc viu que os bororo comeram-no?'

Esse fenmeno s ocorre em adjacncia. Se, como em exemplo 169, o sintagma posposicional da subordinada for deslocado para outra posio, d aparecer apenas uma vez, como esperado.

94

(169) arudure [jire boe enogwagere d]ji? a-rudu-re [ ji tema P re boe e-okwage-re d-]ji

2s-'ver'-assert. [3s Agr-V-M [Agr

assert. 'bororos' M N

3p-'comer'-inf. 'que'-]'tema' Agr-V-M C-]P

'voc viu que foi aquilo que os bororo comeram?'

A forma dessa posposio para concordncia com terceira pessoa pudi, como no exemplo .

(170) akore pudie iirdre 3s Agr ako re pu ji tema P ie i jrd 'ver' V re expletivo expletivo

'dizer' assert. 3a V M Agr

report. 1s M Agr

'ele disse que foi a ele que eu vi'

3.2.6.2.8

posposio kajeje ao redor

Essa uma posposio com significado bastante especfico, exemplificado em 171.

(171) mare ekare tgu tubor kajeje pugeje mare 'mas' e.ka.re .tugu tu.por 3a.'costas' .kajeje 3s.'ao redor' pugeje 'mais'

3p.'no'.assert. 3s.'enfiar'

'mas eles no plantam mais atrs das duas casas' (lit. no enfiam (plantas) ao redor das suas costas'

95

A forma da posposio para concordncia anafrica com terceira pessoa tugajeje, como no exemplo 172.

(172) akore tugajejeie ire b 3s Agr ako re tu kajeje 'ao redor' P ie i re b 'cruzar' V

'dizer' assert. 3s V M Agr

report. 1s M Agr

explet. 3s explet. Agr

'ele disse que o atravessei'13


3.2.6.2.9 posposio keje sobre

A posposio keje tem um sentido espacial e um sentido causal/temporal. Em 173 ela aparece com seu sentido espacial bsico 'sobre'.

(173) ure tumugd kuwaru keje u 3s Agr re tu mugd 'sentar' V kuwaru 'cavalo' N 3s Agr keje 'sobre' P

assert. 3a M Agr

'ele montou no cavalo

Em 174 a posposio conserva o seu sentido espacial, mas adquire um significado idiomtico especfico ao tomar como argumento o nome bai 'casa'.

13

Pragmaticamente ruim, mas no meu banco de dados a nica frase gramatical relevante.

96

(174) ire mugd iwai keje i 1s Agr re mugd 'deixar' V i 1s Agr bai keje 'sobre' P

assert. 3s M Agr

'casa' 3s N Agr

'eu deixei na minha casa'

Em 175 e 176 a posposio aparece no seu significado causal/temporal.

(175) bbtmodkare dkeje iwogumode bbt mod ka 'chuva' futuro 'no' N T Neg re d keje i wogu mod re 'pescar' futuro assertivo V T M

assert. 'que' M C

'sobre' 1s P Agr

'se no chover eu vou pescar'

(176) bbtkrire dkeje macedoge ekrire bbt 'chuva' 3s N Agr kri re d keje mace.doge e kri re

'muito' assert. 'que' V M C

'sobre' 'mosquito'.pl. 3p P N.Suf Agr

'muito' assert. V M

depois de chover muito tem muito mosquito

O paradigma da conjuno irregular (cf. 177)

97

(177) iwugeje, awugeje, keje, cewugeje, pawugeje, tawugeje, ewugeje, tuwugeje 'sobre mim', 'sobre voc', 'sobre ele', 'sobre ns (excl.)', 'sobre ns (incl.)', 'sobre vocs', 'sobre eles', 'sobre ele(a)(s) (anafrico)'

Em 178 tem-se um exemplo do uso da forma de concordncia anafrica da posposio.

(178) kuwaru akore tuwugejeie ire imgd kuwaru 'cavalo' N 3s Agr ako re tu keje ie i re i mgd 'sentar' V

'dizer' assert. 3a V M Agr

'sobre' report. 1s P M Agr

explet. 1s explet. Agr

'o cavalo disse que foi em cima dele que eu sentei'


3.2.6.2.10 posposio kodi porque

A posposio causal kodi toma apenas oraes como argumento. A posposio causal usada com sintagmas nominais koia (cf. seo 3.2.6.2.11 abaixo). Observe que com essa posposio a conjuno subordinativa d opcional.

98

(179) boe ewire (d)kodire boe ekera magadukare boe 'pessoas' N re boe e 3p Agr bi 'morrer' V e 3p Agr re d 'que' C re assert. M kodi 'porque' P

assert. 3s M Agr

kera magadu ka 'pr a mo' V 'no' Neg

assert. 'pessoas' M N

'como as pessoas morriam, elas no pem mais a mo'

3.2.6.2.11

posposio koia por causa

Koia a posposio causal empregada com argumentos nominais (cf. exemplo 180). Se o argumento do sintagma posposicional causal for uma orao, usa-se a posposio kodi, cujo uso est detalhado acima, na seo 3.2.6.2.10.

(180) itamagadunure buiaku koia i 1s Agr amagadu 'tremer' V nu re buiaku 3s Agr koia 'por causa' P

progr. assert. 'frio' v M N

'estou tremendo por causa do frio'

A forma dessa posposio muda ao receber um prefixo de concordncia com valor fontico, de koia para igoia, resultando no paradigma detalhado em 181, abaixo.

99

(181) iigoia 'por minha causa', aigoia 'por causa de voc', koia 'por causa dele(a)', ceigoia 'por nossa causa (excl.)', paigoia 'por nossa causa (incl.)', taigoia 'por causa de vocs', eigoia 'por causa deles(as)', tuigoia 'por causa dele(a)(s) (anafrico)'

Em 182 est exemplificado o uso da forma anafrica da posposio.

(182) akore tuigoiaie ture itd 3s Agr ako re tu koia 'por causa' P ie tu re i t 'ir' V d causat. v

'dizer' assert. 3a V M Agr

report. 3a M Agr

explet. 1s explet. Agr

'ele disse que foi por causa dele que eu fui embora'
3.2.6.2.12 posposio kori comparao

Os predicados comparativos de superioridade e igualdade na lngua bororo so formados por meio da posposio kori e de algumas perfrases. Os predicados comparativos de inferioridade so traduzidos em bororo por um orao comparativo de superioridade com inverso de argumentos ou pela negao de um orao comparativa. Tambm h uma forma de exprimir um predicado superlativo, por meio do sufixo verbal rai (cf. seo 3.2.4.2.1.3). Cada um desses casos exemplificado a seguir. Para formar uma orao comparativa de igualdade como 183 necessrio simplesmente incluir na orao um sintagma posposicional introduzido pela posposio kori.

100

(183) ime erijore areme kori ime 'homens' N e 3p Agr rico '(ser) alto' V re areme 3s Agr kori 'comparao' P

assert. 'mulheres' M N

'os homens so to altos quanto as mulheres' (lit. os homens so altos tanto quanto as mulheres')

Em 184 temos um exemplo de orao comparativa de superioridade. Observe como a comparao estabelecida pelo verbo kodu e como o atributo em comparao introduzido num sintagma posposicional, assim como o indivduo comparado.

(184) ime ekodure areme ekori turijo tabo ime 'homens' e.kodu.re areme e.kori 3p.'compar.' tu.rico 3a.'altura' .tabo 3s.'com'

3p.'sair'.assert. 'mulheres'

'os homens so mais altos do que as mulheres' (lit. 'os homens se sobressaem na sua altura com relao s mulheres')

Tambm possvel incorporar o atributo ao verbo kodu, formando um novo verbo, como em 185.

101

(185) ime erijokodure areme ekori ime 'homens' N e 3p Agr rico kodu re areme e 3p Agr kodi 'comparao' P

'altura' 'sair' N V

assert. 'mulheres' M N

Para dar conta de uma comparao de inferioridade, h os recursos de simplesmente inverter a ordem dos argumentos em uma orao comparativa de superioridade ou empregar uma perfrase negativa. O ltimo recurso est exemplificado em 186, em que a a perfrase negativa consiste no emprego do um verbo estativo jokodu ' verdade'

(186) areme erijojokodukare ime ekori areme 'mulheres' N e.rijo.jokodu.ka.re 3p.'(ser)alto'.'(ser)verdade'.'no'.ass. Agr.V.V.Neg.M ime 'homens' N e.kori 3p.'compar.' Agr.P

'a mulheres so mais baixas que os homens' (lit. 'no verdade que a altura das mulheres se compara com a dos homens')

Por ltimo, para completar a exposio das formas comparativas, embora se trate de uma estrutura que no emprega mais a posposio de que trata essa seo, observe no exemplo 187 o superlativo formado por meio do sufixo verbal rai (veja tambm a seo 3.2.4.2.1.3).

102

(187) nowu imed ricoraire nowu 'esse' D imed 'homem' N 3s Agr rico '(ser) alto' V rai superlativo Suf re assertivo M

'esse homem o mais alto de todos'

Em 188 est exemplificado o uso da forma da posposio para concordncia anafrica com terceira pessoa (tugori).

(188) akore tugoriie irijore 3s Agr ako re tu kori 'do que' P ie i rico '(ser) alto' V re expletivo expletivo

'dizer' assert. 3a V M Agr

report. 1s M Agr

'ele disse que eu era mais alto do que ele'

3.2.6.2.13

posposio kda debaixo de

Em 189 est exemplificado o uso da posposio.

103

(189) arigao ure turemo ira kda arigao 'cachorro' N u 3s Agr re tu remo ira kuda 'debaixo de' P

assert. 3a M Agr

'entrar' 'mesa' 3s V N Agr

'o cachorro entrou debaixo da mesa'

A forma da posposio para concordncia anafrica com terceira pessoa tuguda, exemplificado em 190.

(190) akore arigao kodie tuguda 3s Agr ako re arigao 3s Agr kod ie tu kuda 'debaixo' P

'dizer' assert. 'cachorro' V M N

'passar' report. 3a V M Agr

'ele disse que o cachorro passou debaixo dele'


3.2.6.2.14 posposio piji de dentro de

O exemplo 191 emprega a posposio piji no seu sentido espacial. Essa mesma posposio tambm pode adquirir um sentido mais abstrato, como em 192.

104

(191) ure ju tawuje moto piji u 3s Agr re ju 3s Agr tawuje moto 'tirar' 'terra' 3s V N Agr piji 'de dentro de' P

assert. 'mandioca' M N

'ele tirou a mandioca da terra'

(192) kire cinorud boe epiji ki 'anta' N re cinorud 'escapar' V boe 'pessoas' N e 3p Agr piji 'de dentro de' P

assert. 3s M Agr

'a anta escapou das pessoas'

Em 193 est exemplificado o uso da forma anafrica de concordncia terceira pessoa, tubiji.

(193) akore tubijiie ire ikinorud 3s Agr ako re tu piji 'de' P ie i re i kinorud 'escapar' V

'dizer' assert. 3a V M Agr

report. 1s M Agr

assert. 1s M Agr

'ele disse que foi dele que eu fugi'


3.2.6.2.15 posposio tada dentro

A posposio tada est exemplificada em 194.

105

(194) tanuduwo kuga tada ta 2p Agr nudu 'dormir' V wo desiderativo M kuga tada 'dentro' P

'rede' 3s N Agr

'vocs devem dormir na rede'

A forma da posposio para concordncia anafrica com terceira pessoa, tudada, est exemplificada em 195.

(195) aria akore karo metuie tudada aria 'panela' N 3s Agr ako re karo metu ie tu tada 'dentro' P

'dizer' assert. 'peixe' 3s V M N Agr

'estar' report. 3a V M Agr

'a panela disse que o peixe estava dentro dela'


3.2.6.2.16 posposio to em/at em

A posposio to pode assumir um sentido espacial, como em 196 e 197 ou temporal, como em 198. Em 199 est exemplificado a forma reflexiva da posposio.

106

(196) okware poboto 3s Agr okwa re pobo to 'em' P

'sumir' assert. 'gua' 3s V M N Agr

'afundou (na gua)'

(197) b bekurud poarito b bekuru d poari 'cabaa' N 3s Agr to 'em' P

'pena' 'colar' N V

'cola a pena na cabaa'

(198) iwogumode aw barogwato i 1s Agr wogu mod re aw barogwa 'manh' N 3s Agr to 'em' P

'pescar' futuro assert. 'este' V T M D

'vou pescar amanh' (lit. 'nessa manh')

(199) akore bakuruie turemo tudo 3s Agr ako re bakuru ie tu remo tu 'entrar' 3a V Agr to 'em' P

'dizer' assert. 'vento' report. 3a V M N M Agr

'ele disse que o ar entrou dentro dele' 107

3.2.6.3

Adjuno a nomes

Advrbios e sintagmas posposicionais no podem ser adjungidos diretamente a sintagmas nominais (cf. sintagma nominal entre colchetes em 200).

(200) * bari makore [bakaru ari meri ei] ji bari mako re [bakaru ari lua N meri sol N e 3p Agr ji] ji tema P

paj contar asser. [lenda N V M [N

tema] 3s P] Agr

o paj contou a [histria sobre o sol e a lua]

A nica forma de integrar um adjunto a um sintagma nominal adicionando estrutura verbal (morfema de tempo e conjuno subordinativa) ao sintagma nominal de forma a obter uma orao subordinada nominal (cf. sintagma entre colchetes em 201, com estrutura extra em negrito, e seo 3.3.2.2 - Orao subordinada nominal)

(201) bari makore [bakarui ari meri ei d]ji bari mako re [bakaru-i ari lua N meri sol N e 3p Agr ji tema P d] ji

paj contar asser. [lenda-inf. N V M [N-M

que] tema C] P

o paj contou a histria sobre o sol e a lua

108

Os nmeros tambm so advrbios, e so igualmente adjungidos aos nomes por adio de estrutura verbal (cf. sintagma entre colchetes no exemplo 202, com estrutura verbal em negrito).

(202) [awgei pobed] ure karo kowuje. [awge ['esses' [D i inf. M pobe 'dois' Num d] u re karo kowuje. 'comer' V

'que'] 3s C] Agr

assert. 'peixe' 3s M N Agr

'esses dois comeram o peixe'

3.3 3.3.1

Sintaxe da orao e do perodo Orao principal (sujeito, objeto, morfemas TNM, adjuntos, tpico) Ordem

3.3.1.1

parte os fenmenos da deslocamento, que introduzem variao e sero tratado mais adiante (cf. seo 3.3.1.6), a ordem da orao bororo fixa. Os esquemas 203, 204 e 205 contm a ordem cannica vlida, respectivamente, para as oraes de verbo transitivo, inergativo e inacusativo (cf. seo 3.2.4.1).

(203) (suj) (agrS).TNM (obj) agrO.VTRANS (adjuntos) (204) (suj) (agrS).VINAC.TNM (adjuntos) (205) (suj) (agrS).TNM agrS.VINERG (adjuntos)

109

Opcionalmente, os adjuntos podem ocupar outras posies, como mostram os esquemas 126, 127 e 128, repetidos abaixo como 206, 207, 208: mas nunca entre um argumento no-topicalizado e o ncleo que o introduz (cf. seo 3.2.6). Adjuntos numa posio mais inicial adquirem um significado mais pressuposicional (cf. 209 e 210)

(206) (adj) (suj) agrS.VINAC.TNM (adj) (207) (adj) (suj) (agrS).TNM (adj) (obj) agrO.VTRANS (adj) (208) (adj) (suj) (agrS).TNM (adj) agrS.VINERG (adj)

(209) itre jawu meriji i 1s Agr t ir V re jawu meriji

assert. ontem M PP

eu fui ontem

(210) jawu meriji itre jawu meriji ontem PP i 1s Agr t ir V re assertivo M

foi ontem que eu fui

110

3.3.1.2

Morfemas TNM

Os morfemas de tempo, negao e modo da lngua bororo apresentam-se aglutinados em um ncleo funcional, na ordem fixa que mostrada no esquema 211. gramatical qualquer combinao entre os morfemas passveis de aparecer em cada uma das trs posies, o que gera 16 possibilidades (2 x 2 x 4).

re 'assertivo' mod 'futuro' ka 'negativo' je 'reportativo' (211) 'no-futuro' 'positivo' w 'desiderativo' ie 'infinitivo'

}{

H uma nica interao morfofonolgica passvel de ocorrer entre os morfemas do aglutinado, qual seja, quando esto presentes apenas o morfema de tempo futuro mod e o morfema de modo assertivo re. Neste caso, em vez de *modre, ocorre mode. Os morfemas TNM aparecem lexicalmente anexados ao sujeito ou a um morfema de concordncia com o sujeito em oraes de verbo transitivo ou inergativo e lexicalmente anexados ao verbo em oraes de verbo inacusativo (3.2.2 e 3.2.4.3). Nas subsees que seguem detalhado o funcionamento e o significado de casa um desses morfemas.

111

3.3.1.2.1

Tempo

A lngua bororo marca morfologicamente apenas a distino entre tempo futuro com mod e tempo no-futuro com o morfema nulo 14 (cf. 212/213).

(212) ewogure jice e 3p Agr wogu pescar V no-futuro T re assertivo M jice l Adv

eles pescaram l/eles pescam l

(213) ewogumode jice e 3p Agr wogu pescar V mod futuro T re assertivo M jice l Adv

eles vo pescar l
3.3.1.2.2 Negao

A negao em bororo realizada pelo morfema afixal ka, e a afirmao por um morfema nulo (cf. 214 e 215).
14

Observe que na maior parte desta dissertao no marcamos, com o fim de simplificar as anlises interlineares, os morfemas nulos. Como o prprio estatuto do morfema nulo pode ser questionado enquanto entidade terica, quando o usamos porque vale a pena, explicativamente, equalizar um contraste semntico com um contraste entre dois morfemas em distribuio complementar, sendo um deles um morfema com representao fontica e o outro o morfema nulo.

112

(214) ime emode aroia kabi ime homens N e 3p Agr mod futuro positivo T N re aroia kabi

assert. roupa lavar M N V

os homens vo lavar as roupas

(215) ime emodkare aroia kabi ime homens N e 3p Agr mod ka futuro negativo T N re aroia kabi

assert. roupa lavar M N V

os homens no vo lavar as roupas

3.3.1.2.3
3.3.1.2.3.1

Modo
Modo assertivo

O modo assertivo o modo mais comum nas oraes livres (cf. 216), mas tambm pode ser empregado em oraes subordinadas (cf. 217). Indica uma assero simples.

(216) boe ewogre boe bororos N e 3p Agr wog pescar V re assertivo M 113

os bororo pescaram

(217) ardre [boe ewogre]dji? ardre [boe e 3p Agr wog pescar V re] asser.] M] dji que.tema C.P

2s.ver.asser [bororos Agr.V.M [N

voc viu que os bororo pescaram?

3.3.1.2.3.2

Modo reportativo

O modo reportativo empregado sobretudo em oraes subordinadas com verbos quotativos (cf. 218), mesmo quando se trata se uma afirmao do prprio falante (cf. 219) mas tambm pode ser empregado numa orao livre, ficando subentendido que trata-se de uma assero de alguma pessoa (cf. 220)

(218) mearudaere [tumodie] 3s Agr mearudae pensar V re assert. M [tu 3a Agr mot ser bonito V ie] reportativo M

ele(a) pensa que bonito(a)

(219) inagore i ako

[imeruie] re [i meru ie]

114

1s Agr

dizer assert. V M

1s Agr

caar reportativo V M

eu disse que cacei

115

(220) iie arigao bito i 1s Agr ie report. M arigao cachorro N 3s Agr bito matar V

(eles pensam que) eu matei o cachorro

3.3.1.2.3.3

Modo desiderativo

Emprega-se o modo desiderativo em oraes subordinadas ou principais que expressam desejo ou propsito (cf. 221), como complemento adverbial de propsito (cf. 222) ou como exortativo (cf. 223).

(221) (itaidre) ikiguruduwo (i (1s (Agr aid querer V re) assert) M) i 1s Agr kigurudu urinar V wo desiderativo M

eu quero urinar

(222) boere tugu mototo botuwo boe bororos N re tugu moto to 3s Agr botu nascer V wo desid. M

assert. 3s M Agr

enfiar terra em V N P

os bororo plantam (lit. 'enfiam na terra') para nascer

116

(223) paduwo pawaikae pa 1pi Agr tu ir V wo pa bai kae

desid. 1pi M Agr

casa para N P

andemos para nossa casa

3.3.1.2.3.4

Modo infinitivo

O modo infinitivo usado apenas em oraes subordinadas, dando orao um sentido de processo geral visto como um todo (cf. 224). Esse modo no compatvel com morfemas de tempo (cf. 225), mas compatvel com negao (cf. 226)

(224) tardre [iwogi pobu bagai d]ji ta.jord.re [i wog pescar V i inf. M pobu .bagaid].ji que].tema C].P

2p.ver.assert [1s Agr.V.M (Agr

pacu 3s.por N Agr.P

voc me viu pescar

117

(225) * erdre [iwogumodi d]ji e 3p Agr jrd re 'ver' V [i wogu mod i 'pescar' futuro inf. V T M d] ji

assert. [1s M [Agr

'que'] tema C] P

'eles viram que eu vou pescar'

(226) erdre [iwogukai d]ji e 3p Agr jrd re 'ver' V [i wogu ka 'pescar' 'no' V Neg i inf. M d] ji

assert. [1s M [Agr

'que'] tema C] P

'eles viram eu no pescar' 3.3.1.3 Verbos leves

A lngua bororo tem um verbo leve que atribui um causador a um evento d , dois verbos leves que atribuem aspecto a um evento nu, que atribui aspecto progressivo e kigodu, que atribui aspecto habitual e um verbo leve de negao bokwa. Todos tomam como argumento uma orao completa com tempo e modo e aparecem cliticizados (juntamente com a eventual conjuno subordinativa) ao sintagma mais alto da orao argumento, como est detalhado nas prximas subsees.
3.3.1.3.1 Causativo d

O verbo leve causativo d se comporta sintaticamente como um verbo transitivo e toma como argumento oraes com verbos de qualquer classe (cf. seo 3.2.4.1 sobre as classes verbais). Ele

118

cliticiza-se (juntamente com a conjuno subordinativa) aos morfemas TNM da orao subordinada. Observe como a orao de verbo inacusativo 227 causativizada em 228.

(227) iordiwamode boe ewadaruji i 1s Agr jordiwa.mod.re boe e 3p Agr bataru lngua N .ji 3s.sobre Agr.P

saber. futuro.assert. bororos V.T.M N

eu saberei (falar) a lngua bororo

(228) Dario ure iordiwamodedd boe ewadaruji u.re i.jordiwa.mod.re d.d 'que'.caus. C.v boe bororos N e.batar 3p.lngua Agr.N .ji 3s.sobre Agr.P

3s.ass. 1s.saber.futuro.ass Agr.M Agr.V.T.M

Dario vai ensinar mais ou menos a lngua bororo'

Em 228, a conjuno d cumpre a funo de introduzir o argumento do verbo leve causativo. Caso o nico morfema TNM presente na orao subordinada fosse o morfema de modo re, tanto ele quanto a conjuno subordinada d seriam dispensveis (cf. 229/230 e seo 3.3.2.2.1)

119

(229) iordiware boe ewadaruji i 1s Agr jordiwa.re boe saber. assert. bororos V.M N e 3p Agr bataru lngua N .ji 3s.sobre Agr.P

eu sei (falar) a lngua bororo

(230) Dario ure iordiwad boe ewadaruji u.re i.jordiwa d caus. C.v boe bororos N e.batar 3p.lngua Agr.N .ji 3s.sobre Agr.P

3s.ass. 1s.saber Agr.M Agr.V

Dario fez com que saiba a lngua bororo (contexto: est me ensinando)

Observe agora como a orao transitiva 231 causativizada em 232.

(231) ikare aw i kado i.ka.re aw i .kado 3s.cortar Agr.V

1s.'no'.assert esse rvore Agr.Neg.M D N

eu no corto essa rvore

120

(232) are ikareddo aw i kado. a.re 2s.assert Agr.M i.ka.re d.d aw i .kado 3s.cortar Agr.V

1s.'no'.assert. 'que'.causativo este rvore Agr.Neg.M C.v D N

voc faz com que eu no corte essa rvore

Assim como no caso dos argumentos inacusativos (exemplificado em 229/230), caso o nico morfema TNM presente na orao subordinado fosse o morfema de modo re, tanto ele quanto a conjuno subordinativa d seriam dispensados (cf. 233/234)

(233) ire aw i kado i.re 1s.assert Agr.M aw i .kado 3s.cortar Agr.V

esse rvore D N

eu corto essa rvore

(234) are ido aw i kado? a.re 2s.assert Agr.M i.d 1s.causativo Agr.v aw i .kado 3s.cortar Agr.V

este rvore D N

voc me faz cortar essa rvore? (voc me permite cortar essa rvore?)'

121

A diferena aparente entre a causativizao de uma sentena com verbo inergativo 15 ou transitivo como em 232/234 e uma sentena com verbo inacusativo como em 228/230 se deve ao fato de os morfemas TNM estarem cliticizados ao verbo em oraes inergativas e diretamente aos morfemas de concordncia em oraes transitivas e inergativas (cf. seo 3.2.4.1). O verbo leve d tambm pode tomar como argumento o que aparentemente um sintagma nominal (235). No h, no entanto, concordncia com o argumento nominal. Perceba o contraste com uma frase de sentido similar, mas que emprega o verbo lexical towuje fazer, que concorda com o objeto (236). prefervel, portanto, entender o aparente sintagma nominal em 235 como uma orao existencial (cf. seo 3.3.3) em que houve apagamento dos morfemas TNM e da conjuno subordinativa (como mostrados nos exemplos 230 e 234 acima).

(235) imode iwaidoged i 1s Agr mod re i bai.doge casa.plural N.Suf d causativo v

futuro assert. 1s. T M Agr

eu vou fazer as minhas casas

(236) imode iwaidoge etowuje i 1s Agr


15

mod.re fut.assert T.M

i 1s Agr

wai

doge

e 3p Agr

towuje fazer V

casa plural N Suf

As oraes com verbo inergativo so simtricas s oraes com verbo transitivo (cf. seo 3.2.4.1) e so, como esperado, causativizadas da mesma forma.

122

Para fins de atribuio de acento, o verbo leve causativo anexado lexicalmente (cf seo. 3.2.2) ltima palavra do sintagma a que se anexe (cf. 237/238).

(237) Dario ure iordiwad boe ewadaruji [jodjwad] (238) amode ido aw i kado? [id]

Se o sujeito da orao formada com d for omitido, obtm-se uma orao imperativa (cf. 239)

(239) awogud! a 2s Agr wogu 'pescar' V d causativo v

'V pescar!'

3.3.1.3.2

Marcador de aspecto progressivo nu

O verbo leve marcador de aspecto progressivo nu funciona de forma parecida ao verbo leve causativo d. As diferenas se devem ao fato de o verbo leve marcador de aspecto progressivo no introduzir um novo sujeito.

123

Similarmente a d, o verbo leve nu se cliticiza, juntamente com a conjuno subordinativa d, aos morfemas TNM (cf. exemplo 240).

(240) itkadre i 1s Agr t 'ir' V ka 'no' Neg d 'que' C nu progressivo v re assertivo M

'eu no vou mais'

E, igualmente, caso o nico morfema TNM seja o morfema de modo re, tanto ele quanto a conjuno d so dispensados (cf. os exemplos 241 (inacusativo),

242 (inergativo), e 243 (transitivo) e seo 3.3.2.2.1). Na maioria dos casos, os falantes optam por essa estrutura mais simples.

(241) imagore baperato i 1s Agr mako nu 'falar' progressivo V v re assertivo M bapera 'papel' 3s N Agr to 'para' P

'estou falando com o papel (estou lendo)'

124

(242) are akeragu karoji? a 2s Agr nu re a kera gu karo ji tema P

prog. asser. 2s v M Agr

'mo' 'fazer' 'peixe' 3s N v N Agr

'ele est pegando o peixe?'

(243) emage ere karo ko. ema 'ele(a)' D ge e nu re karo ko(wuje)

plural 3p Suf Agr

prog. assert. 'peixe' 'comer' v M N V

'eles(as) esto comendo o peixe'

3.3.1.3.3

Marcador de aspecto habitual kigod

O verbo leve marcador de aspecto habitual kigod pode tomar oraes inergativas, inacusativas ou transitivas. Como no caso dos dois verbos leves apresentados anteriormente, cliticiza-se aos morfemas TNM (cf. 244).

125

(244) ikadkigodkare karo ko16 i 1s Agr ka 'no' Neg d 'que' C kigod 'sempre' v ka 'no' Neg re karo ko 'comer' V

assert. 'peixe' 3s M N Agr

'eu nem sempre como peixe'

Nos casos triviais, entretanto, dispensada a conjuno coordenativa e os morfemas TNM da orao argumento (cf. exemplos 245 (com verbo transitivo), 246 (com verbo inergativo) e 247 (com verbo inacusativo) e seo 3.3.2.2.1).

(245) cekigodre adugo kowuje ce 1p Agr kigod 'sempre' v re adugo kowuje 'comer' V

assert. 'ona' 3s M N Agr

'ns sempre comamos ona'

16

H nessa frase uma interessante negao dupla. A excluso de qualquer uma das instncias de negao resultaria em uma sentena agramatical. No estudei esse fenmeno o suficiente para poder dar-lhe no momento uma explicao.

126

(246) takigodre meriri aiwod iagi ta 2p Agr kiod 'sempre' v re meriri aiwo d iagi

assert. 'metal' 'ver' M N V

causat. 'dentro da minha boca' v PP

'vocs sempre fazem o metal ver dentro da minha boca (vocs sempre fotografam dentro da minha boca)'

(247) iwogukidogre i 1s Agr wogu kigod 'pescar' 'sempre' V v re assertivo M

'eu sempre pescava'

3.3.1.4

Verbos estativos

A seo 3.2.1 (Classes de palavras) atribui parte das funes predicativas exercidas pelos adjetivos em lnguas europias aos verbos do bororo, ou, mais especificamente, s oraes relativas que os empregam. Embora qualquer verbo possa ser usado dentro de uma orao relativa, h uma classe particular de verbos que se presta s funes exercidas pelos adjetivos nas lnguas europias, que a classe dos verbos estativos (cf. exemplo 248/249).

127

(248) iadukeje pobu kurire iadukeje 'talvez' Adv pobu kuri re

'pacu' 3s N Agr

'(ser) grande' assertivo V M

'talvez o pacu seja grande'

(249) imearudaere pobu kurimodie i 1s Agr mearudae 'pensar' V re pobu kuri mod ie

assert 'pacu' 3s M N Agr

'(ser) grande' futuro reportativo V T M

'eu acho que o pacu vai ser grande'

Um verbo estativo tambm pode tomar como argumento um verbo inacusativo juntamente com o seu argumento (um VP) (cf. 250 251), caso em que assume a funo exercida pelos advrbios nas lnguas europias.

(250) imi iwogure pobu bagai imi 'eu' D i 1s Agr wogu 'pescar' V pobu bagai propsito P

'pacu' 3s N Agr

'eu pesco pacu' (lit. 'para (ter) pacu')

128

(251) [imi iwogu] kurikare pobu bagai [imi ['eu' [D i 1s Agr wogu] kuri17 ka re assertivo M pobu bagai propsito P

'pescar' ]'(ser) muito' 'no' V] V Neg

'pacu' 3s N Agr

'Eu no pesco muito pacu' (lit. 'para (ter) pacu no muito o meu pescar')

Note que os adjuntos adverbiais da sentena-exemplo 250 no esto includos no argumento do verbo estativo em 251 (a parte entre colchetes). Isso acontece porque em 251 os adjuntos esto ligados a nveis sintticos superiores ao do verbo estativo. Inclu-los no argumento do verbo estativo geraria uma construo agramatical (cf. 252)

(252) * [imi iwogu pobu bagai] kurikare [imi ['eu' [D i 1s Agr wogu pobu bagai] propsito] P] kuri18 '(ser) muito' V ka 'no' Neg re assertivo M

'pescar' 'pacu' 3s V N Agr

'Eu no pesco muito pacu'

Uma sentena de verbo inergativo ou transitivo, como 253, no pode ser tomada diretamente como argumento por um verbo estativo (cf. 254).

17

Esse o mesmo verbo estativo usado em 248 e 249, que abarca os conceitos de muito ou grande. Esse o mesmo verbo estativo usado em 248 e 249, que abarca os conceitos de muito ou grande.

18

129

(253) ere ju kudu kowuje e 3p Agr re ju kudu kowuje 'p' N 'comer' V

assert. 'mandioca' M N

'eles comem farinha de mandioca'

(254) * [ere ju kudu kowuje] kurire [e [3p [Agr re ju kudu kowuje] 'p' N 'comer' ] V] kuri '(ser) muito' V re assertivo M

assert. 'mandioca' M N

'eles comem muito farinha de mandioca'

Para qualificar por meio de verbos estativos os predicados com verbos transitivos 19, necessrio recorrer a uma perfrase. O verbo detransitivizado, de forma obedecer aos requerimentos de seleo do verbo estativo (cf. 255), e para introduzir o argumento agente necessrio recorrer ao verbo auxiliar causativo d (cf. 256) (em ambas as oraes-exemplo o argumento do verbo estativo est entre colchetes para facilitar a visualizao).

19

Suponho que o mesmo mecanismo seja vlido para verbos inergativos, mas no coletei as sentenas-exemplo relevantes.

130

(255) [ju kudu kowujed] kurire [ju ['mandioca' [N kudu kowuje 'p' N 'comer' V d] detrans.] v] kuri '(ser) muito' V re assertivo M

'farinha de mandioca muito comida.'

(256) ere [ju kudu kowujed] kurid e 3p Agr re [ju-kudu kowuje-d] 'comer' -detrans.] V-v] kuri '(ser) muito' V d causativo v

assert. ['mandioca'-'p' M [N-N

'eles comem muito farinha de mandioca' (lit. ' causada por eles muita ingesto de mandioca')

3.3.1.4.1

Negao enftica bokwa

Esse verbo estativo freqentemente usado em substituio ao morfema de negao ka (cf. 3.3.1.2.2), o que poderia levar anlise errnea de que bokwa compartilha com ka a mesma posio sinttica. Esse erro possvel em uma anlise que se restrinja ao contraste entre estruturas inacusativas, 257 com 258.

131

(257) joruduiwakare 3s Agr joruduiwa 'saber' V ka 'no' Neg re assertivo M

'ele no sabe'

(258) joruduiwabokware 3s Agr joruduiwa 'saber' V bokwa no enftico V (Neg?) re assertivo M

'ele estpido'

No entanto, o contraste entre estruturas transitivas (ou inergativas), como 259/260, prov evidncia de que bokwa pertence em realidade classe dos verbos estativos (compare 260 com 256, repetida abaixo como 261).

(259) baraed ukare kuiada a rawuje 'o branco no debulha milho'

(260) baraed ure kuiada a rawujed bokwad 'o branco nem sabe debulhar milho'

132

(261) ere [ju kudu kowujed] kurid e 3p Agr re [ju-kudu kowuje-d] 'comer' -detrans.] V-v] kuri '(ser) muito' V d causativo v

assert. ['mandioca'-'p' M [N-N

'eles comem muito mandioca' (lit. ' causada por eles muita ingesto de mandioca')

Essa hiptese, alm do mais, tambm compatvel com a evidncia de estruturas inacusativas como 258. Por convenincia, o exemplo 258 est repetido abaixo como 262. Compare-o ao exemplo 263, que emprega o verbo estativo mot '(ser) bonito'.

(262) jordiwabokware 3s Agr jordiwa 'saber' V bokwa no enftivo V (Neg?) re assertivo M

'ele estpido'

(263) uwogu motre u 3s Agr wogu 'pescar' '(ser) V mot re bonito assertivo V M

'ele pesca bonito (lit. bonitamente)'

133

3.3.1.5

Reduplicao verbal

A reduplicao verbal atribui aspecto iterativo ao expressa na sentena. Observe o contraste entre os exemplos 264 e 265.

(264) boere boe tgu woe boe 'bororos' re assertivo boe tgu woe

'coisas' 3s

'as pessoas plantam aqui'

(265) boere boe tgu tgu woe 'as pessoas sempre plantam aqui'

Foneticamente, o verbo reduplicado assume uma feio fontica sui generis: entre as instncias do verbo inserida uma parada glotal [] , fone que no usado nenhuma outra ocasio na lngua (cf. exemplo 266).

(266) boere tgu tgu woe /tu tu/ 'as pessoas sempre plantam aqui'

134

3.3.1.6

Deslocamento

Na seo 3.3.1.1 descrita a ordem cannica das oraes da lngua bororo. H dois fenmenos que podem introduzir variao nessa ordem fixa, a formao de perguntas (tratada na seo 3.3.1.6.1) e a topicalizao (tratada na seo 3.3.1.6.2).
3.3.1.6.1 Formao de perguntas

A formao de perguntas em bororo consiste no deslocamento do constituinte questionado para uma posio inicial na sentena, simultaneamente sufixao do morfema formador de perguntas ba (glosado abaixo como '?') aos elementos do sintagma questionado. Para construir uma pergunta acerca de um argumento verbal (sujeito ou objeto), a posio original do argumento deixada vazia e uma palavra de pergunta empregada no incio da sentena. Observe a presena do morfema formador de perguntas ba nas palavras de pergunta kaboba 'o que' (cf. 268 e 267) e iogudba 'quem' (cf. 269).

(267) kaboba amode maku Enawureudo ai? kabo ba a 2s Agr mod re mak Enawureudo 'dar' V nome prprio 3s N Agr ai? 'para' P

'o que' '?' N Suf.

futuro assert. 3s T M Agr

'o que voc vai dar pra E.?'

135

(268) kaboba ure kowuje? kabo ba u 3s Agr re kowuje? 'comer' V

'o que' '?' N Suf

assert. 3s M Agr

'o que ele comeu?'

(269) iogudba ure kowuje?20 iogud ba 'quem' '?' N Suf. u 3s Agr re kowuje? 'comer' V

assert. 3s M Agr

'quem comeu?'

Um caso idntico ao da formao de perguntas sobre argumentos verbais o da formao de perguntas sobre modificadores nominais (cf. seo 3.2.3.3). Em 270 faz-se uma pergunta sobre o possuidor inalienvel de um nome (um modificador nominal, cf. seo 3.2.3.3.4) deixando-se vazia a posio do modificador nominal e inserindo a palavra de pergunta iogudba no incio da sentena. Uma resposta a 270 seria da forma 271.

20

Como bororo permite deixar vazia qualquer posio argumental (cf. seo 3.2.2), possvel haver ambigidades. Estas podem ficam resolvidas com a escolha sobre a palavra de pergunta, dado que para muitos contextos verbais se espera um argumento humano como sujeito e um argumento no-humano como objeto (como ocorre nos exemplos 269 e 268). Dado um outro contexto, por exemplo, o de estar-se falando da ona que comeu algum, 269 poderia receber a glosa de 'quem ela (a ona) comeu?'

136

(270) iogudba uwai kwdre? iogud ba 'quem' '?' N Suf. u 3s Agr bai kw d detrans. v re? assert. M

'casa' 'queimar' N V

'a casa de quem queimou?'

(271) Enawurew uwai kwdre. Enawurew u bai kw d detrans. v re assert. M

nome prprio 3s N Agr

'casa' 'queimar' N V

queimou a casa de Enawurewu'

Numa pergunta sobre um modificador nominal de um tipo que no gere concordncia (ou seja, todos exceto os possuidores inalienveis, cf. seo 3.2.3.3) o nome modificado tambm vai ao incio da sentena, recebendo o sufixo formador de pergunta ba. Como exemplo, veja 272, em que se questiona um demonstrativo (cf. seo 3.2.3.3.1). Uma possvel resposta a 272 seria da forma 273.

(272) iogudba imedba ure kwje? iogud ba 'quem' '?' N Suf. imed 'homem' N ba '?' Suf. u 3s Agr re kwje 'comer' V

assert. 3s M Agr

'que homem comeu?'

137

(273) aw imed ure kowuje. aw 'aquele' D imed 'homem' N u 3s Agr re kowuje 'comer' V

assert. 3s M Agr

'aquele homem comeu.'

No exemplo 274 questiona-se um qualificativo restritivo (cf. seo 3.2.3.3.5). Uma possvel resposta a 274 seria da forma 275.

(274) kaboba karoba ure kowuje? kabo ba karo ba u 3s Agr re kowuje? 'comer' V

'o que' '?' N Suf

'peixe' '?' N Suf

assert. 3s M Agr

'que peixe ele(a) comeu?'

(275) ure aiwo kowuje. u 3s Agr re aiwo (karo) ('peixe') (N) 3s Agr kowuje 'comer' V

assert. 'cascudo' M N

'ele comeu o peixe cascudo'

138

Como em 272 e 274, para questionar o argumento de uma posposio desloca-se tanto o argumento (na forma de uma palavra de pergunta) quanto a posposio para o incio da sentena (cf. 276).

(276) kaboba taboba ure bito? kabo ba 3s Agr tabo ba u 3s Agr re bito 'matar' V

'o que' '?' N Suf.

'com' '?' P Suf.

assert. 3s M Agr

'com o que ele matou?'

Observe em 276 o uso de uma terceira palavra de pergunta, kaba, que funciona como iogudba e kaboba, mas com relao a argumentos adverbiais.

(277) kaba kejeba ardre adugoji? ka ba 3s Agr keje ba a 2s Agr jordre 'ver' V adugo 'ona' 3s N Agr ji tema P

'o qu' '?' N Suf

'sobre' '?' P Suf

'quando voc viu a ona?'

A ltima palavra de pergunta inoba21 'como' (cf. 278).

21

Uma etimologia possvel para esta palavra que provenha de ino 'assim' + ba 'sufixo interrogativo'

139

(278) inoba akiere? inoba a 'como' 2s Q Agr ie re

'nome' assertivo N M

'como o teu nome?'

Com o deslocamento da posposio, a palavra de pergunta que substitui o argumento questionado tambm poder ser dispensada. (cf. 279)

(279) kaiba awogumode? kae 'a' P ba '?' Suf a 2s Agr wogu mod re? 'pescar' futuro assertivo V T M

'onde voc vai pescar?'

Em 280, o agente questionado na forma do argumento da posposio koia 'por causa' (cf. seo 3.2.6.2.11), estrutura atestada no uso da lngua pelos falantes.

(280) iogudba koiaba ure karo kowuje? iogud ba 'quem' '?' N Suf 3s Agr koia 'por causa' P ba '?' Suf u 3s Agr re karo kowuje 'comer' V

assert. 'peixe' 3s M N Agr

'quem comeu o peixe?' 140

Bororo permite questionar mltiplos constituintes ao mesmo tempo, com deslocamento de todos para a posio inicial da sentena (cf. 281 e 282).

(281) kaiba jiba are akeragu? kae 'a' P ba '?' Suf. ji tema P ba '?' Suf. a 2s Agr re a kera gu?

assert. 2s M Agr

'mo' verbo leve N v

'onde voc pegou o qu?'

(282) kaiba kaba kejeba ardre adugoji? kae 'a' P ba '?' Suf ka ba keje ba a 2s Agr jordre 'ver' V adugo -ji 'ona' 3s-tema N Agr-P

'como' '?' N Suf

'sobre' '?' P Suf

'onde e quando voc viu a ona?'

Na seo 3.2.6 (Adjuntos adverbiais) foram apresentados os esquemas 126, 127 e 128 (repetidos abaixo como 283 284 e 285), que visavam descrever a posio dos constituintes da orao em bororo.

(283) (adj) (suj) agrS.VINAC.TNM (adj) (284) (adj) (suj) (agrS).TNM (adj) (obj) agrO.VTRANS (adj) (285) (adj) (suj) (agrS).TNM (adj) agrS. VINERG (adj) 141

Como se pode perceber no exemplo 286, os constituintes questionados ocupam uma posio intermediria entre os adjuntos mais altos e o sujeito, fato que pode ser atualizado nos esquemas 287, 288 e 289.

(286) jaw meriji kaiba tre? jaw passado D meri 'dia' N 3s Agr ji tema P kae 'a' P ba '?' Suf 3s Agr t 'ir' V re assertivo M

'ontem ele foi onde?'

(287) (adj) (quest.) (suj) agrS.VINAC.TNM (adj) (288) (adj) (quest.) (suj) (agrS).TNM (adj) (obj) agrO.VTRANS (adj) (289) (adj) (quest.) (suj) (agrS).TNM (adj) agrS. VINERG (adj)

3.3.1.6.2

Topicalizao

A topicalizao um recurso muito usado pelos falantes do bororo. Sintaticamente, consiste em deslocar um argumento verbal (sujeito ou objeto) ou um adjunto para uma posio inicial na sentena (cf. exemplo 290), com implicaes para a localizao dos morfemas TNM que so descritas mais adiante .

142

(290) aw merijire iwogumode aw meriji 'hoje' Adv re i wogu mod re 'pescar' futuro expletivo V T expletivo

assert. 1s M Agr

' hoje que eu vou pescar'

Mais especificamente, o tpico lexicalmente anexado22, no incio da sentena, ao morfema de modo, cuja posio cannica (cf. esquemas 203, 204 e 205 da seo 3.3.1.1) ocupada pelo morfema expletivo re. Note que, embora coincida foneticamente com o morfema de modo re, esse expletivo no carrega significado algum. Compare as subordinadas entre colchetes em 291 (sem topicalizao) e em 292 (com topicalizao) e observe ainda, no confrontro entre a subordinada em 292 e a subordinada em 293, como a agramaticalidade da ltima se deve a no seguir as regras de topicalizao descritas acima.

(291) akore [tudie tuwaikae] 3s Agr ako re [tu t 'ir' V ie tu bai ae]

'dizer' assert. [3a V M [Agr

report. 3a M Agr

'casa' 'a'] N P]

'ele disse que foi para sua casa'

22

O que significa que um nico acento lexical atribudo ao conjunto, na penltima slaba, como usual. Veja a seo 3.2.2 para um outro caso de anexao lexical, entre o sujeito e os morfemas TNM.

143

(292) akore [tuwaikaie tudre] 3s Agr ako re [tu bai ae 'a' P ie tu t 'ir' V re] explet.] explet.]

'dizer' assert. [3a V M [Agr

'casa' 3s N Agr

report. 3a M Agr

'ele disse que foi para sua prpria casa que ele foi'

(293) * akore [tuwaikaere tudie] * 3s Agr ako re [tu bai ae 'a' P re tu t 'ir' V ie] report.] M]

'dizer' report. [3a V M [Agr

'casa' 3s N Agr

assert. 3a M Agr

'ele disse que foi para sua prpria casa que ele foi' 3.3.2 Orao subordinada H trs tipos de orao subordinada em bororo: oraes relativas (descritas na seo 3.3.2.1), oraes subordinadas nominais (descritas na seo 3.3.2.2) e argumentos sentenciais (descritos na seo 3.3.2.3) 3.3.2.1 Orao relativa

A formao de oraes relativas em bororo requer basicamente o uso da conjuno w direita da orao relativizada. Como detalhado na seo 3.2.5, w lexicalmente anexado ltima palavra da orao relativa, e a esse conjunto atribudo um nico acento lexical. Observe o processo de relativizar a orao 294 em 295 (a orao relativa em 295 est entre colchetes).

144

(294) rore 3s Agr ro re

'(ser) gostoso' assertivo V M

'(isso) gostoso'

(295) are ia karo [rorew] bit a-re 2s-assertivo Agr-M ia um D karo [-ro re w] -bit

peixe [3s-(ser) bom assertivo N [Agr-V M

relat.] 3s-matar C] Agr-V

voc pescou um peixe gostoso (que gostoso)

Na orao 294 h apenas uma posio argumental, a de sujeito do verbo estativo ro '(ser) gostoso'. Na orao relativizada (entre colchetes em 295), essa posio deixada vazia e usada uma concordncia default com terceira pessoa do singular. O mesmo seria vlido ainda que o nome ao qual se aplica a orao relativa no fosse de terceira pessoa do singular, como em 296.

(296) are ia kare [rorew]ge ewid a-re 2s-assertivo Agr-M ia um D kare peixes N [-ro-re [3s-(ser) bom-ass. [Agr-V-M w] ge e-bit 3p-matar Agr-V

relat.] pl. C] Suf

voc pescou peixes gostosos (que so gostosos)

145

Nos exemplos anteriores a orao relativa estava direita do nome, mas nada impede que aparea esquerda, sobretudo nos casos em que for uma orao mais comprida (cf. orao relativa entre colchetes em 297)

(297) ire [iwogure bagaiw] karo bito i-re [i wogu re -bagai w] karo bito 'matar' V

1s-ass. [1s Agr-M [Agr

'pescar' assert. 3s-propsito V M Agr-P

relat.] 'peixe' 3s C] N Agr

'eu matei o peixe que eu pesquei'

Quando posposto, como em 296, a orao relativa deve passar para o plural junto com o nome. Nos casos em que anteposta, a concordncia opcional. Note que em 297 h duas posies argumentais, o sujeito de wogu 'pescar' e o argumento da posposio bagai 'propsito'. Como apenas a posposio apresenta a concordncia default com terceira pessoa do singular, a relativa no resulta ambgua. Se, no entanto, houver duas posies concordando com terceira pessoa do singular, existe a possibilidade de formar-se uma sentena ambgua, como 298.

(298) ire [ure kowujew] karo bito i-re [u re kowujew] 'comer' rel.] V C] karo bito 'matar' V

1s-ass. [3s Agr-M [Agr

assert. 3s M Agr

'peixe' 3s N Agr

'eu matei o peixe que comeu (e.g. a isca)'/'eu matei o peixe que ele(a) comeu'

146

Alguns casos de ambigidade podem ser resolvidos sintaticamente por meio do uso do morfema anafrico de concordncia com terceira pessoa (cf. 299).

(299) ure [ture kowujew] karo bito u-re [tu re kowujew] 'comer' rel.] V C] karo bito 'matar' V

3s-ass. [3a Agr-M [Agr

assert. 3s M Agr

'peixe' 3s Nu Agr

'ele matou o peixe que (ele prprio) comeu'

Se um sintagma nominal se constituir de apenas uma orao relativa, ser a ela que um morfema de plural seria sufixado, como em 300 (cf. seo 3.2.5), conquanto ainda continue vlida a concordncia default com terceira pessoa do singular.

(300) ire [iwogure bagaiw]ge ewido i-re [i wogu re -bagai w] ge e bito 'matar' V

1s-ass. [1s Agr-M [Agr

'pescar' assert. 3s-propsito V M Agr-P

relat.] plural 3p C] Suf Agr

'eu matei os que eu pesquei' 3.3.2.2 Orao subordinada nominal

Qualquer posio argumental disponvel para um nome tambm pode ser ocupada por uma orao subordinada nominal introduzida pela conjuno d. (verifique que a posio ocupada por buke 'rede' em 301 ocupada pela sentena itaidkare d 'que eu no quero' em 302). Ncleos que

147

tomam como argumento oraes subordinadas nominais exibem concordncia default com terceira pessoa do singular (cf. 302).

(301) iwogure buke tabo i 1s Agr wogu re buke apo 'com' P

'pescar' assert. 'rede' 3s V M N Agr

'eu pesquei com rede'

(302) iwogure [itaidkare d]tabo i 1s Agr wogu re [i aid ka re d] apo 'com' P

'pescar' assert. [1s V M [Agr

'querer''no' V Neg

assert. 'que'] 3s M C] Agr

'eu pesquei sem querer'

Assim como no caso de oraes relativas introduzidas por w, as oraes introduzidas por d ficam esquerda da conjuno e a ltima palavra dessas oraes lexicalmente anexado a d. como detalhado na seo 3.2.5.
3.3.2.2.1 Orao subordinada nominal diminuda

Em uma orao subordinada constituda apenas de sujeito, verbo inacusativo e morfema de modo assertivo re, e introduzida pela conjunes subordinativas d (como no exemplo 303) podem ser dispensadas simultaneamente o morfema de modo e a conjuno (como em 304)

148

(303) ardre [boe ewogure d]ji a 2s Agr jord re 'ver' V [boe e 3p Agr wogu re d] ji tema P

assert. 'bororo' M N

'pescar' assert. 'que' V M C

'voc viu que os bororos pescaram'

(304) ardre [boe ewogu]ji a 2s Agr jord re 'ver' V [boe e 3p Agr wogu] 'pescar' V ji tema P

assert. 'bororo' M N

'voc viu que os bororos pescaram'

Uma orao subordinada diminuda pode comportar adjuntos, que so deslocados para a orao principal (cf. 305 306). Se os adjuntos fossem mantidos no domnio da orao diminuda, a sentena se tornaria agramatical.

(305) boecoji boe emerure [taiwore kuiejedogei d]tabo boecoji boe e.meru.re [tu.aiwo.re kuiejedoge e.ji 3p.tema Agr.P d].tabo 'que'].'com' C].P

' noite' 'bororo'3p.'caar'.ass. [3a.'ver'.assert. 'estrelas' Adv N Agr.V.M [Agr.V.M N

' noite os bororo caam se orientando pelas estrelas'

149

(306) boecoji boe emerure [taiwo] tabo [kuiejedogei] boecoji boe e.meru.re [tu.aiwo d].tabo 'que'].'com' C].P [kuiejedoge ['estrelas' [N e.ji] 3p.tema] Agr.P]

' noite' 'bororo'3p.'caar'.ass. [3a.'ver' Adv N Agr.V.M [Agr.V

' noite os bororo caam se orientando pelas estrelas' 3.3.2.3 Argumento sentencial

Alguns verbos tomam como argumentos oraes que no so introduzidos pela conjuno d. (cf. oraes entre colchetes nos exemplos 307 e 308).

(307) imearudaere [morimode toro tagai] 'eu acho que isso vai ser pago para vocs l'

(308) egore [cero akedie] 'eles dizem que os nossos costumes esto acabando'

Perceba como nesses casos, ao contrrio do que acontece com as oraes subordinadas introduzidas pela conjuno d, a orao subordinada no ocupa uma posio argumental disponvel para nomes. (cf. as sentenas 309 e 310, que se tornam agramaticais sem a posposio).

150

(309) imearudaere par*(ji) i 1s Agr mearudae 'pensar' V re par *( 3s Agr ji) 'tema' P

assert. 'comeo' M N

'eu estou pensando num plano'

(310) egore bakaru*(ji) e 3p Agr ako re bakaru *( 3s Agr ji) 'tema' P

'dizer' assert. 'lenda' V M N

'eles contam a lenda'

Um complemento sentencial tambm pode ser uma pergunta indireta, com movimento de constituinte, como a orao entre colchetes em 311.

(311) ioruduiwakare [kaiba imedre karo bito] i 1s Agr joruduiwa 'saber' V ka 'no' Neg re [kaiba imed-re karo -bito]

assert. ['onde' 'homem'-ass. 'peixe' 3s-'matar'] M [D N-M N Agr-V]

'eu no sei onde o homem matou os peixes'

151

3.3.3

Orao existencial e cpula As oraes existenciais prescindem de verbo: os morfemas TNM so anexados lexicalmente23

ao sintagma cuja existncia esteja sendo predicada (cf. 312). Perceba, ainda, na glosa de 312, que a mesma estrutura pode ser usada para exprimir posse.

(312) iwaimodkare i 1s Agr bai mod ka re assertivo M

'casa' futuro 'no' N T Neg

'minha casa no vai existir (no vou ter uma casa)'

Baseadas nas oraes existenciais, temos as oraes de cpula. Com relao a lnguas como o portugus, note que h uma inverso: o predicativo lexicalmente anexado aos morfemas TNM e o sujeito fica numa posio baixa na sentena (cf. 313)

(313) boekare imi boe 'bororo' N ka 'no' Neg re imi

assert. 'eu' M D

'eu no sou bororo'

23

Cf. sees 3.2.2 e 3.2.4.3 sobre a anexao lexical dos morfemas TNM ao sujeito e 3.2.6.2.1 sobre a anexao lexical da posposio ji ao seu argumento.

152

Em oraes de cpula no afirmativo, muito comum empregar o verbo leve marcador de aspecto progressivo nu (cf. seo 3.3.1.3.2) (cf. 314).

(314) boere emage boe 'bororo' N nu re emage

prog. assert. 'eles' v M D

'eles so bororo'

Tanto as oraes existenciais quando as oraes de cpula se destacam por no apresentarem nenhum tipo de concordncia (cf. 315).

(315) karore orari pobu roko karo 'peixe' N re orari pobu roko 'corimba' N

assert. 'pacu' 'pintado' M N N

'o pacu, o pintado e a corimba so peixes'

As oraes de cpula no bororo so usadas apenas para equivaler dois sintagmas nominais, dado que as relaes de adjetivao so funcionalmente estabelecidas pelos verbos estativos (cf. seo 3.3.1.4). Por ltimo, note que o sujeito das oraes de cpula pode ser introduzido como modificador da palavra rema (cf. 316).

153

(316) mare narore aki rema mare naro 'pobre' N 'Voc pobre' nu re aki rema

progr. assert. 'voc' introdutor v M D N

Em orao curtas, quando o sujeito das orao de cpula aw 'esse', now 'este' ou cew 'aquele', ocorre uma contrao entre re 'assertivo' e o pronome demonstrativo, como se pode observar em 317, 318 e 319 abaixo)

(317) iiodoreo i 1s Agr iodo re aw

'basto'assert. 'este' N M D

'este o meu basto'

(318) iiodoreno i 1s Agr iodo re nowu

'basto'assert. 'esse' N M D

'esse o meu basto'

154

(319) iiodorece i 1s Agr iodo re cewu

'basto'assert. 'aquele' N M D

'aquele o meu basto'

3.3.4

Coordenao A lngua bororo dispe de mecanismos sintticos para expressar coordenao aditiva,

disjuntiva e adversativa. A coordenao aditiva realizada pela justaposio simples dos constituintes coordenados (cf. 320), com mudana da concordncia para o plural.

(320) rar baru ekaworre rar baru e 3p Agr kawor '(ser) verde/azul' V re assertivo M

'folha' 'cu' N N

'a folha e o cu so verdes/azuis24

A coordenao disjuntiva feita por meio da justaposio dos constituintes seguidos da palavra rakd (cf. 321), sem pluralizao da concordncia.

24

O verbo estativo kawor se refere faixa do espectro visvel que vai do verde ao azul.

155

(321) imode karo mak imed rakd negedrogu rakd ai i-mod-re karo -mak imed-rakd negedrogu-rakd 'homem'-'ou' 'criana'-'ou' N-C N-C -ai 3s-'para' Agr-P

1s-futuro-ass. 'peixe' 3s-'dar' Agr-T-M N Agr-V

'eu vou dar o peixe ou ao homem ou ao menino'

E, vlida apenas entre sentenas, a coordenao adversativa realizada com o emprego da conjuno mare entre os constituintes coordenados25 (cf. 322).

(322) cenai morikare mare tagai morire ce-ai 1pe-'para' Agr-P -mori-ka-re mare ta-ai 2p-'para' Agr-P -mori-re 3s-'pagar'-assert. Agr-V-M

3s-'pagar'-'no'-assert. 'mas' Agr-V-Neg-M C

'para ns no pago, mas para vocs pago'

25

Na seo 3.2.5 forneo subsdios para a hiptese de que mare um emprstimo do portugus.

156

4 Caso, movimento e concordncia


4.1 Resenha terica Desde a influente carta pessoal de Jean-Roger Vergnaud a Chomsky, em 1977, a teoria do caso, em suas vrias verses, tem assumido um papel central na teorizao gerativa. Por via dela, fenmenos que a princpio no eram passveis de mais que uma descrio fragmentria passaram a ter uma explicao unificada. Entre eles a promoo a sujeito do argumento interno de verbos apassivados e inacusativos, o licenciamento sob determinadas circunstncias do sujeito de verbos no infinitivo, o alamento matriz do sujeito de subordinadas infinitivas e a ordenao especfica dos argumentos verbais. (cf. Bobaljik & Wurmbrand 2006) Eu chamaria a esse momento de a primeira grande expanso da teoria do caso, uma expanso intralingstica. Nos primeiros anos da pesquisa gerativa, o foco emprico se restringia ao ingls e a poucas outras lnguas europias. Quando a ateno dos gerativistas se voltou para os demais troncos lingsticos, comeou a segunda grande expanso da teoria do caso, que se tratou de uma expanso interlingstica. A teoria do caso precisava dar conta de um fenmeno que at ento lhe era estranho, a ergatividade: o alinhamento entre sujeito intransitivo e objeto que caracterizava algumas dessas novas lnguas, em oposio ao alinhamento entre sujeito intransitivo e agente, tpico das lnguas europias. Esta seo trata das duas formas mais estudadas de ergatividade: em termos do caso atribudo26 aos NPs, o caso ergativo, e em termos da concordncia com eles, a concordncia ergativa.27

26

O termo atribuio utilizado aqui, como de costume, apenas com fins descritivos. So conhecidas outras formas de alinhamento ergativo, que no entram, entretanto, no escopo deste texto.

27

157

A tendncia at os dias atuais das teorizaes volta do fenmeno da ergatividade foi produzir extenses mais ou menos ad hoc das teorias do caso j aceitas. Por isso, mais bem que teorias gerais do caso, produziram-se teorias da ergatividade. Na seo 4.1.1, contrasto algumas dessas teorias. Parto na seo 4.1.1.1 da teoria de Bittner & Hale (1996), desenvolvida j nos ltimos anos de vida do quadro da Regncia e Ligao, e passo s teorias desenvolvidas dentro do quadro do Programa Minimalista: na seo 4.1.1.2, a teorizao inicial, Bobaljik (1993); na seo 4.1.1.3, a teoria aceita28, Woolford (1997), seguida, na seo 4.1.1.4, da sua verso atualizada29, Legate (2006). Por ltimo, na seo 4.1.1.5, delineio a minha prpria teoria, que receber uma formulao completa na seo 4.2. Na seo 4.1.2 discuto, para alm dos detalhes de implementao tcnica, alguns pontos de contato e discordncia entre esses modelos. 4.1.1 4.1.1.1 Teorias da Ergatividade Bittner & Hale (1996)

Essa, dentre todas, destaca-se como a teoria de maior cobertura emprica. Os autores do conta da distino clssica entre ergatividade morfolgica e ergatividade sinttica (cf. Dixon 1979), da ergatividade do tipo ativa, como em basco e georgiano, da acusatividade clssica, como em ingls, da acusatividade ativa, das alternncias entre forma ativa, forma passiva e anti-passiva, alm dos sistemas cindidos e de mltiplas vias. Por outro lado, tambm a teoria que introduz o maior ferramental terico entre todas. Os argumentos com caso marcado (acusativo, ergativo e oblquos) so licenciados por um ncleo que se encontre numa relao de ligao por caso com ele (case binding, de que falaremos mais
28

C.f. Johns, Massam & Ndayiragije (2006) C.f. Woolford (2006)

29

158

adiante). A categoria do ncleo licenciador determina o caso atribudo. Universalmente, ergativo atribudo pelo ncleo I e acusativo por D adjungido a V (portanto, todo verbo que atribui acusativo contm no lxico um ncleo D). J os casos oblquos (que tambm so casos marcados) so atribudos por ncleos lexicais (N ou V). Um argumento com caso no-marcado (nominativo) licenciado sob c-comando por C ou por um DP com caso marcado, com a condio adicional de que nem o argumento nominativo nem um trao seu se encontre em relao de ligao por caso com algum ncleo. O caso absolutivo equacionado ao caso nominativo. Para demonstrar que se trata de uma teoria bastante complexa, talvez paream bastar os elementos acima mencionados, mas ainda no defini a relao de ligao por caso (case binding), cujos numerosos detalhes ocupam uma parte expressiva do artigo original. Em linhas gerais, um argumento est ligado por caso a um ncleo que, ao mesmo tempo, o c-comanda localmente e governa um co-argumento seu. Adicionalmente, o ncleo licenciador precisa delimitar uma orao reduzida, estrutura para cuja definio remeto ao artigo original por questes de espao. definio de co-argumento agregada a noo de pseudo-coargumento, que se constitui de um ncleo N ou D adjungido ao ncleo atribuidor, para cuja existncia se fornece escassa evidncia emprica, e cuja postulao me parece uma sada inteligente para dar conta dos casos mais intratveis teoria. Bittner & Hale separam os mecanismos de atribuio de caso dos mecanismos de concordncia, com o que conseguem cobrir as lnguas como inuit, que apresentam uma ciso entre o padro de atribuio de caso (ergativo-absolutivo) e o padro de concordncia (nominativoacusativo). A concordncia, nessa teoria, licenciada por governo por um ncleo co-indexador, o mesmo mecanismo aceito na poca pela teoria de Regncia e Ligao.

159

Fica claro porque tal teoria precisa ser abandonada quando se passa ao quadro do Programa Minimalista. Especificamente, embora no faa um emprego inelutvel dos nveis sintticos, recorre a noes e relaes que no so congnitas ao Programa (cf.: Chomsky 1995), tais como governo, m-comando, categorias vazias, ndices e, sobretudo, a relao de ligao por caso, de que falamos acima, e que no motivada (e, me parece, no seria motivvel) em termos dos nveis de interface. 4.1.1.2 Bobaljik (1993)

Essa teoria equaciona o caso ergativo ao nominativo e o absolutivo ao acusativo, de forma que as diferena entre oraes transitivas em lnguas acusativas e em lnguas ergativas se reduzem apenas morfologia. Subjacentemente, os casos so atribudos de forma homognea ao sujeito e ao objeto: um ncleo funcional AgrS atribui caso nominativo/ergativo ao sujeito e um ncleo funcional AgrO atribui caso acusativo/absolutivo ao objeto. O parmetro real sob a tipologia , para Bobaljik, a escolha sobre qual dos ncleos de concordncia ativado em oraes monoargumentais. Em lnguas nominativo-acusativas, AgrS, e em lnguas ergativo-absolutivas, AgrO. Segue portanto que, nas primeiras, o caso atribudo ao agente o mesmo atribudo ao sujeito intransitivo (pois atribudo a ambos por AgrS) e, nas ltimas, o caso atribudo ao sujeito intransitivo o mesmo atribudo ao objeto de oraes transitivas (por ser atribudo em ambas circunstncias por AgrO). A concordncia se d, como no modelo do caso vigente ento, entre os argumentos e os ncleos atribuidores de caso. Os sistemas como o do inuit, em que o padro de atribuio de caso tipologicamente diferente do padro de concordncia, so explicados independentemente.

160

Apesar das projees de concordncia terem sido recentemente descartadas do modelo Minimalista por Chomsky (2000), a teoria da ergatividade de Bobaljik no depende essencialmente delas: o parmetro da ergatividade dentro do novo modelo passa a ser a escolha entre T e v (que substituram AgrS e AgrO) como atribuidor de caso ao sujeito intransitivo (cf.: Chomsky 2001:6). 4.1.1.3 Woolford (1997)

Woolford assume e desenvolve sugestes anteriores de que o caso ergativo seria um caso inerente. Na sua formulao, o caso ergativo lexicalmente atribudo ao argumento agente pelo verbo que o seleciona. Ela argumenta, pela comparao com o caso dativo, que o caso ergativo de fato se comporta como um caso inerente. Primeiramente, o caso ergativo estaria to estreitamente atrelado ao papel temtico de agente quanto o caso dativo ao papel temtico de recipiente, ou seja, com razovel previsibilidade, mas permitindo espao para alguma variao. Alm do que, assim como os sujeitos dativos, os sujeitos ergativos apresentariam restries quanto a co-ocorrer com objetos acusativos. O caso absolutivo equacionado ao caso nominativo e outras categorias de caso so introduzidas de forma a dar conta de sistemas mais complexos, como o do Nez Perce. Para o objeto, alm do caso nominativo, esto parametricamente disponveis os casos acusativo inerente, acusativo lexical e o objetivo. Como as duas teorias da ergatividade j resenhadas, a de Woolford no desenvolve nenhum mecanismo especial para licenciamento de concordncia, e d conta dos casos mais intratveis pela via dos mecanismos tradicionais, conjugados com a variedade de casos abstratos atribuveis ao objeto.

161

Essa teoria recorre quase que to-somente a dispositivos e conceitos fundamentais do modelo aceito ento, como caso inerente e caso estrutural. Alm do que, consegue dar conta de sistemas ergativos no triviais, como o da ergatividade de quatro vias do Nez Perce e do Kalkatungu, alm da ergatividade de trs vias da lngua Thangu. (cf. Woolford 1997) 4.1.1.4 Legate (2006)

Desde o artigo de 97 de Woolford, a teoria gerativa sofreu bastantes mudanas (cf.: Chomsky 2000, 2001). Nesse meio tempo, teorias baseadas na de Woolford obtiveram proeminncia na produo sobre lnguas ergativas (cf.: Johns, Massam & Ndayiragije 2006). Legate (2006) constituise numa verso atual da teoria de Woolford (1997) (cf.: Woolford 2006). Na teoria de Legate, o caso ergativo atribudo lexicalmente ao argumento agente pelo v leve que o seleciona. Essa uma forma natural de atualizar a teoria de Woolford (1997). Em 1997, a teoria do caso aceita entendia que o argumento agente era introduzido na derivao na posio de especificador de VP (cf.: Koopman & Sportiche 1991). Portanto, para que ergativo fosse o caso lexical do agente, teria de ser atribudo por V a essa mesma posio. No sistema aceito agora, em que o argumento agente introduzido na derivao na posio de especificador de um verbo leve (cf.: Chomsky 1995), a forma natural de manter o conceito central da teoria de Woolford (1997), de que ergativo um caso lexical, assumir, como Legate, que a responsabilidade sobre a sua atribuio passa, junto com a responsabilidade de introduzir o argumento agente, de V ao verbo leve. Para alm da teoria de Woolford (1997), Legate caracteriza de forma diferente o caso absolutivo. Ela argumenta que ele equivale realizao morfolgica nula dos casos abstratos nominativo e o acusativo. Com isso, consegue explicar cises que envolvem um padro de caso

162

ergativo-absolutivo e um padro de concordncia nominativo-acusativa, como em Warlpiri. O que na superfcie parece ser uma concordncia obrigatria com o sujeito absolutivo, mas nunca com o objeto absolutivo, interpretado como a concordncia obrigatria com o sujeito nominativo (de realizao morfolgica absolutiva), mas no com o objeto acusativo (cuja realizao morfolgica seria, igual e enganosamente, absolutiva). 4.1.1.5 Minha teoria

Eu me baseio na teoria do caso e concordncia de Chomsky (2000, 2001), e postulo relaes sonda-alvo entre v leve e V e entre T e V, por meio das quais, em termos descritivos, o verbo capacita os ncleos funcionais a atribuir caso nominativo e acusativo. O caso ergativo um caso atribudo ao argumento agente como ltimo recurso em lnguas em que V fica inativo depois da concordncia com v leve, impossibilitando a T atribuir caso pela via usual. No entro nos detalhes do mecanismo especfico, mas sugiro que o caso ergativo possa ser atribudo ao agente lexicalmente pelo verbo leve, como em Legate (2006) ou por uma adposio. Meus argumentos a favor dessa abordagem se baseiam em dados de Bororo, que se trata, como mostro na seo 4.2.4, de uma lngua com concordncia ergativa e sem caso morfolgico explcito. Nela, o verbo fica preso (inativo) numa posio sinttica baixa em oraes transitivas, e se adjunge a T somente em oraes intransitivas, que o comportamento que eu assumo mais transparente entre lnguas ergativas. Essa abordagem prediz a maioria dos sistemas de atribuio de caso cobertos por Bittner & Hale (1996): ergatividade clssica, ergatividade ativa, acusatividade e acusatividade ativa, embora no proponha uma explicao para a distino entre ergatividade sinttica e morfolgica (cf.: Dixon 1979).

163

Nessa teoria, eu busco resgatar o trao distintivo da teoria de Bittner & Hale (1996), a idia de que a capacidade de um ncleo de atribuir caso est relacionada s relaes sintticas estabelecidas em um certo domnio, e no sua categoria. Por outro lado, ao contrrio das teorias resenhadas, no assumo especificamente que o caso ergativo seja um caso sinttico, como Bittner & Hale (1996) e Bobaljik (1992), ou um caso inerente, como Woolford (1997) e Legate (2006), embora me incline pela ltima tese. O caso absolutivo equacionado ao caso nominativo, como em Bittner & Hale (1996). Uma diferena entre a minha teoria e as demais que o caso absolutivo/nominativo passvel de atribuio por dois ncleos sintticos diferentes: ao sujeito de oraes intransitivas por T e aos objetos por v leve. O caso ergativo atribudo por T quando o caso absolutivo/nominativo no est disponvel para atribuio, por j ter sido atribudo ao objeto em lnguas em que no h caso acusativo. 4.1.2 Uma tipologia das teorias de ergatividade Quanto natureza do caso ergativo, as teorias apresentadas divergem entre consider-lo ou como um caso sinttico (Bittner & Hale 1996, Bobaljik 1993) ou como um caso inerente (Woolford 1997, Legate 2006 e talvez a minha). Com relao ao caso absolutivo, todas concordam em que no passa de um artefato descritivo, e o equacionam ao caso nominativo (Bittner & Hale 1996, Woolford 1997 e a minha), ao caso acusativo (Bobaljik 1993), ou a ambos (Legate 2006). Na sua aplicao s lnguas acusativas, constato que todas essas teorias (com uma possvel exceo na minha) primam por manter os resultados e mecanismos das teorias do caso aceitas. Ainda est pouco explorado o potencial dos fatos de ergatividade em causar mudanas mais importantes nas teorias do caso. Quase todas as teorias resenhadas constituram-se em tentativas

164

de estender o domnio descritivo das teorias do caso j aceitas, com mudanas mnimas. Um caminho terico interessante e pouco trilhado pode estar em desenvolver uma teoria que no parta das lnguas europias em direo s lnguas exticas, mas que refaa o caminho de volta. 4.2 4.2.1 Teoria geral de caso, concordncia e movimento Introduo Nas prximas sees eu examino a morfologia e a ordem das palavras do bororo e proponho mudanas a alguns aspectos da teoria de movimento, concordncia e valorao de caso defendida em Chomsky (2000) (Minimalist Inquiries) e Chomsky (2001) (Derivation by Phase) de agora em diante, MIDP. Essa mudanas so propostas de forma a estender a teoria a dois importantes fenmenos de que ela no d conta satisfatoriamente, quais sejam, a existncia de diferentes tipos de sistema de caso (lnguas ergativas/acusativas) e o movimento verbal relacionado valorao do caso/concordncia. Minhas observaes so baseadas em dados do bororo e complementadas com dados de lnguas com diferentes sistemas de caso. Chomsky (2000) no tenta dar conta do movimento de ncleo nem, em particular, do movimento verbal. Chomsky (2001), por outro lado, relega o problema computao fonolgica, argumentando que o movimento verbal no cria contrastes interpretativos. Eu no entendo a validade desse argumento dado que, por exemplo, independentemente de qualquer contraste interpretativo entre sentenas transitivas e passivas em lnguas como portugus, nenhuma teoria que eu conhea atribui o movimento do DP em passivas computao fonolgica. amplamente aceito que esse tipo de movimento segue do contraste entre as estruturas argumental e de atribuio de caso das passivas e transitivas (cf. Baker, Johnson & Roberts 1989, Chomsky, 2001)30.
30

Veja Lechner (2007) para argumentos de que o movimento verbal cria contrastes interpretativos.

165

O movimento verbal em bororo tambm dependente da estrutura argumental das sentenas: verbos em bororo sobem para T apenas em construes inacusativas, e ficam in situ em construes transitivas e inergativas, o que, segundo argumento, est ligado s relaes de concordncia/caso estabelecidas na lngua. A teoria de movimento, concordncia e valorao de caso que eu proponho traz tona o trao distintivo da teoria de caso de Bittner & Hale (1996), a idia de que a capacidade de um ncleo de atribuir (ou valorar) caso determinada pelas relaes sintticas no seu domnio, e no pela sua categoria sinttica (esta ltima parece ser a idia preponderante na maioria das teorias sobre ergatividade baseadas no MIDP, e.g. Bobaljik, 1992; Woolford, 1997; e Legate 2005). O texto est organizado da seguinte forma: os dados relevantes de bororo so apresentados primeiro (seo 4.2.2) e so seguidos por uma explicao para a sua estrutura sinttica (seo 4.2.3). Depois disso, eu apresento evidncias de que bororo uma lngua ergativa ativa (seo 4.2.4) e inicio uma discusso de que explicao a teoria MIDP poderia dar para os fenmenos sintticos da lngua (seo 4.2.5). Finalmente, na seo 4.2.6, eu proponho as mudanas que estendem a explicao da teoria MIDP aos fatos de movimento verbal do bororo, ligando-os aos fatos de movimento do DP, concordncia e valorao de caso da lngua. Essa nova teoria, como mostrado na seo 4.2.7, tambm d conta dos fatos de valorao de caso de lnguas acusativas, acusativas ativas, ergativas no-ativas e outras lnguas acusativas ativas (no sentido de Bittner & Hale 1996) e da Generalizao de Holmberg (cf. Holmberg 1999). Na seo 4.2.8 eu apresento algumas observaes finais.

166

4.2.2 4.2.2.1

Os dados de bororo Verbos Intransitivos

Em 323, 324 e 325, notamos que os verbos so precedidos por um morfema de concordncia com o sujeito e seguidos pelos morfemas de tempo/negao/modo (a partir de agora TNM). Poderamos classificar os verbos nessas sentenas tu ir em 323, aregodu chegar em 324 e butu cair em 325 como verbos inacusativos. Para completar a exposio dos verbos intransitivos ainda necessrio apresentar os verbos inergativos, o que farei na seo 4.2.2.3.

(323) Imi itre imi eu D i 1s Agr t ir V re assertivo M31

Eu fui embora

(324) Sapir Bloomfield etaregodre Sapir Bloomfield et 3p N N Agr aregod chegar V re assertivo M

S. e B. chegaram

31

Em adio s convenes e abreviaes indicadas na nota 3, nos exemplos seguintes sero empregados as seguintes convenes e abreviaes: v = verbo leve defectivo, v* = verbo leve completo, nom = nominativo, acc = acusativo, erg = ergativo, Suf = sufixo.

167

(325) Eko butumodkare eko piqui N O piqui no vai cair

butu

mod ka

re assertivo M

3s Agr

cair futuro no V T Neg

4.2.2.2

Verbos Transitivos

Em 326, 327 e 328 ainda podemos ver o sujeito seguido por um morfema de concordncia, o qual, por sua vez, seguido por morfemas TNM. O verbo, entretanto, est posicionado abaixo dos morfemas TNM (nas construes intransitivas revisadas na seo anterior, o verbo estava localizado entre o morfema de concordncia e os morfemas TNM). Precedendo o verbo nessas construes transitivas h um morfema de concordncia com o argumento interno.

(326) Bloomfield ure awagoe ewido32 Bloomfield u 3s N Agr re assertivo M awag e e bito matar V

cobra plural 3p N Suf Agr

B. matou as cobras

32

A modificao do verbo bito em wido o resultado de uma regra fonolgica ativada por um morfema de concordncia no vazio (cf. seo 3.2.2.1)

168

(327) Bloomfield umodkare pagi pawido Bloomfield u 3s N Agr mod ka futuro no T Neg re assertivo M pagi ns (incl.) D pa 1pi Agr bito matar V

B. no vai matar-nos

(328) Sapir ukare mea arego Sapir u 3s N Agr ka no Neg re assertivo M mea cigarro N

arego trazer V

3s Agr

S. no trouxe o cigarro

Como podemos ver, os verbos em bororo ocupam posies lineares diferentes a depender da estrutura argumental da sentena: eles precedem o complexo de morfemas TNM em inacusativas e seguem-no em transitivas. Este o principal problema que a anlise da lngua coloca para uma abordagem MIDP pura. Na seo 4.2.3.3 eu apresento evidncias de que essas diferentes posies do verbo correspondem a movimento e no a affix hopping: o verbo sobe em inacusativas e fica in situ em transitivas. O resto da seo 4.2.2 apresenta dados relevantes para a determinao precisa da estrutura frasal das oraes intransitivas.

169

4.2.2.3

A estrutura frasal das oraes intransitivas

Antes de tentar propor uma anlise sinttica para as sentenas que contm um verbo intransitivo, necessrio fazer a distino entre verbos inacusativos e verbos inergativos, isto , entre verbos cujo argumento nico se origina internamente e verbos cujo argumento nico externo. Essa distino ser muito importante para a discusso dos sistemas ativos (cf. seo 4.2.7). Na seo 4.2.2.3.1, eu proponho um teste de inacusatividade baseado na c-seleo por verbos estativos e na estrutura da derivao verbal pelo sufixo d. Algumas construes verbais idiossincrticas do bororo (seo 4.2.2.3.2) mostram que a distino relevante no corresponde, nessa lngua, encontrada na maioria das lnguas indo-europias. Na seo 4.2.2.3.3, mostra-se que os verbos inergativos do bororo alinham-se com os verbos transitivos, no sentido da teoria de Hale & Keysers (1992; 1993).33
4.2.2.3.1 Teste de Inacusatividade

Bororo tem um ncleo detransitivizador d, que deriva regularmente verbos intransitivos de verbos transitivos (cf. 329 and 330). Esses verbos intransitivos sero uma importante medida de inacusatividade, como eu mostro abaixo. As estruturas derivadas dessa forma tm uma interpretao similar das construo incoativas (cf. 331) de verbos ergativos do portugus (mostrado em uma construo causativa em 332)

33

Segundo Hale & Keyser (1992; 1993), verbos inergativos so compostos, num estgio inicial da derivao (L-syntax na teoria original) de um verbo leve e um argumento interno (como verbos transitivos). Em lnguas como portugus e ingls, esse argumento interno incorporado ao verbo leve em um estgio subseqente da derivao. Em lnguas mais transparentes, como basco (cf. Hale & Keyser, 1992; 1993) e Bororo (como defendo) esse processo de incorporao no realizado (completamente).

170

(329) Sapir Bloomfield ewidodre Sapir Bloomfield e 3p N N Agr bito d re assertivo M

matar detrans. V v

S. e B morreram

(330) Sapir Bloomfield etaregodre34 Sapir Bloomfield et 3p N N Agr arego d trazer detrans. V v re assertivo M

S. e B. chegaram

(331) A bola rolou colina abaixo. (332) Joozinho rolou a bola colina abaixo.

Esses verbos intransitivos derivados so inacusativos, j que o seu nico argumento interno. Em termos sintticos mais formais, d pode ser entendido como v leve defectivo (cf. Chomsky, 2001). Mantenhamos isso em mente enquanto falamos de outra classe de verbos. Em bororo, verbos estativos podem tomar como argumento um DP (cf. 333) ou um sintagma verbal cujo ncleo seja

34

interessante perceber que um dos verbos intransitivos que eu apresentei na seo 4.2.2.1, na sentena 324, aregodu chegar, na realidade formado pela detransitivizao de um vero transitivo, arego trazer, como visto em 330.

171

d (cf. 334), no no um sintagma transitivo (cf. 335). Um sintagma formado com d um vP, como argumentado acima, e um sintagma transitivo, como geralmente assumido , um v*P.35 (333) Iwai pemegamodkare i 1s Agr bai casa N

pemega ser bom V

mod futuro T

ka no Neg

re assertivo M

3s Agr

Minha casa no vai ser boa

(334) Sapir Bloomfield etaregod pemegare Sapir Bloomfield et 3p N N Agr arego d trazer detrans. V v pemega ser bom V re assertivo M

S. e B. chegaram bem

(335) *Sapir ure mea arego pemegare Sapir u 3s N Agr re mea

arego pemega trazer ser bom V V

re assert. M

assert. cigarro M N

3s Agr

S. trouxe os cigarros de um jeito bom (bem) (pragmtica: de outra forma, eles poderiam ter se molhado)
35

Com vP e v*P eu indico, como em Chomsky 2001, respectivamente, uma estrutura cujo ncleo, v leve defectivo, introduz verbos inacusativos ou passivos, e no capaz de introduzir um argumento externo no seu especificador. (vP), e uma estrutura cujo ncleo v leve completo, que introduzi um argumento externo no seu especificador (v*P).

172

As sentenas precedentes mostram que verbos estativos selecionam DPs ou vPs, mas no v*Ps. Se considerarmos que a seleo estrutural, c-seleo por um verbo estativo pode ser usado como um teste de inacusatividade. J que uma estrutura intransitiva que, como em 336 e 337, possa ser argumento de um verbo estativo um vP, o seu verbo inacusativo. Uma estrutura intransitiva que no possa ser tomada como argumento por um verbo estativo, como em 338, um v*P e contm, portanto, um verbo inergativo.

(336) Imi iwogu pemegare Imi I D i 1s Agr wogu pescar V pemega ser bom V re assertivo M

Eu pesco bem

(337) Eko butu pemegare Eko butu pemega re assertivo M

piqui cair ser bom N V V

O piqui caiu bem

173

(338) * Bloomfield ure tugeragu (ji) pemegare B. u 3s N Agr re tu kera gu .ji pemega ser bom V re assert. M

assert. 3a M Agr

mo fazer 3s.'tema' N v* Agr.P

B. pegou(-o) bem

4.2.2.3.2

Contra uma determinao semntica tendenciosa dos verbos inacusativos

Em 339 v-se que o verbo 'correr' transitivo em bororo exatamente como em ingls na sentena I ran the horse back home , e que a construo intransitiva em 340 regularmente derivada via d da forma transitiva, que morfologicamente mais bsica. O mesmo fenmeno pode ser visto entre as sentenas 341 e 342 com relao ao verbo pagududo gritar.

(339) Sapir ure pagi parego Sapir u 3s N Agr re assertivo M pagi ns D pa 1pi Agr reko correr V

S. nos faz correr (lit. 'S. corre-nos')

174

(340) Pagi paregodre pagi ns (incl.) D Ns corremos pa 1pi Agr reko d re assertivo M

correr detrans. V v

(341) Sapir ure pagi pabagudugo Sapir u 3s N Agr re assertivo M pagi ns (incl.) D pa 1pi Agr pagudugo gritar V

S. nos fez gritar (lit. 'S. nos gritou')

(342) Pagi pabagudugodre pagi ns (incl.) D Ns gritamos pa 1pi Agr pagudugo gritar V d detrans. v re assertivo M

Talvez seja difcil para a maioria dos falantes de lnguas indo-europdia aceitar que verbos com um contedo to ativo (para eles) como 'pescar', 'gritar' ou 'correr' so inacusativos.36 Se
36

Uma reviso annima a que esse texto foi submetida sugeriu que verbos intransitivos derivados por meio de d de verbos transitivos como correr (algum) e gritar (algum) no so necessariamente inacusativos. Entretanto, pela definio proposta na seo 4.2.2.3, de que verbos cujo nico argumento se origina internamente so inacusativos e de

175

assumimos que o teste proposto na seo anterior vlido, isso significaria apenas que as minhas tradues no so to precisas como eu gostaria que fossem (traduttore, traditore, como diz o ditado): por exemplo, quando ns testamos o verbo wogu (cf. 336), descobrimos que inacusativo. Segue, portanto, que esse verbo que eu tentei traduzir como 'pescar' significa algo ligeiramente diferente em bororo. Como o seu argumento no externo e, portanto, no um agente, ele seria melhor traduzido por 'estar numa pescaria'.37 Tais diferenas de categorizao no so raras entre
que verbos cujo nico argumento externo so inergativos, verbos intransitivos derivados de verbos transitivos com a excluso do argumento externo so necessariamente inacusativos.
37

Uma reviso annima a que esse texto foi submetida sugeriu que , dado que estar num estado X no pode ser intencional () se houver diferenas entre os predicados de estado reais e os inacusativos apontados como tais no que concerne compatibilidade com inteno, teramos de suspeitar da anlise que diz que o sujeito de pescar um tema, e no um agente. Os exemplos (i) e (ii) abaixo mostram que esse teste no funciona nem em bororo nem em portugus como visto pelas glosas , se a inteno for expressa por uma orao dependente. Em bororo, ao contrrio do portugus, essa a nica forma de expressar inteno adverbialmente, tendo em vista que bororo no tem um advrbio simples que expresse inteno (algo como de propsito).

(i) 3s Agr

Pegare [aidkare dtabo] pega estar doente V re assert. M [ 3s Agr aid ka re assert. M d que C tabo] com P

querer no V Neg

Ele estava doente sem que quisesse

(ii) u Agr

Uwogure [aidkare dtabo] wogu V re M Agr [aid V ka Neg re M d C tabo] P

176

as lnguas do mundo, entretanto (cf. Nichols, Peterson & Barne, 2004).


4.2.2.3.3 E... os verbos inergativos?

Com a exceo de 338, todas os sintagmas com verbos intransitivos apresentados nesta seo podem ser identificados (da forma mostrada na seo 4.2.2.3.1) como inacusativos. Mas onde esto os outros verbos inergativos dessa lngua? Eu atrasei a sua apresentao porque eles trazem uma complicao: bororo, como basco, no apresenta incorporao lexical de verbos inergativos38, o que faz com que as oraes que os empregam tenham exatamente a mesma estrutura final das transitivas, como mostram os exemplos 343 e 344. (cf. a teoria de Hale & Keysers (1992; 1993))

(343) Umode tared u 3s Agr mod futuro T re assertivo M tu 3a Agr are d

pular fazer N v*

Ele vai pular

(344) Imode ikinorud bope piji i 1s


3s

modu futuro
pescar assert. 3s

re

kinoru liberdade
assert. que

bope

piji de

asser. 1s
querer no

fazer demnio
com

3s

Ele estava pescando/num estado de pescar sem que quisesse


38

Incorporao lexical , no quadro desenvolvido em Hale & Keyser (1992 and 1993) incorporao na L-syntax (essencialmente, no lxico), anteriormente computao sinttica.

177

Agr

Agr

v*

Agr

Eu vou escapar do esprito mal

O tipo de concordncia anafrica encontrado em 343 e 344 pode parecer constituir evidncia de predicado reflexivo, caso no qual o argumento interno do verbo no seria o nome cognato, mas o sujeito com o qual o verbo concorda. Essa hiptese estaria correta se a concordncia estivesse no verbo, e no no nome, onde de fato ela est. Tais marcas de concordncia no nome so obrigatrias para certas classes de nomes (cf. seo 3.2.3.1). H, alm disso, verbos inergativos que tomam nomes que no levam morfemas de concordncia, caso no qual aparece apenas uma marca de concordncia com o sujeito, mais especificamente, antes dos morfemas TNM (cf. 345).

(345) Cemode boeto ei ce 1pe Agr mod re boe to e ji tema P

futuro assert. coisas fazer 3p T M N V Agr

Ns vamos bater neles (expresso idiomtica)

Como as construes inergativas tm exatamente a mesma estrutura que as transitivas, no lidaremos especificamente com elas pelo resto do texto. Os fenmenos de caso relevantes so os mesmos em oraes de verbo inergativo e transitivo.

178

4.2.3 4.2.3.1

A Anlise Sinttica Sentenas Intransitivas Inacusativas

A partir do que foi discutido na seo 4.2.2 e de alguns pressupostos da teoria MIDP, oraes inacusativas teriam a seguinte derivao: primeiramente, V ligado ao seu DP argumento e o VP 39 resultante ligado a v leve defectivo, ou, simplesmente, v (em contraste com v* = vcomp) (346) (para tornar mais clara a exposio, eu supri as oraes seguintes com glosas-exemplo em portugus).

(346) [v [V DP]] e.g.: [v [ir eu]]

A posio sufixal do verbo leve d evidncia de que V se move para adjungir-se a v. Como forma de escapar para a borda (edge) da fase, o DP se move para o especificador de v (cf. a evidncia em Legate (1999) de que vP tambm uma fase). A estrutura formada at agora se liga a T (347).

(347) [T [DPi Vj-v [tj ti]]] e.g.: [T [eui irj-v [tj ti]]]

Ento o argumento nico sobe para o especificador de T, enquanto V-v se move para adjungir-se a T40. A rvore sinttica final em LF/PF 348.
39

Eu usarei a terminologia descritiva ao longo do texto, embora assumir uma esturura do tipo bare phrase no faa diferena para as idias discutidas aqui.

40

Por T eu me refiro aqui ao complexo morfolgico de tempo, negao e modo.

179

(348) [DPi (Vj-v)k-T [ti tk [tj ti]]] e.g.: [eui (irj-v)k-T [ti tk [tj ti]]]

4.2.3.2

Sentenas Transitivas e Inergativas

De acordo com os pressupostos do quadro MIDP e com o que foi discutido na seo 4.2.2, a derivao mais direta para uma sentena transitiva ou inergativa seria a seguinte: V se liga ao DPi (argumento interno) e o VP formado ligado a v* (349).

(349) [v* [V DPi]] e.g.: [v* [matar cobrasi]]

O DPe (argumento externo) inserido na posio de especificador de v*P e o argumento interno DPi sobe para uma segunda posio de especificador, enquanto V se move para adjungir v* (350).

(350) [DPi [DPe Vj-v* [tj ti]]] e.g.: [cobrasi [Bloomfielde matarj-v* [tj ti]]]

O v*P formado se liga a T, para cuja posio de especificador sobe o argumento externo DP e. A rvore sinttica resultante em LF/PF 351.

(351) [DPe T [DPi [te Vj-v* [tj ti]]]] 180

e.g.: [Bloomfielde T [cobrasi [te matarj-v* [tj ti]]]]

4.2.3.3

Um modelamento baseado em affix hopping

Outra derivao compatvel com os fatos revisados anteriormente assumir que nas sentenas com verbos inacusativos h affix hopping com verbo in situ em vez de alamento do verbo. Em oraes transitivas e inergativas, alguma categoria X interveniente entre T e V e relacionada presena do argumento interno estaria bloqueando o affix hopping41. Compare a anlise alternativa para sentenas inacusativas em 352 com a derivao que eu propus na seo 4.2.3.1 (repetida abaixo como 353 para fins de clareza).

(352) [DPi tk [ti Vj-v-Tk [tj ti]]]

(353) [DPi (Vj-v)k-T [ti tk [tj ti]]]

A estrutura alternativa para sentenas transitivas e inergativas, 354, igual que eu propus, com a nica diferena no nvel explicativo (lembre-se de que para a anlise alternativa funcionar, affix hopping teria de ser bloqueado em oraes transitivas e inergativas por alguma categoria interveniente X relacionada presena do objeto direto).

(354) [DPe T [DPi [te Vj-v* [tj ti]]]] *

41

Agradeo a Jairo Nunes por essa observao.

181

Se essa anlise alternativa estiver no caminho certo, o deslocamento linear do verbo ilusrio e, como tal, no nos apresenta nada de novo ou interessante. No entanto, como eu mostro abaixo, as previses dessa anlise falham. Observe o comportamento do advrbio jao42 anteriormente em 355. Qualquer das duas anlises apontaria que se trata de um advrbio de vP (j que ambas anlises atribuem a mesma estrutura s sentenas transitivas).

42

A escolha sobre o advrbio irrelevante salvo do ponto de vista pragmtico, dado que as mesmas posies esto disponveis para todos os advrbios (cf. seo 3.2.6).

182

(355) [TP Imi ire [v*P jao bai to]] imi I D i 1s Agr re jao bai casa N 3s Agr to fazer V

assert. anteriormente M Adv

Eu j constru uma casa

Se assumirmos que jao anteriormente ocupa a mesma posio nas oraes transitivas e intransitivas, a anlise baseada em affix hopping falha em dar conta da agramaticalidade de 356 e 357.43 Por outro lado, os seus equivalentes bem-formados 358 e 359 so facilmente explicveis pela proposta que eu apresentei na seo 4.2.3.1.

(356) *[IP Imi t [vP jao iture]] imi eu D jao anteriormente Adv i 1s Agr tu ir V re assertivo M

Eu j fui embora antes.

43

Essas sentenas apenas so gramaticais se o sujeito for interpretado como tpico. J que nesse caso o sujeito no est mais no especificador de TP, advrbios de TP poderiam intervir entre ele e o verbo (mas no os advrbios de vP relevantes ao ponto em discusso).

183

(357) *[IP Sapir Bloomfield t [vP jao etaregodure]] Sapir Bloomfield jao anteriormente N N Adv et 3p Agr aregodu chegar V re assertivo M

S. e B. j chegaram antes

(358) [IP Imi iture [vP jao t]] imi eu D i 1s Agr tu ir V re assertivo M jao anteriormente Adv

I j fui embora antes

(359) [IP Sapir Bloomfield etaregodure [vP jao t]] Sapir Bloomfield et 3p N N Agr aregodu chegar V re assertivo M jao anteriormente Adv

S. e B. j chegaram antes

Com a impossibilidade da anlise alternativa introduzida nesta seo de dar conta de dados alm dos mais diretos, voltamos anlise original, em que a diferena mais importante entre as oraes transitivas/inergativas e as inacusativas est no movimento verbal, e no em affix hopping. Enquanto em inacusativas os verbo sobe para adjungir T, nas transitivas/inergativas o verbo fica in situ. 184

4.2.4

Qual o tipo de sistema de caso do bororo? A resposta a essa pergunta no parece fcil: bororo no apresenta marcas morfolgicas de

caso. Seus fenmenos de concordncia, no entanto, mostram o tipo de paralelismo encontrado em lnguas ergativas ativas como basco e georgiano. Bororo exige concordncia com sujeitos inacusativos (cf. 360 vs. 361) e objetos transitivos (cf. 362 e 363 vs. 364 e 365).

(360) Arigaodoge ewire arigao cachorro N doge plural Suf e 3p Agr bi morrer V re assertivo M

os cachorros morreram

(361) * Arigaodoge bire arigao cachorro N doge plural Suf bi morrer V re assertivo M

os cachorros morreram

185

(362) Adugodoge ere arigaodoge ewido adugo doge e re assertivo M arigao cachorro N doge e bito matar V

ona plural 3p N Suf Agr

plural 3p Suf Agr

As onas mataram os cachorros

(363) Adugodogere arigaodoge ewido adugo doge re arigao cachoro N doge plural Suf e 3p Agr bito matar V

ona plural assertivo N Suf M

A onas mataram os cachorros

(364) *Adugodoge ere arigaodogebito adugo doge e re assertivo M arigao cachorro N doge plural Suf bito matar V

ona plural 3p N Suf Agr

A onas mataram os cachorros

(365) *Adugodogere arigaodogebito adugo doge re arigao cachorro N doge plural Suf bito matar V

'ona plural assertivo N Suf M

As onas mataram os cachorros 186

A concordncia opcional com sujeitos transitivos (cf. 362 e 363) e inergativos (cf. 366 e 367).

(366) Imedu ure boeto ii Imedu homem N u 3s Agr re boeto i ji tema P

assert. bater 1s M V Agr

O homem me bateu

(367) Imedure boeto ii Imedu homem N re boeto i ji tema P

assert. bater 1s M V Agr

O homem me bateu

Alm de ser opcional, o paradigma de concordncia com terceira pessoa do singular difere entre sujeitos inergativos/transitivos e sujeitos inacusativos/objetos transitivos. Nessa pessoa, o morfema de concordncia sempre u com sujeitos transitivos e inergativos, enquanto com sujeitos inacusativos e objetos transitivos pode ser ou u ou nulo.44 Os fatos de concordncia mostram, portanto, que os sujeitos dos verbos inacusativos se alinham com o objeto dos verbos transitivos, enquanto o sujeito dos verbos inergativos se alinha

44

A escolha ser determinada pelo verbo em questo e raramente opcional. O nico verbo que descobri que pode aceitar qualquer dos morfemas de concordncia t to go.

187

com o sujeito dos verbos transitivos. Isso caracteriza um sistema de concordncia do tipo ergativo ativo. Como, em um modelo baseado no MIDP, os fenmenos de caso e concordncia so considerados conseqncias visveis de um mesmo processo computacional (a operao agree), esses dados tambm caracterizam um sistema de caso do tipo ergativo ativo, em que os objetos e sujeitos inacusativos recebem caso nominativo45 e os sujeitos transitivos e inergativos recebem caso ergativo. 4.2.5 A explicao do MIDP O objetivo dessa seo apresentar as limitaes da teoria MIDP em explicar os dados de bororo. A mais bvia delas que o sistema computacional que MIDP prope no capaz de explicar os diferentes posicionamentos verbais das sentenas da lngua. Uma limitao menos bvia que mesmo se dssemos uma explicao independente para deslocamento verbal, e quisssemos explicar apenas o movimento dos DPs, teramos que assumir erroneamente que bororo uma lngua acusativa para dar conta da ordem das palavras. Chomsky (2001: 6) diz que em lnguas ergativas o ncleo valorador de caso em sentenas intransitivas v, e no T. Como MIDP no nos ajuda a explicar o movimento do DP para T em lnguas ergativas, dado que seu trao de caso foi atribudo e apagado por v, fica impossvel derivar mesmo a ordem bsica dos constituintes de uma lngua ergativa ativa como bororo. Em face desses problemas, e com o fim de mostrar o funcionamento da teoria MIDP, escolhi assumir nesta seo, incorretamente, que bororo uma lngua acusativa e derivar as tentenas usando o sistema computacional proposto por MIDP.

45

Eu tambm poderia denominar esse caso de absolutivo, o qual eu equaciono aqui com nominativo, mas me parece prefervel reduzir a quantidade de termos usados.

188

O movimento do DP seria explicado da seguinte forma: em construes inacusativas, depois de T ligar-se a vP, o conjunto de traos- no-valorados46 de T encontra os traos- valorados de DP47 (368).

(368) [T[:?(EPP)] [DPi [:3s;CASO:?] Vj-v [tj ti]]] [T [eui irj-v [tj ti]]]

J que o DP ainda est ativo (seu trao de caso no foi valorado), a operao Agree pode atuar entre T e DP, com a conseqncia de os traos- de DP valorarem e apagarem os traos- de T, o qual, por sua vez, valora como nominativo o trao de caso de DP e o apaga (na forma de uma espcie de moeda de troca sinttica). Alm disso, o DP se move para o especificador de T, apagando o trao EPP do mesmo (369).

(369) [DPi [:3s;CASO:nom] T[:3s(EPP)] [ti Vj-v [tj ti]]] [eu T [ti irj-v [tj ti]]]

Em construes transitivas e inergativas, depois de v* se ligar ao VP e DPe ser ligado estrutura formada, os traos- no-valorados de de v*encontram os traos- de DPi (370).

(370) [DPe[:3s;CASO:?] [v*[:?(EPP)] [V DPi[:3s;CASO:?]]]] [Bloomfielde [v* [matar cobrasi]


46

No quadro MIDP, traes no-valorados so sempre no-interpretveis. Por razes expositivas, aos traos- valorados ser dado o valor '3s'. A notao para traos no-valorados ?.

47

189

Como DPi est ativo (seu trao de caso no foi valorado), a operao Agree atua entre v* e DPi, o que implica nos traos- de DPi valorarem e apagarem os traos- de v*. Em troca, v* valora o trao de caso de DPi como acusativo e o apaga. Alm disso, DPi move-se para o especificador de v*P, apagando assim o trao EPP de v* (371).

(371) [DPi[:3s;CASE:acc] [DPe[:3s;CASE:?] [v*[:3s(EPP)] [V ti]]]] [snakesi [Bloomfielde [v* [kill ti]]]]

Nesse ponto da derivao, T ligado com a estrutura e os seus traos- no-valorados encontram os traos- valorados de DPe (372) (DPi no bloqueia o processo, dado que ambos os DPs encontram-se no mesmo domnio mnimo).

(372) [T[:?(EPP)] [DPi[:3s;CASO:acc] [DPe[:3s;CASO:?] [v*[:3s(EPP)] [V ti]]]]] [T [cobrasi [Bloomfielde [v* [matar ti]]]]]

A operao agree atua entre T e DPe, com o efeito de valorar os traos- de T e atribuir valor nominativo ao trao de caso de DPes, aps o que os traos so apagados. Alm disso, DPe move-se para o especificador de TP de forma a apagar o trao EPP de T (373).

(373) [DPe[:3s;CASE:nom] T[:3s(EPP)] [DPi[:3s;CASE:acc] [te [v*[:3s(EPP)] [V ti]]]]] [[Bloomfielde T [cobrasi [te [v* [matar ti]]]]]

190

No quadro de MIDP, o movimento de ncleo visto como pertinente computao fonolgica. argumentado que, no havendo diferena interpretativa entre lnguas em que o verbo sobe e lnguas em que ele no sobe, o deslocamento seria causado por caractersticas morfolgicas dos terminais sintticos afixados. Bororo , no entanto, uma lngua em que o verbo sobe em construes inacusativas, mas no em transitivas/inergativas. Alm disso, como mostrado, uma lngua ergativa, e no acusativa, como tivemos que assumir para que o sistema computacional proposto por MIDP desse conta da ordem de palavras rgida do bororo (cf. 269). As mudanas que na prxima seo eu proponho a MIDP do conta do movimento de DP e verbal ligando-os aos fenmenos de concordncia e valorao de caso. 4.2.6 Como dar conta do movimento verbal Como conclumos na seo passada, o quadro de MIDP nos deixou com o problema de explicar o movimento do verbo em bororo na sua relao com a transitividade sentencial e o sistema de caso. Esse problema vai ser resolvido na medida em que se formalizar um aspecto da teoria de valorao de caso que foi deixado vago no quadro MIDP, qual seja, os traos relevantes dos ncleos valoradores de caso. No MIDP um trao de caso no-interpretvel num DP recebe valor nominativo (ou ergativo) se a relao de agree ocorre entre ele e T e acusativo (ou absolutivo) se ocorre entre ele e v* (a escolha especfica entre nominativo/acusativo e ergativo/absolutivo paramtrica cf. Bobaljik, 1992; Chomsky, 2001: 6). Mas como as caractersticas dos itens lexicais so codificadas em termos de traos, eu esperaria que em algum ponto da derivao houvesse um trao em T e em v* que indicasse que caso eles atribuem. Em MIDP esse passo no dado, provavelmente porque, j que

191

os traos de caso no poderiam ser interpretveis, isso equivaleria a postular a existncia de um trao valorado no-interpretvel. Como eu quero exatamente isso, dissolverei a equivalncia entre valorado e interpretvel, como fazem em seu trabalho Pesetsky & Torrego (2004). No MIDP eram os traos no-valorados no-interpretveis que tornavam um item lexical ativo para fins de concordncia. Se eu dispensar a equivalncia entre valorao e interpretabilidade, tambm preciso modificar a definio de atividade. Vamos assumir que um item lexical est ativo para fins de concordncia se lhe resta um trao no-interpretvel (seja valorado ou no) que ainda no foi apagado no curso da derivao. Apenas dar a T e v* traos de caso valorados (e no-interpretveis) ainda nos deixa com o problema de qual seria o papel do verbo. Tentemos algo um pouco diferente: vamos assumir que o verbo que determina quais casos esto disponveis para ser atribudos por T e v*. Nesse caso, que V, ento, tenha traos de caso valorados (no-interpretveis) e T/v* traos de caso no-valorados (no-interpretveis).48 Por alguma razo, nenhuma lngua parece permitir um argumento com caso acusativo sem que haja um argumento com caso nominativo/absolutivo49. Como forma de incorporar essa generalizao teoria, eu assumo que se um verbo possui apenas um trao de caso, ele nominativo. Se ele possui dois, o segundo trao de caso o acusativo. A partir desses pressupostos, uma verso da operao agree como apresentada em MIDP basta para explicar o movimento verbal do bororo e de outras lnguas (como portugus e ingls) e, como mostrarei, a operao de lnguas com sistemas de caso diversos (ergativas, ergativas ativas, acusativas e acusativas ativas).
48

Em uma verso anterior da teoria que empregava checagem em vez de atribuio de caso, os verbos tinham um trao que indicava se eles eram capazes de atribuir caso (cf. Chomsky 1995, sec. 1.4.3)

49

Para o caso das lnguas acusativas ativas, consulte a seo 4.2.7.4

192

Note que a entrada lexical de um verbo teria independentemente que indicar se ele capaz de atribuir caso a seus argumentos, caso assumamos uma explicao em termos de valorao de caso para a diferena entre verbos do ingls tais quais 'ask' e 'wonder' (cf. Pesetsky 1982). Embora ambos verbos s-selecionem perguntas, apenas 'ask' pode tomar tanto DPs quanto CPs como argumento interno, como se v em 374-377. Essa explicao prefervel a uma outra que fosse baseada em c-seleo (como em Grimshaw 1981), dado uma tal explicao descritiva no explicaria porque j verbos que, s-selecionando perguntas, c-selecionam apenas DPs mas nunca CPs.

(374) He asked what time it was. (375) He asked the time. (376) He wondered what time it was. (377) * He wondered the time.

Finalmente, eu assumo que valorao de traos seja, na verdade, compartilhamento de traos (como no trabalho de Pesetsky & Torrego citado anteriormente). Com isso, o sistema no precisa recorrer a dois mecanismos diferentes de valorao de traos, na sonda como concordncia com o alvo e no alvo como reflexo do processo de concordncia. Eu tambm assumo, juntamente com Pesetsky e Torrego, que EPP no um trao, e sim uma propriedade de trao, satisfeita pelo movimento do alvo para uma posio mais prxima sonda (adjuno ao ncleo-sonda se o alvo tambm um ncleo e ao seu especificador se for um sintagma, de acordo com o princpio da uniformidade das cadeias (cf. Chomsky, 1995, sec. 4.1, (17)). Perceba agora como a mecnica de MIDP muda com essas propostas. Considere 348, a estrutura final das sentenas inacusativas, repetida abaixo como 378.

193

(378) [DPi (Vj-v)k-T [ti tk [tj ti]]]. [eui (ir-v)k-T [ti tk [ti ti]]] Pelo momento, no estarei interessado em discutir a adjuno de V a v. Observemos a derivao a partir do ponto em que T se liga estrutura (379).

(379) [T[:?[ ];CASO:?[ ](EPP)] [DPi [:3s[ ];CASO:?[ ]] Vj[CASO:nom[ ]]-v [tj ti]]] [T [euI ir-v [tj ti]]]

T tem um trao de caso e um conjunto completo de traos-. Esses traos buscam o domnio de T. O trao no-valorado no-interpretvel de caso e os traos- no-valorados e nointerpretveis de T encontram o trao no-valorado no-interpretvel de caso e os traos valorados interpretveis de DP (380).

(380) [T[:?[ ];CASO:?[ ](EPP)] [DPi [:3s[ ];CASO:?[ ]] Vj[CASO:nom[ ]]-v [tj ti]]]

[T [eui irj-v [tj ti]]]

A relao Agree opera entre esse traos, fazendo deles instncias de uma mesma ocorrncia (as instncias de um mesmo trao so marcadas com o mesmo nmero entre colchetes). Os traos- de T recebem um valor e so apagados, mas no seu trao de caso (j que o trao de caso de DP tampouco tem um valor) (381).

194

(381) [T[:3s[10];CASO:?[11](EPP)] [DPi [:3s[10];CASO:?[11]] Vj[CASO:nom[ ]]-v [tj ti]]] [T [eui irj-v [tj ti]]]

Como o trao de caso de T ainda no tem um valor, ele continua a sondar o domnio de T, encontrando o trao de caso no-interpretvel em V-v, de valor nominativo. (382).

(382) [T[:3s[10];CASO:?[11](EPP)] [DPi [:3s[10];CASO:?[11]] Vj[CASO:nom[ ]]-v [tj ti]]] [T [eui irj-v [tj ti]]]

Agree opera entre esses traos, tornando-os instncias de um trao nico. As instncias de trao de caso em T e DPi recebem valor nominativo (j que ambas e o trao de caso valorado em Vv so agora instncias de um mesmo trao) e as trs instncias so apagadas (383).

(383) [T[:3s[10];CASO:nom[11](EPP)] [DPi [:3s[10];CASO:nom[11]] Vj[CASO:nom[11]]-v [tj ti]]] [T [eui irj-v [tj ti]]]

O trao de caso de T tem a propriedade EPP. Para apag-lo, ambos V-v e DPi devem se movimentar para posies mais prximas a T (384). V-v se adjunge a T e DPi move-se para o especificador de T, conforme a condio da uniformidade das cadeias (cf. Chomsky, 1995, sec. 4.1, (17)).

195

(384) [DPi [:3s[10];CASO:nom[11]] (Vj[CASO:nom[11]]-v)k-T[:3s[10];CASO:nom[11](EPP)] [ti tk [tj ti]]] [eui (irj-v)k-T [ti tk [tj ti]]]

Considere agora a estrutura transitiva (que, para fins da computao de caso e concordncia, igual inergativa) 351, repetida abaixo como 385:

(385) [DPe T [DPi [te Vj-v* [tj ti]]]]. [Bloomfielde T [cobrase Vj-v* [tj ti]]]]

Eu comearei a discusso no ponto da derivao em que v* ligado estrutura e seleciona um argumento externo, momento no qual a estrutura [DPe v* [Vj DPi]]. v* tem um trao de caso no-valorado e um conjunto de traos- no-valorados. Esses traos sondam o domnio de v*. O primeiro encontro poderia ser ou entre v* e V-v ou entre v* e DPi (j que ambos v* e DPi esto no mesmo domnio mnimo). Como os traos em DPi correspondem a um nmero mximo de traossonda (cf. Chomsky, 2001), com ele que acontece o primeiro encontro (386).

(386) [DPe[:3s;CASO:?[ ]] [v*[:?[ ];CASO:?[ ](EPP)] [V[CASO:nom[ ]] DPi[:3s[ ];CASO:?[ ]]]]] [Bloomfielde [v* [matar cobras]]]

Agree opera entre os traos de v* e DPi, tornando-os instncias de um mesmo trao. Como resultado, os traos- de v* recebem um valor e apagam (387).

196

(387) [DPe[:3s;CASO:?[ ]] [v*[:3s[10];CASO:?[11](EPP)] [V[CASO:nom[ ]] DPi[:3s[10];CASO:?[11]]]]] [Bloomfielde [v* [matar cobras]]]

Como o trao de caso de v* ainda no recebeu um valor, ele segue a busca no domnio de v*, encontrado o trao de caso nominativo em V (388).

(388) [DPe[:3s;CASO:?[ ]] [v*[:3s[10];CASO:?[11](EPP)] [V[CASO:nom[ ]] DPi[:3s[10];CASO:?[11]]]]] [Bloomfielde [v* [matar cobras]]]

Esses traos tornam-se instncias de um trao nico pela ao da operao agree. Os instncias de trao de caso em v* e DPi recebem um valor nominativo (j que agora so ambas, juntamente com o trao de caso nominativo V-v, instncias de um mesmo trao) e todas as trs instncias de trao so apagadas (por serem todas no-interpretveis) (389).

(389) [DPe[:3s;CASO:?[ ]] [v*[:3s[10];CASO:nom[11](EPP)] [V[CASO:nom[11]] DPi[:3s[10];CASO:nom[11]]]]] [Bloomfielde [v* [matar cobras]]]

O trao de caso de v* tem a propriedade EPP. Para satisfaz-la, ambos V e DP i se movem50. V adjunge v* e DPi vai para o especificador de v* 39051.

50

A condio da uniformidade das cadeias est em jogo aqui da mesma forma que nas sentenas intransitivas.

197

(390) [DPi[:3s[10];CASO:nom[11]] [DPe[:3s;CASO:?[ ]] [Vk [CASO:nom[11]]-v*[:3s[10];CASO:nom[11](EPP)] [tk ti]]]] [cobrasi [Bloomfielde [matark-v* [tk ti]]]

O prximo passo ligar T estrutura formada. T tem um trao de caso e um conjunto de traos-. Esses traos sondam o domnio de T. O primeiro encontro entre T e DPe (391) (DPi est inativo, mas no pode causar nenhum efeito de interveno, porque est no mesmo domnio mnimo que DPe.

(391) T[:?[ ];CASO:?[ ](EPP)][DPi[:3s[10];CASO:nom[11]] [DPe[:3s[ ];CASO:?[ ]] [Vk []]-v*[] T [cobrasi [Bloomfielde [matark-v* [tk ti]]]

Como conseqncia da operao agree entre os traos- de T e os traos- de DP, estes tornam-se instncias de um nico trao, e, assim, a instncia de trao em T pode receber um valor e ser apagada (392).

(392) T[:3s[20];CASO:?[21](EPP)][DPi[:3s[10];CASO:nom[11]] [DPe[:3s[20];CASO:?[21]] [Vk []-v*[] T [cobrasi [Bloomfielde [matark-v* [tk ti]]]

As instncias de trao de caso em DPe e T no podem ser apagadas, j que no tm valor. Em algumas lnguas como portugus, a instncia de trao de caso em T seguiria sondando o domnio
51

No est claro se DPe se liga estrutura antes ou depois do movimento de DPi. Como aqui o resultado no nos importa j que ambos os especificadores esto no mesmo domnio mnimo eu no discutirei a questo, que tambm deixada em aberto em Chomsky (2000: 137) e no nem mesmo mencionada em Chomsky (2001).

198

de T e encontraria um segundo trao de caso em Vj-v* (j que o primeiro foi apagado depois de v concordar com V, e est inativo). Por meio da operao agree, os traos de caso em T, DPe and V-v* seriam todos instncias desse segundo trao. Dessa forma, as instncias de trao em T e DP e adquiririam um valor e todas as trs instncias seriam apagadas. Isso no ocorre em bororo, em que os verbos possuem apenas um trao de caso. crucial o pressuposto de que em lnguas como bororo o verbo possui no mximo um trao de caso, enquanto em lnguas como ingls ele pode possuir dois. Esse constitui o parmetro entre lnguas acusativas e lnguas ergativas, como eu mostrarei na seo 4.2.7, e permite predizer vrios sistemas de caso e fenmenos relacionados ao caso. DPe no pode ficar sem caso, entretanto. Eu proponho que ele recebe caso ergativo por algum outro tipo de mecanismo. Em muitas lnguas ergativas com marcao explcita de caso, tais qual Hindi, a marca de ergativo fonologicamente equivalente adposio que marca o agente das passivas. Tambm pode ser o caso de que o caso ergativo seja atribudo lexicalmente por v (cf. Legate 2005). Qualquer que seja a sua origem, como o trao de caso de DP e de T se tornaram instncias de um trao nico, a instncia em T tambm recebe um valor e apagada. Finalmente, a propriedade EPP associada ao trao de caso de T satisfeita pelo movimento de DPe (393).

(393) [DPe[:3s[20];CASO:erg[21]] T[:3s[20];CASO:erg[21](EPP)][DPi[:3s[10];CASO:nom[11]] [te [Vk []-v* [Bloomfielde T [cobrasi [te [matark-v* [tk ti]]]

Para essa teoria, a diferena paramtrica entre lnguas como o bororo e lnguas como o portugus que na primeira os verbos possuem no mximo um trao de caso, nominativo. Esse trao servir ao longo da derivao para valorar o trao de caso em v* em sentenas de verbo 199

transitivo ou inergativo e de T em sentenas de verbo inacusativo. Depois disso, ela apagada e V se torna inativo para fins de concordncia. Os verbos em portugus podem possuir dois traos de caso, sendo assim capaz de valorar tanto o trao de caso em v* quanto o trao de caso em T. No quadro que acabei de delinear, um verbo se move para adjungir T em uma lngua como portugus se seu trao de caso concorda com um trao de caso em T que possui a propriedade EPP. Em uma lngua como bororo, como T no concorda com V, a propriedade EPP que T poderia ter satisfeita apenas com o movimento do argumento externo. 4.2.7 Sistemas de caso diferentes e fenmenos relacionados ao caso O sistema que eu apresentei acima permite-nos dar conta dos quatro sistemas de caso representados na Tabela 2352 e tambm prediz a Generalizao de Holmberg, como mostrarei nas prximas sees. Sistema de caso Acusativo Acusativo ativo Ergativo Ergativo ativo Agt-Pac-V NOM-ACC NOM-ACC ERG-NOM ERG-NOM Agt-V NOM NOM NOM ERG Pac-V NOM ACC NOM NOM Lngua desse tipo ingls, portugus achins, pomo oriental dyirbal, samoano bororo, basco, georgiano

Tabela 23: Sistemas de caso

4.2.7.1

Lnguas Ergativas

Lnguas cujos verbos possuem no mximo um trao de caso so ergativas. O valor desse trao nico de caso universalmente nominativo. O caso ergativo , tambm universalmente, o caso atribudo ao argumento externo por algum outro tipo de mecanismo em lnguas ergativas como Hindi, a marca de caso ergativo equivalente adposio que marca o agente de passivas; ou talvez o caso ergativo seja lexicalmente atribudo por v (cf. Legate, 2005). A diferena entre lnguas

52

Adaptada de Bittner & Hale (1996).

200

ergativas no-ativas, como samoano, e lnguas ergativas ativas, como bororo, que apenas as ltimas marcam como ergativo o sujeito de uma sentena de verbo inergativo (cf. Tabela 23). Em lnguas ergativas no-ativas, o caso do sujeito de construes inergativas tambm nominativo. Isso acontece porque, nos predicados inergativos dessas lnguas, h incorporao do nome ao verbo leve anteriormente aos estgios da derivao relevantes para a valorao do caso (o que eu chamaria do parmetro da incorporao ao verbo leve de Hale & Keiser) e, portanto, para propsitos de valorao, os predicados inergativos so paralelos aos inacusativos (i.e. h apenas um argumento que precisa ter seu caso checado). 4.2.7.2 Lnguas Ergativas Ativas

Nessas lnguas, como em bororo, no h incorporao do nome ao verbo leve em predicados inergativos anteriormente aos estgios de valorao de caso. Como tal, o valor de caso do verbo transferido via v* para o argumento interno cognato do verbo leve inergativo, e seu agente dever receber caso ergativo por um outro mecanismo, como detalhado anteriormente. 4.2.7.3 Lnguas Acusativas

Nessas lnguas, os verbos em construes transitivas possuem um segundo valor de caso, acusativo. Como se estivessem numa pilha, esse o primeiro valor a ser encotnrado por v*. No estgio em que T est sondando seu domnio em busca de um valor de caso, V ainda tem um trao de caso ativo, cujo valor nominativo. O parmetro que distingue lnguas ergativas e acusativas , portanto, a existncia de um segundo trao de caso nos verbos de lnguas acusativas, cujo valor , universalmente, acusativo.

201

4.2.7.4

Lnguas Acusativas Ativas

Em lnguas acusativas ativas, o sujeito de verbos inacusativos marcado como acusativo. Isso pode ser derivado diretamente se adaptamos uma idia de Bittner & Hale (1996), de que nessas lnguas as construes inacusativas envolvem um sujeito expletivo. Como tal, o argumento interno de verbos inacusativos recebe o caso acusativo e o caso nominativo atribudo via T ao sujeito expletivo. 4.2.7.5 Generalizao de Holmberg

A mecnica do sistema computacional que eu propus na seo 4.2.6 prediz a generalizao de Holmberg. O movimento para v ou T normalmente uma forma de satisfazer a propriedade EPP de um trao de caso. Exceto na situao em que caso ergativo atribudo ao argumento externo, o trao de caso em T ou v concorda tanto com um argumento quanto com o verbo. De forma que, para satisfazer essa propriedade EPP, tanto o argumento quanto o verbo precisam mover-se. Esse modelo ainda permite os bem documentados casos de movimento apenas do argumento: ele acionado pela concordncia de traos- (lembre-se de que V no tem traos-). 4.2.8 Observaes Finais O quadro que eu apresentei nessas sees d conta dos fatos de movimento verbal de bororo ligando-os aos fatos de concordncia e valorao de caso da lngua. Ao mesmo tempo, esse modelo prediz outros sistemas ergativos e, com um trao acusativo paramtrico, tambm os sistemas acusativos. Alm disso, tambm fornece uma explicao para a Generalizao de Holmberg. A tese da minimalidade metodolgica (a idia que que uma teoria de linguagem que cubra mais dados com menos estipulaes est mais prxima da realidade dos processos mentais, cf.

202

Chomsky 1995) recebe suporte do quadro delineado aqui, j que ele logrou uma extenso do domnio emprico (ao predizer alguns fenmenos instanciados em lnguas humanas que no haviam sido explicados pela teoria) sem introduzir apetrechos suplementares teoria MIDP. Postular algum tipo de trao relacionado a caso nos ncleos valoradores no parece contar como tecnologia suplementar, j que se trata apenas da formalizao de uma estipulao feita em MIDP, a de que T valora nominativo/ergativo e v* valora acusativo/absolutivo. Alm disso, como eu mostrei na seo 4.2.6, assumir traos de caso no verbo parece necessrio por razes independentes. Ainda mais, o quadro aqui delineado dispensa a equivalncia estipulada entre interpretabilidade e valorao e o mecanismo de valorao de caso como uma moeda de troca (como tambm assumem Pesetsky & Torego 2004). Embora esse trabalho no explique a razo da existncia dos traos estruturais de caso, a caracterizao que MIDP lhes d de moeda de troca para a valorao de traos- tampouco parece ser de ajuda. Eu deixo o problema como o encontrei e espero que ele receba uma boa explicao em trabalhos futuros (talvez o caso estrutural equivalha a um trao interpretvel encontrado em algum lugar, como argumentam Pesetsky & Torrego 2004).

203

5 Referncias Bibliogrficas
Albisetti, X. & A. J. Venturelli. (1962, 1969 & 1976). Enciclopdia Borro, vols. 1, 2 e 3. Campo Grande: Museu Regional D. Bosco. Baker, Mark., Kyle Johnson & Ian Roberts. (1989). Passive arguments raised. Linguistic Inquiry 20, 219-251. Bittner, M. & Hale, K. (1996). The structural determination of case and agreement. Linguistic Inquiry 27:168. Bobaljik, J. (1993). On Ergativity and Ergative Unergatives. In Colin Phillips (ed.), Papers on Case and Agreement II, MIT Working Papers in Linguistics volume 19, 45-88. Bobaljik, J. & Wurmbrand, S. (2006). Case in GB and Minimalism. Draft, July 2006. University of Connecticut. Bobaljik, Jonathan. (1992). Nominally absolutive is not absolutely nominative. Proceedings of WCFFL XI, UCLA. Chomsky, Noam. (1995). The Minimalist Program. Cambridge, Mass.: MIT Press. Chomsky, Noam. (2000). Minimalist Inquiries: the framework. In: Roger Martin, David Michaels e Juan Uriagereka (Eds.) Step by step. Essays on minimalist syntax in honor of Howard Lasnik. Cambridge, Mass.: 89-155. Chomsky, Noam. (2001) Derivation by Phase, in Michael Kenstowicz (Ed.) Ken Hale. A Life in Language. Cambridge Mass: The MIT Press. Chomsky, Noam & Halle, Morris. (1968). The Sound Pattern of English. New York: Harper & Row. Colbacchini, A. & C. Albisetti. (1942). Os Borros orientais do Planalto Oriental de Mato Grosso. So Paulo: Editora Nacional. 204

Crocker, Jon Cristopher. (1985). Vital souls : bororo cosmology, natural symbolism, and shamanism. Tucson : The University of Arizona Press. Crowell, Thomas. (1977). The phonology of Borro verb postposition and noun paradigms in Arquivos de Anatomia e Antropologia 2. Instituto de Antropologia Prof. Souza Marques, Rio de Janeiro. pp. 157-178. Crowell, Thomas. (1979). A grammar of Borro. Tese de doutorado, Cornell University. Dixon, R. (1979) Ergativity, Language 55, 59138. Grimshaw, Jane. (1981). Form, function, and the language acquisition device. In C. L. Baker and J. McCarthy. (eds.) The logical problem of language acquisition. Cambridge, Mass: MIT Press. Hale, Ken and Samuel Jay Keyser. (1992). The syntactic character of thematic structure. In: Iggy M. Roca. (ed.) Thematic structure: Its role in the grammar. Berlin: Foris. Hale, Ken and Samuel Jay Keyser. (1993). On argument structure and the lexical expression of syntactic relations. In: Ken Hale and Samuel Jay Keyser (eds.) The view from Building 20: Essays in linguistics in honor of Sylvain Bromberger. Camdrige, Mass.: MIT Press. Holmberg, Anders. (1999). Remarks on Holmbergs Generalization. Studia Linguistica 53, 1-39. Johns, A., D. Massam & J. Ndayiragije. (2006). Ergativity. Kluwer Kaufman, Terrence. (1990). Language History in South America: What I Know and How to Know More. In Doris Payne (Ed.) Amazonian Linguistics: Studies in Lowland South American Languages. Austin: University of Texas Press. Kaufman, Terrence. (1994). The Native Languages of South America. Atlas of the World's Languages. Routledge. Koopman, H. and D. Sportiche. 1991. The position of subjects, Lingua 85, 211-258.

205

Ladefoged, Peter & Ian Maddieson (1996). The sounds of the worlds languages. Oxford: Blackwells Lechner, Windried. (2007). Interpretive effects of head movement. Ms. Online version: <http://ling.auf.net/lingbuzz/@WdPzkQEtMhyINAsU>. Legate, Julie Anne. (1998). Verb Phrase Types and the Notion of a Phase. In: Legate, J. A. (2006). Split Absolutive In: Alana Johns, Diane Massam, and Juvenal Ndayiragije. Ergativity. Kluwer Levi-Strauss, Claude. (1955). Tristes Tropiques. Paris: Plon. Rodrigues, Aryon DallIgna. (1986). Lnguas Brasileiras, para o conhecimento das lnguas indgenas. So Paulo: Edies Loyola. Mahajan, A. (1994) The Ergativity Parameter: have-be Alternation, Word Order and Split Ergativity, NELS 24, 317331. Nichols, Johanna, David Peterson & Jonathan Barnes. (2004). Transitivizing and detransitivizing languages. Linguistic Typology 8, 149-211. Nonato, Rafael & Filomena Sandalo. (no prelo). Comparao Lexical, fontica/fonolgica e gramatical entre as famlias guaikur, mataco e bororo: um caso de difuso areal? In Atas do Seminrio Internacional sobre Lingstica Histrica na Amrica do Sul. Seminrio Internacional sobre Lingstica Histrica na Amrica do Sul, 2005, Belm, Brazil. (no prelo) Oliveira, Sonia Grubits Gonalves. (1994). Bororo : identidade em construo. Campo Grande : UCDB/CECITEC. Pesetsky, David. (1982). Paths and categories. Doctoral Dissertation, MIT. Pesetsky, David & Esther Torrego. (2004). The Syntax of Valuation and the Interpretability of Features. Ms. MIT/Mass, UMass/Boston. 206

Pike, Kenneth. (1947). Phonemics: a technique for reducing languages to writing. University of Michigan publications. Linguistics, 3. Ann Arbor: University of Michigan Press Reis Silva, Maria Amlia. (2001). Pronomes, ordem e ergatividade em Mebengokre (Kayap). Unicamp: dissertao de mestrado. Rodrigues, Aryon DallIgna. (1993). Uma hiptese sobre a flexo de pessoa em Borro. Anais da 45a Reunio Anual da SBPC, Recife. p. 50 Rodrigues, Aryon DallIgna. (1986). Lnguas Brasileiras, para o conhecimento das lnguas indgenas. So Paulo: Edies Loyola. Sandalo, Filomena. (2002). Paralelismo Fonolgico entre as lnguas guaykur e bororo. In Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho em Lnguas Indgenas da Associao Nacional de Ps-Graduao em Letras e Lingstica. I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho de Lnguas Indgenas da Associao Nacional de Ps-Graduao em Letras e Lingstica, 2002, Belm, Brazil. Steward, Julian H. 1963. Handbook of South American Indians. Vol. 6. New York: Cooper Square Publishers, inc. pag. 282. Storto, Luciana. (1999). Aspects of a Karitiana grammar. MIT: tese de doutoramento. Swadesh, Morris. 1959. Linguistics as an Instrument of Prehistory, Southwestern Journal of Anthropology 15. Swadesh, Morris. (1959). Mapas de clasificacin lingstica de Mxico y las Amricas. Mxico: UNAN. Viertler, Renate Brigitte. (1991). A refeio das almas : uma interpretao etnologica do funeral dos indios Bororo-Mato Grosso. So Paulo: Hucitec: Edusp.

207

Woolford, Ellen. (1997). Four-way Case Systems Ergative, Nominative, Objective, and Accusative. In: Natural Language and Linguistic Theory 15: 181-227 Woolford, E. (1997). Four-way Case Systems: Ergative, Nominative, Objective, and Accusative. Natural Language and Linguistic Theory 15: 181-227. Woolford, E. (2006). Lexical Case, Inherent Case, and Argument Structure. (to appear in Linguistic Theory).

208

Apndice 1 Lxico Bororo-Portugus


A - a

[aa] n impo. semente. Boere tugu mototo botuwo. gro que planta no cho para

aiagodu aidu aije

[aiaodu] vi (t). (ser) redondo.

vi (t). querer, gostar. [aidee] Plural: aijedoge. n impo. berra-

nascer. Apu ure cio cio a kowuje. A paca comeu a semente de merindiba.

a a-

boi. instrumento usado em funerais.


interj. ah.

aimo
[a] Variante: ak-. agr. 2s.

n inal (t). banho. Variante: ino. adv. assim; agora. [aiwo] Plural: aiwoe. n impo. cascudo

a rawuje

aino
[a awude] expresso. debulhar.

abar [aba] Variante: akabar a abar;


etabar e abar. n inal (t). nuca.

aiwo

(peixe).

aiwo aka aka ake

[aiwo] vi (t). observar. [aka] n impo. fgado. [aakaa] n impo. gamb. [ake] vi imp. faltar ar. akere ii me falta

abowu

vi (t). ficar. apowure kice ele

vai ficar com a anta.

aciagodu

[atiaodu] Variante: ajiagodu.

vi (t). espirrar.

adgo

[aad] Plural: adgodoge. n impo. ona.

ar.

ake remo

[ak eemo] expresso. inspirar.

ae aere

pp. a. [aeee] Plural: aeredoge. n impo. urutau

ake tawuje [ake tawude] expresso. expirar.


ire ake tawuje eu respirei.

(ave).

ai

pp. para.

aiado vt (t). rodear.

209

aked

[akd] vi (iner). apressar; segurar. aked ji apressa ele.[akd di] ure aked baperaji ele fez o outro segurar

aku

Variante: egu e- aku; agu. pron (n).

pronome poss. de animal.

ak

[aak] vi. estar limpo (para terreno). iwai oto akre o terreno da minha casa est

o papel.

akedu akedu

[akd] n inal (t). fim. [akd] Variante: agedu. vi (t).

limpo.

akd akurakare akurara

[aakd] vt (t). limpar (terreno). [akuakae] vi (t). (estar) gelado. [akuaa] Plural: akuroroe. n

acabar, estar velho.

akedd

[akdd] vt (t). acabar. para

comida, tarefas, etc.

impo. pacu peva.

akera bararedo i aki


[aki] pron. voc.

expresso. por favor.

akrgd

[akd] vi (t). (estar) limpo

(terreno).

akigukodu

[akiukdu] [akiukd] n

amagadu amema amirewu amo amudo

[amaad] vi (t). tremer. [amma] n impo. ti. n impo. bolinho.

impo. algodo.

akiwa [akiwa] Plural: akiwoe. n impo. capivara. ako


[ako] Variante: ego e- ako. n alie (n).

[amo] Plural: amoe. n impo. coelho. [amud] vi (iner) (t). descansar. ure tamudo ele descansou.

som/barulho; esturro.

ako

[ako] Variante: ago; ego e- ako. vi (n).

dizer, falar; fazer barulho; mandar.

ako

Variante: ego e- ako; ago. pron (n).

ao

[a] n inal (t). cabelo. [a iadu] n inal (t). cabelo

pronome poss.

ao gigadu
branco.

akod

[akd] vt (t). tocar (instrumento);

ligar (aparelho).

aora

[aa] n inal (t). cabea.

akr [ak] Plural: akroe. n impo. bico de


pato (peixe).

aora jorogo [aa dooo] n impo. corvina


(peixe).

aorara

[aoaa] n inal (t). crnio.

210

aoratgu aotodo apedagu

[aatu] vi (iner). mergulhar. [atd] vt (t). amontoar. [apdau] Plural: apedagoe. n

aredu [ad] Plural: areme. n impo. mulher,


fmea. Aredu metuiare imeduce. A mulher a companheira do homem.
Aredu uture tuwo taimo. A mulher

impo. tuvira (peixe).

foi tomar banho.

apido [aapid] Plural: apidoguru. n impo.


bacuri.

aredugodu

[aeduodu] Plural: aremegodu

doge. n impo. adolescente mulher. [aapidoiaa] n impo. palmito de

apidoia
acuri.

arega [aa] Variante: tarega tu- arega. n inal


(t). crebro.

apo

Variante: abo; tabo. [tab] [tab] Variante: ebo e- apo. pp (t). com. akore pudaboie itre ele disse que

arego vt (t). trazer. aregodu areme ari


vi (t). chegar. n impo. mulheres. [aii] n impo. lua; ms. Ari rugumode boecoji. A lua ilumina a noite. Boe

eu fui junto com ele.

apodo
tucano.

[apd] Plural: apodoe. n impo.

apogo

Plural: apogoe. n impo. michila.

etaiwore ari jokuji baruto. Os

Tamandu Mirim (Tamandua tetradactyla).

Bororo olham a lua para o cu.

apu

[aapuu] Plural: apue. n impo. paca.

aria

[aia] Plural: ariadoge. n inal (t). panela

apie [apje] n impo. tiquirinha (peixe). arigao aragd


[aaad] vi (t). chorar. n prprio. Rondonpolis.

de barro.
[aia] Plural: arigaodoge. n impo. cachorro.

arareiao paru

arodu [adu] vi (t). (ser) desonesto. aroe


n impo (pl). [a] alma(s). almas dos

araru [aa] Plural: araroe. n impo. pirapotanga


(peixe).

mortos. aroe emagora as almas falaram.

are

Variante: tare tu- are. vi (iner) (t). pular.

aroe

n impo. arroz.

211

aroe kuru
arroz.

[a kuu] n impo. chicha de

atugodo

[atuodo] [atuodo] vt (t). pintar;

escrever. ire baperadoge etadugodo


[aa] vi (t). (estar) estendida. [aad] vt. estender.

arogwa arogwad

eu escrevi nos papis.

atri gigod

[atiiod] vi. (ser)

raso. pobo aturi gigodu o rio raso.

aroia Plural: aroiadoge. n impo. roupa. awad aroia kabi


roupa.
[aja kabii] expresso. lavar [awad] vi (t). (ser) visvel. akawadre bapera keje voc est

visvel no papel (na foto).


[aja kana] n impo. camisa.

aroia kana ar

awag awara

Plural: awagoe. n impo. cobra. [awaa] n impo. caminho. Boe emerumode awaraji. O caminho serve

[a] vt (t). pegar; roubar (dele). aru piji

pega dele.

atu

[atu] Plural: atuie. n impo. concha.

para andar. Aw awara aregodure jii


toro bororo kae. Esse caminho chega

atubo [atubo] n impo. cervo. atudu Variante: adudu. n inal (t). pus. aw atuge [atue] n impo (pl). maribondo. aruge
eiarure os maribondos fazem barulho.

at o centro da aldeia.
Plural: awge. Variante: awdo aw

-do{feminino}. pron. este.

aw barogwato

expresso. amanh.

atugo n impo. pintura. aw barogwato rekodajiwu atugo atugore


[atuoatu expresso. depois de amanh.

oee] expresso. (ser) colorido.

aw boe piji

[awu b

piidi] expresso. daqui.

aw meri

expresso. hoje.

B - b

212

ba

[ba] n impo. estojo peniano; ovo; saco. kagariga ba ovo de galinha.

baiga [baia] Plural: baigadoge.


Variante: waiga. n alie. arco; arma.

ba -ba

n impo. [a] aldeia. suf. interrogao. expresso. cidade. adv. fora.

baiga akorewu

[baia ak

wu] Plural: baiga akorewuge. n alie.

espingarda.

ba kurirewu ba wadu

baito [bait] n impo. casa dos homens. aroe


ewai casa das almas.

baado jeba n prprio. cl bororo. bace bace


[bate] Plural: bacedoge. n impo. gara. [bate] Plural: bacedoge. n impo.

baka

[baakaa] n inal. pnis. n impo. histria; lenda.

bakaru

bakoro eceraedu n prprio. cl bororo. bakoro rorewu


[bak owu]

morioca.

bacekoguio [baateekujo] Plural: bace


koguio. Plural: bacekoguiodoge. n impo. tuiuiu.

[bakwu] Plural: bakoro rorewuge. n impo. cobra coral.

bakw

n impo. outro lado. pogubo

bagai [baai] Variante: wagai. pp. propsito. bai


[bai] Variante: wai; powai pa- bai. Plural: baidoge. n alie. casa; palha. Baire boere bu tuwai aoji. A palha serve para

owka bakw o outro lado do rio So

Loureno.

bakuru

[baakuu] n impo. vento. Bakuru

jeture boe mare boe erdukare ji. O

cobrir a casa. Bai oro kurire. Os talos de palha so grandes.

vento bate na gente mas a gente no o v.


Ure togwamu i aru jiboe. uma coisa

bai managejewu

Plural: bai

que sopra as folhas das rvores. Bakuru


ure bai butudo. O vento derrubou a

managejewuge. expresso. casa dos

homens.

casa.
[bai pa] n alie. parede.

bai paru

bakwujokwo

vi. [bakudok] abanicar.

bakwojokwore ii est me

abanicando.

213

bapera
papel.

Plural: baperadoge. n impo.

bareogekododu [bakddu] vi.


amanhecer.

bapera epa Plural: bapera epage. n.


professor.

bari bari

[bai] n inal. pulmo. [bai] Plural: baire. n impo. paj. Ia imedu ure boe ekogodae barigu boe piji du iere Bari. Ao homem que tira doena da

baporogu baradu

n impo. chocalho. [baadu] n impo. ninho.

gente d-se o nome de paj. Bari ure

barae [baa] n impo (pl). homens brancos. barae etaia [baataia] n impo. meio dia.
barae etaia keje ao meio dia.

togwa kurido kuiada tabo. O paj

benzeu o milho.

bari

[ai] vi. (ser) largo. ira barire a

barae ewadaru barae tae tae

[baa wada] expresso. [baa ta

madeira larga.

barigd

[baid] vi. (ser) leve.

ta] Plural: barae tae tae doge. n impo.

iwarigodu eu sou leve.

perereca.

barigu

[bai] [baiu] vi. derramar;

baraedu barared

[baad] n impo. homem branco. [baad] vt. pendurar. ure

perder; jogar fora. ire ino lapi barigu. eu joguei fora/perdi meu lpis.[ie ino
lapi bai]

baporogo bararedo ele pendurou o

chocalho.

barigu

[baiu] vt. trocar. barigu ji pagi troca esse por aquele.

bararu

vi. [baau] (estar) gordo. iwararure estou gordo.

barodu

[badu] vi. flutuar. ju barodure

bararu kuri vi. [baau kui] (estar) obeso.


babaru kurire ele est obeso.

a mandioca est leve (flutua na gua).

barg
animal.

[a] Plural: barege. n impo.

baregodu

[badu] n impo. madrugada.

iwagojere baregodu keje acordei

bargpeguru
minhoca.

[bapuu] n impo.

de madrugada.

214

barogwa
manh.

n. manh. barogwato de

begobegokimore [beobeokimee] vi.


(estar) hmido.

baru

[bau] n impo. cu. Baru mugure jaigire ceboji. O cu fica muito longe para cima. Baru kaworu inae nure. O cu azul. Baru okwa bokware. O cu infinito. Bubutu aregodumode baru piji. A

bekuru

[bkuu] vi. (estar) colado; (ser)

pegajoso.

bekuru

[bkuu] Variante: weguru. n

alie. lquido pegajoso.

bekurudo beo

[bkuud] vt. colar.

chuva vem do cu.

batararewu [bataawu] Plural: batararew


uge. n impo. lagartixa.

[b] n impo. Plural: bewoe. sariema. [baa] vi. (ser) mais ou menos. Variante: weragu. n alie. pixe.

beraga beragu bere betu bi

batararodu [bataadu] Variante: wadararo


du. [wadaad] vi. mentir.

[bee] vi. (est) fervendo. [bt] vi. (ser) doce. Variante: wi. vi. morrer. [biabt] Variante: wiabutu. vi.

bataru

[batao] Variante: wadaru. n alie.

palavra; pergunta; lngua.

bataru
falar.

[batao] Variante: wadaru. vi.

biabt
[batau

bataru bokwa

lembrar. biabuture iwugeje ele lembrou de mim.

bookaa] Variante: wadaru bokwa. vi.

(ser) mudo.

biadawu
[bataki

[biadawu] Plural: biadawuge. n

bataru kirimi

inal. brinco.

imii] Variante: wadaru kirimi. vi.

biado Variante: wiado. [iad] vt. esconder. biagai biagodu biagoro


Variante: wiagai. pp. para. [biadu] vi. esquecer. [bia] Variante: wiagoro.

responder.

bato

[bat] n impo. mangaba.

bato i kuru [bat i kuu] Variante: batui


kuru. [batui kuu] Variante: batikuru. n impo. estilingue.

[ia] vi. pensar.

215

biaja

[biadaa] Variante: wiaja. [iadaa] n inal.

biri

[bii] Variante: wiri. n alie. casca; pele;

minha orelha.

couro.

biaku [biaku] Variante: buiaku. [buiaakuu] n


impo. frio. itaudkare biakuji eu no

biri kigori biri tawje biridg birikedo

[ii kii] vt. estar com sarna. [bii tawde] vt. tirar o couro. [biid] vi. (ser) moreno. vi. (ser) pelado. (ser) sem penas. [bii uu] Variante: wiriuru. [ii

quero o frio.

biaku [biiaku] vi. (estar) frio. biapaga


[biapaa] Variante: wiapaga. [ia

paa] vi. escutar.

biriuru

biaruru bie

[biauu] n impo. trovo.

uu] vi. (estar) febril.

bito
Variante: wie. Plural: biemage. n inal (u).

[biit] Variante: wido. vt. matar. Variante: wido

irm. iwiemage minhas irms.

bito jeredudu tabo

bie bie

jeredudu tabo. [id deedudu [bije] n impo. jenipapo. vt. avisar. ure tuwo bie tuwimodeduji ele avisou ao pai dele tab] expresso. asfixiar. ure tuwido jeredudu tabo ele se asfixiou (se

matou com fumaa).

que ia morrer.

bitu bitd

vi. baixar. [bitd] vt. apagar. ure joru bitudo ele apaga o fogo.

biega [biea] Variante: wiega. vi. (ser) pouco.


biega tuje pouco.[biea tde]

bigdu bija bori

[bidu] vi. (ser) estreito. [bida bi] Variante: wija bori.

boa

[boa] vi. (ser) plano. usa-se de terreno,

objeto, etc.

[ida bih] n inal. cera de ouvido.

boe

[b] n impo (pl). gente; coisa.

bioro [bioo] vi. (estar) vazio. biorod bire


[bid] vt. esvaziar; desocupar.

boe aoporu [b apu] n impo. monte.

[mbiee] vi. morrer. [mbiewu] n impo. morto.

birewu

216

boe bt

[bbt] n impo. grama, capim.

boe kri

[b ki] Variante: boekri.

Boe butu jeture motoji. Capim uma

expresso. (ser) nervoso; ter raiva. boe krire ei eles so nervosos. boekri i ai eu estou com raiva de voc.

planta rasteira. Tapiradoge enogwagere


jiboe, kaworure. o alimento do gado,

de cor verde. Boe butu kaworure


bubuture kodi. O capim est verde

boe makd

[b makd] expresso.

est muito silencioso ou parado.

porque choveu.

boe ragd n. [ba


[b ime d] Variante: boejeragudu; baru jeragudu; boeragudu. raio,

boe eimejera

da] Plural: boe eimejerage. expresso. chefe, cacique. Boe eimejerare jeture boe. O cacique quem manda na

relmpago. Ia ure aino joru reboe baru


tada boe. Algo parecido fogo no cu. Boeragudure dukeje, boere tugera bu tuwiaja keje. Quando d

aldeia. Boe eimejera ure ia


tapiradoge emagu. O chefe vendeu

algumas vacas.

o relmpago, as pessoas colocam as mos


expresso.

boe ero rekodu epa


mensageiro.

no ouvido.

boe tg

[b t] Variante: boetg. n

boe eru
sol.

[u] vi imp. faz calor; calor do

impo. nuvem; sombra. Kigadure, mugure batu tada. branca, fica no cu.

boe etore

[b to] n impo. Variante: boe

Boetugu ure meri jogu bokwado.

etonaregedu. criana, crianas. Pitorire negedurogu, nogwaredurogu pudumi dukeje. Um menino, menina, quando

A nuvem faz no ter sol.

boeakudo

[beakudo] vt. congelar.

pequeno. Boe etore eture tuwo


taimo. As crianas foram tomar banho.

boe jkd [b dkd] expresso. verdade. boe jokd karega


[b dkdka

a] expresso. (ser) mentira.

217

boeco

[bt] n impo. escuro; noite. Boeco ainore boe egore ji: boe emagore tonaregeduci aremo boecodu apagudumode, bope merumode aiwu boecoji, aremo anuduwo. Entra para dentro da casa, meu

boiako

[biak] Plural: boiakodoge. n impo. buraco.

boiakodo boiaruru

[bjakodo] vi (iner). cavar. [biauu] Plural: boiarurudoge.

n impo. Variante: biaruru. trovo. Boiarurure bubuture du keje. Trovo,

filho, est noite, est quieto, bicho de chifre vai andar nessa noite. Ime ere
barege ewido boecoji. Os homens

barulho que acontece quando chove.


Iogapega pagudugodure boiaruru akoce. Vov assustou com o barulho do

matam bichos noite.

boeiarurugodu
trovejar.

[boejauuodu] vi imp.

trovo.

boigodu
n. mingau.

[boidu] Variante: boi. adv.

boekugu

depois; ltimo.

boeotoguru [btuu] n impo. sereno. boepa


roa.
Plural: boepadoge. n impo.

bokd boku bokwa bokwaro bolacha bope

[bkd] vi. inchar.

[bku] n impo. serrado; serrado ralo. vi. negao enftica. [bka] n impo. neblina. n impo. bolacha.

boeto Variante: boegigudu. n impo. mato.


Barege emugure boegigudu. Os bichos

ficam dentro do mato. Tariga buture


boeto, care okware. A faca caiu no [bp] Plural: bopedoge. n impo.

mato e perdeu.

esprito ruim. almas que nunca foram vivas.

boeto [bt] vi (iner). bater. ire boeto ji eu


bati nele.

bopona

[bopona] Variante: bobona. n

inal. coxa. ibobona minha coxa.

boeto ji

[bt di] expresso. (ser) o

primeiro.

bora

n alie. quartos traseiros. quartos traseiros de

pessoa ou bicho.

218

borewu

[bwu] Plural: borewuge. n

bbt

[bbt] n impo.

impo. barata.

Plural: bubutudoge. Variante: butao.

bororo

[bo] Plural: bororodoge. n impo. praa da aldeia.

chuva. Kuru buture baru piji boe. So gotas que caem do cu. Bubutu kuiare
ure kurodureboe kurududo. A chuva

boto

[bt] Variante: wodo. n alie. espinho;

escama.

que faz as frutas amadurecerem. Bubutu


pemegare boe enoe tuguduji. A

boto kgrigd

[t ki

chuva faz bem para as plantas.

d] Plural: boto kugurigodudoge. n impo. sairu (peixe).

bbtukri [bubutki] n impo. aguaceiro. biogo


[bi] n impo. Plural: buiogoe. piranha.

boto kri

[bt kih] Plural: boto

kuridoge. n impo. espcie de sairu.

boto rawuje
desescamar.

[bt awude] vt.

buke buke

[buuke] n impo. tamandu. n impo. rede de pesca. [bke bt] n impo. tarrafa. [bke kuu] n impo. rede de

botu

[bt] Variante: wodu. vi. nascer. [bowa mudo] n impo.

bke bt bke kuru


pescar.

bowa mgdo

armadilha de buraco.

bowadu

[bowadu] Variante: wadu.

bkig

[bkiiuu]

[wadu] vi. brincar.

[buki] Plural: bukigudoge. n impo. Variante: bukidaguru iku. corda; nilon;

bowra

[boua] Plural: bowradoge. n impo. mianga.

cip. Boere kogudo taboboe. uma coisa utilizada para amarrar. Marido iku
bukidaga ikure boe eno bukidure ema.

bowuje b b

[bwude] vt. rasgar; rachar.

[b] n impo. pena. [u] vt. pr, botar. [u pua

A corda dos Bororo feita de fibra de buriti e urucum. Boe ere jerigi
kogudo bukigu tabo. A gente amarra

bu pugajeje

dede] expresso. cruzar.

lenha com a corda.

219

buodiku buodo

[buodiku] n impo. linha. Plural: buododoge. n alie.

bureeko

[bueko] Variante: wureeko. n

alie. meu dedo do p.

anzol. iwododoge meus anzis.

buriado

[buiad] Variante: wuriado. n

bure bre

[buee] n alie. plo.

alie. meu calcanhar.

buru
[bee] Variante: wure. [wee] n inal. p.

[buu] n impo. burro.

butao [buta] Plural: butaodoge. n impo. chuva bure ekea


[buekea] Variante: wure ekea.

(ver bbt).

n alie. sola do p.

butaokao bure tadawu


[bueta

[butaka] n impo. estao da

chuva.

dawu] Plural: bure tadawuge. n inal.

calado.

bt
[bue t] vt. chutar.[ue tuwue t

[bt] vi. mover. vt. levar. [bt] Variante: wdg. vi.

bure to
di]

butudo btg

bre tugu

[be tuu] vt. fincar.

(ser) devagar.

C - c

cakuri ce ce

n impo. cedo de manh. [te] Variante: je. pp. transformao. Plural: cemage. Variante: je; etuje e-

ceg

[te] n alie (u). fel. Variante: jepega;

cepega

etujepega e- cepega. n inal. av. para a

ce. n inal. me. para a primeira pessoa, cf. imuga.

primeira pessoa, cf. imugapega.

cer

[tu] Variante: ker. [ke] n alie (u).

cecebegi cegi

[te] Variante: ced-; ceg-; cen-. agr. 1px. [tebei] adv. rio abaixo. pron. [tei] ns (excl.).

lngua. uker, ceger lngua dele, nossa lngua.

ceru kabi

[tu kbi] Variante: keru kabi.

vi (iner). lamber.

220

cew pron. aquele. cinoru cinorud


escapar.
Variante: kinoru. vi. (ser) livre. Variante: kinorud. vi (iner).

co

[t] vi. (ser) preto. boe ecore as coisas

esto pretas.

coboje cobugi

[tbd] adv. em cima. [tbui] adv. rio acima.

ciwa boe etoiaga [tiwa b tjaa] n impo.


visilha.

cugui [tuuih] Plural: cuguie. n impo.


tucaninho.

D - d

dieru n impo. dinheiro. dieru meriri


moeda.
[dieu meii] n impo.

d d -d -d duru

Variante: jitd ji d{que}. conj. que. pron. isto. suf. passivizador. suf. sing. vi. [duu] (ser) forte. durure ele forte.

-do d

suf. feminino. suf. [d] [d] causativo.

-doge suf. pl.

E - e

eedu eko ek

[e] Variante: et-; ek-; en-. agr. 3p. expresso. eles ficam. s existe para 3p. [k] n impo. piqui. [ek] Variante: cejeg ce- ek; eceg e- ek. vi. (ser) amarelo; (ser)

ekurugudu

Variante: egurugudu. vi (c).

(ser) claro. icegurugudu,


ecegurugudu eu sou claro, ele

claro.

ema emage

pron. [ema] ele/ela. pron. [emae] eles/elas.

dourado.

221

ena

n impo. trana. ure ena bu pugajeje

eno

[n] n inal (k). nariz. [enooaak] vi (k). roncar. [n paa] vi (k). farejar. adugo

ele cruzou uma trana em cima da outra.

eno ako eno paga

enad

[nad] vt. tecer. ere bukig enad eles teceram a corda.

eno pagare adugo rekodaji a ona

enaguru

[enauu] n inal (k). catarro.

est farejando a outra ona.

enari [nai] n impo. pica-pau. Enawureu Enawureudo


nome bororo.
[enawueu] n prprio. nome bororo. [enawueudo] n prprio.

epa ewo

n impo. finalidade. [w] [wo] Plural: ewoe. n impo.

cascavel.

G - g

gato giri

n impo. gato. vi. ? parte de outras expresses. cf.

gd -gu

[d] asp. incoativo. suf. nome->verbo. kera->keragu expresso. rpido.

jiwaidugiri, jaegiri.

guru guru tabo

I - i

i i

modo. infinitivo. [i] n impo. Variante: itura. rvore. I ia ipo ricoreu nure ema. A rvore um pau

iadukeje ica ice ie ie

adv. talvez.

Variante: ca. adv. ento. [ite] n impo. jibia. modo. reportativo. [ie] n inal (k). nome.

alto. Ioga jorudure kodobuji i keje. Meu pai viu quati na rvore.

iia

[i] Variante: it-; in-; ik-. agr. 1s. pron. algum; outro.

222

iedaga

[iedaaaa] Variante: iiedaga i-

iera pagad

[iea pa

iedaga; adaga a- iedaga; uiedaga uiedaga; cedaga ce- iedaga;


padaga pa- iedaga; tadaga ta-

ad] Variante: era pagad. vt (k).

apalpar.

iera par gajejewu


dewu] n alie (k). pulseira.

[iea pa ade

iedaga; etuiedaga e- iedaga. n inal (u). meu sogro; meu padrinho; meu irmo mais velho.

ierado ruwo keje [iad uwo


kede] expresso. estrangular. ure tugerado uruwo keje ele estrangula

ied

vt (k). nomear. ure onaregedu ied

o outro.[ue tad uuwo kede]

botou nome no filho dele(a).

ierag

[iea] Variante: eragu ji piji. vt (k). pegar; roubar. ure tugerag ji piji ele pegou-o dele.[ue tea di pidi]

iedu

Variante: edu. vi (k). segurar. ikedure eu

segurei.

iera

Variante: era. n inal (k). mo. [(i)ea baa

iera barared

ierakea

[ieaakea] Variante: era kea. n

d] Variante: era barared. vi (k).

alie (k). palma da mo.

ajudar. ure tugera barared ji ele ajuda algum.[tea baad di]

ierako

[ieak] n alie (k). dedo da mo. [kak kiewu] n alie

ierako krirewu
(k). dedo polegar.

iera biado

[(i)ea biado] Variante: era

biado. vt (k). espremer. ure tugera biado raroja murodo tabo ele

ierara

[ieaa] Variante: ierarawuje; erara; erarawuje. [ea awude] vi (iner) (k). deixar de, largar. ure tugerara tuwogu piji tumeru piji ele largou

espremeu a laranja.

iera kiari

[iea kiai] Variante: era kiari. vi

(k). (ser) preguioso.

de pescar, de caar.

iera magadu
vi (k). pr a mo.

Variante: era magadu.

ieraraparu

[iaapa] n alie (k). munheca.

223

ierarawuje piji

[iea awude

imuga

[imua] expresso. minha me.

pidi] Variante: erarawuje piji. vt (k).

para as outras pessoas gramaticais, cf. ce.

soltar.

imugapega n inal. [imuapa] para as outras


pessoas gramaticais, cf. cepega.

iguru [iuu] n impo. madeira. ika


Plural: ikadoge. n impo. canoa.

inoba pron. como. inoba akiere? como seu


nome?

ika je [ika de] n impo. proa. inogi ika upo


[ika upo] n impo. popa.

[inii] n inal (k). unha. [inid] vt (k). esticar. ure

inogid ikobo [iikb] n impo. tronco de rvore. ikuru [ikuu] Plural: ikuroe. n impo. jararaca. ikurudu
[ikdu] Variante: igurudu.

tapira biri inogid ele estivou o

couro da vaca.

iodo

[id] vi (iner). empurrar. are aiodo iwugeje voc me empurrou.[ae ajd iwuedee]

[idu] vi (k). urinar.

ime imed

n impo (pl). homens. [imd] n impo. homem. Imed ure tuginoi areduji. O homem diferente

iodo iogora

[iodo] n inal (u). basto. n inal (u). terreno. pron. quem.

da mulher. Imed uture tuwoguwo


iko tabo. O homem foi pescar de

iogwa iogwapega

[ioa] expresso. meu pai. [ioapa] expresso. av.

canoa.

imedugd [imedud] n impo. adolescente


homem.

ipare [ipaee] n impo (pl). jovens.


Variante: eimejera e- mejera. n

imejera

iparedu ipie

[ipad] n impo. jovem.

inal (k). chefe.

[ipiiee] n impo. lontra. [ipiie baa] Variante: ipie paga.

imi imo

[imi] pron. eu. pron (k). enfeite.

ipie baga

n impo. aldeia piebaga.

ipo

[iipoo] n impo. pau, madeira.

224

ipo bigd

[ipo bid] Plural: ipo

itura

[ituaa] n impo. mata virgem; ramo. Itura ainore boe egore ituraji. Boe egore itura tadare adugo mugure, jugo

bigddoge. n impo. zinga.

ira irui

n impo. objeto de madeira; mesa. mugure ainore boe egore ji. Na mata [iui] Plural: iruie. n impo. camaleo. [itd] Variante: idogodu;

tem ona, queixada e vrios bichos, que na mata eles vivem. aw kiogo kodure
itura aoji tubadugu koia nowu barogoce. A ave sobrevoa a mata, de

itogodu

eidogodu e- itogodu. vi (k). lanar.

itorab

[itab] Variante: idorab. n inal

medo do bicho.

(k). barba.

iwe iwg

[ie] n impo. porco(s) espinho(s); ourio(s). [iw] vi (k). roubar.

itr

[iit] [it] Variante: idr. n inal (k).

pescoo.

ituguru
pntano.

[iituuu] [ituuu] n impo.

iworo [iwo] [iwoo] n impo. chicha de bacuri.

J - j

jadirigigodu

[dadiiiodu] Variante:

jakare

Variante: iagare i- jakare; aagare a- jakare; ceegare ce-

adirigigodu. vi. bocejar.

jado

[dad] Variante: eiado. vt. abrir. baiporodoge eiado abra as portas.

jakare; paegare pa- jakare;


taegare ta- jakare; eegare e- jakare.

jae

[dae] vi. (estar) longe. jaere ji esta

vi. (estar) alegre.

longe (de alguma coisa).[daee di]

jakirigodu jamedu

[daakiidu] n impo. musgo. Variante: eiamedu e- jamedu.

jaegiri jagi

[daii] vi. (estar) longe. Variante: iagi i- jagi; eiagi e- jagi. adv. dentro da boca.

adv. tambm; todos.

jao

[dao] adv. antes.

225

jarudo

[jad] Plural: jarudodoge. n impo. mandi (peixe).

jekri pagado

[deki pa

ad] Variante: ekri pagad. vt.

jaruru kri

[dauu ki] Variante: aruru

enganar. ure iekri pagad ele me enganou.

kuri; eiaruru kri e- jaruru kri. expresso. (ser) muito barulhento.

jemaru

Variante: iemaru. [iemau] vi.

jatugogo

[datuoo] Plural: jatugogod

procurar.

oge. n impo. piau uu.

jeredd

[deedd] n impo. fumaa.

Jeredd boe erudure ji mare boe

jawu

pron. aquele antigo. expresso. ante-ontem.

emod kare tugerag ji. A fumaa

jawu jawu meri jawu meri je

algo que se v mas no se toca. Jeredd


ruture joru piji. Fumaa sobe do fogo. Jordre ia jereddji jice. Avistei

expresso. ontem.

[de] Variante: ie. [ijee] Variante: ae. [a] Variante: cee. [te] Variante: pae. [pa] Variante: tae. [ta] Variante: ee. [e] n inal. rosto.

uma fumaa l longe.

jeredddo [deeddud] vi (iner). esfumaar. jeri


n. [dei] testa. ieri minha testa.

je

[d] Variante: ie. vi. viver. jere ele est

jerigi [deiii] n impo. lenha. jerigibie


[diibije] n impo. cogumelo. [deiii] n impo. jaboti. [deima] [dei

vivo.

jekijewu

[deekidewu] Plural: jekijewug

jerigigi jerimaga

e. n impo. tampa.

jekd

[dekd] n inal. bochecha. maa] Variante: ierimaga. vi. cheirar. [dkudawu] Plura

jekujagrewu

jerimaga

[deima] [dei

l: jekujagrewuge. n impo. piau das trs

maa] Variante: ierimaga. n impo. cheiro.

pintas.

jerira b jetadu

[deiab] n inal. sobrancelha. [dtadu] [d

jekri paga vi. (estar) toa.

tadu] Variante: edadu; dadu. vi. acordar.

226

jetawu

[detawu] Variante: iedawu. n inal. quadris.

joku

[dookuu] Variante: tuioku tu- joku; oku. n inal. olho; ver.

jetoriraka

[dtiaka] Variante: etorirak

joku bokwa [dooku bookaa] vi. (ser) cego. joku b joku pega
[dokub] [dkuub] n inal. [dku pa] Variante: ioku

a. expresso. (ser) po duro.

jetorogodu [detooodu] vi. (ser) reto. jetu


[dt] Variante: iedu. [jed] vi. cuidar;

pega. expresso. (estar) bbado.

vigiar; segurar; ficar.

jokujeture piki pui

[dkudte

jevi

[di] Variante: iewi i- jevi; wi. n inal.

piki pj] expresso. cochilar.

cabelo da tmpora.

jokurore korai joki


dki] expresso. entrever.

[doku kaj

jewu ji jice jii jipa jiri

pron. aquele. [di] Variante: i i- ji; ai a- ji. pp. sobre. [dite] adv. l. part. at; todo. n impo. jipa. [dii] vi. amargo. Variante: waidgiri. [waid

jokuru joradu joradu uru joru

[dkuu] n inal. lgrima. [dadu] n impo. carvo. [doado uu] n impo. brasa.

[du] Variante: ioru i- joru; aeru a-

joru; uioru u- joru; ceru ce- joru;


paeru pa- joru; taeru ta- joru; eru e- joru. n alie. ano; fogo. Boere boe koure taboboe. uma coisa que usada

jiwaidgiri

ii] vi. ter sorte.

jokod

[dokod] vt. sacudir. ure negedrogu jokod ele sacudiu o

para queimar. Joru ure boe eke


kodudo. O fogo cozinha o nosso

menino.

jokodu

Variante: iogodu i- jokodu; ogodu. vi. (ser) verdade.

alimento.

joru butu jorubo


mato.

[du but] n impo. tempo da seca. [doubo] n impo. remdio do

jokorato
algum).

[dokat] adv. na frente (de

227

jorubo epa

[dubo epa] Plural: jorubo

jorugudu

[duudu] n impo. cinza. Joru

epage. n impo. feiticeiro.

bitu keje jorugudumode. A cinza o

jorubo okrirewu [dubo ki


ewu] Plural: jorubo okrirewuge. n impo. gengibre.

que fica quando o fogo apaga. Boe ere


tuioku bu rawuje jorugudu tabo.

Os bororo tiram as suas sombrancelhas com cinzas.

jorubodod [doubodd] n impo. veneno. joruirarewu [duiaewu] Plural: joruirarew jorubokuru [doubo kuu] n impo. remdio de
farmcia.
uge. n alie. fsforo.

jorukao jorubokuru epa


[dubkuu epa] Plural: jorubokuru epage. n impo.

[duka] n impo. estao da seca.

ju

n impo. [du] mandioca. [du qdu] Variante: kudureboe.

enfermeiro.

ju kudu

jord

[dd] Variante: iord i-

[kudube] Variante: parina; parina kudu. [paina] n impo. farinha de

jord; ard a- jord; erd ejord; cerd ce- jord. vi. ver; encontrar.

mandioca. Boere kudu towuje ju piji. um p feito de mandioca. Ire karo


kowuje ju kudu tabo. Eu comi peixe

jordd

[ddd] Variante: iordd;

com farinha.

rdd. vi. indicar, mostrar.

ju tor

[du t] Variante: biju. [bidu] n impo. beiju (de mandioca); beiju de milho. Ju tabore boere amireudo ema. um

joruduiwa

Variante: ioruduiwa i-

joruduiwa; aruduiwa a- joruduiwa;


paruduiwa pa- joruduiwa; eruduiwa e- joruduiwa; ruduiwa. vi.

bolo feito de mandioca. Biju kadurure


karo kodu tabo. Beiju gostoso com

carne de peixe.Variante: kuiada toru.

saber, conhecer, aprender.

jugo joruduiwabokwa
vi. () estpido.

[duuo] Plural: jugodoge. n impo.

queixada.

228

jugokigadrewu

Plural: jugokigadre

juko

[duk] Plural: jukoe. [duuukoee] n impo. macaco.

wuge. n impo. queixada branca.

jugorewu

[duoewu] Plural: jugorewug

jukoe wagerurewu
ewu] n impo. prego.

[duk wau

e. n impo. porco domstico.

juirewu

[duiwu] Plural: juirewuge. n

jura jure

[du:a] Variante: iura. n inal. costela. [due] n impo. sucuri.

impo. focinho de porco (peixe).

K - k

ka

[kaa] n alie. sebo. tapira ka sebo de

kae

Variante: kaiba kae -ba; kaere kae

vaca.

-re; ka. pp. em.

ka-

[ka] Variante: ga-; kwa-; kae-; kare ka-

kaga

vi (u). observar; escolher. akagado akaidure jiwuji escolhe qual que voc

re. neg. no.

kaba kabi

pron. como. [kabih] vt. lavar. pron. o que.

quer.

kagariga

[kaaia] Plural: kagarigadog

e. n impo. galinha.

kaboba Kadagare kadagare

kago
n prprio. nome bororo.

[kao] n impo. armadilha para peixe. [kauu] n inal. gordura. kare

kaguru
[kadaae] n impo. martim

ekaguru gordura de peixe.

pescador (ave).

kado kado

kai bori
[kad] [kad] vt. cortar.

[kai bi] Plural: kai boridoge.

n impo. mo de pilo. n impo. taquara. [kadtuudu] n impo.

kaia

[kaia] Plural: kaiadoge. n impo. pilo.

kadotugudu
bambu.

kajao expresso. espera. kajeje


Variante: gajeje. pp. ao redor.

229

kajejewu kakodiwuba

[kadedewu] n impo. cinto. pron. quem.

ke

Variante: ge. pron (u). pronome possessivo

de comida.

kakodiwuba bapera epa rema

ke boeiri ke mejera kedaro

[ke bii] vi (u). est com fome. n inal (u). patro. [keda] Plural: kedaroe. n

quem vai ser o professor?

kakudoge

[kakude] n impo. forrao

(formiga).

impo. morcego grande.

kamorewu kana kanao

[kmoewu] n impo. jirau.

kedo keje

[kd] vi. (estar) pelado. [kede] Variante: wugeje. pp. sobre;

[kana] n inal. asa; brao. [kana] Plural: kanawe. [kanau .] n inal. espinha de rosto.

quando; depois.

kera

[keaa] n impo. mo. [keuboeaka] n inal (u).

kanaora kao

[kanaa] n inal. ombro.

keruboreakia
meu cu da boca.

[ka] n impo. estao. Variante: karegure karega re.

karega

ki ki kiari

Plural: kiie. n impo. anta. [ki] vi. (estar) moqueado. vi. no gostar. [kiaiodu] vi. (estar) triste. [kibiitwu] Plural: kibiritowu

vi. nenhum.

karo

[ka] Plural: kare. n impo. peixe. [kad] n inal. suor. ikarod

karod

kiarigodu kibiritowu

meu suor.

kaworu

[kaw] Variante: gaworu. vi.

(ser) azul/verde. aw kare egaworu esses peixes so azuis/verdes.

ge. n impo. tipo de carrapato. carrapato que

ataca a anta.

kawor ekrgd
kd] vi. (ser) verde.

[kaw

kido kid

[kiid] Plural: kidoe. n impo. periquito. vi. moquear. [kiduu] n impo. resina.

ke

[kee] n. morcego.

kidoguru kid

[kiid] vi. (estar) seco.

230

kidd kiga kigad

[kiidd] vi (iner). secar-se. [kia] n impo. chifre. [kiad] Variante: cigad. vi.

k kobo kobo

[k] vi. feder. [kobo] vi. (ser) esquerdo. [kb] n impo. pedao; metade. i kobo

(ser) branco. metugoe ecigadre os pombos so brancos.

pedao de madeira.[ikoboo]

koda

[kda] n impo. rastro. awag koda

kigodu kigori vi. coar. kimo

vi. (ser) sempre.

rastro da cobra.

kodi kd

pp. porque. n alie. esteira. [kdb] n alie. bolsa. [kdkaa] n alie. esteirinha. [kdab] [kdabo] n alie.

[kim] vi. (ser) ainda. imago kimore

eu ainda estou falando.

kodobo kodokora kodorabo

kimo

[kim] adv. ainda. iwaimode kimo

ainda vou ter uma casa.

kiog [kio] Plural: kiege. n impo. ave. kiogo oto kiogorogu


[kioot] n impo. bico de pssaro. [kioou] Plural: kiege

Variante: kodo. cesto; baquit. Kodorabo boe ere ia toroe mugudo tada. Cesto

um objeto onde se coloca algum pertence.


Boe ere kodorabo towuje. Os

kgre. n impo. passarinho.

kireru

bororo tranam o cesto.


[kie] vi. cheirar.

kodoro kirimi [kiimii] Variante: girimi. vt. devolver. kirimi [kiimii] Variante: girimi. vi (iner). voltar.
ure tugirimi baato ele volta aldeia. [... tiimi ...]

n impo. palha. Kodoro raru

kurieu nure ema. A palha um tipo de

folha. Kodoro tabo boe ure ia toroe


towe. Da palha se faz alguma coisa.

kodotugo kodu kodu kd

vi. (ser) o dobro.

kiwarewu

[kiwawu] Plural: kiwarewug Variante: godu. vi. sair; ir. [kdu] vi. voar. [kd] Variante: gd. n alie. carne.

e. n impo. rato.

kiwuje ko

[kiwude] vt. desamarrar. [k] vi. (ser) fundo.

231

kogado

Variante: gogado. vt (k).

koroged par

[kd pa] n impo.

observar. ure tugogado ino ikaji ele est observando a minha canoa.

aldeia crrego grande.

kororogd [kd] vi. (estar)


liso/escorregadio.

koge

[ke] n impo. dourado (peixe). [kdu] vi. envelhecer; apodrecer.

kogdu kg

kw [kw] [kw] vi. queimar. kowuje kraci


Variante: gowuje; ko. vt. comer.

[k] n impo. n.

kgbarid [kbaid] vi (iner). afrouxar o


n.

adv. alm. Meri rore kraci barae etaia kori biega tuje O sol vai um

kgre

[ke] n impo. formiga

pouco alm do meio dia.

carregadeira.

ku kda

[ku] n impo. indai. [kda] pp. debaixo de. ire iremo moto kuda eu entrei debaixo da terra.

koia

Variante: igoia. pp. por causa.

kiwo [kiwo] Plural: kiwodoge. n impo.


cupim.

kdawu

[kdawu] Variante: kdae. n alie.

kojari [kdai] vi. tossir. kma [kma] n impo. jiripoca (peixe). kra
[k] n impo. folha de babau. vt. encher.

roupa; esteira; couro. ikdawu kd minha esteira.

kdobu

[kdbu] Plural: kdobue. n

impo. quati.

korawu kori kori korid

kudog

[kd] Plural: kudoge. n

Variante: ogori. vi (t). doer. pp. do que. [kid] Variante: okorid. vt (k).

impo. abotoado (peixe).

kudu

[kud] vi. beber. ikudure poboce eu

bebi a gua. machucar.

kdu kd

[kdu] n impo. p. [kd] Variante: gd. n inal. grito. uwogure tugd tabo ele pesca

korobatu koroge

vi. (estar) cheio. n impo. um certo esprito.

gritando.

232

kdud kdg

vt. moer. [kd] Variante: gudugo. vt.

kuiada aga [kuiaada a] n impo. plo do


milho.

fazer gritar.

kuiada kag
ralar milho.

[kuiada ka] expresso.

kdgd kuga

[kdd] vi. gritar.

Plural: kugadoge. n alie. rede (de

kuiadaira
milho.

[kujadaia] n impo. espiga de

dormir).

kugar

[kua] n impo. areia; praia.

kuiar kuie kuieje

[kuia] vi. (estar) grvida. [kuje] n inal (u). colar. [kujede] n impo. Plural: kuiejedoge. Variante: kieje.

Kugaru ia tori kudu reno. Kugaru kicarure. Areia, tipo de solo seco. Kugaru boe jamedu boe kao. Tem

areia em todo lugar.[k


a] Variante: kugaru maereu. Kugaru muguru kujibo okwae. A praia

bicho de p; estrela; estrela. Mugure baru


keje, kuru kurure jamedu. Aquilo que

fica no cu e brilha tambm. Boecoji


boe emerure taiwo tabo kuiejedogei. noite os bororo caam

fica ao lado do rio. Oa boe etamudodu


pa. Lugar onde as pessoas acampam. Cedure kugaru kae cewaduwo.

se orientando pelas estrelas.

Ns fomos na praia brincar.

kuika n (u). tipo de instrumento de sopro. kuimare


n impo. bocaiva. kuimare

kugu

[kuu] Plural: kugwe. n impo. coruja da

noite.

kurod a bocaiva est madura.

kugu

n impo. lquido pastoso.

kjagu kgd kugudugodu


macio.
[kd] vi. (ser) fraco.

[kdau] vi. (ser) vermelho. [kudei] pp. atrs. ikujei atrs de mim.

kujei
[kdd] vi. (ser)

kgre kuiada

[ke] suf. dim. pl. [kujada] n impo. milho.

233

kujibo po

n prprio. Rio Cuiab. Kujibo po

kurudu kurugo

[kuuduu] vi. mijar. [kuu] vt. atravessar (algum).

kaworure. A gua do rio Cuiab tem a cor

azulada. Kujubo po boare


jukuwurugudure. O rio Cuiab

ure kurugo pobo kajeje ele

atravessou um outro pelo rio.

largo e limpo.

kurugodu kurugu

[kuudu] vi. atravessar. [kuuu] Plural: kurugwe. n

knabo kure kuri kri

[knaab] n inal. umbigo.

[kue] n inal. sangue. [kui] n inal. barriga. [ki] vi. (ser) muito; (ser) grosso; (ser)

impo. lebre.

kurugwa

[kuua] Variante: kuruga. [qu

ua, kuua] n impo. lagoa. Kuruga ia pobo aiagodureu nure ema, mugure

grande.

kricig

[kiti] vi. (ser) bem muito;

itura tada. Lagoa uma gua redonda no

aumentar.

meio da mata. Imana ure tugeragu


karoji kuruga tada. Meu irmo

krid kuritaga

[kid] vt. socar. [kuiitaa] Plural: kuritagad

pegou um peixe na lagoa.

kuwai

[kuwaii] n impo. palha de indai,

oge. n impo. papagaio.

de que se faz a casa.

kro

[ko] n impo. timb. n impo. veneno de pescar. [kud] vi. (estar) maduro.

kuwaru

[kuwau] Plural: kuwarudoge.

kuro kuru kurod kuru kuru

n impo. cavalo.

kwaga
reparei.

[kaa] vi. reparar. ikagare eu

[kuu] n impo. lquido, seiva.

kwibokwa
Variante: guru. vi. nadar.

[kiboka] n inal (u). estmago.

L - l

lapi

n impo. lpis.

234

M - m

mace Plural: macedoge. n impo. mosquito. mae


vi. (ser) sempre. vi. viajar. [majdu] [mjdu] [majd] vi.

marenar

[mana] n impo. pobre.

marenar nure imi sou pobre.

maguru maigd

marido itoguru
buritizal.

[maido itouu] n impo.

(ser) novo.

marigu

vi. (ser) logo. aregod

marigumode chegar em breve.

mak [mak] Variante: mag. vi. chamar; falar.


amagd bagai chama ele![amad aai]

marigd

[maid] adv. faz tempo.

aregodre marigd chegou faz [maak booka] vi. (ser)

mako bokwa
calado.

tempo.

marg
[mak ba

[ma'] n inal. tia, sogra. me

makore baruto

da esposa ou irm do pai.

uto] expresso. rezar.

mate n. mate. mato [mat] adv. para c. reko mato! traz


para c![komaat]

mak Variante: mag. vt. dar; dividir. makudure ai


ele recebeu.
[makde ai] expresso.

mea mea

n impo. presente; cigarro. n impo. cotia. [maaa] n impo. cigarro. vi. pensar. [maudu] vi. escutar. vi. gostar.

mana [manaa] n inal (u). meu irmo mais velho;


meu tio.

mearogwa mearudae mearudu


[maad] vi. trabalhar.

maragodae [maada] n alie. trabalho;


servio.

maragod marara

mearudu kuri
[maaa] n alie (u). peito.

mare conj. mas.

meartor meiao

[mat] vi. acreditar. Plural: meiaoe. n impo. abelha.

235

meiawoe eweguru

[meiawe ewe

merirekd [mikdu] n impo. meriri


prata.
[meiii] [mii] n impo. metal;

uu] n impo. Variante: meiawe ekuru.

mel de abelhas; mel de oropa. Meiawoe


ere tuweguru to. O mel produzido

pelas abelhas. Burerure ekuru. Mel de Jati.Variante: oropadoge eweguru.


[pade eweuu]

meriri oto meririku

[mii t] n impo. arpo. [meiiku] n impo. arame. [miutudaaaj] n impo.

merirutujaagwai

meki

[mki] vi. (ser) torto. [mkid] vt. virar.

uma parte da manh.

mekid meri

meru [mu] n impo. arraia. meru vi. caar. meru vi. caminhar. meruri ri
meruri.
[mui ii] n prprio. aldeia

n impo. sol; dia. Meri rutu nure. O sol est

se apontando no horizonte. Meri rekodu


remawu nure. O sol est parando

muito rpido. Boecodure dukeje boe


kigadure, nowu boe kigaduji boe egore meri, aino. Anoitece, depois

metugo

[mtoo] Plural: metugoe.

clareia, esse claro que a gente chama dia, assim. Meri butumode kuri je. O dia passa rpido.

n impo. pomba.

metia

[metja] n inal. amigo. [mtja ad] n inal.

metia ared
amiga.

meri meri

n impo. fio. fio de faca, etc. [mi] vt. (est) amolado. [mi bt] n impo. poente (do sol). [mi utu] n impo. nascente (do

micege micig

[mitee] n impo. formiguinha. [miti] Variante: mijig. n alie.

meri bt meri rutu


sol).

bolsinha.

mito

num. um. [miwudee] vt. fechar.

meributurekodaji [mibuutukdadi] n
impo. pr do sol.

miwuje

merire

[mie] n impo. marreco (ave).

236

mod-

[modu] Variante: mode. [md] tempo. futuro.

motu Variante: modu. vi. (ser) bonito. motu bokwa


[mt

mokiao

[mkiao] Plural: mokiaodog

boka] Variante: modu bokwa. vi. (ser)

e. n impo. carrapato.

feio.

mokuro

[mko] Variante: moguro. n

motd

[mtd] Variante: modd. vi.

alie. seio.

(ser) pesado.
[mk

mokro kuru

mudu [mudu] n impo. juruva (pssaro). muga [muuaa] n inal. lugar. mg [mu] vi. sentar; morar.

kuu] Variante: mogro kuru. n alie.

leite.

mori

vi. (ser) pago. inoba morire? cuanto

custou?

mg paga [mu paa] vi. (estar) parado.


[mid] vt. pagar. n inal. [moa] espinha de peixe;

morido morora

mugudo mugdo mgdo

vt. deixar. [mud] vt. cozinhar. vi (iner). montar. ure

coluna vertebral.

moto [mt] [mt] n impo. terra. motorewu


Plural: motorewuge. n impo.

tumgd kuwaru keje ele montou

no cavalo.

sardinha.

N - n

naragodu

[naod] vi (u). perguntar.

negedrogu

[needou] Plural: neg

unaragodu nure ji uwogumode dubagai ele est perguntando para ele

ekgre. n impo. criana do sexo

masculino. Negedrogu mearutoru


bokwareu. O menino que no acredita. Merure tudugo to negedurogu

se ele vai pescar.

237

bureto. A arraia ferrou o p do

noido guru noido oro noidoia

n impo. babaual. n impo. broto de babau. [njdja] n impo. palmito de

menino.

noakodi nogiia
criana.

[nakdi] n impo. cedro. [noija] n alie (u). faixa de carregar

babau.

nono

adv. a. [nn] n impo. urucum. [nwai] n impo. barro duro. [nowaikudu] n impo.

nogwared [nad] Plural: nogware. n


impo. criana do sexo feminino.

nonogwo nowari nowarikudu

noido n impo. [nido] babau. noido ai


n impo. palha de babau. aw

noido ai tabore, cere cewai towuje.

barranco.

Com a palha de babau que fazemos as nossas casas. Itaidure iwo iwai
tududo, mare ari pemega kare rauga. Quero trocar as palhas da minha

nowu pron. esse. nunudu


[nu] asp. iterativo. [nudu] vi (u). dormir.

casa, mas a fase da lua ainda no est bem.

nuiao [nuia] vi (u). sonhar. nuwarogo


n impo. coco de bacuri.

O - o

o o

[] n alie (t). rabo. Plural: oe. Variante: oo u- o{posse}; ako a- o{posse}. Variante: eno e-

o dieru kuricigo

[ dieu

kuitio] expresso. (ser) rico.

oca odomu

[ta] Variante: oja. n inal (n). assovio. [domu] vt. abraar. ure todomu ji ele abraou ela.[ue tdomu di]

o{posse}. n inal (n). posse geral.

[] Plural: oe. n inal (t). dente.

oedo

[do] vi (iner) (t). morder.

238

ogora [ooaa] n inal. maa do rosto. ogwamu oia


[amu] vi (n). soprar.

okwa [oka] Variante: ogwa. vi. falecer. okwa b


[oka bu] Variante: ogwa b. n

[ja] n impo. centro.

inal (n). barba.

oiado adv. para o meio. oiegareboe [ieab] n impo. alfinete. oko pui
Variante: ogo pui. vi (n).

okwabi

[okabi] Variante: ogwabi. vi

(iner) (n). beijar. ure togwabi ele

beijou.

okwage

Variante: akwage a- okwage;

variedade. kare enogore pui variedade de peixes.

ogwage. vi (n). comer.

okwaged

Variante: ogwaged. vt (n).

okodawu
lbio.

[kdawu] n inal (t). enfeite de

alimentar.

okwagiri
Variante: ogorid. vt (t).

[kaii] Variante: ogwagiri.

okorid

[oaii] vi (n). chupar; mamar. inogwagirire laran'ja ji eu chupei a

machucar.

okura [kuaa] Variante: ogura. n inal (n).


queixo.

laranja.

okwakurid Variante: ogwakurid. vi (iner)


[kueboe] n impo. (n). benzer.

okureboe

Variante: okurebe. flor. Okureboe i oku nure ema. Flor broto de rvore. Joru butu kejere okureboere. Na poca da

okwamagd

[kamad] Variante: o

gwamagd. vi (n). pedir.

okwapaga

[okapaa] Variante: ogwapaga.

primavera que existem as flores. Imode


ia okurebe tugu iwaikeje. Vou

vi (n). experimentar.

okware poboto

[ka()pbt] [ka()po

plantar uma flor em minha casa.


bot] Variante: ogware poboto.

okwa [okaa] n impo. lobinho. okwa n impo. crculo. okwa [ka] Variante: ogwa. [a] n inal (n).
boca; lbio.

expresso. afundar; afogar-se.

okwari

[okai] Variante: ogwari. [oai] vi (n). rir.

239

okwar
tatu.

n impo. [ka] Plural: okwaroe.

oredje oro

[dde] n inal (t). esposa.

n impo. broto, folha de palmeira. apido oro, noido oro folha de acuri, folha de

okwato meaji
fumar.

[kat madi] expresso.

babau. ino kodoro o broto meu.

ona

vi (t). ter vontade. [nad] n inal (t). filho(a);

orodaino

vi (iner) (t). sair. ure torodaino

nareged
neto(a).

nowu boe piji ele saiu de l.

oroja [d] n inal (t). tero. oto


[t] n alie (t). ponta; bico. [td di] Variante: ododo ji. vt.

nareged ared [nad ad] n inal (t).


filha.

nareged imed
md] n inal (t). filho.

otodo ji
[nad i

picar (algum). macedogere tododo


ji os mosquitos picaram-no.

opud
soluar.

[pud] Variante: obud. vi (t).

otogra otoguru

[ta] n inal (t). antebrao. [tuu] Variante: odoguru.

ora orari

[aa] n inal (t). maxilar. [ai] Plural: orare. n impo. pintado

[duu] n inal (t). cuspe; saliva.

(peixe).

otoguru
[oaide] Plural: orarijedoge. n

[tuu] Variante: odoguru.

[duu] vi (t). pingar.

orarije

impo. surubim (peixe).

otokri otowu

[tki] vi (t). (ser) pontudo. [twu] Variante: odowu. n inal

orebar

[ba] n inal (t). sovaco.

(n). homem com quem minha irm casou.

oredu [duu] n inal (t). marido. oweari ored [d] vi. carregar. inoredre tabo
carreguei-o.
[oeai] vi (t). vomitar.

P - p

240

pa pa pa-

[pa] n inal. lugar de dormir. n impo. p. [pa] Variante: pag-. agr. 1pi. [pakmowu] Plural: pa

pao aroe eimejera uwai


igreja.

n impo.

pari

[pai] Plural: pare. n impo. ema. [paio] Plural: pariggodog

pa kamorewu

pariggo

kamorewuge. n inal. cama.

e. n impo. jacu.

padarokuru [padakuu] n impo. espuma. padu paga


[pad] vi. (estar) deitado.

parikiboto

[paikiboth] Plural: parikiboto

doge. n impo. abanico.

parikiogd
[paa] [paa] n impo. riacho. riacho de

[paiikid] Plural: p

arikiogddoge. n impo. perdiz.

mais ou menos 1 metro de largura.

pariko

[paiikoo] Plural: parikodoge. n impo. cocar.

paga

[pa] vi (u). esperar. [padb] Plural: pagedobodo

pagedobo

parira

[pai] Plural: pariradoge. n impo. flauta.

ge. n impo. cobra cega.

pagi

[pai] pron. ns (incl.). [padh] vi. estar azedo. [pad] [pad] vi. temer.

paro

[pa] Plural: parodoge. n alie (u).

pagd pagd

machado.

paro to

vi (iner) (u). machadar. ure paro

ipagdre kagarigace eu tenho

to ito ele machadou a rvore.

medo de galinha.

parotori

[pati] Plural: parotoridoge.

pagd bokwa
manso.

[pad boka] vi. (ser)

n impo. car (peixe).

par
[paddu] vi.

[pa] n impo. comeo; foz. vt. comunicar; preparar.

pagdgdu

pard pe pe

deslocar (um membro).

[pee] n impo. merda. [p] vi. (estar) sujo.

pai

Plural: pae. n impo. bugio.

241

peagajejewu

[paadedewu] Plural: p

pepe pera

[pepe] n impo. esterco. [pea] [pa] n inal. bunda. [papo] n inal. nus. [pia kuu] n impo. bebida

eagajejewuge. n alie. saia.

peagd peagd pebar pedoboro

[pad] n alie. peido. [pad] vi. peidar. [pba] n alie (u). virilha. [pedoboo] n inal. nervo; veia.

peraporo piga kuru

alcolica.

piji

[pidi] Variante: biji. pp. de. de dentro para

pedoborokurirewu
[pedobookiewu] n. artria.

fora.

pio

[pijoo] n impo. cera de abelha. [pidudu] n impo. beija-flor.

pega

[pa] vi. (estar) mal. [pad] vi. apodrecer,

piodudu

pegagodu

piodudu agarewu [pidudu aa


wu] Plural: piodudu agarewuge. n impo. espcie de beija-flor.

envelhecer.

pegaguru pegare jiwu

[pauu] vt. estar com diarria. [peae diwu] n inal.

piodudu porerewu
inimigo (de algum).

[pidudu p

wu] Plural: piodudu porerewuge. n impo. espcie de beija-flor.

pego

[po] vi. cagar. [podo] vt. molhar; regar. [puu] n inal. tripa. [puu ta] vt. destripar. [po] vi. (estar) molhado. [pedo] n impo. feijo. [pemea] vi. (ser) bom; (ser)

piora [pia] n alie (u). cotovelo. pipi ba pipidoge pirogu


[pipiba] n impo. lndia. [pipide] n impo. piolhos. [piou] [piu] vi. (ser)

pegod peguru peguru ta pegwo pejo

pequeno; (ser) fino.

poari Plural: poaridoge. n impo. moringa;


cabaa.

pemega
direito.

pobe
[pemea] vt. curar (algum).

num. dois.

pemegag

242

pobo

[pb] n impo. gua; rio. Pobo boe ekudumode ce. A gua serve para beber. aw pobo pemegare boe ekuduwo ce. Esta gua limpa boa para beber. Karere poboto. Tem peixe no rio. Adugo kurugodure pobo kajeje.

pobu

[pobu] Plural: poboe. n impo. pacu. [pbuewu] Plural: poburewug

poburewu

e. n impo. urubu.

pogodao pogodu pogora pogora jiwu


calas.

[pda] n alie (u). joelho. vi. (estar) melhorando. [poooa] n alie (u). perna. [pooa diwu] n inal (u).

A ona atravessou o rio.

pobo boi

[pb bj] vi imp. estar com sede.

pobo boire ji ele est com sede.[pb bje di]

pobo okwa
rio.

[pbo okaa] n impo. margem do

pogora jiwu torigd

[pooa diwu

tid] n inal (u). bermuda.

pobo remo

vt. engolir. ure pobo remo ele

pogubo

[puubo] n impo.

engoliu a gua.

Variante: pogubo po. rio So Loureno. Pogubo po rere. O rio So Loureno

pobo uta pobog

[pb ut] n impo. nascente do rio. [pb] Plural: pobogdoge. n

gua corrente. Areme ere aroia kabi


pogubo po tada. As mulheres lavam

impo. veado; homossexual.

roupa no rio So Loureno.

pobokdodu
enchente.

[pbokddu] n impo.

poiwo

[poiwo] n impo. bomba (para tirar

chica do bacuri).
[pbomawu] Plural: po

pobomarewu

pori poru por pu-

[pi] n alie. cntaro. [pu] Plural: poroe. n impo. ja (peixe). [p] Variante: bor. n alie (u). costas. Variante: pud-. agr. 3refl. [pda] n impo. pente. [puede] adv. de novo; ainda.

bomarewuge. n impo. mar.

poborebt
cachoeira.

[pbbt] n impo.

poborere

[pb] n impo. correnteza.

poborirewu [pbiewu] n impo. gelo.

pdga pugeje

243

pujodo

[pudd] vi (iner). ajoelhar-se. ire ipujodo, ure tubujodo, are apujodo eu ajoelhei, ele ajoelhou, ele se

pre

[pee] vi. estar agachado. [pued] vt. colocar perto.

pred

ajoelhou.

R - r

ra ra

[aa] n impo. osso; ossada. n inal. canto.

raru

[a] Plural: rarue. n impo. folha. Raru, ainore pagagore aw raruji. Iage emugure ikuredureuge ewugeje, iage

raeta [ata] n inal (u). canela. rag


[aa] Plural: ragmage. Variante: eturag e- rag. n inal (u).

emugure mototadaboewuge ewugeje, iage emugure kurodureboewuge ewuegeje, itowuge ewugeje, jorubo iji, oia kujagureuge ewugeje, oia kigadureuge ewugeje, boe enoroewuji ewugeje mare bari iogore puidui tuiorubo tabowuge. Folha, assim que

nora; neta; mulher com quem meu irmo/filho casou.

ragd rai raka

[ad] vi. cantar.

suf. superlativo. [aka] Variante: raga. [aa] vi. (ser) duro;

ns falamos a esta folha. Algumas ficam nos cips, nas plantas tubrculas, nas plantas frutferas, nas palmceas, nas plantas medicinais, nas de cerne vermelho, nas de cerne branco, naqueles de objetos

(ser) forte.Variante: boe rakare boe rakare.

rakoje

[aode] Variante: ragoje. vi.

Bororo e naquelas plantas medicinais prprias do xam (somente ele as conhece). aw boecoji rarue ewudu
maere moto kae, kodire cemode

estar de p.

rakd rakwojed rare

[akd] conj. ou. [akoded] vt. levantar.

boe akudo awuji. Nessa noite as

[ae] vi. copular.

folhas caram em demasia no quintal, por isso ns vamos fazer limpeza hoje.

244

rawuje

[awudee] Variante: ra. vi (iner).

remawu

vi. (ser) muito. ikogd

descer. ire irawuje eu desci.

remawure eu estou muito doente.

rawuje

[awudee] Variante: ra. vt.

remo [em] vi (iner). entrar. reno


contr. (ser) esse. beragarewu reno a

debulhar. areme ere kuiada rawuje as mulheres esto debulhando o milho.

coisa foi mais ou menos.

re rea

[e] modo. assertivo. Plural: readoge. n impo. tatu-galinha. Variante: radodae. vi. contar. vi (u). contar. ureadodunure

reo

[eo] vi. loitar, derrubar.

reore [eoe] vi (iner). parecer. ure pureore


so parecidos.[ue pueoe]

readodae readodu

reru rico

[u] vi. danar. Variante: rijo. n inal. altura. [ito boka] vi. (ser) baixo. [itd] vi. descer. [ijee] n impo. lobo guar. vi. (estar) gostoso. vi. fazer. [o paa] vi. (ser) toa. [o paad] vt. enganar. inore ro

bakaruji ele est contando a lenda.

reko reko

[ko] Variante: rego. vt. carregar, levar. [k] Plural: rekoe. n impo. trara

rico bokwa ricod rie

(peixe).

reko pi rekoda

[eko pi] vt. esfregar.

ro
n inal. volta.

ro rekodo kae [kd ka] vi. buscar.

ro paga rekod
[kd] Variante: regod.

vi. correr.

ro pagad

rema part. cpula. marenar nure aki


rema voc pobre.

pagado eu enganei ele.

rocino rod rogu

vi. fazer assim. [d] vi. (ser) desonesto. suf. dimin. [uue] n impo. tanajura

remag

[eema] vt. medir. medir, contar.

remagdae n alie. medida. medida, coisa de


medir, metragem.

rogugwe

(espcie de formiga).

245

roiao n alie. canto. roino vi. pegar. kaiba aroino ei? onde voc
os pegou?

ruca rud

[uta] n impo. caranguejo. vi. [ud] aquecer. vi (iner). (estar) pronto; (estar)

rugad
bem.

roiwa n impo. condies. mare roiwa


bokware pudabowuge epagare

rugo

[u] vt (u). acender. [uod] vi. brigar. irugodure

mas os que no tm condies esperam.

rokaga roko

vi. experimentar.

rugod

ji. eu briguei com ele. [ok] Plural: rokoe. n impo. corimba

(peixe).

rugu rugu

n impo. lmpada acesa. vt (u). (estar) aceso; (estar) vermelho. estar

rore girica gurica je

[e ita

ita de] expresso. ele anda mancando.

vermelho de urucum.

ru ru ru-

[u] vi. (estar) quente. [u] n impo. sapo. [u] modo. imperativo. [uu bia] vi. (estar) morno. [u

ruko

[uuko] vi. cheirar. vi. (fazer) igual a.

rumogadu rutu ruwo

[uuduu] Variante: rudu. vi. subir. [uwo] n alie (u). garganta. [uwoaa] n alie (u). osso da

ru biega

ru boroparokjagurewu
bpakdauewu] Plural: ru

ruwora

garganta.

boroparokjagurewuge. n impo. r.

T - t

tatada tadari

[ta] Variante: tag-. agr. 2p. [tadaah] pp. no meio; dentro. [tadai] n impo. car.

tadari umana

[tadai umana] n impo.

aldeia tadarimana.

tagi

[tai] pron. vocs.

246

tagogo
coruja.

[ta] Plural: tagogoe. n impo.

tore

Plural: tore kgre. n inal. filhos,

descendentes.
[takw] n impo. [taapiaa] Plural: tapiradoge. n

takorew tapira

tori

[tii] n impo. pedra. Tori ia boe rakarewu nurema. Pedra uma coisa dura. Tori tabore boe ere tuge no a bouje, apeo a bouje, kuimare a bouje,

impo. vaca.

tapira imed taratowo


trator.

[tapia imd] n impo. boi.

tuwo kouje. Com a pedra o pobo boe

Plural: taratowodoge. n impo.

quebra castanhas de babau, bacuri, bocaiuva, para seu alimento.

tariga

Variante: dariga. Plural: tarigadoge. n alie (u). faca.

tori ri [ti i] n impo. Variante: tori; tori mo;


boekumeki. serra. Ia tori kari ricoreu.

tarigara

[taiaa] n impo. aldeia perigara.

Serra um tipo de montanha alta. aw


tori mo iere So Vicente. Aquela

tawie [taije] n impo. gaivota. tawuje


[tawudee] Variante: dawuje; ta. vt. preparar (canto); tirar.

serra se chama So Vicente.

toriguru torikuieje toriwd toro


adv. l.

[tiu] n impo. cascalho. [tiikujeede] n impo. ouro. [tiwd] n alie. rim.

tawuje

[tawudee] Variante: dawuje. vi (iner). sair. Dukeje ere tudawuje baawadu kae. Depois disso eles saem para fora.

toroigagud

Variante: doroigagud

tawuje moto piji


desenterrar.

[tawude mt pidi] vt.

; taraigagud; daraigagud. vi (u).

remar.

to

pp. para.

toru

[tu] vi. (estar) cozinhando debaixo da

t pi [t pi] vi (iner). reunir-se. boere tud


pi as pessoas se renem.

terra.

torud
terra.

[tud] vt. cozinhar debaixo da

traiga

Plural: traigadoge.

Variante: taraiga. n inal (u). remo.

towuje

Variante: to. vt. construir; fazer.

247

tu tu tutu tuje tubore td

Variante: du. vi. ir. adv. sempre. Variante: tut-; tug-; t-. agr. 3refl. adv. em algum lugar. [tbe] n impo. lambari (peixe). [td] n impo. Variante: tudureboe; kurudurebe. fruta. I piji tudureboe botumode. Na planta nasce o fruto. Jewu i kejewu tudureboe beture. O

tugori

[tuoi] vi. ser o dobro. ino kare kodo tugori[ino kae kd tu oi]

tgu

[tu] vt. colocar; plantar. [tuu mtt] vt. enterrar;

tugu mototo
plantar.

tggad tie

[tad] vi. observar.

[tie] n inal (u). minha irm mais velha;

minha tia materna ou paterna.

tuje

adv. assim. [tuuba] Plural: turubaredog

fruto daquela rvore doce.

tg

[t] Plural: tgdoge. n inal. flexa. [t ikuja] n inal. flexa com

turubare

e. n impo. pato domstico.

tg ikuia
corda.

U - u

u u-

interj. ah. [u] agr. 3s. [uied] vt. faz-lo casar.

ukwoged upe upo upodo

[ukoed] vt. faz-la casar.

[upe] n impo. cgado. [upo] n impo. fundo. [upd] vt. enrolar.

ubired

ukwa [uukaa] n impo. Variante: ikuwa; uka.


raiz. Uka mugure i kuda. A raiz fica embaixo da rvore. Boe eruboe ikuwa
rema tugogodae pega boeji. A

uroto [uto] n impo. barro. urotobekuru


lama.
[utobkuu] n impo.

raiz os Boe (Bororo) usam para vrios tipos de doenas.

uruwo

[uuw] [uuwo] n impo. caracol.

248

uruwobo

[uuwobo] Plural: uruwobodog

utariga rai

[utaia ai] Plural: utariga

e. n impo. vaso.

raidoge. n impo. policial.

uwai

[uwai] Plural: uwae. n impo. jacar.

W - w

wabo n inal (u). [wab] corao. wadodu waged


vi. proclamar. [wad] [wad] Plural: wage. n

wo wo

Variante: tuwo tu- wo. modo. hortativo. Variante: ceo ce- wo; pao pa- wo; tao ta- wo; etuwo e- wo. Plural: wo mage. n inal (u). pai. para a primeira

inal (u). genro; neto.

waid giri

[waid ii] vi (u). conseguir.

pessoa. cf. iogwa.

uwaid girire ele conseguiu.

wobe [wbe] n inal (u). parente. woe


[w] adv. aqui.

wari waripo

[wai] n inal (u). esprito. vi. (ser) mais ou menos. inagore iwaripoie eu disse que estava mais ou

wogu [wou] vi. pescar. wopega


n inal (u). av. para a primeira

menos.

pessoa gramatica, cf. iogwapega.

wo

vi (iner). parar. pobo ure tuwo a gua

wu

Plural: wuge. conj. nominalizador.

parou.

249

Apndice 2 Frases Elicitadas


\id 2004.09.02 - Drio e Rafael \cs Drio \dt 26/Oct/2007 \ref 02-09-04.1 \tx iwogu. \mb iwogu \gp 1ps- pescar \ps agr- vi \ph iwgu \tp eu pesco. \ref 02-09-04.2 \tx awogu. \mb awogu \gp 2ps- pescar \ps agr- vi \ph awgu \tp voc pesca. \ref 02-09-04.3 \tx uwogu. \mb uwogu \gp 3ps- pescar \ps agr- vi \ph uwgu \tp ele/ela pesca. \ref 02-09-04.4 \tx cewogu. \mb cewogu \gp 1ppx- pescar \ps agr- vi \ph tewgu \tp ns (excl.) pescamos. \ref 02-09-04.5 \tx pawogu. \mb pawogu \gp 1ppi- pescar \ps agr- vi \ph pawgu \tp ns (incl.) pescamos. \ref 02-09-04.6 \tx tawogu \mb ta- wogu \gp 2pp- pescar \ps agr- vi \ph tawgu \tp vocs pescam \ref 02-09-04.7 \tx ewogu. \mb ewogu \gp 3pp- pescar \ps agr- vi \ph ewgu \tp eles/elas pescam. \ref 02-09-04.8 \tx iwogumoduka. \mb iwogu -modu -ka \gp 1ps- pescar -fut -no \ps agr- vi -tns -adv \ph iwogumoduka \tp eu no vou pescar. \nt a srie continua \ref 02-09-04.9 \tx *iwogumodu. \tp eu vou pescar. \ref 02-09-04.10 \tx iwogure. \mb iwogu -re \gp 1ps- pescar -que \ps agr- vi -C \ph iwogue \tp eu pesquei. \ref 02-09-04.11 \tx iwogukare. \mb iwogu -ka -re \gp 1ps- pescar -no -que \ps agr- vi -adv -C \ph iwogukae \tp eu no pesquei.

250

\ref 02-09-04.12 \tx iwogumode. \mb iwogu -modu -re \gp 1ps- pescar -fut -que \ps agr- vi -tns -C \ph iwogumd \tp eu vou pescar. \ref 02-09-04.13 \tx awogumode? \mb awogu -modu -re \gp 2ps- pescar -fut -que \ps agr- vi -tns -C \ph awogumd \tp voc vai pescar? \ref 02-09-04.14 \tx awogudo. \mb awogu -do \gp 2ps- pescar -imper \ps agr- vi -tns \ph awogud \tp v pescar. (imperativo) \ref 02-09-04.15 \tx awogurumode. \mb awogu -ru -modu -re \gp 2ps- pescar -imper -fut -que \ps agr- vi -tns -tns -C \ph awoguumd \tp v pescar. (imperativo) \nt parecem ter o mesmo significado. \ref 02-09-04.16 \tx *ibito. \tp eu mato. \nt tambm fica proibida o resto da srie. \ref 02-09-04.17 \tx ire bito. \mb i-re bito \gp 1ps- -que matar \ps agr- -C vt \ph ie bit \tp eu mato. \nt a srie continua. \ref 02-09-04.18 \tx imode bito. \mb i* -modu -re bito \gp 1ps- *** -Fut -C matar \ps agr- *** -tns -C vt \ph imd bit \tp eu vou matar. \ref 02-09-04.19 \tx umode \mb u* -modu -re \gp 3ps- *** -Fut -C \ps agr- *** -tns -C \ph umd bit \tp ele/ela vai matar. bito. bito matar vt

\ref 02-09-04.20 \tx imodukare bito. \mb i* -modu -ka -re bito \gp 1ps- *** -Fut -no -C matar \ps agr- *** -tns -neg -C vt \tp eu no vou matar. \ref 02-09-04.21 \tx ikare bito. \mb i* -ka -re bito \gp 1ps- *** -no -C matar \ps agr- *** -neg -C vt \tp eu no matei. \ref 02-09-04.22 \tx akare \mb a* -ka -re \gp 2ps- *** -no -C \ps agr- *** -neg -C \tp voc no matou. bito. bito matar vt

\ref 02-09-04.23 \tx ukare bito. \mb u* -ka -re bito \gp 3ps- *** -no -C matar \ps agr- *** -neg -C vt \tp ele/ela no matou. \ref 02-09-04.24 \tx cegare \mb ce* -ka bito. -re bito

251

\gp 1ppx- *** -no -C matar \ps agr- *** -neg -C vt \tp ns (excl.) no matamos. \ref 02-09-04.25 \tx pagare bito. \mb pa* -ka -re bito \gp 1ppi- *** -no -C matar \ps agr- *** -neg -C vt \tp ns (incl.) no matamos. \ref 02-09-04.26 \tx tagare bito. \mb ta -ka -re bito \gp 2pp -no -C matar \ps agr -neg -C vt \tp vocs no mataram. \ref 02-09-04.27 \tx ekare bito. \mb e -ka -re bito \gp 3pp -no -C matar \ps agr -neg -C vt \tp eles/elas no mataram. \ref 02-09-04.28 \tx imire ire \mb imi -re i* \gp eu -C 1ps- *** \ps pron -C agr- *** \tp eu no matei (com \ref 02-09-04.29 \tx emagere ere \mb emage -re e \gp eles -C 3pp \ps pron -C agr \tp eles/elas no bito. -re bito -C matar -C vt foco em 'eu').

bito. -re bito -C matar -C vt mataram (como foco em 'eles/elas').

\ref 02-09-04.30 \tx imi inudure. \mb imi inudu -re \gp eu 1ps- dormir -C \ps pron agr- v -C \ph imi inudue \tp eu dormi (como foco em 'eu'). \ref 02-09-04.31 \tx aki anudure. \mb aki anudu \gp voc 2ps- dormir \ps pron agr- v \ph aki anudue \tp voc dormiu (com

-re -C -C foco em 'voc').

\ref 02-09-04.32 \tx ema unudure. \mb ema unudu \gp ele/ela 3ps- dormir \ps pron agr- v \ph ma unudue \tp ele/ela dormiu (com

-re -C -C foco em 'ele/ela').

\ref 02-09-04.33 \tx cegi cenudure. \mb cegi cenudu -re \gp ns (excl.) 1ppx- dormir -C \ps pron agr- v -C \ph tegi \tp ns (excl.) dormimos (com foco). \ref 02-09-04.34 \tx pagi panudure. \mb pagi panudu -re \gp ns (incl.) 1ppi- dormir -C \ps pron agr- v -C \ph pagi \tp ns (incl.) dormimos (com foco). \ref 02-09-04.35 \tx emage enudure. \mb emage e - nudu -re \gp eles/elas 3pp - dormir -C \ps pron agr - v -C \tp eles/elas dormiram. \ref 02-09-04.36 \tx ire adugo \mb i* -re adugo \gp 1ps- *** -C ona \ps agr- *** -C n \tp eu matei a ona. bito. bito matar vt

\ref 02-09-04.37 \tx are adugo bito. \mb a* -re adugo bito

252

\gp \ps \tp \nt

2ps- *** -C ona matar agr- *** -C n vt voc matou a ona. segue a srie. woe. woe aqui adv

\ref 02-09-04.38 \tx ire adugo bito \mb i* -re adugo bito \gp 1ps- *** -C ona matar \ps agr- *** -C n vt \ph w \tp eu matei a ona aqui. \ref 02-09-04.39 \tx imode \mb i* -modu \gp 1ps- *** -Fut \ps agr- *** -tns \tp eu vou matar a adugo -re adugo -C ona -C n ona l.

jice. jice l adv

\ref 02-09-04.40 \tx imoduka adugo \mb i* -modu -ka adugo \gp 1ps- *** -Fut -no ona \ps agr- *** -tns -neg n \tp eu no vou matar a ona. \ref 02-09-04.41 \tx adugo ure \mb adugo u* -re \gp ona 3ps- *** -C \ps n agr- *** -C \ph iido \tp a ona me matou. \ref 02-09-04.42 \tx adugo ure \mb adugo u* -re \gp ona 3ps- *** -C \ps n agr- *** -C \tp a ona matou voc.

bito. bito matar vt

iwido. ibito 1ps- matar agr- vt

awido. abito 2ps- matar agr- vt

\ref 02-09-04.43 \tx adugo ure bito. \mb adugo u* -re bito \gp ona 3ps- *** -C matar \ps n agr- *** -C vt \tp a ona matou ele/ela. \ref 02-09-04.44 \tx adugo ure \mb adugo u* -re \gp ona 3ps- *** -C \ps n agr- *** -C \tp a ona nos (excl.) \ref 02-09-04.45 \tx adugo ure \mb adugo u* -re \gp ona 3ps- *** -C \ps n agr- *** -C \tp a ona nos (incl.) cewido. cebito 1ppx- matar agr- vt matou. pawido. pabito 1ppi- matar agr- vt matou.

\ref 02-09-04.46 \tx adugo ure tawido. \mb adugo u* -re ta - bito \gp ona 3ps- *** -C 2pp - matar \ps n agr- *** -C agr - vt \tp a ona matou vocs. \ref 02-09-04.47 \tx adugo ure ewido. \mb adugo u* -re e - bito \gp ona 3ps- *** -C 3pp - matar \ps n agr- *** -C agr - vt \tp a ona matou eles/elas. \ref 02-09-04.48 \tx adugo ure Enawureu \mb adugo u* -re e - *nawureu \gp ona 3ps- *** -C 3pp - *** \ps n agr- *** -C agr - *** \tx \mb \gp \ps \tp Enawureudo ewido. Enawureudo e - bito *** 3pp - matar proper name agr - vt a ona matou Enawureu e Enawureudo. imi iwido. imi ibito eu 1ps- matar pron agr- vt matou.

\ref 02-09-04.49 \tx adugo ure \mb adugo u* -re \gp ona 3ps- *** -C \ps n agr- *** -C \tp a ona me (nfase)

253

\ref 02-09-04.50 \tx adugo ure \mb adugo u* -re \gp ona 3ps- *** -C \ps n agr- *** -C \tp a ona matou voc.

aki aki voc pron

awido. abito 2ps- matar agr- vt

\ref 02-09-04.51 \tx adugo ure ema \mb adugo u* -re ema \gp ona 3ps- *** -C ele/ela \ps n agr- *** -C pron \tp a ona matou ele/ela. \ref 02-09-04.52 \tx adugo ure \mb adugo u* -re \gp ona 3ps- *** -C \ps n agr- *** -C \tp a ona nos (excl.) \ref 02-09-04.53 \tx adugo ure \mb adugo u* -re \gp ona 3ps- *** -C \ps n agr- *** -C \tp a ona nos (incl.)

bito. bito matar vt

cegi cegi ns (excl.) pron matou. pagi pagi ns (incl.) pron matou.

cewido. cebito 1ppx- matar agr- vt

pawido. pabito 1ppi- matar agr- vt

\ref 02-09-04.54 \tx adugo ure tagi \mb adugo u* -re tagi \gp ona 3ps- *** -C vocs \ps n agr- *** -C pron \tp a ona matou vocs.

tawido. ta - bito 2pp - matar agr - vt

\ref 02-09-04.55 \tx adugo ure emage \mb adugo u* -re emage \gp ona 3ps- *** -C eles/elas \ps n agr- *** -C pron \tp a ona matou eles/elas.

ewido. e - bito 3pp - matar agr - vt

\ref 02-09-04.56 \tx ema ure iwido. \mb ema u* -re ibito \gp ele/ela 3ps- *** -C 1ps- matar \ps pron agr- *** -C agr- vt \tp ele/ela me matou. \nt coloque-se 'ka' entre 'u' e 're' para fazer a negao \ref 02-09-04.57 \tx imearudu \mb imearudu \gp 1ps- escutar \ps agr- v \tp eu me amo. \tx \mb \gp \ps imearudu imearudu 1s- escutar agr- vi kurire kuri -re muito -C adv -C i ii 1ps- para agr- pp

kurire i kuri - re iji (ser) muito - asp. neutro 1s- tema v - C agr- pp kurire kuri -re muito -C adv -C ai. ai 2ps- para agr- pp

\ref 02-09-04.58 \tx imearudu \mb imearudu \gp 1ps- escutar \ps agr- v \tp eu amo voc.

\ref 02-09-04.59 \tx imearudu kurire ji. \mb imearudu kuri -re ji- i \gp 1ps- escutar muito -C 3ps- para \ps agr- v adv -C agr- pp \ph ima'ud kuie di \tp eu amo ele/ela. \ref 02-09-04.60 \tx imearudu kurire \mb imearudu kuri -re \gp 1ps- escutar muito -C \ps agr- v adv -C \tp eu nos (excl.) amo. \ref 02-09-04.61 \tx imearudu kurire \mb imearudu kuri -re \gp 1ps- escutar muito -C \ps agr- v adv -C \tp eu nos (incl.) amo. \ref 02-09-04.62 \tx imearudu \mb imearudu \gp 1ps- escutar \ps agr- v kurire kuri -re muito -C adv -C cei. cei 1ppx- para agr- pp

pai. pai 1ppi- para agr- pp

ei. e - i 3pp - para agr - pp

254

\tp eu amo eles/elas. \ref 02-09-04.63 \tx imearudu \mb imearudu \gp 1ps- escutar \ps agr- v \tp eu amo vocs \ref 02-09-04.64 \tx amearudu \mb amearudu \gp 2ps- escutar \ps agr- v \tp voc me ama. kurire kuri -re muito -C adv -C (nfase). kurire kuri -re muito -C adv -C tagi tagi vocs pron tai. ta - i 2pp - para agr - pp

i. ii 1ps- para agr- pp

\ref 02-09-04.65 \tx ema mearudu \mb ema mearudu \gp ele/ela escutar \ps pron v \tp ele/ela me ama.

kurire kuri -re muito -C adv -C

i. ii 1ps- para agr- pp

\ref 02-09-04.66 \tx *umearudu kurire i. \tp ele/ela me ama. \ref 02-09-04.67 \tx cegi cemearudu \mb cegi cemearudu \gp ns (excl.) 1ppx- escutar \ps pron agr- v \tp ns (excl.) me amamos. \ref 02-09-04.68 \tx pagi pamearudu \mb pagi pamearudu \gp ns (incl.) 1ppi- escutar \ps pron agr- v \tp ns (incl.) me amamos. \ref 02-09-04.69 \tx tagi tamearudu \mb tagi ta - mearudu \gp vocs 2pp - escutar \ps pron agr - v \tp vocs me amam. kurire kuri -re muito -C adv -C i. ii 1ps- para agr- pp

kurire kuri -re muito -C adv -C

i. ii 1ps- para agr- pp

kurire kuri -re muito -C adv -C

i. ii 1ps- para agr- pp

\ref 02-09-04.70 \tx emage emearudu \mb emage e - mearudu \gp eles/elas 3pp - escutar \ps pron agr - v \tp eles me amam. \ref 02-09-04.71 \tx imearudure. \mb imearudu -re \gp 1ps- escutar -C \ps agr- v -C \tp eu escutei. \ref 02-09-04.72 \tx amearudure. \mb amearudu -re \gp 2ps- escutar -C \ps agr- v -C \tp voc escutou. \ref 02-09-04.73 \tx ema mearudure. \mb ema mearudu -re \gp ele/ela escutar -C \ps pron v -C \tp ele/ela escutou (nfase)

kurire kuri -re muito -C adv -C

i. ii 1ps- para agr- pp

\ref 02-09-04.74 \tx cegi cemearudure. \mb cegi cemearudu -re \gp ns (excl.) 1ppx- escutar -C \ps pron agr- v -C \tp ns (excl.) escutamos (nfase). \ref 02-09-04.75 \tx pagi pamearudure. \mb pagi pamearudu -re \gp ns (incl.) 1ppi- escutar -C \ps pron agr- v -C \tp ns (incl.) escutamos (nfase). \ref 02-09-04.76 \tx tagi tamearudure. \mb tagi ta - mearudu -re \gp vocs 2pp - escutar -C \ps pron agr - v -C \tp vocs escutaram (nfase).

255

\ref 02-09-04.77 \tx emage emearudure. \mb emage e - mearudu -re \gp eles/elas 3pp - escutar -C \ps pron agr - v -C \tp eles escutaram (nfase). \ref 02-09-04.78 \tx ema mearudumode. \mb ema mearudu -modu -re \gp ele/ela escutar -Fut -C \ps pron v -tns -C \tp ele vai escutar (nfase). \ref 02-09-04.79 \tx emage emearudure. \mb emage e - mearudu -re \gp eles/elas 3pp - escutar -C \ps pron agr - v -C \tp eles vo escutar (nfase). \ref 02-09-04.80 \tx imearudu. \mb imearudu \gp 1ps- escutar \ps agr- v \tp eu escutei. \ref 02-09-04.81 \tx emearudu. \mb e - mearudu \gp 3pp - escutar \ps agr - v \tp eles escutaram. \id 2004.09.03 (manh) - Drio e Rafael \cs Dario \dt 13/Nov/2007 \ref 03-09-04m.1 \tx iwogumoduka. \mb iwogu -modu -ka \gp 1ps- pescar -fut -no \ps agr- vi -tns -adv \tp eu no estou pescando. \ref 03-09-04m.2 \tx iwogukare. \mb iwogu -ka -re \gp 1ps- pescar -no -que \ps agr- vi -adv -C \tp eu no estou pescando. \nt as duas ltimas foram dadas como sinnimas \ref 03-09-04m.3 \tx unudugodunure. \mb unudu -godu \gp 3ps- dormir -comeando \ps agr- vi -tns \tp ele/ela est comeando \ref 03-09-04m.4 \tx ire ewido. \mb i-re ebito \gp 1ps- -que 3pp- matar \ps agr- -C agr- vt \tp eu matei eles/elas. \ref 03-09-04m.5 \tx adugo awagu ere \mb adugo awagu e\gp ona cobra 3pp\ps n n agr\tp a ona e a cobra _bito. -re _bito -que 3ps- matar -C agr- vt mataram ele/ela.

-nu -re -iterativo -que -tns -C a dormir.

\ref 03-09-04m.6 \tx iwogure karo _bagai. \mb iwogu -re karo _bagai \gp 1ps- pescar -que peixe 3ps- por \ps agr- vi -C n agr- pp \tp eu estou pescando peixe. \ref 03-09-04m.7 \tx *iwogure karoji. \nt fala assim quem est aprendendo. \ref 03-09-04m.8 \tx adugo umodukare \mb adugo u* -modu -ka -re \gp ona 3ps- *** -fut -no -que \ps n agr- *** -tns -adv -C \tx _bito. \mb _bito \gp 3ps- matar \ps agr- vt Enawureu Enawureu *** proper name

256

\tp a ona no vai matar Enawureu. \ref 03-09-04m.9 \tx *iwogumodure \tx imearudu kurimode \mb imearudu kuri -modu -re \gp 1ps- escutar muito -fut -que \ps agr- vi adv -tns -C \tp eu vou gostar de voc.

ai. ai 2ps- para agr- pp

\ref 03-09-04m.10 \tx imearudu kurimodukare \mb imearudu kuri -modu -ka -re \gp 1ps- escutar muito -fut -no -que \ps agr- vi adv -tns -adv -C \tp eu no vou gostar de voc. \ref 03-09-04m.11 \tx ikuri. \mb ikuri \gp 1ps- barriga \ps agr- n \tp minha barriga. \ref 03-09-04m.12 \tx _kuri. \mb _kuri \gp 3ps- barriga \ps agr- n \tp barriga dele/dela.

ai. ai 2ps- para agr- pp

\ref 03-09-04m.13 \tx ioru, aeru, \mb ijoru ajoru \gp 1ps- fogo 2ps- fogo \ps agr- n agr- n \tx uioru, ceru, \mb ujoru cejoru \gp 3ps- fogo 1ppx- fogo \ps agr- n agr- n \tx paeru, taeru, \mb pajoru ta- joru \gp 1ppi- fogo 2pp- fogo \ps agr- n agr- n \tx eru, joru. \mb ejoru joru \gp 3pp- fogo fogo \ps agr- n n \tp fogo meu, teu, dele/dela, nosso (excl.), nosso (incl.), de vocs, deles/delas, fogo (despossudo). \ref 03-09-04m.14 \tx jorugu. \mb joru -gu \gp fogo -? \ps n -suf \tp luz. \ref 03-09-04m.15 \tx iorudure \mb ijoru -du -re \gp 1ps- fogo -verbalizador -que \ps agr- n -suf -C \tp eu vi a ona. adugoji. adugo - ji- i ona - 3ps- para n - agr- pp

\ref 03-09-04m.16 \tx arudure \mb ajoru -du -re \gp 2ps- fogo -imper -verbalizador -que \ps agr- n -tns -suf -C \tp voc viu a ona. \ref 03-09-04m.17 \tx ema jorudure \mb ema joru -du -re \gp ele/ela fogo -verbalizador -que \ps pron n -suf -C \tp ele/ela viu a ona (nfase). \ref 03-09-04m.18 \tx cerudure \mb cejoru -du -re \gp 1ppx- fogo -verbalizador -que \ps agr- n -suf -C \tp ns (excl.) vimos a ona. \ref 03-09-04m.19 \tx parudure \mb pajoru \gp 1ppi- fogo -imper \ps agr- n -tns \tp ns (incl.) vimos \ref 03-09-04m.20 \tx tarudure \mb ta- joru

adugoji. - ji- i ona - 3ps- para n - agr- pp

adugoji. adugo - ji- i ona - 3ps- para n - agr- pp

adugoji. adugo - ji- i ona - 3ps- para n - agr- pp

adugoji. -du -re adugo - ji- i -verbalizador -que ona - 3ps- para -suf. -C n - agr- pp a ona. adugoji. adugo - ji-

-du

-re

257

\gp 2pp- fogo -imper -verbalizador -que ona \ps agr- n -tns -suf. -C n \tp vocs viram a ona. \ref 03-09-04m.21 \tx emage erudure \mb emage ejoru -du -re \gp eles/elas 3pp- fogo -verbalizador -que \ps pron agr- n -suf -C \tp eles/elas viram a ona (com nfase). \ref 03-09-04m.22 \tx adugo jorudure \mb adugo joru -du -re \gp ona fogo -verbalizador -que \ps n n -suf -C \tp a ona me viu. i. ii 1ps- para agr- pp

- 3ps- para - agr- pp

adugoji. adugo - ji- i ona - 3ps- para n - agr- pp

\ref 03-09-04m.23 \tx adugodoge erudure \mb adugo -doge ejoru -du -re \gp ona -plural 3pp- fogo -verbalizador -que \ps n -suf agr- n -suf -C \tp as onas me viram. \ref 03-09-04m.24 \tx adugo jorudure \mb adugo joru -du -re \gp ona fogo -verbalizador -que \ps n n -suf -C \tp a ona viu a cobra. \ref 03-09-04m.25 \tx iorudure \mb ijoru -du -re \gp 1ps- fogo -verbalizador -que \ps agr- n -suf -C \tp eu vi Enawureudo.

i. ii 1ps- para agr- pp

awaguji. awagu - ji- i cobra - 3ps- para n - agr- pp

Enawureudoji. Enawureudo - ji- i *** - 3ps- para proper name - agr- pp

\ref 03-09-04m.26 \tx *imi Enawureudo iorudure. \nt fala assim quem est aprendendo. \ref 03-09-04m.27 \tx imi Enawureudo cerudure. \mb imi Enawureudo cejoru -du -re \gp eu *** 1ppx- fogo -verbalizador -que \ps pron proper name agr- n -suf -C \tp eu e Enawureudo vimos. \ref 03-09-04m.28 \tx imearudure \mb imearudu -re \gp 1ps- escutar -que \ps agr- vi -C \tp eu escutei o som. akoji. ako - ji- i som/barulho - 3ps- para n - agr- pp

\ref 03-09-04m.29 \tx ako ure \mb ako u-re \gp som/barulho 3ps- -que \ps n agr- -C \tp o som me matou.

iwido. ibito 1ps- matar agr- vt

\ref 03-09-04m.30 \tx inure karo \mb i-nu -re karo \gp 1ps- -iterativo -que peixe \ps agr-tns -C n \tp eu estou comendo peixe. \ref 03-09-04m.31 \tx ire karo _kowuje. \mb i-re karo _kowuje \gp 1ps- -que peixe 3ps- comer \ps agr- -C n agr- v \tp eu (j) comi peixe. \ref 03-09-04m.32 \tx imode karo \mb imodu -re karo \gp 1ps- fut -que peixe \ps agr- tns -C n \tp eu vou comer peixe. \ref 03-09-04m.33 \tx imode karo \mb imodu -re karo \gp 1ps- fut -que peixe \ps agr- tns -C n \tp eu vou comer peixe. \ref 03-09-04m.34 \tx ire ko. \mb i-re _kowuje \gp 1ps- -que 3ps- comer

ko. _kowuje 3ps- comer agr- v

ko. _kowuje 3ps- comer agr- v

_kowuje. _kowuje 3ps- comer agr- v

258

\ps agr- -C agr- v \tp eu j comi. \ref 03-09-04m.35 \tx ixewu bolacha pa? \tp cad aquela bolacha? \ref 03-09-04m.36 \tx ire bolacha ko. \mb i-re bolacha _kowuje \gp 1ps- -que bolacha 3ps- comer \ps agr- -C n agr- v \tp eu comi a bolacha. \ref 03-09-04m.37 \tx ire bolachadoge \mb i-re bolacha -doge \gp 1ps- -que bolacha -plural \ps agr- -C n -suf \tp eu comi as bolachas. \ref 03-09-04m.38 \tx *ire bolachadoge eko. \ref 03-09-04m.39 \tx eko. \mb eko \gp piqui \ps n \tp piqui. \ref 03-09-04m.40 \tx adugo ure cegowuje. \mb adugo u-re cekowuje \gp ona 3ps- -que 1ppx- comer \ps n agr- -C agr- v \tp a ona nos comeu. \ref 03-09-04m.41 \tx adugo ure Enawureudo imi \mb adugo u-re Enawureudo imi \gp ona 3ps- -que *** eu \ps n agr- -C proper name pron \tp a ona comeu Enawureudo e eu. cegowuje. cekowuje 1ppx- comer agr- v ekowuje. ekowuje 3pp- comer agr- v

\ref 03-09-04m.42 \tx iwogure jawu meriji. \mb iwogu -re jawu meri ji- i \gp 1ps- pescar -que *** sol, dia 3ps- para \ps agr- vi -C *** n agr- pp \tp eu pesquei ontem. \ref 03-09-04m.43 \tx iwogure \mb iwogu -re \gp 1ps- pescar -que \ps agr- vi -C \tp eu pesquei hoje. awu meriji. awu meri ji- i *** sol, dia 3ps- para *** n agr- pp

\ref 03-09-04m.44 \tx iwogumode \mb iwogu -modu -re \gp 1ps- pescar -fut -que \ps agr- vi -tns -C \tp eu vou pescar amanh.

awu awu *** ***

barogwato. barogwa to *** para *** pp

\ref 03-09-04m.45 \tx iwogure jawu jawu meriji. \mb iwogu -re jawu jawu meri ji- i \gp 1ps- pescar -que *** *** sol, dia 3ps- tema \ps agr- vi -C *** *** n agr- pp \tp eu pesquei ante-ontem. \ref 03-09-04m.46 \tx iwogumode awu barogwato \mb iwogu -modu -re awu barogwa to \gp 1ps- pescar -fut -que *** *** para \ps agr- vi -tns -C *** *** pp \tx rekodajiwu meriji. \mb rekoda - ji- i wu meri - ji- i \gp *** - 3ps- pp nominalizador sol, dia - 3ps- tema \ps v - agr- tema part. n - agr- pp \tp eu vou pescar depois de amanh. \ref 03-09-04m.47 \tx awu merijire \mb awu meri - ji- i -re \gp *** sol, dia - 3ps- tema -que \ps *** n - agr- pp -C \tx iwogumode. \mb iwogu -modu -re \gp 1ps- pescar -fut -que \ps agr- vi -tns -C \tp hoje que eu vou pescar. \ref 03-09-04m.48 \tx awu merijire

259

\mb \gp \ps \tx \mb \gp \ps \tp

awu meri - ji- i -re ? sol, dia - 3ps- tema -que ? n - agr- pp -C iwogumodukare. iwogu -modu -ka -re 1ps- pescar -fut -no -que agr- vi -tns -adv -C hoje que eu no vou pescar.

\ref 03-09-04m.49 \tx awu meriji iwoguka. \mb awu meri ji- i iwogu -ka \gp ? sol, dia 3ps- tema 1ps- pescar -no \ps ? n agr- pp agr- vi -adv \tp hoje que eu no pesquei. \ref 03-09-04m.50 \tx awu meriji iwogumoduka. \mb awu meri ji- i iwogu -modu -ka \gp ? sol, dia 3ps- tema 1ps- pescar -fut -no \ps ? n agr- pp agr- vi -tns -adv \tp hoje que eu no vou pescar. \ref 03-09-04m.51 \tx awu meriji iwogumodukare. \mb awu meri ji- i iwogu -modu -ka -re \gp ? sol, dia 3ps- tema 1ps- pescar -fut -no -que \ps ? n agr- pp agr- vi -tns -adv -C \tp hoje que eu no vou pescar. \ref 03-09-04m.52 \tx iwogure jawu _ka. \mb iwogu -re jawu _ka \gp 1ps- pescar -que ? 3ps- tempo \ps agr- vi -C ? agr- pp \tp vou pescar no mesmo lugar. \nt resposta a "onde voc vai pescar?" (j tinha pescado l e vai pescar no mesmo lugar de novo). \ref 03-09-04m.53 \tx kaiba awogumode? \mb ka -ba awogu -modu -re \gp tempo -interrog. 2ps- pescar -fut -que \ps pp -C agr- vi -tns -C \tp onde voc foi pescar? \ref 03-09-04m.54 \tx meri. \mb meri \gp sol, dia \ps n \tp sol \ref 03-09-04m.55 \tx _bagai. \mb _bagai \gp 3ps- por \ps agr- pp \tp para ele \ref 03-09-04m.56 \tx itunure \mb itu -nu -re \gp 1ps- ir -iterativo -que \ps agr- v -tns -C \tp estou indo para a minha iwai_ka. ibai - _ka 1ps- casa - 3ps- tempo, direo agr- n - agr- pp casa.

\ref 03-09-04m.57 \tx itunure uwai_ka. \mb itu -nu -re ubai - _ka \gp 1ps- ir -iterativo -que 3ps- casa - 3ps- tempo, direo \ps agr- v -tns -C agr- n - agr- pp \tp estou indo para a casa dele. \ref 03-09-04m.58 \tx itunure ba_to. \mb itu -nu -re ba - _to \gp 1ps- ir -iterativo -que aldeia - 3ps- para \ps agr- v -tns -C n - agr- pp \tp estou indo para a aldeia \nt ba nunca recebe prefixo pessoal. \ref 03-09-04m.59 \tx itumode aragojerewu _ka. \mb itu -modu -re aragoje -re - wu _ka \gp 1ps- ir -fut -que 2ps- ?estar -que - nominalizador 3ps- tempo, direo \ps agr- v -tns -C agr- v -C - part. agr- pp \tp estou indo para onde voc est. \ref 03-09-04m.60 \tx itunure guru \mb itu -nu -re guru \gp 1ps- ir -iterativo -que ? \ps agr- v -tns -C ? \tx tabo iwai_ka. \mb tabo ibai - _ka guru guru ? ?

260

\gp ?modo 1ps- casa - 3ps- tempo, direo \ps ?pp agr- n - agr- pp \tp estou indo rpido para a minha casa. \ref 03-09-04m.61 \tx itunure \mb itu -nu -re \gp 1ps- ir -iterativo -que \ps agr- v -tns -C \tx iwai_ka. \mb ibai - _ka \gp 1ps- casa - 3ps- tempo, \ps agr- n - agr- pp \tp estou indo devagar para butugu butugu devagar adv direo a minha casa. tabo tabo ?modo ?pp

\ref 03-09-04m.62 \tx itunure awu meriji \mb itu -nu -re awu meri ji- i \gp 1ps- ir -iterativo -que ? sol, dia 3ps- tema \ps agr- v -tns -C ? n agr- pp \tx iwai_ka. \mb ibai - _ka \gp 1ps- casa - 3ps- tempo, direo \ps agr- n - agr- pp \tp estou indo hoje para a minha casa. \ref 03-09-04m.63 \tx iwaikaere \mb ibai - ka -re \gp 1ps- casa - tempo, direo -que \ps agr- n - pp -C \tx \mb \gp \ps \tp \nt itunure guru guru tabo. itu -nu -re guru guru _tabo 1ps- ir -iterativo -que ? ? 3ps- {pp?} agr- v -tns -C ? ? agr- modo? para a minha casa estou indo rpido. resposta a "aonde voc vai apressado assim?"

\ref 03-09-04m.64 \tx *iwaikaere itunure guru guru tabo. \nt por que isso agramatical? no entendo. \ref 03-09-04m.65 \tx awu meriji itumode \mb awu meri ji- i itu -modu -re \gp hoje 3ps- tema 1ps- ir -fut -indicativo \ps idiom agr- pp agr- v -tns -C \tp hoje estou indo para a minha casa. iwai_ka. ibai - _kae 1ps- casa - 3ps- em agr- n - agr- pp

\ref 03-09-04m.66 \tx awu meriji re itumode iwai_ka. \mb awu meri ji- i -re itu -modu -re ibai - _kae \gp hoje 3ps- tema -indicativo 1ps- ir -fut -indicativo 1ps- casa - 3ps- em \ps idiom agr- pp -C agr- v -tns -C agr- n - agr- pp \tp hoje estou indo para a minha casa. \ref 03-09-04m.67 \tx iwai_ka itumode \mb ibai - _kae itu -modu \gp 1ps- casa - 3ps- em 1ps- ir -fut \ps agr- n - agr- pp agr- v -tns \tp para a minha casa que estou indo \ref 03-09-04m.68 \tx iwogumode \mb iwogu -modu -re \gp 1ps- pescar -fut -indicativo \ps agr- vi -tns -C \tp vou pescar pacu. \ref 03-09-04m.69 \tx pobu bagaire \mb pobu bagai -re \gp pacu por -indicativo \ps n pp -C pobu pobu pacu n guru guru tabo. -re guru guru tabo -indicativo rpido -C idiom rpido. bagai. bagai por pp

iwogumode. iwogu -modu -re 1ps- pescar -fut -indicativo agr- vi -tns -C

\ref 03-09-04m.70 \tx pobu bagai iwogumode. \mb pobu bagai iwogu -modu -re \gp pacu por 1ps- pescar -fut -indicativo \ps n pp agr- vi -tns -C \tp pacu que eu vou pescar. \ref 03-09-04m.71 \tx uwogu pemegare. \mb uwogu pemega -re \gp 3ps- pescar bem -indicativo \ps agr- vi adv -C \tp ele pesca muito bem. \ref 03-09-04m.72 \tx * pemegare uwogu. \ref 03-09-04m.73 \tx iwogu pemega.

261

\mb \gp \ps \tp

iwogu pemega 1ps- pescar bem agr- vi adv eu pesco bem. pobu pobu pacu n bagai. bagai por pp

\ref 03-09-04m.74 \tx iwogu pemegare \mb iwogu pemega -re \gp 1ps- pescar bem -indicativo \ps agr- vi adv -C \tp eu pesco pacu bem. \ref 03-09-04m.75 \tx iwogu pegare \mb iwogu pega -re \gp 1ps- pescar mal -indicativo \ps agr- vi v -C \tp ele pesca pintado mal. \ref 03-09-04m.76 \tx ikogodure. \mb ikogodu -re \gp 1ps- envelhecer -indicativo \ps agr- v -C \tp eu estou doente. \ph d

orari bagai. orari bagai pintado (peixe) por n pp

\ref 03-09-04m.77 \tx ikogodu remawunure. \mb ikogodu remawu -nu -re \gp 1ps- envelhecer muito -iterativo -indicativo \ps agr- v adv -tns -C \tp eu estou muito doente. \ref 03-09-04m.78 \tx ikogodunure. \mb ikogodu -nu -re \gp 1ps- envelhecer -iterativo -indicativo \ps agr- v -tns -C \ref 03-09-04m.79 \tx ikogodugodunure. \mb ikogodu -godu -nu -re \gp 1ps- envelhecer -asp. incoativo -iterativo -indicativo \ps agr- v -tns -tns -C \tp eu estou comeando a ficar doente. \ref 03-09-04m.80 \tx ito korire. \mb ito kori -re \gp 1ps- dente doer -indicativo \ps agr- n v -C \tp o meu dente est doendo. \ref 03-09-04m.81 \tx ikana korire. \mb ikana kori -re \gp 1ps- asa doer -indicativo \ps agr- n v -C \tp o meu brao est doendo. \ref 03-09-04m.82 \tx itodoge etogorire. \mb ito -doge ekori -re \gp 1ps- dente -pl. 3pp- doer -indicativo \ps agr- n -suf agr- v -C \tp os meus dentes esto doendo. \ref 03-09-04m.83 \tx cedokorire. \mb cekori -re \gp 1ppx- doer -indicativo \ps agr- v -C \tp ns estamos sentindo dor. \ref 03-09-04m.84 \tx *xewogu orari bagai pemegare. \tp \ref 03-09-04m.85 \tx butugu remawunure. \mb butugu remawu -nu -re \gp (ser) devagar muito -iterativo -indicativo \ps v adv -tns -C \tp ele muito devagar. \ref 03-09-04m.86 \tx cewudugu remawure. \mb cebutugu remawu -re \gp 1ppx- (ser) devagar muito -indicativo \ps agr- v adv -C \tp ns ramos muito devagar. \ref 03-09-04m.87 \tx ikogodu \mb ikogodu \gp 1ps- envelhecer \ps agr- v remawumode. remawu -modu -re muito -fut -indicativo adv -tns -C

262

\tp eu vou ficar muito doente. \ref 03-09-04m.88 \tx ikogodu \mb ikogodu \gp 1ps- envelhecer \ps agr- v \tp eu estava muito remawure. remawu -re muito -indicativo adv -C doente. awagai. abagai 2ps- por agr- pp

\ref 03-09-04m.89 \tx ikiaregodure \mb ikiare -godu -re \gp 1ps- ficar enjoado -asp. incoativo -indicativo \ps agr- vi -tns -C \tp estou comeando a ficar com saudades de voc. \ref 03-09-04m.90 \tx ikiaregodure \mb ikiare -godu \gp 1ps- ficar enjoado -asp. incoativo \ps agr- vi -tns \tp de voc que eu estou comeando a \ref 03-09-04m.91 \tx iwogure \mb iwogu -re \gp 1ps- pescar -indicativo \ps agr- vi -C \tp eu pesco aqui. \ref 03-09-04m.92 \tx iwogure \mb iwogu -re \gp 1ps- pescar -indicativo \ps agr- vi -C \tp eu pesco l. woe. woe aqui adv

aki awagai. -re aki abagai -indicativo voc 2ps- por -C pron agr- pp ficar com saudades.

jice. jice l adv

\ref 03-09-04m.93 \tx iwogure kurikare. \mb iwogu -re kuri -ka -re \gp 1ps- pescar -indicativo muito -no -indicativo \ps agr- vi -C adv -adv -C \tp eu pesco pouco (eu no pesco muito). \ref 03-09-04m.94 \tx adugo ure \mb adugo u-re \gp ona 3ps- -indicativo \ps n agr- -C \tp a ona nos come muito. \ref 03-09-04m.95 \tx adugo ure \mb adugo u-re \gp ona 3ps- -indicativo \ps n agr- -C \tp a ona nos comia muito \ph dao cegowujedu cekowuje -du 1ppx- comer -passivizador agr- vt -suf kurido. kuri -do muito -causativo adv -tns

cegowujedu cekowuje -du 1ppx- comer -passivizador agr- vt -suf (antes).

kurido kuri -do muito -causativo adv -tns

jao. jao antes adv

\id 2004.09.03 (tarde) - Drio e Rafael \cs Drio \dt 15/Sep/2005 \ref 03-09-04t.1 \tx adugo ure \mb adugo u-re \gp ona 3ps- -que \ps n agr- -C \tx remawudo. \mb remawu -do \gp muito -imper \ps adv -tns \tp a ona nos come cegowujedu cekowuje -du 1ppx- comer -verbalizador agr- v -suf

muito. kurido. -du kuri -do -verbalizador muito -imper -suf adv -tns uma diferena entre 'inogwagere' e 'ire

\ref 03-09-04t.2 \tx ire _kowujedu \mb i-re _kowuje \gp 1ps- -que 3ps- comer \ps agr- -C agr- v \tp eu comi muito. \nt no deu pra descobrir kowuje. \ref 03-09-04t.3 \tx itaregodure. \mb iaregodu -re \gp 1ps- chegar -que \ps agr- v -C \tp eu cheguei. \ref 03-09-04t.4 \tx akaregodure. \mb aaregodu -re \gp 2ps- chegar -que \ps agr- v -C \tp voc chegou.

263

\ref 03-09-04t.5 \tx _aregodure. \mb _aregodu -re \gp 3ps- chegar -que \ps agr- v -C \tp ele/ela chegou. \ref 03-09-04t.6 \tx cedaregodure. \mb cearegodu -re \gp 1ppx- chegar -que \ps agr- v -C \tp ns (excl.) chegamos. \ref 03-09-04t.7 \tx pagaregodure. \mb paaregodu -re \gp 1ppi- chegar -que \ps agr- v -C \tp ns (incl.) chegamos. \ref 03-09-04t.8 \tx tagaregodure. \mb ta- aregodu -re \gp 2pp- chegar -que \ps agr- v -C \tp vocs chegaram. \ref 03-09-04t.9 \tx etaregodure iwai_ka. \mb earegodu -re ibai \gp 3pp- chegar -que 1ps- casa \ps agr- v -C agr- n \tp eles/elas chegaram na minha \ref 03-09-04t.10 \tx itanaregodu _botu. \mb ianaregodu _botu \gp 1ps- filho(a) 3ps- nascer \ps agr- n agr- v \tp o meu filho nasceu. \ref 03-09-04t.11 \tx onaregodu. \mb _anaregodu \gp 3ps- filho(a) \ps agr- n \tp o filho dele. \ref 03-09-04t.12 \tx itanaregodu boture. \mb ianaregodu botu -re \gp 1ps- filho(a) nascer -que \ps agr- n v -C \tp o meu filho (j) nasceu. \ref 03-09-04t.13 \tx itanaregodu botumode. \mb ianaregodu botu -modu -re \gp 1ps- filho(a) nascer -fut -que \ps agr- n v -tns -C \tp o meu filho vai nascer. \ref 03-09-04t.14 \tx itanaregodu botukare. \mb ianaregodu botu -ka -re \gp 1ps- filho(a) nascer -no -que \ps agr- n v -adv -C \tp o meu filho no nasceu. \ref 03-09-04t.15 \tx itanaregodu botu pemegare. \mb ianaregodu botu pemega -re \gp 1ps- filho(a) nascer bem -que \ps agr- n v adv -C \tp o meu filho nasceu bem. \ref 03-09-04t.16 \tx iwodure, awodure, \mb ibotu -re abotu -re \gp 1ps- nascer -que 2ps- nascer -que \ps agr- v -C agr- v -C \tx boture, cewodure, \mb botu -re cebotu -re \gp nascer -que 1ppx- nascer -que \ps v -C agr- v -C \tx pawodure, tawodure, \mb pabotu -re ta- botu -re \gp 1ppi- nascer -que 2pp- nascer -que \ps agr- v -C agr- v -C \tx ewodure. \mb ebotu -re \gp 3pp- nascer -que \ps agr- v -C \tp eu nasci, voc nasceu, ele/ela nasceu, ns (excl.) nascemos, ns

- _ka - 3ps- tempo, direo - agr- pp casa.

264

(incl.) nascemos, vocs nasceram, eles/elas nasceram. \ref 03-09-04t.17 \tx ioguduba ure \mb iogudu -ba u-re \gp quem -inter. 3ps- -que \ps pron -C agr- -C \tp quem comeu o peixe? karo karo peixe n _kowuje? _kowuje 3ps- comer agr- v

\ref 03-09-04t.18 \tx ioguduba koiaba \mb iogudu -ba koia -ba \gp quem -inter. pessoa? -inter. \ps pron -C n -C \tp que pessoa comeu o peixe?

ure u-re 3ps- -que agr- -C

karo karo peixe n

kowuje? kowuje comer v

\ref 03-09-04t.19 \tx awugei pobedu \mb awu -doge - i pobe -du \gp este -pl. - infin. dois -passivizador \ps D -suf - C num -suf \tp aquelas duas pessoas comeram o peixe. \ref 03-09-04t.20 \tx kaboba ure \mb kabo -ba u-re \gp o que -inter. 3ps- -que \ps pron -C agr- -C \tp o que ele comeu? kowuje? kowuje comer v

koiare ere karo koia - re ere karo pessoa? - asp. neutro 3p- asp. neutro peixe n - C agr- C n impo

kowuje. kowuje comer vt

\ref 03-09-04t.21 \tx kaboba karoba \mb kabo -ba karo -ba \gp o que -inter. peixe -inter. \ps pron -C n -C \tp que peixe ele/ela comeu? \ref 03-09-04t.22 \tx kaiba \mb ka -ba \gp tempo, direo -inter. \ps pp -C \tp onde voc pescou? \ref 03-09-04t.23 \tx kaiba \mb ka -ba \gp tempo, direo -inter. \ps pp -C \tp onde voc pegou eles? \ref 03-09-04t.24 \tx kaiba \mb ka -ba \gp tempo, direo -inter. \ps pp -C \tx \mb \gp \ps \tp ei? e3ppagronde i tema pp voc pegou eles?

ure u-re 3ps- -que agr- -C

kowuje? kowuje comer v

awogure? awogu -re 2ps- pescar -que agr- vi -C

aroino ei? aroino ei 2ps- pegar 3pp- tema agr- v agr- pp

are a-re 2ps- -que agr- -C

akeragu ae*ra -gu 2ps- 3pp- *** -? agr- agr- *** -suf

\ref 03-09-04t.25 \tx kaiba \mb ka -ba \gp tempo, direo -inter. \ps pp -C \tx akeragu? \mb ae*ra -gu \gp 2ps- 3pp- *** -? \ps agr- agr- *** -suf \tp onde voc pegou o qu?

jiba ji- i -ba 3ps- tema -inter. agr- pp -C

are a-re 2ps- -que agr- -C

\ref 03-09-04t.26 \tx kaiba jiba \mb ka -ba ji- i -ba \gp tempo, direo -inter. 3ps- tema -inter. \ps pp -C agr- pp -C \tx tageragu? \mb ta- kera -gu \gp 2pp- mo -? \ps agr- n -suf \tp onde vocs pegaram o qu? \ref 03-09-04t.27 \tx ure tugeragu, \mb u-re tu - kera -gu \gp 3ps- -que ir - mo -? \ps agr- -C v - n -suf \tp ele/ela pegou, eles/elas ere e-re 3pp- -que agr- -C pegaram.

tare ta- -re 2pp- -que agr- -C

tugeragu. tu - kera -gu ir - mo -? v - n -suf

\ref 03-09-04t.28 \tx kaiba amodukare akeragu \mb ka -ba amodu -ka -re akera -gu \gp tempo, direo -inter. 2ps- fut -no -que 2ps- mo -?

265

\ps \tx \mb \gp \ps \tp

pp -C agr- tns karoji? karo - ji- i peixe - 3ps- tema n - agr- pp onde voc no vai pegar peixe?

-adv -C

agr- n

-suf

\ref 03-09-04t.29 \tx kaiba amode \mb ka -ba amodu -re \gp tempo, direo -inter. 2ps- fut -que \ps pp -C agr- tns -C \tx karoji? \mb karo - ji- i \gp peixe - 3ps- tema \ps n - agr- pp \tp onde voc vai pegar peixe? \ref 03-09-04t.30 \tx anure akeragu \mb a-nu -re akera -gu \gp 2ps- -iterativo -que 2ps- mo -? \ps agr- -tns -C agr- n -suf \tp voc est pegando peixe? \id 2004.09.05 (manh) - Drio e Rafael \cs Drio \dt 21/Jun/2007 \ref 05-09-04m.1 \tx ere itudo. \mb e-re itu -do \gp 3pp- -que 1ps- ir -imper \ps agr- -C agr- v -tns \tp eles me mandaram embora. \ref 05-09-04m.2 \tx ema ure itudo. \mb ema u-re itu \gp ele/ela 3ps- -que 1ps- ir \ps pron agr- -C agr- v \tp foi ele/ela que me mandou \ref 05-09-04m.3 \tx care ere \mb care e-re \gp ento 3pp- -que \ps part. agr- -C \tp ento eles/elas

akeragu akera -gu 2ps- mo -? agr- n -suf

karoji? karo - ji- i peixe - 3ps- tema n - agr- pp

-do -imper -tns embora.

itudo. itu -do 1ps- ir -imper agr- v -tns me mandaram embora.

\ref 05-09-04m.4 \tx care tare itudo. \mb care ta- -re itu \gp ento 2pp- -que 1ps- ir \ps part. agr- -C agr- v \tp ento vocs me mandaram

-do -imper -tns embora.

\ref 05-09-04m.5 \tx pobo ure tuwo. \mb pobo u-re tu - wo \gp gua 3ps- -que ir - parar \ps n agr- -C v - v \tp a gua parou (diz-se quando o rio est cheio). \ref 05-09-04m.6 \tx Enawureudo ure \mb Enawureudo u-re \gp *** 3ps- -que \ps proper name agr- -C \tp E. parou E. \ref 05-09-04m.7 \tx ire udo \mb i -re u* \gp tema -que 3ps- *** \ps pp -C agr- *** \tx tuwuredo. \mb tu\gp ele(a)(s) prprio\ps pron.\tp eu parei ele/ela. Enawureu Enawureu *** proper name buredo. bure -do p -imper n -tns

-do -imper -tns bure -do p -imper n -tns

\ref 05-09-04m.8 \tx ure imagodo. \mb u-re imago -do \gp 3ps- -que 1ps- falar -imper \ps agr- -C agr- v -tns \tp ele/ela me fez falar. \ref 05-09-04m.9 \tx Enawureu ure \mb Enawureu u-re \gp *** 3ps- -que \ps proper name agr- -C \tp E. nos fez falar. cemagodo. cemago -do 1ppx- falar -imper agr- v -tns

266

\ref 05-09-04m.10 \tx ere Rafael \mb e-re *Rafael \gp 3pp- -que *** \ps agr- -C *** \tp eles me mandaram,

itudo. itu 1ps- ir agr- v Rafael,

-do -imper -tns embora.

\ref 05-09-04m.11 \tx iwogu remawure \mb iwogu remawu -re \gp 1ps- pescar muito -que \ps agr- vi adv -C \tp eu pesquei muito e bem. \ref 05-09-04m.12 \tx iwogu remawu( \mb iwogu remawu \gp 1ps- pescar muito \ps agr- vi adv \tp eu vou pescar muito

pemegare. pemega -re bem -que adv -C

mode) modu -re fut -que tns -C e bem.

pemegamode. pemega -modu -re bem -fut -que adv -tns -C

\ref 05-09-04m.13 \tx iwogu remawumodukare \mb iwogu remawu -modu -ka -re \gp 1ps- pescar muito -fut -no -que \ps agr- vi adv -tns -adv -C \ref 05-09-04m.14 \tx pemegamodukare. \mb pemega -modu -ka \gp bem -fut -no \ps adv -tns -adv \tp eu no vou pescar

-re -que -C muito e bem.

\ref 05-09-04m.15 \tx iwogu remawumodukare pemegare. \mb iwogu remawu -modu -ka -re pemega -re \gp 1ps- pescar muito -fut -no -que bem -que \ps agr- vi adv -tns -adv -C adv -C \tp eu vou pescar muito e bem (mesmo significado). \ref 05-09-04m.16 \tx iwogu remawure pemegamodukare. \mb iwogu remawu -re pemega -modu -ka -re \gp 1ps- pescar muito -que bem -fut -no -que \ps agr- vi adv -C adv -tns -adv -C \tp eu vou pescar muito e bem (mesmo significado). \ref 05-09-04m.17 \tx eko butu. \mb eko butu \gp piqui cair \ps n v \tp o piqui caiu. \ref 05-09-04m.18 \tx ire eko butudo. \mb i-re eko butu -do \gp 1ps- -que piqui cair -imper \ps agr- -C n v -tns \tp eu fiz o piqui cair. \ref 05-09-04m.19 \tx ire ino meado \mb i-re ino mea \gp 1ps- -que 1ps- poss. presente \ps agr- -C agr- part. n \tx Kadagare _ai. \mb Kadagare _ai \gp *** 3ps- para \ps proper name. agr- pp \tp eu fiz/tenho um presente para \nt o significado no ficou muito \ref 05-09-04m.20 \tx ire ino meado \mb i-re ino mea \gp 1ps- -que 1ps- poss. presente \ps agr- -C agr- part. n \tx inai. \mb iai \gp 1ps- para \ps agr- pp \tp eu fiz/tenho um presente para

-do -imper -tns

Kadagare. claro. akai -do aai -imper 2ps- para -tns agr- pp

voc/mim. _ai. _ai 3ps- para agr- pp

\ref 05-09-04m.21 \tx ire pobo maku Enawureudo \mb i-re pobo maku Enawureudo \gp 1ps- -que gua dar *** \ps agr- -C n v proper name \tp eu dei gua para Enawudeudo. \ref 05-09-04m.22 \tx imode maku. \mb i-modu -re maku \gp 1ps- -fut -que dar

267

\ps agr- -tns -C \tp eu vou dar.

\ref 05-09-04m.23 \tx kaboba amode \mb kabo -ba amodu \gp o que -inter. 2ps- fut \ps pron -C agr- tns \tp o que voc vai dar para

maku Enawureudo -re maku Enawureudo -que dar *** -C v proper name Enawureudo?

ai? ai para pp

\ref 05-09-04m.24 \tx ire ino mea maku \mb i-re i- no mea maku \gp 1ps- -que 1ps- - poss. presente dar \ps agr- -C agr- - part. n v \tx Enawureudo ai. \mb Enawureudo ai \gp *** para \ps proper name pp \tp eu dei meu presente para Enawureudo. \ref 05-09-04m.25 \tx iwaire. \mb ibai -re \gp 1ps- casa -que \ps agr- n -C \tp eu tenho uma casa. \ref 05-09-04m.26 \tx iwaimode. \mb ibai -modu -re \gp 1ps- casa -fut -que \ps agr- n -tns -C \tp eu vou ter uma casa. \ref 05-09-04m.27 \tx iwaimode \mb ibai -modu -re \gp 1ps- casa -fut -que \ps agr- n -tns -C \tp eu ainda vou ter uma \ref 05-09-04m.28 \tx ire baido. \mb i-re bai -do \gp 1ps- -que casa -imper \ps agr- -C n -tns \tp eu fiz a casa. \ref 05-09-04m.29 \tx ire iwaido. \mb i-re ibai -do \gp 1ps- -que 1ps- casa -imper \ps agr- -C agr- n -tns \tp eu fiz a minha casa. \ref 05-09-04m.30 \tx _akore tugogoduie. \mb _akore tukogo \gp 3ps- dizer ele(a)(s) prprio- doente \ps agr- vi pron.adj \tp ele/ela disse que ele/ela prprio(a) kimo. kimo ainda adv casa.

-du -ie -verbalizador -que sub. -suf -C estava doente.

\ref 05-09-04m.31 \tx inagore iwaripoie. \mb iakore iwaripo -ie \gp 1ps- dizer 1ps- mais ou menos -que sub. \ps agr- vi agr- adj -C \tp eu disse que estava mais ou menos bem. \ref 05-09-04m.32 \tx inagore _pemegaie. \mb iakore _pemega -ie \gp 1ps- dizer 3ps- bem -que sub. \ps agr- vi agr- adv -C \tp eu disse que ele estava muito bem. \ref 05-09-04m.33 \tx _kogore. \mb _kogo -re \gp 3ps- doente -que \ps agr- adj -C \tp ele/ela est doente. \ref 05-09-04m.34 \tx inagore uwoguie. \mb iakore uwogu -ie \gp 1ps- dizer 3ps- pescar -que sub. \ps agr- vi agr- vi -C \tp eu disse que ele foi pescar. \ref 05-09-04m.35 \tx egore adugoie Rafael \mb eakore adugo -ie *Rafael \gp 3pp- dizer ona -que sub. *** \ps agr- vi n -C *** _kowuje. _kowuje 3ps- comer agr- v

268

\tp eles/elas disseram que a ona comeu Rafael. \ref 05-09-04m.36 \tx egore adugo uie Rafael _kowuje. \mb eakore adugo u-ie *Rafael _kowuje \gp 3pp- dizer ona 3ps- -que sub. *** 3ps- comer \ps agr- vi n agr-C *** agr- v \tp eles/elas disseram que a ona comeu Rafael (mesmo significado). \ref 05-09-04m.37 \tx egore adugomoduie \mb eakore adugo -modu \gp 3pp- dizer ona -fut \ps agr- vi n -tns \tp eles/elas disseram que Rafael _kowuje. -ie *Rafael _kowuje -que sub. *** 3ps- comer -C *** agr- v a ona vai comer Rafael. awogu _bito. awogu _bito 2ps- pescar 3ps- matar agr- vi agr- vt matei a cobra.

\ref 05-09-04m.38 \tx egore iie \mb eakore i-ie \gp 3pp- dizer 1ps- -que sub. \ps agr- vi agr- -C \tp eles/elas disseram que eu

\ref 05-09-04m.39 \tx egore tuie awagu _bito. \mb eakore tu -ie awagu _bito \gp 3pp- dizer ir -que sub. cobra 3ps- matar \ps agr- vi v -C n agr- vt \tp eles/elas disseram que (eles mesmos) mataram a cobra. \ref 05-09-04m.40 \tx egore eie awagu bito. \mb eakore e-ie awagu bito \gp 3pp- dizer 3pp- -que sub. cobra matar \ps agr- vi agr- -C n vt \tp eles/elas disseram que outros mataram a cobra. \ref 05-09-04m.41 \tx egore tugaie \mb eakore tu-ka \gp 3pp- dizer ele(a)(s) prprio- -no \ps agr- vi pron.-adv \tx bito. \mb bito \gp matar \ps vt \tp eles/elas disseram que no mataram \ref 05-09-04m.42 \tx karo rore. \mb karo ro -re \gp peixe gostoso -que \ps n adj -C \tp o peixe est gostoso. \ref 05-09-04m.43 \tx are iakaro rorewu \mb a-re ia- karo ro -re - wu \gp 2ps- -que ?- peixe gostoso -que - nominalizador \ps agr- -C ?- n adj -C - part. \tx bito. \mb bito \gp matar \ps vt \tp voc matou um peixe gostoso. \nt no meu original tava transcrito 'roreu'. escrevi rorewu por achar que se trata da nominalizao 'wu'. \ref 05-09-04m.44 \tx are karo rorewu bito. \mb a-re karo ro -re - wu bito \gp 2ps- -que peixe gostoso -que - nominalizador matar \ps agr- -C n adj -C - part. vt \tp voc matou um peixe gostoso (mesmo significado). \tx ire karo ekurewu bito. \mb i-re karo eku -re - wu bito \gp 1ps- -que peixe amarelo -que - nominalizador matar \ps agr- -C n adj -C - part. vt \tp eu matei um peixe amarelo. \ref 05-09-04m.45 \tx ire iwogure bagaiwu \mb i-re iwogu -re bagai - wu \gp 1ps- -que 1ps- pescar -que por - nominalizador \ps agr- -C agr- vi -C pp - part. \tx bito. \mb bito \gp matar \ps vt \tp eu matei o peixe que eu pesquei. \ref 05-09-04m.46 \tx ire iorudure \mb i -re ijoru -du -re \gp tema -que 1ps- fogo -verbalizador -que \ps pp -C agr- n -suf -C karo karo peixe n awagu -ie awagu -que sub. cobra -C n

a cobra.

269

\tx \mb \gp \ps \tp

jiwu ji- i - wu 3ps- tema - nom/dor agr- pp - part. eu matei a ona que

adugo bito. adugo bito ona matar n vt eu vi.

\ref 05-09-04m.47 \tx ire bitowu karore ire \mb i-re bito - wu karo -re i-re \gp 1ps- -que matar - nom/dor peixe -que 1ps- -que \ps agr- -C vt - part. n -C agr- -C \tx kowuje. \mb kowuje \gp comer \ps vt \tp eu comi o peixe que eu matei (topicalizao?). \ref 05-09-04m.48 \tx ure bitowu karore \mb u-re bito - wu karo -re \gp 3ps- -que matar - nom/dor peixe -que \ps agr- -C vt - part. n -C \tp eu comi o peixe que ele/ela matou. \ref 05-09-04m.49 \tx ure ture \mb u-re tu\gp 3ps- -que 3refl.\ps agr- -C pron.\tx kowuje. \mb kowuje \gp comer \ps vt \tp ele matou o peixe \ref 05-09-04m.50 \tx ure bitowu \mb u-re bito \gp 3ps- -que matar \ps agr- -C vt \tp ele comeu o peixe ire i-re 1ps- -que agr- -C kowuje. kowuje comer vt

bitowu -re bito - wu -que matar - nom/dor -C vt - part.

karo karo peixe n

que ele prprio matou. karore wu karo -re nom/dor peixe -que part. n -C que outro matou. bitowu bito - wu matar - nom/dor vt - part. eu matei. ure u-re 3ps- -que agr- -C kowuje. kowuje comer vt

\ref 05-09-04m.51 \tx ire ire \mb i-re i-re \gp 1ps- -que 1ps- -que \ps agr- -C agr- -C \tp eu comi o peixe que

karo karo peixe n

kowuje. kowuje comer vt

\ref 05-09-04m.52 \tx *ire ire bitowu karore kowuje. \tx ire karo bito ire karo \mb i-re karo bito i-re karo \gp 1ps- -que peixe matar 1ps- -que peixe \ps agr- -C n vt agr- -C n \tp eu matei o peixe e eu comi o peixe. \ref 05-09-04m.53 \tx uwogugodunure. \mb uwogu -godu -nu -re \gp 3ps- pescar -comeando -iterativo -que \ps agr- vi -tns -tns -C \tp ele est comeando a pescar. \ref 05-09-04m.54 \tx ipemegagodunure. \mb ipemega -godu -nu -re \gp 1ps- bem -comeando -iterativo -que \ps agr- adv -tns -tns -C \tp eu estou comeando a ficar bom. \ref 05-09-04m.55 \tx ikiaregodu \mb ikiare \gp 1ps- ficar enjoado \ps agr- vi \tp eu estou comeando \ref 05-09-04m.56 \tx ikiaregodu \mb ikiare \gp 1ps- ficar enjoado \ps agr- vi \tp eu estou comeando ji. -godu ji-comeando 3ps-tns agra ficar enjoado

kowuje. kowuje comer vt

i tema pp dele/dela.

_bagai. -godu _bagai -comeando 3ps- por -tns agr- pp a ficar com saudade dele/dela.

\ref 05-09-04m.57 \tx ikiare ji. \mb ikiare ji- i \gp 1ps- ficar enjoado 3ps- tema \ps agr- vi agr- pp \tp eu estou enjoado dele/dela. \ref 05-09-04m.58 \tx ikiare _bagai. \mb ikiare _bagai \gp 1ps- ficar enjoado 3ps- por

270

\ps agr- vi agr- pp \tp eu estou com saudade dele/dela. \id 2004.09.05 (tarde) Drio e Rafael - 05.09.04 \cs Drio \dt 26/May/2005 \ref 05-09-04t.1 \tx pobo ure \mb pobo u-re \gp gua 3ps- -que \ps n agr- -C \tp a gua parou. tuwo. tuwo parar vi

\ref 05-09-04t.2 \tx pobo ure tuwuredo. \mb pobo u-re tubure -do \gp gua 3ps- -que 3refl.- p -imper \ps n agr- -C pron.- n -tns \tp a gua parou (mesmo significado). \ref 05-09-04t.3 \tx * pobo ure tuwure. \ref 05-09-04t.4 \tx * Enawureudo ure Enawureu bu \ref 05-09-04t.5 \tx * iwogure pemega(re) \ref 05-09-04t.6 \tx ure kare emagu \mb u-re karo -doge emaku \gp 3ps- -que peixe -pl. 3pp- dar \ps agr- -C n -suf agr- vt \tp ele/ela deu peixes a E. Enawureudo Enawureudo *** prop. name ai ai para pp

\ref 05-09-04t.7 \tx iorudure are \mb ijoru -du -re a-re \gp 1ps- fogo -verbalizador -que 2ps- -que \ps agr- n -suf -C agr- -C \tx imeduji. \mb imedu - ji- i \gp homem - 3ps- tema \ps n - agr- pp \tp eu vi o homem que voc matou. \ref 05-09-04t.8 \tx ire karo \mb i-re karo \gp 1ps- -que peixe \ps agr- -C n \tp eu matei e comi bito kowuje. bito kowuje matar comer vt vt o peixe.

bitowu bito - wu matar - nom/dor vt - part.

\ref 05-09-04t.9 \tx kaba kejeba \mb ka -ba *keje -ba \gp em -inter. *** -inter. \ps pp -C *** -C \tp quando voc vai pescar?

awogumode awogu -modu -re 2ps- pescar -fut -que agr- vi -tns -C

\ref 05-09-04t.10 \tx ire awu karo bito ire kowuje. \mb i-re awu karo bito i-re kowuje \gp 1ps- -que mesmo peixe matar 1ps- -que comer \ps agr- -C ? n vt agr- -C vt \tp eu comi o peixe que eu matei. \tp eu matei o peixe e comi o peixe (Gilberto). \ref 05-09-04t.11 \tx imearudu ure karo bito mare \mb imearudu u-re karo bito mare \gp 1ps- escutar 3ps- -que peixe matar mas \ps agr- vi agr- -C n vt C aditiva \tx ukware kowuje. \mb *ukware kowuje \gp *** comer \ps *** vt \tp o homem matou o peixe mas no comeu ele. \ref 05-09-04t.12 \tx iorudure imedu \mb ijoru -du -re imedu \gp 1ps- fogo -verbalizador -que homem \ps agr- n -suf -C n \tx bitowu karoji. \mb bito - wu karo - ji- i \gp matar - nom/dor peixe - 3ps- tema \ps vt - part. n - agr- pp \tp eu vi o peixe que o homem matou. \ref 05-09-04t.13 \tx boe rakare iwo utudo. \mb boe rakare i*wo utu -do \gp *** duro 1ps- *** 3ps- ir -imper ure u-re 3ps- -que agr- -C

271

\ps *** adj agr- *** agr- v -tns \tp foi difcil eu mandar ele embora. \ref 05-09-04t.14 \tx rakare iwo utudo. \mb rakare i*wo utu -do \gp duro 1ps- *** 3ps- ir -imper \ps adj agr- *** agr- v -tns \tp foi duro eu mandar ele embora. \ref 05-09-04t.15 \tx pobo _bitu \mb pobo _bitu \gp gua 3ps- baixar \ps n agr- vi \tp a gua baixou. re. -re -que -C

\ref 05-09-04t.16 \tx arudure ure tumeduie bitowuji. \tp voc viu a pessoa que matou o outro. \ref 05-09-04t.17 \tx arudure ure \mb ajoru -du -re u-re \gp 2ps- fogo -verbalizador -que 3ps- -que \ps agr- n -suf -C agr- -C \tx bitowuji. \mb bito - wu - ji- i \gp matar - nom/dor - 3ps- tema \ps vt - part. - agr- pp \tp voc viu a pessoa que matou a ona. \id 2004.09.06 - Bruno e Rafael \cs Bruno Tawie \dt 26/May/2005 \ref 06-09-04.1 \tx ioruduare uwogure \mb ijorudua -re uwogu -re \gp 1ps- saber -que 3ps- pescar -que \ps agr- vi -C agr- vi -C \tp eu sei quem pescou peixe. \id 2004.09.06 - Estevo e Rafael \cs Estevo \dt 26/May/2005 \ref 06-09-04.1 \tx paduwo \mb patu -wo \gp 1ppi- ir -? \ps agr- v -C \tp ns vamos eu pu uwai_ka. pu ubai - _ka recproco 3ps- casa - 3ps- em part. agr- n - agr- pp para a sua casa e voc para a minha. karo karo peixe n bagaiwuji. bagai - wu - ji- i por - nom/dor - 3ps- tema pp - part. - agr- pp adugo adugo ona n

\ref 06-09-04.2 \tx ioruduare bakaroji. \mb ijorudua -re bakaro - ji- i \gp 1ps- saber -que histria - 3ps- tema \ps agr- vi -C n - agr- pp \tp eu sei a histria. \ref 06-09-04.3 \tx paruduare bakaroji. \mb pajorudua -re bakaro - ji- i \gp 1ppi- saber -que histria - 3ps- tema \ps agr- vi -C n - agr- pp \tp ns (incl.) sabemos a histria. \ref 06-09-04.4 \tx aruduare ure \mb ajorudua -re u-re \gp 2ps- saber -que 3ps- -que \ps agr- vi -C agr- -C \tx bitowuji? \mb bito - wu - ji- i \gp matar - nom/dor - 3ps- tema \ps vt - part. - agr- pp \tp voc sabe quem matou ele/ela? \tp voc sabe o que ele/ela matou? \id 2004.12.05 (manh) - Drio e Rafael \cs Drio \dt 08/Jun/2006 \ref 05-12-04m.1 \tx itunure iwaikae guru guru tabo awu meriji \mb itu -nu -re ibai - kae guru guru tabo awu meri ji- i \gp 1ps- ir -iterativo -indicativo 1ps- casa - em rpido hoje 3ps- tema \ps agr- v -tns -C agr- n - pp idiom idiom agr- pp \tp eu vou para minha casa hoje rpido por causa da 'waiga' \ref 05-12-04m.2 \tx itunure \mb itu -nu -re \gp 1ps- ir -iterativo -indicativo \ps agr- v -tns -C guru guru tabo iwaikae guru guru tabo ibai - kae rpido 1ps- casa - em idiom agr- n - pp iwaiga iwaiga 1ps- ? agr- n _bagai _bagai 3ps- por agr- pp

272

\tp eu vou para minha casa rpido \ref 05-12-04m.3 \tx itunure guru guru tabo iwaikae \mb itu -nu -re guru guru tabo ibai - kae \gp 1ps- ir -iterativo -indicativo rpido 1ps- casa - em \ps agr- v -tns -C idiom agr- n - pp \tp eu vou para minha casa hoje rpido por causa da 'waiga' \ref 05-12-04m.4 \tx itunure guru guru tabo iwaikae \mb itu -nu -re guru guru tabo ibai - kae \gp 1ps- ir -iterativo -indicativo rpido 1ps- casa - em \ps agr- v -tns -C idiom agr- n - pp \tp eu vou para minha casa hoje rpido por causa da 'waiga' awu meriji awu meri ji- i hoje 3ps- tema idiom agr- pp iwaiga iwaiga 1ps- ? agr- n bagai bagai por pp

iwaiga iwaiga 1ps- ? agr- n

bagai bagai por pp

awu meriji awu meri ji- i hoje 3ps- tema idiom agr- pp

\ref 05-12-04m.5 \tx itunure guru guru tabo awu meriji \mb itu -nu -re guru guru tabo awu meri ji- i \gp 1ps- ir -iterativo -indicativo rpido hoje 3ps- tema \ps agr- v -tns -C idiom idiom agr- pp \tp eu vou para minha casa hoje rpido por causa da 'waiga' \ref 05-12-04m.6 \tx itunure awu meriji \mb itu -nu -re awu meri ji\gp 1ps- ir -iterativo -indicativo hoje 3ps\ps agr- v -tns -C idiom agr\tp eu vou para minha casa hoje rpido por causa \ref 05-12-04m.7 \tx jawu merijire \mb jawu meri ji- i -re \gp ontem 3ps- tema -indicativo \ps idiom agr- pp -C \tp eu fui ontem \ref 05-12-04m.8 \tx jawu meriji \mb jawu meri ji- i \gp ontem 3ps- tema \ps idiom agr- pp \tp onde ele foi ontem? kaiba kae -ba em -inter. pp -C iwaikae i ibai - kae tema 1ps- casa - em pp agr- n - pp da 'waiga'

iwaiga iwaiga 1ps- ? agr- n

bagai bagai por pp

iwaikae ibai - kae 1ps- casa - em agr- n - pp

iwaiga iwaiga 1ps- ? agr- n

bagai bagai por pp

guru guru tabo guru guru tabo rpido idiom

iture itu -re 1ps- ir -indicativo agr- v -C

ture? tu -re ir -indicativo v -C

\ref 05-12-04m.9 \tx kaiba akodure? \mb kae -ba akodu -re \gp em -inter. 2ps- sair -indicativo \ps pp -C agr- v -C \tp para onde voc saiu? \ref 05-12-04m.10 \tx jorudure adugoji \mb jorudu -re adugo - ji- i \gp ver -indicativo ona - 3ps- tema \ps vi -C n - agr- pp \tp eu vi uma ona ontem na beira do rio jawu meriji jawu meri ji- i ontem 3ps- tema idiom agr- pp pobo pobo gua n _okwai _okwa - i 3ps- crculo - tema agr- n - pp

\ref 05-12-04m.11 \tx jorudure jawu meriji \mb jorudu -re jawu meri ji- i \gp ver -indicativo ontem 3ps- tema \ps vi -C idiom agr- pp \tp eu vi uma ona ontem na beira do rio \ref 05-12-04m.12 \tx jorudure pobo \mb jorudu -re pobo \gp ver -indicativo gua \ps vi -C n \tp eu vi uma ona ontem na

adugoji adugo - ji- i ona - 3ps- tema n - agr- pp

pobo pobo gua n

_okwai _okwa - i 3ps- crculo - tema agr- n - pp

_okwai adugoji _okwa - i adugo - ji- i 3ps- crculo - tema ona - 3ps- tema agr- n - pp n - agr- pp beira do rio

jawu meriji jawu meri ji- i ontem 3ps- tema idiom agr- pp

\ref 05-12-04m.13 \tx jorudure pobo _okwai jawu meriji \mb jorudu -re pobo _okwa - i jawu meri ji- i \gp ver -indicativo gua 3ps- crculo - tema ontem 3ps- tema \ps vi -C n agr- n - pp idiom agr- pp \tp eu vi uma ona ontem na beira do rio \nt como resposta pergunta seguinte: \ref 05-12-04m.14 \tx kaiba kaba kejeba \mb kae -ba kaba keje -ba \gp em -inter. o qu sobre -inter. \ps pp -C inter. pp -C \tp 'onde e quando voc viu a ona? arudure ajorudu -re 2ps- ver -indicativo agr- vi -C

adugoji adugo - ji- i ona - 3ps- tema n - agr- pp

adugoji? adugo - ji- i ona - 3ps- tema n - agr- pp

\ref 05-12-04m.15 \tx pobo okwai jawu meriji \mb pobo okwa - i jawu meri ji- i \gp gua crculo - tema ontem 3ps- tema \ps n n - pp idiom agr- pp \tp na beira do rio ontem eu vi uma ona. \ref 05-12-04m.16 \tx imedu ure karo bito

jorudure jorudu -re ver -indicativo vi -C

adugoji. adugo - ji- i ona - 3ps- tema n - agr- pp

pobo tada

jawu meriji

buodo tabo

273

\mb \gp \ps \tp \nt

ime-du u-re karo *** 3ps- -indicativo peixe *** agr- -C n o homem matou o peixe no meio sempre pode mudar

bito pobo tada jawu meri ji- i buodo tabo matar gua no meio ontem 3ps- tema anzol com vt n pp idiom agr- pp n pp do rio ontem com anzol

\ref 05-12-04m.17 \tx pobo tada imedu ure karo bito \mb pobo tada ime -du u-re karo bito \gp gua no meio homens -sing. 3ps- -indicativo peixe matar \ps n pp n -suf. agr- -C n vt \tp no meio do rio o homem matou o peixe ontem com anzol \ref 05-12-04m.18 \tx imedu \mb ime -du \gp homens -sing. \ps n -suf. \tp o homem matou \ref 05-12-04m.19 \tx imedu \mb ime -du \gp homens -sing. \ps n -suf. \tp o homem matou

jawu meriji jawu meri ji- i ontem 3ps- tema idiom agr- pp

buodo buodo anzol n

tabo. tabo com pp

ure pobo tadakaro bito u-re pobo tada - karo bito 3ps- -indicativo gua no meio - peixe matar agr- -C n pp - n vt o peixe no meio do rio ontem com anzol ure pobo tadakaro bito u-re pobo tada - karo bito 3ps- -indicativo gua no meio - peixe matar agr- -C n pp - n vt o peixe no meio do rio com anzol ontem

jawu meriji jawu meri ji- i ontem 3ps- tema idiom agr- pp

pobo pobo gua n

tada tada no meio pp

pobo pobo gua n

tada tada no meio pp

jawu meriji jawu meri ji- i ontem 3ps- tema idiom agr- pp

\ref 05-12-04m.20 \tx * imedu ure karo pobo tada bito \ref 05-12-04m.21 \tx * kaiba imedu ure pobo taba karo bito? \ref 05-12-04m.22 \tx kaboba taboba ure bito? \mb kaboba tabo -ba u-re bito \gp o qu com -inter. 3ps- -indicativo matar \ps inter. pp -C agr- -C vt \tp com que matou ? \ref 05-12-04m.23 \tx kaiba ure \mb kae -ba u-re \gp em -inter. 3ps- -indicativo \ps pp -C agr- -C \tp onde ele matou com rede? bito bito matar vt buke buke rede n tabo tabo com pp

\ref 05-12-04m.24 \tx buke tabore kaiba \mb buke tabo -re kae -ba \gp rede com -indicativo em -inter. \ps n pp -C pp -C \tp com rede onde ele matou? \ref 05-12-04m.25 \tx kaiba buke \mb kae -ba buke \gp em -inter. rede \ps pp -C n \tp com que rede ele \ref 05-12-04m.26 \tx kaiba ure \mb kae -ba u\gp em -inter. 3ps\ps pp -C agr\tp com que rede ele taboba tabo -ba com -inter. pp -C matou?

ure u-re 3ps- -indicativo agr- -C

bito? bito matar vt

ure u-re 3ps- -indicativo agr- -C

bito? bito matar vt

buke taboba -re buke tabo -ba -indicativo rede com -inter. -C n pp -C matou?

karo karo peixe n

bito? bito matar vt

\ref 05-12-04m.27 \tx * kaiba are buke tabo karo bito? \nt como diria uma criana. \ref 05-12-04m.28 \tx akore tuduie \mb akore tu\gp dizer 3refl.\ps vi pron.\tp ele disse que tuwaikae tubai - kae 3refl.- casa - em pron.- n - pp a prpria casa

tu -ie ir -sub. v -C foi para

\ref 05-12-04m.29 \tx akore tuwai_kaie tudure \mb akore tubai - _kae -ie tutu -re \gp dizer 3refl.- casa - 3ps- em -sub. 3refl.- ir -indicativo \ps vi pron.- n - agr- pp -C pron.- v -C \tp ele disse que foi para a prpria casa \ref 05-12-04m.30 \tx * akore tuduwakare tuduie \ref 05-12-04m.31 \tx uwadodure ipare edaduwo \mb uwadodu -re ipare edadu -wo \gp 3ps- proclamar -indicativo jovens 3pp- acordar -volitivo \ps agr- v -C n agr- v -C \tp ele avisou para os jovens acordarem cedo \ref 05-12-04m.32 \tx ema koiare ure rocino cakurije cakuri - je cedo de manh - ? n - pp

274

\mb \gp \ps \tp

ema koia -re u-re rocino ele/ela pessoa? -indicativo 3ps- -indicativo fazer assim pron n -C agr- -C v ele mandou o outro fazer assim pu pu recproco part. casa uwaikae ubai - kae 3ps- casa - em agr- n - pp

\ref 05-12-04m.33 \tx paduwo \mb patu -wo \gp 1ppi- ir -volitivo \ps agr- v -C \tp vamos para a nossa

\ref 05-12-04m.34 \tx pu uwaikaewo \mb pu ubai - kae -wo \gp recproco 3ps- casa - em -volitivo \ps part. agr- n - pp -C \tp ns poderamos ter ido para a nossa

padure patu -re 1ppi- ir -asp. neutro agr- v -C casa ipare -wo ipare -volitivo jovens -C n edadure edadu -re 3pp- acordar -asp. neutro agr- v -C

\ref 05-12-04m.35 \tx uwadodure cakurijewo \mb uwadodu -re cakuri - je \gp 3ps- proclamar -asp. neutro cedo de manh - ? \ps agr- v -C n - pp \tp ele avisou para os jovens acordarem cedo \nt como resposta a demanda sobre o momento em que \ref 05-12-04m.36 \tx boe nure imi \mb boe * -nu -re imi \gp gente, povo *** -iterativo -asp. neutro eu \ps n *** -tns -C pron \tp eu sou bororo \ref 05-12-04m.37 \tx boe nure aki \mb boe * -nu -re aki \gp gente, povo *** -iterativo -asp. neutro voc \ps n *** -tns -C pron \tp voc bororo \ref 05-12-04m.38 \tx boe nure ema \mb boe * -nu -re ema \gp gente, povo *** -iterativo -asp. neutro ele/ela \ps n *** -tns -C pron \tp ele(a) bororo

mandou os jovens acordarem.

\ref 05-12-04m.39 \tx boe nure cegi \mb boe * -nu -re cegi \gp gente, povo *** -iterativo -asp. neutro ns (excl.) \ps n *** -tns -C pron \tp ns (excl.) somos bororo \ref 05-12-04m.40 \tx boe nure pagi \mb boe * -nu -re pagi \gp gente, povo *** -iterativo -asp. neutro ns (incl.) \ps n *** -tns -C pron \tp ns (incl.) somos bororo \ref 05-12-04m.41 \tx boe nure tagi \mb boe * -nu -re tagi \gp gente, povo *** -iterativo -asp. neutro vocs \ps n *** -tns -C pron \tp vocs so bororo \ref 05-12-04m.42 \tx boe nure emage \mb boe * -nu -re emage \gp gente, povo *** -iterativo -asp. neutro eles/elas \ps n *** -tns -C pron \tp eles(as) so bororo \ref 05-12-04m.43 \tx boe karega \mb boe ** \gp gente, povo ** \ps n ** \tp eu no sou bororo ure u-re 3ps- -asp. agr- -C imi imi eu pron

neutro

\ref 05-12-04m.44 \tx boe kare imi \mb boe -ka -re imi \gp gente, povo -no -asp. neutro eu \ps n -adv -C pron \tp eu no sou bororo \ref 05-12-04m.45 \tx boe pemegarewu \mb boe pemega -re - wu \gp gente, povo bom -asp. neutro - nom/dor \ps n v -C - part. \tp eu sou um bom bororo nure imi *** -nu -re imi *** -iterativo -asp. neutro eu *** -tns -C pron

275

\ref 05-12-04m.46 \tx pemegarewu \mb pemega -re - wu \gp bom -asp. neutro - nom/dor \ps v -C - part. \tp eu sou um bom bororo \ref 05-12-04m.47 \tx *kare ere orari pobu \tp o pintado e o pacu so peixes

boe nure imi boe *** -nu -re imi gente, povo *** -iterativo -asp. neutro eu n *** -tns -C pron

\ref 05-12-04m.48 \tx karore orari pobu roko \mb karo -re orari pobu roko \gp peixe -asp. neutro pintado (peixe) pacu corimba (peixe) \ps n -C n n n \tp o pintado, o pacu e o corimba so peixes \ref 05-12-04m.49 \tx boe enure imi \mb boe e*** -nu -re imi \gp gente, povo 3pp- *** -iterativo -asp. neutro eu \ps n agr- *** -tns -C pron \tp eu sou bororo \ref 05-12-04m.50 \tx bapera epa unure imi \mb bapera epa u*** -nu -re imi \gp professor 3ps- *** -iterativo -asp. neutro eu \ps n agr- *** -tns -C pron \tp eu sou professor \ref 05-12-04m.51 \tx kakodiwuba bapera epa \mb kakodiwu -ba bapera epa \gp ? -inter. professor \ps inter. -C n \tp quem o professor? rema? * -re ema *** -asp. neutro ele/ela *** -C pron

\ref 05-12-04m.52 \tx * kakodiwuba bapera epa urema? \tp quem o professor? \ref 05-12-04m.53 \tx ioguduba \mb iogudu -ba \gp quem -inter. \ps pron -C \tp quem vai ser o bapera epamode ema? bapera epamodu -re ema papel 3pp- 1ppi- fut -asp. neutro ele/ela n agr- agr- tns -C pron professor?

\ref 05-12-04m.54 \tx ioguduba bapera epa modukare ema? \mb iogudu -ba bapera epa modu -ka -re ema \gp quem -inter. professor fut -no -asp. neutro ele/ela \ps pron -C n tns -adv -C pron \tp quem no vai ser professor? \ref 05-12-04m.55 \tx iwogu kigodure \mb iwogu kigodu -re \gp 1ps- pescar sempre -asp. neutro \ps agr- vi v -C \tp eu sempre pesco \ref 05-12-04m.56 \tx ikigodure \mb ikigodu -re \gp 1ps- sempre -asp. neutro \ps agr- v -C \tp eu sempre mato ona \ref 05-12-04m.57 \tx imode \mb i-modu -re \gp 1ps- -fut -asp. neutro \ps agr- -tns -C \tp eu ainda mato uma ona \ref 05-12-04m.58 \tx imode \mb i-modu -re \gp 1ps- -fut -asp. neutro \ps agr- -tns -C \tp eu ainda mato uma ona adugo adugo ona n bito bito matar vt

adugo adugo ona n

bito bito matar vt

kimo kimo ainda adv

kimo kimo ainda adv

adugo adugo ona n

bito bito matar vt

\ref 05-12-04m.59 \tx marigudu ikare bito \mb marigudu i-ka -re bito \gp faz tempo 1ps- -no -asp. neutro matar \ps adv agr- -adv -C vt \tp faz tempo que eu no mato \ref 05-12-04m.60 \tx ikare \mb i-ka -re bito bito marigudu marigudu

276

\gp 1ps- -no -asp. neutro matar faz tempo \ps agr- -adv -C vt adv \tp faz tempo que eu no mato \ref 05-12-04m.61 \tx * ikare adugo marigudu bito \tp faz tempo que eu no mato ona \ref 05-12-04m.62 \tx ikare marigudu \mb i-ka -re marigudu \gp 1ps- -no -asp. neutro faz tempo \ps agr- -adv -C adv \tp faz tempo que eu no mato ona adugo adugo ona n bito bito matar vt

\ref 05-12-04m.63 \tx itaidure iwo \mb iai -du -re i-wo \gp 1ps- para -passivizador -asp. neutro 1ps- -volitivo \ps agr- pp -suf -C agr- -C \tp eu quis matar a ona \ref 05-12-04m.64 \tx iadukeje ire adugo \mb iadu - keje i-re adugo \gp algum- isto - sobre 1ps- -asp. neutro ona \ps Dpron. - pp agr- -C n \tp eu talvez matei a ona bito bito matar vt

adugo adugo ona n

bito bito matar vt

\ref 05-12-04m.65 \tx are iadukeje adugo \mb a* -re iadu - keje adugo \gp 2ps- *** -asp. neutro algum- isto - sobre ona \ps agr- *** -C Dpron. - pp n \tp voc talvez matou a ona \ref 05-12-04m.66 \tx are adugo \mb a-re adugo \gp 2ps- ente -asp. neutro ona \ps agr-C n \tp voc talvez matou a ona bito bito matar vt

bito bito matar vt

iadukeje iadu - keje algum- isto - sobre Dpron. - pp

\ref 05-12-04m.67 \tx pobo urure \mb pobo uru -re \gp gua 3ps- (estar) quente -asp. neutro \ps n agr- v -C \tp a gua est quente \ref 05-12-04m.68 \tx bai urure \mb bai uru -re \gp casa 3ps- (estar) quente -asp. neutro \ps n agr- v -C \tp a casa est quente \ref 05-12-04m.69 \tx * urure pobo \nt no o luga da palavra ficar \ref 05-12-04m.70 \tx * urure bai \nt no o lugar da palavra ficar \ref 05-12-04m.71 \tx iwai urure \mb ibai uru -re \gp 1ps- casa 3ps- (estar) quente -asp. neutro \ps agr- n agr- v -C \tp eu tenho uma casa quente \tp a minha casa est quente \ref 05-12-04m.72 \tx ire iabai \mb i-re iabai \gp 1ps- -asp. neutro algum- casa \ps agr- -C Dn \tp eu fiz uma casa quente ururewu uru -re - wu 3ps- (estar) quente -asp. neutro - nom/dor agr- v -C - part. to to construir vt

\ref 05-12-04m.73 \tx ire ururewu \mb i-re uru -re - wu \gp 1ps- -asp. neutro 3ps- (estar) quente -asp. neutro - nom/dor \ps agr- -C agr- v -C - part. \tp eu fiz uma casa quente \ref 05-12-04m.74 \tx bai uru \mb bai uru \gp casa 3ps- (estar) quente \ps n agr- v \tp a casa que quente \ref 05-12-04m.75 \tx bai urure

iabai iabai algum- casa Dn

to to construir vt

277

\mb \gp \ps \tp

bai uru -re casa 3ps- (estar) quente -asp. neutro n agr- v -C a casa est quente

\id 2004.12.05 (tarde) - Drio e Rafael \cs Drio \dt 28/May/2005 \ref 05-12-04t.1 \tx iorudure \mb ijorudu -re \gp 1ps- ver -asp. neutro \ps agr- vi -C \tp eu vi uma casa quente iabai iabai algum- casa Dn uruji uru - ji- i 3ps- (estar) quente - 3ps- tema agr- v - agr- pp

\ref 05-12-04t.2 \tx iorudure iabai \mb ijorudu -re iabai \gp 1ps- ver -asp. neutro algum- casa \ps agr- vi -C Dn \tp eu vi uma casa que estava quente \ref 05-12-04t.3 \tx iorudure pobo \mb ijorudu -re pobo \gp 1ps- ver -asp. neutro gua \ps agr- vi -C n \tp eu vi gua quente \ref 05-12-04t.4 \tx iorudure pobo \mb ijorudu -re pobo \gp 1ps- ver -asp. neutro gua \ps agr- vi -C n \tp eu vi gua quente

urureduji uru -re - du - ji- i 3ps- (estar) quente -asp. neutro - isto - 3ps- tema agr- v -C - pron. - agr- pp

uruji uru - ji- i 3ps- (estar) quente - 3ps- tema agr- v - agr- pp

urureduji uru -re - du - ji- i 3ps- (estar) quente -asp. neutro - isto - 3ps- tema agr- v -C - pron. - agr- pp

\ref 05-12-04t.5 \tx iorudure pobo ururewuji \mb ijorudu -re pobo uru -re - wu - ji- i \gp 1ps- ver -asp. neutro gua 3ps- (estar) quente -asp. neutro - nominalizador - 3ps- tema \ps agr- vi -C n agr- v -C - part. - agr- pp \tp eu vi uma coisa que parece gua quente \ref 05-12-04t.6 \tx iorudure \mb ijorudu -re \gp 1ps- ver -asp. neutro \ps agr- vi -C \tp eu vi a gua quente ururewu uru -re - wu 3ps- (estar) quente -asp. neutro - nominalizador agr- v -C - part. poboji pobo - ji- i gua - 3ps- tema n - agr- pp

\ref 05-12-04t.7 \tx ?? itaidure ikawo adugo bito \tp eu no quis matar a ona \ref 05-12-04t.8 \tx itaidukare ikawo adugo \mb iai -du -ka -re i-ka -wo adugo \gp 1ps- para -passivizador -no -asp. neutro 1ps- -no -asp. volitivo ona \ps agr- pp -suf -adv -C agr- -adv -C n \tp eu no quis matar a ona \ref 05-12-04t.9 \tx itaidure \mb iai -du \gp 1ps- para -passivizador \ps agr- pp -suf \tp eu quero matar a cobra, iwo awagu -re i-wo awagu -asp. neutro 1ps- -asp. volitivo cobra -C agr- -C n no a ona bito bito matar vt bito bito matar vt

ikawo adugo i-ka -wo adugo 1ps- -no -asp. volitivo ona agr- -adv -C n

bito bito matar vt

\ref 05-12-04t.10 \tx * itaidure iwo awagu bito ikawo adugo \tp eu quero matar a cobra, no a ona \ref 05-12-04t.11 \tx itaidure iwo marigudu \mb iai -du -re i-wo marigudu \gp 1ps- para -passivizador -asp. neutro 1ps- -asp. volitivo faz tempo \ps agr- pp -suf -C agr- -C adv \tp eu queria faz muito tempo matar a ona \ref 05-12-04t.12 \tx itaidure iwo adugo \mb iai -du -re i-wo adugo \gp 1ps- para -passivizador -asp. neutro 1ps- -asp. volitivo ona \ps agr- pp -suf -C agr- -C n \tp eu queria faz muito tempo matar a ona \ref 05-12-04t.13 \tx iwo adugo marigudu bito \mb i-wo adugo marigudu bito \gp 1ps- -asp. volitivo ona faz tempo matar \ps agr- -C n adv vt \tp eu poderia ter matado a ona h muito tempo \ref 05-12-04t.14 \tx ire adugo marigudu bito adugo adugo ona n bito bito matar vt

marigudu marigudu faz tempo adv

bito bito matar vt

278

\mb \gp \ps \tp

i-re adugo marigudu bito 1ps- -asp. neutro ona faz tempo matar agr- -C n adv vt eu j matei a ona h muito tempo

\ref 05-12-04t.15 \tx uwogu _moture \mb uwogu _motu -re \gp 3ps- pescar 3ps- (ser) bonito -asp. neutro \ps agr- vi agr- vi -C \tp ele pesca bonito \ref 05-12-04t.16 \tx _moture \mb _motu -re \gp 3ps- (ser) bonito -asp. neutro \ps agr- vi -C \tp ele(a) bonito \ref 05-12-04t.17 \tx _mearudaere \mb _mearudae \gp 3ps- pensar \ps agr- v \tp ele pensa que tutu3refl.pron. feito modu-ie motu -ie (ser) bonito -sub. vi -C demais mare mare mas C aditiva _motubokwa _motu -bokwa 3ps- (ser) bonito -no enftico agr- vi -suf remawunure remawu -nu -re muito -iterativo -asp. neutro adv -tns -C

-re -asp. neutro -C bonito mas

\ref 05-12-04t.18 \tx iadukeje mearudaere \mb iadukeje mearudae -re \gp talvez pensar -asp. neutro \ps adv v -C \tp ele pensa que talvez bonito

tumoduie tumotu -ie 3refl.- (ser) bonito -sub. pron.- vi -C

\ref 05-12-04t.19 \tx mearudaere iadukejeie \mb mearudae -re iadukeje -ie \gp pensar -asp. neutro talvez -sub. \ps v -C adv -C \tp ele pensa que talvez bonito

tumodure tumotu -re 3refl.- (ser) bonito -asp. neutro pron.- vi -C

\ref 05-12-04t.20 \tx iadukejere romodukare aino \mb iadukeje -re ro -modu -ka -re aino \gp talvez -asp. neutro fazer -fut -no -asp. neutro assim \ps adv -C v -tns -adv -C part. \tp talvez ele no far assim \ref 05-12-04t.21 \tx iadukejeie \mb iadukeje -ie \gp talvez -sub. \ps adv -C \tp eles pensam em ire arigao i-re arigao 1ps- -asp. neutro cachorro agr- -C n talvez matar o cachorro bito bito matar vt

\ref 05-12-04t.22 \tx emearudaere tumoduie \mb emearudae -re tumotu -ie \gp 3pp- pensar -asp. neutro 3refl.- (ser) bonito -sub. \ps agr- v -C pron.- vi -C \tp eles pensam que so bonitos \ref 05-12-04t.23 \tx imearutorure ire arigao \mb imearutoru -re i-re arigao \gp 1ps- acreditar -asp. neutro 1ps- -asp. neutro cachorro \ps agr- v -C agr- -C n \tp eu acredito que matei o cachorro \ref 05-12-04t.24 \tx paregodure \mb parego -du -re \gp 1ppi- fazer correr -passivizador -asp. neutro \ps agr- v -suf -C \tp ns corremos \ref 05-12-04t.25 \tx ure parego \mb u-re parego \gp 3ps- -asp. neutro 1ppi- fazer correr \ps agr- -C agr- v \tp ele nos fez correr \ref 05-12-04t.26 \tx pagudugodure \mb pagudugo -du -re \gp 1ppi- fazer gritar -passivizador -asp. neutro \ps agr- v -suf -C \tp ns gritamos \ref 05-12-04t.27 \tx ure pagudugo \mb u-re pagudugo \gp 3ps- -asp. neutro 1ppi- fazer gritar \ps agr- -C agr- v \tp ele nos fez gritar bito bito matar vt

279

\ref 05-12-04t.28 \tx pagaragudure \mb pagaragudu -re \gp 1ppi- chorar -asp. neutro \ps agr- v -C \tp ns choramos \ref 05-12-04t.29 \tx ure pagaragududo \mb u-re pagaragudu -do \gp 3ps- -asp. neutro 1ppi- chorar -causativo \ps agr- -C agr- v -tns \tp ele nos fez chorar \ref 05-12-04t.30 \tx * ure pagaragu \ref 05-12-04t.31 \tx ure pagaragudukado \mb u-re pagaragudu -ka -do \gp 3ps- -asp. neutro 1ppi- chorar -no -causativo \ps agr- -C agr- v -adv -tns \tp ele nos fez no chorar \ref 05-12-04t.32 \tx ure \mb u-re \gp 3ps- -asp. neutro \ps agr- -C \tp ele j fez como pagaragudumodedudo pagaragudu -modu -re du -do 1ppi- chorar -fut -asp. neutro isto -causativo agr- v -tns -C pron. -tns que ns vamos chorar

\ref 05-12-04t.33 \tx * ure pagaragdmodukado \ref 05-12-04t.34 \tx kurure \mb kuru -re \gp nadar -asp. neutro \ps v -C \tp ele nadou \ref 05-12-04t.35 \tx ire \mb i-re \gp 1ps- -asp. neutro \ps agr- -C \tp eu fiz ele nadar kurudo kuru -do nadar -causativo v -tns

\ref 05-12-04t.36 \tx ire kurukado \mb i-re kuru -ka -do \gp 1ps- -asp. neutro nadar -no -causativo \ps agr- -C v -adv -tns \tp eu fiz ele no nadar \ref 05-12-04t.37 \tx * ire kurumodudo \tp eu fiz pra ele nadar depois \ref 05-12-04t.38 \tx ire kurumodedudo \mb i-re kuru -modu -re du -do \gp 1ps- -asp. neutro nadar -fut -asp. neutro isto -causativo \ps agr- -C v -tns -C pron. -tns \tp eu fiz para ele nadar depois \ref 05-12-04t.39 \tx ire kurumodukaredudo \mb i-re kuru -modu -ka -re du -do \gp 1ps- -asp. neutro nadar -fut -no -asp. neutro isto -causativo \ps agr- -C v -tns -adv -C pron. -tns \tp eu preparei algo para ele no nadar \ref 05-12-04t.40 \tx ure \mb u-re \gp 3ps- -asp. neutro \ps agr- -C \tp ele tentou nadar \ref 05-12-04t.41 \tx ire \mb i-re \gp 1ps- -asp. neutro \ps agr- -C \tp eu tentei nadar turokagado turokaga -do 3refl.- experimentar -causativo pron.- v -tns tuguruwo tukuru -wo 3refl.- nadar -asp. volitivo pron.- v -C

irokagado irokaga -do 1ps- experimentar -causativo agr- v -tns

ikuruwo ikuru -wo 1ps- nadar -asp. volitivo agr- v -C

\ref 05-12-04t.42 \tx irokagare \mb irokaga -re \gp 1ps- experimentar -asp. neutro \ps agr- v -C \tp sempre experimentei \ref 05-12-04t.43 \tx irokagare ikuruwo

280

\mb \gp \ps \tp

irokaga -re ikuru -wo 1ps- experimentar -asp. neutro 1ps- nadar -asp. volitivo agr- v -C agr- v -C sempre experimentei nadar karore ure kowuje karo -re u-re kowuje peixe -asp. neutro 3ps- -asp. neutro comer n -C agr- -C vt

\ref 05-12-04t.44 \tx ure bitowu \mb u-re bito - wu \gp 3ps- -asp. neutro matar - nominalizador \ps agr- -C vt - part. \tp eu como o peixe que eu matei \ref 05-12-04t.45 \tx ino karo. *ikaro \mb io karo \gp 1ps- coisa peixe \ps agr- n n \tp meu peixe

\ref 05-12-04t.46 \tx inudumode ire towu ikudawu \mb inudu -modu -re i-re to - wu *ikudawu \gp 1ps- dormir -fut -asp. neutro 1ps- -asp. neutro construir - nominalizador *** \ps agr- vi -tns -C agr- -C vt - part. *** \tp eu vou dormir na rede que eu fiz \ref 05-12-04t.47 \tx * ikuga \tp minha rede \ref 05-12-04t.48 \tx inudure ire towu bai \mb inudu -re i-re to - wu bai \gp 1ps- dormir -asp. neutro 1ps- -asp. neutro construir - nominalizador casa \ps agr- vi -C agr- -C vt - part. n \tp eu dormi na casa que eu constru \ref 05-12-04t.49 \tx inudure ire \mb inudu -re i-re \gp 1ps- dormir -asp. neutro 1ps- -asp. neutro \ps agr- vi -C agr- -C \tp eu dormi na nossa casa que eu constru \ref 05-12-04t.50 \tx * inudure ire towu cegi cewai tada \tp eu dormi na nossa casa que eu constru \ref 05-12-04t.51 \tx inudure ire \mb inudu -re i\gp 1ps- dormir -asp. neutro 1ps\ps agr- vi -C agr\tp eu dormi na casa de Drio que \ref 05-12-04t.52 \tx inudure \mb inudu -re \gp 1ps- dormir -asp. neutro \ps agr- vi -C \tp eu dormi na casa que fiz ire i1psagrpara towu Drio -re to - wu *Drio -asp. neutro construir - nominalizador *** -C vt - part. *** eu constru to -re to -asp. neutro construir -C vt Drio Dario *Dario *** *** uwai ubai 3ps- casa agr- n bai bai casa n tada tada no meio pp

kuga tada kuga tada rede (de dormir) no meio n pp

towu cewai to - wu cebai construir - nominalizador 1ppx- casa vt - part. agr- n

tada tada no meio pp

tada tada no meio pp

cewu *ce wu *** nominalizador *** part.

bai bai casa n

tada tada no meio pp

\ref 05-12-04t.53 \tx inudure Dario ire towu bai \mb inudu -re *Dario i-re to - wu bai \gp 1ps- dormir -asp. neutro *** 1ps- -asp. neutro construir - nominalizador casa \ps agr- vi -C *** agr- -C vt - part. n \tp eu dormi na casa que eu constru, Drio \nt isso a, 'Dario' no pode ser o determinante de 'bai'. \ref 05-12-04t.54 \tx * inudure Dario ekurewu bai tada \tp eu dormi na casa amarela de Drio \nt fica gramatical se Drio for amarelo \ref 05-12-04t.55 \tx * inudure Dario ire towu uwai tada \tp eu dormi na casa de Drio que eu constru \ref 05-12-04t.56 \tx inudure \mb inudu -re \gp 1ps- dormir -asp. neutro \ps agr- vi -C \tp eu dormi na casa amarela Dario uwai *Dario ubai *** 3ps- casa *** agr- n de Drio

tada tada no meio pp

ekurewu eku -re wu (estar) amarelo -asp. neutro nominalizador v -C part.

tada tada no meio pp

\ref 05-12-04t.57 \tx itaidure karoji \mb iai -du -re karo - ji- i \gp 1ps- para -passivizador -asp. neutro peixe - 3ps- tema \ps agr- pp -suf -C n - agr- pp \tp eu quero o peixe \id 2004.12.06 - Drio e Rafael \cs Drio \dt 04/Jun/2006

281

\ref 06-12-04.1 \tx ike matere \mb ike mate -re \gp 1ps- comida mate -asp. neutro \ps agr- n n -C \tp eu tenho mate \ref 06-12-04.2 \tx ike pobo urure \mb ike pobo uru -re \gp 1ps- comida gua 3ps- (estar) quente -asp. neutro \ps agr- n n agr- v -C \tp eu tenho mate pronto \ref 06-12-04.3 \tx iwogumodukare \mb iwogu -modu -ka -re \gp 1ps- pescar -fut -no -asp. neutro \ps agr- vi -tns -adv -C \tp eu no vou pescar \ref 06-12-04.4 \tx * bubutu ure iwogumodukado \tp a chuva faz eu no ir pescar \ref 06-12-04.5 \tx bubutu umode \mb bubutu umodu -re \gp chuva 3ps- fut -asp. neutro \ps n agr- tns -C \tp a chuva faz eu no pescar \ref 06-12-04.6 \tx iwogumodukare \mb iwogu -modu \gp 1ps- pescar -fut \ps agr- vi -tns \tp eu no vou pescar iwogukado iwogu -ka -do 1ps- pescar -no -causativo agr- vi -adv -tns

bubutu -ka -re bubutu -no -asp. neutro chuva -adv -C n por causa da chuva

koie koie por causa pp

\ref 06-12-04.7 \tx itunure \mb itu -nu -re \gp 1ps- ir -iterativo -asp. neutro \ps agr- v -tns -C \tp eu estou indo \ref 06-12-04.8 \tx itukadunure \mb itu -ka \gp 1ps- ir -no \ps agr- v -adv \tp eu no estou

du -nu -re isto -iterativo -asp. neutro pron. -tns -C indo

\ref 06-12-04.9 \tx * boetugu itunudo \tp a nuvem faz eu estar indo \ref 06-12-04.10 \tx * boetugu ure utunudo \tp a nuvem faz eu estar indo \ref 06-12-04.11 \tx boetugu nure \mb boetugu -nu -re \gp sombra -iterativo -asp. neutro \ps n -tns -C \tp a nuvem faz eu estar indo \ref 06-12-04.12 \tx aruduiware \mb ajoruduiwa -re \gp 2ps- saber -asp. neutro \ps agr- vi -C \tp voc conhece quem matou? itudo itu -do 1ps- ir -causativo agr- v -tns

ure bitowuji? u-re bito - wu - ji- i 3ps- -asp. neutro matar - nominalizador - 3ps- tema agr- -C vt - part. - agr- pp

\ref 06-12-04.13 \tx aruduiware ere bitowuji? \mb ajoruduiwa -re e-re bito - wu - ji- i \gp 2ps- saber -asp. neutro 3pp- -asp. neutro matar - nominalizador - 3ps- tema \ps agr- vi -C agr- -C vt - part. - agr- pp \tp voc conhece quem eles mataram? \ref 06-12-04.14 \tx aruduiware ure bitowuge ei? \mb ajoruduiwa -re u-re bito - wu -doge ei \gp 2ps- saber -asp. neutro 3ps- -asp. neutro matar - nominalizador -pl. 3pp- tema \ps agr- vi -C agr- -C vt - part. -suf agr- pp \tp voc sabe quais que ele matou? \ref 06-12-04.15 \tx aruduiware \mb ajoruduiwa \gp 2ps- saber \ps agr- vi \tp voc sabe qual Dario -re *Dario -asp. neutro *** -C *** Drio matou? ure bitowuji? u-re bito - wu - ji- i 3ps- -asp. neutro matar - nominalizador - 3ps- tema agr- -C vt - part. - agr- pp

282

\ref 06-12-04.16 \tx aruduiware \mb ajoruduiwa \gp 2ps- saber \ps agr- vi \tp voc conhece o

bakoroji? -re bakoro - ji- i -asp. neutro histria - 3ps- tema -C n - agr- pp bakoro? Rafael *Rafael *** *** ei ei 3pp- tema agr- pp

\ref 06-12-04.17 \tx aruduiware Dario \mb ajoruduiwa -re *Dario \gp 2ps- saber -asp. neutro *** \ps agr- vi -C *** \tp voc conhece Drio e Rafael? \ref 06-12-04.18 \tx uwogure \mb uwogu -re \gp 3ps- pescar -asp. neutro \ps agr- vi -C \tp ele pescou um pintado \ref 06-12-04.19 \tx uwogure \mb uwogu -re \gp 3ps- pescar -asp. neutro \ps agr- vi -C \tp ele pescou pintados

orariji orari - ji- i pintado (peixe) - 3ps- tema n - agr- pp

orare orari -doge pintado (peixe) -pl. n -suf

ei ei 3pp- tema agr- pp

\ref 06-12-04.20 \tx aruduiware uwogu \mb ajoruduiwa -re uwogu \gp 2ps- saber -asp. neutro 3ps- pescar \ps agr- vi -C agr- vi \tp voc sabe o que ele est pescando? \ref 06-12-04.21 \tx aruduiware \mb ajoruduiwa \gp 2ps- saber \ps agr- vi \tp voc sabe quem \ref 06-12-04.22 \tx aruduiware \mb ajoruduiwa \gp 2ps- saber \ps agr- vi \tp voc sabe quem \ref 06-12-04.23 \tx aruduiware \mb ajoruduiwa \gp 2ps- saber \ps agr- vi \tp voc sabe qual uwogu -re uwogu -asp. neutro 3ps- pescar -C agr- vi pescou o pintado?

ji ji- i 3ps- tema agr- pp

wuji? wu - ji- i nominalizador - 3ps- tema part. - agr- pp

orarijiwuji? orari - ji- i wu - ji- i pintado (peixe) - 3ps- tema nominalizador - 3ps- tema n - agr- pp part. - agr- pp

ure amirewu -re u-re amirewu -asp. neutro 3ps- -asp. neutro bolinho -C agr- -C n comeu o bolinho? Dario -re *Dario -asp. neutro *** -C *** Drio comeu?

kowujewuji? kowuje - wu - ji- i comer - nominalizador - 3ps- tema vt - part. - agr- pp

ure kowujewuji? u-re kowuje - wu - ji- i 3ps- -asp. neutro comer - nominalizador - 3ps- tema agr- -C vt - part. - agr- pp

\ref 06-12-04.24 \tx aruduiware ure kowujewuji? \mb ajoruduiwa -re u-re kowuje - wu - ji- i \gp 2ps- saber -asp. neutro 3ps- -asp. neutro comer - nominalizador - 3ps- tema \ps agr- vi -C agr- -C vt - part. - agr- pp \tp voc sabe o qu (quantos) ele comeu? \ref 06-12-04.25 \tx aruduiware ure amirewu \mb ajoruduiwa -re u-re amirewu \gp 2ps- saber -asp. neutro 3ps- -asp. neutro bolinho \ps agr- vi -C agr- -C n \tp voc sabe que (quantas) pessoas comeram o bolinho? \ref 06-12-04.26 \tx * aruduiware ure kowujewu ei? \ref 06-12-04.27 \tx Filomena ure \mb *Filomena u\gp *** 3ps\ps *** agr\tp Filomena deu o \ref 06-12-04.28 \tx Filomena ure \mb *Filomena u\gp *** 3ps\ps *** agr\tp Filomena deu o amirewu _maku -re amirewu _maku -asp. neutro bolinho 3ps- dar -C n agr- vt bolinho ao que foi pescar uwogurewu uwogu -re - wu 3ps- pescar -asp. neutro - nominalizador agr- vi -C - part. _ai _ai 3ps- para agr- pp kowujewuge ei? kowuje - wu -doge ei comer - nominalizador -pl. 3pp- tema vt - part. -suf agr- pp

amirewu maku uwogurewuge etai -re amirewu maku uwogu -re - wu -doge eai -asp. neutro bolinho dar 3ps- pescar -asp. neutro - nominalizador -pl. 3pp- para -C n vt agr- vi -C - part. -suf agr- pp bolinho aos que foram pescar

\ref 06-12-04.29 \tx * ekrewuge karere \tp tem muitos peixes amarelos \ref 06-12-04.30 \tx kare eekure wuge emagere \mb karo -doge eeku -re wu -doge emage -re \gp peixe -pl. 3pp- (ser) amarelo -asp. neutro nominalizador -pl. eles/elas -asp. neutro

283

\ps n -suf agr- v \tp tem muitos peixes amarelos \ref 06-12-04.31 \tx ekure \mb eku -re \gp (ser) amarelo -asp. neutro \ps v -C \tp amarelo

-C

part.

-suf

pron

-C

\ref 06-12-04.32 \tx Rafael _ekure \mb *Rafael _eku -re \gp *** 3ps- (ser) amarelo -asp. neutro \ps *** agr- v -C \tp Rafael amarelo \ref 06-12-04.33 \tx Rafael Dario \mb *Rafael *Dario \gp *** *** \ps *** *** \tp Rafael e drio ecegunure eeku -nu -re 3pp- (ser) amarelo -iterativo -asp. neutro agr- v -tns -C so amarelos

\ref 06-12-04.34 \tx cejegunure \mb ceeku -nu -re \gp 1ppx- (ser) amarelo -iterativo -asp. neutro \ps agr- v -tns -C \tp ns somos amarelos \id 2004.12.07 - Drio e Rafael \cs Drio \dt 28/May/2005 \ref 07-12-04.1 \tx uwogure tugudu \mb uwogu -re tukudu \gp 3ps- pescar -asp. neutro 3refl.- grito \ps agr- vi -C pron.- n tabo tabo com pp

\tp ele pesca gritando (com seu prprio grito) \ref 07-12-04.2 \tx * uwogu kurure \tp ele pesca nadando \ref 07-12-04.3 \tx * uwogu kdure \tp ele pesca gritando \ref 07-12-04.4 \tx pagudugodu \mb pakudugo -du \gp 1ppi- fazer gritar -passivizador \ps agr- v -suf \tp ns gritamos \ref 07-12-04.5 \tx ikudugodure \mb ikudugo -du -re \gp 1ps- fazer gritar -passivizador -asp. neutro \ps agr- v -suf -C \tp eu grito \ref 07-12-04.6 \tx ikudure \mb ikudu -re \gp 1ps- grito -asp. neutro \ps agr- n -C \tp eu gritei \ref 07-12-04.7 \tx Filomena ure \mb *Filomena u-re \gp *** 3ps- -asp. neutro \ps *** agr- -C \tp Filomena fez Rafael gritar Rafael *Rafael *** *** ukudugo ukudugo 3ps- fazer gritar agr- v

\ref 07-12-04.8 \tx Filomena ure Rafael kududo \mb *Filomena u-re *Rafael kudu -do \gp *** 3ps- -asp. neutro *** grito -causativo \ps *** agr- -C *** n -tns \tp Filomena fez Rafael gritar (seria Filomena causou o grito de Rafael?) \ref 07-12-04.9 \tx reko \mb reko \gp carregar \ps v \tp leva \ref 07-12-04.10 \tx arigao reko \mb arigao reko

284

\gp cachorro carregar \ps n v \tp leva o cachorro \ref 07-12-04.11 \tx Dario ure \mb *Dario u-re \gp *** 3ps- -asp. neutro \ps *** agr- -C \tp Drio levou o cachorro arigao arigao cachorro n reko reko carregar v

\ref 07-12-04.12 \tx imode itaredo \mb i-modu -re iare -do \gp 1ps- -fut -asp. neutro 1ps- pulo? -causativo \ps agr- -tns -C agr- n? -tns \tp eu vou pular \ref 07-12-04.13 \tx umode taredo \mb umodu -re tuare -do \gp 3ps- fut -asp. neutro 3refl.- pulo? -causativo \ps agr- tns -C pron.- n? -tns \tp ele vai pular \ref 07-12-04.14 \tx * ema utare \ref 07-12-04.15 \tx aki akare \mb aki aare \gp voc 2ps- pulo? \ps pron agr- n? \tp voc pula \ref 07-12-04.16 \tx ema are \mb ema are \gp ele/ela pulo? \ps pron n? \tp ele pula \ref 07-12-04.17 \tx emode taredo \mb emodu -re tuare -do \gp 3pp- fut -asp. neutro 3refl.- pulo? -causativo \ps agr- tns -C pron.- n? -tns \tp eles vo pular \ref 07-12-04.18 \tx aremode \mb are -modu -re \gp pulo? -fut -asp. neutro \ps n? -tns -C \tp ele vai pular \ref 07-12-04.19 \tx Drio ure \mb *Dario u-re \gp *** 3ps- -asp. neutro \ps *** agr- -C \tp Drio fez Filomena pular \ref 07-12-04.20 \tx itarere \mb iare -re \gp 1ps- pulo? -asp. neutro \ps agr- n? -C \tp eu pulei sem querer Filomena *Filomena *** *** aredo are -do pulo? -causativo n? -tns

itaidukare dutabo iai -du -ka -re du - tabo 1ps- para -passivizador -no -asp. neutro isto - com agr- pp -suf -adv -C pron. - pp

\ref 07-12-04.21 \tx ire itaredo \mb i-re iare -do \gp 1ps- -asp. neutro 1ps- pulo? -causativo \ps agr- -C agr- n? -tns \tp eu pulei sem querer

itaidukare dutabo iai -du -ka -re du - tabo 1ps- para -passivizador -no -asp. neutro isto - com agr- pp -suf -adv -C pron. - pp

\ref 07-12-04.22 \tx Rafael ure Dario aredo aidukare dutabo \mb *Rafael u-re *Dario are -do ai -du -ka -re du - tabo \gp *** 3ps- -asp. neutro *** pulo? -causativo para -passivizador -no -asp. neutro isto - com \ps *** agr- -C *** n? -tns pp -suf -adv -C pron. - pp \tp Rafael fez Drio pular sem ele querer (qualquer um dos dois) \ref 07-12-04.23 \tx ere Dario \mb e-re *Dario \gp 3pp- -asp. neutro *** \ps agr- -C *** \tp Eles fizeram drio pular aredo etaidukare dutabo are -do eai -du -ka -re du - tabo pulo? -causativo 3pp- para -passivizador -no -asp. neutro isto - com n? -tns agr- pp -suf -adv -C pron. - pp sem eles quererem toro toro l part. poguboto pogubo - to rio - para n - pp

\ref 07-12-04.24 \tx merure jii \mb meru -re jii \gp caminhar -asp. neutro at \ps v -C part.

285

\tp ele caminhou at o rio \ref 07-12-04.25 \tx merure at \mb meru -re *at \gp caminhar -asp. neutro *** \ps v -C *** \tp ele caminhou at o rio toro toro l part. poguboto pogubo - to rio - para n - pp

\ref 07-12-04.26 \tx * ure tumerudo ji toro poguboto \tp ele caminhou at o rio \nt o significado 'ele se fez andar at o rio') \ref 07-12-04.27 \tx ure taredo \mb u-re tu\gp 3ps- -asp. neutro 3refl.\ps agr- -C pron.\tp ele pulou pela idia dele taobiji are -do *taobiji pulo? -causativo *** n? -tns *** mesmo

\ref 07-12-04.28 \tx ukware tumerukado \mb u-ka -re tumeru -ka -do \gp 3ps- -no -asp. neutro 3refl.- caminhar -no -causativo \ps agr- -adv -C pron.- v -adv -tns \tp ele no se fez caminhar \ref 07-12-04.29 \tx ukware bito \mb u-ka -re bito \gp 3ps- -no -asp. neutro matar \ps agr- -adv -C vt \tp ele no matou \ref 07-12-04.30 \tx ure imodedudo \mb u-re i-modu -re du -do \gp 3ps- -asp. neutro 1ps- -fut -asp. neutro isto -causativo \ps agr- -C agr- -tns -C pron. -tns \tp ele fez um plano para eu comer peixe \ref 07-12-04.31 \tx ?? Drio ure Drio taredo \tp Drio pulou \ref 07-12-04.32 \tx Dario ure taredo \mb *Dario u-re tuare -do \gp *** 3ps- -asp. neutro 3refl.- pulo? -causativo \ps *** agr- -C pron.- n? -tns \tp Drio pulou \ref 07-12-04.33 \tx iwogure jiwu karore mitotu je \mb iwogu -re ji- i - wu karo -re mito - *tu je \gp 1ps- pescar -asp. neutro 3ps- tema - nominalizador peixe -asp. neutro um - *** ? \ps agr- vi -C agr- pp - part. n -C num. - *** pp \tp pesquei um peixe \ref 07-12-04.34 \tx iwogure jiwu karore mito \mb iwogu -re ji- i - wu karo -re mito \gp 1ps- pescar -asp. neutro 3ps- tema - nominalizador peixe -asp. neutro um \ps agr- vi -C agr- pp - part. n -C num. \tp pesquei um peixe \ref 07-12-04.35 \tx iwogure \mb iwogu -re \gp 1ps- pescar -asp. neutro \ps agr- vi -C \tp pesquei dois peixes \ref 07-12-04.36 \tx iwogure \mb iwogu -re \gp 1ps- pescar -asp. neutro \ps agr- vi -C \tp pesquei dois peixes jiwu karere pobetu je ji- i - wu karo -doge -re pobe - *tu je 3ps- tema - nominalizador peixe -pl. -asp. neutro dois - *** ? agr- pp - part. n -suf -C num - *** pp karo karo peixe n kowuje kowuje comer vt

jiwu karere pobe ji- i - wu karo -doge -re pobe 3ps- tema - nominalizador peixe -pl. -asp. neutro dois agr- pp - part. n -suf -C num

\ref 07-12-04.37 \tx iwogure jiwu karere ikera \mb iwogu -re ji- i - wu karo -doge -re ikera \gp 1ps- pescar -asp. neutro 3ps- tema - nominalizador peixe -pl. -asp. neutro 1ps- mo \ps agr- vi -C agr- pp - part. n -suf -C agr- n \tx buture metiato mitotu je \mb butu -re *metiato mito - *tu je \gp mover -asp. neutro *** um - *** ? \ps v -C *** num. - *** pp \tp eu pesquei seis peixes \nt ikera = minha mo; au bodure = outro lado; buture = passou; mito = um \ref 07-12-04.38 \tx iwogure jiwu karere

au *au *** ***

bodure *bodure *** ***

seis (tu je)

286

\mb \gp \ps \tp

iwogu -re ji- i - wu karo -doge -re *seis 1ps- pescar -asp. neutro 3ps- tema - nominalizador peixe -pl. -asp. neutro *** agr- vi -C agr- pp - part. n -suf -C *** eu pesquei seis peixes

je ? pp

\ref 07-12-04.39 \tx ioruduiwakare ioguduba aiba \mb ijoruduiwa -ka -re iogudu -ba ai \gp 1ps- saber -no -asp. neutro quem -inter. para \ps agr- vi -adv -C pron -C pp \tx Rafael rakudu. \mb *Rafael rakudu \gp *** ou \ps *** part. \tp eu no sei a quem vou dar o peixe, se a Filomena, se Rafael. \ref 07-12-04.40 \tx imode \mb i-modu -re \gp 1ps- -fut -asp. neutro \ps agr- -tns -C \tp eu vou entregar o peixe karo maku karo maku peixe dar n vt a Filomena Filomena rakudu *Filomena rakudu *** ou *** part. ou a Rafael Filomena *Filomena *** *** ai ai para pp

imode karo -ba i-modu -re karo -inter. 1ps- -fut -asp. neutro peixe -C agr- -tns -C n

maku maku dar vt

Filomena *Filomena *** ***

rakudu rakudu ou part.

(ai) ai para pp

Rafael *Rafael *** ***

rakudu rakudu ou part.

(ai) ai para pp

\ref 07-12-04.41 \tx imode karo maku \mb i-modu -re karo maku \gp 1ps- -fut -asp. neutro peixe dar \ps agr- -tns -C n vt \tp vou entregar o peixe a Filomena

\ref 07-12-04.42 \tx Filomena rakudu Rafael rakudu emode \mb *Filomena rakudu *Rafael rakudu emodu \gp *** ou *** ou 3pp- fut \ps *** part. *** part. agr- tns \tp Ou Filomena ou Rafael vai entregar aquele \ref 07-12-04.43 \tx iwogure orari \mb iwogu -re orari \gp 1ps- pescar -asp. neutro pintado (peixe) \ps agr- vi -C n \tp no sei se pesquei o pintado ou o pacu \nt fica melhor sem a posposio \ref 07-12-04.44 \tx Rafael ricore \mb *Rafael rico -re \gp *** altura -asp. neutro \ps *** n -C \tp Rafael alto (tem altura) \ref 07-12-04.45 \tx Rafael kodure Filomena kori \mb *Rafael kodu -re *Filomena kori \gp *** sair -asp. neutro *** do que \ps *** v -C *** pp \tp Rafael mais alto que Filomena \tp Rafael passou Filomena na prpria altura \ref 07-12-04.46 \tx Rafael ricokodure Filomena \mb *Rafael rico kodu -re *Filomena \gp *** altura sair -asp. neutro *** \ps *** n v -C *** \tp Rafael bem mais alto que Filomena

nowu -re nowu -asp. neutro aquele -C dem. peixe rakudu (ji) rakudu ji- i ou 3ps- tema part. agr- pp

karo karo peixe n

maku maku dar vt

pobo pobo gua n

rakudu (ji) rakudu ji- i ou 3ps- tema part. agr- pp

turijo turico 3refl.- altura pron.- n

tabo tabo com pp

kori kori do que pp

\ref 07-12-04.47 \tx Rafael ricokodure Filomena Dario \mb *Rafael rico kodu -re *Filomena *Dario \gp *** altura sair -asp. neutro *** *** \ps *** n v -C *** *** \tp Rafael bem mais alto que Filomena e Drio

ekori ekori 3pp- do que agr- pp

\ref 07-12-04.48 \tx Rafael ricojokodukare Filomena \mb *Rafael rico - jokodu -ka -re *Filomena \gp *** altura - (ser) ruim -no -asp. neutro *** \ps *** n - v -adv -C *** \tp Rafael menos alto que Filomena \ref 07-12-04.49 \tx jokodukare \mb jokodu -ka -re \gp (ser) ruim -no -asp. neutro \ps v -adv -C \tp uma coisa ruim \ref 07-12-04.50 \tx jokodukare ga \mb jokodu -ka -re *ga \gp (ser) ruim -no -asp. neutro *** \ps v -adv -C *** \tp no bem igual

kori kori do que pp

287

\ref 07-12-04.51 \tx ure \mb u-re \gp 3ps- -asp. neutro \ps agr- -C \tp so iguais

purewre purew -re (ser) igual -asp. neutro v -C

\ref 07-12-04.52 \tx jokodure \mb jokodu -re \gp (ser) ruim -asp. neutro \ps v -C \tp uma coisa ruim \ref 07-12-04.53 \tx iogodukare \mb ijokodu -ka -re \gp 1ps- (ser) ruim -no -asp. neutro \ps agr- v -adv -C \tp eu no tou bom \ref 07-12-04.54 \tx ?? Rafael jokodukare Filomena kori turijo tabo \tp ?? Rafael t com mais problema de altura que Filomena. \ref 07-12-04.55 \tx Rafael ricore Filomena \mb *Rafael rico -re *Filomena \gp *** altura -asp. neutro *** \ps *** n -C *** \tp Rafael da mesma altura que Filomena kori kori do que pp

\ref 07-12-04.56 \tx Dario ricoraire \mb *Dario rico - rai -re \gp *** altura - superlativo -asp. neutro \ps *** n - suf. -C \tp Drio o mais alto \ref 07-12-04.57 \tx Dario ricorai \mb *Dario rico - rai \gp *** altura - superlativo \ps *** n - suf. \tp Drio o mais alto \ref 07-12-04.58 \tx bubutukurire dukeje \mb bubutukurire du - keje \gp aguaceiro isto - sobre \ps n pron. - pp \tp depois de chover muito tem \ref 07-12-04.59 \tx bubutukurire dukeje \mb bubutukurire du - keje \gp aguaceiro isto - sobre \ps n pron. - pp \tp depois de chover muito tem \ref 07-12-04.60 \tx ioguduba \mb iogudu -ba \gp quem -inter. \ps pron -C \tp a casa de quem remawunure remawu -nu -re muito -iterativo -asp. neutro adv -tns -C

macedoge mace -doge mosquito -pl. n -suf muito mosquito macedoge mace -doge mosquito -pl. n -suf pouco mosquito

kurire kuri -re muito -asp. neutro adv -C

ewiegare ebiega -re 3pp- (ser) pouco -asp. neutro agr- v -C

uwai kowudure? ubai kowu -du -re 3ps- casa queimar -passivizador -asp. neutro agr- n v -suf -C foi queimada?

\ref 07-12-04.61 \tx cere tawai kowu \mb ce-re ta- bai kowu \gp 1ppx- -asp. neutro 2pp- casa queimar \ps agr- -C agr- n v \tp a gente queimou a casa de vocs \ref 07-12-04.62 \tx _akore "itumode iwai_ka" \mb _akore itu -modu -re ibai - _kae \gp 3ps- dizer 1ps- ir -fut -asp. neutro 1ps- casa - 3ps- em \ps agr- vi agr- v -tns -C agr- n - agr- pp \tp ele disse "vou para casa" \ref 07-12-04.63 \tx bubutumodukare dukeje \mb bubutu -modu -ka -re du - keje \gp chuva -fut -no -asp. neutro isto - sobre \ps n -tns -adv -C pron. - pp \tp se no chover eu vou pescar \tp depois de que no vai chover eu vou pescar \ref 07-12-04.64 \tx Dario u-wai \mb *Dario ubai \gp *** 3ps- casa \ps *** agr- n \tp acasa verde/azul iwogumode iwogu -modu -re 1ps- pescar -fut -asp. neutro agr- vi -tns -C

kaworurewu kaworu -re - wu (ser) azul/verde -asp. neutro - nominalizador v -C - part. de Drio pegou fogo

kowudure kowu -du -re queimar -passivizador -asp. neutro v -suf -C

288

\ref 07-12-04.65 \tx kujagure \mb kujagu -re \gp (ser) vermelho -asp. neutro \ps v -C \tp vermelho \ref 07-12-04.66 \tx ekure \mb eku -re \gp (ser) amarelo -asp. neutro \ps v -C \tp amarelo \ref 07-12-04.67 \tx kaworu ekurugudure \mb kaworu ekurugudu -re \gp (ser) azul/verde (ser) claro -asp. neutro \ps v v -C \tp verde/azul claro= verde \ref 07-12-04.68 \tx kaworure \mb kaworu -re \gp (ser) azul/verde -asp. neutro \ps v -C \tp azul/verde \ref 07-12-04.69 \tx care \mb ca -re \gp (ser) preto -asp. neutro \ps v -C \tp preto \ref 07-12-04.70 \tx kigadure \mb kigadu -re \gp (ser) branco -asp. neutro \ps v -C \tp branco \ref 07-12-04.71 \tx paduwo pai \mb patu -wo *pai \gp 1ppi- ir -asp. volitivo *** \ps agr- v -C *** \tp ns vamos para a casa de ns pobedu pobe -du dois -passivizador num -suf dois powaikae pabai - kae 1ppi- casa - em agr- n - pp

\ref 07-12-04.72 \tx iaboere amirewu \mb iaboe -re amirewu \gp algum- gente, povo -asp. neutro bolinho \ps Dn -C n \tp algum comeu os bolinhos \ref 07-12-04.73 \tx boe iwari \mb boe *iwari \gp gente, povo *** \ps n *** \tp t quase bom \ref 07-12-04.74 \tx pogodu \mb pogodu \gp (estar) melhorando \ps v \tp t melhorando

ko _kowuje 3ps- comer agr- vt

pogodunure pogodu -nu -re (estar) melhorando -iterativo -asp. neutro v -tns -C

\ref 07-12-04.75 \tx boe pegagodunure \mb boe pega -godu -nu -re \gp gente, povo mal -asp. incoativo -iterativo -asp. neutro \ps n v -tns -tns -C \tp t quase ruim (t ficando ruim) \ref 07-12-04.76 \tx iorudure ire \mb ijorudu -re i-re \gp 1ps- ver -asp. neutro 1ps- -asp. neutro \ps agr- vi -C agr- -C \tp eu vi o homem que eu matei o cachorro dele \ref 07-12-04.77 \tx iorudure \mb ijorudu -re \gp 1ps- ver -asp. neutro \ps agr- vi -C \tp vi o cachorro dele aku aku animal poss. aku aku animal poss. arigao arigao cachorro n bitowu bito - wu matar - nominalizador vt - part. imeduji imedu - ji- i homem - 3ps- tema n - agr- pp

arigaoji arigao - ji- i cachorro - 3ps- tema n - agr- pp

\ref 07-12-04.78 \tx iorudure egu \mb ijorudu -re eaku \gp 1ps- ver -asp. neutro 3pp- animal \ps agr- vi -C agr- poss.

arigaoji arigao - ji- i cachorro - 3ps- tema n - agr- pp

289

\tp eu vi o cachorro deles \ref 07-12-04.79 \tx erudure \mb ejorudu -re \gp 3pp- ver -asp. neutro \ps agr- vi -C \tp eles viram o meu cachoro inagu in- aku animal poss. arigaoji arigao - ji- i cachorro - 3ps- tema n - agr- pp

\ref 07-12-04.80 \tx ike karo \mb ike karo \gp 1ps- comida peixe \ps agr- n n \tp meu peixe (comida. t assado) \ref 07-12-04.81 \tx nowu karo \mb nowu karo \gp aquele peixe \ps dem. n \tp aquele peixe \nt 'nowu' no longe nem perto \ref 07-12-04.82 \tx nowu imedu \mb nowu imedu \gp aquele homem \ps dem. n \tp aquele homem \ref 07-12-04.83 \tx nowu kare \mb nowu karo -doge \gp aquele peixe \ps dem. n \tp aqueles peixes \ref 07-12-04.84 \tx awu arigao \mb awu arigao \gp este cachorro \ps dem n \tp este cachorro \ref 07-12-04.85 \tx jewu arigao \mb jewu arigao \gp aquele cachorro \ps dem. n \tp aquele cachorro \ref 07-12-04.86 \tx arigaodoge eture \mb arigao -doge etu -re \gp cachorro -pl. 3pp- ir -asp. neutro \ps n -suf agr- v -C \tp os cachorros foram embora \ref 07-12-04.87 \tx arigaodoge eiamedu boe \mb arigao -doge eiamedu boe \gp cachorro -pl. todos gente, coisa \ps n -suf ? n \tp todos os cachorros foram embora \id 2004.12.08 - Bruno e Rafael \cs Bruno \dt 26/Oct/2007 \ref 08-12-04.1 \tx Rafael ure \mb *Rafael u-re \gp *** 3ps- -asp. neutro \ps *** agr- -C \tp Rafael se fez chegar \ref 08-12-04.2 \tx ire \mb ire \gp 1s- afirmativo \ps agr- asp \tp eu pulei tutarego tuarego 3refl.- fazer chegar pron.- v eture etu -re 3pp- ir -asp. neutro agr- v -C

itaredo iare -do 1s- pular -causativo agr- vi (iner) -tns

\ref 08-12-04.3 \tx * imi itare \nt mesmo julgamento com relao a gritar \ref 08-12-04.4 \tx * Rafael ure Filomena taredo \ref 08-12-04.5 \tx Rafael ure Filomenado \mb *Rafael u-re *Filomenado \gp *** 3ps- -asp. neutro *** \ps *** agr- -C *** taredo tu- are -do pulo? -causativo n? -tns

290

\tp Rafael fez Filomena pular \ref 08-12-04.6 \tx Rafael ure \mb *Rafael u-re \gp *** 3ps- -asp. neutro \ps *** agr- -C \tp Rafael fez Filomena pular Filomena *Filomena *** *** udo u-do 3ps- -causativo agr- -tns taredo tu- are -do pulo? -causativo n? -tns

\id 2004.12.08 - Drio e Rafael \cs Drio \dt 28/May/2005 \ref 08-12-04.1 \tx Dario ure \mb *Dario u-re \gp *** 3ps- -asp. neutro \ps *** agr- -C \tp Drio trouxe cigarro mea mea cigarro n arego arego fazer chegar v

\id 2004.12.09 (manh) - Drio e Rafael \cs Drio \dt 04/Sep/2005 \ref 09-12-04m.1 \tx awu adugore \mb awu adugo -re \gp este ona -asp. neutro \ps dem n -C \tp essa ona matou a cobra \ref 09-12-04m.2 \tx jawu meriji \mb jawu meri ji\gp ontem 3ps\ps idiom agr\tp ontem Filomena awagu awagu cobra n _bito _bito 3ps- matar agr- vt

Filomena i *Filomena tema *** pp *** matou peixes

ure kare u-re karo -doge 3ps- -asp. neutro peixe agr- -C n

ewido ebito 3pp- matar agr- vt

\ref 09-12-04m.3 \tx kaiba, jawu meriji, Filomena ure kare \mb kae -ba jawu meri ji- i *Filomena u-re karo -doge \gp em ontem 3ps- tema *** 3ps- -asp. neutro peixe \ps pp idiom agr- pp *** agr- -C n \tp onde, ontem, Filomena matou peixes? \nt tem que ter as pausas, seno fica agramatical \ref 09-12-04m.4 \tx jawu meriji \mb jawu meri ji- i \gp ontem 3ps- tema \ps idiom agr- pp \tp ontem onde Filomena kaiba Filomenare kae -ba *Filomenare em *** pp *** matou peixes? kare karo -doge peixe n ewido ebito 3pp- matar agr- vt

ewido? ebito 3pp- matar agr- vt

\ref 09-12-04m.5 \tx ? ire itarekado \tp eu no fiz eu pular \nt difcil de falar assim \ref 09-12-04m.6 \tx ire adugo _bitodu \mb i-re adugo _bito -du \gp 1ps- -asp. neutro ona 3ps- matar -passivizador \ps agr- -C n agr- vt -suf \tp eu matei a ona de um jeito bonito \ref 09-12-04m.7 \tx ire adugo _bitodu \mb ire adugo _bito -du \gp 1ps- asp. neutro ona 3ps- matar -passivizador \ps agr- C n agr- vt -suf \tp eu matei a ona de um jeito feio \ref 09-12-04m.8 \tx * Rafael ure Drio aregomoded \ref 09-12-04m.9 \tx Rafael ure Dario aregodumodedudo \mb *Rafael ure *Dario aregodu -modu -re du -do \gp *** 3ps- asp. neutro *** chegar -fut isto -causativo \ps *** agr- C *** v -tns pron. -tns \tp Rafael: eu acho que ele vai chegar hoje... amanh vai chegar... \ref 09-12-04m.10 \tx * jawu merijire kaiba Filomenare kare ewido \tp ontem onde Filomena matou peixes \nt o 're' fica meio esquisito \ref 09-12-04m.11 \tx jawu meri jire \mb jawu meri ji\gp ontem 3ps\ps idiom agr\tp ontem Filomena \ref 09-12-04m.12 Filomenare kare i - re *Filomenare karo -doge tema - asp. neutro *** peixe pp - C *** n matou peixes ewido ebito 3pp- matar agr- vt motudo motu -do (ser) bonito -causativo vi -tns

motukado motu -ka -do (ser) bonito -no -causativo vi -adv -tns

291

\tx \mb \gp \ps \tp

joruduiwakare joruduiwa - kasaber - novi - advele no sabe que

jawu merijire Filomenare re jawu meri ji- i - re *Filomenare asp. neutro ontem 3ps- tema - asp. neutro *** C idiom agr- pp - C *** ontem Filomena matou peixes kaiba kae -ba em pp Filomenare *Filomenare *** ***

kare karo -doge peixe n

ewido ebito 3pp- matar agr- vt

\ref 09-12-04m.13 \tx joruduiwakare jawu meriji \mb joruduiwa - ka- re jawu meri ji- i \gp saber - no- asp. neutro ontem 3ps- tema \ps vi - adv- C idiom agr- pp \tp ele no sabe onde Filomena matou peixes ontem \nt pode mesmo sem fazer pausa

kare karo -doge peixe n

ewido ebito 3pp- matar agr- vt

\ref 09-12-04m.14 \tx joruduiwakare jawu merijire kaiba \mb joruduiwa - ka- re jawu meri ji- i - re kae -ba \gp saber - no- asp. neutro ontem 3ps- tema - asp. neutro em \ps vi - adv- C idiom agr- pp - C pp \tp ele no sabe onde Filomena matou peixes ontem \id 2004.12.09 (tarde) - Drio e Rafael \cs Drio \dt 28/May/2005 \ref 09-12-04t.1 \tx erudure Dario \mb e- jorudu - re *Dario \gp ver - asp. neutro *** \ps vi - C *** \tp eles viram Drio e Ana nascer Ana *Ana *** *** ewoduji ebotu - ji- i 3pp- nascer - 3ps- tema agr- v - agr- pp

Filomenare *Filomenare *** ***

kare karo -doge peixe n

ewido ebito 3pp- matar agr- vt

\ref 09-12-04t.2 \tx cerudure Rafael Filomena \mb ce- jorudu - re *Rafael *Filomena \gp ver - asp. neutro *** *** \ps vi - C *** *** \tp ns vimos Rafael e Filomena pular \ref 09-12-04t.3 \tx amerikanore \mb *amerikano re \gp *** asp. neutro \ps *** C \tp Toms americano \ref 09-12-04t.4 \tx Brasileirure \mb *Brasileiru re \gp *** asp. neutro \ps *** C \tp Filomena brasileira Tomas *Tomas *** *** rema re ema asp. neutro C

ei ei 3pp- tema agr- pp

taredoduji tu- are -do duji pulo? -causativo n? -tns

Filomena *Filomena *** ***

rema re ema asp. neutro C

\ref 09-12-04t.5 \tx paduwo pu uwaika \mb patu - wo pu ubai - kae \gp 1ppi- ir - asp. volitivo recproco 3ps- casa - em \ps agr- v - C part. agr- n - pp \tp vamos eu para a tua casa e voc para a minha \id 2005.08.13 (manh) - Dario e Rafael \cs Dario \dt 26/Jun/2006 \ref 13-08-05m.1 \tx kobarigudure itowuge \tp os que esto contra mim \ref 13-08-05m.2 \tx imarugo \mb imarugo \gp 1s- tia, sogra \ps agr- n inal \tp me da esposa ou irm do pai \ref 13-08-05m.3 \tx iporu, (u-) \mb iporu u\gp 1s- ja (peixe) 3s\ps agr- n agr\tp minhas costas, costas \ref 13-08-05m.4 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp eu mordi ele \ref 13-08-05m.5 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp ele me mordeu poru poru costas n inal dele ji -doge -do ji -pl -causativo tema -suf. -tns pp

itoedo io 1s- dente agr- n inal (t)

toedo tuo -doge 3refl.- dente pl. agrn inal (t) suf.

-do -tns

i i- ji -causativo tema pp

292

\ref 13-08-05m.6 \tx ire reko mato \mb ire reko mato \gp 1s- asp. neutro carregar, levar para c \ps agr- C v adv \tp eu trouxe para c \ref 13-08-05m.7 \tx ire erego mato \mb ire ereko mato \gp 1s- asp. neutro 3p- carregar, levar para c \ps agr- C agr- vt adv \tp eu os trouxe para c \ref 13-08-05m.8 \tx ire erego jice \mb ire ereko jice \gp 1s- asp. neutro 3p- carregar, levar l \ps agr- C agr- vt adv \tp eu os pus para correr para l \ref 13-08-05m.9 \tx * ire erego mace \ref 13-08-05m.10 \tx marara \mb marara \gp peito \ps n alie \tp peito nem dele nem meu \ref 13-08-05m.11 \tx imarara \mb imarara \gp 1s- peito \ps agr- n alie \tp meu peito \ref 13-08-05m.12 \tx akere i \mb ake - re iji \gp faltar ar - asp. neutro 1s- tema \ps vi - C agr- pp \tp est me faltando ar \ref 13-08-05m.13 \tx itora \mb iora \gp 1s- queixo \ps agr- n inal (t) \tp meu queixo \ref 13-08-05m.14 \tx ora \mb ora \gp queixo \ps n inal (t) \tp queixo dele \ref 13-08-05m.15 \tx itaragudu \mb iaragudu \gp 1s- chorar \ps agr- vi (t) \tp eu choro \ref 13-08-05m.16 \tx aragudu \mb aragudu \gp chorar \ps vi (t) \tp ele chora \ref 13-08-05m.17 \tx ire irawuje \tp ? \ref 13-08-05m.18 \tx ure turawuje \tp ? \ref 13-08-05m.19 \tx inwiaore \mb inwiaore \gp 1s- sonhar \ps agr- vi (u) \tp eu sonhei \ref 13-08-05m.20 \tx unwiaore \mb unwiaore \gp 3s- sonhar \ps agr- vi (u) \tp ele sonhou \ref 13-08-05m.21 \tx ipuredo

293

\mb \gp \ps \tp

ipuredo 1s- colocar perto agr- vt me pe mais perto (em qualquer posio)

\ref 13-08-05m.22 \tx ipure \mb ipure \gp 1s- estar agachado \ps agr- vi \tp eu estou de ccoras \ref 13-08-05m.23 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp eu me fiz chegar \ref 13-08-05m.24 \tx boe butu \mb boe butu \gp grama, capim \ps n \tp grama, capim \ref 13-08-05m.25 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp eu bati nele boeto boeto bater vi ji ji tema pp ipuredo ipuredo 1s- colocar perto agr- vt mais perto (expresso idiomtica)

\ref 13-08-05m.26 \tx uture au \mb utu - re *au \gp 3s- ir - asp. neutro *** \ps agr- v - C *** \tp ele foi embora daqui

boe piji boe piji gente, coisa de n pp

\ref 13-08-05m.27 \tx aregodure arareiao paru piji \mb aregodu - re arareiao paru piji \gp chegar - asp. neutro Rondonpolis de \ps v - C n pp \tp ele veio de Rondonpolis \nt arareiao = (lugar?) das pirapotangas \ref 13-08-05m.28 \tx nowudo \mb nowu -do \gp aquele -feminino \ps D -suf. \tp aquela \ref 13-08-05m.29 \tx oredu \mb oredu \gp marido dela \ps n \tp marido dela \ref 13-08-05m.30 \tx itora, inogura, \mb iora iokura \gp 1s- queixo 1s- queixo \ps agr- n inal (t) agr- n inal (n) \tp meu maxilar, meu queixo, queixo okura okura queixo n inal (n) dele

\ref 13-08-05m.31 \tx inogwarire, okwarire \mb iokwari - re okwari - re \gp 1s- rir - asp. neutro rir - asp. neutro \ps agr- vi (n) - C vi (n) - C \tp eu dei risada, ele deu risada \ref 13-08-05m.32 \tx iwadararodu, batararodu \mb ibatararodu batararodu \gp 1s- mentir mentir \ps agr- vi vi \tp eu menti, ele mentiu \ref 13-08-05m.33 \tx iiemarure negedurogu \mb ijemaru - re negedu rogu \gp 1s- procurar - asp. neutro criana \ps agr- vi - C n \tp eu estou procurando a criana, ele est \ref 13-08-05m.34 \tx iie, ikiie \mb iie iiie \gp nome 1s- nome \ps n inal agr- n inal \tp nome dele, meu nome bagai, ema bagai ema por ele/ela pp pron procurando jemarure jemaru - re procurar - asp. neutro vi - C

294

\ref 13-08-05m.35 \tx ikeno \mb ieno \gp 1s- nariz \ps agr- n \tp meu nariz \ref 13-08-05m.36 \tx boadu, iwadu \mb boadu iboadu \gp brincar 1s- brincar \ps vi agr- vi \tp ele brinca, eu brinco \ref 13-08-05m.37 \tx are aiodo iwugeje, \mb are aiodo ikeje \gp pulo 2s- empurrar 1s- sobre \ps n agr- vt agr- pp \tp voc me empurrou, eu empurrei \ref 13-08-05m.38 \tx * aio, * iio \ref 13-08-05m.39 \tx are aiodo \mb are aiodo \gp pulo 2s- empurrar \ps n agr- vt \tp voc empurrou ele \ref 13-08-05m.40 \tx keje \mb keje \gp sobre \ps pp \tp em cima \ref 13-08-05m.41 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp eu coloquei gua pobo tugu pobo tugu gua colocar n vt no copo copo *copo *** *** to to para pp ire iiodo ire iiodo 1s- asp. neutro 1s- empurrar agr- C agr- vt voc awugeje akeje 2s- sobre agr- pp

keje keje sobre pp

\ref 13-08-05m.42 \tx ire itugu \mb ire itugu \gp 1s- asp. neutro 1s- colocar \ps agr- C agr- vt \tp eu me coloquei na rede \ref 13-08-05m.43 \tx kujibo po \mb kujibo po \gp rio \ps n \tp nome de um rio

kugato kuga - to rede (de dormir) - para n - pp

\ref 13-08-05m.44 \tx aije \mb aije \gp instrumento usado em funerais \ps n \tp instrumento usado apenas nos funerais \ref 13-08-05m.45 \tx inodoguru, otoguru \mb iotoguru otoguru \gp 1s- cuspe cuspe \ps agr- n inal (t) n inal (t) \tp meu cuspe, cuspe dele \ref 13-08-05m.46 \tx iwure tadawu, \mb ibure tada \gp 1s- p dentro \ps agr- n pp \tp meu calado, minha ikera wu ikera nominalizador 1s- mo part. agr- n luva/anel/etc. tadawu tada - wu dentro - nominalizador pp - part.

\ref 13-08-05m.47 \tx iragodu, uragodu \mb iragodu uragodu \gp 1s- cantar 3s- cantar \ps agr- v agr- v \tp eu cantei, ele cantou \ref 13-08-05m.48 \tx iparedu \mb iparedu \gp jovem \ps n \tp rapaz \ref 13-08-05m.49 \tx ipebaru, apebaru, pebaru

295

\mb \gp \ps \tp

ipebaru apebaru pebaru 1s- virilha 2s- virilha virilha agr- n inal agr- n inal n inal minha virilha, tua virilha, virilha dele akore ako - re fazer barulho - asp. neutro vi - C

\ref 13-08-05m.50 \tx eno akore, ikeno \mb eno ako - re ieno \gp nariz fazer barulho - asp. neutro 1s- nariz \ps n inal (k) vi - C agr- n inal (k) \tp ele ronca, eu ronco \ref 13-08-05m.51 \tx iragojere, \mb irakoje - re \gp 1s- estar de p - asp. neutro \ps agr- v - C \tp eu estou de p, ele est de p \ref 13-08-05m.52 \tx inogwagirire, \mb iokwagiri - re \gp 1s- chupar - asp. neutro \ps agr- vi (n) - C \tp eu chupei, ele chupou

rakojere rakoje - re estar de p - asp. neutro v - C

okwagirire okwagiri - re chupar - asp. neutro vi (n) - C

\ref 13-08-05m.53 \tx kwagiri, *girire, *giri \nt no sei o que quer dizer 'kwagiri' \ref 13-08-05m.54 \tx inogwagirire laran'ja \mb iokwagiri - re *laran'ja \gp 1s- chupar - asp. neutro *** \ps agr- vi (n) - C *** \tp eu chupei a laranja \ref 13-08-05m.55 \tx irudu, rutu \mb irutu rutu \gp 1s- subir subir \ps agr- vi vi \tp eu subi, ele subiu \ref 13-08-05m.56 \tx iedadure, adadure, jetadure, cedadure, padadure, \mb ijetadure ajetadure jetadure ce- jetadure pa- jetadure \gp 1s- acordar 2s- acordar acordar 1px- acordar 1pi- acordar \ps agr- vi agr- vi vi agr- vi agr- vi \tp eu acordei, voc acordou, ele acordou, ns (excl.) acordamos, ns \id 2005.08.13 (tarde) - Dario e Rafael \cs Dario \dt 25/Mar/2006 \ref 13-08-05t.1 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp limpei a casa \ref 13-08-05t.2 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp limpei a roa bai bai casa n akudo aku -do estar limpo -causativo vi -tns tadadure, edadure ta- jetadure ejetadure 2p- acordar 3p- acordar agr- vi agr- vi (incl.) acordamos, vocs acordaram, eles acordaram ji ji tema pp

boepa boepa roa n impo

akudo aku -do estar limpo -causativo vi -tns

\ref 13-08-05t.3 \tx itoroja, oroja \mb ioroja oroja \gp 1s- tero tero \ps agr- n inal (t) n inal (t) \tp meu tero, tero dela \ref 13-08-05t.4 \tx irugodure ji, \mb irugodu - re ji \gp 1s- brigar - asp. neutro tema \ps agr- vi - C pp \tp eu briguei com ele, ele brigou \ref 13-08-05t.5 \tx iwiapagado \mb ibiapaga -do \gp 1s- escutar -causativo \ps agr- vi -tns \tp me faz escutar \ref 13-08-05t.6 \tx iwiapagare, biapagare \mb ibiapaga - re biapaga - re \gp 1s- escutar - asp. neutro escutar - asp. neutro \ps agr- vi - C vi - C \tp eu estou escutando, ele est escutando urugodure ji urugodu - re ji 3s- brigar - asp. neutro tema agr- vi - C pp com ele

296

\ref 13-08-05t.7 \tx itoru, ikidoru \mb itoru iitoru \gp pescoo 1s- pescoo \ps n inal (k) agr- n inal (k) \tp pescoo dele, meu pescoo \ref 13-08-05t.8 \tx beragarewu \mb beraga - re - wu \gp ser mais ou menos - asp. neutro - nominalizador \ps vi - C - part. \tp a coisa foi mais ou menos \nt pemegarewu pior que beragarewu reno reno ? ?

\ref 13-08-05t.9 \tx beragu, iweragu \mb beragu iberagu \gp pixe 1s- pixe \ps n alie agr- n alie \tp pixe dele, meu pixe \nt pixe natural, extrado de uma rvore e serve para fazer pinturas \ref 13-08-05t.10 \tx ike akedu \mb ike akedu \gp 1s- comida fim \ps agr- n n \tp acabou a minha comida \ref 13-08-05t.11 \tx itagedu \mb iagedu \gp 1s- estar velho \ps agr- vi (t) \tp estou velho, acabado \ref 13-08-05t.12 \tx iwora pagodu \mb iwora pagodu \gp chicha estar azedo \ps n impo vi \tp a chica est azeda \nt iwora no "conjuga" \ref 13-08-05t.13 \tx * ire pago \tx iwiabuture keje, \mb ibiabutu - re keje \gp 1s- lembrar - asp. neutro sobre \ps agr- vi - C pp \tp lembrei dele, lembrou de mim \nt arco possudo

biabuture iwugeje biabutu - re ikeje lembrar - asp. neutro 1s- sobre vi - C agr- pp

\ref 13-08-05t.14 \tx ikudure poboce \mb ikudu - re pobo - ce \gp 1s- beber - asp. neutro gua - ? \ps agr- vi - C n - pp \tp eu bebi a gua \nt baquit de carregar lenha, peixe, e feito de palha \ref 13-08-05t.15 \tx ikeno \mb ieno \gp 1s- nariz \ps agr- n inal (k) \tp minha catota bori bori cera n impo

\ref 13-08-05t.16 \tx ire iwai \mb ire ibai \gp 1s- asp. neutro 1s- casa \ps agr- C agr- n \tp eu fechei a minha casa \ref 13-08-05t.17 \tx ire iwai \mb ire ibai \gp 1s- asp. neutro 1s- casa \ps agr- C agr- n \tp eu abri a minha casa

miwuje miwuje fechar vt

jado jado abrir vt

\id 2005.08.14 (manh) - Dario e Rafael \cs Dario \dt 25/Mar/2006 \ref 14-08-05m.1 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp cozinhou o peixe \ref 14-08-05m.2 karo karo peixe n mugudo mugudo cozinhar vt

297

\tx \mb \gp \ps \tp

ure pe'jo ure pe'jo 3s- asp. neutro feijo agr- C n impo cozinhou o feijo

mugudo mugudo cozinhar vt

\ref 14-08-05m.3 \tx ure i wadaru kirimi \mb ure ibataru kirimi \gp 3s- asp. neutro 1sresponder \ps agr- C agr- vi \tp ele respondeu a minha pergunta \ref 14-08-05m.4 \tx ure itariga \mb ure itariga \gp 3s- asp. neutro 1s- faca \ps agr- C agr- n alie \tp ele devolveu a minha faca \ref 14-08-05m.5 \tx ure itariga \mb ure itariga \gp 3s- asp. neutro 1s- faca \ps agr- C agr- n alie \tp ele devolveu a minha faca kirimi kirimi devolver vt tui tuji 3refl.- tema agrpp bagi bagi ? ?

kirimi kirimi devolver vt

\ref 14-08-05m.6 \tx ure iwadaru kirimi \mb ure ibataru kirimi \gp 3s- asp. neutro 1s- responder \ps agr- C agr- vi \tp ele respondeu a minha pergunta \ref 14-08-05m.7 \tx iwadaru \tp minha palavra/pergunta/lngua \ref 14-08-05m.8 \tx iwadarure \mb ibataru - re \gp 1s- falar - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp eu falei \ref 14-08-05m.9 \tx inagore \mb iako - re \gp 1s- dizer - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp eu falei \ref 14-08-05m.10 \tx inagore \mb iako - re \gp 1s- dizer - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp eu falei que fui caar \ref 14-08-05m.11 \tx * iwadarure imeruie

tui tuji 3refl.- tema agrpp

bagi bagi ? ?

imeruie imeru - ie 1s- caar - asp. agr- v - C

\nt cobra coral pequena traz mal pressgio \nt pogubo o So Loureno \nt kujibo um outro rio \ref 14-08-05m.12 \tx iwabo, uwabo \mb iwabo uwabo \gp 1s- corao 3s- corao \ps agr- n inal (u) agr- n inal (u) \tp meu corao, corao dele \ref 14-08-05m.13 \tx iregodu, rekodu \mb irekodu rekodu \gp 1s- correr correr \ps agr- vi vi \tp eu corro, ele corre \ref 14-08-05m.14 \tx okore pui -du \mb okore pui -du \gp variedade -passivizador \ps ? -suf \tp mistura, mestio \ref 14-08-05m.15 \tx kare en- ogore pui \mb karo -doge eokore pui \gp peixe 3p- variedade \ps n agr- ? \tp variedade de peixes -du -du -passivizador -suf

298

\ref 14-08-05m.16 \tx kare en- ogore pui \mb karo -doge eokore pui \gp peixe 3p- variedade \ps n agr- ? (n) \tp variedade de peixes \ref 14-08-05m.17 \tx baraedu onaregedu botui \mb barae -du onaregedu botu - i \gp homem branco filho(a) nascer - infin. \ps n impo n inal (t) v - C \tp no ndio ter criana com ndia bororo \ref 14-08-05m.18 \tx juko, jukoe, \mb juko juko -doge \gp macaco macaco -pl. \ps n n -suf \tp macaco, macacos \ref 14-08-05m.19 \tx iwe, *iwegode \mb iwe *iwegode \gp ourio(s) *** \ps n impo *** \tp ourio, ourios \ref 14-08-05m.20 \tx atu, atuie \mb atu atu -doge \gp concha concha -pl. \ps n n -suf \tp concha, conchas \ref 14-08-05m.21 \tx bukigu \mb bukigu \gp corda \ps n impo \tp corda, nilon, cip, etc. \nt 'doena' no tem um substantivo em bororo \ref 14-08-05m.22 \tx kogodo kuridoge etaregodure \mb kogo -do kuri -doge earegodu - re \gp (estar) doente -causativo (ser) muito -pl. 3p- chegar - asp. neutro \ps v -tns v -suf agr- v - C \tp os doentosos esto chegando \ref 14-08-05m.23 \tx ekure \mb eku re \gp (ser) amarelo asp. neutro \ps v C \tp dourado, amarelo \ref 14-08-05m.24 \tx joruduiwado \mb joruduiwa -do \gp saber -causativo \ps vi -tns \tp ensinar para ele \ref 14-08-05m.25 \tx Dario ure \mb *Dario ure \gp *** 3s- asp. neutro \ps *** agr- C \tp Dario est me ensinando ioruduiwado ijoruduiwa -do 1s- saber -causativo agr- vi -tns a lngua bororo boe ewadaruji boe ebataru - ji gente, coisa 3p- lngua - tema n agr- n alie - pp *jukodoge *jukodoge *** *** boe aredu aidu boe are -du ai -du gente, coisa mulher, fmea para -passivizador n n pp -suf

\ref 14-08-05m.26 \tx bope, bopedoge \mb bope bope -doge \gp esprito ruim esprito ruim -pl. \ps n impo n impo -suf \tp esprito ruim, espritos ruins \ref 14-08-05m.27 \tx * aroedu \ref 14-08-05m.28 \tx \mb \gp \ps \tp aroe aroe almas n alma do finado, almas dos finados

\ref 14-08-05m.29 \tx iwobe, uwobe \mb iwobe uwobe \gp 1s- parente 3s- parente \ps agr- n inal (u) agr- n inal (u) \tp meu parente, parente dele \ref 14-08-05m.30

299

\tx \mb \gp \ps \tp \nt

iwiriurure ibiriuru - re 1s- (estar) febril - asp. neutro agr- vi - C estou com febre a flauta tem um buraco s

\ref 14-08-05m.31 \tx ino, ako, oo, ceno, pago, tago, \mb io ao uo ce- o pa- o ta- o \gp 1s- posse 2s- posse 3s- posse 1px- posse 1pi- posse 2p- posse \ps agr- n inal (n) agr- n inal (n) agr- n inal (n) agr- n inal (n) agr- n inal (n) agr- n inal (n) \tx eno \mb eo \gp 3p- posse \ps agr- n inal (n) \tp minha coisa, tua coisa, coisa dele, nossa (excl.) coisa, nossa (incl.) coisa, coisa de vocs, coisa deles \ref 14-08-05m.32 \tx durure, \mb duru - re \gp (ser) forte - asp. neutro \ps vi - C \tp ele forte, eu sou forte \ref 14-08-05m.33 \tx kibiritowu \mb ki - biri \gp capivara - pele \ps n impo - n \tp est na pele da \nt o outro tipo de idurure iduru - re 1s- (ser) forte - asp. neutro agr- vi - C

- to - wu - para - nominalizador - pp - part. anta = outro tipo de carrapato carrapato maior

\id 2005.08.14 (tarde) - Dario e Rafael \cs Dario \dt 09/Sep/2005 \nt perguntar a um velho o nome dos gavies (tem um livro na escola) \ref 14-08-05t.1 \tx kurire \mb kuri - re \gp (ser) grosso - asp. neutro \ps vi - C \tp grosso \ref 14-08-05t.2 \tx upo \mb upo \gp fundo \ps n impo \tp fundo (substantivo) \ref 14-08-05t.3 \tx kore \mb ko - re \gp (ser) fundo - asp. neutro \ps vi - C \tp fundo \ref 14-08-05t.4 \tx toro akana koborewu \mb toro akana kobo re - wu \gp l 2s- brao (ser) esquerdo asp. neutro - nominalizador \ps part. agr- n vi C - part. \tp l do lado esquerdo \ref 14-08-05t.5 \tx apogora koborewu \mb apogora kobo re - wu \gp 2s- perna (ser) esquerdo asp. neutro - nominalizador \ps agr- n inal vi C - part. \tp sua perna esquerda \ref 14-08-05t.6 \tx apogora pemegarewu \mb apogora pemega - re - wu \gp 2s- perna direito - asp. neutro - nominalizador \ps agr- n inal vi - C - part. \tp sua perna direita \ref 14-08-05t.7 \tx akana koborewu \mb akana kobo re - wu \gp 2s- brao (ser) esquerdo asp. neutro - nominalizador \ps agr- n vi C - part. \tp lugar que fica esquerda \nt 'lbio' = 'boca' \ref 14-08-05t.8 \tx iwai mugu jaae \mb ibai mugu jaae \gp 1s- casa sentar (ser) longe \ps agr- n v vi \tp a minha casa fica longe girire giri - re ? - asp. neutro vi - C jaa jaa (ser) longe vi jaa gwai jaa gwai (ser) longe ? vi ?

300

\ref 14-08-05t.9 \tx iwai mugu jaae girimode \mb ibai mugu jaae giri - modu- re \gp 1s- casa sentar (ser) longe ? - fut- asp. neutro \ps agr- n v vi vi - tns- C \tp eu vou fazer a minha casa longe \ref 14-08-05t.10 \tx * iwai mugumode jaae girire \ref 14-08-05t.11 \tx * iwai mugumore jaae giri \ref 14-08-05t.12 \tx iwai jaae girire \mb ibai jaae giri - re \gp 1s- casa (ser) longe ? - asp. neutro \ps agr- n vi vi - C \tp a minha casa est longe \ref 14-08-05t.13 \tx amode adugo \mb amodu- re adugo \gp 2s- fut- asp. neutro ona \ps agr- tns- C n \tp eu vou matar a ona longe \ref 14-08-05t.14 \tx * iwai girire \ref 14-08-05t.15 \tx iwai jaaere \mb ibai jaae - re \gp 1s- casa (ser) longe - asp. neutro \ps agr- n vi - C \tp a minha casa longe \ref 14-08-05t.16 \tx iwaidu girire \mb ijiwaidu giri re \gp 1ster sorte asp. neutro \ps agr- vi C \tp eu tive sorte \ref 14-08-05t.17 \tx jiwaidu girire \mb jiwaidu giri re \gp ter sorte asp. neutro \ps vi C \tp ele teve sorte \ref 14-08-05t.18 \tx rakojedo, ire iragojedo \mb rakoje -do ire irakoje -do \gp estar de p -causativo 1s- asp. neutro 1s- estar de p -causativo \ps v -tns agr- C agr- v -tns \tp levantar, eu me levantei \ref 14-08-05t.19 \tx cere 'caixa' \mb ce- re *'caixa' \gp 1px- asp. neutro *** \ps agr- C *** \tp nos enchemos a caixa korawu korawu encher vt bitodu bito -du matar -passivizador vt -suf jaaedo jaae -do (ser) longe -causativo vi -tns

\ref 14-08-05t.20 \tx poari korobature \mb poari korobatu - re \gp moringa (estar) cheio - asp. neutro \ps n impo vi - C \tp a moringa est cheia \ref 14-08-05t.21 \tx okwagirire \mb okwagiri - re \gp mamar - asp. neutro \ps vi (n) - C \tp ele mama \ref 14-08-05t.22 \tx ipagudure \mb ipagudu \gp 1s- temer \ps agr- vi \tp eu tenho medo kagarigace re kagariga - ce asp. neutro galinha - ? C n - pp de galinha

\ref 14-08-05t.23 \tx pagudure \mb pagudu - re \gp temer - asp. neutro \ps vi - C \tp ele tem medo \ref 14-08-05t.24 \tx ire itoedo ji

301

\mb \gp \ps \tp

ire ioedo ji 1s- asp. neutro 1s- morder tema agr- C agr- vt (t) pp eu mordi ele toedo tuoedo 3refl.- morder agrvt (t) i iji 1s- tema agr- pp

\ref 14-08-05t.25 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp ele me mordeu

\ref 14-08-05t.26 \tx iwagedu \mb iwagedu \gp 1s- genro \ps agr- n inal \tp meu neto (filho do meu filho ou da minha filha); meu genro (marido da minha filha) \ref 14-08-05t.27 \tx iwage, uwage \mb iwage uwage \gp 1s- genros 3s- genros \ps agr- n inal agr- n inal \tp meus netos, netos dele \ref 14-08-05t.28 \tx irago, iragomage \mb irago irago \gp 1s- nora 1s- nora \ps agr- n inal agr- n inal \tp minha neta, minha nora,

-doge -pl. -suf minhas netas, minhas noras

\ref 14-08-05t.29 \tx maigodu, awu aroia maigodure \mb maigodu awu aroia maigodu - re \gp (ser) novo este roupa (ser) novo - asp. neutro \ps vi D n impo vi - C \tp novo/recente, esta roupa est nova \ref 14-08-05t.30 \tx jugo kirerure \mb jugo kireru - re \gp queixada cheirar - asp. neutro \ps n vi - C \tp est cheirando a queixada aqui \ref 14-08-05t.31 \tx jugo rukore \mb jugo ruko \gp queixada cheirar \ps n vi \tp est cheirando a woe woe aqui adv

woe - re woe - asp. neutro aqui - C adv queixada aqui woe woe aqui adv

\ref 14-08-05t.32 \tx iwe rukore \mb iwe ruko - re \gp ourio(s) cheirar - asp. neutro \ps n impo vi - C \tp est cheirando a ourio aqui \ref 14-08-05t.33 \tx jugo jerimagare \mb jugo jerimaga - re \gp queixada cheirar - asp. neutro \ps n vi - C \tp est cheirando a queixada aqui \ref 14-08-05t.34 \tx adugo jerimagare \mb adugo jerimaga \gp ona cheirar \ps n vi \tp est cheirando a

woe woe aqui adv

woe re woe asp. neutro aqui C adv ona aqui

\nt dependem, cada verbo, do tipo de coisa que est cheirando \ref 14-08-05t.35 \tx kore \mb ko - re \gp feder - asp. neutro \ps vi - C \tp est fedendo aqui woe woe aqui adv

\nt kirerure para cheiro normal \ref 14-08-05t.36 \tx iierimaga \mb ijerimaga \gp 1s- cheirar \ps agr- vi \tp estou fedendo godunure godunure asp. incoativo- iterativo- asp. neutro tnstnsC

\ref 14-08-05t.37 \tx ikogodunure \mb iko - godu-

nu-

re

302

\gp 1s- feder - asp. incoativo- iterativo- asp. neutro \ps agr- vi - tnstnsC \tp estou comeado a feder \ref 14-08-05t.38 \tx ikiguruduwo \mb ikigurudu - wo \gp 1s- urinar - asp. volitivo \ps agr- vi - C \tp eu quero urinar \ref 14-08-05t.39 \tx ikigurudu nure \mb ikigurudu nure \gp 1s- urinar iterativo- asp. neutro \ps agr- vi tnsC \tp eu estou urinando \ref 14-08-05t.40 \tx ire karo \mb ire karo \gp 1s- asp. neutro peixe \ps agr- C n \tp eu paguei o peixe morido morido pagar vt

\ref 14-08-05t.41 \tx ire kare emorido \mb ire karo -doge emorido \gp 1s- asp. neutro peixe -pl. 3p- pagar \ps agr- C n impo -suf agr- vt \tp eu paguei os peixes \ref 14-08-05t.42 \tx bitudo \mb bitudo \gp apagar \ps vt \tp apagar (fogo) \ref 14-08-05t.43 \tx karo morire \mb karo mori - re \gp peixe (estar) pago - asp. neutro \ps n impo vi - C \tp o peixe est pago \ref 14-08-05t.44 \tx ii kobo \mb ii kobo \gp rvore pedao \ps n impo n impo \tp pedao de madeira \ref 14-08-05t.45 \tx ipo kobo \mb ipo kobo \gp pau, madeira pedao \ps n n impo \tp pedao de pau \ref 14-08-05t.46 \tx orari kobo \mb orari kobo \gp pintado (peixe) pedao \ps n n impo \tp pedao de pintado \ref 14-08-05t.47 \tx iiewi, awi, jewi, cewi, ewi \mb ijewi ajewi jewi ce- jewi ejewi \gp 1s- cabelo da tmpora 2s- cabelo da tmpora cabelo da tmpora 1px- cabelo da tmpora tmpora 3p- cabelo da tmpora \ps agr- n inal agr- n inal n inal agr- n inal agr- n inal \tp meu, teu, seu, nosso (excl.), nosso (incl.), de vocs, deles (cabelo da tmpora) \ref 14-08-05t.48 \tx ire iie \mb ire ije \gp 1s- asp. neutro 1s- rosto \ps agr- C agr- n inal \tp eu pintei a minha cara \ref 14-08-05t.49 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp eu o tirei tawuje tawuje tirar vt atugodo atugo -do pintura -causativo n impo -tns pawi, pajewi tawi, tajewi cabelo da

1pi- cabelo da tmpora 2pagr- n inal

agr- n inal

\ref 14-08-05t.50 \tx ire itawuje \mb ire itawuje \gp 1s- asp. neutro 1s- tirar

303

\ps agr- C \tp eu me tirei

agr- vt

\id 2005.08.15 - Dolor Meri e Rafael \cs Dolor Meri \dt 06/May/2006 \ref 15-08-05.1 \tx imagonure baperato \mb imago - nure bapera - to \gp 1s- falar - iterativo- asp. neutro papel - para \ps agr- v - tnsC n - pp \tp eu estou lendo o papel (estou conversando com o papel) \ref 15-08-05.2 \tx iwogunure \mb iwogu - nure \gp 1s- pescar - iterativo- asp. neutro \ps agr- vi - tnsC \tp eu estou pescando \ref 15-08-05.3 \tx arudure \mb ajorudu - re \gp 2s- ver - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp voc viu a pescaria? boe ewoguji? boe ewogu - ji gente, coisa 3p- pescar - tema n agr- vi - pp

\ref 15-08-05.4 \tx arudure boe ewoguie pobu \mb ajorudu - re boe ewogu - ie pobu \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - asp. pacu \ps agr- vi - C n agr- vi - C n impo \tp voc viu a pescaria do pacu? \ref 15-08-05.5 \tx arudure ei \mb ajorudu - re eji \gp 2s- ver - asp. neutro 3p- tema \ps agr- vi - C agr- pp \tp voc viu a matana da ona? \id 2005.08.16 - Dolor Meri e Rafael \cs Dolor Meri \dt 07/May/2006 \ref 16-08-05.1 \tx * boe ewoguie pobujitu \ref 16-08-05.2 \tx boe ewogunure pobuji \mb boe ewogu - nure pobu - ji \gp gente, coisa 3p- pescar - iterativo- asp. neutro pacu - tema \ps n agr- vi - tnsC n impo - pp \tp eles esto pescando pacu \ref 16-08-05.3 \tx * arudure boe ewoguie pobujiduji? \ref 16-08-05.4 \tx arudure \mb ajorudu \gp 2s- ver \ps agr- vi \tp voc viu eles \ref 16-08-05.5 \tx arudure \mb ajorudu \gp 2s- ver \ps agr- vi \tp voc viu eles adugo adugo ona n bitoduji? bito - du - ji matar - que - tema vt - C - pp

jituduji? ji du - ji tema que - tema pp C - pp

boe ewogui duji? re boe ewogu - i du - ji asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - infin. que - tema C n agr- vi - C C - pp pescar? boe ewoguie duji? re boe ewogu - ie du - ji asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - asp. que - tema C n agr- vi - C C - pp pescar? ewoguie pobujituji? ewogu - ie pobu - ji - tu - ji 3p- pescar - asp. pacu - tema - ? - tema agr- vi - C n impo - pp - ? - pp

\ref 16-08-05.6 \tx arudure boe \mb ajorudu - re boe \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa \ps agr- vi - C n \tp (mesmo significado que a anterior) \ref 16-08-05.7 \tx * arudure boe ewoguietuduji?

\ref 16-08-05.8 \tx arudure boe ewoguie tu?tuje duji \mb ajorudu - re boe ewogu - ie tu?tuje du - ji \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - asp. em algum lugar que - tema \ps agr- vi - C n agr- vi - C adv C - pp \tp voc viu o pessoal pescando em algum lugar? \ref 16-08-05.9 \tx awogure \mb awogu \gp 2s- pescar \ps agr- vi \tp voc pescou pobu - re pobu - asp. neutro pacu - C n impo pacu. bagai bagai por pp

304

\ref 16-08-05.10 \tx iorudure \mb ijorudu - re \gp 1s- ver - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp eu vi voc pescar opacu. \ref 16-08-05.11 \tx boe jokodu \mb boe jokodu \gp verdade \ps idiom \tp verdade

awoguie pobu awogu - ie pobu 2s- pescar - asp. pacu agr- vi - C n impo

bagaiduji. bagai - du - ji por - que - tema pp - C - pp

\ref 16-08-05.12 \tx akore ei adugo \mb ako - re ei adugo \gp dizer - asp. neutro 3p- infin. ona \ps vi - C agr- C n \tp ele disse que eles mataram a ona \nt Drio considerou * \ref 16-08-05.13 \tx akore tuie adugo \mb ako - re tuie adugo \gp dizer - asp. neutro 3refl.- asp. ona \ps vi - C agrC n \tp ele disse que ele mesmo matou a ona \ref 16-08-05.14 \tx meiao, meiaoe \mb meiao meiao -doge \gp abelha abelha \ps n n \tp abelha, abelhas

bito bito matar vt

bito bito matar vt

\ref 16-08-05.15 \tx meiaoe ekuru, meiaoe \mb meiao -doge ekuru meiao -doge \gp abelha 3p- lquido, seiva abelha \ps n agr- n n \tp mel misturado com gua, mel puro \ref 16-08-05.16 \tx kuru, bekuru \mb kuru bekuru \gp lquido, seiva lquido pegajoso \ps n n \tp lquido qualquer, lquido melado, pastoso. \ref 16-08-05.17 \tx batikuru \mb batikuru \gp estilingue \ps n \tp estilingue \ref 16-08-05.18 \tx kidoguru bekuru \mb kidoguru bekuru \gp resina lquido pegajoso \ps n n \tp lquido melado da resina (rvore) \ref 16-08-05.19 \tx ba \mb ba \gp estojo peniano \ps n impo \tp estojo peniano

eweguru ebekuru 3p- lquido pegajoso agr- n

\ref 16-08-05.20 \tx iogwapega mearudure boiaruruji \mb iogwapega mearudu - re boiaruru - ji \gp av escutar - asp. neutro trovo - tema \ps n vi - C n impo - pp \tp vov gritou com o barulho do trovo \ref 16-08-05.21 \tx bakuru \mb bakuru \gp vento \ps n \tp vento \ref 16-08-05.22 \tx pawogure motorewuji \mb pa- wogu - re motorewu - ji \gp 1pi- pescar - asp. neutro sardinha - tema \ps agr- vi - C n - pp \tp ns pescamos a sardinha com carne \ref 16-08-05.23 \tx pawogure \mb pa- wogu - re motorewuji motorewu - ji kodutabo kodu - tabo carne - com n - pp

tugodu tu-

kodu

tabo tabo

305

\gp 1pi- pescar - asp. neutro sardinha - tema 3refl.- carne com \ps agr- vi - C n - pp agrn pp \tp ns pescamos a sardinha com a prpria carne dela. \ref 16-08-05.24 \tx jorudure toji \mb jorudu - re tuo - ji \gp ver - asp. neutro 3refl.- dente - tema \ps vi - C agrn inal (t) - pp \tp ele viu o prprio dente \ref 16-08-05.25 \tx pamode adugo \mb pa- modu- re adugo \gp 1pi- fut- asp. neutro ona \ps agr- tns- C n \tp ns vamos matar a ona com o bito totabo bito tumatar 3refl.vt agrprprio dente

o - tabo dente - com n inal (t) - pp dela

\ref 16-08-05.26 \tx itumode inuduwo jamedu \mb itumodu- re inudu - wo jamedu \gp 1s- 3refl.- fut- asp. neutro 1s- dormir - asp. volitivo tambm \ps agr- agrtns- C agr- vi - C adv \tp vou dormir tambm \ref 16-08-05.27 \tx pawogure \mb pa- wogu - re \gp 1pi- pescar - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp vou pescar a sardinha com motorewu bagai tugodu motorewu bagai tu - kodu sardinha por ir - carne n pp v - n a prpria carne dela tabo tabo com pp

\ref 16-08-05.28 \tx * pawogure tugodu tabo motorewuji \tp vou pescar a sardinha com a prpria carne dela \ref 16-08-05.29 \tx * pawogure tugodu tabo motorewu bagai \tp vou pescar a sardinha com a prpria carne dela \ref 16-08-05.30 \tx nuwarogo \mb nuwarogo \gp coco de bacuri \ps n \tp coco de bacuri \ref 16-08-05.31 \tx * itunure Z uwaika tudariga bagai \tp estou indo na casa de Z por causa da faca dele (de Z) \ref 16-08-05.32 \tx itunure Z uwaika \mb itunure * ubai \gp 1s- 3refl.- iterativo- asp. neutro *** 3s- casa \ps agr- agrtnsC *** agr- n alie \tp estou indo na casa de Z por causa da faca dele (de utariga - kae utariga - em 3s- faca - pp agr- n alie Z) bagai bagai por pp

\ref 16-08-05.33 \tx Joo utunure Z uwaika tudariga \mb *Joo utu nure *Z ubai - kae tutariga \gp *** 3s- ir iterativo- asp. neutro *** 3s- casa - em 3refl.- faca \ps *** agr- v tnsC *** agr- n alie - pp agrn alie \tp Joo est indo na casa de Z por causa da sua (de Joo) faca \ref 16-08-05.34 \tx Joo utunure Z uwaika \mb *Joo utu nure *Z ubai \gp *** 3s- ir iterativo- asp. neutro *** 3s- casa \ps *** agr- v tnsC *** agr- n alie \tp Joo est indo na casa de Z por causa da sua (de Joo \ref 16-08-05.35 \tx iiorudure \mb ijorudu - re \gp 1s- ver - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp eu vi Dario com a faca na Dario *Dario *** *** mo ieduie tariga iedu - ie tariga segurar - asp. faca vi - C n alie utariga kae utariga em 3s- faca pp agr- n alie ou de Z) faca jituduji ji du - ji tema que - tema pp C - pp

bagai bagai por pp

bagai bagai por pp

\ref 16-08-05.36 \tx * iiorudure Dario ieduie jituduji \tp eu vi Dario com a faca na mo \ref 16-08-05.37 \tx iiorudure Darioji \mb ijorudu - re *Dario ji \gp 1s- ver - asp. neutro *** tema \ps agr- vi - C *** pp \tp vi Dario \ref 16-08-05.38 \tx Dario iedure \mb *Dario iedu \gp *** segurar \ps *** vi \tp Dario tem algo

- re - asp. neutro - C na mo

306

\ref 16-08-05.39 \tx Dario iedure \mb *Dario iedu \gp *** segurar \ps *** vi \tp Dario t com a

tarigaji - re tariga - ji - asp. neutro faca - tema - C n alie - pp faca na mo

\ref 16-08-05.40 \tx ikiedure tarigaji \mb iiedu - re tariga - ji \gp 1s- segurar - asp. neutro faca - tema \ps agr- vi - C n alie - pp \tp estou com a faca dele na mo \ref 16-08-05.41 \tx iiorudure \mb ijorudu \gp 1s- ver \ps agr- vi \tp eu vi Dario e Dario ji tuwieji re *Dario ji tuubie - ji asp. neutro *** tema 3refl.- 3s- irm - tema C *** pp agragr- n inal (u) - pp a irm dele Darioji *Dario ji *** tema *** pp Dario tuwieji tuubie - ji 3refl.- 3s- irm - tema agragr- n inal (u) - pp

\ref 16-08-05.42 \tx Rafael jorudure \mb *Rafael jorudu \gp *** ver \ps *** vi \tp Rafael viu Dario \ref 16-08-05.43 \tx Rafael jorudure \mb *Rafael jorudu \gp *** ver \ps *** vi \tp Rafael viu Dario \ref 16-08-05.44 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp ele fez farinha

re asp. neutro C e a irm de

Darioji uwieji re *Dario ji ubie - ji asp. neutro *** tema 3s- irm - tema C *** pp agr- n inal (u) - pp e a sua irm (de Dario ou de Rafael) ju kudu to, ju kudu towuje farinha de mandioca fazer n impo vt ure ju kudu towuje ure ju kudu towuje 3s- asp. neutro farinha de mandioca fazer agr- C n impo vt

\ref 16-08-05.45 \tx ure ju kudu ko, \mb ure ju kudu kowuje \gp 3s- asp. neutro farinha de mandioca comer \ps agr- C n impo vt \tp ele comeu farinha \ref 16-08-05.46 \tx ako ure \mb ako ure \gp som/barulho 3s- asp. neutro \ps n impo agr- C \tp o barulho assustou meu av \ref 16-08-05.47 \tx pamagurunure \mb pa- maguru - nu\gp 1pi- viajar - iterativo\ps agr- vi - tns\tp ns estamos viajando com iogwapega iogwapega av n

ure ju kudu kowuje ure ju kudu kowuje 3s- asp. neutro farinha de mandioca comer agr- C n impo vt

kudugo kudugo fazer gritar vt

page re pa- ke asp. neutro 1pi- comida C agr- n a nossa comida

tabo tabo com pp

\ref 16-08-05.48 \tx imagurunure ike \mb imaguru - nure ike \gp 1s- viajar - iterativo- asp. neutro 1s- comida \ps agr- vi - tnsC agr- n \tp eu estou viajando com a minha comida \ref 16-08-05.49 \tx pagodu mode \mb pa- kodu modu\gp 1pi- ir fut\ps agr- vi tns\tp ns vamos junto kuru kae re kuru kae asp. neutro lquido, seiva em C n pp com o pessoal para o timb

tabo tabo com pp

boe ebo boe ebo gente, coisa 3p- com n agr- pp

\id 2005.08.17 (manh) - Rafael e Dario (histria de Z Upe) \cs Dario \dt 08/May/2006 \ref 17-08-05m.1 \tx inore la'pi \mb io - re lapi \gp 1s- posse - asp. neutro lpis \ps agr- n inal (n) - C n impo \tp eu fico com o lpis \ref 17-08-05m.2 \tx awu, nowu, cewu, jawu \mb awu nowu cewu jawu \gp este esse aquele antigo \ps D D D D \tp este, esse, aquele, antigo ce ce ? pp

307

\ref 17-08-05m.3 \tx itabowure \mb iabowu - re \gp 1s- ficar - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp eu fiquei com a anta \ref 17-08-05m.4 \tx boe eiamedu \mb boe eiamedu \gp gente, coisa todos \ps n ? \tp todas as pessoas \ref 17-08-05m.5 \tx boe \mb boe \gp gente, coisa \ps n \tp nem todas as \ref 17-08-05m.6 \tx pugeje \mb pugeje \gp ainda \ps idiom \tp ainda \nt pu + keje \ref 17-08-05m.7 \tx ia kii \mb ia ki \gp outro anta \ps D n impo \tp outra anta eiamedu eiamedu todos ? pessoas

kiice ki anta n impo

- ce - ? - pp

karega karega nenhum vi

\ref 17-08-05m.8 \tx ia baraedu aregodu \mb ia barae -du aregodu \gp outro homem branco chegar \ps D n impo v \tp chegou outro branco \ref 17-08-05m.9 \tx iromode \mb iro - modu- re \gp 1s- fazer - fut- asp. neutro \ps agr- v - tns- C \tp vou fazer \ref 17-08-05m.10 \tx awogumode \mb awogu - modu- re \gp 2s- pescar - fut- asp. neutro \ps agr- vi - tns- C \tp eu vou continuar pescando pugeje pugeje ainda idiom

\ref 17-08-05m.11 \tx itonajokodu kare ji \mb iona - jokodu ka- re ji \gp 1s- ter vontade - (ser) verdade no- asp. neutro tema \ps agr- vi (t) - vi tns- C pp \tp eu no tenho vontade (de matar ele) \ref 17-08-05m.12 \tx itonajokodukare \mb iona \gp 1s- ter vontade \ps agr- vi (t) \tp eu no tenho muita iwoguwo jokodu - ka- re iwogu - wo (ser) verdade - no- asp. neutro 1s- pescar - asp. volitivo vi - tns- C agr- vi - C vontade de pescar tuwo ewido re tuwo ebito asp. neutro 3refl.- asp. volitivo 3p- matar C agrC agr- vt eles

\ref 17-08-05m.13 \tx boe etonare \mb boe eona \gp gente, coisa 3p- ter vontade \ps n agr- vi (t) \tp as pessoas tm vontade de matar

\ref 17-08-05m.14 \tx mare boe etonakare ei \mb mare boe eona - ka- re eji \gp mas gente, coisa 3p- ter vontade - no- asp. neutro 3p- tema \ps C n agr- vi (t) - tns- C agr- pp \tp mas no tm vontade deles \ref 17-08-05m.15 \tx boe emeru jokodure \mb boe emeru jokodu - re \gp gente, coisa 3p- caar (ser) verdade - asp. neutro \ps n agr- v vi - C \tp as pessoas foram (mesmo) caar \nt o tp foi deduzido depois. no estava nas notas de campo \ref 17-08-05m.16 \tx boe jokodu \mb boe jokodu

308

\gp verdade \ps idiom \tp aconteceu \ref 17-08-05m.17 \tx itaidu jokodukare \mb iaidu jokodu - ka- re \gp 1s- querer (ser) ruim - no- asp. neutro \ps agr- vi (t) vi - tns- C \tp eu no tenho muita vontade \ref 17-08-05m.18 \tx iiogodukare \mb i- jokodu - ka- re \gp (ser) verdade - no- asp. neutro \ps vi - tns- C \tp eu tenho problemas (no meu corpo) \ref 17-08-05m.19 \tx umode cinorudo \mb umodu- re cinoru -do \gp 3s- fut- asp. neutro (ser) livre -causativo \ps agr- tns- C vi -tns \tp ele vai escapar da escola escola *escola *** *** piji piji de pp

\ref 17-08-05m.20 \tx imode ikinorudo \mb imodu- re icinoru -do \gp 1s- fut- asp. neutro 1s- (ser) livre -causativo \ps agr- tns- C agr- vi -tns \tp eu vou escapar do satans \ref 17-08-05m.21 \tx ikinorure \mb icinoru - re \gp 1s- (ser) livre - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp eu sou livre

bope piji bope piji esprito ruim de n impo pp

\ref 17-08-05m.22 \tx ikinoru mae nure \mb icinoru mae nure \gp 1s- (ser) livre (ser) sempre iterativo- asp. neutro \ps agr- vi vi tnsC \tp eu sempre escapei \ref 17-08-05m.23 \tx imode ikinorudo \mb imodu- re icinoru -do \gp 1s- fut- asp. neutro 1s- (ser) livre -causativo \ps agr- tns- C agr- vi -tns \tp eu me liberto \ref 17-08-05m.24 \tx boe eidogodu \mb boe eidogodu \gp gente, coisa atiram \ps n vi \tp os Bororo atiram bem \ref 17-08-05m.25 \tx iagarere, \mb ijagare \gp 1s- (estar) alegre \ps agr- vi \tx ceegarere, \mb ce- jagare \gp 1px- (estar) alegre \ps agr- vi \tx taegarere, \mb ta- jagare \gp 2p- (estar) alegre \ps agr- vi \tp estou alegre, ests \ref 17-08-05m.26 \tx jamedu boe \mb jamedu boe \gp tambm gente, coisa \ps adv n \tp traz tudo para c \ref 17-08-05m.27 \tx okwa rekoda \mb okwa rekoda \gp boca volta \ps n inal (n) n \tp sempre falei de voc \ref 17-08-05m.28 \tx amode ko \mb amodu- re ko \gp 2s- fut- asp. neutro comer \ps agr- tns- C vt \tp voc vai comer depois que eu ikera ikera 1s- mo agr- n pegar rekodaji rekoda - ji volta - tema n - pp pemegare pemega - re (ser) bom - asp. neutro vi - C

aagarere, jagarere, - re ajagare - re jagare - re - asp. neutro 2s- (estar) alegre - asp. neutro (estar) alegre - asp. neutro - C agr- vi - C vi - C paegarere, - re pa- jagare - re - asp. neutro 1pi- (estar) alegre - asp. neutro - C agr- vi - C eegarere - re ejagare - re - asp. neutro 3p- (estar) feliz - asp. neutro - C agr- vi - C alegre, est alegre, estamos (excl.) alegres, estamos (incl.) alegres, estais alegres, esto alegres reko mato reko mato carregar, levar para c vt adv

309

\ref 17-08-05m.29 \tx ire irugado \mb ire irugado \gp 1s- asp. neutro 1s- (estar) pronto \ps agr- C agr- vt \tp eu estou bem/pronto \ref 17-08-05m.30 \tx emerukurire \mb emeru - kuri - re \gp 3p- caar - (ser) muito - asp. neutro \ps agr- v - vi - C \tp eles caam muito \ref 17-08-05m.31 \tx emerukuricigore \mb emeru - kuricigo - re \gp 3p- caar - (ser) muito - asp. neutro \ps agr- vi - vi - C \tp eles caam muito \ref 17-08-05m.32 \tx emagokuricigore \mb emago - kuricigo - re \gp 3p- falar - (ser) muito - asp. neutro \ps agr- v - vi - C \tp eles comem muito \ref 17-08-05m.33 \tx iiokukare \mb ijoku - ka- re \gp 1s- olho - no- asp. neutro \ps agr- n inal - tns- C \tp eu no estou vendo \ref 17-08-05m.34 \tx iiokubokware \mb ijoku - bokwa - re \gp 1s- ver - no enftico - asp. neutro \ps agr- n inal - tns - C \tp eu sou cego \ref 17-08-05m.35 \tx boeco kuri, boeco kuricigo \mb boeco kuri boeco kuricigo \gp escuro (ser) muito escuro (ser) bem muito \ps n impo vi n impo vi \tp est escuro, est muito escuro \ref 17-08-05m.36 \tx irumogadure \mb irumogadu - re \gp 1s- (fazer) igual a - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp faz igual a mim \ref 17-08-05m.37 \tx * irumogare \ref 17-08-05m.38 \tx merure irumogadure \mb meru - re irumogadu - re \gp caar - asp. neutro 1s- (fazer) igual a - asp. neutro \ps vi - C agr- vi - C \tp ele caa igual a mim \ref 17-08-05m.39 \tx ipagare, \mb ipaga \gp 1s- esperar \ps agr- vi (u) \tp eu espero, ele upagare re upaga - re asp. neutro 3s- esperar - asp. neutro C agr- vi (u) - C espera tuje tuje assim adv

\ref 17-08-05m.40 \tx imerure \mb imeru - re \gp 1s- caar - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp eu sempre cao assim

\ref 17-08-05m.41 \tx tore, itore, itonaregedu \mb tore itore ionaregedu \gp filhos 1s- filhos 1s- filho(a) \ps n inal agr- n inal agr- n inal (t) \tp filhos, meus filhos, meu filho \nt no original estava "filho, meus filhos, meu filho" \ref 17-08-05m.42 \tx * kugure \ref 17-08-05m.43 \tx itore kugure \mb itore kugure \gp meus filhos \ps n inal

310

\tp meus filhos \id 2005.08.17 (tarde) Rafael e Dario (histria de Kadagare) \cs Dario \dt 08/May/2006 \ref 17-08-05t.1 \tx Dario ure ewadaru kaido \mb *Dario ure ebataru \gp *** 3s- asp. neutro 3p- pergunta \ps *** agr- C agr- n alie \tp \ref 17-08-05t.2 \tx imago, mako \mb imako mako \gp 1s- falar falar \ps agr- vi vi \tp eu falo, ele fala \ref 17-08-05t.3 \tx bakarodoge ei ari \mb bakaro -doge ei ari \gp histria -pl. 3p- infin. lua \ps n -suf agr- C n \tp histrias sobre o sol e a lua \nt no original no tinha tp \id 2005.08.18 - Dario e Rafael \cs Dario \dt 08/Sep/2005 \ref 18-08-05.1 \tx arudure boe ewoguieduji \mb ajorudu - re boe ewogu - ie du \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - asp. isto \ps agr- vi - C n agr- vi - C pron \tp voc viu os bororo dizerem que iam pescar \nt algo assim era, mas no anotei exatamente o qu entre as notas meri meri sol n jitudu ji du tema que pp C

- ji - tema - pp de campo

\ref 18-08-05.2 \tx arudure boe ewogureduji \mb ajorudu - re boe ewogu - re - du - ji \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - asp. neutro - isto - tema \ps agr- vi - C n agr- vi - C - pron - pp \tp voc viu que os bororo pescaram \ref 18-08-05.3 \tx arudure \mb ajorudu \gp 2s- ver \ps agr- vi \tp voc viu os boe ewoguiduji - re boe ewogu - i du - ji - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - infin. isto - tema - C n agr- vi - C pron - pp bororo pescarem tuie tuie 3refl.- asp. agrC a ona adugo adugo ona n bito bito matar vt

\ref 18-08-05.4 \tx akore \mb ako - re \gp dizer - asp. neutro \ps vi - C \tp ele disse que matou

\ref 18-08-05.5 \tx *akore tui adugo bito \ref 18-08-05.6 \tx amode imerudo \mb amodu- re imeru -do \gp 2s- fut- asp. neutro 1s- caar -causativo \ps agr- tns- C agr- v -tns \tp voc deixa eu pescar aqui? \ref 18-08-05.7 \tx amode ido \mb amodu- re iji -do \gp 2s- fut- asp. neutro 1s- tema -causativo \ps agr- tns- C agr- pp -tns \tp voc deixa eu cortar essa madeira? \ref 18-08-05.8 \tx adugo aregodure \mb adugo aregodu \gp ona chegar \ps n v \tp a ona chegou e \ref 18-08-05.9 \tx adugo aregodure \mb adugo aregodu \gp ona chegar \ps n v \tp a ona chegou e kiogo birikedo re kiogo birikedo asp. neutro ave pelado C n vi o pssaro pelado matou-a ure u3sagr(-a) woe? woe aqui adv

awu awu este D

ii ii rvore n impo

kado kado cortar vt

ure bito ure bito 3s- asp. neutro matar agr- C vt

re asp. neutro C (ele) matou

bito re bito asp. neutro matar C vt com uma faca

tariga tariga faca n alie

tabo tabo com pp

\ref 18-08-05.10 \tx * ure tariga ui adugo bitodu to \ref 18-08-05.11

311

\tx * tariga ui uwogu bagaidu \tp * faca para peixe \ref 18-08-05.12 \tx tariga ui karoji \mb tariga ui karo \gp faca 3s- infin. peixe \ps n alie agr- C n impo \tp no quer dizer "faca para \ref 18-08-05.13 \tx tarigai \mb tariga - i \gp faca - infin. \ps n alie - C \tp faca para peixe karo karo peixe n impo tu du - ji *tu du - tema *** isto - pp *** pron peixe"

bagaidu bagai - du por - isto pp - pron

\ref 18-08-05.14 \tx ure tarigai \mb ure tariga - i \gp 3s- asp. neutro faca - infin. \ps agr- C n alie - C \tp ele faz faca para peixe \ref 18-08-05.15 \tx oca, inoja \mb oca ioca \gp assovio 1s- assovio \ps n inal (n) agr- n inal (n) \tp assovio dele, meu assovio \ref 18-08-05.16 \tx ike mearogwa \mb ike mearogwa \gp 1s- comida cigarro \ps agr- n n impo \tp meu cigarro \ref 18-08-05.17 \tx ino \mb io \gp 1s- posse \ps agr- n inal (n) \tp minha tampa \ref 18-08-05.18 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C jekijewu jekijewu tampa n impo

karo karo peixe n impo

bagaidu bagai - du por - isto pp - pron

to to construir vt

enado ena -do (estar) tecido -causativo vt (k) -tns

\tp eu teo \nt 'tecer' de tecido, palha, esteira, etc. \ref 18-08-05.19 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp eu os teo ekenado eena -do 3p- (estar) tecido -causativo agr- vt (k) -tns

\ref 18-08-05.20 \tx enare \mb ena - re \gp (estar) tecido - asp. neutro \ps vt (k) - C \tp est tecido \ref 18-08-05.21 \tx kojorire, ikojorire \mb kojori - re ikojori - re \gp tossir - asp. neutro 1s- tossir - asp. neutro \ps vi - C agr- vi - C \tp ele tosse, eu tusso \ref 18-08-05.22 \tx maragodu, imaragodu \mb maragodu imaragodu \gp trabalhar 1s- trabalhar \ps vi agr- vi \tp ele trabalha, eu trabalho \ref 18-08-05.23 \tx ire imaragodae \mb ire imaragodae \gp 1s- asp. neutro 1s- trabalho \ps agr- C agr- n alie \tp eu fiz o meu servio \nt maragodae singular ou plural \ref 18-08-05.24 \tx * ire marago \ref 18-08-05.25 \tx jere, iiere \mb jere ijere to to construir vt

312

\gp viver 1s- viver \ps vi agr- vi \tp ele est vivo, eu estou vivo \ref 18-08-05.26 \tx iwogure, ikiwogure \mb iwogu - re iiwogu - re \gp ? - asp. neutro 1s- ? - asp. neutro \ps vi (k) - C agr- vi (k) - C \tp \ref 18-08-05.27 \tx owearigodu, itowearigodu \mb oweari - godu ioweari - godu \gp vomitar - asp. incoativo 1s- vomitar - asp. incoativo \ps vi (t) - tns agr- vi (t) - tns \tp ele vomita, eu vomito \ref 18-08-05.28 \tx rore gurica gurica gurica je \tp \ref 18-08-05.29 \tx joku pega, iioku pega \mb joku pega ijoku pega \gp (estar) bbado 1s- (estar) bbado \ps idiom agr- idiom \tp ele est bbado, eu estou bbado \ref 18-08-05.30 \tx ure okorido, ure itogorido \mb ure okorido ure iokorido \gp 3s- asp. neutro machucar 3s- asp. neutro 1s- machucar \ps agr- C vt (t) agr- C agr- vt (t) \tp ele machucou-o, ele machucou-me \ref 18-08-05.31 \tx kanaoe \mb kanaoe \gp espinha(s) \ps n impo \tp espinha(s) \ref 18-08-05.32 \tx ipogora bokodure \mb ipogora bokodu - re \gp 1s- perna inchar - asp. neutro \ps agr- n inal vi - C \tp minha perna inchou \ref 18-08-05.33 \tx oweari ekure \mb oweari eku - re \gp vomitar (ser) amarelo - asp. neutro \ps vi (t) vi - C \tp ele vomitou amarelo \ref 18-08-05.34 \tx atudu, itadudu \mb atudu iatudu \gp pus 1s- pus \ps n inal (t) agr- n inal (t) \tp pus, meu pus \ref 18-08-05.35 \tx iiorudure etaduduji \mb iijorudu - re eatudu - ji \gp 1s- 1s- ver - asp. neutro 3p- pus - tema \ps agr- agr- vi - C agr- n inal (t) - pp \tp eu vi o pus deles \ref 18-08-05.36 \tx pegagodo \mb pegagodo \gp (estar) podre \ps vi \tp podre \ref 18-08-05.37 \tx ure tugogado \mb ure tukogado \gp 3s- asp. neutro 3refl.- observar \ps agr- C agrvt (k) \tp ele observou a minha canoa \ref 18-08-05.38 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp eu observei ikogado ikogado 1s- observar agr- vt (k) ino io 1s- posse agr- n inal (n) ikaji ika - ji canoa - tema n impo - pp

\ref 18-08-05.39 \tx itaiwore riboarewuji, aiwore riboarewuji \mb iaiwo - re *riboarewuji aiwo - re *riboarewuji \gp 1s- ? - asp. neutro *** ? - asp. neutro ***

313

\ps agr- vi - C \tp eu ..., ele ... \ref 18-08-05.40 \tx jorududo ji \mb jorududo ji \gp indicar tema \ps vi pp \tp indicar

***

vi

- C

***

\ref 18-08-05.41 \tx jetu pemegare ji, \mb jetu pemega - re ji \gp cuidar bom - asp. neutro tema \ps vi vi - C pp \tp ele cuida bem dele, eu cuido bem \ref 18-08-05.42 \tx iietu \mb ijetu \gp 1s- vigiar \ps agr- vi \tp eu vigio

iietu ijetu 1s- cuidar agr- vi dele

pemegare ji pemega - re ji bom - asp. neutro tema vi - C pp

\ref 18-08-05.43 \tx urugure, irugure \mb urugu - re irugu - re \gp 3s- (estar) aceso - asp. neutro 1s- (estar) aceso - asp. neutro \ps agr- vi (u) - C agr- vi (u) - C \tp t aceso, t vemelho (de urucum), estou ..., estou ... \ref 18-08-05.44 \tx ari urugu rakare \mb ari urugu rakare \gp lua 3s- (estar) aceso (ser) forte \ps n agr- vi (u) vi \tp o reflexo da lua est forte \ref 18-08-05.45 \tx iwiri kigorire \mb ibiri kigori - re \gp 1s- pele coar - asp. neutro \ps agr- n alie vi - C \tp minha pele est coando \ref 18-08-05.46 \tx iragare, rakare \mb irakare rakare \gp 1s- (ser) forte (ser) forte \ps agr- vi vi \tp sou forte/duro, forte/duro \ref 18-08-05.47 \tx durure, \mb duru \gp (ser) forte \ps vi \tp ele tem muita idurure re iduru - re asp. neutro 1s- (ser) forte - asp. neutro C agr- vi - C fora, eu tenho muita fora rakare rakare (ser) forte vi fora

\ref 18-08-05.48 \tx bari duru \mb bari duru \gp paj (ser) forte \ps n vi \tp o bari tem muita

\ref 18-08-05.49 \tx akedo (ai) \mb akedo aji \gp apressar 2s- tema \ps vi agr- pp \tp se apresse! \ref 18-08-05.50 \tx ere \mb ere \gp 3p- asp. neutro \ps agr- C \tp ele se apressam akedo akedo apressar vi (pudui), pudui ? ? ere akedo ere akedo 3p- asp. neutro apressar agr- C vi (ei) eji 3p- tema agr- pp

\ref 18-08-05.51 \tx akedo ei \mb akedo eji \gp apressar 3p- tema \ps vi agr- pp \tp apressa eles! \ref 18-08-05.52 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp \ref 18-08-05.53 \tx uture akedo akedo apressar vi (*ji) ji tema pp pudui pudui ? ?

butugu

tabo

314

\mb \gp \ps \tp

uture butugu tabo 3s- 3refl.- asp. neutro (ser) devagar com agr- agrC v pp ele vai devagar

\ref 18-08-05.54 \tx butugure \mb butugu - re \gp (ser) devagar - asp. neutro \ps v - C \tp ele lento \ref 18-08-05.55 \tx ire ikudawu \mb ire ikudawu \gp 1s- asp. neutro 1s- roupa \ps agr- C agr- n alie \tp eu estendi a minha roupa arogwado arogwa -do (estar) estendida -causativo vi -tns

\ref 18-08-05.56 \tx ikudawu arogware \mb ikudawu arogwa - re \gp 1s- roupa (estar) estendida - asp. neutro \ps agr- n alie vi - C \tp a minha roupa est estendida \ref 18-08-05.57 \tx ikudawu, kudawu \mb ikudawu kudawu \gp 1s- roupa roupa \ps agr- n alie n alie \tp roupa/esteira/couro meu, dele \ref 18-08-05.58 \tx pirogu \mb pirogu \gp (ser) pequeno \ps vi \tp pequeno \ref 18-08-05.59 \tx meri bokwa \mb meri bokwa \gp fio no enftico \ps n impo tns \tp no est amolado/afiado \ref 18-08-05.60 \tx boe bu bekurudo \mb boe bu bekuru -do \gp gente, coisa pena (estar) colado -causativo \ps n n vi -tns \tp cola a pena na cabaa \ref 18-08-05.61 \tx kororogodure \mb kororogodu - re \gp (estar) liso/escorregadio - asp. neutro \ps vi - C \tp liso/escorregadio \ref 18-08-05.62 \tx rakoje kimore? \mb rakoje kimo - re \gp estar de p (ser) ainda - asp. neutro \ps v vi - C \tp existe ainda? \ref 18-08-05.63 \tx iragoje \mb irakoje \gp 1s- estar de p \ps agr- v \tp \ref 18-08-05.64 \tx mugure \mb mugu - re \gp sentar - asp. neutro \ps v - C \tp est sentado \ref 18-08-05.65 \tx padure \mb padu - re \gp (estar) deitado - asp. neutro \ps vi - C \tp est deitado \ref 18-08-05.66 \tx jawu \mb jawu \gp antigo \ps D \tp antigo poarito poari - to moringa - para n impo - pp

315

\ref 18-08-05.67 \tx pemode \mb pe - modu- re \gp (estar) sujo - fut- asp. neutro \ps vi - tns- C \tp vai ficar sujo \ref 18-08-05.68 \tx ire lapi barigu \mb ire lapi barigu \gp 1s- asp. neutro lpis perder \ps agr- C n impo vi \tp perdi/joguei fora o lpis \ref 18-08-05.69 \tx boe kori \mb boe kori \gp (ser) nervoso \ps idiom \tp \ref 18-08-05.70 \tx Rafael boe korire \mb *Rafael boe kori re \gp *** (ser) nervoso asp. neutro \ps *** idiom C \tp Rafael nervoso, esquentado. ji ji tema pp

\id 2005.08.19 (manh) - Dario e Rafael \cs Dario \dt 12/Dec/2007 \ref 19-08-05m.1 \tx bakaru ari meri ewagaidu \mb bakaro ari meri ebagai - du \gp histria lua sol 3p- por - que \ps n n n agr- pp - C \tp histria para o sol e a sua (t mandando a histria para eles) \tp * histria sobre o sol e a lua \ref 19-08-05m.2 \tx bakaru ari meri eidu \mb bakaro ari meri e\gp histria lua sol 3p\ps n n n agr\tp histria sobre o sol e

ji - du tema - que pp - C a lua

\ref 19-08-05m.3 \tx bokware \mb bokwa - re \gp no enftico - asp. neutro \ps tns - C \tp no tem \ref 19-08-05m.4 \tx boekare \mb boe - ka- re \gp gente, coisa - no- asp. neutro \ps n - tns- C \tp no tem \ref 19-08-05m.5 \tx jorudure onaregedu \mb jorudu - re onaregedu \gp ver - asp. neutro filho(a) \ps vi - C n inal (t) \tp ele viu a criana nascer \ref 19-08-05m.6 \tx * jorudure onaregedu botuituduji \tp ele viu a criana nascer \ref 19-08-05m.7 \tx jorudure onaregedu \mb jorudu - re onaregedu \gp ver - asp. neutro filho(a) \ps vi - C n inal (t) \tp ele viu que a criana nasceu \nt no tinha tp no original botureduji botu - re - du - ji nascer - asp. neutro - que - tema v - C - C - pp botui duji botu - i du - ji nascer - infin. que - tema v - C C - pp

\ref 19-08-05m.8 \tx * jorudure onaregedu boturetuduji \tp ele viu que a criana nasceu \nt no tinha tp no original \ref 19-08-05m.9 \tx jorudure onaregedu \mb jorudu - re onaregedu \gp ver - asp. neutro filho(a) \ps vi - C n inal (t) \tp ele v que a criana vai nascer \nt no tinha tp no original botumodeduji botu - modu- re - du - ji nascer - fut- asp. neutro - que - tema v - tns- C - C - pp

\ref 19-08-05m.10 \tx * jorudure onaregedu botumodetuduji \tp ele v que a criana vai nascer

316

\nt no tinha tp no original \ref 19-08-05m.11 \tx jorudure meri ui \mb jorudu - re meri ui \gp ver - asp. neutro sol 3s- infin. \ps vi - C n agr- C \tp ele viu o sol fazer a terra \ref 19-08-05m.12 \tx * jorudure meri ui moto to tuduji \tp ele viu o sol fazer a terra \ref 19-08-05m.13 \tx jorudure meri ure moto \mb jorudu - re meri ure moto \gp ver - asp. neutro dia 3s- asp. neutro terra \ps vi - C n agr- C n impo \tp ele viu que o sol fez a terra \nt no tinha tp no original \ref 19-08-05m.14 \tx * jorudure meri ure moto to tuduji \tp ele viu que o sol fez a terra \nt no tinha tp no original \ref 19-08-05m.15 \tx jorudure meri umode moto \mb jorudu - re meri umodu- re moto \gp ver - asp. neutro dia 3s- fut- asp. neutro terra \ps vi - C n agr- tns- C n impo \tp ele v que o sol vai fazer a terra \nt no tinha tp no original \ref 19-08-05m.16 \tx * jorudure meri umode moto to tuduji \tp ele v que o sol vai fazer a terra \nt no tinha tp no original \ref 19-08-05m.17 \tx jorudure meri \mb jorudu - re meri \gp ver - asp. neutro sol \ps vi - C n \tp ele viu o sol no fazer a \nt no tinha tp no original ukai uka- i 3s- no- infin. agr- tns- C terra moto moto terra n impo to to construir vt duji du - ji que - tema C - pp to to construir vt duji du - ji que - tema C - pp to to construir vt duji du - ji que - tema C - pp moto moto terra n impo to to construir vt duji du - ji que - tema C - pp

\ref 19-08-05m.18 \tx * jorudure meri ukai moto to tuduji \tp ele viu o sol no fazer a terra \nt no tinha tp no original \ref 19-08-05m.19 \tx jorudure onaregedu \mb jorudu - re onaregedu \gp ver - asp. neutro filho(a) \ps vi - C n inal (t) \tp ele vi o filho no nascer \nt no tinha tp no original botukaeduji botu - ka- du - ji nascer - no- que - tema v - tns- C - pp

\ref 19-08-05m.20 \tx jorudure meri uwo moto \mb jorudu - re meri uwo moto \gp ver - asp. neutro sol 3s- asp. volitivo terra \ps vi - C n agr- C n impo \tp ele viu o sol querer fazer a terra \ref 19-08-05m.21 \tx jorudure meri uie \mb jorudu - re meri uie \gp ver - asp. neutro sol 3s- reportivo \ps vi - C n agr- C \tp ouviram falar que o sol fez a terra \ref 19-08-05m.22 \tx * tariga bai todu \tp faca de fazer casa \ref 19-08-05m.23 \tx bai epa tariga \mb bai epa tariga \gp casa finalidade faca \ps n alie n n alie \tp faca de fazer casa \tp faca apropriada para casa \nt comeo da elicitao lexical \ref 19-08-05m.24 \tx kaworu \mb kaworu \gp (ser) azul/verde \ps v \tp azul claro \ref 19-08-05m.25 awadure awadu - re (ser) claro - asp. neutro vi - C moto moto terra n impo

to to construir vt

duji du - ji que - tema C - pp

to to construir vt

duji du - ji que - tema C - pp

317

\tx \mb \gp \ps \tp

boe boe gente, coisa n escuro

core co - re (ser) preto - asp. neutro vi - C

\ref 19-08-05m.26 \tx biri core \mb biri co - re \gp pele (ser) preto - asp. neutro \ps n alie vi - C \tp preto \ref 19-08-05m.27 \tx gato adugo ere \mb gato adugo e\gp gato ona 3p\ps n n agr\tp o gato e a ona pureore re pu - reore asp. neutro recproco - parecer C part. - vt se parecem

\ref 19-08-05m.28 \tx ireore ji \mb ireo - re ji \gp 1s- loitar, derrubar - asp. neutro tema \ps agr- vi - C pp \tp * eu me pareo com ele \tp eu loitei (derrubei) ele \ref 19-08-05m.29 \tx reore ji \mb reo - re ji \gp loitar, derrubar - asp. neutro tema \ps vi - C pp \tp ele derrubou o outro \ref 19-08-05m.30 \tx jaruru kuri, \mb jaruru kuri \gp (ser) muito barulhento \ps idiom \tp muito barulhento, eu iaruru kuri ijaruru kuri 1s- (ser) muito barulhento agr- idiom sou muito barulhento

\ref 19-08-05m.31 \tx * jaruru \ref 19-08-05m.32 \tx ako, inago, \mb ako iako \gp som/barulho 1s- som/barulho \ps n alie (n) agr- n alie (n) \tp som ele, meu som, esturro da \ref 19-08-05m.33 \tx ike jerimaga \mb ike jerimaga \gp 1s- comida cheiro \ps agr- n n impo \tp o cheiro da minha comida

adugo adugo ona n ona

ako ako esturro n alie (n)

\ref 19-08-05m.34 \tx ikeno mearudure jerimagaji \mb ieno mearudu - re jerimaga - ji \gp 1s- nariz escutar - asp. neutro cheiro - tema \ps agr- n inal (k) vi - C n impo - pp \tp eu senti o cheiro dele \ref 19-08-05m.35 \tx adugo eno pagare adugo rekodaji \mb adugo eno paga re adugo rekoda - ji \gp ona farejar asp. neutro ona volta - tema \ps n vi (k) C n n - pp \tp a ona est farejando a outra ona \ref 19-08-05m.36 \tx * paga \tp \nt mas 'paga' no esperar? \ref 19-08-05m.37 \tx akogwa pagado \mb aokwa paga -do \gp 2s- boca esperar -causativo \ps agr- n inal (n) vi (u) -tns \tp experimenta a minha comida \ref 19-08-05m.38 \tx aidu \mb aidu \gp querer, gostar \ps vi (t) \tp querer, gostar \ref 19-08-05m.39 \tx arigao ure ceru kabi \mb arigao ure ceru kabi \gp cachorro 3s- asp. neutro lamber \ps n agr- C vt i iji 1s- tema agr- pp ia ia algum D ikeroguji ike - rogu - ji 1s- comida - dimin. - tema agr- n - suf. - pp

318

\tp o cachorro me lambeu \ref 19-08-05m.40 \tx ire ikeru kabi \mb ire i- ceru kabi \gp 1s- asp. neutro 1s- lamber \ps agr- C agr-vt \tp eu lambi o cachorro \ref 19-08-05m.41 \tx ceru \mb ceru \gp lngua \ps n inal \tp lngua \ref 19-08-05m.42 \tx kabi \mb kabi \gp lavar \ps v \tp lavar \ref 19-08-05m.43 \tx beture \mb betu - re \gp (ser) doce - asp. neutro \ps vi - C \tp doce \nt bomba, originalmente, era s pra tirar a chicha do acuri \nt 'tocar instrumento' tambm ligar (aparelho eletrnico) \ref 19-08-05m.44 \tx iogora akurugudure \mb iogora akurugudu - re \gp terreno limpo (terreno) - asp. neutro \ps n vi - C \tp o terreno est limpo \ref 19-08-05m.45 \tx biorodo \mb biorodo \gp esvaziar \ps vt \tp esvaziar, desocupar \nt 'breve' de faz pouco tempo \nt plano de terreno... qualquer coisa \ref 19-08-05m.46 \tx ino \mb io \gp 1s- posse \ps agr- n inal (n) \tp os peixes so o kare ekodotugore karo -doge ekodotugo - re peixe -pl. 3p- (ser) o dobro - asp. neutro n impo -suf agr- vi - C dobro arigaoji arigao - ji cachorro - tema n - pp

\ref 19-08-05m.47 \tx ekobore aregodure \mb ekobo - re aregodu - re \gp 3p- metade - asp. neutro chegar - asp. neutro \ps agr- n impo - C v - C \tp metade deles veio \ref 19-08-05m.48 \tx ike karo kobopadu nono \mb ike karo kobo - padu nono \gp 1s- comida peixe metade - (estar) deitado a \ps agr- n n impo n impo - vi part. \tp a metade do meu peixe est a \ref 19-08-05m.49 \tx padu \mb padu \gp (estar) deitado \ps vi \tp est deitado \nt no original estava 'pado'. mas a pronncia indica que o certo 'padu' \ref 19-08-05m.50 \tx ikobo \mb ikobo \gp 1s- metade \ps agr- n impo \tp metade de mim \ref 19-08-05m.51 \tx ure pega pegado tuje \mb ure pega pega -do tuje \gp 3s- asp. neutro mal mal -causativo assim \ps agr- C v v -tns adv \tp ele fez mal feito \nt entre pega e pegado tem uma parada glotal

319

\ref 19-08-05m.52 \tx uwogu pega pegare tuje \mb uwogu pega pega - re tuje \gp 3s- pescar mal mal - asp. neutro assim \ps agr- vi v v - C adv \tp ele pescou mal pescado \nt hiptese: to e do causativo o mesmo \ref 19-08-05m.53 \tx iwiagorore, biagorore \mb ibiagoro - re biagoro - re \gp 1s- pensar - asp. neutro pensar - asp. neutro \ps agr- vi - C vi - C \tp estou pensando, est pensando \ref 19-08-05m.54 \tx iwiagorore \mb ibiagoro \gp 1s- pensar \ps agr- vi \tp estou pensando \ref 19-08-05m.55 \tx mearutoru \mb mearutoru \gp acreditar \ps vi \tp acreditar \ref 19-08-05m.56 \tx joruduiware \mb joruduiwa - re \gp saber - asp. neutro \ps vi - C \tp sabe, conhece, aprende \ref 19-08-05m.57 \tx joruduiwabokwa \mb joruduiwa - bokwa \gp saber, conhecer, aprender - no enftico \ps vi - tns \tp estpido \ref 19-08-05m.58 \tx upaganure i \mb upaga nure iji \gp 3s- esperar iterativo- asp. neutro 1s- tema \ps agr- vi (u) tnsC agr- pp \tp ele est me esperando \ref 19-08-05m.59 \tx kajao, *ikajao \mb kajao *ikajao \gp espera *** \ps n impo *** \tp espera \ref 19-08-05m.60 \tx * upaga nure i kajao \tp \ref 19-08-05m.61 \tx kajao upaganure i \mb kajao upaga nure iji \gp espera 3s- esperar iterativo- asp. neutro 1s- tema \ps n impo agr- vi (u) tnsC agr- pp \tp ele est me esperando \ref 19-08-05m.62 \tx arego kae \mb arego kae \gp fazer chegar em \ps v pp \tp busca ele \ref 19-08-05m.63 \tx iregodumode \mb irekodu \gp 1s- correr \ps agr- vi \tp eu vou buscar kae, rekodumode kae modu- re kae rekodu - modu- re kae fut- asp. neutro em correr - fut- asp. neutro em tns- C pp vi - tns- C pp ele, ele vai buscar ele iwoguwo re iwogu - wo asp. neutro 1s- pescar - asp. volitivo C agr- vi - C em ir pescar

\ref 19-08-05m.64 \tx jorudure ji \mb jorudu - re ji \gp ver - asp. neutro tema \ps vi - C pp \tp encontrou \ref 19-08-05m.65 \tx itumode jice ioruduwo \tp eu vou l ver a minha me (vou visitar a minha me) \ref 19-08-05m.66 \tx akagado \mb akaga -do akaidure aaidu ituieji

- re

jiwuji ji - wu

- ji

320

\gp 2s- observar -causativo 2s- querer, gostar - asp. neutro tema - nominalizador - tema \ps agr- v -tns agr- vi (t) - C pp - part. - pp \tp escolhe qual que voc quer \ref 19-08-05m.67 \tx ikagare \mb ikaga - re \gp 1s- observar - asp. neutro \ps agr- vi (u) - C \tp estou reparando \ref 19-08-05m.68 \tx *( u-) kagare \mb ukaga - re \gp 3s- observar - asp. neutro \ps agr- vi (u) - C \tp ele est reparando \ref 19-08-05m.69 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp ele se escondeu \nt ( o que est na \ref 19-08-05m.70 \tx * ema uwiare \tp \ref 19-08-05m.71 \tx ure (obj) \mb ure *obj \gp 3s- asp. neutro *** \ps agr- C *** \tp ele escondeu (obj) biado biado esconder vt tuwiado tubiado 3refl.- esconder agrvt gravao)

\ref 19-08-05m.72 \tx ure tugu mototo \mb ure tugu mototo \gp 3s- asp. neutro enterrar \ps agr- C vt \tp ele enterra, sepulta \ref 19-08-05m.73 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp colocou tugu tugu colocar vt

\ref 19-08-05m.74 \tx * ure tugu moto kae \tp \ref 19-08-05m.75 \tx ure tugu \mb ure tugu \gp 3s- asp. neutro colocar \ps agr- C vt \tp ele colocou na terra moto moto terra n impo keje keje sobre pp

\ref 19-08-05m.76 \tx ure tugerara tuwogu \mb ure tukera - rawuje tuwogu \gp 3s- asp. neutro 3refl.- mo - baixar 3refl.- pescar \ps agr- C agrn - vt agrvi \tp ele largou de pescar, de caar \ref 19-08-05m.77 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp \ref 19-08-05m.78 \tx *ire ra \tp \ref 19-08-05m.79 \tx * ure tugerara 'ver tv' piji \tp \ref 19-08-05m.80 \tx iera kiari \mb iera kiari \gp (ser) preguioso \ps vi (k) \tp preguioso \ref 19-08-05m.81 \tx ikera kiarire \mb ik- iera kiari re \gp 1s- (ser) preguioso asp. neutro \ps agr- vi (k) C ikerara piji ikera - ra piji 1s- mo - baixar de agr- n - vt pp

piji piji de pp

tumeru tumeru 3refl.- caar agrvi

piji piji de pp

321

\tp eu sou preguioso \ref 19-08-05m.82 \tx ikiari \mb ikiari \gp 1s- no gostar \ps agr- vi \tp eu no gosto \ref 19-08-05m.83 \tx * ikiera \tp \ref 19-08-05m.84 \tx iera, kera \mb iera iera \gp mo mo \ps n alie (k) n alie (k) \tp mo dele, mo (sem dono) \ref 19-08-05m.85 \tx boe eko re i \mb boe eko re iji \gp ter raiva asp. neutro 1s- tema \ps vi C agr- pp \tp eu estou com raiva de voc ai aji 2s- tema agr- pp

\ref 19-08-05m.86 \tx imearudaere bokwa \mb imearudae - re bokwa \gp 1s- pensar - asp. neutro no enftico \ps agr- v - C tns \tp estou sem idia \ref 19-08-05m.87 \tx akera bararedo \mb ak- iera bararedo \gp 2s- ajudar \ps agr- vi \tp me ajuda \ref 19-08-05m.88 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp ele me ajudou \ref 19-08-05m.89 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp ele pendurou \ref 19-08-05m.90 \tx imearudu kuri \mb imearudu kuri \gp 1s- gostar \ps agr- idiom \tp eu amo \nt histria de z upe \ref 19-08-05m.91 \tx Boe edu \mb boe edu \gp gente, coisa 3p- ficar \ps n agr- vi \tp as pessoas ficam \nt edure != eture: 'ele ficam' != 'eles foram' \ref 19-08-05m.92 \tx rugu \mb rugu \gp lmpada acesa \ps n impo \tp vermelho, lmpada acesa \id 2005.08.19 (tarde) - Dario e Rafael \cs Dario \dt 20/May/2006 \ref 19-08-05t.1 \tx iiorudure awogui pobu \mb iijorudu - re awogu - i pobu \gp 1s- 1s- ver - asp. neutro 2s- pescar - infin. pacu \ps agr- agr- vi - C agr- vi - C n impo \tp eu vi voc pescar pacu \ref 19-08-05t.2 \tx * iiorudure pobuji awogure duji \tp \ref 19-08-05t.3 jituduji ji du - ji tema que - tema pp C - pp i iji 1s- tema agr- pp

tugera bararedo tugiera bararedo 3refl.- ajudar agrvi

i iji 1s- tema agr- pp

bararedo bararedo pendurar vt

re re asp. neutro C

322

\tx * iiorudure pobuji awogui duji \tp \ref 19-08-05t.4 \tx * iiorudure pobujidu awogui duji \tp \ref 19-08-05t.5 \tx iiorudure pobujitu \mb ijorudu - re pobu - ji \gp 1sencontrar - asp. neutro pacu - tema \ps agr- vi - C n impo - pp \tp eu sei que foi pacu que voc foi pescar \nt comeo da elicitao lexical \ref 19-08-05t.6 \tx inogwamagudu \mb iokwamagudu \gp 1s- pedir \ps agr- vt \tp eu pedi a canoa re o re o asp. neutro posse C n inal (n) dele ikaji ika - ji canoa - tema n impo - pp awogure duji awogu - re du - ji 2s- pescar - asp. neutro que - tema agr- vi - C C - pp

\ref 19-08-05t.7 \tx inogwamagudure utarigaji \mb iokwamagudu - re utariga - ji \gp 1s- pedir - asp. neutro 3s- faca - tema \ps agr- vt - C agr- n alie - pp \tp eu pedi a faca dele \ref 19-08-05t.8 \tx inogwamagudure \mb iokwamagudu \gp 1s- pedir \ps agr- vt \tp eu pedi o peixe uke - re uke - asp. neutro 3s- comida - C agr- n dele karoji karo - ji peixe - tema n impo - pp

\nt 'por favor' = 'me ajuda' \ref 19-08-05t.9 \tx unaragodure \mb unaragodu - re \gp 3s- perguntar - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp ele perguntou \ref 19-08-05t.10 \tx inaragodure \mb inaragodu - re \gp 1s- perguntar - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp eu perguntei \ref 19-08-05t.11 \tx mako nure \mb mako nu\gp falar iterativo\ps vi tns\tp ele est falando ji re ji asp. neutro tema C pp / conversando com ele ji uwogumode dubagai re ji uwogu - modu- re du - bagai asp. neutro tema 3s- pescar - fut- asp. neutro que - por C pp agr- vi - tns- C C - pp ele se ele vai pescar

\ref 19-08-05t.12 \tx unaragodu nure \mb unaragodu nu\gp 3s- perguntar iterativo\ps agr- vi (u) tns\tp ele est perguntando para

\ref 19-08-05t.13 \tx ure tuwo biie tuwimodeduji \mb ure tuwo biie tubi - modu- re - du - ji \gp 3s- asp. neutro pai avisar 3refl.- morrer - fut- asp. neutro - que - tema \ps agr- C n vt agrvi - tns- C - C - pp \tp ele avisou ao pai dele que ia morrer \ref 19-08-05t.14 \tx ureadodunure bakaruji \mb ureadodu - nure bakaro - ji \gp 3s- contar - iterativo- asp. neutro histria - tema \ps agr- vi - tnsC n - pp \tp ele est contando a lenda \ref 19-08-05t.15 \tx boe jokodu \mb boe jokodu \gp verdade \ps idiom \tp verdade \ref 19-08-05t.16 \tx bakaru jokodu \mb bakaro jokodu \gp lenda (ser) verdade \ps n vi \tp a lenda verdadeira \ref 19-08-05t.17

323

\tx \mb \gp \ps \tp

batararodu nure batararodu nure mentir iterativo- asp. neutro vi tnsC mentira / ele est mentindo nure nure iterativo- asp. neutro tnsC

\ref 19-08-05t.18 \tx rodu \mb rodu \gp (ser) desonesto \ps vi \tp desonesto

\ref 19-08-05t.19 \tx boe jokodu karega \mb boe jokodu karega \gp (ser) mentira \ps idiom \tp mentira \ref 19-08-05t.20 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp ele me enganou \ref 19-08-05t.21 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp eu enganei ele iekuri pagado ijekuri pagado 1s- enganar agr- vt

jekuri pagado jekuri pagado enganar vt

\ref 19-08-05t.22 \tx inore ro pagado \mb io - re ro pagado \gp 1s- posse - asp. neutro enganar \ps agr- n inal (n) - C vt \tp eu enganei ele \ref 19-08-05t.23 \tx ro pagare \mb ro paga re \gp (ser) toa asp. neutro \ps vi C \tp foi toa \ref 19-08-05t.24 \tx jekuri pagare \mb jekuri paga re \gp (ser) toa asp. neutro \ps vi C \tp foi toa \ref 19-08-05t.25 \tx ikiere, iere \mb iie re ie re \gp 1s- nome asp. neutro nome asp. neutro \ps agr- n inal (k) C n inal (k) C \tp o meu nome ..., o nome dele(a) ... \ref 19-08-05t.26 \tx ure onaregedu \mb ure onaregedu \gp 3s- asp. neutro filho(a) \ps agr- C n inal (t) \tp botou nome no filho dele(a) \ref 19-08-05t.27 \tx kudugodu \mb kudugodu \gp gritar \ps vi \tp gritou \ref 19-08-05t.28 \tx mako pegare ji \mb mako pega - re ji \gp falar mal - asp. neutro tema \ps vi v - C pp \tp falou mal dele(a) \ref 19-08-05t.29 \tx ogwarire ji \mb okwari - re ji \gp rir - asp. neutro tema \ps vi (n) - C pp \tp riu dele(a) \ref 19-08-05t.30 \tx ake tawuje \mb ake tawuje \gp expirar \ps idiom \tp expirar iedo ie -do nome -causativo n inal (k) -tns

324

\ref 19-08-05t.31 \tx ake remo \mb ake remo \gp inspirar \ps idiom \tp inspirar \ref 19-08-05t.32 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp \ref 19-08-05t.33 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp beijou ele(a) \ref 19-08-05t.34 \tx okware poboto \mb okware poboto \gp afogar-se \ps idiom \tp se afogou \ref 19-08-05t.35 \tx inogware \mb in- okwa - re \gp 1s- falecer - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp eu me afoguei \nt no original est 'iwogware \ref 19-08-05t.36 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp ele o enforcou poboto pobo - to rio - para n - pp poboto' uruwo uruwo 3s- garganta agr- n inal (u) keje keje sobre pp ake tawuje, ake tawuje expirar idiom are ake tawuje, are ake tawuje 2s- asp. neutro expirar agr- C idiom ure ake tawuje ure ake tawuje 3s- asp. neutro expirar agr- C idiom

togwabi okwato tuokwabi okwa - to 3refl.- beijar lbio - para agrvt n inal (n) - pp

tugerado tuiera -do 3refl.- mo -causativo agrn inal (k) -tns

\ref 19-08-05t.37 \tx ure tuwido jeredudu tabo \mb ure tuwido jeredudu tabo \gp 3s- asp. neutro asfixiar-se \ps agr- C idiom \tp ele se asfixiou (se matou com fumaa) \ref 19-08-05t.38 \tx ure bito jeredudu tabo \mb ure bito jeredudu tabo \gp 3s- asp. neutro asfixiar \ps agr- C idiom \tp ele matou o outro asfixiado (com fumaa) \ref 19-08-05t.39 \tx jaadirigigodu \mb jaadirigigodu \gp bocejar \ps vi \tp bocejou \ref 19-08-05t.40 \tx iadirigigodu \mb ijaadirigigodu \gp 1s- bocejar \ps agr- vi \tp bocejei \ref 19-08-05t.41 \tx aciagodu, itajiagodu \mb aciagodu iaciagodu \gp espirrar 1s- espirrar \ps vi (t) agr- vi (t) \tp espirrou, espirrei \ref 19-08-05t.42 \tx opudu, itobudu \mb opudu iopudu \gp soluar 1s- soluar \ps vi (t) agr- vi (t) \tp soluou, solucei \ref 19-08-05t.43 \tx jiwaidugirire ia \mb jiwaidugiri - re ia \gp ter sorte - asp. neutro algum \ps vi - C D \tx roguji \mb rogu - ji \gp dimin. - tema \ps suf. - pp \tp ? dieru dieru dinheiro n impo roguji, rogu - ji dimin. - tema suf. - pp iiwaidugirire ia iijiwaidugiri - re ia 1s- 1s- ter sorte - asp. neutro algum agr- agr- vi - C D dieru dieru dinheiro n impo

325

\ref 19-08-05t.44 \tx ure tugeragu \mb ure tuiera -gu \gp 3s- asp. neutro 3refl.- mo -nome->verbo \ps agr- C agrn inal (k) -suf \tp ele pegou/comprou dele \ref 19-08-05t.45 \tx ure aru piji \mb ure aru piji \gp 3s- asp. neutro roubar (dele) \ps agr- C vt \tp ele pegou/tomou dele \ref 19-08-05t.46 \tx ure kagariga aru piji \mb ure kagariga aru piji \gp 3s- asp. neutro galinha pegar \ps agr- C n vt \tp ele pegou uma galinha dele \ref 19-08-05t.47 \tx iedure tarigaji \mb iedu - re tariga - ji \gp segurar - asp. neutro faca - tema \ps vi - C n alie - pp \tp ele est com a faca na mo \ref 19-08-05t.48 \tx ikedure \mb iiedu \gp 1s- segurar \ps agr- vi (k) \tp eu estou com a \ref 19-08-05t.49 \tx bororo \mb bororo \gp praa da aldeia \ps n impo \tp ptio, praa \ref 19-08-05t.50 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp eu troquei minha itariga maku o itariga maku o 1s- faca dar posse agr- n alie vt n inal (n) faca na canoa dele pui bagi pu - ji pagi recproco - tema ? part. - pp pp tarigaji re tariga - ji asp. neutro faca - tema C n alie - pp faca na mo

ji ji tema pp

piji piji de pp

ikaji pagi ika - ji pagi canoa - tema ? n impo - pp pp

\ref 19-08-05t.51 \tx ire barigu \mb ire barigu \gp 1s- asp. neutro perder \ps agr- C vi \tp troquei um pelo outro \ref 19-08-05t.52 \tx ire maku \mb ire maku \gp 1s- asp. neutro dar \ps agr- C vt \tp troquei um pelo outro \ref 19-08-05t.53 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp eu troquei minha

ji ji tema pp

bagi pagi ? pp

itariga barigu itariga barigu 1s- faca perder agr- n alie vi faca na canoa dele

o o posse n inal (n)

ikaji pagi ika - ji pagi canoa - tema ? n impo - pp pp

\nt ambos so 'trocar' \nt dar e trocar igual \ref 19-08-05t.54 \tx o dieru kuricigo \mb o dieru kuricigo \gp (ser) rico \ps idiom \tp rico \nt no original, 'kuricig' \ref 19-08-05t.55 \tx jetoriraka \mb jetoriraka \gp (ser) po duro \ps vi \tp po duro/sovina \ref 19-08-05t.56 \tx ie toriraka \mb ije tori - raka \gp 1s- rosto pedra - (ser) duro \ps agr- n inal n - vi \tp eu sou po duro/sovina

326

\ref 19-08-05t.57 \tx ike mejera \mb ike mejera \gp 1s- comida chefe \ps agr- n n \tp meu patro \ref 19-08-05t.58 \tx mare naro \mb mare naro \gp pobre \ps n impo \tp pobre \ref 19-08-05t.59 \tx mare naro nure imi \mb mare naro nure imi \gp pobre iterativo- asp. neutro eu \ps n impo tnsC pron \tp sou pobre \ref 19-08-05t.60 \tx akore \mb ako - re \gp mandar - asp. neutro \ps vi (n) - C \tp falar, mandar \ref 19-08-05t.61 \tx reko \mb reko \gp carregar, levar \ps vt \tp leva para ele bagai bagai por pp

\ref 19-08-05t.62 \tx boe ero rekodu epa \mb boe ero rekodu epa \gp gente, coisa 3p- fazer correr finalidade \ps n agr- v vi n \tp o que leva as coisas, mensageiro \ref 19-08-05t.63 \tx aroe \mb aroe \gp alma(s) \ps n impo \tp alma dos mortos \ref 19-08-05t.64 \tx iwari, uwari \mb iwari uwari \gp 1s- esprito esprito (dele) \ps agr- n inal (u) n inal (u) \tp meu esprito, esprito dele(a) \ref 19-08-05t.65 \tx bope \mb bope \gp esprito ruim \ps n impo \tp almas que nunca foram vivas \ref 19-08-05t.66 \tx pao aroe eimejera uwai \mb pao aroe eimejera uwai \gp igreja \ps n impo \tp igreja (do branco) \nt pao = nosso pai \ref 19-08-05t.67 \tx makore baruto \mb makore baruto \gp rezar \ps idiom \tp rezou \ref 19-08-05t.68 \tx makonure baruto \mb mako - nure baru - to \gp falar - iterativo- asp. neutro cu - para \ps vi - tnsC n - pp \tp est rezando \ref 19-08-05t.69 \tx remagudae \mb remagudae \gp medida \ps n impo \tp medida, coisa de medir, metragem \ref 19-08-05t.70 \tx ire iwai \mb ire ibai \gp 1s- asp. neutro 1s- casa remagu remagu medir

327

\ps agr- C agr- n alie vt \tp eu medi minha casa \ref 19-08-05t.71 \tx remagu \mb remagu \gp medir \ps vt \tp medir, contar \ref 19-08-05t.72 \tx ure tuwai \mb ure tubai \gp 3s- asp. neutro 3refl.- casa \ps agr- C agrn alie \tp ele terminou a prpria casa akedudo akedudo acabar vt

\ref 19-08-05t.73 \tx ure taimodu \mb ure tuaimo - du \gp 3s- asp. neutro 3refl.- tomar banho - que \ps agr- C agrvi - C \tp ele terminou de tomar banho \ref 19-08-05t.74 \tx kare kurikare \mb karo -doge kuri - ka- re \gp peixe -pl. (ser) muito - no- asp. neutro \ps n impo -suf vi - tns- C \tp os peixes so poucos \ref 19-08-05t.75 \tx iwogu biegare tuje \mb iwogu biega - re tuje \gp roubar (ser) pouco - asp. neutro assim \ps vi (k) vi - C adv \tp eu pesquei pouco \ref 19-08-05t.76 \tx boe etaregodu \mb boe earegodu \gp gente, coisa 3p- chegar \ps n agr- v \tp chegaram poucos bororo

akedudo akedudo acabar vt

biegare tuje biega - re tuje (ser) pouco - asp. neutro assim vi - C adv

\ref 19-08-05t.77 \tx ure tarigadoge \mb ure tariga -doge \gp 3s- asp. neutro faca -pl. \ps agr- C n alie -suf \tp ele fez poucas facas

etowuje etowuje 3p- fazer agr- vt

biega tuje biega tuje (ser) pouco assim vi adv

\ref 19-08-05t.78 \tx ure tarigadoge etowuje \mb ure tariga -doge etowuje \gp 3s- asp. neutro faca -pl. 3p- construir \ps agr- C n alie -suf agr- vt \tp ele fez muitas/bastantes facas \ref 19-08-05t.79 \tx kuricigore \mb kuricigo - re \gp (ser) bem muito - asp. neutro \ps vi - C \tp aumentar \ref 19-08-05t.80 \tx boe eiamedu \mb boe ejamedu \gp gente, coisa 3p- todos \ps n agr- adv \tp todos os bororo chegaram \ref 19-08-05t.81 \tx uwogure \mb uwogu \gp 3s- pescar \ps agr- vi \tp eles pescaram

kuricigo kuricigo (ser) bem muito vi

aregodure aregodu - re chegar - asp. neutro v - C

kare eiameduji re karo -doge ejamedu - ji asp. neutro peixe -pl. 3p- todos - tema C n impo -suf agr- adv - pp todos os peixes

\ref 19-08-05t.82 \tx iwai oia \mb ibai oia \gp 1s- casa centro \ps agr- n alie n impo \tp o centro da minha casa \ref 19-08-05t.83 \tx meri re boeto ji \mb meri re boeto ji \gp sol asp. neutro (ser) o primeiro \ps n C idiom \tp o sol fez o primeiro homem \ref 19-08-05t.84 \tx boeto ji wu wu wu nominaliz. part. imedu imedu homem n to towuje fazer vt

328

\mb \gp \ps \tp

boeto ji wu (ser) o primeiro nominaliz. idiom part. primeiro, antes

\ref 19-08-05t.85 \tx * ime etojiwu \tp \ref 19-08-05t.86 \tx * ime etoji \tp \ref 19-08-05t.87 \tx awu bataru bokware boeto ji \mb awu bataru bokwa - re boeto ji \gp este lngua no enftico - asp. neutro (ser) o primeiro \ps D n alie tns - C idiom \tp essa lngua no existia antes \ref 19-08-05t.88 \tx aino \mb aino \gp agora \ps adv \tp agora \ref 19-08-05t.89 \tx erokare aino \mb ero - ka- re aino \gp 3p- fazer - no- asp. neutro assim \ps agr- v - tns- C adv \tp eles no faziam assim antigamente marigudu marigudu faz tempo adv

\ref 19-08-05t.90 \tx iwogumode boi \mb iwogu - modu- re boi \gp 1s- pescar - fut- asp. neutro depois \ps agr- vi - tns- C adv \tp vou pescar depois \ref 19-08-05t.91 \tx iwogumode \mb iwogu \gp 1s- pescar \ps agr- vi \tp eu vou pescar boigodu modu- re boigodu fut- asp. neutro depois tns- C adv depois

\ref 19-08-05t.92 \tx boigodu, boi \mb boigodu boigodu \gp ltimo ltimo \ps adv adv \tp ltimo \ref 19-08-05t.93 \tx merire boigoduwu \mb merire boigodu - wu \gp marreco (ave) ltimo - nominaliz. \ps n impo adv - part. \tp o sol fez o ltimo homem imedu imedu homem n to towuje fazer vt

\ref 19-08-05t.94 \tx aregodu marigumode \mb aregodu marigu - modu- re \gp chegar (ser) logo - fut- asp. neutro \ps v vi - tns- C \tp chega logo \ref 19-08-05t.95 \tx umode tuwai \mb umodu- re tubai \gp 3s- fut- asp. neutro 3refl.- casa \ps agr- tns- C agrn alie \tp ele vai acabar a casa dele logo \ref 19-08-05t.96 \tx marigudu \mb marigudu \gp logo \ps adv \tp logo \ref 19-08-05t.97 \tx awu barogwato \mb awu barogwa to \gp este manh para \ps D n pp \tp depois de amanh rekodajiwu rekoda - ji - wu volta - tema - nominaliz. n - pp - part. akedu akedu acabar vt marigudu marigudu logo adv

\ref 19-08-05t.98 \tx aiagodu \mb aiagodu \gp (ser) redondo \ps vi \tp redondo (como prato ou bola)

329

\ref 19-08-05t.99 \tx ikaiagodu \mb iaiagodu \gp 1s- (ser) redondo \ps agr- vi (k) \tp eu sou redondo \ref 19-08-05t.100 \tx mekire \mb meki - re \gp (ser) torto - asp. neutro \ps vi - C \tp curvado, torto, torcido \nt 'deslocar' 'deslocar um membro' \id 2005.08.19u - Dario e Rafael (histria de Z Upe) \cs Dario \dt 20/May/2006 \ref 19-08-05u.1 \tx Boe edu \mb boe edu \gp gente, coisa 3p- ficar \ps n agr- vi \tp as pessoas ficam \ref 19-08-05u.2 \tx edure, \mb edu - re \gp 3p- ficar - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp eles ficaram, eles foram \ref 19-08-05u.3 \tx rugu \mb rugu \gp lmpada acesa \ps n impo \tp vermelho, lmpada acesa \id 2005.08.20 (manh) - Dario e Rafael \cs Dario \dt 20/May/2006 \ref 20-08-05m.1 \tx iorudure ui tariga \mb ijorudu - re ui tariga \gp 1s- ver - asp. neutro 3s- infin. faca \ps agr- vi - C agr- C n alie \tp eu vi ele trocando uma faca por uma canoa \ref 20-08-05m.2 \tx iorudure \mb ijorudu - re \gp 1s- ver - asp. neutro \ps agr- vi - C \tp eu vi ele fazendo raiva a ui ui 3s- infin. agr- C voc maku maku dar vt ika ika canoa n impo ji ji tema pp pagi pagi ? ? duji du - ji que - tema C - pp eture etu - re 3p- ir - asp. neutro agr- v - C

boekori boekori ter raiva vi

maku maku dar vt

akai aai 2s- para agr- pp

duji du - ji que - tema C - pp

\ref 20-08-05m.3 \tx iorudure ei \mb ijorudu - re ei \gp 1s- ver - asp. neutro 3p- infin. \ps agr- vi - C agr- C \tp eu vi eles fazendo raiva a voc \ref 20-08-05m.4 \tx iorudure \mb ijorudu \gp 1s- ver \ps agr- vi \tp eu vi que ele

boekori boekori ter raiva vi

maku maku dar vt

akai aai 2s- para agr- pp

duji du - ji que - tema C - pp

boekorire jituduji re boekori - re ji du - ji asp. neutro ter raiva - asp. neutro tema que - tema C vi - C pp C - pp ficou nervoso

\ref 20-08-05m.5 \tx * iiorudure boekorii jituduji \tp \nt elicitao lexical \ref 20-08-05m.6 \tx mugu pagare \mb mugu paga - re \gp sentar esperar - asp. neutro \ps v vi (u) - C \tp est parado \ref 20-08-05m.7 \tx ure kare etaotodo \mb ure karo -doge eaotodo \gp 3s- asp. neutro peixe -pl. 3p- amontoar \ps agr- C n impo -suf agr- vt \tp ele amontoou os peixes \ref 20-08-05m.8 \tx mugure

330

\mb \gp \ps \tp

mugu - re sentar - asp. neutro v - C ficou iwai ibai 1s- casa agr- n alie keje keje sobre pp

\ref 20-08-05m.9 \tx ire mugudo \mb ire mugudo \gp 1s- asp. neutro deixar \ps agr- C vt \tp eu deixei na minha casa \ref 20-08-05m.10 \tx mugure \mb mugu - re \gp morar - asp. neutro \ps vi - C \tp morar

\ref 20-08-05m.11 \tx ipie baga, ipie paga \mb ipie baga ipie baga \gp aldeia piebaga aldeia piebaga \ps n impo n impo \tp piebaga "crrego da lontra" \ref 20-08-05m.12 \tx korogedu paru \mb korogedu paru \gp aldeia crrego grande \ps n impo \tp aldeia crrego grande \ref 20-08-05m.13 \tx paru \mb paru \gp foz \ps n \tp barra onde desgua no rio \ref 20-08-05m.14 \tx koroge \mb koroge \gp um certo esprito \ps n impo \tp nome de esprito \ref 20-08-05m.15 \tx meruri ri \mb meruri ri \gp aldeia meruri \ps n impo \tp aldeia meruri "morro das arraias" \ref 20-08-05m.16 \tx tadari umana \mb tadari umana \gp aldeia tadarimana \ps n impo \tp tadarimana "irmo do car" \ref 20-08-05m.17 \tx tari gara \mb tari gara \gp aldeia perigara \ps n impo \tp aldeia perigara "? ?" \ref 20-08-05m.18 \tx kurugodu bakowuto \mb kurugodu bakowu \gp atravessar outro lado \ps vi n impo \tp atravessou para o outro \ref 20-08-05m.19 \tx kurugodure \mb kurugodu - re \gp atravessar - asp. neutro \ps vi - C \tp atravessou a barra \ref 20-08-05m.20 \tx ikurugodure \mb ikurugodu \gp 1s- atravessar \ps agr- vi \tp eu atravessei a \ref 20-08-05m.21 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp eu me atravessei

to para pp lado paru paru foz n keje keje sobre pp

paru - re paru - asp. neutro foz - C n barra ikurugo ikurugo 1s- atravessar agr- vt

keje keje sobre pp

331

\ref 20-08-05m.22 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp eu atravessei-o

kurugo kurugo atravessar vt

\ref 20-08-05m.23 \tx ire kurugo \mb ire kurugo \gp 1s- asp. neutro atravessar \ps agr- C vt \tp eu o atravessei com a canoa \ref 20-08-05m.24 \tx bu pugajeje \mb bu pugajeje \gp cruzar \ps vi \tp cruza ele

ika ika canoa n impo

tabo tabo com pp

\ref 20-08-05m.25 \tx ure ena bu pugajeje \mb ure ena bu pugajeje \gp 3s- asp. neutro (estar) tecido cruzar \ps agr- C vt (k) vi \tp ele cruzou uma trana em cima da outra \ref 20-08-05m.26 \tx ure ipo bu pugajeje \mb ure ipo bu pugajeje \gp 3s- asp. neutro pau, madeira cruzar \ps agr- C n vi \tp ele cruzou uma madeira em cima da outra \ref 20-08-05m.27 \tx ure ii bu ena aoje \mb ure ii bu ena ao - je \gp 3s- asp. neutro rvore pr, botar trana cabelo - ? \ps agr- C n impo vt n impo n - pp \tp ele cruzou uma madeira em cima de uma trana \ref 20-08-05m.28 \tx inago, ako, ike, uke, ino, \mb iako ako ike uke io \gp 1s- pronome poss. pronome poss. 1s- comida 3s- comida 1s- posse \ps agr- n inal (n) n inal (n) agr- n agr- n agr- n inal (n) \tp possessivos pronominais, de alimento, geral, de animal domstico \ref 20-08-05m.29 \tx ino \mb io \gp 1s- posse \ps agr- n inal (n) \tp o lpis meu lapi lapi lpis n impo reno reno (ser) esse contrac. oo, uo 3s- posse agr- n inal (n) inagu, iaku 1s- animal agr- D (n) aku aku animal D

\ref 20-08-05m.30 \tx ino bicicleta \mb io *bicicleta \gp 1s- posse *** \ps agr- n inal (n) *** \tp a bicicleta minha \ref 20-08-05m.31 \tx ino \mb io \gp 1s- posse \ps agr- n inal (n) \tp a canoa minha ika ika canoa n impo

reno reno (ser) esse contrac.

reno reno (ser) esse contrac.

\nt inago pronominal \ref 20-08-05m.32 \tx ire ino \mb ire io \gp 1s- asp. neutro 1s- posse \ps agr- C agr- n inal (n) \tp eu j fiz a minha canoa \ref 20-08-05m.33 \tx ire ino \mb ire io \gp 1s- asp. neutro 1s- posse \ps agr- C agr- n inal (n) \tp eu j fiz a minha tambm \ref 20-08-05m.34 \tx * ire inago to jamedu \tp eu j fiz a minha tambm \ref 20-08-05m.35 \tx utumode mato \mb utu - modu- re mato \gp 3s- ir - fut- asp. neutro para c \ps agr- v - tns- C adv \tp ele vem para c ika ika canoa n impo to towuje construir vt

to towuje construir vt

jamedu jamedu tambm adv

332

\ref 20-08-05m.36 \tx itumode nono \mb itu - modu- re nono \gp 1s- ir - fut- asp. neutro a \ps agr- v - tns- C adv \tp eu vou para a \nt jice = toro \ref 20-08-05m.37 \tx akarego \mb aarego \gp 2s- fazer chegar \ps agr- v \tp traz ele \ref 20-08-05m.38 \tx reko \mb reko \gp carregar, levar \ps vt \tp levar \ref 20-08-05m.39 \tx maku \mb maku \gp dar \ps vt \tp dar, dividir \ref 20-08-05m.40 \tx ure karo \mb ure karo \gp 3s- asp. neutro peixe \ps agr- C n impo \tp ele cortou o peixe kado kado cortar vt tabo tabo com pp

\ref 20-08-05m.41 \tx ere to pui \mb ere towuje pu - ji \gp 3p- asp. neutro fazer recproco - tema \ps agr- C vt part. - pp \tp eles juntaram vrios (de um s tipo) \ref 20-08-05m.42 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp ino io 1s- posse agr- n inal (n) kado kado cortar vt

(pui) pu - ji recproco - tema part. - pp

to towuje fazer vt

pui (pui) pu - ji pu - ji recproco - tema recproco - tema part. - pp part. - pp

\ref 20-08-05m.43 \tx akirimi \tp ele volta \nt como diabos fica isso? \ref 20-08-05m.44 \tx ure tugirimi \mb ure tukirimi \gp 3s- asp. neutro 3refl.- devolver \ps agr- C agrvt \tp ele volta aldeia \nt 'devolver' = 'responder' \ref 20-08-05m.45 \tx ire turemo \mb ire turemo \gp 1s- asp. neutro 3refl.- entrar \ps agr- C agrvt \tp ele entrou na minha casa \nt no original estava 'iwato' \ref 20-08-05m.46 \tx ire iremo \mb ire iremo \gp 1s- asp. neutro 1s- entrar \ps agr- C agr- vt \tp eu entrei na minha casa \nt no original estava 'iwato' iwaito ibai - to 1s- casa - para agr- n alie - pp baato baa - to aldeia - para n - pp

iwaito ibai - to 1s- casa - para agr- n alie - pp

\ref 20-08-05m.47 \tx ire iremo unemate \mb ire iremo *unemate \gp 1s- asp. neutro 1s- entrar *** \ps agr- C agr- vt *** \tp eu entrei/ingressei na unemat \ref 20-08-05m.48 \tx ire iremo \mb ire iremo \gp 1s- asp. neutro 1s- entrar \ps agr- C agr- vt \tp eu entrei debaixo da terra moto moto terra n impo

to to para pp

kuda kuda debaixo de pp

333

\ref 20-08-05m.49 \tx ire iremo \mb ire iremo \gp 1s- asp. neutro 1s- entrar \ps agr- C agr- vt \tp eu entrei debaixo da mesa \ref 20-08-05m.50 \tx akorodaino \mb aorodaino \gp 2s- sair \ps agr- vt (t) \tp dai da \ref 20-08-05m.51 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp eu j sa da \ref 20-08-05m.52 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp ele saiu da \ref 20-08-05m.53 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp aconteceu alguma \ref 20-08-05m.54 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp ele saiu de l

ira ira mesa n impo

kuda kuda debaixo de pp

itorodaino iorodaino 1s- sair agr- vt (t)

torodaino tuorodaino 3refl.- sair agrvt (t)

toro toro l part. coisa

jice jice l adv l nowu nowu esse D boe piji boe piji gente, coisa de n pp

torodaino tuorodaino 3refl.- sair agrvt (t)

\ref 20-08-05m.55 \tx ure torodaino \mb ure tuorodaino \gp 3s- asp. neutro 3refl.- sair \ps agr- C agrvt (t) \tp ele saiu de longe dele \ref 20-08-05m.56 \tx ire torodaino \mb ire tuorodaino \gp 1s- asp. neutro 3refl.- sair \ps agr- C agrvt (t) \tp eu sa de junto dele pra l \ref 20-08-05m.57 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp eu sa daqui torodaino tuorodaino 3refl.- sair agrvt (t)

jice jice l adv

piji piji de pp

jice jice l adv

piji piji de pp

awu boe piji awu boe piji daqui idiom

\ref 20-08-05m.58 \tx ure tumugudo \mb ure tumugu -do \gp 3s- asp. neutro 3refl.- sentar -causativo \ps agr- C agrvi -tns \tp ele montou no cavalo

kuwaru kuwaru cavalo n

keje keje em cima pp

\ref 20-08-05m.59 \tx mugure puredo i \mb mugu - re puredo iji \gp sentar - asp. neutro colocar perto 1s- tema \ps vi - C vt agr- pp \tp ele est perto de mim \ref 20-08-05m.60 \tx mugure puredo ai \mb mugu - re puredo aji \gp sentar - asp. neutro colocar perto 2s- tema \ps vi - C vt agr- pp \tp ele est perto de voc \ref 20-08-05m.61 \tx * puredure ji \tp est perto dele \ref 20-08-05m.62 \tx * ure tupure \tp \ref 20-08-05m.63 \tx mugu jaere \mb mugu jae i i-

- re

ji

334

\gp sentar (estar) longe - asp. neutro 1s- tema \ps vi vi - C agr- pp \tp est longe de mim \ref 20-08-05m.64 \tx * jaerere i \tp \ref 20-08-05m.65 \tx * jaere i \tp \nt no forma frase autnoma \ref 20-08-05m.66 \tx amagadunure \mb amagadu - nure \gp tremer - iterativo- asp. neutro \ps vi - tnsC \tp ele est tremendo \ref 20-08-05m.67 \tx itamagadunure \mb iamagadu - nure \gp 1s- tremer - iterativo- asp. neutro \ps agr- vi - tnsC \tp eu estou tremendo \ref 20-08-05m.68 \tx itamagadunure \mb iamagadu - nu\gp 1s- tremer - iterativo\ps agr- vi (t) - tns\tp eu estou tremendo de frio \nt no original est 'boiako' \ref 20-08-05m.69 \tx jokodo \mb jokodo \gp sacudir \ps vt \tp est sacodindo \ref 20-08-05m.70 \tx unure \mb unure \gp 3s- iterativo- asp. neutro \ps agr- tnsC \tp ele est sadindo algo \ref 20-08-05m.71 \tx * jokore \tp \ref 20-08-05m.72 \tx itogodure meriri oto tabo karoji \mb itogodu - re meriri oto tabo karo - ji \gp lanar - asp. neutro arpo com peixe - tema \ps vi - C n impo pp n impo - pp \tp ele lanou uma lana no peixe \ref 20-08-05m.73 \tx ikidogodure \mb iitogodu - re \gp 1s- lanar - asp. neutro \ps agr- vi (k) - C \tp \ref 20-08-05m.74 \tx ikidogodure tori \mb iitogodu - re tori \gp 1s- lanar - asp. neutro pedra \ps agr- vi (k) - C n \tp um lancei uma pedra e terra \ref 20-08-05m.75 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp saltei, pulei \ref 20-08-05m.76 \tx ika upo \mb ika upo \gp popa \ps n impo \tp rabo da canoa \ref 20-08-05m.77 \tx cedoroigagudure jice bakowuto \mb ce- toroigagudu - re jice bakowu - to \gp 1px- remar - asp. neutro l outro lado - para \ps agr- vi (u) - C adv n impo - pp \tp ns (excl.) remamos at o outro lado do rio \ref 20-08-05m.78 tabo tabo com pp moto moto terra n impo tabo tabo com pp jokodo jokodo sacudir vt buiaku koia re buiaku koia asp. neutro frio por causa C n impo pp / tiritando

itaredo iare -do 1s- pulo -causativo agr- n -tns

335

\tx \mb \gp \ps \tp

itaraiga, utaraiga itoraiga utoraiga 1s- remo 3s- remo agr- n inal (u) agr- n inal (u) meu remo, remo dele/dela ipobiigodu ipobiigodu zinga n impo

\ref 20-08-05m.79 \tx ino \mb io \gp 1s- posse \ps agr- n inal (n) \tp minha zinga

\ref 20-08-05m.80 \tx inure itamudo \mb inure iamudo \gp 1s- iterativo- asp. neutro 1s- descansar \ps agr- tnsC agr- vt \tp estou descansando \ref 20-08-05m.81 \tx * itamure \tp j estou descansado \ref 20-08-05m.82 \tx joku jeture piki \mb joku jetu - re piki \gp olho ficar - asp. neutro ? \ps n inal vi - C ? \tp ele fechou o olho \ref 20-08-05m.83 \tx * joku jeture \tp ele fechou o olho \ref 20-08-05m.84 \tx joku jeture \mb joku jetu - re \gp olho ficar - asp. neutro \ps n inal vi - C \tp o olho dele ficou \ref 20-08-05m.85 \tx joku jetumode piki \mb joku jetu - modu- re piki \gp olho ficar - fut- asp. neutro ? \ps n inal vi - tns- C ? \tp ele vai fechar o olho \ref 20-08-05m.86 \tx joku jetumode \mb joku jetu \gp olho cuidar \ps n inal vi \tp o olho dele vai \ref 20-08-05m.87 \tx * piki pui \tp \ref 20-08-05m.88 \tx ioku jeture \mb ijoku jetu - re \gp 1s- olho ficar - asp. neutro \ps agr- n inal vi - C \tp o meu olho vai ficar \ref 20-08-05m.89 \tx jetadu, iedadu \mb jetadu ijetadu \gp acordar 1s- acordar \ps vi agr- vi \tp ele acordou, eu acordei \ref 20-08-05m.90 \tx * ure jeta, * ire ieda, * ure jetado \tp \ref 20-08-05m.91 \tx ke boeiri \mb ke boeiri \gp est com fome \ps idiom \tp ele est com fome \ref 20-08-05m.92 \tx ike boeiri \mb ike boeiri \gp 1s- est com fome \ps agr- idiom \tp eu estou com fome \ref 20-08-05m.93 \tx * ji ri \tp pui pu - ji recproco - tema part. - pp pui pu - i recproco - infin. part. - C

modu- re fut- asp. neutro tns- C ficar

336

\ref 20-08-05m.94 \tx pobo boire i, pobo boire \mb pobo boire iji pobo boire \gp estar com sede 1s- tema estar com sede \ps idiom agr- pp idiom \tp eu estou com sede, ele est com sede \ref 20-08-05m.95 \tx kwagedo \mb kwagedo \gp alimentar \ps vt \tp alimentar \ref 20-08-05m.96 \tx ure pobo \mb ure pobo \gp 3s- asp. neutro gua \ps agr- C n \tp ele engoliu a gua remo remo entrar vt

ji ji tema pp

\ref 20-08-05m.97 \tx ure negedurogu remo \mb ure negedurogu remo \gp 3s- asp. neutro criana entrar \ps agr- C n impo vt \tp ele ps a criana para dentro \nt 'acabar' de coisas como comida igual a 'acabar' de casa \ref 20-08-05m.98 \tx kuimare kurodu \mb kuimare kurodu \gp bocaiva (estar) maduro \ps n impo vt \tp a bocaiva est madura \ref 20-08-05m.99 \tx kuiada kurodu \mb kuiada kurodu \gp milho (estar) maduro \ps n vt \tp o milho est maduro \ref 20-08-05m.100 \tx kurore \mb kuro - re \gp timb - asp. neutro \ps n impo - C \tp tem timb, * est maduro \ref 20-08-05m.101 \tx * ure kuro \tp \ref 20-08-05m.102 \tx ire karo \mb ire karo \gp 1s- asp. neutro peixe \ps agr- C n impo \tp eu moqueei o peixe kido kido moquear vi

\ref 20-08-05m.103 \tx karo kire \mb karo ki - re \gp peixe (estar) moqueado - asp. neutro \ps n impo vi - C \tp tem peixe moqueado \ref 20-08-05m.104 \tx ire \mb ire \gp 1s- asp. neutro \ps agr- C \tp cozinhei o peixe karo torudo karo torudo peixe cozinhar debaixo da terra n impo vt debaixo da terra

\ref 20-08-05m.105 \tx karo torure \mb karo toru - re \gp peixe (estar) cozinhando debaixo da terra - asp. neutro \ps n impo vi - C \tp o peixe est cozinhando debaixo da terra \ref 20-08-05m.106 \tx areme ere kuiada rawuje \mb areme ere kuiada rawuje \gp mulheres 3p- asp. neutro milho baixar \ps n impo agr- C n vt \tp as mulheres esto debulhando o milho \ref 20-08-05m.107 \tx areme ere kare ewodorawuje \mb areme ere karo -doge eboto - rawuje \gp mulheres 3p- asp. neutro peixe -pl. 3p- escama - debulhar \ps n impo agr- C n impo -suf agr- n - vt \tp as mulheres esto descamando (tirando as escamas) dos peixes

337

\ref 20-08-05m.108 \tx areme ere karo botorawuje \mb areme ere karo boto - rawuje \gp mulheres 3p- asp. neutro peixe escama - debulhar \ps n impo agr- C n impo n - vt \tp as mulheres esto descamando o peixe \ref 20-08-05m.109 \tx boto \mb boto \gp escama \ps n \tp escamas \ref 20-08-05m.110 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp ele desceu eles \ref 20-08-05m.111 \tx ure \mb ure \gp 3s- asp. neutro \ps agr- C \tp ele est ralando erawuje erawuje 3p- baixar agr- vt

kuiada kagu kuiada kagu ralar milho idiom o milho akurido a - kurido semente - socar n impo - vt

\ref 20-08-05m.112 \tx ure aroe \mb ure aroe \gp 3s- asp. neutro arroz \ps agr- C n impo \tp ele socou o arroz

\ref 20-08-05m.113 \tx ure tugera biado \mb ure tuiera biado \gp 3s- asp. neutro 3refl.- espremer \ps agr- C agrvt \tp ele espremeu a laranja \tp \tx \mb \gp \ps \tp 20-08-05m.114 ino io 1s- posse agr- n inal (n) meu pilo kaia kaia pilo n impo

raroja *raroja *** ***

murodo *murodo *** ***

tabo tabo com pp

\ref 20-08-05m.115 \tx kududo \mb kudu -do \gp p -causativo \ps n impo -tns \tp moer, triturar \ref 20-08-05m.116 \tx ire karo \mb ire karo \gp 1s- asp. neutro peixe \ps agr- C n impo \tp eu destripei o peixe peguru ta peguru ta destripar vt

\ref 20-08-05m.117 \tx ire kare epeguru ta \mb ire karo -doge epe kuru tawuje \gp 1s- asp. neutro peixe -pl. 3p- merda lquido, seiva tirar \ps agr- C n impo -suf agr- n n vt \tp eu destripei os peixes \ref 20-08-05m.118 \tx karo peguru \mb karo pe kuru \gp peixe merda lquido, seiva \ps n impo n n \tp tripa de peixe \ref 20-08-05m.119 \tx ta \mb tawuje \gp tirar \ps vt \tp tirar \ref 20-08-05m.120 \tx berere, pobo berere \mb bere - re pobo bere - re \gp (est) fervendo - asp. neutro gua (est) fervendo - asp. neutro \ps vi - C n vi - C \tp est fervendo, a gua est fervendo \nt 'preparar o terreno' = 'limpar' \ref 20-08-05m.121 \tx tugu mototo \mb tugu mototo

338

\gp plantar \ps vt \tp (ele) planta \ref 20-08-05m.122 \tx iparo, uparo \mb iparo uparo \gp 1s- machado 3s- machado \ps agr- n alie agr- n alie \tp meu machado, machado dele \ref 20-08-05m.123 \tx paro \mb paro \gp machado \ps n alie (u) \tp machado (sem posse) \ref 20-08-05m.124 \tx paro to \mb paro towuje \gp machado fazer \ps n alie (u) vt \tp machadar iito ii - to rvore - para n impo - pp

\ref 20-08-05m.125 \tx ire boe toro \mb ire boe toro \gp 1s- asp. neutro gente, coisa l \ps agr- C n part. \tp eu queimei o mato \ref 20-08-05m.126 \tx pa \mb pa \gp p \ps n impo \tp p

kowu kowu queimar vi

\ref 20-08-05m.127 \tx ure ju tawuje moto piji \mb ure ju tawuje moto piji \gp 3s- asp. neutro mandioca desenterrar \ps agr- C n impo vt \tp eu arraquei a mandioca \nt 'regar' = 'molhar' \ref 20-08-05m.128 \tx ipegare jiwu \mb ipega - re ji - wu \gp 1s- mal - asp. neutro tema - nominaliz. \ps agr- v - C pp - part. \tp meu inimigo \ref 20-08-05m.129 \tx ino \mb io \gp 1s- posse \ps agr- n inal (n) \tp meu aniversrio joru joru fogo n alie hoje buture awu butu - re awu mover - asp. neutro este v - C D meriji meri - ji dia - tema n - pp

\ref 20-08-05m.130 \tx ako joru butu \mb ao joru butu \gp 2s- posse aniversrio \ps agr- n inal (n) n impo \tp feliz aniversrio \ref 20-08-05m.131 \tx utariga rai \mb utariga rai \gp policial \ps n impo \tp soldado, policial, etc.

pemegawo pemega - wo (ser) bom - modo hortativo vi - C

\ref 20-08-05m.132 \tx utariga raidoge \mb utariga rai -doge \gp 3s- faca superlativo -pl. \ps agr- n alie suf. -suf \tp os policiais j chegaram \ref 20-08-05m.133 \tx bato i kuru \mb bato i kuru \gp estilingue \ps n impo \tp estilingue, borracha \nt bato = mangaba \ref 20-08-05m.134 \tx ino ikuia \mb io ikuia \gp 1s- rabo flexa com corda \ps agr- n alie n impo

etaregodu earegodu 3p- chegar agr- v

339

\tp 'minha flexa com corda' \ref 20-08-05m.135 \tx kuro kuru \mb kuro kuru \gp timb lquido, seiva \ps n impo n \tp veneno usado na pesca \ref 20-08-05m.136 \tx buke kuru \mb buke kuru \gp rede de pescar \ps n impo \tp rede de pescar \id 2005.08.20 (tarde) - Dario e Rafael \cs Dario \dt 03/Apr/2006 \ref 20-08-05t.1.1 \tx uiodore, iodore \tp basto/muleta dele(a), meu basto/muleta \ref 20-08-05t.1.2 \tx jukwe ewagerurewu \tp prego \ref 20-08-05t.1.3 \tx jukwe \tp macacos \nt no devem estar relacionados \ref 20-08-05t.1.4 \tx * ewagerure \tp \ref 20-08-05t.1.5 \tx ira \tp mesa, tboa, banco \nt varrer = limpar \ref 20-08-05t.1.6 \tx iruwobo \tp minha vasilha de levar comida para os aroe \ref 20-08-05t.1.7 \tx ipori, upori \tp meu cntaro, cntaro dele(a) (de barro) \ref 20-08-05t.1.8 \tx itariia, utariia \tp panela de barro minha, dele(a) \ref 20-08-05t.1.9 \tx oredure tabo \tp ele(a) est carregando-o(a) \ref 20-08-05t.1.10 \tx inoredure tabo \tp eu estou carregando-o(a) \ref 20-08-05t.1.11 \tx inodiia, unodiia \tp faixa de carregar criana minha, dele(a) \ref 20-08-05t.1.12 \tx ukuie, ikuie \tp colar dele(a), meu \ref 20-08-05t.1.13 \tx boe ekejewu, iekejewu \tp visilha, minha visilha \nt disse que estava errado \ref 20-08-05t.1.14 \tx oiagarere boe, ikimo oiagarere boe, imo oiagarere boe \tp alfinete, meu alfinete, alfinete dele(a) \ref 20-08-05t.1.15 \tx ikimo pariko \tp meu cocar \ref 20-08-05t.1.16 \tx ikimo cioboe etoiaga \tp minha visilha \ref 20-08-05t.1.17 \tx okodawu \tp enfeite de lbio dele \ref 20-08-05t.1.18 \tx inogodawu \tp meu enfeite de lbio

340

\ref 20-08-05t.1.19 \tx * okodare \tp \ref 20-08-05t.1.20 \tx biadawu, iwiadawu \tp brinco dele(a), meu \ref 20-08-05t.1.21 \tx boe etoradawu \tp gancho, lana \ref 20-08-05t.1.22 \tx merire oto \tp arpo \ref 20-08-05t.1.23 \tx ure bukigu upodo \tp ele enrolou a corda \ref 20-08-05t.1.24 \tx ure epodo \tp ele enrolou-os(as) \ref 20-08-05t.1.25 \tx bukigu upore \tp a corda est enrolada \ref 20-08-05t.1.26 \tx ure bukigu kiwuje \tp ele desamarrou a corda \ref 20-08-05t.1.27 \tx ure ekiwuje \tp ele desamarrou-os(as) \ref 20-08-05t.1.28 \tx ure kogubarido \tp ele afrouxou o n \ref 20-08-05t.1.29 \tx kogubarire \tp o n est frouxo \ref 20-08-05t.1.30 \tx ekogubarire \tp os ns esto frouxos \ref 20-08-05t.1.31 \tx ure ekogubarido \tp ele afrouxou os ns \nt no tem verbo de afrouxar alguma coisa que no seja n \ref 20-08-05t.1.32 \tx akerarawuje i piji \tp me solta! \ref 20-08-05t.1.33 \tx ure tugerarawuje i piji \tp ele me soltou \ref 20-08-05t.1.34 \tx negedurogu kedore \tp o menino est pelado \ref 20-08-05t.1.35 \tx ikedore \tp eu estou pelado \ref 20-08-05t.1.36 \tx ere ki biri tawuje \tp eles(as) tiraram o couro da anta \ref 20-08-05t.1.37 \tx ere biri tawuje \tp eles(as) descascaram \nt serve para mandioca tambm \nt fio = corda \nt 'tecer' tecido igual a 'tecer' abanico \ref 20-08-05t.1.38 \tx ikajejewu, kajejewu, ukajejewu \tp meu cinto, cinto, cinto dele(a) \ref 20-08-05t.1.39 \tx oba \tp estojo peniano dele \ref 20-08-05t.1.40 \tx * ba \tp \ref 20-08-05t.1.41 \tx inoba

341

\tp meu estojo peniano \ref 20-08-05t.1.42 \tx peagajejewu, ipeagajejewu \tp saia dela, minha saia \nt tambm pode se referir a qualquer coisa amarrada na cintura \ref 20-08-05t.1.43 \tx aroia, ino aroia \tp pano, meu pano \ref 20-08-05t.1.44 \tx puduga, upuduga, ipuduga \tp pente, pente dele(a), meu pente \ref 20-08-05t.1.45 \tx ino bowra \tp minha mianga \ref 20-08-05t.1.46 \tx ikera paru gaaejewu \tp minha pulseira \ref 20-08-05t.1.47 \tx gaajere \tp est amarrado \ref 20-08-05t.1.48 \tx kujagudo \tp pintar (de vermelho) \ref 20-08-05t.1.49 \tx nonogo \tp urucum \ref 20-08-05t.1.50 \tx ure tododo i \tp me picou \ref 20-08-05t.1.51 \tx ure ipo bure tugu \tp fincou a madeira \ref 20-08-05t.1.52 \tx ure bure tugu, ure ewure tugu \tp fincou-o(a), fincou-os(as) \ref 20-08-05t.1.53 \tx tawuje \tp arrancar, tirar \ref 20-08-05t.1.54 \tx ure tumugudu ki keje \tp ele arrastou a anta \ref 20-08-05t.1.55 \tx ire bukigo inogido \tp eu estiquei a corda \ref 20-08-05t.1.56 \tx ire ekinogido \tp eu estiquei-os(as) \ref 20-08-05t.1.57 \tx bukigu inogire \tp a corda est esticada \ref 20-08-05t.1.58 \tx ure tugera reko pui \tp ele esfregou as mos \ref 20-08-05t.1.59 \tx atugodo \tp escrever \ref 20-08-05t.1.60 \tx ure tugie atugodo \tp ele escreveu o prprio nome \ref 20-08-05t.1.61 \tx ie atugore \tp o meu rosto est pintado \ref 20-08-05t.1.62 \tx ere tudo pui \tp eles se reuniram \ref 20-08-05t.1.63 \tx cere cedo pui \tp ns nos reunimos \ref 20-08-05t.1.64 \tx ure iwai pegado \tp ele destruiu a minha casa \ref 20-08-05t.1.65

342

\tx ure aroia bowuje \tp ele rasgou o tecido \ref 20-08-05t.1.66 \tx ure i bowuje \tp ele rachou a lenha \ref 20-08-05t.1.67 \tx are awuredo iwure keje \tp voc pisou no meu p \ref 20-08-05t.1.68 \tx ire iwure to ji \tp eu pisei no p dele \ref 20-08-05t.1.69 \tx are bapera mekido \tp voc virou o papel \ref 20-08-05t.1.70 \tx bapera mekire \tp o papel est virado \ref 20-08-05t.1.71 \tx ure todomo toredujeji \tp ele abraou a prpria mulher \ref 20-08-05t.1.72 \tx ire itodomo itoredujeji \tp eu abracei a minha mulher \ref 20-08-05t.1.73 \tx iokurore karai joki \tp eu o(a) entrevi \ref 20-08-05t.1.74 \tx jokurore karai iiogi \tp ele me entreviu \ref 20-08-05t.1.75 \tx * jokurore, * jokurore karai \tp \ref 20-08-05t.1.76 \tx ure pobo redo \tp ele derramou a gua \ref 20-08-05t.1.77 \tx pobo rere \tp a gua est derramada \nt esse verbo tambm usado para se referir a farinha, arroz, etc. \nt 'aiwore ji' tambm 'consertar' \ref 20-08-05t.1.78 \tx bapera pado cedoiadada \tp o papel est entre ns \ref 20-08-05t.1.79 \tx bapera padore \tp o papel est \ref 20-08-05t.1.80 \tx bapera pado Rafael Dario etoiadada \tp o papel est entre Rafael e Dario \nt essa posposio tem os significados de 'among' e 'between' \ref 20-08-05t.1.81 \tx aragojedo woe kuri meri butu kae \tp fiquei aqui at o pr do sol \ref 20-08-05t.1.82 \tx keje \tp em cima de, acima de \ref 20-08-05t.1.83 \tx adugo padure coboje \tp a ona est em cima \ref 20-08-05t.1.84 \tx adugo padure kuda \tp a ona est em baixo \ref 20-08-05t.1.85 \tx * adugo padure moto coboje, * adugo padure i coboje \tp \ref 20-08-05t.1.86 \tx edure cebeje \tp eles esto embaixo do rio ( = no extremo da descida) \ref 20-08-05t.1.87 \tx mugure ae gorato, mugure iogorato, mugure jokorato \tp est na tua frente, na minha frente, na frente dele(a) \ref 20-08-05t.1.88

343

\tx ceegorato, paegorato, taegorato, eegorato \tp na nossa (excl.) frente, na nossa (incl.) frente, na vossa frente, na frente deles(as) \ref 20-08-05t.1.89 \tx * jokora \tp ma do rosto \nt no s 'folha da babau', tambm fola de acuri, buriti, indai \ref 20-08-05t.1.90 \tx iwai jokorato \tp na frente da minha casa \ref 20-08-05t.1.91 \tx mugure kujei \tp est atrs dele(a) \ref 20-08-05t.1.92 \tx mugure ikujei \tp est atrs de mim \_sh v3.0 944 Text \_DateStampHasFourDigitYear \id 2005.~10 -Dario e Rafael (monitoria da Unemat) \cs Dario \dt 20/May/2006 \nt sobre marcas de infinitivo no verbo \ref ~10-05.1 \tx arudure boe ewoguji? \mb ajorudu - re boe ewogu - ji \gp 2s- encontrar - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - tema \ps agr- vi - C n agr- vi - pp \tp voc viu a pescaria dos bororo? \ref ~10-05.2 \tx arudure boe ewogu \mb ajorudu - re boe ewogu \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar \ps agr- vi - C n agr- vi \tp voc viu a pescaria dos bororo? \ref ~10-05.3 \tx * arudure boe ewogui ji? \tp voc viu a pescaria dos bororo? \ref ~10-05.4 \tx arudure boe ewogui duji? \mb ajorudu - re boe ewogu - i du - ji \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - infin. que - tema \ps agr- vi - C n agr- vi - C C - pp \tp voc viu a pescaria dos bororo? \ref ~10-05.5 \tx arudure boe ewogureji? \mb ajorudu - re boe ewogu - re - ji \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - asp. neutro - tema \ps agr- vi - C n agr- vi - C - pp \tp voc viu a pescaria dos bororo? \ref ~10-05.6 \tx arudure boe ewogure duji? \mb ajorudu - re boe ewogu - re du - ji \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - asp. neutro que - tema \ps agr- vi - C n agr- vi - C C - pp \tp voc viu a pescaria dos bororo? \ref ~10-05.7 \tx * arudure boe ewogumode ji? \tp voc viu que os bororo vo pescar? \ref ~10-05.8 \tx arudure boe \mb ajorudu - re boe \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa \ps agr- vi - C n \tp voc viu que os bororo vo pescar? ewogumode duji? ewogu - modu- re du - ji 3p- pescar - fut- asp. neutro que - tema agr- vi - tns- C C - pp duji? du - ji que - tema C - pp

\nt sobre marcas de infinitivo no verbo com adjuntos \ref ~10-05.9 \tx arudure boe ewogui pobujituduji? \mb ajorudu - re boe ewogu - i pobu - ji du - ji \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - infin. pacu - tema que - tema \ps agr- vi - C n agr- vi - C n impo - pp C - pp \tp voc viu a pescaria do pacu? \ref ~10-05.10 \tx arudure boe ewogui pobuji duji? \mb ajorudu - re boe ewogu - i pobu - ji du - ji \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - infin. pacu - tema que - tema \ps agr- vi - C n agr- vi - C n impo - pp C - pp \tp voc viu a pescaria do pacu?

344

\ref ~10-05.11 \tx arudure boe ewogui pobujituji? \mb ajorudu - re boe ewogu - i pobu - ji du - ji \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - infin. pacu - tema que - tema \ps agr- vi - C n agr- vi - C n impo - pp C - pp \tp voc viu a pescaria do pacu? \ref ~10-05.12 \tx arudure boe ewogui merujituji? \mb ajorudu - re boe ewogu - i meru - ji du - ji \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - infin. arraia - tema que - tema \ps agr- vi - C n agr- vi - C n impo - pp C - pp \tp voc viu a pescaria da arraia? \ref ~10-05.13 \tx arudure boe ewogui orarijituji? \mb ajorudu - re boe ewogu - i orari - ji du - ji \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - infin. pintado (peixe) - tema que - tema \ps agr- vi - C n agr- vi - C n - pp C - pp \tp voc viu a pescaria do pintado? \ref ~10-05.14 \tx * arudure boe ewogui pobu bagaitu duji? \tp voc viu a pescaria do pacu? \ref ~10-05.15 \tx arudure boe ewogui pobu \mb ajorudu - re boe ewogu - i pobu \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - infin. pacu \ps agr- vi - C n agr- vi - C n impo \tp voc viu a pescaria do pacu? \ref ~10-05.16 \tx * arudure boe ewogui pobu bagai tuji? \tp voc viu a pescaria do pacu? \ref ~10-05.17 \tx arudure boe ewogui poboe eituduji? \mb ajorudu - re boe ewogu - i pobu -doge eji du - ji \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - infin. pacu -pl. 3p- tema que - tema \ps agr- vi - C n agr- vi - C n impo -suf agr- pp C - pp \tp voc viu a pescaria dos pacus? \ref ~10-05.18 \tx arudure boe ewogui poboe ei \mb ajorudu - re boe ewogu - i pobu -doge eji \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa 3p- pescar - infin. pacu -pl. 3p- tema \ps agr- vi - C n agr- vi - C n impo -suf agr- pp \tp voc viu a pescaria dos pacus? \ref ~10-05.19 \tx * arudure boe ewogui poboe ei tuji? \tp voc viu a pescaria dos pacus? \ref ~10-05.20 \tx arudure boe \mb ajorudu - re boe \gp 2s- ver - asp. neutro gente, coisa \ps agr- vi - C n \tp voc viu a pescaria dos pacus hoje? \ref ~10-05.21 \tx * arudure pobujitu awogui duji? \tp voc viu a pescaria dos pacus? \ref ~10-05.22 \tx arudure okware poboto \mb ajorudu - re okwa - re pobo - to \gp 2s- ver - asp. neutro falecer - asp. neutro gua - para \ps agr- vi - C vi - C n - pp \tp voc viu afundar? \ref ~10-05.23 \tx * arudure okware pobototu duji \tp voc viu afundar? \ref ~10-05.24 \tx * arudure okware pobototu (du)ji \tp voc viu afundar? \nt sobre as marcas de infinitivo no nome \ref ~10-05.25 \tx kadagare makore \mb kadagare mako \gp martim pescador (ave) falar \ps n vi \tp kadagare contou a histria do \ref ~10-05.26 \tx kadagare makore \mb kadagare mako \gp martim pescador (ave) falar \ps n vi \tp kadagare contou a histria do bakarui ari re bakaro - i ari asp. neutro histria - infin. lua C n - C n sol e da lua bakarui ari re bakaro - i ari asp. neutro histria - infin. lua C n - C n sol e da lua meri meri sol n jituduji ji du - ji tema que - tema pp C - pp duji du - ji que - tema C - pp ewogui pobuji awu ewogu - i pobu - ji awu 3p- pescar - infin. pacu - tema este agr- vi - C n impo - pp D merijituduji meri - ji du - ji dia - tema que - tema n - pp C - pp duji? du - ji que - tema C - pp bagai bagai por pp duji? du - ji que - tema C - pp

meri meri sol n

ei eji 3p- tema agr- pp

duji du - ji que - tema C - pp

345

\ref ~10-05.27 \tx * kadagare makore bakarui ari meri eitu duji \tp kadagare contou a histria do sol e da lua \ref ~10-05.28 \tx kadagare makore \mb kadagare mako \gp martim pescador (ave) falar \ps n vi \tp kadagare contou a histria do bakarure ari re bakaro - re ari asp. neutro histria - asp. neutro lua C n - C n sol e da lua meri meri sol n ei eji 3p- tema agr- pp duji du - ji que - tema C - pp

\ref ~10-05.29 \tx kadagare makore bakarumode \mb kadagare mako - re bakaro - modu- re \gp martim pescador (ave) falar - asp. neutro histria - fut- asp. neutro \ps n vi - C n - tns- C \tp kadagare contou a histria que ainda vai acontecer do sol e da lua \ref ~10-05.30 \tx adugo uwaire \mb adugo ubai \gp ona 3s- casa \ps n agr- n alie \tp a casa da ona no boe tada re boe tada asp. neutro gente, coisa no meio C n pp meio do mato

ari ari lua n

meri meri sol n

ei eji 3p- tema agr- pp

duji du - ji que - tema C - pp

\ref ~10-05.31 \tx iorudure adugo \mb ijorudu - re adugo \gp 1s- ver - asp. neutro ona \ps agr- vi - C n \tp eu vi a casa da ona no meio do

uwaii boe tada ubai - i boe tada 3s- casa - infin. gente, coisa no meio agr- n alie - C n pp mato

duji du - ji que - tema C - pp

\ref ~10-05.32 \tx * iorudure adugo uwaii boe tadatu duji \tp eu vi a casa da ona no meio do mato \ref ~10-05.33 \tx imode \mb imodu- re \gp 1s- fut- asp. neutro \ps agr- tns- C \tp vou cozinhar 1 peixe \ref ~10-05.34 \tx imode \mb imodu- re \gp 1s- fut- asp. neutro \ps agr- tns- C \tp vou cozinhar 2 peixes karoi mito karo - i mito peixe - infin. um n impo - C num. tujedu tuje - du assim - que adv - C mugudo mugudo cozinhar vt

karoi pobe karo - i pobe peixe - infin. dois n impo - C num

tuje tuje assim adv

du du que C

mugudo mugudo cozinhar vt

\ref ~10-05.35 \tx itabo, akabo, apo, cedabo, pagabo, tagabo, \mb iapo aapo apo ce- apo pa- apo ta- apo \gp 1s- com 2s- com com 1px- com 1pi- com 2p- com \ps agr- pp (t) agr- pp (t) pp (t) agr- pp (t) agr- pp (t) agr- pp (t) \tp comigo, contigo, com ele(a), conosco (excl.), conosco (excl.), com \id 2007.12.04 (manh) - Dario e Rafael \cs Dario \dt 21/Dec/2007 \tx * pagire karo kowuje \tp ns comemos o peixe \tx \mb \gp \ps \tp \tx \mb \gp \ps \tp \tx \mb \gp \ps \tp \tx \mb \gp \ps \tp \tx \mb \gp \ps \tp pagire pare karo kowuje pagi - re pa- re karo kowuje ns (incl.) - assertivo 1pi- assertivo peixe comer pron - modo agr- modo n impo vt ns comemos o peixe nege kgre, nogware kgre *nege kgre *nogware kgre *** dim. pl. criana do sexo feminino dim. pl. *** suf *** suf os meninos, as meninas itora, ora iora ora 1s- maxilar maxilar agr- n inal (t) n inal (t) meu queixo, queixo dele ikidr, itr iitr itr 1s- pescoo pescoo agr- n inal (k) n inal (k) minha coluna cervical, coluna cervical dele ikuika, ukuika ikuika ukuika 1s- tipo de instrumento de sopro 3s- tipo de instrumento de sopro agr- n (u) agr- n (u) kuia minha, kuika dele (um tipo de instrumento de sopro) barege

ebo eapo 3p- com agr- pp (t) vocs, com eles(as)

\tx kiege

346

\mb \gp \ps \tp

kiog barg ave animal n impo n impo pssaros

\tx * kiogo kgre \tp passarinhos \tx \mb \gp \ps \tp \tx \mb \gp \ps \tp \tx \mb \gp \ps \tp kiege kgre kiogorogu passarinho n impo passarinhos tapiradoge tapira vaca n impo bezerros kgre kgre dim. pl. suf

uiodo mak inai uiodo mak iai 3s- basto dar 1s- para agr- n inal (u) vt agr- pp me d o basto dele

\id 2007.12.04 (tarde) - Dario e Rafael \cs Dario \dt 21/Dec/2007 \tx \mb \gp \ps \tp \tx \mb \gp \ps \tp \tx \mb \gp \ps \tp \tx \mb \gp \ps \tp mgre ira keje mg - re ira keje sentar - assertivo objeto de madeira sobre vi - modo n impo pp t em cima da madeira mgre iradoge ewugeje mg - re ira -doge ekeje sentar - assertivo objeto de madeira -pl. 3p- sobre vi - modo n impo -suf agr- pp t em cima dos bancos ire buke ire buke 1s- assertivo rede de pesca agr- modo n impo pus a rede em cima dele ire buke ire buke 1s- assertivo rede de pesca agr- modo n impo pus a rede em cima deles b keje b keje pr, botar sobre vt pp b ewugeje b ekeje pr, botar 3p- sobre vt agr- pp

\tx * utumodkare tuigoia \tp no vai por causa dele mesmo \tx \mb \gp \ps \tp \tx \mb \gp \ps \tp \tx \mb \gp \ps \tp utu utu 3s- ir agr- vi no vai utu utu 3s- ir agr- vi no vai modkare iigoia mod- kare ikoia futuro- no- assertivo 1s- por causa tempo- neg- modo agr- pp por minha causa modkare tao biji mod- kare ta- wo piji futuro- no- assertivo 2p- hortativo de tempo- neg- modo agr- modo pp por causa dele(a) mesmo(a)

etu modkare tao biji etu mod- kare ta- wo piji 3p- ir futuro- no- assertivo 2p- hortativo de agr- vi tempo- neg- modo agr- modo pp eles(as) no vo por causa deles(as) mesmos(as)

\tx * etmodkare pu koia \tp no vo um por causa do outro \tx * etmodkare pu eigoia \tp no vo um por causa do outro \tx \mb \gp \ps \tp iwogu, iwg iwogu iwg 1s- pescar roubar agr- vi vi (k) eu pesco, ele rouba

\id 2007.12.05 - Dario e Rafael \cs Dario \dt 21/Dec/2007 \tx ure \mb u\gp 3simode dd re imodu- re d -d assertivo 1s- ***- assertivo que -causativo

347

\ps agr- modo agr- ***- modo conj -suf \tp ele fez um exemplo de mim, uma coisa parecida comigo \tx * ure imodeddo karo kowuje \tp \tx \mb \gp \ps \tp ure id karo kowuje ure i-d karo kowuje 3s- assertivo 1s- -causativo peixe comer agr- modo agr- -suf n impo vt ele me fez comer o peixe

\tx * ure ikado karo kowuje \tp ele me fez no comer o peixe \tx \mb \gp \ps \tp ure ure 3s- assertivo agr- modo ele me fez no ikad karo kowuje ikad karo kowuje 1s- no- causativo peixe comer agr- neg- suf n impo vt comer o peixe

\tx * ure imodd karo kowuje \tp \tx * akore tudaiie ire karo mak \tp \tx \mb \gp \ps \tp akore ako dizer, falar vi (n) disse que eu - re - assertivo - modo dei o peixe pudaiie puai - ie 3refl.- para - reportativo agrpp - modo para ele(a) mesmo(a) ire ire 1s- assertivo agr- modo karo karo peixe n impo mak mak dar vt

\tx akore tuwaie ire to \tp disse que eu fiz a casa dele(a) mesmo(a) \tx akore tuwagaiie iemarre \tp disse que eu tenho medo dele \tx akore tujeie ipagdre \tp disse que eu tenho medo dele \tx akore pudie iirdre \tp disse que eu o vi \tx akore tugajejeie ire b \tp disse que eu o atravessei \tx akore tuwugejeie ire imugd \tp disse que eu sentei em cima dele \tx akore tigoiaiie tre itd \tp disse que foi por causa dele que eu fui embora \tx ? akore tgoriie irijore \tp falou que eu sou mais alto que ele \tx akore irijoie tugori \tp falou que eu sou mais alto que ele \tx akore arigao kodie tuguda \tp disse que o cachorro passou debaixo dele \tx akora tugudaie arigao kodre \tp disse que o cachorro passou debaixo dele \tx akore tubijiie ire ikinorud \tp disse que eu fugi dele \tx akore bakuruie turemo tudo \tp disse que o ar entrou nele \tx aria akore karo metuie tudada \tp a panela disse que o peixe estava dentro dela \tx akore pumumiie tudure poboto \tp ele disse que ele mesmo foi na gua \tx akore pumudi pudie iirdre \tp ele falou que eu o vi \tx akore pudaboie itre \tp ele disse que eu fui junto com ele \tx * ikadkigdre karo ko \tp \tx ikadkigodkare karo ko \tp eu nem sempre como peixe \tx * inredkigodre karo ko \tp \tx ared ure ikigodd karo ko \tp a mulher sempre me faz comer peixe

348

\tx * erdre iwogumodidji \tp erdre iwoguidji \id 2007.12.07 - Dario e Rafael \cs Dario \dt 21/Dec/2007 \tx * are ia kare rorew ewid \tp voc matou alguns peixes gostosos \tx are rorew kare ewid \tp voc matou alguns peixes gostosos \tx are rorewge kare ewid \tp voc matou alguns peixes gostosos \tx are karo rorewge ewid \tp voc matou alguns peixes gostosos \tx inoba akiere? \tp como o teu nome? \tx inoba umode? \tp como poderia ser? \tx inoba akore? \tp como ele disse? \tx * ainoba akore? \tp como ele disse? \tx rore aino \tp ele fez assim \tx rore ino \tp ele fez assim \tx * oinoba rore? \tp como ele fez? \tx ? inoba are karo bito? \tp como voc matou o peixe? \tx inoba arored taboba are karo bito? \tp como voc fez para matar o peixe? (R: buke tabo, buodo tabo, etc) \tx erdre iwogukaidji \tp eles viram eu no pescar \tx ipare egore boe eimejera uwadodie pudae \tp os jovens disseram que o cacique anunciou para eles \tx karo mgd ikeje \tp fez o peixe para mim (para comida minha) \tx karo mgd iwugeje \tp fez o peixe em cima de mim \tx akore tugejeie ire karo mgd \tp ele falou que estou cozinhando peixe para ele \tx akore ukejeie ire karo mgd \tp falou que estou cozinhando peixe para outra pessoa \tx akore pudaiie ire karo mgd \tp falou que estou cozinhando peixe para ele \tx mak inai ikeje \tp d para mim (para eu comer) \tx b baku keje inai \tp bota em cima da bandeija para mim \tx ure pariko towuje ikimoce \tp fez o cocar para mim (para meu enfeite) \tx mito \tp um \tx pobe \tp dois \tx pobe ma metuia bokware \tp trs (dois e no tem amigo) \tx pobe pui biji \tp quatro (dois so iguais) \tx ikera ao bodu \tp cinco (um lado da minha mo) \tx ikera ao bodu mito \tp seis (uma lado da minha mo e um) \tx ikera ao bodu pobe

349

\tp sete \tx ikera ao bodu pobe ma metuia bokware \tp oito \tx ikera ao bodu pobe pui biji \tp nove \tx ikera pu dogid \tp dez \tx ikera pu dogid iwure pudogid \tp vinte \tx karere ikera ao bodu pode ma metuia bokware \tp so oito peixes

350

Apndice 3 Narrativas Analisadas


\id Histria da Pescaria \cs Drio Brame \dt 08/May/2007 \ref kare.1 \tx Meri rekodu tabo \mb meri reko -du tabo \gp sol carregar -passivizador com \ps n v -suf pp \tx bakoro eceraedu. \mb bakoro eceraedu \gp cl bororo \ps n \tp No pr do sol, uma pessoa bota a \ref kare.2 \tx Uwo kare \mb uwo karo \gp 3ps- parar peixe \ps agr- v n \tp Ele (a pessoa do boere boe -re gente, povo -afirmativo n -C tugera bu baado jeba keje tukera bu baado jeba keje 3refl.- mo pr, botar a pessoa do cl sobre pron.- n vt n pp

mo na cabea de outra pessoa que pertence ao cl dos bakoro eceraedu.

eparudo. -doge eparudo -pl. 3pp- comunicar -suf agr- v cl bakoro eceraedu) comunica a pescaria. reko reko carregar v boe boe gente, povo n

\ref kare.3 \tx ca du rekodajire care boere baporogu \mb ca du rekoda - ji- i -re care boe -re baporogu \gp ento isto *** - 3ps- tema -afirmativo ento gente, povo -afirmativo chocalho \ps part. pro v - agr- pp -C part. n -C n \tx eimejera _ae. \mb eimejera _ae \gp chefe deles 3ps- a \ps n agr- pp \tp Ento depois disso, a outra pessoa leva o chocalho para o capito da aldeia. \ref kare.4 \tx Dure uragodure boe ebo. \mb du -re uragodu -re boe ebo \gp isto -afirmativo 3ps- puxar o canto -afirmativo gente, povo 3pp- com \ps pro -C agr- v -C n agr- pp \tp Este o que puxa o canto com as outras pessoas. \ref kare.5 \tx Boeco paruji \mb boeco paru - ji- i \gp noite comeo - 3ps- tema \ps n n - agr- pp \tp As pessoas fazem o canto boere roiao tawuje boe -re roiao tawuje gente, povo -afirmativo canto preparar n -C n vt em preparao para a pescaria.

kare eparuji karo -doge eparu - ji- i peixe -pl. 3pp- comeo - 3ps- tema n -suf agr- n - agr- pp

\ref kare.6 \tx Ca boere akedudo \mb ca boe -re akedu -do \gp ento gente, povo -afirmativo fim -causativo \ps part. n -C n -tns \tp Ento as pessoas terminam assim. \ref kare.7 \tx Dukejere \mb du - keje \gp isto - sobre \ps pro - pp \tx _okwaji \mb _okwa \gp 3ps- crculo \ps agr- n \tp Depois disso \ref kare.8 \tx ipare etae \mb ipare e\gp jovens 3pp\ps n agr\tp aos jovens, boe eimejera -re boe eimejera -afirmativo gente, povo chefe deles -C n n o uwadodure uwadodu -re 3ps- proclamar -afirmativo agr- v -C boe etae toro boe eae toro gente, povo 3pp- a l n agr- pp part. ba ba aldeia n

ji- i 3ps- tema agr- pp capito da aldeia proclama s pessoas l para l no crculo da aldeia, cakurije cakuri - je cedo de manh - ? n - pp

ewo tumugudo ae e* -wo tumugu -do a 3pp- *** -volitivo 3refl.- sentar -causativo pp agr- *** -C pron.- v -tns para eles estarem sentados de manh cedinho, baregodu baregodu madrugada n tabo tabo com pp

\ref kare.9 \tx ewo turagojedo \mb e* -wo turagoje -do \gp 3pp- *** -volitivo 3refl.- ?estar -causativo \ps agr- *** -C pron.- v -tns \tp para eles levantarem de madrugada, \ref kare.10 \tx ewoguwo emeruwo \mb ewogu -wo emeru \gp 3pp- pescar -volitivo 3pp- caar \ps agr- vi -C agr- v \tp para eles pescarem, caarem, por \ref kare.11 \tx Nono care barogwato boe

du -wo du -volitivo isto -C pro essas coisas. ewogure

bagai. bagai por pp

boe

351

\mb \gp \ps \tx \mb \gp \ps \tp

nono care barogwa - to boe ea ento manh - para gente, povo 3pppart. part. n - pp n agremerure. emeru -re 3pp- caar -afirmativo agr- v -C A ento de manh as pessoas vo pescar, as

wogu -re boe pescar -afirmativo gente, povo vi -C n

pessoas vo caar. jii jii at part. toro toro l part. meri meri sol n

\ref kare.12 \tx Toro ca boe ekagare meriji \mb toro ca boe ekaga -re meri - ji- i \gp l ento gente, povo 3pp- observar -afirmativo sol - 3ps- tema \ps part. part. n agr- v -C n - agr- pp \tx _rekodugodu keje. \mb _reko -du -godu keje \gp 3ps- carregar -passivizador -asp. incoativo sobre \ps agr- v -suf -tns pp \tp L ento as pessoas observam o sol at l o sol comear a passar. \ref kare.13 \tx Meri rore kraci barae etaia \mb meri ro -re kraci barae etaia \gp sol fazer -afirmativo alm meio dia \ps n v -C part. idiom \tp O sol passa um pouquinho do meio-dia. kori ? ? ? biega ? ? ? tuje. ? ? ?

\ref kare.14 \tx Dukeje icare boere tugirimi jipa _kae. \mb du - keje ica -re boe -re tugirimi jipa _kae \gp isto - sobre ento -afirmativo gente, povo -afirmativo 3refl.- voltar jipa 3ps- em \ps pro - pp part. -C n -C pron.- v n agr- pp \tp A ento as pessoas voltam para o 'jipa' (lugar de reunio antes e depois das caadas) \ref kare.15 \tx Boere tudo \mb boe -re tu-do \gp gente, povo -afirmativo 3refl.- -causativo \ps n -C pron.- -tns \tp As pessoas se juntam com os peixes. pui pui ? ? to to para pp kare ebo. karo -doge ebo peixe -pl. 3pp- com n -suf agr- pp

\ref kare.16 \tx Ae ca nonore icare boere emagu \mb ? ica nono -re ica -re boe -re emaku \gp ? ento a -afirmativo ento -afirmativo gente, povo -afirmativo 3pp- dar \ps ? part. part. -C part. -C n -C agr- vt \tx _okwaji toro tuje mage etae \mb _okwa - ji- i toro tuje -doge eae \gp 3ps- crculo - 3ps- tema l prpria me -pl. 3pp- a \ps agr- n - agr- pp part. n -suf agr- pp \tp A ento as pessoas entregam eles (os peixes) l na praa central, l, para as \ref kare.17 \tx aroe etuwo mage etai. \mb aroe etuwo -doge eai \gp almas 3pp- pai -pl. 3pp- para \ps n agr- n -suf agr- pp \tp para os pais das almas. \ref kare.18 \tx Ca nono aroe \mb ica nono aroe \gp ento a almas \ps part. part. n \tp Ento os pais das etuwo mage e- tuwo -doge 3pppai -pl. agrn -suf almas vo com eture ebo etu -re ebo 3pp- ir -afirmativo 3pp- com agr- v -C agr- pp os peixes para a aldeia. baato. baa - to aldeia - para n - pp baato. baa - to aldeia - para n - pp

emagu emaku 3pp- dar agr- vt

toro toro l part.

ba ba aldeia n

suas mes,

\ref kare.19 \tx Ca boe etaregodure \mb ica boe earegodu -re \gp ento gente, povo 3pp- chegar -afirmativo \ps part. n agr- v -C \tp Ento as pessoas chegam l na aldeia. \ref kare.20 \tx Dukejere \mb du - keje -re \gp isto - sobre -afirmativo \ps pro - pp -C \tx baito. \mb baito \gp casa dos homens \ps n \tp Ento as pessoas levam a \ref kare.21 \tx Boere \mb boe -re \gp gente, povo -afirmativo \ps n -C \tp As pessoas se renem no icare ica -re ento -afirmativo part. -C

boere boe -re gente, povo -afirmativo n -C

aroe aroe almas n

eke eke 3pp- comida agr- n

butudo butu -do cair -causativo v -tns

comida das almas para o 'baito' (casa central). tudo tu-do 3refl.- -causativo pron.- -tns 'baito'. aroe aroe almas n pui pui ? ? baito. baito casa dos homens n

\ref kare.22 \tx Aroe etuwo magere \mb aroe e- tuwo -doge -re \gp almas 3pppai -pl. -indicativo \ps n agrn -suf -C

ekere eke -re 3pp- comida -afirmativo agr- n -C

_butudo _butu -do 3ps- cair -causativo agr- v -tns

tore to -re para -indicativo pp -C

ta ? ? ?

352

\tx \mb \gp \ps \tp

baito. baito casa dos homens n Os pais das almas, a comida das almas, levada para l para o 'baito'. aiko. ai - _kowuje toda - 3ps- comer part. - agr- vt

\ref kare.23 \tx Ca dukeje ca nono aroe tuge \mb ica du - keje ica nono aroe tuke \gp ento isto - sobre ento a almas 3refl.- comida \ps part. pron. - pp part. part. n pron.- n \tp Ento depois disso a as almas comem toda a comida. \ref kare.24 \tx Dukeje icare aroe eture, \mb du - keje ica -re aroe etu \gp isto - sobre ento -indicativo almas 3pp- ir \ps pron. - pp part. -C n agr- v \tp Depois disso a as almas vo embora, as almas \ref kare.25 \tx Nono eture \mb nono etu \gp a 3pp- ir \ps part. agr- v \tp A vo embora toro. -re toro -indicativo l -C part. l. tudawuje tudawuje 3refl.- sair pron.- v

aroe -re aroe -indicativo almas -C n gritam.

ekudugodure. ekudugo -du -re 3pp- fazer gritar -passivizador -asp. neutro agr- v -suf -C

\ref kare.26 \tx Dukeje ca ere \mb du - keje ica e-re \gp isto - sobre ento 3pp- -indicativo \ps pron. - pp part. agr- -C \tp L depois disso eles saem para fora.

baawadu baawadu fora n

_kae. _kae 3ps- em agr- pp

\ref kare.27 \tx Nono boekugu buture baa \mb nono boe kugu butu -re baa \gp a gente, povo lquido mover -indicativo aldeia \ps part. n n v -C n \tp Ento o mingau levado para o meio do terreiro. \ref kare.28 \tx Karo _koodu \mb karo _koodu \gp peixe 3ps- carne \ps n agr- n \tp A carne de peixe buture mato butu -re *mato mover -indicativo *** v -C *** levada para o meio do

oiado. oiado para o meio idiom

baa oiado. baa oiado aldeia para o meio n idiom terreiro.

\ref kare.29 \tx Ainore boe erore. \mb aino -re boe ero -re \gp assim -indicativo gente, povo 3pp- fazer -indicativo \ps part. -C n agr- v -C \tp Assim fazem os bororo. \_sh v3.0 777 Text \_DateStampHasFourDigitYear \id Historia da Agricultura \cs Z Upe \dt 08/Aug/2006 \ref ZeAgr.1 \tx boe edu pagajokodu \mb boe edu paga - jokodu \gp gente, coisa 3p- ficar esperar - (ser) verdade \ps n agr- vi vi (u) - vi \tp as pessoas no ficam toa aqui. karegure karega re nenhum afirmativo vi asp woe woe aqui adv

\ref ZeAgr.2 \tx boe emaragodure boepaji \mb boe emaragodu - re boepa - ji \gp gente, coisa 3p- trabalhar - afirmativo roa - tema \ps n agr- vi - asp n impo - pp \tp as pessoas trabalham na roa pra si mesmos.

*toce *toce *** ***

\ref ZeAgr.3 \tx boe ere aroerogu tugu kuiada tugu \mb boe ere aroe - rogu tugu kuiada tugu \gp gente, coisa 3p- afirmativo arroz - dimin. colocar milho colocar \ps n agr- asp n impo - suf. vt n vt \tp as pessoas plantam um arrozinho, um milhinho, uma mandioquinha. \ref ZeAgr.4 \tx boere \mb boe - re \gp gente, coisa - afirmativo \ps n - asp \tp as pessoas sempre plantam tugu tugu colocar vt aqui tugu tugu colocar vt woe woe aqui adv

ju rogu tugu ju rogu tugu mandioca dimin. colocar n impo suf. vt

\ref ZeAgr.5 \tx mare care tapiradoge eigoiare ere \mb mare ica - re tapira -doge ekoia - re e\gp mas ento - afirmativo vaca -pl. 3p- por causa - afirmativo 3pmandioca

boe ekare tugu ju re boe eka- re tugu ju afirmativo gente, coisa 3p- no- afirmativo colocar

353

\ps C part. - asp n -suf agr- pp - asp agr- asp n impo \tx tugu tuboru gajeje pugeje \mb tugu tuporu kajeje pugeje \gp colocar 3refl.- costas ao redor ainda \ps vt agrn inal pp idiom \tp mas, assim, por causa do gado as pessoas no plantam mandioca mais no fundo das casas

agr- tns- asp

vt

\ref ZeAgr.6 \tx awu tapiradoge ere boe enoe rogu boe pegado \mb awu tapira -doge ere boe eo -doge rogu boe pega -do \gp este vaca -pl. 3p- afirmativo gente, coisa 3p- posse -pl. dimin. gente, coisa mal -causativo \ps D n -suf agr- asp n agr- n inal (n) -suf suf. n v -tns \tx pegado kodire \mb pega -do kodi - re \gp mal -causativo porque - afirmativo \ps v -tns pp - asp \tp porque este gado sempre estraga as coisinhas das pessoas \ref ZeAgr.7 \tx cere boe erokare \mb ce- re boe ero - ka- re \gp 1px- afirmativo gente, coisa 3p- fazer - no- afirmativo \ps agr- asp n agr- v - tns- asp \tp ns, os bororo no fazem mais assim. \ref ZeAgr.8 \tx boe eno meririku \mb boe eo meririku \gp gente, coisa 3p- posse arame \ps n agr- n inal (n) n impo \tx rogu boeji \mb rogu boe - ji \gp dimin. gente, coisa - tema \ps suf. n - pp \tp as pessoas no tem arame para fazer o \ref ZeAgr.9 \tx kodire \mb kodi \gp porque \ps pp \tp por isso aino aino assim adv pugeje pugeje ainda idiom

bokware tuwo bokwa - re tuwo no enftico - afirmativo 3refl.- hortativo tns - asp agrmod

*aiado *aiado *** ***

toe tuo -doge 3refl.- posse -pl. agrn inal (n) -suf

cercado das coisinhas deles aino aino assim adv

re afirmativo asp as pessoas

boe erokare boe ero - ka- re gente, coisa 3p- fazer - no- afirmativo n agr- v - tns- asp no fazem desse jeito.

\ref ZeAgr.10 \tx kodire boe edu pagare \mb kodi - re boe edu paga \gp porque - afirmativo gente, coisa 3p- ficar esperar \ps pp - asp n agr- vi vi (u) \tx epagare *tu toro \mb epaga - re *tu toro \gp 3p- esperar - afirmativo *** l \ps agr- vi (u) - asp *** part. \tp por isso as pessoas ficam deitadas assim, esperando \ref ZeAgr.11 \tx *taratowo ure ia boepa rogu \mb *taratowo ure ia boepa rogu \gp trator 3s- afirmativo algum roa dimin. \ps n impo agr- asp D n impo suf. \tp o trator derrubava uma rocinha para eles. \ref ZeAgr.12 \tx mare padu \mb mare padu \gp mas (estar) deitado \ps C vi \tp mas ele vai ficar l butudo butudo levar vt

aino - re aino - afirmativo assim - asp adv

tuje tuje assim adv

boe boe gente, coisa n

para l. toce dubagai toce du - bagai para si que - por ? C - pp

jaamode jaae - modu- re (ser) longe - fut- afirmativo vi - tns- asp longe.

toro toro l part.

\ref ZeAgr.13 \tx dure ure \mb du - re ure \gp isto - afirmativo 3s- afirmativo \ps pron - asp agr- asp \tp assim fica melhor.

turugado turugado 3refl.- (estar) bem agrvi (iner)

(nowure) nowu - re esse - afirmativo D - asp

\ref ZeAgr.14 \tx dure boere aroe ko boere \mb du - re boe - re aroe kowuje boe - re \gp que - afirmativo gente, coisa - afirmativo arroz comer gente, coisa - afirmativo \ps C - asp n - asp n impo vt n - asp \tp assim assim as pessoas comem arroz, as pessoas comem milho. \ref ZeAgr.15 \tx nowu kuiadarogu boere \mb nowu kuiada - rogu boe - re \gp esse milho - dimin. gente - afirmativo \ps D n - suf. n - asp \tx boere kuiada parudo \mb boe - re kuiada parudo \gp gente - afirmativo milho preparar \ps n - asp n vt \tp esse milhinho os bororo plantam, sempre \ref ZeAgr.16 \tx boere tugu tugu tugu colocar vt boere paru boe - re paru gente - afirmativo comeo n - asp n parudo parudo preparar vt

kuiada kuiada milho n

ko kowuje comer vt

jamedu jamedu tambm adv

fazem ritual com ele, preparam o milho.

354

\mb \gp \ps \tp

boe - re tugu gente - afirmativo plantar n - asp vt as pessoas plantam. ererure. boe ereru - re boe 3p- danar - afirmativo gente agr- vi - asp n ewadure. boe ebowadu - re boe 3p- brincar - afirmativo gente agr- vi - asp n

\ref ZeAgr.17 \tx boe eragodure. boe \mb boe eragodu - re boe \gp gente 3p- cantar - afirmativo gente \ps n agr- vi - asp n \tx \mb \gp \ps \tp

eegarere togwagei jitu tabo ejagare - re tuokwage - i ji du apo 3p- (estar) alegre - afirmativo 3refl.- comer - infin. tema que com agr- vi - asp agrvi (n) - C pp C pp (t) as pessoas cantam, danam, brincam, as pessoas ficam alegres comendo-o kuiada bokware pugeje kuiada bokwa - re pugeje milho no enftico - afirmativo ainda n tns - asp idiom tem milho. bokwakare bokwa - ka- re no enftico - no- afirmativo tns - tns- asp

\ref ZeAgr.18 \tx aino boe eno \mb aino boe e\gp agora gente 3p\ps adv n agr\tp agora as pessoas

o posse n inal (n) nem sempre

\ref ZeAgr.19 \tx boere tugu tugu mare botu botu \mb boe - re tugu tugu mare botu botu \gp gente - afirmativo plantar plantar mas nascer nascer \ps n - asp vt vt C v v \tp as pessoas sempre plantam mas s vezes no nasce. \ref ZeAgr.20 \tx mare kuiada \mb mare kuiada \gp mas milho \ps C n \tp mas o milho pegare pega - re mal - afirmativo v - asp fica ruim. icare ica - re ento - afirmativo part. - asp no plantam milho.

\ref ZeAgr.21 \tx kodire \mb kodi - re \gp porque - afirmativo \ps pp - asp \tp por isso as pessoas

boekare boe - ka- re gente - no- afirmativo n - tns- asp

kuiada kuiada milho n

tugu tugu plantar vt

tugu tugu plantar vt

\ref ZeAgr.22 \tx kodire boe ero \mb kodi - re boe ero \gp porque - afirmativo gente 3p- fazer \ps pp - asp n agr- v \tp por isso no fazem mais desse jeito. \ref ZeAgr.23 \tx pugeje aino pugeje boe \mb pugeje aino pugeje boe \gp ainda assim ainda gente \ps idiom adv idiom n \tp as pessoas no fazem mais \id Historia da Anta \cs Z Upe \dt 08/Jun/2006 ero ero 3p- fazer agr- v assim.

kare ka- re no- afirmativo tns- asp

aino aino assim adv

kare ka- re no- afirmativo tns- asp

aino aino assim adv

\ref ZeAnta.1 \tx boe enure aroe nogwadu parudo \mb boe eure aroe *nogwadu parudo \gp gente, coisa 3p- 3s- afirmativo alma(s) *** preparar \ps n agr- agr- asp n impo *** vt \tp os bororo esto preparando o ritual da comida das almas. \ref ZeAnta.2 \tx boe edumode \mb boe edu - modu- re \gp gente, coisa 3p- ficar - fut- afirmativo \ps n agr- vi - tns- asp \tp os bororo vo ficar no baito. \ref ZeAnta.3 \tx bai managejewu \mb bai managejewu \gp casa dos homens \ps idiom \tp no baito tada tada dentro pp bai bai casa n alie tada tada dentro pp

\ref ZeAnta.4 \tx aroe ekee \mb aroe eke \gp alma(s) 3p- comida \ps n impo agr- n inal (u)

butumode butu - modu- re mover - fut- afirmativo vi - tns- asp

\tp a comida das almas vai ser levada. \ref ZeAnta.5 \tx aroe ekee \mb aroe eke \gp alma(s) 3p- comida pobo butumode baito jii pobo butu - modu- re baito jii gua mover - fut- afirmativo casa dos homens todo awu meriji awu meri - ji este dia - tema

355

\ps n impo agr- n inal (u) n vi - tns- asp n \tp a gua das almas vai ser levada para o baito o dia inteiro. \ref ZeAnta.6 \tx merirekodu tabo aroe \mb merirekodu apo aroe \gp tarde (perodo do dia) com alma(s) \ps idiom pp (t) n impo \tp tardinha as almas vo embora. \ref ZeAnta.7 \tx no nowu boere \mb *no nowu boe - re \gp *** esse gente, coisa - afirmativo \ps *** D n - asp \tp aquelas pessoas mataram a anta. etumode etu - modu- re 3p- ir - fut- afirmativo agr- v - tns- asp

part. D

- pp

ki ki anta n impo

bito bito matar vt

\ref ZeAnta.8 \tx nono aroe enore \mb nono aroe eo - re \gp a alma(s) 3p- posse - afirmativo \ps adv n impo agr- n inal (n) - asp \tp assim as almas ficam com a anta. \ref ZeAnta.9 \tx apowu re ki \mb apo - wu re ki \gp com - nominaliz. afirmativo anta \ps pp (t) - part. asp n impo \tp os que ficaram com a anta vo levar a

ki ki anta n impo

ce ce ? pp

cewuge emode ce - wu -doge emodu- re ? - nominaliz. -pl. 3p- fut- afirmativo pp - part. -suf agr- tns- asp carne da anta para o baito. baito baito casa dos homens n

ki ki anta n impo

kodu kodu carne n

butudo butudo levar vt

baito baito casa dos homens n

\ref ZeAnta.10 \tx emode kuru toboe butudo \mb emodu- re kuru to - boe butudo \gp 3p- fut- afirmativo lquido, seiva para - gente, coisa levar \ps agr- tns- asp n pp - n vt \tp eles vo levar as coisas que so feitas no caldo para o baito. \ref ZeAnta.11 \tx nowu jire aroe \mb nowu ji - re aroe \gp esse tema - afirmativo alma(s) \ps D pp - asp n impo \tp isso que as almas vo comer. \ref ZeAnta.12 \tx nowu kodu \mb nowu kodu \gp esse carne \ps D n \tp essa carne enogwagemode eokwage - modu- re 3p- comer - fut- afirmativo agr- vi (n) - tns- asp

utumode utu - modu- re 3s- ir - fut- afirmativo agr- v - tns- asp vai para a aldeia.

baato baa - to aldeia - para n - pp

\ref ZeAnta.13 \tx ki kodu utumode \mb ki kodu utu - modu- re \gp anta carne 3s- ir - fut- afirmativo \ps n impo n agr- v - tns- asp \tp a carne da anta vai para a aldeia. \ref ZeAnta.14 \tx nono boemode \mb nono boe \gp a gente, coisa \ps adv n \tp assim os bororo vo

baato baa - to aldeia - para n - pp

ko modu- re kowuje fut- afirmativo comer tns- asp vt comer. ji ji tema pp

\ref ZeAnta.15 \tx enogwagemode \mb eokwage - modu- re \gp 3p- comer - fut- afirmativo \ps agr- vi (n) - tns- asp \tp eles vo com-la.

\ref ZeAnta.16 \tx boe emode \mb boe emodu- re \gp gente, coisa 3p- fut- afirmativo \ps n agr- tns- asp \tp eles vo (comer). \ref ZeAnta.17 \tx boe etore emode ko, okwagere \mb boe etore emodu- re kowuje okwage - re \gp criana, crianas 3p- fut- afirmativo comer comer - afirmativo \ps n impo agr- tns- asp vt vi (n) - asp \tp as crianas dos bororo vo comer, as pessoas que a comem. \ref ZeAnta.18 \tx boe \mb boe \gp gente, coisa \ps n \tp nem todas as \ref ZeAnta.19 \tx no nono boe eiamedu karega okwagere ejamedu karega okwage - re 3p- todos nenhum comer - afirmativo agr- adv vi vi (n) - asp pessoas comem-na tambm. emode ia ji ji tema pp jamedu jamedu todos adv jiwuge ji - wu -doge tema - nominaliz. -pl. pp - part. -suf

bito

pugeje

356

\mb \gp \ps \tp

*no nono *** a *** adv assim os

boe emodu- re ia bito pugeje gente, coisa 3p- fut- afirmativo algum matar de novo n agr- tns- asp D vt idiom bororo vo matar ainda outra (anta). aino aino assim adv pugeje pugeje de novo idiom

\ref ZeAnta.20 \tx boe eromode \mb boe ero - modu- re \gp gente, coisa 3p- fazer - fut- afirmativo \ps n agr- v - tns- asp \tp assim os bororo vo continuar fazendo. \ref ZeAnta.21 \tx mare boe etona \mb mare boe eona \gp mas gente, coisa 3p- ter vontade \ps C n agr- vi (t) \tx \mb \gp \ps \tp ukere uke 3s- comida agr- n inal (u) mas os bororo no

jokodukare jokodu - ka- re (ser) verdade - no- afirmativo vi - tns- asp

ei eji 3p- tema agr- pp

bope bope esprito ruim n impo

emage kodi re emage kodi afirmativo eles/elas porque asp pron pp tem vontade (de caar) elas (as antas) porque elas so a comida da alma ruim. bi bi morrer vi mode modu- re fut- afirmativo tns- asp toro toro l part. boe boe gente, coisa n

\ref ZeAnta.22 \tx umode cinorudo boe epiji \mb umodu- re cinorudo boe epiji \gp 3s- fut- afirmativo escapar gente, coisa 3p- de \ps agr- tns- asp vt n agr- pp \tx tada \mb tada \gp dentro \ps pp \tp ela (a anta) vai escapar dos bororo e vai morer l na \ref ZeAnta.23 \tx nono boe ewimode \mb nono boe ebi - modu- re \gp a gente, coisa 3p- morrer - fut- afirmativo \ps adv n agr- vi - tns- asp \tp assim os bororo vo morrer.

mata.

\ref ZeAnta.24 \tx kodire boe etona jokodukare \mb kodi - re boe eona jokodu - ka- re \gp porque - afirmativo gente, coisa 3p- ter vontade (ser) verdade - no- afirmativo \ps pp - asp n agr- vi (t) vi - tns- asp \tp por isso os bororo no tm muita vontade (de caar) eles. \ref ZeAnta.25 \tx mare aino boe eidogodu pemegare ei jiwu \mb mare aino boe eidogodu pemega - re eji ji \gp mas assim gente, coisa atiram (ser) bom - afirmativo 3p- tema tema \ps C adv n vi vi - asp agr- pp pp \tx bimode etai \mb bi - modu- re eai \gp morrer - fut- afirmativo 3p- para \ps vi - tns- asp agr- pp \tp mas, assim, para aqueles que atiram bem nelas (nas antas), elas morrem \ref ZeAnta.26 \tx no du boere arego \mb *no du boe - re arego \gp *** isto gente, coisa - afirmativo trazer \ps *** pron n - asp vt \tx eegarere ji \mb ejagare - re ji \gp 3p- (estar) alegre - afirmativo tema \ps agr- vi - asp pp \tp assim os bororo trazem para a aldeia e as baato ta baa - to *** aldeia - para *** n - pp ***

ei eji 3p- tema agr- pp

re - wu re - nominaliz. afirmativo - part. asp

para eles

boe boe gente, coisa n

pessoas ficam felizes com ela (com a anta). togwakurido tuokwakurido 3refl.- benzer agrvi tabo apo com pp (t)

\ref ZeAnta.27 \tx nowu ao aora aora aora re barimode \mb nowu ao aora aora aora re bari - modu- re \gp esse cabelo cabea cabea cabea afirmativo paj - fut- afirmativo \ps D n n n n asp n - tns- asp \tp essa cabea, o paj vai benzer (a carne) com ela. \ref ZeAnta.28 \tx bari kadagare \mb bari kadagare \gp paj martim pescador (ave) \ps n n \tp o paj kadagare bai benzer umode togwakurido umodu- re tuokwakurido 3s- fut- afirmativo 3refl.- benzer agr- tns- asp agrvi com a cabea (da anta).

aora aora cabea n

tabo apo com pp (t)

\ref ZeAnta.29 \tx bopedoge emode kowuje ca dukeje ca boe emode \mb bope -doge emodu- re kowuje ica du - keje ica boe emodu- re \gp esprito ruim -pl. 3p- fut- afirmativo comer ento que - sobre ento gente, coisa 3p- fut- afirmativo \ps n impo -suf agr- tns- asp vt part. C - pp part. n agr- tns- asp \tx kowuje jamedu okwa rekodaji \mb kowuje jamedu okwa rekoda - ji \gp comer tambm boca volta - tema \ps vt adv n inal (n) n - pp \tp as almas ruins vo comer e depois os bororo vo comer tambm depois que ele (a alma ruim) comeu.

357

\ref ZeAnta.30 \tx nowu aora (kowuje) ukware \mb nowu aora kowuje uka\gp esse cabea comer 3s- no\ps D n vt agr- tns\tx ewimode \mb ebi - modu- re \gp 3p- morrer - fut- afirmativo \ps agr- vi - tns- asp \tp se essa cabea no for benzida

togwakurido re tuokwakurido afirmativo 3refl.- benzer asp agrvi

tabo apo com pp (t)

dukeje du - keje que - depois C - pp

nono nono a adv

boe boe gente, coisa n

os bororo vo morrer. ero ero 3p- fazer agr- v kare ka- re no- afirmativo tns- asp ino aino assim adv

\ref ZeAnta.31 \tx dukodire boe \mb du - kodi - re boe \gp isto - porque - afirmativo gente, coisa \ps pron - pp - asp n \tp por isso os bororo no fazem assim. \ref ZeAnta.32 \tx dukodire boe \mb du - kodi - re boe \gp isto - porque - afirmativo gente, coisa \ps pron - pp - asp n \tx uke bitoduji \mb uke bito - du - ji \gp 3s- comida matar - que - tema \ps agr- n inal (u) vt - C - pp \tp por isso os bororo tem medo de ir matar

epagudure tumode awu epagudu - re tumodu- re awu 3p- temer - afirmativo 3refl.- fut- afirmativo este agr- vi - asp agrtns- asp D

bope bope esprito ruim n impo

a comida das almas ruins. pegakare pega - ka- re mal - no- afirmativo v - tns- asp

\ref ZeAnta.33 \tx mare aino boere bito aino \mb mare aino boe - re bito aino \gp mas assim gente, coisa - afirmativo matar assim \ps C adv n - asp vt adv \tp mas do jeito que esse pessoal matou no ruim.

\ref ZeAnta.34 \tx boe eiamedu boe mode \mb boe ejamedu boe modu- re \gp gente, coisa 3p- todos gente, coisa fut- afirmativo \ps n agr- adv n tns- asp \tx tabo \mb apo \gp com \ps pp (t) \tp todos os bororo vo comer com o paj tendo benzido. \ref ZeAnta.35 \tx nono ure turugado \mb nono ure turugado \gp a 3s- afirmativo 3refl.- (estar) bem \ps adv agr- asp agrvi (iner) \tp assim vai ficar muito bom. \ref ZeAnta.36 \tx nowu (du) kejere \mb nowu du keje - re \gp esse que depois - afirmativo \ps D C pp - asp \tp por causa dessa coisa (de no \ref ZeAnta.37 \tx ki keje, jugo \mb ki keje jugo \gp anta depois queixada \ps n impo pp n \tp por causa da anta, por

ko kowuje comer vt

barimode bari - modu- re paj - fut- afirmativo n - tns- asp

togwakurido tuokwakurido 3refl.- benzer agrvi

boe ewikigodure boe ebi - kigodu gente, coisa 3p- morrer - (ser) sempre n agr- vi - vi benzer a anta) as pessoas sempre morriam,

kodi re kodi afirmativo porque asp pp por isso.

keje, jugokigadurewu, pari, beo, uwai, keje jugokigadurewu pari beo uwai depois queixada branca ema sariema jacar pp n impo n n n causa da queixada, da queixada branca, da ema, da seriema, do jacar, keje keje depois pp

\ref ZeAnta.38 \tx boe ewire \mb boe ebi - re \gp gente, coisa 3p- morrer - afirmativo \ps n agr- vi - asp \tp as pessoas morrem por causa disso.

\ref ZeAnta.39 \tx dukodire boe ekera magadu kare \mb du - kodi - re boe eiera magadu ka- re \gp isto - porque - afirmativo gente, coisa 3p- pr a mo no- afirmativo \ps pron - pp - asp n agr- vi (k) tns- asp \tx pudabo dukeje \mb puapo du - keje \gp recproco- com que - em cima \ps agrpp (t) C - pp \tp por isso os bororo no colocam a mo neles se no tem um paj junto. \ref ZeAnta.40 \tx mare bari rakojere dukeje \mb mare bari rakoje - re du - keje \gp mas paj estar de p - afirmativo que - quando \ps C n vi - asp C - pp \tp mas quando o paj est junto as pessoas matam. \ref ZeAnta.41 \tx aino boe \mb aino boe enogwagere eokwage - re boere boe - re gente, coisa - afirmativo n - asp

nono nono a adv

duji bari du - ji bari isto - tema paj pron - pp n

bokware bokwa - re no enftico - afirmativo tns - asp

bito bito matar vt

jiwu ji - wu

re re

apurema apu - re

ema

358

\gp agora gente, coisa 3p- comer - afirmativo tema - nominaliz. afirmativo paca - afirmativo ele/ela \ps adv n agr- vi (n) - asp pp - part. asp n - asp pron \tp assim o que as pessoas comem a paca... \ref ZeAnta.42 \tx aa akiwa jamedu. \mb aa akiwa jamedu \gp ah capivara tambm \ps interj. n adv \tp ah, a capivara tambm. a akiwa akiwa capivara n capivara bope uke bope uke esprito ruim 3s- comida n impo agr- n inal (u) comida de alma ruim tambm. rema re ema afirmativo ele/ela asp pron jamedu jamedu tambm adv

\ref ZeAnta.43 \tx mare boe ekere \mb mare boe eke - re \gp mas gente, coisa 3p- comida - afirmativo \ps C n agr- n inal (u) - asp \tp mas a comida dos bororo mesmo a paca. \ref ZeAnta.44 \tx boe \mb boe \gp gente, coisa \ps n \tx \mb \gp \ps \tp

emawu re ema - wu re ele/ela - nominaliz. afirmativo pron - part. asp

apurema apu - re ema paca - afirmativo ele/ela n - asp pron

ekere emawure eke - re ema - wu re 3p- comida - afirmativo ele/ela - nominaliz. afirmativo agr- n inal (u) - asp pron - part. asp

kudoburema, kudobu - re ema quati - afirmativo ele/ela n - asp pron

jukorema, pairema, mea, okwaru, juko - re ema pai - re ema mea okwaru macaco - afirmativo ele/ela bugio - afirmativo ele/ela cotia tatu n impo - asp pron n - asp pron n n mas a comida dos bororo mesmo o quati, o macaco, o bugio, a cutia, enogwagere ei eokwage - re eji 3p- comer - afirmativo 3p- tema agr- vi (n) - asp agr- pp comem. boe boe gente, coisa n esto aqui. edure woe edu - re woe 3p- ficar - afirmativo aqui agr- vi - asp adv

readoge, rea -doge tatu-galinha -pl. n -suf o tatu, o tatu-galinha,

\ref ZeAnta.45 \tx boe \mb boe \gp gente, coisa \ps n \tp os bororo os

\ref ZeAnta.46 \tx tabore \mb apo - re \gp com - afirmativo \ps pp (t) - asp \tp com eles as pessoas \ref ZeAnta.47 \tx buke \mb buke \gp tamandu \ps n \tp tamandu.

\ref ZeAnta.48 \tx boe enogwagere \mb boe eokwage - re \gp gente, coisa 3p- comer - afirmativo \ps n agr- vi (n) - asp \tp as pessoas comem os tamandus. \ref ZeAnta.49 \tx boe \mb boe \gp gente, coisa \ps n \tp so a comida

buke buke tamandu n

ei eji 3p- tema agr- pp

ekere emage eke - re emage 3p- comida - afirmativo eles/elas agr- n inal (u) - asp pron dos bororo. bukece buke - ce tamandu - ? n - pp

\ref ZeAnta.50 \tx barogo pemegarewu nure \mb barogo pemega - re - wu nure \gp animal (ser) bom - afirmativo - nominaliz. iterativo- afirmativo \ps n impo vi - asp - part. tnsasp \tp o tamandu um animal bom. \ref ZeAnta.51 \tx apogo \mb apogo \gp michila \ps n \tp michila. \ref ZeAnta.52 \tx care boe \mb ica - re boe \gp ento - afirmativo gente, \ps part. - asp n \tx turumogadure \mb turumogadu \gp 3refl.- (fazer) igual a \ps agrvi \tp assim os bororo no caam

emerukuricigokare emeru - kuricigo - ka- re coisa 3p- caar - (ser) bem muito - no- afirmativo agr- vi - vi - tns- asp re afirmativo asp muito mais (ainda) como antes. (tu) tu3refl.agrgado da tuwo tuwo 3refl.- hortativo agrmod cidade. tapira tapira vaca n

pugeje pugeje ainda idiom

\ref ZeAnta.53 \tx mare boe epagare \mb mare boe epaga \gp mas gente, coisa 3p- esperar \ps C n agr- vi (u) \tp mas os bororo esperam para comer

re afirmativo asp a carne do

kodu kodu carne n

ko kowuje comer vt

359

\ref ZeAnta.54 \tx baa kurirewu \mb baa kuri \gp aldeia (ser) grande \ps n vi \tx tugeje \mb tukeje \gp 3refl.- sobre \ps agrpp \tp os bororo trazem as

piji - re - wu piji - afirmativo - nominaliz. de - asp - part. pp

boere boe - re gente, coisa - afirmativo n - asp

tapirarogu tapira - rogu vaca - dimin. n - suf.

arego arego trazer vt

(tu-) *tu3refl.agr-

vaquinhas da cidade pra si mesmos, tapira boere tapira boe - re vaca gente, coisa - afirmativo n n - asp dos animaizinhos, sempre assim. barogorogu barogo - rogu animal - dimin. n impo - suf. kodu kodu carne n ko kowuje comer vt tuje tuje assim adv

\ref ZeAnta.55 \tx dukeje boere \mb du - keje boe - re \gp isto - depois gente, coisa - afirmativo \ps pron - pp n - asp \tp depois os bororo comem a carne do gado, \ref ZeAnta.56 \tx awu roiwa bokware \mb awu roiwa bokwa - re \gp este condies no enftico - afirmativo \ps D n impo tns - asp \tp essas pessoas que no tem condies, que

pudabowuge, puapo - wu -doge recproco- com - nominaliz. -pl. agrpp (t) - part. -suf somos ns,

cegi, cegi ns (excl.) pron

\ref ZeAnta.57 \tx awu roiware (re) pudabowuge (re) karo \mb awu roiwa - re re puapo - wu -doge re karo \gp este condies - afirmativo afirmativo recproco- com - nominaliz. -pl. afirmativo peixe \ps D n impo - asp asp agrpp (t) - part. -suf asp n impo \tx tugeje barogo bito tugeje \mb tukeje barogo bito tukeje \gp 3refl.- sobre animal matar 3refl.- sobre \ps agrpp n impo vt agrpp \tp essas pessoas que tem condies matam peixe para si prprios, matam bichos para si prprios. \ref ZeAnta.58 \tx dutabore \mb du - apo \gp isto - com \ps pron - pp (t) \tx ei \mb eji \gp 3p- tema \ps agr- pp \tp com isso eles enudure ere - re enudu - re ere - afirmativo 3p- dormir - afirmativo 3p- afirmativo - asp agr- vi - asp agr- asp

bito bito matar vt

tore kugure enogwagedo tore eokwage -do filhos 3p- comer -causativo n inal agr- vi (n) -tns

dormem, eles fazem os seus filhos comerem eles (os bichos e peixes).

\ref ZeAnta.59 \tx mare roiwa bokware pudabowuge epagare (tu) \mb mare roiwa bokwa - re puapo - wu -doge epaga - re tu \gp mas condies no enftico - afirmativo recproco- com - nominaliz. -pl. 3p- esperar - afirmativo ir \ps C n impo tns - asp agrpp (t) - part. -suf agr- vi (u) - asp v \tx toro ceno dinheru rogu bagai toro baakurirewuto \mb toro ce- o *dinheru rogu bagai toro baa - kuri - re - wu - to \gp l 1px- posse *** dimin. por l aldeia - (ser) grande - afirmativo - nominaliz. - para \ps part. agr- n inal (n) *** suf. pp part. n - vi - asp - part. - pp \tp mas as pessoas que no tem condies esperam l pelo nosso dinheirinho l na cidade. \ref ZeAnta.60 \tx dierurogujire \mb dieru - rogu \gp dinheiro - dimin. \ps n impo - suf. \tp com o dinheirinho \ref ZeAnta.61 \tx u ainore \mb *u aino \gp *** agora \ps *** adv \tp assim fazem ji - ji - re ji - tema - afirmativo tema - pp - asp pp (dierurogu), com ele ns cenogwagere ce- okwage - re 1px- comer - afirmativo agr- vi (n) - asp comemos sempre. tuje tuje assim adv

boe erore re boe ero - re afirmativo gente, coisa 3p- fazer - afirmativo asp n agr- v - asp os bororo.

\id Historia dos Pesquisadores \cs Z Upe \dt 26/Jun/2006 \ref ZePesq.1 \tx awu barae emago ierikare cei cemaragodu \mb awu barae emako *ierikare ce- ji ce- maragodu \gp este homens brancos 3p- falar *** 1px- tema 1px- trabalhar \ps D n agr- vi *** agr- pp agr- vi \tp os homens brancos falam muito de ns, que a gente no trabalha, \ref ZePesq.2 \tx mare boe epaga nure \mb mare boe epaga nure \gp mas gente 3p- esperar iterativo- afirmativo \ps C n agr- vi (u) tnsasp \tp mas ns estamos esperando. \ref ZePesq.3 \tx barae tagaregodure woe \mb barae ta- aregodu - re woe \gp homens brancos 2p- chegar - afirmativo aqui bokware duji, bokwa - re du - ji no enftico - afirmativo que - tema tns - asp C - pp

360

\ps n agr- v - asp \tp vocs homens brancos chegam aqui. \ref ZePesq.4 \tx tagaregodure \mb ta- aregodu \gp 2p- chegar \ps agr- v \tp vocs chegam

adv

tagera kedo - re ta- iera kedo - afirmativo 2p- mo (estar) pelado - asp agr- n inal (k) vi com as mos vazias, vocs no tm nada.

tabo apo com pp (t)

tagoe bokware ta- o -doge bokwa - re 2p- posse -pl. no enftico - afirmativo agr- n inal (n) -suf tns - asp

\ref ZePesq.5 \tx kodire cere tare \mb kodi - re ce- re tuare \gp porque - afirmativo 1px- afirmativo 3refl.- pular \ps pp - asp agr- asp agrvi (iner) \tp por isso vocs tiram fotografia de ns. \ref ZePesq.6 \tx meriri aiwo mori bokware \mb meriri aiwo mori bokwa \gp metal observar (estar) pago no enftico \ps n impo vi vi tns \tp por essa fotografia no tem pagamento (para \ref ZePesq.7 \tx tagare \mb ta- ka\gp 2p- no\ps agr- tns\tp vocs no ia re ia afirmativo algum asp D trazem nada para boe boe coisa n ns. rogu rogu dimin. suf.

meriri meriri metal n impo

aiwodo aiwo -do observar -causativo vi -tns

cei ce- ji 1px- tema agr- pp

re afirmativo asp ns). arego arego trazer vt cegeje ce- keje 1px- sobre agr- pp

boe boe coisa n

\ref ZePesq.8 \tx tagare ia cemode koboe rogu ia cegudumode \mb ta- ka- re ia ce- modu- re kowuje - boe rogu ia ce- kudu - modu- re \gp 2p- no- afirmativo algum 1px- fut- afirmativo comer - coisa dimin. algum 1px- beber - fut- afirmativo \ps agr- tns- asp D agr- tns- asp vt - n suf. D agr- vi - tns- asp \tx ceboe rogu ia mate rogu boe arego cegeje dukare \mb ce - boe rogu ia mate rogu boe arego ce- keje du - ka- re \gp ? - coisa dimin. algum mate dimin. coisa trazer 1px- sobre isto - no- afirmativo \ps pp - n suf. D n suf. n vt agr- pp pron - tns- asp \tp vocs no trazem nadinha pra ns comermos, nadinha para ns bebermos, um matezinho, para ns no. \ref ZePesq.9 \tx dukodi icare imi imi inagore \mb du - kodi ica - re imi imi iako - re \gp isto - porque ento - afirmativo eu eu 1s- dizer, falar - afirmativo \ps pron - pp part. - asp pron pron agr- vi (n) - asp \tx ipegagodure iwigodure \mb ipegagodu - re ibi - godu - re \gp 1s- apodrecer, envelhecer - afirmativo 1s- morrer - incoativo - afirmativo \ps agr- vi - asp agr- vi - asp - asp \tp por isso, assim, que eu, que eu falei, porque eu estou velho, porque eu estou morrendo \ref ZePesq.10 \tx awu itore kugure \mb awu itore kugure \gp este meus filhos \ps D n inal \tp esses meus filhos eruduiwamode baraedu ejoruduiwa - modu- re barae -du 3p- saber, conhecer, aprender - fut- afirmativo homens brancos -sing. agr- vi - tns- asp n -suf. vo aprender a falar a lngua portuguesa (lngua do branco). tuje tuje assim adv bataruji bataru - ji lngua - tema n alie - pp

\ref ZePesq.11 \tx icare bataru jire emagomode \mb ica - re bataru ji - re emako - modu- re \gp ento - afirmativo lngua tema - afirmativo 3p- falar - fut- afirmativo \ps part. - asp n alie pp - asp agr- vi - tns- asp \tp assim, eles vo falar somente a lngua deles (dos brancos) \ref ZePesq.12 \tx imire ipegagodure \mb imi - re ipegagodu \gp eu - afirmativo 1s- apodrecer, envelhecer \ps pron - asp agr- vi \tx erudukare iragoduji \mb ejorudu - ka- re iragodu \gp 3p- encontrar - no- afirmativo 1s- cantar \ps agr- vi - tns- asp agr- vi \tp eu estou ficando velho sempre cantando, mas os \ref ZePesq.13 \tx egore cero \mb eako - re ce- ro \gp 3p- dizer, falar - afirmativo 1px- fazer \ps agr- vi (n) - asp agr- v \tp eles falam que acabaram as nossas coisas, awu re awu afirmativo este asp D iragodu iragodu 1s- cantar agr- vi

rogu rogu dimin. suf.

tabo apo com pp (t)

mare mare mas C

barae barae homens brancos n

ji tema pp homens brancos no me vem cantando. akeduie akedu - ie acabar - reportivo vt - asp

akeduie cero cenago akedu - ie ce - ro ce- ako fim - reportivo me - fazer 1px- pronome poss. n - asp n - v agr- n inal (n) que acabaram as coisas que ns fazemos. kimore mare kimo - re mare (ser) ainda - afirmativo mas vi - asp C imi imi eu pron imago imako 1s- falar agr- vi

\ref ZePesq.14 \tx cewadaru akeduie mare imago \mb ce- bataru akedu - ie mare imako \gp 1px- lngua fim - reportivo mas 1s- falar \ps agr- n alie n - asp C agr- vi \tx kimore cewadaruji \mb kimo - re ce- bataru - ji \gp (ser) ainda - afirmativo 1px- palavra - tema \ps vi - asp agr- n alie - pp \tp que acabou a nossa lngua, mas eu ainda estou

falando a minha lngua.

361

\ref ZePesq.15 \tx tu tagaregodure \mb tu ta- aregodu \gp sempre 2p- chegar \ps adv agr- v \tp todas as vezes, todas \ref ZePesq.16 \tx tagoe \mb ta- o \gp 2p- posse \ps agr- n inal (n) \tp voc no tm as

tu tu woe tagera akedu re tu tu woe ta- iera akedu afirmativo sempre sempre aqui 2p- mo fim asp adv adv adv agr- n inal (k) n as vezes vocs chegam aqui com as suas mos vazias.

tabo apo com pp (t)

tu tu sempre adv

tu tu sempre adv

je ce ? pp

rogu bokware. -doge rogu bokwa - re -pl. dimin. no enftico - afirmativo -suf suf. tns - asp suas coisinhas. boe boe coisa n rogu rogu dimin. suf. arego arego trazer vt cewagai ce- bagai 1px- por agr- pp

\ref ZePesq.17 \tx tagare ia boe rogu \mb ta- ka- re ia boe rogu \gp 2p- no- afirmativo algum coisa dimin. \ps agr- tns- asp D n suf. \tp vocs no trazem nadinha para ns \ref ZePesq.18 \tx mare imearudaere \mb mare imearudae \gp mas 1s- pensar \ps C agr- v \tp mas eu acho que isso

morimode re mori - modu- re afirmativo (estar) pago - fut- afirmativo asp vi - tns- asp pago para vocs l. mare re mare afirmativo mas asp C vocs pago. tagai ta- ai 2p- para agr- pp

toro toro l part.

tagai ta- ai 2p- para agr- pp

\ref ZePesq.19 \tx cenai morikare \mb ce- ai mori \gp 1px- para (estar) pago \ps agr- pp vi \tp para ns no pago, mas \ref ZePesq.20 \tx kodire \mb kodi - re \gp porque - afirmativo \ps pp - asp \tx \mb \gp \ps \tp tumagowo tumako 3refl.- chamar agrvi por isso algumas

kanotnspara

morire mori - re (estar) pago - afirmativo vi - asp

iaboe etaidu jokodukare ia - boe eaidu jokodu - ka- re algum - gente 3p- querer, gostar (ser) verdade - no- afirmativo D - n agr- vi (t) vi - tns- asp

tumago tumako 3refl.- falar agrvi

tai. tawiagai wo ta- ji ta- biagai hortativo 2p- tema 2p- para mod agr- pp agr- pp pessoas no querem falar para vocs, para vocs. takigodure meriri ta- kigodu - re meriri 2p- (ser) sempre - afirmativo metal agr- vi - asp n impo aiwo aiwo observar vi aiwodo aiwo -do observar -causativo vi -tns iagi iagi dentro da minha boca ?

\ref ZePesq.21 \tx mare imire \mb mare imi - re \gp mas eu - afirmativo \ps C pron - asp \tx ikurito \mb ikuri - to \gp 1s- barriga - para \ps agr- n - pp \tp mas de mim vocs tiram

fotografia, dentro da minha boca, dentro da minha barriga

\ref ZePesq.22 \tx iraroguji \mb ira - rogu - ji \gp 1s- canto - dimin. - tema \ps agr- n inal - suf. - pp \tp do meu cantozinho. \ref ZePesq.23 \tx mare ikare mori morido \mb mare ika- re mori morido \gp mas 1s- no- afirmativo (estar) pago pagar \ps C agr- tns- asp vi vt \tx bagai \mb bagai \gp por \ps pp \tp mas eu nunca cobrei, nunca pedi pagamento. imago imako 1s- falar agr- vi imagokare imako - ka- re 1s- falar - no- afirmativo agr- vi - tns- asp mori rogu mori rogu (estar) pago dimin. vi suf.

\ref ZePesq.24 \tx awu barae ekudae codu rogure ire \mb awu barae ekudawu co - du rogu - re ire \gp este homens brancos 3p- roupa (ser) preto - que dimin. - afirmativo 1s- afirmativo \ps D n agr- n alie vi - C suf. - asp agr- asp \tp eu visto essas roupas usados dos brancos. \ref ZePesq.25 \tx inogwakiare \mb iokwa - kiare \gp 1s- boca - ficar enjoado \ps agr- n inal (n) - vi \tp eu no tenho preguia de cantar kare ka- re no- afirmativo tns- asp iragoduji iragodu - ji 1s- cantar - tema agr- vi - pp

tugu tugu colocar vt

tugu tugu colocar vt

i iji 1s- tema agr- pp

\ref ZePesq.26 \tx inogwakiare kare \mb iokwa - kiare ka- re \gp 1s- boca - ficar enjoado no- afirmativo \ps agr- n inal (n) - vi tns- asp \tx kiarire

imagojire imako - ji - re 1s- falar - tema - afirmativo agr- vi - pp - asp

inogwa iokwa 1s- boca agr- n inal (n)

362

\mb \gp \ps \tp

kiari no gostar vi eu no tenho

re afirmativo asp preguia, eu tenho preguia de falar.

\ref ZePesq.27 \tx inogwa kiarire mare iragodu jire inogwa \mb iokwa kiari - re mare iragodu ji - re iokwa \gp 1s- boca no gostar - afirmativo mas 1s- cantar tema - afirmativo 1s- boca \ps agr- n inal (n) vi - asp C agr- vi pp - asp agr- n inal (n) \tx kiarikare \mb kiari - ka- re \gp no gostar - no- afirmativo \ps vi - tns- asp \tp eu tenho preguia, mas para cantar eu no tenho preguia. \ref ZePesq.28 \tx ma care ikogodu ierikare kodicare imugu *kiorore \mb mare ica - re ikogodu *ierikare kodi - ica - re imugu *kiorore \gp mas ento - afirmativo 1s- envelhecer *** porque - ento - afirmativo 1s- sentar *** \ps C part. - asp agr- vi *** pp - part. - asp agr- vi *** \tx woetuje imuga rogu keje \mb woe - tuje imuga rogu keje \gp aqui - assim 1s- lugar dimin. sobre \ps adv - adv agr- n impo suf. pp \tp mas, assim, eu estou muito enfermio, eu fico sempre sentado aqui quietinho no meu lugarzinho. \ref ZePesq.29 \tx ikiaregodure boe ewadaru boe ereadodae \mb ikiare - godu - re boe ebataru boe eradodae \gp 1s- ficar enjoado - incoativo - afirmativo gente 3p- lngua gente 3p- contar \ps agr- vi - asp - asp n agr- n alie n agr- vi \tp quando estou com saudade da lngua bororo, das coisas contadas pelos bororo \ref ZePesq.30 \tx ikodu kuri \mb ikodu kuri \gp 1s- ir (ser) muito \ps agr- vi vi \tp eu vou para l para o toro awu boe toro awu boe l este gente part. D n meio do pessoal. etoiado eoiado 3p- para o meio agr- idiom bagai bagai por pp dukeje du - keje que - quando C - pp aino aino assim adv

\ref ZePesq.31 \tx dure imearudure \mb du - re imearudu \gp isto - afirmativo 1s- escutar \ps pron - asp agr- vi \tp assim eu escuto algumas coisas \ref ZePesq.32 \tx boe emagore \mb boe emako \gp gente 3p- falar \ps n agr- vi \tp as coisinhas que

tu - re tu - afirmativo sempre - asp adv contadas. rogu rogu dimin. suf.

ia ia algum D

boe boe gente n

ewadaru ebataru 3p- lngua agr- n alie

rogu rogu dimin. suf.

boeji boe - ji coisa - tema n - pp

jiboe - re ji - boe - afirmativo tema - coisa - asp pp - n os bororo falam.

boeji boe - ji coisa - tema n - pp

\ref ZePesq.33 \tx imire iradodae \mb imi - re iradodae \gp eu - afirmativo 1s- contar \ps pron - asp agr- vi \tp eu prprio no tenho mais nada

bokware bokwa - re no enftico - afirmativo tns - asp mesmo pra contar. kodi kodi porque pp

pugeje pugeje ainda idiom

\ref ZePesq.34 \tx ikare nono ireore \mb ika- re nono ireore \gp 1s- no- afirmativo a 1s- parecer \ps agr- tns- asp adv agr- vt \tx iwogukare kodi \mb iwogu - ka- re kodi \gp 1s- pescar - no- afirmativo porque \ps agr- vi - tns- asp pp \tp porque eu no sou mais aquele pessoal,

imerukare imeru - ka- re 1s- arraia - no- afirmativo agr- n impo - tns- asp

kodi kodi porque pp

porque eu no cao, porque eu no pesco. ipegagodunure ipegagodu - nure 1s- apodrecer, envelhecer - iterativoagr- vi - tnsasp

\ref ZePesq.35 \tx it-agedu nure iwigodunure \mb iakedu nure ibi - godu - nure \gp 1s- acabar iterativo- afirmativo 1s- morrer - incoativo - iterativo- afirmativo afirmativo \ps agr- vt tnsasp agr- vi - asp - tnsasp \tp estou acabado, estou morrendo, estou envelhecendo. \ref ZePesq.36 \tx irokare \mb iro - ka- re \gp 1s- fazer - no- afirmativo \ps agr- v - tns- asp \tp no fao mais como eu fazia. nono nono a adv irore iro - re 1s- (estar) gostoso - afirmativo agr- v - asp pugeje pugeje ainda idiom

\ref ZePesq.37 \tx ca imago rugado jao \mb ica imako rugado jao \gp ento 1s- falar (estar) pronto antes \ps part. agr- vi vi (iner) adv \tp sim, vou parar de falar um pouquinho. \ref ZePesq.38

363

\tx \mb \gp \ps \tp

imode ikerabararedo imodu- re iiera - bararedo 1s- fut- afirmativo 1s- mo - pendurar agr- tns- asp agr- n inal (k) - vt eu vou ajudar as pessoas l com aquela anta.

boe boe gente n

jice jice l adv

jewu jewu aquele D

kiji ki - ji anta - tema n impo - pp

\ref ZePesq.39 \tx itaiwowo ia kodu rogu bagai \mb iaiwo - wo ia kodu rogu bagai \gp 1s- observar - hortativo algum carne dimin. por \ps agr- vi - mod D n suf. pp \tp para eu ver alguns pedacinhos de carne para mim.

ikeje ikeje 1s- sobre agr- pp

\ref ZePesq.40 \tx iwo rogu kuru rogu urudo tu ikuriji \mb iwo rogu kuru rogu urudo tu ikuri - ji \gp 1s- hortativo dimin. lquido, seiva dimin. aquecer sempre 1s- barriga - tema \ps agr- mod suf. n suf. vi adv agr- n - pp \tp para eu esquentar um caldinho para mim dentro da minha barriga. \ref ZePesq.41 \tx boere ki bito mare ireadodure \mb boe - re ki bito mare ireadodu - re \gp gente - afirmativo anta matar mas 1s- contar - afirmativo \ps n - asp n impo vt C agr- vi (u) - asp \tx itukare etae toro roga \mb itu - ka- re eae toro *roga \gp 1s- ir - no- afirmativo 3p- a l *** \ps agr- v - tns- asp agr- pp part. *** \tp as pessoas mataram uma anta, mas porque eu estou contando para \ref ZePesq.42 \tx aino \mb aino \gp assim \ps adv \tp assim. tu tu sempre adv aino aino assim adv awiagai abiagai 2s- para agr- pp kodire kodi - re porque - afirmativo pp - asp

voc no fui ainda l neles.

364

Anda mungkin juga menyukai