44
00:01:41,521 --> 00:01:44,289
...soal rencanamu malam ini.
45
00:01:44,291 --> 00:01:45,824
Dengan Tn. Harper ?
46
00:01:49,245 --> 00:01:50,795
Permisi.
47
00:01:50,797 --> 00:01:52,163
Kita punya pekerjaan.
48
00:01:52,165 --> 00:01:53,131
Ini penting.
49
00:01:53,133 --> 00:01:56,001
Begitu juga dengan rencanaku malam ini.
50
00:01:56,003 --> 00:01:58,003
Maafkan aku.
51
00:01:58,005 --> 00:02:00,555
Baru bisa bekerja
saat kau beralasan.
52
00:02:00,557 --> 00:02:02,140
Kau benar.
53
00:02:18,940 --> 00:02:21,191
Seharusnya kau lebih hati-hati.
54
00:02:21,193 --> 00:02:23,177
Kau gampang sekali terlihat.
55
00:02:24,496 --> 00:02:25,996
Kutahu kau akan datang.
56
00:02:25,998 --> 00:02:27,498
Kau ingin aku memberitahumu...
57
00:02:27,500 --> 00:02:29,333
...saat si pria-pria ber-uang
siap melakukan perdagangan ?
58
Ada apa ?
85
00:04:24,350 --> 00:04:26,567
Dia ditugaskan memimpin operasi di Moskow.
86
00:04:26,569 --> 00:04:29,352
Dia tak menanggapi
dua panggilan jadwalnya.
87
00:04:29,354 --> 00:04:30,487
Nah, Lalu kalian berbuat apa ?
88
00:04:30,489 --> 00:04:32,022
Bicara padamu.
89
00:04:32,024 --> 00:04:34,408
Bahkan kalau kami tahu di Russia
bagian mana Lyla berada,...
90
00:04:34,410 --> 00:04:36,593
...atasanku yakin kalau
mengirimkan tim ekstraksi...
91
00:04:36,595 --> 00:04:38,529
...bisa menyebabkan
insiden internasional.
92
00:04:38,531 --> 00:04:39,847
Sejauh kekhawatiran mereka,...
93
00:04:39,849 --> 00:04:41,048
...dia sudah menjadi foto pajangan...
94
00:04:41,050 --> 00:04:43,500
...di dinding lobi.
95
00:04:43,502 --> 00:04:47,004
Mengapa kau memberitahu ini ?
96
00:04:48,923 --> 00:04:53,644
Karena aku tahu soal
kau dan Oliver Queen.
97
00:04:53,646 --> 00:04:57,514
Dan kutahu passport kalian sudah diperbaharui.
98
113
00:05:49,902 --> 00:05:54,655
Aku bekerja sama dengannya.
Kau juga, 'kan ?
114
00:05:54,657 --> 00:05:57,407
Adakah lagi yang merasa sangat
<i>deja vu</i> dengan ini semua ?
115
00:05:59,244 --> 00:06:02,646
Tak apa, Dia boleh pergi.
116
00:06:02,648 --> 00:06:05,883
Kami salah.
117
00:06:09,838 --> 00:06:13,006
Dia berada di tempat
dan waktu yang salah.
118
00:06:13,008 --> 00:06:15,843
Oke, Ayo keluar dari sini...
119
00:06:15,845 --> 00:06:18,962
...sebelum ada yang berubah pikiran.
120
00:06:24,736 --> 00:06:26,286
<i>Resiko yang berpotensi bencana jika...</i>
121
00:06:26,288 --> 00:06:27,971
<i>...mesin ini dinyalakan...</i>
122
00:06:27,973 --> 00:06:30,473
<i>...lebih besar dari keuntungan di bidang sainsnya.</i>
123
00:06:30,475 --> 00:06:32,809
<i>Orang-orang perlu memahami
betapa berbahayanya...</i>
124
00:06:32,811 --> 00:06:34,745
<i>...teknologi seperti ini.</i>
125
00:06:34,747 --> 00:06:38,665
<i>Dan bencana besar sangat
mungkin bisa timbul akibat ini.</i>
126
00:06:40,919 --> 00:06:44,487
140
00:07:15,371 --> 00:07:17,321
Memang tidak.
141
00:07:29,284 --> 00:07:31,335
Sara...
142
00:07:31,337 --> 00:07:33,904
Namaku Ivo.
143
00:07:33,906 --> 00:07:36,807
Kau ?
144
00:07:38,009 --> 00:07:39,559
Tommy.
145
00:07:39,561 --> 00:07:41,929
Jadi...
146
00:07:41,931 --> 00:07:44,014
Bagaimana kau bisa ada
di pulau ini, Tommy ?
147
00:07:44,016 --> 00:07:46,400
Kurasa kau tak sengaja berada di sana.
148
00:07:47,685 --> 00:07:50,153
Kapal-149
00:07:50,155 --> 00:07:53,040
Kapalku tenggelam...
150
00:07:53,042 --> 00:07:55,993
...dan hanya aku yang selamat.
151
00:07:55,995 --> 00:07:58,662
Yah, Aku turut berduka.
152
00:07:58,664 --> 00:08:02,099
Apa kau sudah mengeksplorasi pulaunya ?
153
00:08:02,101 --> 00:08:04,034
Sebagian.
154
00:08:04,036 --> 00:08:06,119
Mengapa ?
155
00:08:06,121 --> 00:08:08,405
Kau tak mengunjungi...
156
00:08:08,407 --> 00:08:12,209
...kapal selam Angkatan
Laut Kekaisaran Jepang, 'kan ?
157
00:08:13,845 --> 00:08:16,880
Selama Perang Dunia II terjadi,...
158
00:08:16,882 --> 00:08:20,634
...setiap negara berlomba
membuat senjata mematikan.
159
00:08:20,636 --> 00:08:23,270
AS punya projek Manhattan.
160
00:08:23,272 --> 00:08:25,522
Nazi memiliki <i>Das Uranverein</i>.
161
00:08:25,524 --> 00:08:28,091
...dan Jepang...
162
00:08:28,093 --> 00:08:30,560
...punya Mirakuru.
163
00:08:30,562 --> 00:08:32,079
Sel punca dan terapi genetik,...
164
00:08:32,081 --> 00:08:34,764
...yang sangat
modern di saat itu.
165
00:08:34,766 --> 00:08:36,400
Setiap perang...
166
00:08:36,402 --> 00:08:39,152
...mengembangkan ilmu pengetahuan.
167
00:08:39,154 --> 00:08:42,906
Dan Jepang, Mereka
mengembangkan serum...
168
00:08:42,908 --> 00:08:45,208
seperti sepupumu.
210
00:11:20,877 --> 00:11:23,795
Ini bukan seperti itu.
211
00:11:23,797 --> 00:11:25,030
Lalu dia bisa lolos karena apa ?
212
00:11:25,032 --> 00:11:27,382
Selain dari penampilan rok pendeknya.
213
00:11:27,384 --> 00:11:30,335
Roknya tak pendek.
214
00:11:31,654 --> 00:11:33,805
Apa itu tadi ? /
Bukan apa-apa.
215
00:11:33,807 --> 00:11:35,106
Semuanya soal Knyazev sudah diatur.
216
00:11:35,108 --> 00:11:36,507
Kau punya kawan dalam mafia Russia ?
217
00:11:36,509 --> 00:11:38,109
Tak mengejutkanku.
218
00:11:38,111 --> 00:11:39,811
Kau akan langsung ke
hotel menggunakan taksi.
219
00:11:39,813 --> 00:11:41,012
Tidak, Kau meninggalkanku bersamanya !
220
00:11:41,014 --> 00:11:43,815
Dig dan aku perlu minum !
221
00:11:43,817 --> 00:11:47,152
Yah.
Aku tak keberatan ikut minum.
222
00:11:51,123 --> 00:11:52,824
Ny. Loring.
Kau kemari untuk...
223
00:11:52,826 --> 00:11:54,409
251
00:13:18,044 --> 00:13:19,444
Untuk Kekuatan.
252
00:13:22,248 --> 00:13:25,884
Sekarang.
Bicara soal bisnis.
253
00:13:25,886 --> 00:13:28,470
Dia yang kalian cari, 'kan ?
254
00:13:28,472 --> 00:13:31,622
Ini diambil dua hari lalu,
Dari Gulag-255
00:13:31,624 --> 00:13:34,058
Penjara. /
Lyla ditahan ?
256
00:13:34,060 --> 00:13:37,912
Tak sampai situ. Dari yang kudapat,
Dia mencoba menerobos masuk ke penjara.
257
00:13:37,914 --> 00:13:41,015
Kenapa ? /
Tak tahu.
258
00:13:41,017 --> 00:13:43,818
Tapi dia agak kesulitan
menerobos keluar.
259
00:13:43,820 --> 00:13:47,272
Gulag, Penjara
terburuk di Russia.
260
00:13:47,274 --> 00:13:49,941
Disebut Koshmar.
261
00:13:49,943 --> 00:13:51,409
Artinya Mimpi buruk.
262
00:13:51,411 --> 00:13:54,145
Penuh dengan penjahat psikopat...
263
00:13:54,147 --> 00:13:55,997
...dan pembunuh.
264
291
00:15:20,733 --> 00:15:23,418
...adalah anak buah Knyazev
yang ada di dalam penjara.
292
00:15:23,420 --> 00:15:25,286
Seorang penjaga.
293
00:15:25,288 --> 00:15:28,039
Dia akan tahu di mana Lyla
di tahan di dalam Gulag itu.
294
00:15:28,041 --> 00:15:30,091
Saat semuanya selesai,...
295
00:15:30,093 --> 00:15:32,961
...temui kami di tempat
pertemuan dengan Lyla, atau...
296
00:15:32,963 --> 00:15:35,346
...atau aku jadi orang Russia secara permanen.
297
00:15:36,748 --> 00:15:39,434
Hanya berpikirlah dengan keras...
298
00:15:39,436 --> 00:15:42,971
Tapi, Apa ini rencana terbaik ?
299
00:15:42,973 --> 00:15:44,639
Aku tahu Lyla merupakan temanmu, tapi...
300
00:15:44,641 --> 00:15:48,359
Felicity, Lyla bukanlah temanku.
301
00:15:48,361 --> 00:15:50,094
Dia dulu istriku.
302
00:15:50,096 --> 00:15:51,896
Jelaskan perkataanmu itu.
303
00:15:51,898 --> 00:15:55,216
Lyla dan aku bertemu dalam
militer di Afghanistan.
304
00:15:55,218 --> 00:15:59,103
Tapi pernikahan kami tak lama
332
00:19:26,858 --> 00:19:30,710
<i>Sto pyatisot tysyach rubley.</i>
( <font color="#ff8080">100 ribu dan 500 ribu</font> )
333
00:19:33,380 --> 00:19:35,431
<i>Na koleni.</i>
( <font color="#ff8080">Berlutulah</font> )
334
00:19:43,390 --> 00:19:47,393
<i>Yesli vy Sde syete eto</i>,
( <font color="#ff8080">Kalau Kalian tak mau bekerja sama</font> )
335
00:19:47,395 --> 00:19:49,595
<i>moi lyudi vas</i>,
( <font color="#ff8080">dengan kami, kalian...</font> )
336
00:19:49,597 --> 00:19:54,533
<i>I vashi deti osanutsya sirotami.</i>
( <font color="#ff8080">akan lihat anak kalian jadi yatim piatu</font> )
337
00:20:04,611 --> 00:20:07,246
Apa yang kau bilang ?
338
00:20:08,582 --> 00:20:11,751
"Kumohon, Bantu kami."
339
00:20:14,171 --> 00:20:19,325
Kau tahu, di Russia.
Ada namanya Gulag.
340
00:20:19,327 --> 00:20:21,944
Hampir seburuk tempat ini.
341
00:20:29,236 --> 00:20:32,521
Sara-- /
Jangan panggil namaku.
342
00:20:32,523 --> 00:20:35,741
Kalau mereka tahu kita saling
kenal, mereka akan bunuh kita.
343
00:20:40,113 --> 00:20:43,315
Kupikir kau tenggelam.
344
00:20:43,317 --> 00:20:46,485
Saat aku naik ke permukaan,
359
00:21:34,836 --> 00:21:36,368
Aku takkan meninggalkanmu.
360
00:21:36,370 --> 00:21:39,805
Aku tak mau jadi penyebab...
361
00:21:39,807 --> 00:21:41,974
...kalau ada sesuatu
yang terjadi padamu.
362
00:21:41,976 --> 00:21:43,976
Kalau kita dalam perjanjian.
363
00:21:43,978 --> 00:21:46,245
...karena aku membuat keputusanku sendiri.
364
00:21:46,247 --> 00:21:49,982
Kau wanita yang kuat.
365
00:21:49,984 --> 00:21:53,352
Saat aku peduli pada seseorang,
aku akan berbuat semampuku.
366
00:21:53,354 --> 00:21:56,856
Selain itu...
367
00:21:56,858 --> 00:21:59,492
Kita punya kemiripan.
368
00:22:03,698 --> 00:22:07,666
Lukanya,
Menurunkan temperatur tubuhmu.
369
00:22:07,668 --> 00:22:10,920
Ini.
370
00:22:14,908 --> 00:22:17,209
Kau dari mana sepanjang malam ?
371
00:22:17,211 --> 00:22:19,211
Bekerja. /
Oh.
372
00:22:19,213 --> 00:22:23,248
Nah, Kau harus istirahat.
373
00:22:23,250 --> 00:22:26,719
Um, Sebenarnya, Aku sudah berpikir...
374
00:22:26,721 --> 00:22:29,087
...mungkin kita harus beri
sedikit ruang masing-masing.
375
00:22:29,089 --> 00:22:32,090
Maksudku, Kita bekerja
dan hidup bersama-sama.
376
00:22:32,092 --> 00:22:34,560
Semakin sulit bernapas.
377
00:22:34,562 --> 00:22:36,946
Sejak kapan ?
378
00:22:36,948 --> 00:22:39,431
Oh, Tunggu. Apa ini ada hubungannya dengan
si pengacara wanita yang mampir tadi ?
379
00:22:39,433 --> 00:22:41,066
Tidak, Ini ada hubungannya dengan fakta...
380
00:22:41,068 --> 00:22:42,868
...kalau kau sudah 2 kali
di tahan sejak bulan lalu.
381
00:22:42,870 --> 00:22:45,137
Ayolah.
Aku sudah berusaha menghindari masalah.
382
00:22:45,139 --> 00:22:47,323
Aku belum pernah dapat
<i>luka</i> seminggu belakangan ini.
383
00:22:47,325 --> 00:22:49,942
Luka dari mu tak termasuk.
384
00:22:49,944 --> 00:22:51,944
Dan malam lainnya ?
385
00:22:51,946 --> 00:22:54,063
Kesalahpahaman.
386
443
00:26:57,710 --> 00:27:00,394
Mengapa kau bekerja sangat keras membuatku
berpikir kalau kau hanyalah orang bodoh pemalas ?
444
00:27:00,396 --> 00:27:02,413
Aku tahu kau bukanlah seperti itu.
445
00:27:02,415 --> 00:27:06,133
Di bawah keangkuhanmu itu,
Aku cukup melihat dirimu.
446
00:27:06,135 --> 00:27:08,252
Benarkah ?
447
00:27:08,254 --> 00:27:10,337
Dan, Apa yang kau lihat ?
448
00:27:10,339 --> 00:27:12,523
Kau cerdas.
449
00:27:12,525 --> 00:27:15,893
Punya dorongan...
450
00:27:15,895 --> 00:27:18,479
Dan kesepian.
451
00:27:18,481 --> 00:27:21,482
Bagaimana kau melihat itu ?
452
00:27:21,484 --> 00:27:25,219
Karena sama sepertiku.
453
00:27:33,745 --> 00:27:37,364
Kita tak punya banyak waktu.
454
00:27:38,366 --> 00:27:40,567
Ini dia.
455
00:27:40,569 --> 00:27:42,402
Ayo.
Ayo.
456
00:27:43,738 --> 00:27:46,090
Senang bertemu denganmu, John.
457
00:27:46,115 --> 00:27:48,115
-- Kalian mau pesan lagi ? -458
00:27:48,200 --> 00:27:51,100
-- Kurasa tak perlu lagi. -459
00:27:51,597 --> 00:27:53,214
Kau bisa bicara Russia.
460
00:27:53,239 --> 00:27:54,839
-- Hanya dengan teman-temanku -461
00:27:55,184 --> 00:27:57,318
Aku besar di Moscow sampai usia 9 tahun.
462
00:27:57,520 --> 00:28:00,554
Lalu diadopsi oleh keluarga
yang membawaku ke Amerika.
463
00:28:00,556 --> 00:28:03,140
Butuh waktu untuk menghilangkan aksenku.
464
00:28:03,142 --> 00:28:04,619
Tak mudah dapat teman...
465
00:28:04,644 --> 00:28:06,907
...di SD saat cara bicaramu
terdengar seperti Natasha.
466
00:28:10,000 --> 00:28:16,000
-- Tampaknya kau kesepian dalam jangka waktu yang lama -467
00:28:17,525 --> 00:28:19,525
-- Bayar tagihannya -468
00:28:22,495 --> 00:28:25,379
Aku tak punya banyak waktu.
469
00:28:25,381 --> 00:28:27,781
Cepat saja.
470
00:28:27,783 --> 00:28:29,800
Lima menit.
Cepatlah.
471
513
00:31:22,642 --> 00:31:27,061
Tidak.
Mereka akan langsung menembaki kita kalau begitu.
514
00:31:27,063 --> 00:31:30,064
Katamu, Teman-temanmu, mereka punya satu...
515
00:31:30,066 --> 00:31:32,066
...radio dari kapalnya, 'kan ?
516
00:31:32,068 --> 00:31:34,268
Ya.
517
00:31:34,270 --> 00:31:37,154
Sepertinya kau tahu apa
yang kau lakukan ini.
518
00:31:37,156 --> 00:31:39,556
Tahun belakangan ini, aku
banyak belajar hal baru.
519
00:31:39,558 --> 00:31:41,325
Kita berdua belajar banyak hal baru.
520
00:31:44,913 --> 00:31:48,082
Mereka takkan merespon
selain mereka dengar suaramu.
521
00:31:57,125 --> 00:31:58,926
Shado.
522
00:31:58,928 --> 00:32:01,595
Ni Neng tingdo wo ma ?
( <font color="#00ffff">Kau bisa mendengarku sekarang</font> )
523
00:32:06,017 --> 00:32:08,668
Slade.
524
00:32:08,670 --> 00:32:09,803
Kau bisa mendengarku sekarang ?
525
00:32:12,024 --> 00:32:14,841
Syukurlah kau masih hidup.
526
00:32:14,843 --> 00:32:17,695
Ya, Aku ada di kapal itu.
527
00:32:17,697 --> 00:32:20,280
Sara, Apa yang kau perbuat ?
528
00:32:20,282 --> 00:32:22,116
Hanya ada mereka berdua.
529
00:32:22,118 --> 00:32:25,869
Mereka tak pindah.
530
00:32:25,871 --> 00:32:27,538
Ada apa ini ?
531
00:32:27,540 --> 00:32:30,023
Kau baru saja mengkonfirmasi
kalau teman-temanmu masih hidup...
532
00:32:30,025 --> 00:32:32,526
...yang berarti mereka
masihlah adalah ancaman.
533
00:32:32,528 --> 00:32:34,461
Sampai kami membunuh mereka.
534
00:32:34,463 --> 00:32:37,998
Kalian brengsek !
535
00:32:51,047 --> 00:32:52,862
Kalau aku bilang dia ada di dalam sana,...
536
00:32:52,863 --> 00:32:54,379
...apa yang menahanmu
dari menembakku ?
537
00:32:55,765 --> 00:32:58,700
Kehormatan.
538
00:32:58,702 --> 00:33:01,770
Cobalah beberapa kali.
539
00:33:04,874 --> 00:33:07,609
Lyla !
540
00:33:08,795 --> 00:33:11,296
Johnny ?
541
00:33:11,298 --> 00:33:12,748
Kau siap pulang ?
542
00:33:12,750 --> 00:33:15,250
Kau datang untukku.
543
00:33:15,252 --> 00:33:18,303
Selalu.
544
00:33:18,305 --> 00:33:19,638
Deadshot ada di sini.
545
00:33:19,640 --> 00:33:21,807
Di penjara ini.
546
00:33:21,809 --> 00:33:24,226
Aku tahu.
547
00:33:24,228 --> 00:33:26,678
Apa rencana keluarmu ?
548
00:33:26,680 --> 00:33:29,314
Tergantung.
Jam berapa sekarang ?
549
00:33:33,539 --> 00:33:35,539
-- Menurutmu ini pas buatku ? -550
00:33:40,977 --> 00:33:44,246
Ayo bergerak !
Bergerak !
551
00:33:58,461 --> 00:34:00,345
Lewat sini.
552
00:34:01,497 --> 00:34:03,932
Baiklah.
553
00:34:03,934 --> 00:34:06,468
Kumatikan signal teleponnya.
Sipir tak bisa meminta bantuan.
554
00:34:06,470 --> 00:34:09,104
Kalau mereka tak kemari sekarang,...
555
570
00:35:55,278 --> 00:35:56,895
...dan kau meleset.
571
00:35:56,897 --> 00:36:01,049
Aku tak meleset.
572
00:36:01,051 --> 00:36:03,251
Saudaramu-lah yang jadi targetnya.
573
00:36:03,253 --> 00:36:05,921
Siapa yang menyuruhmu membunuh Andy ?
574
00:36:05,923 --> 00:36:09,474
Aku tak tahu namanya.
Hanyalah nama aliasnya.
575
00:36:10,793 --> 00:36:12,728
Hive.
576
00:36:13,813 --> 00:36:17,632
Pikirkanlah, John.
577
00:36:17,634 --> 00:36:20,318
Pikirkanlah.
578
00:36:52,784 --> 00:36:56,337
Apa kita akan bahas soal semalam ?
579
00:36:56,339 --> 00:36:58,672
Haruskah ?
580
00:36:58,674 --> 00:37:00,174
Tak perlu.
581
00:37:00,176 --> 00:37:02,510
Sampai jumpa besok di kantor.
582
00:37:15,023 --> 00:37:18,476
Terima kasih.
583
00:37:18,478 --> 00:37:20,644
Kau membantuku.
584
00:37:20,646 --> 00:37:23,814
598
00:38:00,469 --> 00:38:02,570
...bisa memparah kasus Ibuku.
599
00:38:02,572 --> 00:38:04,655
Thea...
600
00:38:04,657 --> 00:38:05,578
Kehidupanmu takkan...
601
00:38:05,598 --> 00:38:08,127
...jadi faktor yang menentukan
dalam persidanganku.
602
00:38:08,828 --> 00:38:11,829
Sayang, Yang kau harus tanggung belakangan ini...
603
00:38:11,831 --> 00:38:15,399
...lebih berat dibandingkan
dua kali kehidupan seseorang.
604
00:38:15,401 --> 00:38:18,569
Bukan hanya kau bertahan,
Kau juga berkembang.
605
00:38:18,571 --> 00:38:20,737
Kupikir Roy juga banyak ambil bagian.
606
00:38:20,739 --> 00:38:25,509
Jadi, Sebagai ibumu,
Aku melarangmu, untuk mencampakkannya.
607
00:38:25,511 --> 00:38:28,712
Terima kasih.
608
00:38:32,951 --> 00:38:35,519
Harus kuakui,...
609
00:38:35,521 --> 00:38:38,556
Bukan begini harapan akhir
dari perjalananku ke Russia.
610
00:38:38,558 --> 00:38:42,092
Aku hanya merasa beruntung kita
keluar dari sana hidup-hidup.
611
00:38:43,195 --> 00:38:44,761
Terima kasih.
612
00:38:44,763 --> 00:38:46,814
Bukan hanya karena datang untukku.
613
00:38:46,816 --> 00:38:49,516
Untuk melakukan sesuatu yang harus dilakukan.
614
00:38:49,518 --> 00:38:52,403
Maksudmu, Bekerja sama dengan Deadshot.
615
00:38:54,406 --> 00:38:57,908
Kau tahu, Aku dan Carly putus
karena aku tak bisa mencintainya...
616
00:38:57,910 --> 00:39:00,444
...dan juga membencinya pada waktu yang sama.
617
00:39:00,446 --> 00:39:03,547
Aku merasa terhormat
menjadi pengecualian.
618
00:39:03,549 --> 00:39:07,034
Lyla, Kau selalu jadi pengecualian.
619
00:39:07,036 --> 00:39:12,506
<i> Wonder if you'd ever settle </i>
620
00:39:12,508 --> 00:39:16,260
<i> and i think you always will </i>
621
00:39:16,262 --> 00:39:19,129
Aku ada wawancara tugas dengan
A.R.G.U.S. jam 8 pagi ini.
622
00:39:19,131 --> 00:39:21,465
Tidak. Tidak.
Biarkan si Waller kesal.
623
00:39:21,467 --> 00:39:24,852
Tinggallah untuk sarapan.
624
00:39:24,854 --> 00:39:28,606
Buatkan pancake blueberry,
dan mungkin aku bisa tergerak.
625