Anda di halaman 1dari 10

KAJIAN TERJEMAHAN METAFORA

KANDUNGAN ASPEK BUDAYA


PADA HADIS SHAHIH BUKHORI
Penelitian Terdahulu
• An Analysis of The Translation of Metaphors In Hafiz’s Selected Poems yang disusun oleh
Kazem Youssefi (2009). Penelitian ini mengkaji tentang terjemahan metafora dalam lirik
dari bahasa Persia ke bahasa Inggris, khususnya tentang strategi dan kualitasnya.
• Rudi Hartono (2011) dalam tesisnya Penerjemahan Idiom dan Gaya Bahasa (Metafora,
Kiasan, Personifikasi, dan Aliterasi) dalam novel To Kill A Mockingbird karya Harper Lee
dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Pendekatan yang digunakan kritik holistik
dengan menggunakan data primer saja, meliputi tuturan-tuturan yang mengandung
idiom, metafora, kiasan, personifikasi, dan aliterasi.
• Rini widiarti (2011) dalam tesisnya Analisa Penerjemahan Metafora: Studi Kasus
Metafora dalam Novel Yukigun Kawabata Yasunari dan Terjemahannya Daerah Salju oleh
Ajip Rosidi. Data penelitian ini adalah terjemahan metafora dari bahasa Jepang ke
bahasa Indonesia. Bentuk dan pergeseran metafora serta teknik berfokus pada
modulasi dan transposisi.
• Mohd Nour Al Salem (2014) dalam disertasinya The Translation of Metaphor from Arabic
to Englsih in Selected Poems of Mahmud Darwish with Focus on Linguistic Isuue. Fokus
penelitian ini menganalisa keakuratan terjemahan metafora dan metode yang
digunakan. Dari metode, akhirnya akan diketahui strategi apa yang digunakan oleh
penerjemah dalam menerjemahkan metafora tersebut. Penelitian ini juga mengevaluasi
mekanisme penerjemahan serta menemukan model penerjemahan metafora.
Penelitian Terdahulu
• Sudarma (2003) => Jenis metafora dan strategi penerjemahan
• Suwardi (2005) => Strategi penerjemahan
• Waluyo (2007) => Strategi penerjemahan dan alasan menggunakan
strategi tersebut (Holistik)
• Retno Nasution (2007) => Jenis metafora, strategi penerjemahan, dan
ketepatan makna
• Yunita Widiyanti (2009) => Jenis metafora dan kualitas terjemahan
• Hendrastuti (2012) => Bentuk dan jenis metafora, teknik dan kualitas
terjemahan, fokus pada metafora yang mengandung unsur sikap.
• Rini Herawati (2018) => Jenis metafora, strategi penerjemahan, dan
pergeseran
Gap Penelitian

1. Jenis dan bentuk sintaksis metafora yang belum dikaji


dengan sepenuhnya oleh peneliti
2. Fungsi bahasa pada metafora
3. Pergeseran bentuk, jenis, dan fungsi bahasa pada
metafora serta hubungan pergeseran tersebut dengan
teknik penerjemahan dan dampaknya pada kualitas
terjemahan
4. Pengaruh pergeseran pada makna metafora ditinjau
dari segi budaya -> fokus pada metafora yang
mengandung aspek budaya
Tujuan Penelitian
1. Menemukan bentuk sintaksis, jenis dan fungsi bahasa pada metafora
Arab dalam hadis Shahih Bukhori
2. Menganalisis teknik yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan
metafora Arab ke dalam metafora bahasa Indonesia beserta kualitasnya
3. Menelaah apakah terjadi pergeseran, baik dari unsur linguistik ataupun
makna, serta hubungan pergeseran tersebut dengan teknik
penerjemahan dan dampaknya pada kualitas terjemahan
4. Menemukan pengaruh pergeseran tersebut pada pesan metafora
ditinjau dari segi budaya
Pertanyaan Penelitian
1. Bagaimanakah jenis, bentuk sintaksis dan fungsi bahasa pada metafora Arab dalam
hadis Shahih Bukhori?
2. Teknik penerjemahan apa saja yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan
metafora bahasa Arab kandungan aspek budaya ke dalam bahasa Indonesia dan
bagaimana kualitas terjemahannya?
3. Setelah proses penerjemahan, apakah terjadi pergeseran jenis, bentuk, maupun
fungsi bahasa pada metafora, dan bagaimana hubungan pergeseran tersebut
dengan teknik penerjemahan serta dampaknya pada kualitas terjemahan?
4. Bagaimana pengaruh pergeseran tersebut pada pesan metafora ditinjau dari segi
budaya?
Interdisipliner
Calon kajian ini memadukan teori:
ϑ Penerjemahan
ϑ Linguistik
ϑ Budaya
• BSu: ‫ ثم رغم انف من أدرك أبويه عند الكبر أحدهما او كالهما فلم يدخل الجنّة‬,‫ رغم انف‬,‫رغم انف‬
• BSa: Hinalah kemudian hinalah kemudian hinalah (bagi) mereka yang sempat hidup
bersama dengan salah seorang daripada ibu bapanya atau kedua-duanya sekali ketika
mereka tua sedangkan dia tidak dapat masuk syurga (dengan sebab itu)
• BSu: ‫فم الصائم أطيب عند هللا تعالى من ريح المسك‬
• BSa: Bau mulut orang yang sedang berpuasa lebih harum di sisi Allah ta’ala daripada
harumnya minyak misik
• BSu: ‫هللا أفرح بالتوبة عبده من أحدكم سقط على بعيره وقد أض ّل هللا فى أرض فالة‬
• BSa: Allah lebih gembira dengan taubat hamba-Nya melebihi salah seorang dari kalian
yang mendapatkan hewan tunggangannya yang telah hilang di padang yang luas
• BSu: ‫سمع النبي صلى هللا عليه وسلم رجال يثني على رجل ويطريه فى المدحة فقال أهلكتم أو قطعتم ظهر الرجل‬
• BSa: Nabi S.A.W pernah mendengar seseorang memuji orang lain secara berlebihan, lalu
beliau bersabda: “Engkau telah merusak lelaki itu dan engkau juga mematahkan
punggungnya”.

Anda mungkin juga menyukai