Anda di halaman 1dari 11

VARIASI BAHASA

Bahasa basahan
Bahasa baku
Bahasa mesra
Bahasa kasar
KONSEP

Kelainan pertuturan dalam sesuatu bahasa


Wujud disebabkan:
Faktor geografi atau kawasan
Faktor sosial (berkaitan dgn kumpulan penutur)
Faktor konstekstual (hubungan antara peserta dalam suatu
konteks pertuturan)
BAHASA BASAHAN
Bahasa yang digunakan dalam pertuturan harian oleh
masyarakat
Ciri- ciri:
Menggunakan struktur ayat yang mudah
Tidak mengikut peraturan tatabahasa
Kosa kata atau perkataan yang mudah difahami
Terdapat juga pemilihan kata kurang sopan
Unsur singkatan sering digunakan
Menggunakan kata ganti nama diri mengikut kesesuaian
Terdapat percampuran kod
BAHASA BAKU

Disebut juga sebagai bahasa standard yang digunakan


sebagai bahasa perhubungan oleh penutur pelbagai
dialek
Dikaitkan dengan golongan berpendidikan tinggi
dalam masyarakat.
Ciri-ciri:
Digunakan untuk tujuan rasmi
Tidak mempunyai penutur asli
Mematuhi peraturan tatabahasa sepenuhnya
Digunakan dalam konteks formal
Mempunyai pelbagai laras
Menggunakan sistem panggilan formal
Bersifat fonemik iaitu sebutan mengikut ejaan
Tiada unsur kependekan atau kata-kata singkatan
Menggunakan bahasa yang tersusun
Menekankan ketepatan dan kejelasan makna
BAHASA MESRA

Menunjukkan hubungan yang mesra dan harmoni antara


penutur dengan pendengar
Ciri-ciri:
Penggunaan kata ganti nama
Menggunakan nama sendiri bagi kata ganti nama aku dan
saya. Terdapat juga penggunaan bahasa Inggeris seperti I
dan you untuk menunjukkan kemesraan
i. Dilla nak ikut Lina tapi emak tak bagi
ii. I tunggu you dari pagi tadi.
Penggunaan kata gelaran yang tidak lengkap
Dalam bahasa formal, terdapat kata gelaran yang lengkap seperti
encik, puan, tuan, dan sebagainya tetapi dalam bahasa mesra, kata
gelaran yang digunakan tidak lengkap.
i. Pak cik nak pergi mana?
ii. Bila Bang Aji sampai?

Penggunaan unsur kependekan dan percampuran kod


Unsur kependekan yang digunakan seperti nak untuk hendak, tak
untuk tidak, dah untuk sudah, kan untuk bukan. Percampuran kod
pula menunjukkan hubungan yang lebih mesra
i. Kau tak pergi sekolah Din? Dah siang ni.
ii. I ada meetinglah petang ni. So you ambil Daniel ye?
Penggunaan unsur partikel lah
i. Dahlah tu. Janganlah ingat orang yang dah tak nak kat awak.
BAHASA PASAR

Bentuk bahasa campuran antara bahasa Melayu dengan


bahasa Cina dan bahasa tamil. Bahasa pasar dikaitkan
dengan bahasa pijin iaitu variasi bahasa yang dipermudah
untuk proses komunikasi
Wujud akibat daripada pergaulan dalam masyarakat
berbilang kaum. Komunikasi dipermudah dengan
menggunakan bahasa yang lebih sesuai dan mudah
difahami.
Ciri ciri:
Aspek tatabahasa diabaikan seperti hukum DM dan penjodoh
bilangan
i. Orang ini disebut sebagai ini orang
ii. Orang itu ada sebuah rumah banglo disebut itu orang ada satu
rumah banglo
Perbendaharaan kata termasuk kata ganti nama banyak
dipengaruhi oleh bahasa ibunda masing-masing
Contoh oleh penutur Cina:
i. Saya disebut sebagai gua
ii. Awak disebut sebagai lu
Penyebutan perkataan dipengaruhi oleh pelat bahasa ibunda
penutur
Contoh oleh penutur Cina:
i. Orang sebagai olang
ii. Surat sebagai sulat
Penggunaan perkataan punya dan menjadikan banyak sebagai
kata penguat
i. adiknya diucap sebagai dia punya adik
ii. Sakit sangat diucap sebagai banyak sakit
Contoh penggunaan bahasa pasar
i. kita prang ada satu kereta, baik punya, banyak cantik, kalu suka
esok boleh mari tengok
ii. Itulah, lu tatak mau ikut gua pindah. Sikalang sutat susah.

Anda mungkin juga menyukai