Anda di halaman 1dari 15

“Employment Agreement (Eng-Ind)”

Employment Agreement
Between:
Paul Smith of 3827 Oakridge Cres.
(the ‘Employer’)
-and-

Steve Kooner of 726 Fir St.


(the ‘Employee’)

Perjanjian Kerja
Antara:
Paul Smith, dengan alamat Oakridge Cres. 3827
(Perusahaan)
-dan-

Steve Kooner, dengan alamat Jl. Fir 726


(Karyawan)
THIS EMPLOYMENT CONTRACT (the ‘Agreement’) is hereby
executed this ____ day of ________, _____.

KONTRAK KERJA INI (Perjanjian ini) dengan ini dilaksanakan pada hari
______, _______, ______.
 Background:
1. It is the belief of the Employer that the Employee
possesses those skills, qualifications and abilities
necessary to contribute to and further the aims of the
Employer’s business.
2. Both the Employee and Employer accept the terms and
conditions set forth within this Agreement.

 Latar Belakang:
1. Perusahaan berkeyakinan bahwa Karyawan memiliki
ketrampilan, kualifikasi dan kemampuan yang dibutuhkan
untuk berkonstribusi kepada dan lebih lanjut lagi untuk
mencapai tujuan bisnis Perusahaan.
2. Baik Karyawan maupun Perusahaan menerima syarat dan
ketentuan yang ditetapkan dalam Perjanjian ini.
IN CONSIDERATION OF the mutual benefits and
responsibilities specified in this Agreement, the receipt and
sufficiency of which consideration is hereby acknowledged,
both parties to this Agreement agree as follows:

ATAS PERTIMBANGAN tanggung jawab dan manfaat bersama yang


ditetapkan dalam Perjanjian ini, dengan ini dinyatakan bahwa
pertimbangan tersebut telah diterima dan memadai, kedua belah
pihak dalam Perjanjian ini telah menyetujui hal-hal sebagai
berikut:
Commencement Date and Term:
Jangka Waktu dan Tanggal Dimulai:
3.The Employee will commence full-time employment with the Employer
on September 24th 2006 (the ‘Commencement Date’).
Karyawan mulai bekerja secara penuh dengan Perusahaan pada tanggal 24
September 2006 (Tanggal Mulai Kerja).

4. There will be a mandatory probation period of three months (the


‘Probationary Period’) which shall commence September 24th 2006. At
any time during the Probationary Period, the Employer will have the
right to terminate the Employee without notice. In such event, the only
compensation the Employee will receive will be for wages owed for
hours of work completed prior to termination.
Ada masa percobaan wajib selama tiga bulan (Masa Percobaan) yang akan
dimulai pada tanggal 24 September 2006. Selama Masa Percobaan, Perusahaan
berhak untuk menghentikan Karyawan tanpa peringatan. Dalam hal demikian,
satu-satunya kompensasi yang akan diterima Karyawan adalah upah atas jam
kerja yang dilakukan sebelum penghentian.
5. Notwithstanding termination during the Probationary Period
or as otherwise provided in this Agreement, the Employee is
employed for an indefinite term. The Employer and the
Employee recognize that certain conditions set out in this
Agreement will survive past termination of employment.
Tanpa mengabaikan kemungkinan penghentian selama Masa
Percobaan atau seperti yang tertera dalam Perjanjian ini, Karyawan
akan dipekerjakan untuk jangka waktu yang tak terbatas.
Perusahaan dan Karyawan menyadari bahwa kondisi-kondisi
tertentu yang ditetapkan dalam Perjanjian ini akan tetap berlaku
sampai terjadi pemutusan hubungan kerja.
Position and Duties:
Jabatan dan Kewajiban:
6. The Employer agrees to employ the Employee as a Sales Representative
and the Employee agrees to be employed subject to the terms and
conditions set forth in this Agreement.
Perusahaan bersedia untuk mempekerjakan Karyawan sebagai Wiraniaga/Sales
Representative dan Karyawan bersedia untuk dipekerjakan dengan tunduk pada
syarat dan ketentuan yang diatur dalam Perjanjian ini.

7. The Employee shall carry out any and all lawful and legitimate duties
assigned by the Employer. Such duties may include, but are not limited
to, duties performed by one in such a position, employed by a business
or organization similar to that of the Employer.
Karyawan menjalankan setiap dan semua kewajiban yang sah yang
diperintahkan oleh Perusahaan. Kewajiban demikian mencakup, namun tidak
terbatas kepada, kewajiban-kewajiban yang dilakukan oleh seseorang pada
jabatan serupa itu yang dipekerjakan oleh usaha atau organisasi yang sejenis
dengan Perusahaan.
8. The Employee will perform his or her duties in a careful and
prudent manner, conducting him or herself at all times so as
to maintain and improve the reputation and interests of the
Employer.
Karyawan melakukan kewajibannya dengan sikap hati-hati dan
bijaksana, memimpin diri sendiri setiap saat sehingga dapat menjaga
dan meningkatkan reputasi dan keuntungan Perusahaan.

9. The Employee agrees to truthfully make and maintain such


reports as the Employer may reasonably require. Additionally,
the Employee agrees to make available to the Employer any
and all information derived from his or her employment,
which will be of a benefit to the Employer.
Karyawan bersedia untuk membuat dan melengkapi laporan tersebut
secara jujur jika Perusahaan memerlukannya sewaktu-waktu. Selain
itu, Karyawan bersedia untuk memberikan informasi apapun
berkaitan dengan pekerjaannya kepada Perusahaan sehingga dapat
memberikan kemudahan bagi Perusahaan.
10.The Employee agrees to adhere to the Employer’s policies
rules and practices. These may include, but are not limited to,
such issues as work schedules, sick leave, leaves of absence,
and vacation time. Furthermore, it is acknowledged that
these policies may be modified from time to time as dictated
by the Employer’s business needs. In such an event,
reasonable notice will be given to the Employee in
compliance with their agreement.
Karyawan bersedia untuk mematuhi peraturan dan kebijakan
Perusahaan. Hal ini mencakup beberapa hal namun tidak terbatas
hanya pada hal-hal mengenai jadwal kerja, cuti sakit, absen kerja,
dan cuti tahunan. Selain itu, untuk diketahui jika kebijakan ini
dapat diubah dari waktu ke waktu sesuai dengan kebutuhan bisnis
Perusahaan. Jika terjadi perubahan, Perusahaan akan memberikan
pemberitahuan sebelumnya kepada Karyawan sesuai dengan
kesepakatan yang sudah disetujui.
Inability to Contract for Employer:
Larangan Melakukan Kontrak bagi Perusahaan:
11.The employee will not have the right to contract for, or on
behalf, the employer without first obtaining the employer’s
written consent. This condition will trump any contradictory
clause contained within this agreement.
Karyawan tidak berhak untuk melakukan kontrak bagi atau atas
nama perusahaan sebelum mendapat persetujuan tertulis dari
perusahaan. Hal ini dapat mematahkan seluruh pasal pertentangan
yang terkandung dalam perjanjian ini.
Employee Compensation:
Kompensasi Karyawan:
12.In consideration of the Employee’s duties as outlined within this
Agreement, the Employer will pay the Employee at a rate of 26.00
per hour. This compensation will be payable twice a month on the
14th and on the last day of each month while this Agreement is in
force. The Employee recognizes that the Employer may be
required by the laws of the state of Florida to deduct any
applicable fees or remittances from the Employee’s compensation.
Atas pertimbangan tugas yang harus dilaksanakan Karyawan sebagaimana
dimaksud dalam Perjanjian ini, Perusahaan akan membayar Karyawan
sebesar 26.00 per jam. Kompensasi ini akan dibayarkan dua kali dalam
sebulan pada tanggal 14 setiap bulannya dan di akhir bulan sepanjang
perjanjian ini masih berlaku. Karyawan mengetahui jika perusahaan
dapat mengurangi kompensasi karyawan atas biaya-biaya yang dikenakan
maupun biaya transfer yang berlaku dalam undang-undang Negara
bagian Florida.
13.The Employee accepts that the compensation as set forth in this
Agreement will be the sole monetary compensation provided by the
Employer as consideration and compensation for services, duties, and
obligations performed by the Employee as outlined in this agreement.
Karyawan menyetujui bahwa kompensasi sebagaimana diatur dalam perjanjian
ini akan menjadi satu-satunya kompensasi pokok yang dberikan oleh Perusahaan
sebagai kompensasi atas jasa, tugas, dan kewajiban yang dilaksanakan oleh
Karyawan sebagaimana dimaksud dalam perjanjian ini.

14.The Employee understands and agrees that any additional


compensation, through bonus payments or otherwise, is entirely at the
Employer’s discretion. The Employee will not hold any right to
additional compensation by reason of the Employee’s employment
pursuant to this agreement.
Karyawan mengetahui dan menyetujui bahwa kompensasi tambahan, seperti
bonus dan sebagainya sepenuhnya ada pada kebijaksanaan Perusahaan.
Karyawan tidak berhak menuntut kompensasi tambahan dengan mengacu pada
pekerjaan yang dilaksanakan karyawan berdasarkan perjanjian ini.
15.Necessary travel expenses incurred by the Employee for
employment related travel will be fully reimbursed by the
Employer.
Biaya perjalanan yang dikeluarkan oleh Karyawan jika ditugaskan ke luar
daerah sehubungan dengan pekerjaannya akan diganti sepenuhnya oleh
Perusahaan.

16.The parties agree that the Employee will be permitted a


reasonable degree of flexibility with respect to work hours. Both
Employer and Employee agree that if the Employee works extra
time in a day or week, for the extra time worked, the Employee
will be paid at the rate of 1.5 (one and a half) times the
Employee’s normal compensation.
Kedua belah pihak menyetujui bahwa Karyawan akan diberikan
fleksibilitas jam kerja yang masuk akal. Baik Perusahaan maupun
Karyawan menyetujui bahwa jika Karyawan bekerja melebihi jam kerja
yang telah ditetapkan dalam satu hari maupun satu minggu, Karyawan
akan dibayar 1.5 (satu setengah) dikalikan jumlah kompensasi pokok
untuk kelebihan jam kerja tersebut.
Source of document: http://www.business-contract.cn/images/contract-
form-sale.pdf

Anda mungkin juga menyukai