4th Class : 17th of March 2013 Irene Click to edit MasterMargaret style subtitle irene.margaret@gmai
l.com
Universitas Terbuka
Korea Selatan
11
22
NIM bagi mahasiswa baru dapat dilihat pada link berikut: https:// docs.google.com/file/d/0B3O8lq0HGjxIbEJOZExWRHM2Nnc 2. AKTIVASI di web learning center. 3. Setelah AKTIVASI, mahasiswa dapat LOGIN dan melakukan tutorial online sesuai jadwal. Prosedur tutorial online dapat dilihat pada link berikut : http://student.ut.ac.id/mod/resource/view.php?id=49309
Penting: - Untuk menggunakan email selain yahoo untuk aktivasi. - email konfirmasi akan dikirimkan ke email, jd cek folder SPAM jika tidak ada di INBOX. - Bagi mahasiswa yang belum mendapatkan NIM, diharapkan menunggu. Diperkirakan NIM akan selesai di minggu ini. 33
kiri. 3) Klik tombol "YA" di halaman KETENTUAN CALON ANGGOTA 4) Masukkan NIM, TANGGAL LAHIR, dan EMAIL (selain yahoo) untuk Aktivasi 5) USER dan PASSWORD akan dikirimkan ke email masing-masing Prosedur aktivasi lengkap dapat dilihat pada link berikut: https://docs.google.com/file/d/0B3O8lq0HGjxIZlJ6eFRqTzEw
44
Course Introduction
q Text book : Translation 2, Karnedi, Universitas Terbuka 2009 q Tutorial module consists of 12 parts but will be cover in 8 classes. Class 1 : Module 1 & 2 Construction and Engineering Class 2 : Module 3 & 4 Konstruksi dan Rekayasa Class 3 : Review & Exercise English to Indonesia vice versa Class 4 : Module 5 & 6 Defense and Security Class 5 : Module 7 & 8 Pertahanan dan Keamanan Class 6 : Module 9 & 10 Economics and Trade Class 7 : Module 11 & 12 Ekonomi dan Perdagangan Class 8 : Review & Exercise Indonesia to English vice versa q Tutorial method: In class and online broadcast (USTREAM & SKYPE) q Grading Components Task 1 (March 3, March 17), Task 2 (March 17, April 31) , Task 3 (March 31, April 7) Participation Final Exam q Course material can be found at Google Plus and Facebook Group
55
melihat model terjemahan sebelum selesai menerjemahkan atau berdiskusi dengan orang lain q Tahap 3 : menerjemahkan naskah-naskah untuk pengayaan
66
THEORY of TRANSLATION
q Several things to keep in mind when translating: 1. Meanings are not restricted by the source language pat2. 3. 4. 5. 6.
terns Meaning should be conveyed accurately with no misinterpretation or misleading language Be aware of the notion register! Ensure to not losing certainty of meaning in the source text No free translation Do not use everyday language
77
source language q Learning Activity 2 : Translation exercises with alternative translation versions q Type of texts : Article & Wikipedia (general online resource)
88
Language Point
q (Passive) Present Continuous to be + being + V (III) are being destroyed : sedang dihancurkan is being built : sedang dibangun are being made : ??? q Pola kolokasi adjectiva + nomina main question : pertanyaan utama main actor : pemeran utama little things : ???
99
1010
source language q Learning Activity 2 : Translation exercises with alternative translation versions q Type of texts : Newspapers
1111