6 Pencerakinan Maklumat Linguistik Dalam Kamus Melayu Indonesia PDF
6 Pencerakinan Maklumat Linguistik Dalam Kamus Melayu Indonesia PDF
Abstract
This article is to demonstrate the treatment of linguistics information
in Malay-Indonesian dictionaries. Descriptive comparative approach
have been used to identifY the similarities and differences in the treatment oflinguistics information in Malay-Indonesian dictionaries. This
article focused on the treatment of certain elements in linguistics discipline from the view of several prominent metalexicographers such
as R.R.K. Hartmann, FJ. Hausmann and FE. Wiegand. Linguistics
information in the dictionaries includes diachronic information (etymology), synchronic information (spelling, pronunciation, grammar),
definition, paradigmatic information (synonyms, antonyms, ham-
752
onyms), syntagmatic information (usage examples), diasystematic information. Several dictionaries have been selected including Kamus
Dewan and Kamus Besar Bahasa Indonesia. This article reveals some
findings that create certain irregularities and dissimilarities in the
Malay-Indonesian dictionaries. Hence several inputs have been put
forward for the benefit of the Malay-Indonesian dictionaries.
PENDAHULUAN
Bidang perkamusan berkembang sewaktu disiplin linguistik mula bertunas.
Sejak bermulanya tradisi tulisan, penyusunan kamus menjadi agenda penting
dalam pembinaan tamadun awal. Hanya pada abad ke-19 baru lahir kajian
bahasa secara ilmiah di dunia Barat, fakta-fakta mengenai bahasa diselidiki
dengan teliti dan objektif (John Lyons, 1968:23). Sesungguhnya, kamus
boleh disusun oleh seseorang yang bukan ahli bahasa; tetapi ini tidak
bermakna tidak ada pengetahuan linguistik yang diterapkan di dalam kamus.
Semua kamus, secara tegasnya mengamalkan dan memindahkan beberapa
petunjuk bahasa, walaupun tanpa disedari oleh ahli leksikografi tersebut.
Mengikut Quemada (dalam Bejoint, 2000: 173), setiap kerja leksikografi
memancarkan teori linguistik apabila penyusunnya secara sedar atau tidak
telah mengaplikasikannya.
Sungguhpun ahli linguistik moden telah mencapai kejayaan dalam
kajian saintifik tentang bahasa, ahli leksikografi kurang memanfaatkan
penemuan linguistik tersebut dalam kerja penyusunan kamus. Pencantuman
antara bidang linguistik dengan bidang leksikografi masih belum 'solemnized, let alone consummated' (II son, 1985: 162). Ahli bahasa cenderung
berfikir bahawa ahli leksikografi ialah orang yang meraba-raba dalam lautan
kata tanpa mempunyai gambaran yang jelas tentang bentuk keseluruhan
lautan kata tersebut (ibid. : 162).
Dilema ahli leksikografi untuk menerapkan teori linguistik dengan
amalan penyusunan kamus telah digambarkan oleh tokoh-tokoh metaleksikografi seperti yang berikut:
1. Sejak sekian lama, bidang leksikografi terpinggir dalam wacana keilmuan. Kamus berkembang dipandu oleh kesantaian dan konvensi serta
selalunya bersifat komersial daripada bersifat mementingkan pencapaian kesarjanaan. Ahli leksikografi tidak berusaha secara jujur untuk
membiasakan diri dengan teori linguistik dan mengaplikasikannya di
dalam kamus.
753
IBRAHIM AHMAD
b.
Kerangka Teori
Sebagai wadah kosa kata sesuatu bahasa, kamus harus memuatkan seluruh
maklumat sama ada maklumat mikro mahupun maklumat makro bagi
memenuhi fungsinya sebagai rujukan utama kosa kata. Semua jenis
pembuktian linguistik terhidang kepada pekamus, termasuklah introspeksi
dan diskusi, dapatan soal selidik dan sedutan korpus (sama ada dalam kad
secara manual atau melalui pangkalan data berkomputer).
Maklumat linguistik merupakan istilah kolektif untuk kategori maklumat yang dipersembahkan oleh penyusun kamus dan diruj uk oleh pengguna
berasaskan bahasa. Jenis maklumat linguistik dalam entri mungkin berupa
maklumat diakronik (etimologi), ortografi (ejaan), fonologi , nahu (kelas
kata), semantik (definisi), dan maklumat pragmatik (label penggunaan).
Agihan, julat, status dan kualiti maklumat linguistik yang termasuk dalam
karya rujukan berubah-ubah dan berbeza-beza mengikut masyarakat penutur
dan budayanya.
Dalam kerangka maklumat linguistik mengikut paradigma kategori
maklumat kamus, kedudukannya adalah seperti yang berikut:
755
IBRAHIM AHMAD
Contoh
Kategori
Maklumat
Linguistik
-Diakronik
-Sinkronik
Etimologi
Ejaan, Sebutan,
Nahu
-Pemerian
-Diasistematik
Definisi, Sinonim
Label
Penggunaan
Ayat, Kolokasi
-Ilustratif
-Grafik
Gambar rajah
Lukisan
-Personal
Nama, Eponim
Maklumat
Onomastik
-Geografi
-Dan lain-lain
Toponim
Maklumat
Ensiklopedik
-Deskriptif
-Fakta
Tatanama
Klasifikasi,
Peristiwa
Statistik
Maklumat
Piktorial
Kategori
Maklumat
Kamus
-Penomboran
Maklumat lain
-Nota
-Rujuk Silang
1-Dan lain-lain
(Hartmann & James, 1998:74)
identifikasi sinkronik
..
-ejaan
-lafaz
-kelas kata
-fleksi
-aspek
-identifikasi diakronik - - -
- etimologi
I
-label diasistematik
-maklumat pemerian
-definisi
-deskripsi linguistik
-deskripsi ensiklopedik
-maklumat sintagmatik
-binaan
-kolokasi
-contoh
-petikan
..
-maklumat paradigmatik
-sinonimi
-antonimi
-homonimi
-analogi
-paronimi
-pembentukan kata
-ilustrasi bergambar
[Subjek Kamus]
-peranti arahan
-rujuk silang (mediostruktur)
-representasi simbol
[bentuk kamus & subjek kamus]
Hausmann & Wiegand (1989:343)
757
IBRAHIM AHMAD
Etimologi
Maklumat etimologi amatlah penting kerana seseorang tidak dapat menggunakan sesuatu kata secara berkesan tanpa mengetahui asal usulnya. Seperti
yang dinyatakan dalam Webster's New World Dictionary (1970), "etimology
has been made a strongfeature ofthis dictionary because it is believed that
insight into the current usage ofa word can be gained from full knowledge
of the word history and that a better understanding of language generally
can be achieved from knowing how word are related to other word in English and to word in other Inda-European languages". Di Britain, kamus
terawal yang memuatkan maklumat etimologi ialah Nathanniel Bailey: A
Universal Etymological English Dictionary pada 1721. Kamus ini dianggap
yang pertama menangani etimologi secara serius.
Berg ( 1991: 19) berpendapat bahawa etimologi mungkin mengandungi
beberapa elemen maklumat tentang kata entri, antaranya:
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
IBRAHIM AHMAD
Ejaan
Maklumat ejaan amat penting dalam mengatur keseluruhan entri sebuah
kamus. Ejaan merupakan asas pembentukan maklumat ortografi yang
dipersembahkan oleh pekamus dan dirujuk oleh pengguna kamus. Ini
termasuklah beberapa prinsip sistem tulisan itu diasaskan (sama ada huruf
760
ghaib
ghain
Ghafar
ghairah
ghazal
ghulam
gaib
gain
Gafar
gairah
gazal
gulam
Selain itu, terdapat konsep 'ejaan lazim' yang diterima pakai oleh bahasa
Melayu Malaysia dan bahasa Indonesia. Ejaan ini tidak akan dapat
diselaraskan untuk selama-lamanya (Abdullah Hassan, 1989:71). Contoh:
761
IBRAHIM AHMAD
bahawa
cuba
erti
dakwat
bahwa
coba
arti
dawat
kaedah
kahwin
khuatir
kerana
khabar
rasm1
wang
kaidah
kawin
khawatir
karena
kabar
resmi
uang
ais
bas
eksport
fakulti
kelab
mod en
priori ti
stesen
televisyen
universiti
es
bus
ekspor
fakultas
klub
modem
prioritas
stasiun
telivisi
universitas
Sebutan
Penerapan elemen sebutan dalam kamus telah bermula sejak bermulanya
tradisi penyusunan kamus. Kitab al-Ain (791M) susunan al-Khalil ibn
Ahmad al-Farahidi dianggap mempunyai susunan anagramatikal fonetik
(Haywood, 1989:2439). Di Britain, antara kamus terawal dan tersohor yang
762
Sebutan dalam KD
gamelan
sebar
wenang
/gamelan/
/sebar/
/wenang/
Tiada sebutan
Tiada sebutan
Tiada sebutan
Sebutan dalarn KD
alergi
elegan
klien
koheren
label
legenda
sperma
tiada sebutan
/elegan
tiada sebutan
/koheren/
tiada sebutan
/legenda/
tiada sebutan
/alergi/
/elegan/
/klien/
/koheren/
/label/
/legenda/
/sperma/
763
IBRAHIM AHMAD
Tatababasa
Tatabahasa ialah cabang linguistik yang berkaitan dengan struktur kata dan
konstituennya (morfologi) serta kesesuaiannya di dalam ayat dan teks
(sintaksis). Tatabahasa juga mengacu kepada keseluruhan sistem sesuatu
bahasa, termasuk fonologi dan semantik. Tatabahasa dan perkamusan
merupakan bahagian yang saling melengkapi dalam keseluruhan deskripsi
sesuatu bahasa.
Jackson (dalam Ilson, 1985:54) berpendapat bahawa terdapat empat
maklumat tatabahasa yang perlu ada dalam entri sesebuah kamus:
Maklumat tentang fleksi/infleksi yang dimiliki oleh butir leksikal,
terutama yang tidak dapat dirumuskan daripada kenyataan umum
tatabahasa.
11 . Setiap unsur dalam kamus secara tradisi disediakan dengan label
kelas kata seperti kata nama dan kata adjektif.
111 . Entri kamus dimuatkan dengan maklumat sintaksis, yakni kata kerja
yang ditandai sebagai transitif atau intransitif.
1v. Tatabahasa, terutama sintaksis, maklumatnya dimuatkan secara
implisit dengan tujuan contoh ilustrasi yang mungkin membentuk
sebahagian daripada entri kamus.
1.
Kelas Kata
Kelas kata termasuk dalam komponen tatabahasa yang membentuk ciri
tertentu struktur mikroleksikografi. Kelas kata ialah golongan kata yang
dipadankan mengikut tatabahasa dan fungsi semantiknya. Kelas kata atau
golongan kata dapat dikenal pasti melalui tiga cara, iaitu melalui maknanya,
bentuknya, dan fungsinya. Waiau bagaimanapun, cara mengenal makna,
bentuk, dan fungsi tersebut memerlukan penelitian yang sungguh-sungguh.
Tidak semua warga pengguna bahasa dapat memahami dan mengenal kelas
kata tanpa mendapat jawapan daripada sumber utamanya, iaitu kamus.
Kamuslah yang seharusnya dapat membantu pengguna bahasa mengenal
kelas kata yang menjadi ciri penting pengolahan sesuatu kata masukan.
Hatta, untuk mendalami penguasaan bahasa, terutama dari segi tatabahasa,
mengenal kelas kata itu menjadi suatu perkara dasar.
Sepanjang tradisi perkamusan Melayu, penggarapan kelas kata,
khususnya dalam kamus ekabahasa Melayu, masih berada di titik
persimpangan. Walaupun sudah ada beberapa dapatan dan kajian yang
dilakukan oleh tokoh-tokoh bahasa tempatan, penggarapannya masih tidak
764
IBRAHIM AHMAD
KBBI
akan
I akan adv
2 akan p
1 bagi p
2 bagi n
bagi
Kamus Besar Bahasa Indonesia meletakkan entri akan dan bagi sebagai
kata masukan yang berhomonim, manakala Kamus Dewan meletakkannya
sebagai poliserni. Alasannya, kelas kata partikel (meliputi kata depan, frasa
preposisional, kata sambung, kata sandang, kategori fatis) yang mendasari
entri akan dan bagi mempunyai status yang berbeza daripada kelas kata
adverba dan kata nama. Partikel ialah kata yang tidak dapat diderivasikan
kerana partikel hanya mengandungi makna nahu dan bukannya makna
leksikal (Harimurti, 1993: 155). Pengertian ini menyebabkan entri akan dan
bagi mempunyai kelas kata partikel yang dipisahkan sebagai homonim
dalamKamus Besar Bahasa Indonesia. Namun, penerapan sedemikian agak
tidak konsisten apabila entri untuk, ofeh, dan ten tang yang bertaraf partikel
mempunyai derivasi.
Pembentukan Kata
Pembentukan kata merupakan cabang sains bahasa yang mengkaji sesuatu
pola apabila unit leksikal baharu dibentuk (Marchand, 1969:2). Bagi
Harimurti ( 1998: 13 ), terdapat lapan proses yang terl ibat dalam pembentukan
kata, iaitu:
1.
766
2.
Pengimbuhan.
3.
Penggandaan.
4.
Pemajmukan/Komposisi:
a. majmuk subordinat bebas konteks.
b. majmuk subordinat terikat konteks.
c. majmuk kordinatif.
d. majmuk dengan proleksem.
e. majmuk sintesis.
(majmuk idiomatik, majmuk separa idiomatik, majmuk bukan
idiomatik).
5.
Kependekan:
a. singkatan/pemendekan.
b. pangkasan.
c. kontraksi.
d. akronim.
6.
Pembentukan terbalik.
Pembentukan kata melalui penerbitan yang bertentangan dengan
pola biasa, misalnya:
mungkir <-pungkir
minta<-pinta
mohon <-pohon
zalim <-lalim
tipis <-nipis
zakat<-jekat
cemburuan <-kemburuan
7. Metanalisis, misalnya:
anjur teranjur- >telanjur- >terlanjur
antar- >terantar->telantar->terlantar
lentang-> telentang- >terlentang
8. Kombinasi proses, misalnya: ketidakadilan.
Proses 1:
Proses 2:
Proses 3:
Proses 4:
IBRAHIM AHMAD
Status tersebut berupa lema (lem) yan g merupakan kata masukan utama dalam kamus,
sublema (subl.) yang merupakan bahagian turunan kata yang dij ana daripada lema,
prakategori (prak.) yang merupakan morfem dasar yang belum mempunyai kelas, tetapi
mempunyai makna leksikal yang terikat pada imbuhan atau morfem dasar lain, frasa
768
Kata Tunggal
KD
Status
KBBI
Status
a. ekasuku
born
born
lern
born
lern
b. dwisuku
dua
dua
lern
dua
lern
c. trisuku
rnentua
lern
rnentua
lern
d. empat suku
keluarga
lern
keluarga
lern
e. akronim
Nato
NATO
lern
NATO
lamp
kependekan
DNA
DNA
lern
DNA
lamp
g. aferesis/pangkasan depan
halipan - > lipan
lip an
lern
lip an
lern
h. hap/ogi
begini
bagai ini->begini
lern
begini
lern
i. apokop/pangkasan belakang
bapak-> bapa
bapa
lern
bapa
lern
j. sinkop
baharu ->baru
baru
lern
baru
lern
k. metatesis
berantas-> banteras
banteras
lern
banteras
lern
/. protetis
elang - > helang
helang
lern
helang
lern
rnentua
entri (f.e) yang merupakan kelompok beberapa kata atau frasa, variasi (var.) yang
merupakan bentuk yang digunakan sebagai pilihan sama ada variasi ejaan atau variasi
leksikal, rujuk silang (r.s) yang merupakan peranti untuk menghubungkan kata dengan
kata lain yang mempunyai keterikatan makna dalam sesebuah kamus, lampiran (lamp.)
yang merupakan maklumat tambahan yang kedudukannya di bahagian belakang teks
kamus.
769
IBRAHIM AHMAD
KD
Status
KBBI
Status
kala jengking
Kala
-jengking
f.e
kalajengking
lem
kerjasama
kerjasama
lem
kerja
-sama
f.e
sapu tangan
sapu
- tangan
f.e
saputangan
tanggungjawab
tanggungjawab
lem
tanggung
- jawab
f.e
warganegara
warganegara
lem
warga
- negara
f.e
770
lem
771
IBRAHIM AHMAD
imbuhannya hanya terdapat pada unsur kedua (bantu-membantu, cetakmencetak). Pengolahannya di dalam kamus ada yang diberikan tataran
sebagai entri utama, sublema dan rangkai kata:
Kata Ganda
a. Kata Ganda Penuh
duduk-duduk
pagi-pagi
KD
Status KBBI
Status
duduk
duduk-duduk
sub I
duduk
duduk-duduk
sub I.
pagi
pagi-pagi
sub I
pagi
pagi-pagi
sub I.
agar;agar-agar
anai ;anai-anai
biri;biri-biri,bebiri
dari;dari-dari,dedari
prak
prak
prak
Prak
agar-agar
anai-anai
biri-biri
dari-dari
Lem
tern
tern
tern
telabi--+ tabi
telangit, tangit-tangit
r.s
lem
tetabi-+ tabi
r.s
telangit-+ langit-langi1 lem
tetikus
tern
tetikus
tern
cota:--cata
hina
- -dina
prak
cola-cata
tern
f.e
hina
- dina
f.e
otang; berolang-aling
terolang-aling
prak
olang-aling
mengotang-aling
lem
pontang-panting
berpontang-panting
lem
pontang-panting
berpontang-panting
lem
bondong
berbondong-bondong
sub I.
bondong
berbondong-bondong
sub I.
tetikus
d. Kata Ganda
Berentak
cola-cat a
hida-dina
e. Kata Ganda
Berentak (menjana
kata terbitan)
olang-aling
pontang-panting
772
KD
Status KBBI
Status
b. meN-
ada
mengada-ada
sub I.
ada
mengada-ada
subI.
c. se-
kali
sekali-kali
sub I.
kali
sekali-kali
subl.
balas
balas-membalas
sub I.
balas
balas-membalas
subI.
iii. akhiran
-an
bu ah
buah-buahan
sub I.
buah
buah-buahan
sub I.
iv. apitan
a. beR---an
cinta
bercinta-cintaan
sub I.
cinta
bercinta-cintaan
sub!.
kisah
memisah-misahkan
sub I.
pisah
memisah-misahkan
sub!.
amat
memperamatamatkan
sub!.
amat
memperamatamatkan
sub!.
KataGanda
II
Kata Ganda
Regresif
b. meN- -- kan
c. mempeR-kan
d. ke---an
e. se--an
f. se--nya
v. sisipan
-em
biru
kebiru-biruan
hari
sehari-harian
subI.
subI.
biru
kebiru-biruan
hari
sehari-harian
sub!.
subI.
baik
sebaik-baiknya
sub I.
baik
sebaik-baiknya
sub I.
ayun
ayun-temayun
sub I.
ayun
ayun-temayun
subI.
tu run
- -temurun
f.e
tu run
turun-temurun
pertama
pertarna-tama
sub I.
pertama
pertama-tama
subl.
773
!BRAHIM AHMAD
Kata Ganda
g. Kata Ganda Separa
Berimbuhan
pepohonan
wewangian
KD
Status KBBI
po hon
pohon-pohonan,
pepohonan
sub I.
wewang1an
lem
po hon
pohon-pohonan
pepohonan
wangi
wewangian
Status
sub I.
sub I.
Selain itu, terdapat satu bentuk kata yang disebut sebagai kata gabung.
Pembentukan kata gabung ini berasaskan morfem terikat yang mempunyai
makna leksikal seperti singkatan semu, proleksem/imbuhan asing, aloleks,
dan penggalan yang bergabung dengan kata, prakategori, atau proleksem
lain (Amdun Husain, 1994: 60). Contohnya, makroekonomi, mikrocip,
jurumudi, hidrologi dan sebagainya. Kata gabung membentuk sebagai entri
utama di dalam kamus.
Konsep proleksem/imbuhan asing ialah bentuk yang mempunyai makna
leksikal seperti kata, tetapi tidak dapat berdiri sendiri apabila tidak
bergabung dengan kata lain dan tidak dapat mengalami pengimbuhan.
Mengikut Harimurti (1989: 19), unsur proleksem seperti eka-, pra-, dan
pasca- merupakan bentuk yang terikat pada pola dasar, mempunyai kelas
dan makna leksikal, tetapi tidak boleh mengalami peluasan. Di dalam kamus
Melayu, unsur proleksem ditangani secara berbeza sehingga ada yang
diberikan tataran sebagai bentuk bebas atau bentuk terikat. Ini dapat dilihat
dalam Kamus Dewan dan Kamus Besar Bahasa Indonesia:
Entri
KD
KBBI
antidwieka
maha-
pancaswatuna-1sme
melawan, menentang
Dua
satu, tunggal
1. sangat, amat, teramat;
2. besar
1. lima; 2. tangan
sendiri
rosak, tidak merniliki
774
PENCE RAKINAN MAKLU MAT U NGU ISTIK DALAM KAM US MELAY U- INDONESIA
Entri
KD
Entri
makro
mikro
halus, kecil
mikro-
mini-
. .
rmm
KBBI
IBRAHIM AHMAD
Entri
Definisi
bodoh
bebal
dungu
tolol
tongong
dongok
bingung
pandir
bahlul
bangang i
776
Entri
Definisi
bumiputera
peribumi
daif
kisah
IL
IBRAHIM AHMAD
Sinonim
Sinonim bermaksud persamaan makna, iaitu sesuatu makna boleh diperkatakan dengan menggunakan satu leksem atau lebih leksem yang lain.
Dua leksem dikatakan sinonimjika kedua-duanya mempunyai maksud yang
sama. Dua leksem dikatakan sinonimjika kedua-duanya boleh digunakan
atau ditukar ganti dalam semua konteks.
Contohnya:
lawakjenaka, kelakar (Kamus Sinonim Utusan)
laun lambat, lamban, perlahan
teratak dangau, gubuk, pondok
Hubungan makna kata-kata ini bersifat dua hala dalam kamus. Jika
entri lawak bersinonim denganjenaka, kelakar juga begitu;jenaka, kelakar
bersinonim dengan lawak.
Perilaku kata-kata yang bersinonim adalah seperti yang berikut:
i. Ada kata yang bersinonim pada bentuk dasar, tetapi tidak pada
bentuk terbitannya.
gugur- > luruh
keguguran (anak)- >tiada sinonim dengan keluruhan anak
ii. Ada kata yang tidak bersinonim pada bentuk dasar, tetapi bersinonim pada bentuk terbitannya.
pusat- >tiada
berpusat- > bertumpu, berpunca
iii. Ada kata yang tidak bersinonim dalam pengertian literal/harfiah,
tetapi bersinonim dari segi kiasan.
putih (tiada pengertian literal)
putih- > ki bersih, murni. suci
Waiau bagaimanapun, kesamaan makna disifatkan oleh para sarjana
bahasa sebagai tidak mutlak. Sinonim jati tidak wujud dalam mana-mana
bahasa. Bagi Palmer ( 1976: 12), hal ini terjadi kerana dalam sesuatu bahasa,
tidak ada alasan untuk mempertahankan dua kata yang maknanya sama. Ini
disebabkan oleh dua faktor:
779
IBRAHIM AHMAD
a. Faktor Ekonomi
Sesuatu bahasa tidak mampu mempunyai situasi satu makna diwakili oleh
dua atau tiga perkataan. Sebaliknya, sesuatu bahasa memerlukan sesuatu
perkataan yang mungkin boleh digunakan bagi merujuk makna yang berlainan.
Antonim
Perkataan antonim berasal daripada perkataan Yunani yang bermaksud kata
yang mempunyai makna yang bertentangan dengan kata lain atau leksem
yang berpasangan secara bertentangan, misalnya:
jauh besar jaraknya, tidak dekat (KD)
tinggi besar jaraknya di bahagian bawah,jauh ke alas, lawan rendah
i. Antonim Bergred
Kategori ini biasanya terdiri daripada kata adjektif. Antonim ini tidak
merujuk kuantiti mutlak, tetapi merujuk kualiti bandingan, misalnya:
780
kecil
besar
benar
salah
tinggi
rendah
kecil
besar
lelaki
suarni
IBRAHIM AHMAD
kan bukan sahaja perlu ada ciri pembezanya, malah perlu mempunyai unsur
genus dan maklumat komen agar sesuatu entri yang ditakrifkan dilihat
sebagai suatu entiti yang lengkap.
Homonim
Homonim mendukung satu atau lebih perkataan yang sama bentuk dari
segi ejaan dan sebutan tetapi setiap satu perkataan tersebut mempunyai
makna yangjauh berbeza antara satu sama lain.
Misalnya:
Kata yang memenuhi satu atau dua daripada tiga perkara di atas.
Kata yang berhomonim juga dikaitkan dengan bentuk homograf dan
homofon. Jika homonim mendukung ejaan dan sebutan yang sama, tetapi
berbeza maknanya, homograf pula mempunyai persamaan dari segi ejaan,
tetapi berbeza sebutan dan maknanya, misalnya:
perang perkelahian besar
perang /perang/wama merah kehitam-hitaman
rendang sejenis masakan
rendang /rendang/ pohon
Homofon atau heteronim pula dicirikan oleh sebutan yang sama, tetapi
mempunyai ejaan dan makna yang berbeza, misalnya:
bank organisasi kewangan
bang azan
782
masa waktu
massa jumlah yang banyak
Menurut Ullmann ( 1983: 176- 180 ), terdapat tiga sumber homonimi, iaitu
a. Persetumpuan fonetik
Dua atau tiga leksem yang asalnya berbeza bentuk tetapi sama bunyinya
dalam sesuatu bahasa.
b. Pencapahan makna
Dua makna leksem daripada sesuatu leksem yang berkembang ke arah
yang berbeza sehingga tidakjelas lagi hubungan makna antara leksem
terse but.
c. Pengaruh asing
Kata-kata asing yang terserap ke dalam sesuatu bahasa akan
menghasilkan homonimi dalam bahasa tersebut.
Namun terdapat entri yang bertaraf homonim di dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia, ditangani sebagai polisemi dalam Kamus Dewan,
misalnya:
KBBI
KD
Contoh
Contoh merupakan kata atau frasa yang digunakan dalam karya rujukan
untuk menggambarkan bentuk atau makna tertentu dalam konteks yang
783
IBRAHIM AHMAD
luas, seperti ayat. Istilah contoh boleh juga diasosiasikan dengan 'contoh
ilustratif', 'contoh kontekstual', 'ilustrasi verbal', 'sedutan/citation', dan
'petikanlquotation '. Kerap kali maklumat contoh dikesampingkan dalam
mandala leksikografi kerana dianggap kurang penting dalam kategori
rnaklumat linguistik. Waiau bagaimanapun, Landau (2001; 166) menganggap
contoh ilustratif atau frasa rekaan yang memberi contoh kepada makna
ialah sebahagian yang amat penting dalam huraian kamus. Ia tidak harus
dianggap sebagai hiasan semata-mata. Petikan ilustratif dapat menyampaikan banyak maklumat tentang kolokasi, pelbagai cara penggunaan, konotasi,
konteks tatabahasa, dan makna tertentu.
Terdapat beberapa pandangan tentang fungsi contoh dalam kamus (A.M.
Kasimi, 1977: 89-96; Drysdale, 1987:213-223):
a.
b.
c.
d.
784
Entri
Memahamkan
1. memberitahu (supaya difahami): Mingguan Malaysia difahamkan bahawa sidang penting itu akan turut
mengkaji segala masalah; 2. menyelamkan (supaya
difahami): lihat peta ini dan perhatikan serta fahamkan.
Menyerikan
e.
f.
- ayam tidak memakai kasut: dia - ayam sahaja ke kebun; bangku orang yang tidak pandai main bola: dia enggan bermain
kerana - bangku; - gaduh orang suka bergaduh: orang yang gaduh tidak sesuai dibuat kawan
Untuk menyatakan laras yang bersesuaian dan tahap stilistiknya.
Tahap stilistik mencakup variasi sosial yang bersifat bahasa formal, bahasa percakapan, slanga, dan sebagainya.
785
IBRAHIM AHMAD
dan label subjek yang mcnyatakan bidang khusus yang mendukung makna
tertentu. Benson et al. ( 1986:214-216) menyenaraikan empat kategori, iaitu
label bidang, label temporal (obsolete, archaic, old -fashioned), label regional (dialectal, regional), dan label stilistik (colloquial, informal, neutral standard, standard, substandard, vulgar, taboo, derogatory). Berg
(1991: 16- 17) pula menyenaraikan lima kategori, iaitu label status (obsolete, rare, slang, colloquial), label regional (U.S. Kanada, Australia), label
nahu, label semantik (figuratif, spesifik, trans/) dan label subjek (bidang
ilmu seperti biologi, kimia). Empat kategori tersebut mempunyai unsur
variasi bahasa seperti status, kawasan, semantik, dan subjek.
Di dalam kamus Melayu-Indonesia,jenis-jenis label digolongkan seperti
yang berikut:
Bil. NamaKamus
Jenis Label
1.
a. label diatopik
variasi Nasional (Indonesia (Id), Brunei (Br)
- bahasa asing (Arab (Ar), Cina (Cn)
variasi Regional (Dialek/bahasa daerah)
(Johor (Jh), Jawa (Jw), Kedah (Kd), Minangkabau
(Mn), Ng Sembilan (NS), Sa bah (Sb)
Kamus Dewan
2.
Kamus Besar
Bahasa Indon esia a. label diatopik
- variasi nasional (Malaysia (Mal)
- variasi regional (dialek/bahasa daerah)
(Bali (Bl) , Jawa (Jw), Madura (Mdr), Minangkabau
(Mk), Sunda (Sd)
bahasa asing
(Arab (Ar), Belanda (Bid), Inggris (Ing), Jepang
(Jp), Parsi (Parsi)
787
IBRAHIM AHMAD
Bil. NamaKamus
Jenis Label
b. label Variasi Sosial
- Sti/istik (bahasa percakapan (cak)
- sikap (ragam hormat (hor), kasar (kas)
- temporal (arkaik (ark), klasik (kl)
c. Label Nahu (kelas kata)
adverbia (adv), nomina (n), pronomina (pron)
d. label bidang ilmu
(anatomi (anat),fi/safat (/ii), komputer (komp)
KESIMPULAN
Pencerakinan maklumat linguistik di dalam kamus Melayu-Indonesia
terutama Kamus Dewan dan Kamus Besar Bahasa Indonesia menampilkan
banyak persamaan. Fenomena yang sama turut berlaku dalam kamus-kamus
ekabahasa lain. Ini dapat dilihat seperti yang berikut: 2
Nama
Kam us
KD3
(1994)
K. Za'ba
(2001)
K. Mel
Global
(1996)
KBBI
(2001)
KUBI
(2003)
2 Kamus Za 'ba (K. Za 'ba), Kamus Melayu Global (K.Mel Global), Kamus Umum Bahasa
Indonesia (KUB!). Kamus Dewan Edisi Ketiga (KD3), Kamus Besar Bahasa Indonesia
(KBB!).
788
RUJUKAN
Abdullah Hassan, 1989. 30 Tahun Perancangan Bahasa Malaysia. Kuala Lumpur:
Dewan Bahasa dan Pustaka.
Amdun Husain, 1995. "Kerelevanan Fonologi dalam Leksikografi" dim. Rampak
Serantau. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Amdun Husain, 1994. Morfologi dalam Pembinaan Bahasa Melayu. Disertasi
Sarjana Sastera. Bangi: Universiti Kebangsaan Malaysia.
Asmah Haji Omar, 1993. Essays on Malaysian Linguistics. Kuala Lumpur: Dewan
Bahasa dan Pustaka.
Asmah Haji Omar, 1993. Nahu Melayu Mutakhir, Edisi Keempat. Kuala Lumpur:
Dewan Bahasa dan Pustaka.
Ayto, J.R., 1983. "On Specifying Meaning" dim. R.R.K. Hartmann (ed.) Lexicography: Principles and Practise. London: Academic Press.
Bejoint, H., 2000. Modern Lexicography: An Introduction. Oxford University Press.
Benson, M. et al., 1986. Lexicographic Description of English. John Benjamins
Publishing Company.
Berg, D. L., 1991. A Users Guide to the Oxford English Dictionary. Oxford University Press.
Bloomfield, L., 1933. Language. New York: Holt, Rinehart & Winston.
Burchfield, R. W., 1986. "The Oxford English Dictionary" dim. R.F. Uson (ed.)
Lexicography: An Emerging International Profession. London: Manchester
University Press.
Carter, R., 1998. Vocabulary: Applied Linguistic Perspectives. London & New
York: Routledge.
Darwis Harahap, "Perubahan Makna dan Bentuk" dim. Jurnal Dewan Bahasa,
39:7, him. 633-646, 1995.
Doroszewski, W., 1973. Elements ofLexicologyand Semiotics. The Hague: Mouton.
789
IBRAHIM AHMAD
Drysdale, P.D., 1989. "Etymological Information in the General Monolingual Dictionary" dim. F.J. Hausmann et al. Dictionaries: An International Encyclopedia of Lexicography. Berlin & New York: Walter de Gruyter.
Drysdale, P.D., 1987. "The Role of Examples in a Learner's Dictionary" dim. Anthony Cowie (ed.) The Dictionary and Language Learner. Tubingen: Max
Niemeyer Verlag.
Harimurti Kridalaksana, 1986. Ke/as Kata dalam Bahasa Indonesia. Jakarta: PT
Gramedia.
Hartmann, R.R.K., 2001. Teaching and Researching Lexicography. Pearson Education Limited.
Hartmann, R.R.K.; James, G., 1998. Dictionary ofLexicography. London and New
York: Routledge.
Hartmann, R.R.K. (ed.), 1983. Lexicography: Principles and Practise. London:
Academic Press.
Hasan Alwi et al., 1998. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka
Hausmann, F.J. & Wiegand, F. E., 1989. "Component Parts and Structures of General Monolingual Dictionaries: A Survey" dim. F.J. Hausmann et al. Dictionaries: An International Encyclopedia ofLexicography. Berlin & New York:
Walter de Gruyter.
Haywood, J.A., 1989. "Arabic Lexicography" dim. F.J. Hausmann et al. Dictionaries: An International Encyclopedia ofLexicography. Berlin & New York:
Walter dr Gruyter.
Ibrahim Ahmad, "Penerapan Kata Ganda dalam Kamus-Kamus Melayu" dim. Jurnal
Bahasa, 1:2, hlm. 158-192, 2001.
Uson, R.F., 1985. 'The Linguistic Significance of Some Lexicographic Conventions" dim. Applied Linguistic, 6:2, hlm. 162-172.
Jackson, H., 2002. Lexicography: An Introduction. London & New York: Routledge.
Jackson, H. & Ze' Amvela, E., 2000. Words, Meaning and Vocabulary: An Introduction to Modern English Lexicology. London & New York: Casal.
Kasimi, A. M., 1977. Linguistics and Bilingual Dictionaries. Leiden: E.J. Brill.
Kipfer, B. A., 1984. Workbook on Lexicography. Exeter.
Kridalaksana, Harimurti, 1998. Introduction to Word Formation and Word Classes
in Indonesian. Depok: Fakultas Sastra Universitas Indonesia.
Kridalaksana, Harimurti, 1989. Pembentukan Kata dalam Bahasa Indonesia.
Jakarta: T Gramedia.
Krisnamurty, R., 1987. "The Process of Compilation" dim. J.M. Sinclair(ed.) Looking Up An Account ofthe COBUILD Project Lexical Computing. London &
Glasgow: Collins.
Landau, S., 2001. (2nd Edition). The Art and Craft of Lexicography. Cambridge
University Press.
Lipka, L., 1992. An Outline of English Lexico/ogy. Max Niemeyer Verlag Gmbh.
Lyons, J., 1968. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge
790
University Press.
Marchand, H. , 1960. The Categories and 1j;pes of Present-Day English WordFormation. Winsbadens. Harrasowitz.
McArthur, T. , 1996. The Oxford Companion to the English Language (Abridge
Edition) . Oxford University Press.
Mohd. Asraf Abdul Wahab (Asraf), 1995. 'Beberapa Masalah Perkamusan Melayu"
dim. Dewan Bahasa, 39:3, 196-209.
Newell, L.E., 1995. Handbook on Lexicographyfor Philippine and other languages.
Manila.
Nik Safiah Karim et al., 1996. Tatabahasa Dewan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa
dan Pustaka.
Nor Azizah Abu Bakar, 2000. "Metabahasa dan Pengungkapan Definisi dalam
Kamus Melayu" dim. Dewan Bahasa, 44: 8, 863-875 .
Nor Hashimah Jalaludin, 2001 . "Kamus Dewan: A Critical Analysis". Kertas Kerja
dim 2.nd Malaysian International Conference on Language, Literature and
Cultures (MICOLLAC 2000) pada 17-19, Kuala Lumpur.
Palmer, F.R., 1981 . Semantics. London: Cambridge University Press.
Pike, K.L., 1968. Phonemics: A Technique for Reducing Languages to Writing.
Ann Arbor: The University of Michigan Press.
Sinclair, J.M. (ed.), 1987. Looking Up - An Account of the Cobuild Project in
Lexical Computing. Glasgow: Collins Elt.
Svensen, B., 1993. Practical Lexicography. Oxford: Oxford University Press.
Ullmann, S., 1983. Semantics: An Introduction to the Science ofMeaning. Oxford:
Basil Blackwell.
Urdang, L., 1963. "Review of Problems in Lexicography" dim. Language, 39,
586-594.
Zainal Abidin Ahmad (Za'ba), 1965. Pelita Bahasa Melayu Penggal I. Kuala
Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Zgusta, L. , 1971. Manual of Lexicography. Mouton: Hague.
791
IBRAHIM AHMAD
'
792