Konsep Bahasa (Penerjemahan)
Konsep Bahasa (Penerjemahan)
Bahasa Bahasa
abstrak Konkret
Contoh : Contoh :
Bhs Lisan Bhs Tulis
Buku,
Novel, etc
SATUAN BAHASA
Kalimat
He is poor but he is honest
Klausa
She is the writer
Penjelasan :
Dari contoh tsb, penerjemah menggunakan kata yg sama dengan bhs sumber,
hal ini dilakukan krn TDK ADA PADANAN yg tepat unt kata budaya tsb.
Kata Tabot merupakan kata budaya yg berasal dari Bengkulu.
Pilihan kata Tabot dpt dikatakan sbg pilihan Idiologi Penerjemahan.
Penerjemah akan tetap mempertahankan kata Tabot tsb demi tercapainya
sebuah keberterimaan, karena sulit atau tidak ada padanan kata dlm bhs
target.
Contoh Kontek situasi
Source Language Target Language
Penjelasan :
Kata alumni pada kata WENT seharusnya terjemahannya menjadi pergi,
namun pada KONTEK cerita di atas, diartikan sebagai ALUMNI.
Nababan
Nababan menambahkan bahwa dlm penerjemahan jg perlu diperhatikan
dua hal MAKNA TEKSTUAL dan MAKNA SOSIOKULTURAL.
MAKNA TEKSTUAL berkaitan dg isi suatu teks atau wacana
(penerjemah hrs melihat, teks apa yg sdg diterje
mahkan)
Contoh :
• Dalam bidang ekonomi, kata LEVY diterjemahkan menjadi PAJAK,
meskipun ada arti lain, yaitu ‘kutipan’.
• Dalam bidang politik, kata PARTY tdk diterjemahkan menjadi pesta,
tetapi diterjemahkan menjadi PARTAI
MAKNA SOSIOKULTURAL Untuk menerjemahkan suatu kata yang
sulit padanan katanya dlm bhs target, maka
penerjemah HARUS langsung bertanya
kepada Penutur asli bahasa tersebut.
BAHASA BAKU
Apa bhs Baku ?
Adl sistem bahasa yg tepat dan benar yg digunakan unt komunikasi lisan maupun
tertulis pd suatu bhs tertentu.
Apa guna bhs baku ?
Gunanya sbg rujukan bagi penerjemah dlm melaksanakan kegiatannya. Karena
kesalahan bahasa yg dilakukan penerjemah akan menyebabkan penyimpangan
bahasa.
Contoh kesalahan bahasa baku/kata baku :
1. Doni telah menjadi seorang adpokat
2. Polisi adl seseorang yg aktip membantu nasyaarakat
3. Mereka melakukan aktifitas setiap hari di kantor polisi
APA KESALAHANNYA ?? BENARNYA SEPERTI APA ??
Menurut Machali ada DUA CIRI utama bahasa baku :
1. Kemantapan dinamis/kaidah atau aturan yg tetap
2. Sifat kecendikiaan bahasa
Penerjemah hrs memahami keseluruhan tema bahasa tdk hanya grammar/tata
bahasa tetapi juga kaidah bahasa baku bhs Target sehingga tdk terjebak dlm kata
nonformal.
Thank you