Anda di halaman 1dari 52

1

Du Fu
Meditaciones Otoales
Poema 8 (766)

Jos Cuadrado Moreno
2
Tabla de contenidos
1. Introduccin.
2. Localizacin.
3. Tema.
4. Estructura.
5. Anlisis.
6. Conclusiones


3
1. Introduccin
1. La traduccin del poema.
2. El mtodo del comentario.

4
1.1 La traduccin del poema
1. El verso escrito con los caracteres tradicionales (Chinese
Poems, s.d.b).
2. El verso escrito con los caracteres simplificados (Chinese
Poems, s.d.a).
3. La traduccin al ingls de Owen (1996, p. 438).
4. La transcripcin del verso en la lengua comn (ptnghu
), segn el Alfabeto Fontico del Chino (hny
pnyn ) (Chen, 1999).
5. Una traduccin literal ma al espaol.
6. Una traduccin un poco ms literaria ma al espaol.

5
1.1 La traduccin del poema



At Kun-wu Hill the Yu-su Brook winds around and away,
Knw
sust
Ys
sust
z
Pron
wiy
Adj

Knw Ys s mismo sinuoso
En el monte Knw el arroyo Ys desciende sinuoso.

6
1.1 La traduccin del poema



where the shadow of Purple Towers crest falls into Lake Mei-pi
Z
adj
G
sust
fng
sust
yn
sust
r
V
MiP
sust

Violeta Pabelln cima sombra hundirse Meipi
La cima del monte Zige se proyecta sobre el lago Meipi.
7
1.1 La traduccin del poema



Sweet-smelling rice, pecked the last, for parrots, the grains;
Xing
Adj
do
Sust
y
Adj
yngw
Sust
l
Sust

aromtico arroz picotear sobrante loro grano
Arroz aromtico; el loro picoteaba los granos que sobraban.

8
1.1 La traduccin del poema



sapphire beech trees, perch of old, the phoenixs branches.
B
Adj
w
Sust
q
V
lo
Adj
fnghung
Sust
zh
Sust

esmeraldino esterculia posarse viejo fnix rama
Esterculia verde; el fnix estaba posado sobre la vieja rama.

9
1.1 La traduccin del poema



sapphire beech trees, perch of old, the phoenixs branches.
B
Adj
w
Sust
q
V
lo
Adj
fnghung
Sust
zh
Sust

esmeraldino esterculia posarse viejo fnix rama
Esterculia verde; el fnix estaba posado sobre la vieja rama.

10
1.1 La traduccin del poema


Fair maiden gathered kingfisher plumes, paying their calls in spring,
jirn
Sust
sh
V
cu
Sust
chn
Adv
xing
Adv
wn
V

bella mujer recoger martn pescador primavera
mutuamente preguntar
Las mujeres bellas recogen plumas de los martines pescadores
que en primavera se preguntan unas a otras.

11
1.1 La traduccin del poema


Sharing a boat, Undying companions moved further on that evening
Xin
Sust
l
Sust
tng
V
zhu
Sust
wn
Adv
gng
Adv
y
V

inmortal compaero compartir bote noche ms
trasladar
Los seres inmortales comparten el bote en la noche y avanzan.
12
1.1 La traduccin del poema


My coloured brush in times gone by ventured against the atmosphere,
ci
Sust
b
Sust
x
Adv
yu
V
gn
Adj
qxing
Sust

multicolor

pincel antao recrearse seco estado
atmosfrico
el pincel para los colores en el pasado se recreaba en escenas
sin lluvia
13
1.1 La traduccin del poema


now white-haired, I sing and stare, head hanging in bitterness.
bi tu yn
V
wng
V
k
Sust
d
V
chu
V

blanca cabeza suspirar levantar la cabeza para mirar a
lo lejos pesar bajar colgar
la blanca cabeza suspira, mira a lo lejos con tristeza y vuelve a
bajar.
14
1.1 La traduccin del poema
En el monte Knw el arroyo Ys descenda sinuoso.
La cima del Monte Zige se proyectaba sobre el Lago Meipi.
Arroz aromtico; el loro picoteaba los granos que sobraban.
Esterculia verde; el fnix estaba posado sobre la vieja rama.
Las bellas mujeres recogan las plumas de los martines pescadores en
primavera e iban hacindose preguntas las unas a las otras.
Los seres inmortales compartan el bote en la noche y avanzaban ms.
El pincel para los colores en el pasado se recreaba en escenas sin lluvia.
La blanca cabeza suspira, levanta la mirada con tristeza y la vuelve a bajar.
15
1.2 El mtodo para el comentario literario
del Poema 8
1. Lectura atenta del texto.
2. Localizacin.
3. Determinacin del tema.
4. Determinacin de la estructura.
5. Anlisis de la forma partiendo del tema.
6. Conclusin.
16
2. Localizacin
17
2. Localizacin
Situacin de la Municipalidad de Chonqing.

18
2. Localizacin
Situacin del condado de Fengjie dentro de la
Municipalidad de Chongqing.
19
2. Localizacin
Situacin de la ciudad de Fengjie en la Municipalidad
de Chongqing.
20
2. Localizacin
Mok (1980, pp. 7-8) menciona las siguientes caractersticas de la estrofa lshi:

1.La estrofa est compuesta de un nmero par de versos.
2.Cada verso est compuesto del mismo nmero de slabas.
3.Todas los versos que riman (es decir, los versos pares) deben acabar con palabras
en tono plano, mientras que los versos que no riman deben finalizar con palabras
en tono oblcuo.
4.Todas las palabras que riman deben pertenecer a la misma categora de rimas
(yn ).
5.Los versos deben cumplir las reglas sobre tonos.
6.Uso de versos paralelos.
7.Se deben cumplir las reglas gramaticales de la estrofa lshi, como la inversin,
uso de enunciados elpticos, ausencia de conectores (parataxis), adjetivo y verbos
mal colocados o aislados, uso de la voz pasiva mediante la partcula bi, etc.


21
2. Localizacin
Cai (2008, p. 164):

1.Hay dos cesuras en cada verso: una entre los caracteres segundo y
tercero y otra entre los caracteres cuarto y quinto.

/ /

2. Existe paralelismo entre los versos tercero y cuarto y entre los versos
quinto y sexto, es decir, entre los versos del segundo dstico y entre los
versos del tercer dstico. Segn Cai, se exige que los dos dsticos centrales
tengan categoras gramaticales y a campos semnticos paralelos.



22
3. Tema
El tema del poema es la melancolia al recordar momentos del
pasado.

Melancola: tristeza melanclica originada por el recuerdo
de una dicha perdida (Diccionario de la Real Academia
Espaola, 2013).


23
4. Estructura del poema
1. Estructura prosdica.
2. Estructura del sentido.


24
4.1 Estructura prosdica del poema
1. La estructura tonal.
2. La rima.
3. Las pausas.


25
4.1.1 La estructura tonal
Bodman y Wong (1986, p. 684): dos grupos dentro de las slabas del chino medio:

1.Las slabas con tono plano (png shng ), en las que exista poca variacin
en el contorno de la frecuencia fundamental con la que se pronunciaba la slaba
(San Diego State University Chinese Program, 2013).
2.Las slabas con tono oblicuo (r shng ), en las que distinguan tres tipos:

1. Las slabas con tono ascendiente (shng shng ), que puede que
tengan o no el contorno del segundo tono de la lengua comn actual (San
Diego State University Chinese Program, 2013).
2. Las slabas con tono saliente (q shng ), del cual no se sabe con
precisin cmo eran exactamente.
3. Las slabas con tono entrante (r shng ), que eran las slabas que
acababan en los fonemas /p/, /t/ y /k/.


26
4.1.1 La estructura tonal
En el Alfabeto Fontico Internaciona los cuatro tonos
anteriores se representaba como sigue:

El tono plano:
El tono ascendente:
El tono saliente: `
El tono entrante: '


27
4.1.1 La estructura tonal
28
4.1.1 La estructura tonal
Basndonos en Mei y Kao (1968, p. 77), la estructura tonal
del poema es:

` ' `
' '
' '
' `
' ` `
`
' ' `
' `


29
4.1.1 La estructura tonal
Bodman y Wong (1986, p. 684):

1.Slabas pares: A, B (slaba con tono plano y slaba
con tono oblcuo, o viceversa).
2.Slabas impares: x, y (slaba con tono plano y
slaba con tono oblcuo, o viceversa).
3. (slaba con cualquier tipo de tono).


30
4.1.1 La estructura tonal
Bodman y Wong (1986, pp. 684-685) distinguen los siguientes tipos de
modelo de alternancia:

Modelo para un verso:

A B x A y

Modelo para un pareado:

A B x A y
B A y B x



31
4.1.1 La estructura tonal
Modelo para un cuarteto: Las slabas del segundo pareado son generadas
por el principio de la simetra especular (principle of mirror-symmetry;
Bodman y Wong, 1986, p. 685):


A B A
B A B

eje

B A B
A B A



32
4.1.1 La estructura tonal
Modelo para una octava: El segundo cuarteto tambin se rige por el principio de la
simetra especular. Bodman y Wong (ibid.) presentan la alternancia slo de las
slabas pares:

A B A
B A B
[eje menor]
B A B
A B A
[EJE MAYOR]
A B A
B A B
[eje menor]
B A B
A B A



33
4.1.1 La estructura tonal
Incluyendo las slabas impares, el modelo de un lsh heptasilbico es:

1 A B x A y
2 B A y A x
3 B A x A y
4 A B y A x
5 A B x A y
6 B A y A x
7 B A x A y
8 A B y A x




34
4.1.1 La estructura tonal
Incluyendo las slabas impares, el modelo de un lsh heptasilbico es:

1 A B x A y
2 B A y A x
3 B A x A y
4 A B y A x
5 A B x A y
6 B A y A x
7 B A x A y
8 A B y A x




35
4.1.1 La estructura tonal
Incluyendo las slabas impares, el modelo de un lsh heptasilbico es:

1 A B x A y ` ' `
2 B A y A x ' '
3 B A x A y ' '
4 A B y A x ' `
5 A B x A y ' ` `
6 B A y A x `
7 B A x A y ' ' `
8 A B y A x ' `




36
4.1.2 La rima
Las slabas finales de los versos pares deben rimar y estar en
el mismo tono (es decir, todas las slabas pares deben estar en
tono plano, ascendente, saliente o entrante).

1.La slaba final de un verso que no rima no puede tener el
mismo tono que la rima.
2.Las dos ltimas slabas de dos versos impares consecutivos
no pueden tener el mismo tono.
3.Las dos ltimas slabas de dos versos impares consecutivos
no pueden tener el mismo tono.




37
4.1.2 La rima
se puede apreciar que el Poema 8 tambin cumple las tres
reglas sobre la rima:

j
b'j
lj'ep
tj
mjn
j
zjng
ju




38
4.1.3 Las pausas
Brownrigg (2009) afirma que existen dos cesuras en cada
verso en una estrofa lshi: una entre los caracteres segundo y
tercero y otra entre los caracteres cuarto y quinto.

/ /




39
4.1.3 Las pausas
Segn Cai (2008, p. 387), tradicionalmente, la crtica literaria
china haba considerado que la estrofa heptasilbica estaba
compuesta de dos segmentos: un segmento inicial de 4 slabas
y un segmento posterior de 3 slabas, separadas por una
pausa, por lo que en la crtica literaria se habla de un ritmo 4
+ 3. Sin embargo, segn Cai (ibid.), muchos crticos
modernos hablan de un ritmo 2 + 2 + 3. Para Cai (2008, p.
388) , 4 + 3 y 2 + 2 + 3 son dos ritmos diferentes de las
estrofas heptasilbicas, cada uno de los cuales tiende a
aparecer con un esquema sintctico especfico.





40
4.1.3 Las pausas
Segn Cai (2008, p. 388), el ritmo 2 + 2 + 3 consta de un
ritmo 2 + 3, al que se aade un segmento auxiliar compuesto
de 2 slabas.


1. [kn w] / [y s]
S
/ [z] [wiy]
V


Por el monte Knw el arroyo Ys desciende sinuoso

2. [z g] / [fng yn]
S
/ [r]
V
[Mi P]
O


la cima del monte Zige se proyecta sobre el lago Meipi

3. [Xing do]
O
// [zhu]
V
[y] / [yngw]
S
/ [l]
N


aromtico arroz picotear sobrante loro grano

4. [b w] // [q]
V
[lo] / [fnghung]
S
/ [zh]
V


verde esterculia posarse viejo fnix rama





41
4.1.3 Las pausas
5. [jirn]
S
/ [sh]
V
[cu]o / [chn] [xing] [wn]
V


las mujeres bellas recogen plumas de los martines pescadores que en primavera se oyen
cantar

6. [xin l]
S
/ [tng] [zhu] / [wn] [gng] [y]
V


los seres inmortales comparten el bote y avanzan en la noche

7. [ci b]
S
// [x] [yu]
V
/ [gn qxing]
O


el pincel para los colores en el pasado se recreaba en escenas sin lluvia

8. [bi tu]
S
// [yn]
V
[wng]
V
/ [k] [dchu]
V


la blanca cabeza suspira, mira a lo lejos con tristeza y vuelve a bajar





42
4.2 La estructura del sentido
Paralelismo:


3. xing
Adj
do
Sust
zhu
V
y
Adj
yngw
Sust
l
Sust


aromtico arroz picotear sobrante loro grano

4. b
Adj
w
Sust
q
V
lo
Adj
fnghung
Sust
zh
Sust


verde esterculia posarse viejo fnix rama

5. ji
Adj
rn
Sust
sh
V
cu
Sust
chn
Adv
xing
Adv
wn
V


bella mujer recoger martn pescador primavera mutuamente preguntar

6. xin
sust
l
Sust
tng
V
zhu
Sust
wn
Adv
gng
Adv
y
V


inmortal compaero compartir bote noche ms trasladar





43
4.2 La estructura del sentido
Desde el punto de vista del contenido, el poema puede ser
dividido en dos partes:

1.Una primera parte, de los versos 1 a 7, donde Du Fu
presenta siete recuerdos del pasado.
2.Una segunda parte, el verso 8, que describe el momento en
que el anciano poeta est recordando primero y deja de
recordar despus para quedarse sumido en la nostalgia.





44
5. Anlisis de la forma partiendo
del tema
Primer dstico:


Knw Ys z
Pron
wiy
Adj

Knw Ys s mismo sinuoso


Z
adj
G
Sust
fng yn
Adj
r
V
MiP
Sust

Violeta Pabelln cima sombra hundirse Meipi





45
5. Anlisis de la forma partiendo
del tema
Segundo dstico:


Xing
Adj
do
Sust
zhu
V
y
Adv
yngw
Sust
l
Sust

aromtico arroz picotear despus loro grano


B
Adj
w
Sust
q
V
lo
Adv
fnghung
Sust
zh
Sust

verde esterculia posarse hace tiempo fnix rama





46
5. Anlisis de la forma partiendo
del tema
Segundo dstico:


A: El arroz aromtico; el grano que los loros picoteaban y que
sobraba
B: El arroz aromtico; el grano sobrante que los loros
picoteaban
C: Los loros picoteaban el arroz aromtico, el grano que
sobraba






47
5. Anlisis de la forma partiendo
del tema
Tercer dstico:


jirn
Sust
sh
V
cu
Sust
chn
Adv
xing
Adv
wn
V

mujer bella recoger martn pescador primavera mutuamente preguntar



Xin
Sust
l
Sust
tng
V
zhu
Sust
wn
Adv
gng
Adv
y
V

ser inmortal compaero compartir bote noche ms trasladarse






48
5. Anlisis de la forma partiendo
del tema
Quinto dstico:


ci
Sust
b
Sust
x
Adv
yu
V
gn
Adj
qxing
Sust

multicolor

pincel antao recrearse seco estado atmosfrico


bi
adj
tu
Sust
yn
V
wng
V
k
Sust
d
V
chu
V

blanca cabeza suspirar levantar la cabeza para mirar a lo lejos pesar bajar
colgar






49
6. Conclusiones






50
7. Referencias bibliogrficas
BODMAN, Richard; WONG, Shirley S. Shih. En: NIENHAUSER, William H., Jr. The indiana
companion to traditional chinese literature: volume 1. Bloomington, Indiana; Indianapolis: Indiana
University Press, 1986, pp. 682-689.
BROWNRIGG, Ray. Victoria university of wellington [en lnea]. Wellington, New Zealand: Victoria
University of Wellington, 2009 [accedida 19 de noviembre de 2013 23:04]. The translation of
classical chinese poetry. Disponible en World Wide Web:
<http://homepages.ecs.vuw.ac.nz/~ray/ChineseEssays/CHIN489Essay.htm>.
CAI, Zong-qi. How to read chinese poetry: a guided anthology. New York: Columbia University Press,
2008.
CHEN, Ping. Modern chinese: history and sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press,
1999.
CHINESE POEMS. Chinese poems [en lnea]. S.l.: Chinese Poems, s.d.a [accedida el 16 de noviembre de
2013 08:05]. Autumn meditations (8) Du Fu. Disponible en World Wide Web: <http://www.chinese-
poems.com/d60.html>.
CHINESE POEMS. Chinese poems [en lnea]. S.l.: Chinese Poems, s.d.b [accedida el 16 de noviembre de
2013 08:05]. Autumn meditations (8) Du Fu. Disponible en World Wide Web: <http://www.chinese-
poems.com/d60t.html>.
DOWNER; GRAHAM. Tone pattern in chinese poetry. Bulletin of the School of Asian and African
Studies. 1963, vol.
51
7. Referencias bibliogrficas
LATTIMORE, David. Tu Fu. En: NIENHAUSER, William H., Jr. The indiana companion to traditional chinese
literature: volume 1. Bloomington, Indiana; Indianapolis: Indiana University Press, 1986, pp. 813-818.
LZARO CARRETER. Diccionario de trminos filolgicos. Madrid: Gredos, 1968.
LZARO CARRETER, Fernando; CORREA CALDERN, Evaristo. Cmo se comenta un texto literario. Madrid:
Ctedra, 1982.
LI, Ning. The contrast of chinese and english in the translation of chinese poetry. Asian Social Science. 2008, vol. 4, n.
12, pp. 105-112.
LIU, Xie. El corazn de la literatura y el cincelado de dragones. Granada: Comares, 1995.
MEI, Tsu-Lin. Tones and prosody in middle chinese and the origin of the rising tone. Harvard Journal of Asiatic Studies.
1970, vol. 30, pp. 86-110.
MEI, Tsu-Lin; KAO, Yu-Kung. Tu Fus "autumn meditations": an exercise in linguistic criticism. Harvard Journal of
Asiatic Studies. 1968, vol. 28, pp. 44-80.
MATEOS, Fernando; OTEGUI, Miguel; ARRIZABALAGA, Ignacio. Diccionario espaol de la lengua china. Madrid:
Espasa-Calpe, 1977. ISBN: 9788423947713
MOK, Wing-yin. Tang lushi poems: a study of literary conventions. Tesis doctoral. Department of Chinese, Faculty of
Arts, University of Hong Kong, Hong Kong, 1980.
52
7. Referencias bibliogrficas
OWEN, Stephen. An anthology of chinese literature: beginnings to 1911. New York; London: Norton, 1996.
Quan tang shi . Beijing: Zhonghua shuju, 1960.
QUIRK, Randolph; GREENBAUM, Sidney; LEECH, Geoffrey; SVARTVIK, Jan. A Comprehensive grammar of the
english language. Harlow: Longman, 1985.

REAL ACADEMIA ESPAOLA. Real academia espaola [en lnea]. Madrid: Real Academia Espaola, 2013
[accedida 18 de noviembre de 2013 20:28]. Diccionario de la lengua espaola: nostalgia. Disponible en World Wide
Web: <http://lema.rae.es/drae/?val=nostalgia>.
SAN DIEGO STATE UNIVERSITY CHINESE PROGRAM. San Diego State University Chinese Program [en lnea]. San
Diego, California: San Diego State University, 2013 [accedida el 13 de noviembre de 2013 2:28]. The evolution of
tones in Middle Chinese. Disponible en World Wide Web: <http://www-
rohan.sdsu.edu/dept/chinese/materials/352/midchinesetone.html>.
WATSON, Burton. The selected poems of Du Fu. New York; Chichester, West Sussex: Columbia University Press, 2002.

Anda mungkin juga menyukai