Anda di halaman 1dari 32

1

00:00:00,840 --> 00:00:02,770


"Tayangan ini mungkin tidak sesuai bagi pemirsa di bawah 15 tahun"

2
00:00:02,810 --> 00:00:04,009
"Pemirsa diharap bijak"

3
00:00:22,359 --> 00:00:25,100
"Kasus Nomor 2007"

4
00:00:35,740 --> 00:00:37,909
"Terdakwa: Choi Kyung Ho"

5
00:00:49,890 --> 00:00:50,960
"Terdakwa membawa Kim Ga Young..."

6
00:00:53,259 --> 00:00:56,929
Nomor yang Anda hubungi sedang tidak aktif. Silakan...

7
00:00:57,329 --> 00:00:58,929
"Tolong"

8
00:01:14,379 --> 00:01:18,480
Jangan!

9
00:01:18,620 --> 00:01:21,290
Kubilang, jangan! Aku tidak akan pergi!

10
00:01:29,959 --> 00:01:31,959
"Setelah memperkosanya..."

11
00:01:40,069 --> 00:01:43,209
"Setelah membunuhnya..."

12
00:01:43,439 --> 00:01:46,109
"Diproduksi oleh: Park Yong Soo"

13
00:01:48,250 --> 00:01:49,310
Ada penemuan?

14
00:01:49,549 --> 00:01:52,079
Kami belum bisa menemukan petunjuk yang jelas.

15
00:01:52,079 --> 00:01:54,489
Tampaknya ini pemerkosaan dan pembunuhan.
16
00:01:55,250 --> 00:01:57,260
Salah satu sepatunya hilang.

17
00:01:58,159 --> 00:02:00,659
Kamu menemukan sesuatu di sekitar sini?

18
00:02:00,959 --> 00:02:03,060
- Tidak. - Ayo kita masuk.

19
00:02:04,400 --> 00:02:06,030
"Ditulis oleh: Seo In"

20
00:02:07,299 --> 00:02:09,370
"Disutradarai oleh: Lee Kwang Young"

21
00:02:22,150 --> 00:02:29,189
"Pemerkosaan dan Pembunuhan Kim Ga Young"

22
00:02:29,990 --> 00:02:32,289
Dokumen kasus sangat penting bagi hakim.

23
00:02:32,289 --> 00:02:33,629
Jadi, berhati-hatilah.

24
00:02:39,360 --> 00:02:40,370
Baik.

25
00:02:44,169 --> 00:02:45,539
Kamu menjadi relawan?

26
00:02:46,569 --> 00:02:47,840
SMA mana?

27
00:02:48,840 --> 00:02:50,139
SMA Seojin.

28
00:02:50,139 --> 00:02:52,710
- Akan kubereskan sisanya, jadi... - Aku saja.

29
00:02:53,979 --> 00:02:56,379
Ini tugasku sebagai relawan, jadi, harus kulakukan dengan baik.

30
00:02:57,250 --> 00:02:59,349
Terima kasih, Choi Jung Joo.

31
00:03:07,930 --> 00:03:09,090
Kamu boleh pergi.

32
00:03:12,960 --> 00:03:13,969
Baiklah.

33
00:03:15,330 --> 00:03:16,400
Sampai jumpa.

34
00:03:19,300 --> 00:03:22,810
Halo? Ruangan Hakim Yoo Myung Lee.

35
00:03:23,240 --> 00:03:25,539
Ya. Baiklah.

36
00:04:06,020 --> 00:04:07,289
Mencoba untuk merusak dokumen kasusnya?

37
00:04:11,860 --> 00:04:15,289
"Nothing to Lose"

38
00:04:15,990 --> 00:04:17,730
"10 tahun kemudian"

39
00:04:54,300 --> 00:04:55,569
Angkat teleponmu.

40
00:04:56,370 --> 00:04:58,500
- Suaranya berisik sekali. - Maaf.

41
00:05:01,240 --> 00:05:02,339
Hei.

42
00:05:03,540 --> 00:05:06,779
Ya. Aku bergadang untuk mengerjakan pembunuhan.

43
00:05:09,610 --> 00:05:11,879
Mayatnya dimutilasi.

44
00:05:13,079 --> 00:05:15,290
Seluruh tubuhku sakit

45
00:05:15,290 --> 00:05:17,120
karena mengerjakan pembunuhan semalaman.

46
00:05:18,060 --> 00:05:20,959
Kini pembunuhan adalah hal yang mudah bagiku.

47
00:05:22,329 --> 00:05:23,959
Karena kini pembunuhan tumbuh dalam diriku,

48
00:05:24,500 --> 00:05:26,259
aku tidak bisa mengerjakan penyerangan lagi.

49
00:05:27,699 --> 00:05:29,269
Aku akan mengerjakan pembunuhan lagi.

50
00:05:30,839 --> 00:05:31,970
Pembunuhan berantai.

51
00:05:33,470 --> 00:05:36,639
Pekan depan, aku juga harus melakukan pemerkosaan.

52
00:05:43,850 --> 00:05:46,220
Pemerkosaan bukanlah apa-apa bagiku.

53
00:05:46,220 --> 00:05:47,819
Aku lebih memilih pembunuhan.

54
00:06:13,209 --> 00:06:15,480
Ini Lee Jung Joo. Aku akan tiba dalam 10 menit.

55
00:06:15,480 --> 00:06:16,879
Buatlah alasan kepada Kepala Oh untukku.

56
00:06:16,879 --> 00:06:18,879
Bilang saja aku ke toilet karena sembelit.

57
00:06:50,519 --> 00:06:52,519
Hei, kamu! Tidak!

58
00:06:53,350 --> 00:06:55,550
Pencuri! Tidak!

59
00:06:55,850 --> 00:06:59,060
Hei! Tolong hentikan pria di sepeda motor itu!
60
00:07:00,089 --> 00:07:02,230
Dokumen kasusku ada di sana!

61
00:07:06,600 --> 00:07:07,769
Astaga.

62
00:07:08,699 --> 00:07:09,769
Apa ini?

63
00:07:11,939 --> 00:07:14,439
Dokumen kasusku lebih berharga daripada hidupku!

64
00:07:23,449 --> 00:07:24,480
Dokumen kasus?

65
00:07:37,000 --> 00:07:38,259
Polisi?

66
00:07:38,860 --> 00:07:41,699
Seseorang merampas tasku di stasiun di depan pengadilan.

67
00:07:42,769 --> 00:07:45,839
Ya. Jongro, Seoul.

68
00:07:47,410 --> 00:07:48,410
Ya.

69
00:07:59,680 --> 00:08:02,189
"Ibuku, Jang Soon Bok, tidak berdosa"

70
00:08:02,189 --> 00:08:04,389
"Dia bukan pembunuh"

71
00:08:09,959 --> 00:08:11,959
"Pengadilan Wilayah Pusat Seoul"

72
00:08:32,950 --> 00:08:34,090
Siapa kamu?

73
00:08:34,090 --> 00:08:36,789
Aku harus mengembalikan sepatu ini kepada pemiliknya.

74
00:08:37,389 --> 00:08:38,490
Untuk itu, aku memerlukan tasnya.
75
00:08:38,990 --> 00:08:40,590
Jangan sok pintar.

76
00:08:40,690 --> 00:08:43,559
Jika kamu kembalikan sekarang, hukumannya akan lebih ringan.

77
00:08:43,559 --> 00:08:45,659
- Serahkan. - Enyahlah. Menjauh dariku!

78
00:08:45,700 --> 00:08:47,129
Ini menjadi perampokan karena melibatkan senjata.

79
00:08:47,129 --> 00:08:48,870
Jangan buat ini lebih jauh daripada pencurian.

80
00:08:49,799 --> 00:08:52,000
Jangan mendekat! Atau aku akan menikammu.

81
00:08:56,269 --> 00:08:57,279
Begini,

82
00:08:58,279 --> 00:09:02,149
jika kamu melukaiku dengan pisau, itu perampokan

83
00:09:02,379 --> 00:09:05,720
dengan luka tubuh. Jika aku mati, itu perampokan dengan pembunuhan.

84
00:09:05,720 --> 00:09:07,820
Hukumanmu sama sekali tidak akan ringan.

85
00:09:08,389 --> 00:09:10,860
Sekadar informasi, dengan satu pukulan di pipiku saja,

86
00:09:10,860 --> 00:09:12,820
gigiku akan copot karena aku sangat lemah.

87
00:09:12,889 --> 00:09:15,629
Satu goresan pisau itu saja bisa langsung membunuhku.

88
00:09:15,929 --> 00:09:18,730
Kamu mau membusuk bertahun-tahun di penjara karena mencuri tas?

89
00:09:18,799 --> 00:09:20,399
- Jangan mendekat. - Dia di sana!

90
00:09:24,070 --> 00:09:25,070
Sial.

91
00:09:46,389 --> 00:09:48,629
Maaf. Aku mengalami sembelit kronis.

92
00:09:53,700 --> 00:09:55,330
Diare.

93
00:09:57,940 --> 00:09:59,070
Diare!

94
00:09:59,570 --> 00:10:01,269
Katanya kamu diare.

95
00:10:01,710 --> 00:10:02,710
Atau sembelit?

96
00:10:05,480 --> 00:10:08,649
Begini, aku terlalu banyak meminum obat sembelit

97
00:10:08,779 --> 00:10:11,580
karena sembelitnya kronis, dan itu menyebabkan diare.

98
00:10:12,120 --> 00:10:13,450
Diare...

99
00:10:17,889 --> 00:10:20,960
Anggap kamu memang diare, tapi sekarang pukul berapa?

100
00:10:21,129 --> 00:10:22,590
Kita akan segera memulai persidangan.

101
00:10:22,929 --> 00:10:24,860
Kapan kita akan memulai rapat? Kapan?

102
00:10:24,860 --> 00:10:26,830
Kita bisa memulainya sekarang.

103
00:10:27,269 --> 00:10:30,139
Jika melihat wajahnya, tampaknya dia bergadang.

104
00:10:30,169 --> 00:10:31,700
Dia mungkin meninjau...

105
00:10:31,700 --> 00:10:34,210
- Detektif, Anda menemukan tasku? - Sidang lanjutan Jang Soon Bok.

106
00:10:34,370 --> 00:10:35,940
Aku harus menemukannya.

107
00:10:36,370 --> 00:10:38,379
- Ada dokumenku... - Hakim Lee.

108
00:10:38,840 --> 00:10:40,009
Ya?

109
00:10:45,279 --> 00:10:47,549
Alasan sidang lanjutan Jang Soon Bok adalah

110
00:10:48,019 --> 00:10:51,259
Terdakwa Jang Soon Bok mengklaim dirinya tidak bersalah.

111
00:10:51,490 --> 00:10:53,320
Dia diancam dan dipaksa oleh polisi

112
00:10:53,320 --> 00:10:56,230
untuk membuat pernyataan palsu karena polisi menjebaknya.

113
00:10:56,230 --> 00:10:57,830
Ibu tidak melakukannya.

114
00:11:00,000 --> 00:11:01,269
Ibu di sini, Sayang.

115
00:11:01,269 --> 00:11:02,269
"Kementrian Hukum"

116
00:11:03,370 --> 00:11:06,139
Katanya, dia mengaku hanya karena putranya melakukan pembunuhan.

117
00:11:06,870 --> 00:11:08,970
Maafkan ibu.

118
00:11:10,580 --> 00:11:14,480
Ibu tidak akan membuatmu cemas lagi!
119
00:11:15,250 --> 00:11:16,610
Setelah tahu pelakunya bukan putranya,

120
00:11:16,649 --> 00:11:18,519
dia menarik kembali pengakuannya.

121
00:11:18,679 --> 00:11:20,549
- Lalu dia mengklaim tidak bersalah. - Yong Soo!

122
00:11:21,889 --> 00:11:23,860
Yong Soo!

123
00:11:24,190 --> 00:11:26,120
Dia menangis dan bersumpah bahwa dia bukan pembunuhnya.

124
00:11:26,120 --> 00:11:28,460
- Tapi polisi menyatakan sebaliknya. - Young Joo.

125
00:11:28,490 --> 00:11:32,230
Menurutnya, bukti pendukungnya sengaja diabaikan.

126
00:11:32,830 --> 00:11:36,169
Menurut pakar pemeriksa medis, kemampuan memutilasi mayat

127
00:11:36,169 --> 00:11:39,100
hanya dimiliki orang profesional yang berpengalaman.

128
00:11:39,370 --> 00:11:42,809
Hasil poligrafnya menunjukkan bahwa dia tidak melakukan pembunuhan.

129
00:11:43,269 --> 00:11:46,980
Polisi sengaja menghilangkan sebagian bukti pendukungnya.

130
00:11:46,980 --> 00:11:49,049
Dokumen-dokumen itu memang dikumpulkan untuk sidang lanjutan.

131
00:11:49,379 --> 00:11:53,179
Tapi tidak terbukti bahwa polisi sengaja menghilangkan bukti.

132
00:11:53,179 --> 00:11:55,990
Pengacaranya mengundurkan diri setelah mengajukan sidang lanjutan.

133
00:11:56,289 --> 00:11:58,360
Bagaimana menurutmu, Hakim Lee? Kamu yang akan menulis putusannya.
134
00:11:58,559 --> 00:12:00,629
Melihat dia terus memprotes bahwa dia tidak bersalah selama 10 tahun,

135
00:12:00,629 --> 00:12:04,059
membuatku ragu untuk menolak bandingnya.

136
00:12:04,500 --> 00:12:07,330
Dia menolak bekerja di penjara karena tidak bersalah.

137
00:12:07,799 --> 00:12:09,470
Dia diketahui tidak makan beberapa kali.

138
00:12:09,669 --> 00:12:11,669
Di penjara, dia dikenal sebagai tahanan yang keras kepala.

139
00:12:12,570 --> 00:12:13,840
Itu tidak benar!

140
00:12:13,840 --> 00:12:16,509
Bahkan anaknya berunjuk rasa sendiri di depan pengadilan.

141
00:12:17,279 --> 00:12:18,279
Aku paham maksudmu.

142
00:12:18,840 --> 00:12:22,580
Sulit berunjuk rasa setiap hari saat turun hujan atau salju.

143
00:12:22,610 --> 00:12:23,620
Di mata hukum,

144
00:12:24,980 --> 00:12:27,120
yang membuktikan kebenaran adalah barang bukti bukan klaim seseorang.

145
00:12:27,120 --> 00:12:29,019
Tampaknya kamu bisa menangani kasus ini.

146
00:12:29,190 --> 00:12:33,019
Mari kita tinjau dokumen kasusnya sebelum membuat putusan akhir.

147
00:12:33,990 --> 00:12:36,129
Apa? Dokumen kasusnya?

148
00:12:36,389 --> 00:12:37,399
Ya.

149
00:12:38,029 --> 00:12:39,059
Begini...

150
00:12:43,000 --> 00:12:45,700
Aku lupa membawanya.

151
00:12:48,570 --> 00:12:50,210
Itu tidak boleh dilupakan.

152
00:12:50,909 --> 00:12:52,340
Bagaimana jika terjadi sesuatu pada dokumennya?

153
00:12:53,009 --> 00:12:54,009
Kamu mau bertanggung jawab?

154
00:12:54,379 --> 00:12:56,250
Kamu seharusnya menjaganya.

155
00:12:56,250 --> 00:12:57,250
Astaga.

156
00:12:58,580 --> 00:12:59,649
Pak Oh, sidangnya...

157
00:12:59,649 --> 00:13:01,990
Hidupku bergantung pada dokumen itu.

158
00:13:01,990 --> 00:13:03,659
Kamu bisa menangani ini, bukan?

159
00:13:03,759 --> 00:13:05,389
"Hidupku bergantung pada dokumen itu"

160
00:13:21,940 --> 00:13:23,009
"Banding untuk sidang lanjutan"

161
00:13:28,379 --> 00:13:29,379
"Terdakwa Jang Soon Bok"

162
00:13:30,980 --> 00:13:31,980
"Ditahan"

163
00:13:37,360 --> 00:13:38,360
"Lee Jung Joo"

164
00:13:38,759 --> 00:13:40,960
"Lee Jung Joo"?

165
00:13:44,100 --> 00:13:45,799
"Unit 73 Pengadilan Kriminal"

166
00:13:53,070 --> 00:13:56,070
Halo, ini Hakim Sah Eui Hyun dari Unit 88 Pengadilan Kriminal.

167
00:13:56,539 --> 00:13:58,710
Aku ingin bicara dengan Hakim Lee Jung Joo.

168
00:13:59,179 --> 00:14:00,649
Dia sedang melakukan persidangan.

169
00:14:01,909 --> 00:14:04,720
Ini Unit 73 Pengadilan Kriminal, Pengadilan Dristrik Pusat Seoul.

170
00:14:04,879 --> 00:14:06,450
Persidangan pagi akan diadakan.

171
00:14:06,620 --> 00:14:08,950
Kasus nomor 2017GO135.

172
00:14:09,019 --> 00:14:10,519
Terdakwa, Kim Joo Hyung.

173
00:14:11,259 --> 00:14:12,289
Benar?

174
00:14:12,990 --> 00:14:14,059
Benar.

175
00:14:14,389 --> 00:14:17,159
Anda lahir 23 Agustus 1985.

176
00:14:18,299 --> 00:14:19,299
Benar?

177
00:14:19,929 --> 00:14:21,000
Benar.
178
00:14:21,129 --> 00:14:23,370
Informasi pada petisi Anda sama, bukan?

179
00:14:23,370 --> 00:14:24,570
"Jongro N2485, pria berusia 20-an..."

180
00:14:24,570 --> 00:14:25,570
Benar.

181
00:14:27,370 --> 00:14:29,870
Anda berhak menolak menjawab pertanyaan

182
00:14:29,870 --> 00:14:31,379
jika pertanyaannya memberatkan Anda.

183
00:14:31,440 --> 00:14:34,750
Jaksa, silakan memproses dakwaannya.

184
00:14:40,190 --> 00:14:44,259
Dari 2016 hingga 2017, Terdakwa Kim Joo Hyung berkeliaran

185
00:14:44,559 --> 00:14:46,289
di sekitar Seoul,

186
00:14:46,860 --> 00:14:50,399
dan pusat perkotaan, untuk memikat siswa SD,

187
00:14:50,759 --> 00:14:52,330
lalu melakukan pelecehan seksual terhadap mereka.

188
00:14:52,360 --> 00:14:56,269
Maka berdasarkan UU Perlindungan terkait pelecehan anak di bawah umur

189
00:14:56,470 --> 00:14:57,600
kami ingin menuntutnya.

190
00:14:58,470 --> 00:15:01,210
Terdakwa Kim, Anda menerima salinan dakwaan Anda?

191
00:15:01,440 --> 00:15:04,480
Anda mengaku bersalah atas tuduhan yang jaksa sebutkan barusan?

192
00:15:05,909 --> 00:15:06,950
Yang Mulia.
193
00:15:07,750 --> 00:15:10,549
Saya tidak melakukan pelecehan terhadap mereka.

194
00:15:12,019 --> 00:15:13,450
Saya hanya mendidik mereka.

195
00:15:13,450 --> 00:15:16,250
- Dasar bedebah! - Benar-benar sampah!

196
00:15:18,259 --> 00:15:19,889
- Harap tenang. - Anakku.

197
00:15:20,029 --> 00:15:21,529
Dasar bedebah.

198
00:15:21,889 --> 00:15:23,500
Aku akan membunuhmu!

199
00:15:23,500 --> 00:15:24,600
- Bisa-bisanya kamu hidup. - Astaga.

200
00:15:24,600 --> 00:15:26,629
Baiklah. Harap tenang.

201
00:15:26,769 --> 00:15:27,830
- Harap tenang. - Bedebah.

202
00:15:27,830 --> 00:15:28,929
Aku akan membunuhmu.

203
00:15:28,929 --> 00:15:31,600
Merasakannya sekali sama saja dengan mendidik.

204
00:15:33,740 --> 00:15:36,440
- Terdakwa Kim, sadarlah. - Astaga.

205
00:15:37,179 --> 00:15:38,379
Beraninya Anda berkata seperti itu.

206
00:15:38,379 --> 00:15:41,009
Yang Mulia, Anda mungkin tidak mengetahui ini,

207
00:15:41,809 --> 00:15:43,720
tapi pemuda masa kini lebih menyukainya.

208
00:15:43,980 --> 00:15:46,179
Awalnya, mereka menangis karena ketakutan,

209
00:15:47,019 --> 00:15:48,450
tapi mereka lebih menikmatinya daripada saya.

210
00:15:48,450 --> 00:15:50,120
Lepaskan!

211
00:15:50,120 --> 00:15:52,120
- Bedebah! - Aku tidak percaya ini.

212
00:15:54,360 --> 00:15:55,590
Beraninya kamu melakukan itu kepada putriku!

213
00:15:55,730 --> 00:15:57,960
Baiklah. Harap tenang.

214
00:15:58,100 --> 00:16:01,629
Kalian harus berterima kasih karena mereka dapat pendidikan nonformal.

215
00:16:01,870 --> 00:16:04,100
Kalian tidak tahu apa-apa tentang putri kalian sendiri.

216
00:16:06,070 --> 00:16:09,539
Kamu lebih buruk daripada sampah. Kamu pantas mati!

217
00:16:18,980 --> 00:16:20,590
Tutup mulutmu.

218
00:16:21,350 --> 00:16:23,659
Apa? Mendidik mereka?

219
00:16:24,019 --> 00:16:25,059
Hakim Lee.

220
00:16:26,860 --> 00:16:31,399
Astaga, Anda terlihat sangat seksi saat marah.

221
00:16:31,460 --> 00:16:33,470
Aku hanya melakukannya kepada anak di bawah 15 tahun.

222
00:16:33,500 --> 00:16:35,299
Mungkin karena jubah Anda,

223
00:16:36,870 --> 00:16:38,700
tapi aku menjadi agak bersemangat.

224
00:16:40,870 --> 00:16:44,009
Berengsek. Hari ini akan menjadi hari terakhirmu.

225
00:16:44,080 --> 00:16:46,679
Orang sepertimu bahkan tidak layak disidang.

226
00:16:46,679 --> 00:16:48,279
Tunggu, Hakim Lee.

227
00:16:50,080 --> 00:16:51,779
Apa yang kamu lakukan? Duduk.

228
00:16:51,779 --> 00:16:53,080
Lepaskan.

229
00:16:53,080 --> 00:16:55,519
Tidakkah kamu mendengar perkataan bedebah itu?

230
00:16:55,820 --> 00:16:57,759
Beraninya kamu meremehkan pengadilan!

231
00:16:57,759 --> 00:16:58,759
Pak Oh.

232
00:16:58,759 --> 00:17:01,529
"Yang Mulia"? Kamu sungguh menjijikkan!

233
00:17:01,590 --> 00:17:02,690
Apa yang kamu lakukan?

234
00:17:02,830 --> 00:17:05,259
Tidakkah kamu tahu apa akibat dari luapan amarahmu ini?

235
00:17:05,259 --> 00:17:06,359
Kenapa melakukan ini jika kamu mengetahuinya?

236
00:17:06,400 --> 00:17:07,900
- Hei. - Lepaskan!
237
00:17:10,569 --> 00:17:13,869
Hakim Lee!

238
00:17:16,240 --> 00:17:18,880
Dia pantas diinjak seperti belatung!

239
00:17:18,880 --> 00:17:20,480
- Hakim Lee. - Mohon hentikan.

240
00:17:20,480 --> 00:17:21,779
Dia manusia terburuk di muka Bumi!

241
00:17:21,779 --> 00:17:23,549
- Hentikan dia! - Astaga.

242
00:17:23,549 --> 00:17:24,720
Kubilang, lepaskan!

243
00:17:30,789 --> 00:17:32,720
Dengarkan aku, Berengsek!

244
00:17:32,720 --> 00:17:33,759
Kamu tidak boleh mengumpat di sini.

245
00:17:37,130 --> 00:17:38,700
Ruang pengadilan itu sakral.

246
00:17:39,400 --> 00:17:41,900
Di sana, hakim seharusnya menjaga martabat.

247
00:17:42,730 --> 00:17:44,740
Pengadilan ditunda karena seorang hakim menyebabkan keributan.

248
00:17:44,900 --> 00:17:46,369
Kamu akan menjadi bahan tertawaan semua orang.

249
00:17:46,539 --> 00:17:49,170
Bagaimana bisa pengadilan berakhir kacau? Apa katamu?

250
00:17:49,170 --> 00:17:52,339
"Kamu sungguh menjijikan"?

251
00:17:52,339 --> 00:17:54,109
"Menjijikan..."
252
00:17:56,880 --> 00:17:58,880
Memangnya kamu preman, Hakim Lee?

253
00:17:58,980 --> 00:18:02,690
Aku khilaf saat mendengarnya bilang dia mendidik mereka.

254
00:18:02,690 --> 00:18:04,289
Kenapa kamu melepas jubahmu?

255
00:18:04,490 --> 00:18:07,890
Tidakkah kamu tahu kamu bisa kehilangan jabatan sebagai hakim?

256
00:18:08,089 --> 00:18:11,299
Aku berusaha mati-matian agar dipilih sebagai unit teladan.

257
00:18:11,299 --> 00:18:14,099
Tapi aku bergurau kepada siapa? Teladan apanya?

258
00:18:14,470 --> 00:18:16,000
Kita mungkin akan dicap sebagai unit pembuat masalah.

259
00:18:16,000 --> 00:18:19,099
Kurasa tidak akan sejauh itu. Mereka hanya akan mengawasi kita.

260
00:18:20,539 --> 00:18:21,569
Maafkan aku.

261
00:18:25,680 --> 00:18:26,680
Ada apa?

262
00:18:28,180 --> 00:18:30,980
Kurasa Anda mungkin ingin melihat ini.

263
00:18:31,019 --> 00:18:32,079
Apa itu?

264
00:18:41,029 --> 00:18:42,589
Lihatlah ini!

265
00:18:42,890 --> 00:18:45,660
Ini sudah tersebar di internet.

266
00:18:46,400 --> 00:18:49,099
Jumlah penontonnya sangat banyak.

267
00:18:49,700 --> 00:18:50,900
Aku sungguh menyesal.

268
00:18:51,170 --> 00:18:53,339
Aku seharusnya mengendalikan emosiku.

269
00:18:53,339 --> 00:18:55,170
Aku sangat jengkel karena dokumen kasusku hilang...

270
00:19:00,250 --> 00:19:01,380
Apa katamu?

271
00:19:03,210 --> 00:19:04,849
Kamu menghilangkan dokumen kasusmu?

272
00:19:06,049 --> 00:19:07,220
Bagaimana bisa?

273
00:19:08,390 --> 00:19:10,160
Ada yang mencuri tasku.

274
00:19:10,259 --> 00:19:11,420
Tasmu?

275
00:19:12,319 --> 00:19:13,690
Kenapa kamu tidak menamparku saja?

276
00:19:14,359 --> 00:19:16,730
- Jangan, Pak. - Astaga!

277
00:19:16,730 --> 00:19:18,859
Tidakkah kamu tahu jika dokumen kasusnya hilang,

278
00:19:18,859 --> 00:19:20,299
putusan bersalah

279
00:19:20,529 --> 00:19:23,640
bisa berubah menjadi putusan tidak bersalah?

280
00:19:23,640 --> 00:19:26,569
Aku tahu, aku harus bersiap untuk mundur sebagai hakim.

281
00:19:26,569 --> 00:19:27,839
Lalu bagaimana?

282
00:19:29,869 --> 00:19:32,009
Ternyata kamu mau mengundurkan diri.

283
00:19:32,509 --> 00:19:34,349
Karena itu kamu mengamuk di ruang pengadilan?

284
00:19:34,779 --> 00:19:36,049
Bukan karena itu.

285
00:19:36,880 --> 00:19:38,980
Aku berjuang untuk mendapatkan jubah ini.

286
00:19:40,920 --> 00:19:43,089
- Aku sungguh minta maaf. - Tidak!

287
00:19:43,460 --> 00:19:47,059
Maaf tidak akan menyelesaikan apa pun.

288
00:19:47,259 --> 00:19:49,490
Apa kesalahanmu?

289
00:19:49,490 --> 00:19:51,500
Kamu menghilangkan dokumen kasus itu.

290
00:19:51,500 --> 00:19:53,829
Kamu tidak bisa menemukannya di mana pun! Itu sudah hilang!

291
00:19:53,829 --> 00:19:57,339
Lalu aku akan mati saja di tempat, jadi, terserah.

292
00:19:57,339 --> 00:19:59,970
Kamu mengerti atau tidak? Jawab.

293
00:19:59,970 --> 00:20:03,269
Ya. Begitu. Begitu, bukan?

294
00:20:03,269 --> 00:20:04,339
Tidak!

295
00:20:04,339 --> 00:20:08,410
Siapa yang berani mengambil sesuatu yang begitu penting?
296
00:20:50,759 --> 00:20:53,559
Jaksa, silakan menyatakan argumen penutup Anda.

297
00:20:53,559 --> 00:20:55,329
"Persidangan Jang Soon Bok atas Pencurian"

298
00:20:56,130 --> 00:20:57,599
Terdakwa Jang Soon Bok,

299
00:20:57,599 --> 00:20:59,329
selagi menjalani hukuman seumur hidup,

300
00:20:59,329 --> 00:21:01,470
bukannya bertobat,

301
00:21:01,730 --> 00:21:04,799
dia tidak ragu mencuri milik teman satu tahanannya.

302
00:21:04,970 --> 00:21:08,109
Saya rasa mencuri sesuatu adalah hal sepele setelah melakukan pembunuhan.

303
00:21:09,539 --> 00:21:12,140
Maka, saya menyarankan untuk mendenda terdakwa

304
00:21:12,140 --> 00:21:15,210
sebesar 2.999,90 dolar.

305
00:21:19,920 --> 00:21:22,119
Terdakwa, silakan membuat argumen penutup Anda.

306
00:21:25,589 --> 00:21:28,089
"Ibuku, Jang Soon Bok, tidak bersalah. Dia bukan pembunuh"

307
00:21:38,039 --> 00:21:39,039
Terdakwa.

308
00:21:42,170 --> 00:21:44,109
Ibu!

309
00:21:49,950 --> 00:21:53,019
Ibu!

310
00:21:53,920 --> 00:21:55,990
Yong Soo datang!
311
00:21:57,089 --> 00:21:59,119
Yong Soo datang!

312
00:22:00,289 --> 00:22:04,759
Jang Soon Bok bukanlah pembunuh!

313
00:22:05,230 --> 00:22:08,930
Jang Soon Bok tidak bersalah!

314
00:22:09,369 --> 00:22:12,769
Ibu, Yong Soo datang!

315
00:22:12,940 --> 00:22:14,940
Ibu!

316
00:22:15,140 --> 00:22:18,140
Ibu! Aku merindukan Ibu!

317
00:22:18,140 --> 00:22:19,410
Ibu!

318
00:22:20,150 --> 00:22:23,380
Ibu, Yong Soo datang!

319
00:22:25,049 --> 00:22:26,450
Saya akan bertanggung jawab atas perbuatan saya

320
00:22:27,519 --> 00:22:28,789
karena mencuri.

321
00:22:30,319 --> 00:22:32,089
Tapi saya sengaja mencuri

322
00:22:33,589 --> 00:22:35,329
agar bisa berada di sini hari ini.

323
00:22:41,269 --> 00:22:42,369
Yang Mulia.

324
00:22:44,240 --> 00:22:46,500
Bisakah Anda merekam saya

325
00:22:47,640 --> 00:22:49,970
dengan kamera CCTV?

326
00:22:53,240 --> 00:22:54,380
Yang Mulia.

327
00:22:55,849 --> 00:22:57,250
Katanya, dia akan menerima hukumannya,

328
00:22:57,250 --> 00:23:00,819
tapi dia ingin direkam. Saya meragukan maksudnya.

329
00:23:08,829 --> 00:23:09,890
Silakan.

330
00:23:15,069 --> 00:23:18,400
Saya tidak membunuh suami saya.

331
00:23:20,440 --> 00:23:22,140
Saya bisa bersumpah

332
00:23:23,269 --> 00:23:24,410
atas nyawa anak saya.

333
00:23:24,410 --> 00:23:27,910
Yang Mulia. Ini tidak relevan dengan kasus saat ini.

334
00:23:27,910 --> 00:23:28,980
Saya tahu.

335
00:23:32,019 --> 00:23:35,089
Kasus itu tidak dipegang oleh departemen ini...

336
00:23:35,089 --> 00:23:37,089
Saya bersumpah atas nyawa anak saya

337
00:23:37,589 --> 00:23:39,160
bahwa saya tidak bersalah.

338
00:23:42,059 --> 00:23:44,059
Bisakah Anda memahami bagaimana perasaan seorang ibu?

339
00:23:45,029 --> 00:23:47,299
Saya mengerti Anda meminta persidangan baru.

340
00:23:50,470 --> 00:23:52,500
Pengacara saya berkata jangan banyak berharap,

341
00:23:52,500 --> 00:23:53,769
lalu dia mengundurkan diri.

342
00:23:54,609 --> 00:23:56,980
- Yang Mulia... - Jika menghormati saya, dengarkan.

343
00:24:02,950 --> 00:24:04,019
Saya

344
00:24:05,220 --> 00:24:06,720
bukan berusaha untuk berharap.

345
00:24:08,049 --> 00:24:09,519
Saya berusaha untuk mengingat

346
00:24:11,289 --> 00:24:13,359
bahwa saya bukan seorang pembunuh.

347
00:24:18,599 --> 00:24:20,329
Setelah menghabiskan 10 tahun di penjara,

348
00:24:21,470 --> 00:24:25,500
saya mulai lupa bahwa saya tidak membunuh siapa pun.

349
00:24:31,240 --> 00:24:34,980
Saya bingung dan penasaran apakah saya sungguh membunuh suami saya.

350
00:24:39,150 --> 00:24:40,220
Itu

351
00:24:41,220 --> 00:24:42,549
sungguh menyiksa saya.

352
00:25:00,240 --> 00:25:02,170
Kini saya harus melepas ini.

353
00:25:04,140 --> 00:25:05,210
Terdakwa.

354
00:25:05,210 --> 00:25:07,950
Selama 10 tahun, saya meratapi ketidakadilan dan harus memakai ini.
355
00:25:08,079 --> 00:25:10,049
Saya harus hidup sebagai pembunuh.

356
00:25:10,519 --> 00:25:11,950
- Yang Mulia. - Pakaikan kembali seragamnya.

357
00:25:11,950 --> 00:25:14,920
Saya tidak boleh memakai seragam napi ini lagi.

358
00:25:16,019 --> 00:25:17,990
Akibat putusan Anda yang salah,

359
00:25:18,460 --> 00:25:21,660
saya dijebak dan hidup sengsara.

360
00:25:22,759 --> 00:25:23,900
Kenapa harus saya?

361
00:25:24,460 --> 00:25:27,470
Kenapa Anda melakukan ini kepada saya?

362
00:25:29,000 --> 00:25:31,099
Apa salah putra saya?

363
00:25:32,440 --> 00:25:35,170
Apa salah anak baik saya?

364
00:25:35,809 --> 00:25:38,940
Kenapa dia harus hidup sebagai putra pembunuh?

365
00:25:39,710 --> 00:25:40,880
Kenapa anak saya harus menerimanya?

366
00:25:41,279 --> 00:25:44,380
Kenapa? Lepaskan!

367
00:25:45,250 --> 00:25:47,119
- Lepaskan! - Kita akan melakukan jeda.

368
00:25:47,490 --> 00:25:48,750
Yang Mulia!

369
00:25:57,930 --> 00:25:59,859
Cukup. Terima kasih.
370
00:26:04,200 --> 00:26:07,269
Persidangannya sudah berakhir. Kenapa kamu melakukan jeda?

371
00:26:08,039 --> 00:26:09,910
Aku menggantikan seorang jaksa yang sedang berbulan madu.

372
00:26:09,910 --> 00:26:12,009
Haruskah aku menyaksikan pencuri yang bersandiwara?

373
00:26:14,480 --> 00:26:16,849
- Ambil kopinya, lalu pergilah. - Hei.

374
00:26:18,450 --> 00:26:21,650
Aku melihatnya sejak di persidangan. Rambutmu kenapa?

375
00:26:22,750 --> 00:26:24,019
Itu permen karet. Biar kulihat.

376
00:26:24,890 --> 00:26:25,960
Itu permen karet.

377
00:26:35,829 --> 00:26:38,569
Baiklah. Aku akan pergi. Aku akan pergi.

378
00:26:39,900 --> 00:26:41,339
Setidaknya, katakan alasannya.

379
00:26:43,309 --> 00:26:46,109
Kenapa kamu tiba-tiba bersikap dingin kepadaku?

380
00:26:48,150 --> 00:26:49,349
Bukankah ini milik Jung Joo?

381
00:26:58,059 --> 00:27:00,190
Yang Mulia. Ini gawat.

382
00:27:04,859 --> 00:27:08,470
"Ketidakbersalahanku adalah kesalahanmu"

383
00:27:14,009 --> 00:27:15,210
Apa yang terjadi?

384
00:27:15,710 --> 00:27:18,380
Dia gemetaran dan bilang bahwa kadar gula darahnya rendah,

385
00:27:18,680 --> 00:27:23,720
jadi, aku bergegas mengambil jus untuk meningkatkan kadar gulanya.

386
00:27:25,549 --> 00:27:27,650
Aku baru, jadi, aku tidak tahu.

387
00:27:28,519 --> 00:27:29,650
Bagaimana ini?

388
00:27:30,259 --> 00:27:33,690
Itu terjadi saat aku ke toilet.

389
00:27:34,559 --> 00:27:35,589
Maafkan aku.

390
00:27:38,099 --> 00:27:40,029
- Pak Cha. - Ya, Yang mulia.

391
00:27:40,630 --> 00:27:42,470
Menurut mereka, dia mengidap hipoglisemia.

392
00:27:43,769 --> 00:27:46,599
Baiklah. Hubungi aku saat kamu tiba di rumah sakit.

393
00:27:47,809 --> 00:27:48,839
Baiklah.

394
00:27:53,039 --> 00:27:55,079
Hei, melihat cara dia menulis itu,

395
00:27:55,079 --> 00:27:56,980
aku harus menyidiknya.

396
00:27:56,980 --> 00:28:00,220
Kenapa kamu melakukan jeda? Ini sungguh merepotkan.

397
00:28:00,650 --> 00:28:03,720
Baiklah. Kita harus mengamankan TKP-nya. Setuju?

398
00:28:04,490 --> 00:28:07,089
"Ketidakbersalahanku adalah kesalahanmu." Luar biasa.

399
00:28:07,190 --> 00:28:09,190
Pepatah ini lebih kuat daripada "Kekayaan pangkal ketidakbersalahan,

400
00:28:09,190 --> 00:28:10,960
kemiskinan pangkal kesalahan."

401
00:28:11,799 --> 00:28:12,930
Kamu mau salinannya?

402
00:28:23,539 --> 00:28:24,940
Bagaimana ini bisa terjadi?

403
00:28:26,640 --> 00:28:28,750
Ini Do Han Joon, seorang jaksa Wilayah Seoul.

404
00:28:28,750 --> 00:28:31,019
Dia putra Anggota Majelis Do Jin Myung.

405
00:28:32,680 --> 00:28:35,490
Tolong lupakan bahwa aku putra Anggota Majelis Do Jin Myung.

406
00:28:35,690 --> 00:28:37,819
Ingatlah sebagai jaksa galak Pengadilan Distrik Pusat Seoul.

407
00:28:38,720 --> 00:28:41,529
Jalankan penyidikan tertutup sampai kamu mendapatkan jawaban jelas.

408
00:28:41,960 --> 00:28:43,930
Tentu, selama Anda tidak meminta apa pun dariku.

409
00:28:44,160 --> 00:28:47,230
Tapi aku ragu itu akan mencegah reporter.

410
00:28:47,930 --> 00:28:49,829
Kita akan menangani para koresponden.

411
00:28:49,829 --> 00:28:53,539
Ya, aku ingin kamu datang ke pengadilan sekarang juga.

412
00:28:55,339 --> 00:28:56,680
Kita harus bicara.

413
00:29:00,480 --> 00:29:03,180
Jika media memberi tahu publik
414
00:29:03,579 --> 00:29:07,720
bahwa dia berusaha membuktikan dia tidak bersalah dan memperbaiki

415
00:29:08,289 --> 00:29:10,190
putusan yang tidak adil, baik itu benar ataupun tidak,

416
00:29:10,190 --> 00:29:12,519
ini akan mencemarkan reputasi ruang pengadilan kita.

417
00:29:15,990 --> 00:29:18,960
Pak Ketua Mahkamah Agung, untuk mempersiapkan diri,

418
00:29:19,160 --> 00:29:22,970
kita harus hapus video yang direkam selama persidangan Jang Soon Bok.

419
00:29:23,869 --> 00:29:24,869
Apa?

420
00:29:25,940 --> 00:29:29,609
Jika videonya bocor dan menyebar di internet,

421
00:29:29,809 --> 00:29:33,240
itu bisa memojokkan pengadilan kita termasuk majelis hakim Anda

422
00:29:33,240 --> 00:29:35,980
yang akan bertugas di sidang lanjutannya.

423
00:29:36,150 --> 00:29:38,250
Tapi melihat situasi kian memanas,

424
00:29:38,950 --> 00:29:40,519
kita harus mempertimbangkan klaimnya bahwa...

425
00:29:40,519 --> 00:29:43,250
Majelis keadilan yang bertugas akan meninjau kasusnya.

426
00:29:43,690 --> 00:29:47,630
Unit 73 Juri Kriminal Yudisial terdiri dari hakim yang berkompeten.

427
00:29:49,890 --> 00:29:50,900
Pak.

428
00:29:51,660 --> 00:29:54,670
Anda harus melihat ini.
429
00:30:02,940 --> 00:30:06,410
Cobalah pahami kekecewaan Pak Oh.

430
00:30:07,309 --> 00:30:09,079
Dia bilang dengan jelas

431
00:30:09,579 --> 00:30:11,880
bahwa dia tidak ingin mempertaruhkan peluangnya

432
00:30:11,920 --> 00:30:13,450
untuk posisi di Pengadilan Tinggi.

433
00:30:14,549 --> 00:30:16,549
Tapi insiden ini terjadi.

434
00:30:18,190 --> 00:30:19,220
Aku tahu.

435
00:30:19,619 --> 00:30:23,289
Bagaimana mungkin aku tidak tahu? Aku mencoba ikut

436
00:30:23,289 --> 00:30:26,500
saat dia mendapatkan jabatannya di Pengadilan Tinggi.

437
00:30:30,069 --> 00:30:32,740
Ada sebuah video, dan dokumen kasusku hilang.

438
00:30:35,670 --> 00:30:39,309
Aku harus mencari dokumennya dulu. Aku akan ke kantor polisi.

439
00:30:41,380 --> 00:30:44,079
Hakim Lee, sebenarnya apa yang terjadi di dalam video ini?

440
00:30:44,079 --> 00:30:48,049
Salah satu penontonnya pasti merekam dan mengunggahnya.

441
00:30:48,049 --> 00:30:49,789
Bukankah seharusnya kamu mencoba menghapusnya?

442
00:30:49,819 --> 00:30:52,259
- Kenapa kamu khilaf? - Hakim Lee.

443
00:30:52,490 --> 00:30:53,690
Kamu baik-baik saja?

444
00:30:53,829 --> 00:30:56,529
Kenapa dia bisa seperti itu?

445
00:30:56,700 --> 00:31:00,200
Dia pasti kelabakan. Ini masalah besar.

446
00:31:00,200 --> 00:31:02,029
Ayolah, Hakim Lee.

447
00:31:02,569 --> 00:31:04,269
Sungguh memalukan.

448
00:31:04,269 --> 00:31:06,539
Kamu baru saja mempermalukan seluruh grup hakim wanita.

449
00:31:06,539 --> 00:31:07,569
Dia benar.

450
00:31:08,039 --> 00:31:10,640
Entah kenapa dia membawa gender ke dalam masalah ini,

451
00:31:10,880 --> 00:31:14,809
tapi karena aku ketua hakim tanpa majelis, aku tidak mau dipermalukan.

452
00:31:15,150 --> 00:31:16,180
Bu.

453
00:31:16,180 --> 00:31:18,119
Hakim Lee akan baik-baik saja, bukan?

454
00:31:24,490 --> 00:31:26,420
Kamu pasti sudah gila!

455
00:31:26,420 --> 00:31:28,490
Kamu mengumpat, melepas, dan melempar jubah di ruang pengadilan.

456
00:31:28,490 --> 00:31:31,259
Kenapa kamu berhenti? Tidak sekalian telanjang dan menari?

457
00:31:31,259 --> 00:31:32,900
Ibu, ini dianggap penyerangan.

458
00:31:33,500 --> 00:31:35,200
Biar saja, tuntut ibu. Silakan.

459
00:31:35,500 --> 00:31:37,240
Bagaimana kamu menghadapi media soal video itu?

460
00:31:37,369 --> 00:31:39,970
"Hakim Bodoh", "Hakim Gila", dan "Hakim Pemarah".

461
00:31:39,970 --> 00:31:41,369
Itu sudah menyebar di internet.

462
00:31:41,470 --> 00:31:43,240
Perlukah Ibu memarahiku seperti semua orang?

463
00:31:43,240 --> 00:31:46,950
Kepalaku juga mau meledak karena ulahku.

464
00:31:47,579 --> 00:31:49,079
Kamu ingat pernah bilang apa kepada ibu?

465
00:31:49,079 --> 00:31:51,250
Kamu bilang, kamu tidak akan terpengaruh oleh rasa keadilanmu.

466
00:31:51,450 --> 00:31:53,390
Kamu bilang, kamu akan menjadi hakim yang sukses.

467
00:31:53,589 --> 00:31:56,690
Kamu bilang, kamu akan membuat anak-anakmu hidup mewah.

468
00:31:57,619 --> 00:31:58,660
Tunggu.

469
00:31:58,690 --> 00:31:59,819
"Ketua Mahkamah Agung"

470
00:32:01,990 --> 00:32:05,529
"Episode 2 akan segera tayang"

Anda mungkin juga menyukai