- DokumenDalton - The Iranian nuclear negotiations - One year on - 2016diunggah olehE Wigmans
- DokumenBlechman & Bollfrass - National Perspectives on Nuclear Disarmament - 2010.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenSagan - 2011diunggah olehE Wigmans
- DokumenVan der Meer - 2016.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenSun Xuefen - La Traduction Juridique Du Français Vers Le Chinois - Comment Produire Un Texte Équivalentdiunggah olehE Wigmans
- DokumenO'Sullivan, Carol - Images Translating Images - Dubbing Text on Screen.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenCsehó, Tamás - Übersetzungsrelevante Analyse und kritische Übersetzung eines deutschen Zeitungsartikels -.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenFan Shouyi - Highlights of Translation Studies in China Since the Mid-Nineteenth Century.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenBaluk-Ulewiczowa, Teresa - Beyond cognizance - Fields of absolute untranslatability.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenChuang, Ying-Ting - Studying subtitle translation from a multimodal approach - 2006.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenPan Li - Ideological Positioning in News Translationdiunggah olehE Wigmans
- DokumenLi Pan - Investigating Institutional Practice in News Translation an Empirical Study of a Chinese Agency Translating Discourse Ondiunggah olehE Wigmans
- DokumenBabych, Bogdan - Automated MT Evaluation Metrics and Their Limitations - 2014diunggah olehE Wigmans
- DokumenGarcia, Ignacio - The proper place of professionals (and non-professionals and machines) in web translation - 2010.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenLi Defeng - Hybridity in Translated Chinesediunggah olehE Wigmans
- DokumenDai Xiaqian - Intercultural Factors Influencing the Process of Translationdiunggah olehE Wigmans
- DokumenAlvaro Cardoso-Gomes - Para tao longo amor.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenZhang Meifang - Teaching Translation With a Model of Multimodalitydiunggah olehE Wigmans
- DokumenMonjean-Decaudin, Sylvie - APPROCHE JURIDIQUE DE LA TRADUCTION DU DROIT - 2010.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenHuang Qiang - A Study on the Metaphor of “Red” in Chinese Culture.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenB Z Kielar - Zarys Translatoryki - 2003.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenBowker, Lynne & Fisher, Des - Computer-Aided Translationdiunggah olehE Wigmans
- DokumenThe Oxford Handbook of Criminal Lawdiunggah olehE Wigmans
- DokumenJun Miao - Analyse textométrique de corpus parallèles français-chinois - l'Aube de Jean-Christophe et ses trois traductions chinoises.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenFan Shouyi - Highlights of Translation Studies in China Since the Mid-Nineteenth Century.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenLuo Xuanmin - Linguistic Contributions to the Development of Translation Studies in China.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenLi Haiying , Graesser, Arthur C. & Cai Zhiqiang - Comparison of Google Translation with Human Translation.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenJian Li - Ideological and Aesthetic Constraints on Audio-visual Translation - Mr. & Mrs. Smith in Chinese.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenGuo Ting - Translators in the Chinese Communist Movement in the 1920s-30s.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenChuang, Ying-Ting - Studying subtitle translation from a multimodal approach - 2006.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenNévine, Lahlou - Reconnaissance et mise en oeuvre de la vulgarisation juridique en France.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenLiu Dayan - On the Classification of Subtitling.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenChmiel, Agnieszka - Interpreting studies and psycholinguistic - A possible synergy effect.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenChakhachiro, Raymond - Analysing Irony for Translation.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenBracki, Artur - WpŁyw jĘzyka angielskiego na wspÓŁczesny slang studencki w Polsce.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenBoillat, Alain et Cordonier, Laure - La traduction audiovisuelle - Contraintes et pratiques - entretien avec Isabelle Audinot et Sylvestre Meininger.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenBai Xuefei - Woman and Translation - Beyond the Myth of Europa.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenAlawi, Nabil - Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenGémar, Jean-Claude - Les enjeux de la traduction juridique - Principes et nuances.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenAlleton, Viviane - Traduction et conceptions chinoises du texte écrit.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenAlbi, Borja, Prieto Ramos, Anabel and Fernando - Legal Translator as a Communicator - Translation in context - professional issues and prospects.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenAl Quinai, Jamal - Manipulation and censorship in translated texts.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenZhang Yibo - Query Translation in Chinese-English Cross-Language Information Retrieval.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenZhao Xingmin - Translation at the United Nations as specialized translation.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenWang, Baorong - Translation Practices and the Issue of Directionality in China.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenQian Shaochang - The Present Status of Screen Translation in China.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenBezerra, Paulo - A tradução como criação.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenAn Analysis of Culture-specific Items in the Person version of the Dubliners according to Newmark's theory.pdfdiunggah olehE Wigmans
- DokumenAlawi, Nabil - Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English.pdfdiunggah olehE Wigmans