Sejarah Perkembangan Bahasa Melayu Dan Kajian Teks Sejarah Melayu
Sejarah Perkembangan Bahasa Melayu Dan Kajian Teks Sejarah Melayu
GURU
KAMPUS KOTA
BHARU
BMM3112
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU
Oleh:
Pensyarah:
1
SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU
Pengenalan
Berkurun lamanya orang yang tinggal di alam Melayu ini hidup berkelompok
tanpa berhubungan dengan kelompok yang lain. Mereka dipisahkan oleh gunung-
ganang dan lautan yang luas. Walaupun pada mulanya mereka satu asal tetapi
kerana terputusnya hubungan di antara satu kelompok dengan kelompok yang lain
dalam masa yang sangat lama, maka setiap kelompok mengatur cara hidup dan
menggunakan pertuturan mereka sendiri sesuai dengan keadaan alam dan
keperluan hidup mereka masing-masing. Akibat keadaan inilah timbulnya suku
bangsa dan bahasa yang terdapat di Indonesia dan pelbagai loghat/dialek bahasa
Melayu di Tanah Semenanjung. Sebelum ditemui bukti sejarah berupa tulisan pada
batu bersurat tentulah bahasa Melayu telah digunakan untuk masa yang panjang. Ini
adalah kerana didapati bahasa yang ada pada batu bersurat kemudiannya sudah
agak tersusun pembinaan kata dan pembinaan ayatnya. Bahasa Melayu juga sudah
kuat pengaruhnya sehingga orang India yang menulis perkataan pada batu bersurat
tersebut yang menggunakan aksara Sanskrit memasukkan juga beberapa perkataan
Melayu. Untuk memberi nama pada bahasa yang tidak mempunyai bukti sejarah
tersebut (sebelum bahasa orang India masuk ke Nusantara), ia diberi nama bahasa
Melayu Purba.
2
Sejarah Perkembangan Bahasa Melayu Dalam Kontek Malaysia
Selepas kedatangan Islam, tulisan huruf palawa ini diganti pula dengan tulisan
Arab lebih-lebih lagi selepas munculnya beberapa kerajaan Islam di Tanah Melayu
dan Sumatera. Maka bermulalah era tulisan yang lebih dikenali sebagai tulisan Jawi
untuk tempoh yang panjang sebelum Nusantara diceroboh emperial
Barat. Pencerobohan kuasa Barat memberikan impak yang besar kepada bahasa
Melayu selepas mereka memperkenalkan huruf-huruf latin dan huruf Rumi.
3
ini tersebar luas merangkumi hampir separuh kawasan Semenanjung dan
sebahagian kecil Pulau Sumatera. Bagaimanapun keterlibatan dalam perang tiga
segi yang panjang dengan Acheh dan Portugis di Melaka menyebabkan satu persatu
jajahan takluknya melepaskan diri manakala satu kawasan di antara Sungai
Segamat hingga Sungai Linggi diserahkan kepada pemerintahan kerabat Raja dari
Pagaruyung. Kawasan tersebut akhirnya menerima budaya dan bahasa
Minangkabau.
Pada tahun 1990, nama Bahasa Malaysia ditukar semula kepada nama
asalnya, bahasa Melayu. Alasannya, bahasa Melayu turut digunakan di Singapura
dan Brunei tanpa tidak diubah namanya mengikut nama negara masing-masing.
Tinggallah Indonesia yang masih mengekalkan nama bahasa itu mengikut nama
negaranya.
4
Akhir 1990-an, sistem sebutan baku yang hampir sebati dengan
rakyat Malaysia turut ditukar kembali menjadi sebutan asal selepas pengasasnya,
Timbalan Perdana Menteri ketika itu dipecat dari kabinet negara. Ada yang
mengatakan ia ditukar kerana tidak mahu Bahasa Melayu Malaysia kelihatan
seperti Bahasa Indonesia. Sebutan dialek Johor-Riau sekali lagi mengambil
kedudukannya menjadi pengasas bahasa rasmi negara selepas penarikan itu.
Bahasa Melayu Purba ialah bahasa Melayu yang wujud pada zaman
prasejarah. Bahasa ini dikatakan sedemikian kerana tidak ada sejarah bertulis pada
masa itu. Manakala menurut Asmah Haji Omar,
Bahasa Melayu Purba dipercayai dituturkan oleh kelompok Melayu Deutro. Mereka
menggunakan bahasa ini dalam bentuk lisan. Oleh itu Bahasa Melayu Purba tidak
wujud dalam bentuk tulisan.
Menurut Abdul Rashid dan Amat Juhari Moain, (2006 : 27), bahasa Melayu
Kuno bermula pada abad ke-4 Masihi. Bahasa Melayu Kuno dikatakan bermula pada
abad ke-4 Masihi kerana terdapat beberapa bukti yang telah ditemui di Dong Yen
Chau di Teluk Tourane Vietnam yang diperkirakan bertarikh pada abad ke-4 Masihi.
Bahan bukti yang ditemui ialah sebuah prasasti.
Di samping itu juga para mubaligh terutama mubaligh India turut datang ke
Kepulauan Melayu ini untuk menyebarkan agama Hindu. Kedatangan para
pedagang dan penyebar agama ini mengakibatkan bahasa Melayu Purba mendapat
pengaruh baru. Bahasa Melayu Purba ini kemudian dinamai sebagai bahasa Melayu
Kuno.
Bahasa Melayu Kuno banyak dipengaruhi oleh sistem bahasa Sanskrit. Ini
adalah kerana kebanyakan masyarakat Melayu ketika itu beragama Hindu dan
Bahasa Sanskrit telah menjadi bahasa bangsawan dan mempunyai hierarki yang
tinggi. Selain itu, sifat bahasa Melayu yang mudah dilentur mengikut keadaan juga
antara penyebab bahasa asing seperti Sanskrit diterima. Ini boleh dibuktikan
daripada pengaruh tulisan atau aksara Pallava dan Devanagari yang datang dari
India, kata-kata pinjaman daripada bahasa Sanskrit, rangkai-rangkai kata pinjaman
daripada bahasa Sanskrit, dan fonem-fonem Sanskrit.
6
Penggunaan Bahasa Melayu Kuno
Batu Bersurat Talang Tuwo , bertarikh 606 Tahun Saka, bersamaan dengan
684 M dan batu, Jawa Tengah yang bertarikh 832 Masihi ditulis dalam huruf Nagiri.
Ringkasnya, penemuan batu bersurat ini membuktikan bahawa bahasa Melayu Kuno
wujud dan digunakan oleh masyarakat.
Kegemilangannya dari abad ke-7 hingga abad ke-13 pada zaman kerajaan Sriwijaya,
sebagai lingua franca dan bahasa pentadbiran. Penuturnya di Semenanjung,
Kepulauan Riau dan Sumatera. Ia menjadi lingua franca dan sebagai bahasa
pentadbiran kerana:
7
masyarakat yang membawa konsep-konsep baru itu. Contoh contoh perkataan yang
diambil daripada bahasa Sanskrit adalah seperti syukasyitta, athava, karana,
tatakala dan sebagainya.
Bahasa Melayu itu kebanyakannya ditulis oleh raja. Oleh itu dapat dibuat
kesimpulan bahawa bahasa Melayu kuno telah menjadi bahasa rasmi dan bahasa
untuk urusan pemerintahan di istana.Bahasa Melayu kuno juga telah tersebar luas
dan berfungsi sebagai lingua franca.Selain itu bahasa Melayu kuno juga bersifat
kosmopolitan, kerana menerima pengaruh dari luar terutama pengaruh bahasa
Sanskrit.
Dalam masa yang sama bahasa Melayu Klasik digunakan oleh pengarang
untuk tujuan menghasilkan sesebuah karya dalam bidang kesusasteraan,
8
ketatanegaraan, kebudayaan, kemasyarakatan dan keagamaan. Seiring dengan
kemunculan bahasa Melayu Klasik, pengaruh Hindu dilihat mula hilang sedikit demi
sedikit sehinggalah ke abad ke-15.
Bahasa Melayu Klasik mula berkembang pada abad ke -13 dan ke -14.
Buktinya ialah penemuan beberapa buah prasasti. Ketika itu juga bahasa Melayu
Klasik telah digunakan sebagai lingua –franca iaitu zaman kerajaan Melayu Melaka.
Penggunaan bahasa Melayu Klasik ini jelas dalam aktiviit perdagangan dan
penyebaran agama Islam.
Secara ringkasnya bahasa Melayu Klasik meluas dalam kalangan orang bukan
Melayu dari kelompok Asia, juga dalam kelompok orang Eropah dan Asia Barat yang
datang ke Asia Tenggara.
Mengikut Dr. Zaitul Azma bt Zainon Hamzah, pada abad ke -13, pengaruh
Agama Islam menjadi makin dominan di Nusantara. Perkembangan Agama Islam
membawa bersama-samanya bahasa Arab.
Zaman ini memperlihatkan kemasukan perkataan Arab dan tulisan Jawi yang
menggunakan huruf-huruf Arab. Secara ringkasnya evolusi tahap kedua berlaku
kepada bahasa Melayu. Bahasa Melayu berkembang dengan pesat melalui
peminjaman perkataan Arab dan Parsi. Di samping itu, bahasa Melayu juga mula
berkembang dengan bahasa-bahasa dari Barat seperti Portugis, Inggeris dan
Belanda.
9
Menurut Ismail Hussein (1984:25), bahasa Melayu Klasik bermula sekitar
abad ke-13 dan ke-14. Tetapi beliau menyebutnya sebagai zaman peralihan di
seluruh Kepulauan Melayu dengan kedatangan Agama Islam. Bukti konkrit tentang
bertapaknya Islam di Nusantara dari sudut sejarah diperoleh pada tahun 1292 M
sewaktu Marco Polo melawat Sumatera Utara dan catatannya tentang pengislaman
Pasai.
Pada zaman peralihan dalam abad ke-13 dan ke-14 telah dijumpai beberapa
prasasti dalam bahasa Melayu yang ditulis menggunakan huruf India tetapi
bahasanya sudah terdapat pengaruh bahasa Arab. Di sini bermulanya bahasa
Melayu klasik.
Dalam masa yang sama bahasa Melayu Klasik boleh ditandai dengan
kemunculan dan keagungan kerajaan Melayu Melaka. Bahasa Melayu menjadi
medium dalam pemerintahan, perhubungan, perdagangan, dan penyebaran agama
Islam.
Ketika itu juga bahasa Melayu mendapat tulisan baru, iaitu tulisan Jawi, iaitu
dengan meminjam dan menyesuaikan abjad bahasa Arab. Sebelumnya, pada tahap
bahasa Melayu Kuno, bahasa Melayu menggunakan dua jenis tulisan. Tulisan
berkenaan ialah tulisan rencong dan lampung yang tidak terpengaruh oleh tulisan
dari India walaupun bahasa Sanskrit sudah bertapak di Nusantara.Tulisan yang
disesuaikan dengan tulisan Pallava dan Nagiri seperti yang terdapat pada batu-batu
bersurat antara abad ke-7 hingga abad ke-14.
Dengan senario itu, bahasa Melayu Klasik mencakup zaman antara abad ke-
14 hingga abad ke-19, dengan abad ke-12 dan ke-13 sebagai zaman peralihan
antara tahap bahasa Melayu Kuno dengan tahap bahasa Melayu klasik. Bahasa
Melayu klasik dapat disimpulkan sebagai bahasa yang digunakan dalam
kesusasteraan, pemerintahan dan undang-undang, agama, sejarah, perdagangan,
dan perhubungan iaitu budaya dan kemasyarakatan.
11
tersebut kepada beberapa aspek iaitu aspek sistem tulisan, kosa kata dan
tatabahasa.
Dr. Zaitul Azama mengatakan bahawa dalam bahasa Melayu Klasik terdapat
penggunaan kata pangkal ayat yang agak usang. Penggunaan kata pangkal ayat ini
agak meluas. Contoh kata pangkal adalah seperti "syahadan",’sebermula” "maka",
"alkisah", "hatta", "arakian", "kata sahibul hikayat", "maka, tatkala" dan
"adapun”. Kata-kata seperti itu bukan sahaja digunakan untuk memulakan sesuatu
perenggan, malah digunakan juga pada awal ayat-ayat dalam perenggan. Penulisan
dalam bahasa Melayu moden tidak memperlihatkan penggunaan kata pangkal ayat
yang sedemikian.
Manakala dari aspek struktur ayat pula, bahasa Melayu Klasik agak berbeza
dengan bahasa Melayu Kuno kerana struktur ayatnya panjang-panjang, berulang-
ulang dan berbelit-belit.Terdapat juga gabungan beberapa ayat tunggal yang
dicantumkan dengan menggunakan kata-kata hubung yang tertentu, terutamanya
"dan" dan "atau" ataupun dengan menggunakan tanda koma dan tanda koma bertitik
sahaja. Contoh ayat bahasa Melayu Klasik seperti ayat berikut “Maka apabila
dibawalah akan mereka itu ke penghadapan Tajul Muluk, demi terpandang akan
anak si peladang itu, mesralah ke dalam hatinya, diberinya wang yang tiada berhisab
banyaknya serta disuruh perbela akan dia baik-baik”.
Dalam bahasa Melayu Klasik juga, terdapat perubahan dari aspek bentuk ayat
yang digunakan. Bentuk ayat yang lebih lumrah digunakan, ialah bentuk ayat pasif,
iaitu bentuk ayat yang lebih mengutamakan objek pelaku atau subjek. Sebagai
contoh, “Hatta datanglah kepada suatu hari maka Hamzah dan Umar Umayyah
dibawanya oleh Khoja Abdul Mutalib kepada mualim ……”
Selain itu, dalam bahasa Melayu Klasik juga banyak menggunakan partikel
“pun”dan “lah”.Contoh perkataan yang digandingkan dengan partikel ialah seperti
“adapun, bertitahlah,dan berebutlah”. Manakala contoh penggunaan partikel dalam
ayat pula ialah seperti berikut ““Maka Bendahara pun hairanlah kalam raja seperti
dikhatankan orang rupanya” dalam Sejarah Melayu.
12
Sehubungan itu terdapat pengaruh daripada beberapa bahasa lain dalam
bahasa Melayu Klasik kerana di kepulauan Melayu ketika itu bahasa Arab dan
Sanskrit bertapak kukuh lantaran aktiviti perdagangan dan penyebaran agama
Islam.Contoh penggunaan bahasa Arab ialah “Allah Taala, makhdum, mualim daulat,
wallahualam, takzim. Bagi bahasa Sanskrit pula ialah “dosa,pahala,dan
raja” .Bahasa Melayu Klasik juga menerima fonem Arab seperti ‘kh’, ‘dz’, dan ‘sy’.
Contoh perkataan seperti “khamis, zakat, syarat”.
Menurut Dr. Zaitul Azma bt Zainon Hamzah, bahasa Melayu klasik lebih
bersifat "bahasa istana". Ini amat ketara dari segi penggunaan perkataan dan sistem
panggilannya. Contohnya ialah ‘sembah, beta, titah, berangkat, dan gering.”
Penggunaan ini adalah disebabkan kebanyakan hasil penulisan bahasa Melayu
klasik adalah dalam bentuk karya sastera, yang menceritakan kisah dan peristiwa
yang dialami oleh kalangan raja di istana.
Menurut Amat Juhari dan Abdul Rashid Melebek ( 2006 : 32 ), bahasa Melayu
Pramoden bermula pada abad ke -19. Buktinya ialah kedatangan pendatang luar ke
Asia Tenggara untuk menguasai Asia Tenggara.Pendatang bangsa barat ini bukan
sahaja menguasai ekonomi, tetapi politik. Bagi mengukuhkan kedudukan di tanah
Melayu, mereka telah mengkaji bahasa dan budaya pribumi. Hasil kajian ini telah
mewujudkan pusat-pusat pengajian tentang bahasa, sastera dan budaya pribumi
terutama Melayu. Manuskrip-manuskrip Melayu dan bahan-bahan tinggalan
sejarah,budaya dan sastera Melayu telah dikumpulkan di perpustakaan-
perpustakaan barat ini.
13
Dalam masa yang sama,perkataan-perkataan daripada bahasa barat seperti
Inggeris dan Belanda mula meresap ke dalam bahasa Melayu. Proses ini berlaku
secara sedikit demi sedikit. Kesan penyerapan bahasa ini telah mengakibatkan
kegiatan penulisan Melayu mula menggusur dari istana-istana raja seperti dalam
zaman bahasa melayu Klasik ke dalam masyarakat umum.Dengan kata lain,
kegiatan penulisan dalam bahasa Melayu sudah mula memasyarakat dan merakyat.
Zaman bahasa Melayu Pramoden ini juga, terdapat banyak hasil penulisan
seperti buku “Sejarah Melayu, Taj al- Salatin, Hikayat Abdullah dan lain-lain.Selain
itu, zaman ini turut mencetak banyak kitab agama di Asia Tenggara. Abdul Rashid
Melebek (2006 : 33 ) juga mengatakan bahawa berlakunya beberapa peristiwa pada
abad ke -19. Antaranya ialah pertembungan budaya Melayu dengan Barat,
perkembangan teknologi cetak serta perkembangan perhubungan yang lebih mudah
telah menjadikan bahasa Melayu terdedah kepada pengaruh Barat.Oleh yang
demikian,perkembangan ini bagaikan keadaan yang menyebabkan bahasa Melayu
diresapi oleh unsur-unsur Barat sehingga berlaku beberapa perubahan pada bahasa
Melayu.
Bahasa Melayu dan bahasa-bahasa peribumi yang lain jatuh menjadi bahasa
vernakular. Pendidikan Barat dikembangkan dengan mendirikan sekolah-sekolah
berbahasa penjajah dan sekolah-sekolah Kristian di merata-rata tempat di seluruh
Nusantara; pegawai-pegawai penjajah disebarkan ke seluruh tanah jajahan bagi
mengukuhkan kekuasaan penjajahan mereka. Bangsa Melayu menjadi anak jajahan
sahaja.
14
net/bahasa/perkembangan_bahasa_melayu menyatakan bahawa pada awal abad
ke-20, penjajah Belanda mengamalkan Dasar Etika (Ethical Policy). Tulisan Rumi
dipakai untuk bahasa Melayu dan dibakukan ejaannya. Setelah kerajaan Penjajah
Belanda mengadakan sebuah Suruhanjaya iaitu Cominissie voor de Inlandsche
School en Volkslectuur (1908) diketuai Dr. G.A.J. Hazeu. Pada tahun 1917
Cominissie itu diubah menjadi Balai Poestaka yang dipimpin oleh Dr. D.A. Ringkes.
Balai Poestaka menerbitkan majalah bulanan Sri Poestaka (1918) dan Mingguan
Pandji Poestaka (1923). Selain itu ia menerbitkan novel-novel seperti Azab dan
Sengsara oleh Mirari Siregar (1920), Sitti Nurbaja oleh Luarah Roesli (1922), dan
Salah Asoehan oleh Abdoel Moeis (1928).
Dalam abad ke-20 Bahasa Melayu banyak berubah kerana pengaruh kolonial
Barat dan juga pengaruh dan Asia Barat serta Jepun. Jumlah sekolah Melayu
semakin bertambah banyak berlipat-lipat kali ganda, maktab-maktab perguruan
Melayu dibuka, majalah dan akhbar pelbagai jenis diterbitkan, buku-buku bacaan
sekolah, buku-buku umum dan kitab-kitab agama dicetak sama ada di Malaya atau
Indonesia. Bahkan ada yang dicetak di Bombay, Cairo, Mekah, Madinah dan
Istanbul. Persatuan-persatuan penulis, persatuan-persatuan kebajikan, kebudayaan,
bahasa dan kesusasteraan serta politik tumbuh dengan subur walaupun ditekan dan
dicengkam oleh penjajah yang memerintah dengan cara kuku besi.
15
Melayu yang menjadi menengah Melayu, begitulah juga dengan terdirinya institusi-
institusi yang lain seperti Dewan Bahasa dan Pustaka, Maktab Perguruan Bahasa
yang kemudiannya Universiti Kebangsaan Malaysia yang telah menjadi puncak
dasar pendidikan kebangsaan. Bagi mengukuhkan kedudukan bahasa Melayu
beberapa penyata, akta, dan penggubalan Perlembagaan Negara telah diluluskan
seperti Penyata Razak (1956), Penyata Rahman Talib (1960), Ordinan Pelajaran
(1957), Perlembagaan-perlembagaan Persekutuan Tanah Melayu (1957) dan
Perlembagaan Malaysia (1963), Akta Dewan Bahasa dan Pustaka (1959 dan 1995),
Akta Pendidikan 1961, Akta Bahasa 1963, Akta Bahasa 1967, Akta Universiti dan
Kolej Universiti (1971), Akta Universiti dan Kolej Universiti - Pindaan (1975), dan
pelbagai akta yang lain termasuk Akta Pendidikan 1996.
Dalam abad ke-20 bahasa Melayu sudah menjadi bahasa yang moden kerana
unsur-unsur moden sudah meresap ke dalam bahasa Melayu, banyak buku yang
ditulis dan diterbitkan, banyak majalah dan akhbar yang dicetak dan diedarkan dalam
pelbagai bidang dan jurusan bagi memenuhi keperluan orang Melayu dalam zaman
moden ini. Perkembangan bahasa Melayu semakin pesat selepas negara ini
mencapai kemerdekaannya, terutama dalam bidang sains dan teknologi.
16
KAJIAN TEKS SEJARAH MELAYU (VERSI W.G. SHELLABEAR)
Setelah dibaca berulang kali dan diteliti satu persatu ayat yang terkandung di
dalam petikan teks klasik , saya dapati tersangat banyak penggunaan kata pangkal
ayat (kata mula ayat, kata penghubung dan kata peredaran masa). Kata mula ayat
yang paling banyak digunakan di dalam bab ke 14 yang saya kaji ialah ‘maka’.
Hampir keseluruhan ayat mempunyai kata mula ayat ‘maka’.
Contoh:
17
Penggunaan Ayat Yang Panjang
Ayat yang digunakan di dalam teks ini adalah panjang, berbelit-belit, berulang-
ulang dan banyak menggunakan ayat jenis pasif. Ayat-ayat didapati ditulis tanpa
tanda noktah. Semuanya diceritakan secara panjang lebar dalam usaha pengarang
untuk menyampaikan penceritaannya. Penggunaan ayat-ayat yang panjang ini
kadang-kala akan menjemukan pembaca kerana kita terpaksa memikirkan semula
apa yang telah dibaca untuk memahami maksudnya. Namun begitu, cerita yang
terdapat di dalamnya akan dapat difahami jika kita membacanya berulang kali. Sekali
baca adalah agak sukar untuk seseorang itu memahami cerita yang ingin
disampaikan oleh pengarang buku ini.
Contoh:
Maka betara Majapahit memberi titah pada Pateh Aria Gajah Mada menyuroh
orang berjaga-jaga empat puloh hari empat puloh malam, memalu segala bunyi-
bunyian, daripada gong, gendang, serunai, nafiri, nagara,gendir, berangsang,
merdangga peri, rana sekati, giring, selukat, chelempong, bangsi, suling, kopak,
cherachap tiada sangka bunyi lagi, bunyi orang bermain itu, terlalu ramai; ada yang
menapak, ada yang bertandak, ada yang menggigal, ada yang berserama, ada yang
berwayang, ada yang merakat, ada yang berperang pupoh, ada yang
mengidong,ada yang berkekawin, masing2 pada pengetahuan-nya.
Unsur Perbandingan
Contoh ayat:
Shahdan, maka Pateh Aria Gajah Mada pun keluar-lah lalu ia menyuroh orang
memukul canang berkeliling negeri dan peminggir Majapahit itu, di-suroh
berkampung ka –Majapahit , kerana tuan puteri hendak memileh suami. Sa-telah
sekaliannya mendengar demikian itu, maka segala raja2 dan menteri,hulubalang,
sida2, bentara dengan segala ra’yat besar kechil, tua muda, dan tinggi rendah,
tempang hirut, petut kiat, chapek riok, buta tuli, sengau bisu, sekalian-nya pun
berhimpun-lah ka-Majapahit, kurang2 di-kerah orang lebeh2 ia hendak datang,
kerana menengar Tuan Puteri Wi Kesuma hendak memileh suami itu; karena pada
bichara-nya, mudah-mudahan kalau ia di-pileh oleh tuan puteri. Dan telah habis
18
semua-nya orang berkampong maka Tuan Puteri Wi Kesuma naik ka-atas
peranginan memandang ka-jalan. Maka segala orang itu pun di-suroh oleh Pateh
aria gajah Mada lalu, saorang2 sa-kali. Hatta , maka segala raja2, dan menteri,
sida2, bentara, hulubalang, sekalian-nya berjalan saorang2 di-hadapan peranginan
itu semua-nya dengan perhiasan-nya , masing2 dengan kenaikan-nya dengan
pelbagai kelakuan-nya. Telah habis-lah segala orang2 besar, maka segala ra’yat
kechil besar semua-nya lalu, sa-orang pun tiada berkenan pada Tuan Puteri Wi
Kesuma.
Di dalam chetera yang keempat belas ini juga iaitu di perenggan yang ke 35,
pengarang menggunakan ayat yang tersusun indah semata-mata hendak
menggambarkan kehebatan yang dimiliki oleh Hang Tuah ketika rombongan Melaka
berada di Majapahit.
Contoh ayat:
Ada pun akan Laksamana Hang Tuan, barang tempat ia pergi, gegak gempita
bunyi orang daripada hebat melihat sikap laku-nya. Jika di-peseban, pesebab
gempar, jika di-panggongan, panggongan gadoh, dan segala perempuan Jawa anak
dara2, jikalau ia berjalan ka-pasar atau barang ka-mana, banyak-lah yang gila akan
Hang Tuah itu. Dan apabila Hang Tuah lalu, perempuan di-dalam pangkuan laki-nya
itu bangun hendak melihat Hang Tuah.
Penggunaan Puisi
Contoh:
Iwer sang rara kabeh dene laksamana lumaku2 penjurit ratu Melayu
Geger wong ing panggung dene Sangka Ningrat teka penjurit ratu ing Daha
19
Penggunaan Bahasa Asing
Contoh:
(a) Maka di-lihat-nya budak itu tiada khabarkan diri-nya, daripada lama di-laut itu
tiada makan dan minum, karena belum maut belum mati; saperti kata Amiru’l
–Mu’minin Ali , karrama ‘Ilahu wajhahu, ‘La mauta illa bi’l-ajali’, ya’ni tiada
mati melainkan dengan ajal.
(b) Wa’Illahu a’lamu bi’ s-sawab,wa ilaihi’l-marji’u wa’’l-ma’’ab (bahagian
penutup setiap cerita)
Di dalam teks Sejarah Melayu, terdapat pelbagai jenis kata ganti nama yang
digunakan mengikut kesesuaian keadaan dan watak yang terlibat. Didapati pelbagai
jenis kata ganti nama digunakan di dalam teks Sejarah Melayu. Terdapat juga kata
ganti nama yang agak asing dan jarang ditemui seperti kula (aku), manira (aku),
pakanira (tuan) dan paman. Jika dibaca petikan tanpa merujuk maknanya , maka
pembaca tidak akan dapat menangkap maksud perkataan ini dengan jelas.
Perkataan ini tidak digunakan lagi di dalam perbendaharaan Bahasa Melayu Moden
sekarang ini.
Contoh:
(a) Maka si-penyadap itu bertanya kapada budak itu, ‘Siapa engkau ini dan siapa
nama-mu, dan apa sebab-nya engkau hanyut kapada sa-keping papan itu?’
(b) Maka sahut budak itu, ‘Hamba anak raja Tanjong Pura , piut Sang Maniaka,
anak raja yang pertama turun dari Bukit Si-guntangMahameru itu;nama
hamba Raden Kirana Langu.
(c) Maka sahut Kimas Jiwa, ‘Baik-lah , jikalau manira jadi ratu.
(d) Maka sembah Pateh, ‘Tuanku, pada pemandangan patek hamba tua ini,
tuanku besar-lah sudah : baik juga Tuanku bersuami, kerana tiada baik rupa-
nya Tuanku tiada bersuami.’
(e) Maka titah Tuan Puteri Wi Kesuma,’Jikalau paman hendak memberi beta
bersuami, paman kampongkan-lah segala orang di-dalam negeri ini, biar beta
lihat barangsiapa berkenan kapada beta buat suami.’
(f) ‘Jikalau pakanira tegah, berhenti-lah kami.’
(g) Maka sembah-nya, ‘Mana-tah janji paduka betara dengan kula ? Apabila
Tuanku menjadi betara Majapahit, kula hendak di-jadikan Pateh Ari Gajah
Mada.’
20
Sistem Ejaan
Contoh:
Setelah membaca berulang kali bab yang keempat belas, saya dapati banyak
bahasa klasik digunakan. Perkataan klasik yang digunakan itu amat sukar itu
difahami maksudnya. Setelah saya meneliti catatan di bahagian akhir buku Sejarah
Melayu (makna perkataan), maka makna perkataan klasik pun menjadi jelas. Namun
begitu, maknanya adalah di luar jangkaan dan mempunyai unsur-unsur bahasa
Jawa.
Contoh:
21
manira aku
chanang gong kecil
Bersabok biaban berikat pinggang
kadar kechuali
Kemit tuboh sejenis gelang
semandarshah bunga cempaka
wilis biru
urap bedak cair
ketirah sejenis tumbuhan berdaun merah
pangus bagus
lamun namun
kula patek
penaka peri
turus tiang
memengkis membentak dengan maksud menentang
mengembari melawan berkelahi seorang lawan
seorang
dapor2 susu dada
perlente orang yang berkeliaran (tiada
pekerjaan)
bergenta mempunyai loceng kecil
berlayam mengayun-ngayun senjata seperti
orang menari
peseban balai penghadapan
balai larangan balai untuk perempuan-perempuan
istana
bersamar tidak terang atau kabur
ter’ala sangat mulia
gendir alat muzik Jawa seperti harmonika
berangsang sejenis alat bunyian purba yang tidak
dikenal lagi sekarang
bertandak menari
mengigal menari mengikut cara Sunda
berserama sejenis alat permainan silat
merakat bermain tari-menari dengan topeng
mengidong syair yang dinyanyikan
berkekawin membaca puisi Jawa kuno
pakanira tuan
kepetangan polis rahsia
sendalkan curi secara diam-diam
sembat sambar, ragut
tiada tersemu tidak dapat ditipu
mufarik terpisah
luroh daerah
pelindongan jamban
hajattu’l-baligh bukti yang sampai
berkendak bersuka-suka atau berzina
22
Kata Nama Khas dan Gelaran Khas
Melalui kajian saya terhadap Teks Sejarah Melayu Bab ke 14, didapati
terdapat berbagai jenis kata nama khas manusia yang merupakan gelaran watak
yang diceritakan dengan penuh kehebatan. Nama-nama yang digunakan kelihatan
agak kreatif dan menarik perhatian sesiapa yang membacanya.
Contoh:
Watak
Raden Galoh Wi Kesuma
Pateh Aria Gajah Mada
Raden Kirana Langu
Kimas Jawa
Sang Aji Jaya Ningrat
Pateh Aria Di-Kara
Pateh Gajah Mada
Raden Galoh Chendera Kirana
Sultan Mansor Shah
Bendahara Paduka Raja
Seri Nara Diraja
Seri Bija Diraja
Tun Bija Sura
Seri Bijaya Tun Sabtu
Tun Siak
Tun Sabtu
Hang Jebat
Hang Kasturi
Hang Lekir
Hang Lekiu
Hang Ali
Hang Iskandar
Hang Hassan
Hang Hussin
Hang Tuah
Maharaja Merlang
Sangka Ningrat
Raja Merlang
Raja Nara Singa
Sultan Abdul Jalil
Raden Kelang
Raja Maha Dewi
Raja Chendera
Tun Nacha
Tun Tahir
23
TERJEMAHAN
Teknik Terjemahan
Secara terus
Teknik terjemahan jenis ini dikenali juga sebagai terjemahan harafiah dan
lateral. Perkataan-perkataan dalam teks bahasa sumber diterjemahkan satu persatu
dengan perkataan-perkataan yang sepadan dengan bahasa sasaran. Perkataan
bahasa sasaran yang sepadan dengan bahasa sumber tidak semestinya
mengandungi makna asal perkataan atau teks bahasa sumber.
Secara struktural
Teknik terjemahan secara struktural ialah teknik terjemahan dengan teks asal
dalam bahasa sumber dipisahkan kepada ayat-ayat dan frasa. Terjemahan dilakuka
kepada pecahan-pecahan ayat itu dengan memberi keutamaan terhadap bahasa
sumber. Bentuk ayat, struktur ayat, golongan kata, kelas kata, tanda baca dan
makna bahasa sumber mesti dikekalkan.
24
Secara global
25
REFLEKSI
Bahasa Melayu telah digunakan sejak sekian lama berdasarkan apa yang
telah kami terangkan secara panjang lebar di dalam KKBI ini. Perkembangan bahasa
Melayu telah melalui lima zaman iaitu bermula dengan Zaman Bahasa Melayu
Purba, Zaman Bahasa Melayu Kuno, Zaman Bahasa Melayu Klasik, Zaman Bahasa
Melayu Pramoden dan Zaman Bahasa Melayu Moden.
Kesemua zaman yang dilalui mempunyai daya tarikan yang tersendiri. Bukti-
bukti penemuan batu bersurat telah dapat menjelaskan peristiwa yang berlaku pada
zaman dahulu disebabkan pada zaman itu kertas belum dihasilkan seperti sekarang.
Oleh itu tulisan Zaman Bahasa Melayu Purba juga ditemui di dinding-dinding gua.
Kajian teks klasik Sejarah Melayu bab yang ke empat belas pula telah
mendedahkan betapa indahnya bahasa Melayu pada zaman dahulu digunakan untuk
menceritakan sejarah yang berlaku pada zaman keagungan kerajaan Melayu. Kami
dapati bahasa yang digunakan di dalam teks Sejarah Melayu adalah bahasa lama
yang agak sukar untuk difahami jika tidak dibaca berulangkali. Sesetengah
perkataan yang digunakan adalah merupakan bahasa Jawa kuno yang agak pelik
bunyinya. Contohnya manira, kula, pakanira, gendir, berangsang, merdangga, peri,
rana sekati, giring, selukat, chelempong, bangsi, suling, kopak dan cherachap.
Walaupun begitu keadaan bahasanya, Kami dapati teks ini amat menarik
untuk dibaca untuk menghilangkan kebosanan. Melalui cerita yang ditulis, kami
26
dapat mengetahui betapa agungnya kerajaan Melayu pada zaman dahulukala.
Namun begitu, kami masih berasa sangsi adakah cerita yang dikarang itu benar-
benar berlaku ataupun sekadar dongengan sahaja. Tetapi apa yang pasti ialah teks
Sejarah Melayu mempunyai nilai estetikanya tersendiri dan amat menarik untuk
dibaca ataupun dibuat kajian yang mendalam tentang sejarah kerajaan Melayu dan
bahasa yang klasik yang digunakan. Kami berpendapat pengarangnya sungguh bijak
mengolah cerita yang sebegitu rupa seolah-oleh dialami sendiri olehnya.
27
KAJIAN TEKS SEJARAH MELAYU (VERSI W.G. SHELLABEAR)
Setelah dibaca berulang kali dan diteliti satu persatu ayat yang terkandung di
dalam petikan teks klasik , saya dapati tersangat banyak penggunaan kata pangkal
ayat (kata mula ayat, kata penghubung dan kata peredaran masa). Kata mula ayat
yang paling banyak digunakan di dalam bab ke 14 yang saya kaji ialah ‘maka’.
Hampir keseluruhan ayat mempunyai kata mula ayat ‘maka’.
Contoh:
28
Penggunaan Ayat Yang Panjang
Ayat yang digunakan di dalam teks ini adalah panjang, berbelit-belit, berulang-
ulang dan banyak menggunakan ayat jenis pasif. Ayat-ayat didapati ditulis tanpa
tanda noktah. Semuanya diceritakan secara panjang lebar dalam usaha pengarang
untuk menyampaikan penceritaannya. Penggunaan ayat-ayat yang panjang ini
kadang-kala akan menjemukan pembaca kerana kita terpaksa memikirkan semula
apa yang telah dibaca untuk memahami maksudnya. Namun begitu, cerita yang
terdapat di dalamnya akan dapat difahami jika kita membacanya berulang kali. Sekali
baca adalah agak sukar untuk seseorang itu memahami cerita yang ingin
disampaikan oleh pengarang buku ini.
Contoh:
Maka betara Majapahit memberi titah pada Pateh Aria Gajah Mada menyuroh
orang berjaga-jaga empat puloh hari empat puloh malam, memalu segala bunyi-
bunyian, daripada gong, gendang, serunai, nafiri, nagara,gendir, berangsang,
merdangga peri, rana sekati, giring, selukat, chelempong, bangsi, suling, kopak,
cherachap tiada sangka bunyi lagi, bunyi orang bermain itu, terlalu ramai; ada yang
menapak, ada yang bertandak, ada yang menggigal, ada yang berserama, ada yang
berwayang, ada yang merakat, ada yang berperang pupoh, ada yang
mengidong,ada yang berkekawin, masing2 pada pengetahuan-nya.
Unsur Perbandingan
Contoh ayat:
Shahdan, maka Pateh Aria Gajah Mada pun keluar-lah lalu ia menyuroh orang
memukul canang berkeliling negeri dan peminggir Majapahit itu, di-suroh
berkampung ka –Majapahit , kerana tuan puteri hendak memileh suami. Sa-telah
sekaliannya mendengar demikian itu, maka segala raja2 dan menteri,hulubalang,
sida2, bentara dengan segala ra’yat besar kechil, tua muda, dan tinggi rendah,
tempang hirut, petut kiat, chapek riok, buta tuli, sengau bisu, sekalian-nya pun
berhimpun-lah ka-Majapahit, kurang2 di-kerah orang lebeh2 ia hendak datang,
kerana menengar Tuan Puteri Wi Kesuma hendak memileh suami itu; karena pada
bichara-nya, mudah-mudahan kalau ia di-pileh oleh tuan puteri. Dan telah habis
29
semua-nya orang berkampong maka Tuan Puteri Wi Kesuma naik ka-atas
peranginan memandang ka-jalan. Maka segala orang itu pun di-suroh oleh Pateh
aria gajah Mada lalu, saorang2 sa-kali. Hatta , maka segala raja2, dan menteri,
sida2, bentara, hulubalang, sekalian-nya berjalan saorang2 di-hadapan peranginan
itu semua-nya dengan perhiasan-nya , masing2 dengan kenaikan-nya dengan
pelbagai kelakuan-nya. Telah habis-lah segala orang2 besar, maka segala ra’yat
kechil besar semua-nya lalu, sa-orang pun tiada berkenan pada Tuan Puteri Wi
Kesuma.
Di dalam chetera yang keempat belas ini juga iaitu di perenggan yang ke 35,
pengarang menggunakan ayat yang tersusun indah semata-mata hendak
menggambarkan kehebatan yang dimiliki oleh Hang Tuah ketika rombongan Melaka
berada di Majapahit.
Contoh ayat:
Ada pun akan Laksamana Hang Tuan, barang tempat ia pergi, gegak gempita
bunyi orang daripada hebat melihat sikap laku-nya. Jika di-peseban, pesebab
gempar, jika di-panggongan, panggongan gadoh, dan segala perempuan Jawa anak
dara2, jikalau ia berjalan ka-pasar atau barang ka-mana, banyak-lah yang gila akan
Hang Tuah itu. Dan apabila Hang Tuah lalu, perempuan di-dalam pangkuan laki-nya
itu bangun hendak melihat Hang Tuah.
Penggunaan Puisi
Contoh:
Iwer sang rara kabeh dene laksamana lumaku2 penjurit ratu Melayu
Geger wong ing panggung dene Sangka Ningrat teka penjurit ratu ing Daha
30
Penggunaan Bahasa Asing
Contoh:
(c) Maka di-lihat-nya budak itu tiada khabarkan diri-nya, daripada lama di-laut itu
tiada makan dan minum, karena belum maut belum mati; saperti kata Amiru’l
–Mu’minin Ali , karrama ‘Ilahu wajhahu, ‘La mauta illa bi’l-ajali’, ya’ni tiada
mati melainkan dengan ajal.
(d) Wa’Illahu a’lamu bi’ s-sawab,wa ilaihi’l-marji’u wa’’l-ma’’ab (bahagian
penutup setiap cerita)
Di dalam teks Sejarah Melayu, terdapat pelbagai jenis kata ganti nama yang
digunakan mengikut kesesuaian keadaan dan watak yang terlibat. Didapati pelbagai
jenis kata ganti nama digunakan di dalam teks Sejarah Melayu. Terdapat juga kata
ganti nama yang agak asing dan jarang ditemui seperti kula (aku), manira (aku),
pakanira (tuan) dan paman. Jika dibaca petikan tanpa merujuk maknanya , maka
pembaca tidak akan dapat menangkap maksud perkataan ini dengan jelas.
Perkataan ini tidak digunakan lagi di dalam perbendaharaan Bahasa Melayu Moden
sekarang ini.
Contoh:
(h) Maka si-penyadap itu bertanya kapada budak itu, ‘Siapa engkau ini dan siapa
nama-mu, dan apa sebab-nya engkau hanyut kapada sa-keping papan itu?’
(i) Maka sahut budak itu, ‘Hamba anak raja Tanjong Pura , piut Sang Maniaka,
anak raja yang pertama turun dari Bukit Si-guntangMahameru itu;nama
hamba Raden Kirana Langu.
(j) Maka sahut Kimas Jiwa, ‘Baik-lah , jikalau manira jadi ratu.
(k) Maka sembah Pateh, ‘Tuanku, pada pemandangan patek hamba tua ini,
tuanku besar-lah sudah : baik juga Tuanku bersuami, kerana tiada baik rupa-
nya Tuanku tiada bersuami.’
(l) Maka titah Tuan Puteri Wi Kesuma,’Jikalau paman hendak memberi beta
bersuami, paman kampongkan-lah segala orang di-dalam negeri ini, biar beta
lihat barangsiapa berkenan kapada beta buat suami.’
(m)‘Jikalau pakanira tegah, berhenti-lah kami.’
(n) Maka sembah-nya, ‘Mana-tah janji paduka betara dengan kula ? Apabila
Tuanku menjadi betara Majapahit, kula hendak di-jadikan Pateh Ari Gajah
Mada.’
31
Sistem Ejaan
Contoh:
Setelah membaca berulang kali bab yang keempat belas, saya dapati banyak
bahasa klasik digunakan. Perkataan klasik yang digunakan itu amat sukar itu
difahami maksudnya. Setelah saya meneliti catatan di bahagian akhir buku Sejarah
Melayu (makna perkataan), maka makna perkataan klasik pun menjadi jelas. Namun
begitu, maknanya adalah di luar jangkaan dan mempunyai unsur-unsur bahasa
Jawa.
Contoh:
32
manira aku
chanang gong kecil
Bersabok biaban berikat pinggang
kadar kechuali
Kemit tuboh sejenis gelang
semandarshah bunga cempaka
wilis biru
urap bedak cair
ketirah sejenis tumbuhan berdaun merah
pangus bagus
lamun namun
kula patek
penaka peri
turus tiang
memengkis membentak dengan maksud menentang
mengembari melawan berkelahi seorang lawan
seorang
dapor2 susu dada
perlente orang yang berkeliaran (tiada
pekerjaan)
bergenta mempunyai loceng kecil
berlayam mengayun-ngayun senjata seperti
orang menari
peseban balai penghadapan
balai larangan balai untuk perempuan-perempuan
istana
bersamar tidak terang atau kabur
ter’ala sangat mulia
gendir alat muzik Jawa seperti harmonika
berangsang sejenis alat bunyian purba yang tidak
dikenal lagi sekarang
bertandak menari
mengigal menari mengikut cara Sunda
berserama sejenis alat permainan silat
merakat bermain tari-menari dengan topeng
mengidong syair yang dinyanyikan
berkekawin membaca puisi Jawa kuno
pakanira tuan
kepetangan polis rahsia
sendalkan curi secara diam-diam
sembat sambar, ragut
tiada tersemu tidak dapat ditipu
mufarik terpisah
luroh daerah
pelindongan jamban
hajattu’l-baligh bukti yang sampai
berkendak bersuka-suka atau berzina
33
Kata Nama Khas dan Gelaran Khas
Melalui kajian saya terhadap Teks Sejarah Melayu Bab ke 14, didapati
terdapat berbagai jenis kata nama khas manusia yang merupakan gelaran watak
yang diceritakan dengan penuh kehebatan. Nama-nama yang digunakan kelihatan
agak kreatif dan menarik perhatian sesiapa yang membacanya.
Contoh:
Watak
Raden Galoh Wi Kesuma
Pateh Aria Gajah Mada
Raden Kirana Langu
Kimas Jawa
Sang Aji Jaya Ningrat
Pateh Aria Di-Kara
Pateh Gajah Mada
Raden Galoh Chendera Kirana
Sultan Mansor Shah
Bendahara Paduka Raja
Seri Nara Diraja
Seri Bija Diraja
Tun Bija Sura
Seri Bijaya Tun Sabtu
Tun Siak
Tun Sabtu
Hang Jebat
Hang Kasturi
Hang Lekir
Hang Lekiu
Hang Ali
Hang Iskandar
Hang Hassan
Hang Hussin
Hang Tuah
Maharaja Merlang
Sangka Ningrat
Raja Merlang
Raja Nara Singa
Sultan Abdul Jalil
Raden Kelang
Raja Maha Dewi
Raja Chendera
Tun Nacha
Tun Tahir
34
35