Game of Thrones (2011) Episode 1
Game of Thrones (2011) Episode 1
1
00:01:55,418 --> 00:01:58,420
Tenang, nak.
2
00:02:55,047 --> 00:02:56,881
3
00:03:11,162 --> 00:03:13,331
Apa yang kau harapkan ?
Mereka orang barbar.
4
00:03:13,365 --> 00:03:15,700
Saling mencuri kambing
dari rombongan lain,
5
00:03:15,734 --> 00:03:18,737
sebelum kau sadar, mereka telah
saling merobek sampai jadi potongan kecil.
6
00:03:18,771 --> 00:03:20,939
Aku belum pernah melihat manusia liar
melakukan hal seperti ini.
7
00:03:20,974 --> 00:03:23,275
Aku tak pernah melihat hal seperti ini,
tidak pernah selama hidupku.
8
00:03:23,310 --> 00:03:26,179
Seberapa dekat kau?
9
00:03:26,213 --> 00:03:29,148
- Sedekat Yang orang bisa.
- Kita harus kembali ke benteng.
10
00:03:31,685 --> 00:03:33,319
Kau takut pada mayat2 itu?
11
00:03:33,353 --> 00:03:35,788
Kita diperintahkan
untuk melacak hewan liar.
12
00:03:35,822 --> 00:03:38,657
Kita telah melacak mereka.
Mereka tidak akan mengganggu kita lagi.
13
00:03:38,691 --> 00:03:41,360
kau tidak berpikir
ia akan bertanya kepada kita bagaimana mereka mati?
14
00:03:43,296 --> 00:03:45,297
Kembali ke kudamu.
15
00:03:50,269 --> 00:03:52,170
Apa pun yang melakukannya ke mereka
bisa melakukannya pada kita.
16
00:03:52,205 --> 00:03:54,172
Mereka bahkan membunuh
anak-anak.
17
00:03:54,207 --> 00:03:57,276
Untungnya
kita bukan anak-anak.
18
00:03:58,778 --> 00:04:01,380
kau ingin kabur,
kaburlah.
19
00:04:01,415 --> 00:04:04,317
Tentu saja mereka akan
memenggal kepalamu sebagai pengkhianat,
20
00:04:04,351 --> 00:04:06,720
Jika aku tidak
menangkapmu lebih dulu.
21
00:04:08,990 --> 00:04:11,258
Kembali ke kudamu.
22
00:04:11,292 --> 00:04:13,260
Aku tidak akan mengatakannya lagi.
23
00:04:44,825 --> 00:04:47,360
Mayat yang kau bilang itu tampaknya
telah pindah kemah.
24
00:04:47,395 --> 00:04:49,929
Mereka tadi ada di sini.
25
00:04:53,201 --> 00:04:55,569
Cari tahu kemana mereka pergi.
26
00:05:41,050 --> 00:05:43,218
Apa itu?
27
00:05:43,253 --> 00:05:45,721
Ini ...
28
00:07:17,969 --> 00:07:21,969
♪ Game of Thrones 1x01 ♪
Winter Is Coming
Diterjemahkan oleh : sir_chen
29
00:07:21,994 --> 00:07:25,994
Diterjemahkan oleh : sir_chen
30
00:09:48,161 --> 00:09:51,230
Ayolah, ayah sedang memperhatikan.
31
00:09:53,267 --> 00:09:55,168
Dan ibumu .
32
00:10:01,176 --> 00:10:04,546
Kerja yang bagus seperti biasa.
Bagus sekali.
33
00:10:04,580 --> 00:10:06,415
Terima kasih.
34
00:10:06,449 --> 00:10:10,418
Aku suka detail yang kau buat
di sudut2 ini.
35
00:10:10,453 --> 00:10:12,387
Cukup cantik .
36
00:10:12,422 --> 00:10:14,455
Jahitannya ...
37
00:10:35,479 --> 00:10:38,282
Dan yang mana salah satu dari kalian
yang penembak jitu di usia 10?
38
00:10:39,251 --> 00:10:40,818
Terus berlatih, Bran.
39
00:10:42,888 --> 00:10:44,922
Ayo.
40
00:10:44,957 --> 00:10:47,825
Jangan terlalu banyak
berpikir, Bran.
41
00:10:49,294 --> 00:10:51,361
Lemaskan lengan busurmu.
42
00:11:03,173 --> 00:11:05,974
Cepat, Bran!
Lebih cepat.
43
00:11:07,477 --> 00:11:09,545
Lord Stark!
44
00:11:10,580 --> 00:11:12,581
Nyonya.
45
00:11:13,750 --> 00:11:15,784
Seorang prajurit baru saja
datang dari perbukitan.
46
00:11:15,819 --> 00:11:18,820
Mereka telah menangkap pengkhianat
dari Penjaga Malam.
47
00:11:22,124 --> 00:11:24,493
Siapkan pasukan berkuda.
48
00:11:24,527 --> 00:11:26,561
Apakah kau harus?
49
00:11:26,595 --> 00:11:28,929
Dia telah bersumpah, Cat.
50
00:11:28,964 --> 00:11:30,931
Hukum adalah hukum,
Nyonya.
51
00:11:32,100 --> 00:11:33,934
Katakan pada Bran dia juga ikut.
52
00:11:35,736 --> 00:11:37,403
Ned.
53
00:11:37,438 --> 00:11:39,772
10 tahun itu terlalu muda
untuk melihat hal-hal seperti.
54
00:11:39,806 --> 00:11:41,573
Dia tidak akan jadi anak kecil selamanya.
55
00:11:43,476 --> 00:11:45,810
Dan musim dingin telah datang.
56
00:12:04,199 --> 00:12:07,801
Pasukan, kembali
dan beritahu yang lain.
57
00:12:12,374 --> 00:12:14,241
White Walkers.
58
00:12:14,275 --> 00:12:17,010
Aku melihat White Walkers.
59
00:12:17,045 --> 00:12:18,979
White Walkers.
60
00:12:19,013 --> 00:12:22,081
The White Walkers,
Aku melihat mereka.
61
00:12:30,924 --> 00:12:32,759
Aku tahu aku melanggar sumpahku.
62
00:12:34,028 --> 00:12:35,862
Dan aku tahu
Aku seorang pengkhianat.
63
00:12:35,896 --> 00:12:39,599
Harusnya aku kembali ke The Wall
dan memperingatkan mereka, tapi--
64
00:12:39,633 --> 00:12:41,801
aku melihat apa yang kulihat.
65
00:12:41,836 --> 00:12:43,836
aku melihat White Walkers.
66
00:12:45,639 --> 00:12:47,574
Orang perlu tahu.
67
00:12:49,710 --> 00:12:51,578
Jika kau bisa menyampaikan pesan
ke keluargaku ...
68
00:12:51,612 --> 00:12:54,014
Katakan kepada mereka aku bukan pengecut .
69
00:12:54,048 --> 00:12:56,183
Katakan pada mereka aku minta maaf .
70
00:13:13,000 --> 00:13:14,768
Maafkan aku, Tuan.
71
00:13:18,672 --> 00:13:21,474
Atas nama Robert
dari Istana Baratheon,
72
00:13:21,508 --> 00:13:23,409
- Yang pertama dari namanya ...
- Jangan berpaling.
73
00:13:23,443 --> 00:13:25,183
... Raja dari Andals
dan Lelaki pertama ...
74
00:13:25,184 --> 00:13:26,322
Ayah akan tahu jika kau begitu.
75
00:13:26,347 --> 00:13:29,882
... Penguasa dari Tujuh Kerajaan
dan pelindung negri,
76
00:13:29,917 --> 00:13:32,652
Aku, Eddard dari istana Stark,
77
00:13:32,687 --> 00:13:35,556
Penguasa Winterfell
dan pengawas dari utara,
78
00:13:35,590 --> 00:13:38,125
menjatuhkanmu hukuman mati.
79
00:13:52,574 --> 00:13:55,041
Kau melakukannya dengan baik.
80
00:14:22,236 --> 00:14:24,170
kau mengerti
kenapa aku melakukannya?
81
00:14:24,204 --> 00:14:26,172
Jon bilang
dia seorang pengkhianat.
82
00:14:26,206 --> 00:14:28,874
Tapi apakah kau mengerti
mengapa aku harus membunuhnya?
83
00:14:28,909 --> 00:14:30,676
"Cara kita adalah cara lama"?
84
00:14:32,278 --> 00:14:34,246
Orang yang menjatuhkan
hukumannya
85
00:14:34,280 --> 00:14:36,014
harus mengayunkan pedangnya.
86
00:14:37,083 --> 00:14:39,418
Apakah benar dia melihat
White Walkers?
87
00:14:41,220 --> 00:14:44,290
White Walkers telah
menghilang selama ribuan tahun.
88
00:14:44,324 --> 00:14:47,127
Jadi dia berbohong?
89
00:14:51,066 --> 00:14:53,868
Orang gila melihat apa yang ia ingin lihat.
90
00:15:19,628 --> 00:15:21,796
Apa itu?
91
00:15:23,565 --> 00:15:26,234
Singa gunung?
92
00:15:27,536 --> 00:15:29,538
Tidak ada singa Gunung
di hutan ini.
93
00:16:15,522 --> 00:16:17,523
Makhluk aneh!
94
00:16:18,425 --> 00:16:21,160
Ini seekor direwolf.
95
00:16:29,003 --> 00:16:31,737
Binatang tua yang kuat.
96
00:16:33,173 --> 00:16:35,941
Tidak ada direwolves
di selatan The Wall.
97
00:16:35,975 --> 00:16:38,109
Sekarang ada lima.
98
00:16:38,144 --> 00:16:40,812
kau ingin menyimpannya?
99
00:16:45,017 --> 00:16:47,518
Kemana mereka akan pergi?
100
00:16:47,553 --> 00:16:49,354
Induk mereka sudah mati.
101
00:16:49,388 --> 00:16:51,023
Mereka tidak berasal
dari sini.
102
00:16:51,057 --> 00:16:52,991
Lebih baik
cepat dibunuh.
103
00:16:53,025 --> 00:16:54,893
Mereka tidak akan bertahan
tanpa induk mereka.
104
00:16:54,927 --> 00:16:57,095
- Benar. Berikan sini.
- Tidak!
105
00:16:57,130 --> 00:16:58,863
Singkirkan pisaumu.
106
00:16:58,897 --> 00:17:01,032
Aku menerima perintah
dari ayahmu, bukan kau.
107
00:17:01,067 --> 00:17:03,868
- Kumohon, Ayah!
- Maafkan aku, Bran.
108
00:17:03,903 --> 00:17:05,771
Lord Stark?
109
00:17:05,805 --> 00:17:08,273
Ada
lima anak direwolf ...
110
00:17:09,742 --> 00:17:11,609
satu untuk setiap
anak-anak keluarga Stark.
111
00:17:11,644 --> 00:17:14,446
Direwolf adalah simbol dari keluarga mu.
112
00:17:15,814 --> 00:17:18,016
Mereka memang seharusnya
memilikinya.
113
00:17:22,955 --> 00:17:25,390
kau akan melatih mereka sendiri.
114
00:17:25,424 --> 00:17:27,392
kau akan
memberi makan mereka sendiri.
115
00:17:27,426 --> 00:17:30,462
Dan jika mereka mati,
kau akan mengubur mereka sendiri.
116
00:17:38,670 --> 00:17:40,805
Bagaimana denganmu?
117
00:17:41,707 --> 00:17:43,308
Aku bukan keluarga Stark.
118
00:17:43,342 --> 00:17:45,543
Ayo.
119
00:17:54,620 --> 00:17:57,022
Ada apa?
120
00:18:00,826 --> 00:18:04,796
Yang terkecil --
yang itu milikmu, snow.
121
00:19:04,654 --> 00:19:08,090
Sebagai saudaramu,
Sudah tugasku untuk memperingatkanmu:
122
00:19:09,359 --> 00:19:11,393
kau terlalu khawatir.
123
00:19:11,428 --> 00:19:14,763
- Pertunjukkannya dimulai
- Dan kau tak pernah khawatir tentang apa pun.
124
00:19:16,466 --> 00:19:20,036
Ketika kita berumur tujuh tahun
dan kau melompat
dari tebing di Gunung Casterly,
125
00:19:20,070 --> 00:19:22,405
jatuh ke air dari ketinggian 100 kaki,
126
00:19:22,439 --> 00:19:24,507
dan kau tidak pernah takut.
127
00:19:24,542 --> 00:19:27,243
Tidak ada yang perlu ditakutkan
sampai kau memberi tahu ayah.
128
00:19:27,277 --> 00:19:29,144
Kita keluarga lannisters.
129
00:19:29,178 --> 00:19:31,646
Anggota keluarga Lannisters
tidak bertindak seperti orang bodoh.
130
00:19:33,316 --> 00:19:35,583
Bagaimana jika Jon Arryn
bilang pada seseorang?
131
00:19:35,618 --> 00:19:37,918
Tapi pada siapa ia akan cerita?
132
00:19:37,953 --> 00:19:41,088
- Suamiku.
- Jika ia melapor kepada Raja, kepala kita
133
00:19:41,123 --> 00:19:43,323
akan di gantung
di gerbang kota sekarang.
134
00:19:44,859 --> 00:19:47,862
Apapun yang Jon Arryn
tahu atau tidak tahu, mati bersama dia.
135
00:19:47,896 --> 00:19:51,699
Dan Robert akan memilih Tangan Kanan Raja
yang baru - seseorang untuk melakukan tugasnya
136
00:19:51,733 --> 00:19:54,635
sementara dia pergi bercinta dengan babi hutan
dan berburu pelacur -
137
00:19:54,670 --> 00:19:57,638
terbalik ya?
138
00:19:57,673 --> 00:20:00,074
Dan kehidupan akan terus berjalan.
139
00:20:00,108 --> 00:20:02,677
kau harus jadi
Tangan Kanan Raja.
140
00:20:02,711 --> 00:20:05,546
Itu suatu kehormatan
yang dapat kulakukan.
141
00:20:05,581 --> 00:20:07,715
Hari-hari mereka terlalu panjang,
142
00:20:07,749 --> 00:20:10,017
hidup mereka terlalu pendek.
143
00:20:48,324 --> 00:20:49,991
sudah bertahun-tahun
144
00:20:50,026 --> 00:20:51,693
dan aku masih merasa
seperti orang asing
145
00:20:51,727 --> 00:20:53,962
ketika aku datang ke sini.
146
00:20:53,997 --> 00:20:56,532
kau memiliki lima
anak-anak utara.
147
00:20:56,566 --> 00:20:59,801
Kau bukan orang asing.
148
00:20:59,836 --> 00:21:02,771
Aku ragu
apakah dewa-dewa kuno setuju.
149
00:21:03,873 --> 00:21:06,775
Itu kan dewamu
dengan semua aturan-aturannya.
150
00:21:11,916 --> 00:21:14,851
Maafkan aku, cintaku.
151
00:21:16,254 --> 00:21:19,790
- Katakan padaku.
- Ada seekor burung gagak dari king's landing.
152
00:21:21,660 --> 00:21:23,361
Jon Arryn sudah tiada.
153
00:21:23,395 --> 00:21:26,064
Karena sakit.
154
00:21:28,835 --> 00:21:31,136
Aku tahu dia seperti
seorang ayah untukmu .
155
00:21:33,939 --> 00:21:37,208
- Saudarimu, anak laki-lakinya ?
- Mereka berdua baik-baik saja,
156
00:21:37,242 --> 00:21:39,410
dewa-dewa sedang baik.
157
00:21:49,154 --> 00:21:52,056
Gagak itu
membawa kabar yang lain ...
158
00:21:53,292 --> 00:21:55,393
Raja menuju
ke Winterfell ...
159
00:21:55,428 --> 00:21:57,128
bersama Ratu
160
00:21:57,163 --> 00:21:59,297
dan semua
yang lainnya .
161
00:21:59,332 --> 00:22:02,601
Jika dia datang
jauh-jauh ke utara ...
162
00:22:03,971 --> 00:22:06,172
Hanya ada
satu hal yang ia inginkan.
163
00:22:06,206 --> 00:22:09,242
kau bisa bilang tidak, Ned.
164
00:22:17,952 --> 00:22:21,689
Kita butuh banyak lilin
untuk ruangan Lord Tyrion.
165
00:22:21,723 --> 00:22:23,657
Katanya dia suka membaca
sepanjang malam.
166
00:22:23,692 --> 00:22:25,593
Katanya dia suka minum
sepanjang malam.
167
00:22:25,627 --> 00:22:28,930
Berapa banyak yang mungkin dia bisa minum?
Seorang pria yang ...
168
00:22:28,964 --> 00:22:30,731
seukuran dia?
169
00:22:30,766 --> 00:22:33,435
Kami telah bawa
delapan barel bir dari ruang bawah tanah.
170
00:22:33,469 --> 00:22:36,004
- Mungkin kita akan tahu.
- Bagaimanapun,
171
00:22:36,038 --> 00:22:38,707
lilin .
172
00:22:42,813 --> 00:22:45,882
Mengapa ibumu begitu ingin
kita tampil mempesona untuk Raja?
173
00:22:45,916 --> 00:22:48,751
Untuk Ratu, ku kira.
Ku dengar ia bersolek sehalus bulu.
174
00:22:48,786 --> 00:22:50,887
Kudengar sang pangeran
adalah seorang bangsawan yang mempesona.
175
00:22:50,921 --> 00:22:52,955
Pikirkan semua
gadis selatan terpesona olehnya
176
00:22:52,990 --> 00:22:54,557
dengan pesona
kebangsawanannya.
177
00:22:56,325 --> 00:22:58,460
Ayo, Tommy,
jangan mau kalah.
178
00:22:58,494 --> 00:23:00,963
Dia tidak pernah bertemu dengan seorang gadis
yang lebih dia suka dari rambutnya sendiri.
179
00:23:37,868 --> 00:23:40,736
Ya Tuhan, tapi mereka tumbuh dengan cepat.
180
00:23:43,106 --> 00:23:44,573
Brandon!
181
00:23:44,607 --> 00:23:47,943
Aku melihat sang raja.
Dia membawa ratusan orang.
182
00:23:47,977 --> 00:23:51,180
Berapa kali
telah ku katakan jangan memanjat?
183
00:23:51,214 --> 00:23:54,082
Tapi dia sedang datang sekarang -
di jalan kita.
184
00:24:00,923 --> 00:24:03,491
Aku ingin kau
berjanji padaku,
185
00:24:03,526 --> 00:24:05,293
tidak memanjat lagi.
186
00:24:09,698 --> 00:24:11,299
Aku janji.
187
00:24:13,569 --> 00:24:16,539
- Apakah kau tahu?
- Apa?
188
00:24:16,573 --> 00:24:18,874
kau selalu melihat
ke kakimu sebelum kau berbohong.
189
00:24:21,545 --> 00:24:24,914
Pergi dan cari ayahmu.
Katakan padanya Raja sudah dekat.
190
00:25:09,027 --> 00:25:12,730
Arya dimana?
Sansa, di mana saudarimu?
191
00:25:22,842 --> 00:25:24,476
- Hey hey hey hey.
- Ohh.
192
00:25:24,510 --> 00:25:26,811
Apa yang kau lakukan
dengan itu?
193
00:25:29,614 --> 00:25:31,750
Pergilah.
194
00:25:33,052 --> 00:25:34,853
Geser!
195
00:26:56,867 --> 00:26:58,868
Yang Mulia.
196
00:27:02,874 --> 00:27:04,975
Kau tambah gemuk.
197
00:27:17,054 --> 00:27:19,689
- Cat!
- Yang Mulia.
198
00:27:22,893 --> 00:27:25,961
Sembilan tahun - mengapa aku tidak pernah melihatmu?
Kemana saja kau?
199
00:27:25,995 --> 00:27:27,896
Menjaga wilayah utara
untukmu, Yang Mulia.
200
00:27:27,931 --> 00:27:30,700
Winterfell adalah milikmu .
201
00:27:33,737 --> 00:27:36,173
- Di mana si anak setan?
- Tutup mulutmu.
202
00:27:36,207 --> 00:27:38,909
Siapa ini?
203
00:27:38,943 --> 00:27:40,711
kau pasti Robb.
204
00:27:43,382 --> 00:27:47,018
Wah, kau
cukup cantik.
205
00:27:47,053 --> 00:27:49,020
Namamu?
206
00:27:49,054 --> 00:27:51,622
Arya.
207
00:27:51,657 --> 00:27:54,693
Oh, tunjukkan pada kami
ototmu.
208
00:27:56,462 --> 00:27:57,963
kau akan menjadi seorang prajurit.
209
00:28:00,567 --> 00:28:03,369
Itu Jaime Lannister,
saudara kembar Ratu .
210
00:28:03,403 --> 00:28:05,605
Tolong tutup mulutmu
211
00:28:15,048 --> 00:28:17,249
Yang Mulia Ratu.
212
00:28:17,284 --> 00:28:18,918
Yang Mulia Ratu.
213
00:28:18,953 --> 00:28:21,154
Bawa aku ke ruang bawah tanahmu.
aku ingin memberi hormat.
214
00:28:21,188 --> 00:28:23,423
Kami sudah berkuda
selama sebulan, cintaku.
215
00:28:23,457 --> 00:28:25,158
Tentunya mayat-mayat itu bisa menunggu.
216
00:28:25,193 --> 00:28:27,160
Ned.
217
00:28:36,336 --> 00:28:38,137
Di mana si anak setan?
218
00:28:41,507 --> 00:28:43,541
Dimana saudara kita?
219
00:28:43,575 --> 00:28:45,776
Pergi dan temukan
binatang kecil itu.
220
00:28:47,880 --> 00:28:50,314
Ceritakan tentang
Jon Arryn.
221
00:28:50,348 --> 00:28:52,983
Satu menit
dia baik-baik saja dan kemudian ...
222
00:28:54,219 --> 00:28:56,954
sakit demam parah,
apa pun itu.
223
00:28:58,156 --> 00:29:00,091
aku mencintai pria itu.
224
00:29:00,125 --> 00:29:01,459
Kita pun begitu.
225
00:29:01,493 --> 00:29:04,729
Dia tidak pernah harus mengajarimu
sebanyak aku?
226
00:29:04,763 --> 00:29:05,997
kau ingat aku saat berumur 16?
227
00:29:06,031 --> 00:29:07,966
Yang aku ingin lakukan hanya
228
00:29:08,000 --> 00:29:10,635
berkelahi
dan bercinta dengan gadis-gadis.
229
00:29:10,669 --> 00:29:13,571
- Dia menunjukkan padaku apa yang seharusnya.
- Aye.
230
00:29:13,605 --> 00:29:16,941
Jangan menatapku seperti itu.
Bukan salahnya aku tidak mendengarkan.
231
00:29:20,880 --> 00:29:23,214
Aku membutuhkanmu, Ned -
232
00:29:23,249 --> 00:29:27,152
Di king's landing, bukan di sini
di mana kau tidak dibutuhkan siapa pun.
233
00:29:28,688 --> 00:29:31,556
Lord Eddard Stark,
234
00:29:31,591 --> 00:29:34,192
Aku akan mengangkatmu
Sebagai Tangan Kanan Raja.
235
00:29:38,631 --> 00:29:40,699
Aku tidak layak
dapat kehormatan itu.
236
00:29:40,733 --> 00:29:44,470
Aku tidak sedang memberimu kehormatan.
aku sedang coba memerintahkanmu mengurus kerajaan-Ku
237
00:29:44,504 --> 00:29:48,040
sementara aku makan, minum dan bersenang-senang
hingga akhir hidupku.
238
00:29:48,074 --> 00:29:50,175
Sialan, Ned, berdirilah.
239
00:29:51,444 --> 00:29:53,613
kau telah membantuku memenangkan
takhta,
240
00:29:53,647 --> 00:29:55,748
sekarang bantu aku
menjaganya sialan.
241
00:29:56,783 --> 00:29:58,784
Kita ditakdirkan untuk
memerintah bersama-sama.
242
00:29:58,818 --> 00:30:02,887
Jika saudarimu masih hidup,
kita pasti telah terikat hubungan darah.
243
00:30:02,922 --> 00:30:05,290
Yah, itu tidak terlambat.
244
00:30:06,692 --> 00:30:08,627
aku memiliki seorang putra,
kau punya seorang putri.
245
00:30:10,363 --> 00:30:12,197
Kita akan menyatukan keluarga kita.
246
00:30:36,191 --> 00:30:40,161
-
Memang benar apa yang mereka katakan
tentang gadis-gadis utara.
247
00:30:48,437 --> 00:30:50,638
Apakah kau dengar Raja ada
di Winterfell?
248
00:30:50,672 --> 00:30:52,607
aku memang dengar
sesuatu tentang itu.
249
00:30:52,641 --> 00:30:54,908
Dan Ratu
dan saudara kembarnya.
250
00:30:54,943 --> 00:30:58,078
Mereka mengatakan bahwa dia pria yang paling
tampan di Tujuh Kerajaan.
251
00:30:58,112 --> 00:31:00,246
Dan saudara yang lainnya?
252
00:31:00,280 --> 00:31:03,316
- Ratu memiliki dua saudara?
- Ada yang tampan,
253
00:31:03,350 --> 00:31:06,352
dan ada
yang pintar.
254
00:31:08,221 --> 00:31:11,257
Mmm, aku dengar mereka
memanggilnya anak setan.
255
00:31:11,292 --> 00:31:13,359
Aku dengar dia membenci
julukan itu.
256
00:31:13,393 --> 00:31:16,629
Oh?
Aku dengar dia
pantas dapat julukan itu.
257
00:31:16,664 --> 00:31:19,432
Aku dengar dia seorang anak haram kecil
yang suka mabuk.
258
00:31:19,467 --> 00:31:21,902
semua sikapnya
sangat kurang ajar.
259
00:31:21,936 --> 00:31:23,837
Gadis pintar.
260
00:31:25,306 --> 00:31:27,474
Kami sudah menunggumu,
Lord Tyrion.
261
00:31:28,776 --> 00:31:30,677
Benarkah?
262
00:31:30,711 --> 00:31:32,579
- Oh!
- Sudah?
263
00:31:34,649 --> 00:31:37,451
Para dewa memberkatiku.
264
00:31:42,256 --> 00:31:44,858
- Jangan bangun.
- Tuanku.
265
00:31:44,892 --> 00:31:47,227
Haruskah aku jelaskan padamu
artinya pintu yang tertutup
266
00:31:47,261 --> 00:31:50,998
- Di rumah bordil, saudaraku?
- banyak yang harus kau ajarkan padaku, tidak diragukan lagi,
267
00:31:51,032 --> 00:31:54,668
tapi saudari kita membutuhkan
perhatianmu.
268
00:31:54,702 --> 00:31:56,804
Dia punya keinginan-keinginan aneh,
saudari kita.
269
00:31:56,838 --> 00:31:58,972
Sebuah sifat keluarga.
270
00:31:59,007 --> 00:32:01,875
Sekarang Keluarga Starks akan
menjamu kita saat matahari terbenam.
271
00:32:01,910 --> 00:32:04,111
Jangan tinggalkan aku sendiri
dengan orang-orang ini.
272
00:32:04,146 --> 00:32:06,514
Maaf, aku sudah memulai
jamuan lebih awal .
273
00:32:06,548 --> 00:32:09,917
Dan ini adalah yang pertama
dari banyak sajian.
274
00:32:09,951 --> 00:32:12,153
aku pikir
kau mungkin mengatakan itu.
275
00:32:12,187 --> 00:32:14,588
Tapi karena
waktu kita singkat ...
276
00:32:14,622 --> 00:32:16,523
Ayolah, gadis-gadis.
277
00:32:21,595 --> 00:32:23,897
Sampai jumpa lagi saat senja.
278
00:32:23,931 --> 00:32:26,499
Tutup pintunya !
279
00:32:38,647 --> 00:32:41,649
Apakah kau harus menguburkannya
di tempat seperti ini?
280
00:32:43,386 --> 00:32:45,687
Dia harus berada
di atas bukit di suatu tempat
281
00:32:45,722 --> 00:32:48,324
dengan matahari
dan awan di atasnya.
282
00:32:48,358 --> 00:32:50,326
Dia adikku.
283
00:32:50,360 --> 00:32:53,128
Disinilah
dia seharusnya berada.
284
00:32:53,163 --> 00:32:55,698
Dia seharusnya bersamaku.
285
00:33:01,071 --> 00:33:04,340
Dalam mimpiku,
Aku membunuhnya setiap malam.
286
00:33:05,875 --> 00:33:08,343
Sudah terjadi, Yang Mulia.
287
00:33:08,378 --> 00:33:11,013
Orang-orang Targaryen sudah musnah.
288
00:33:13,016 --> 00:33:15,317
Tidak semuanya.
289
00:33:26,095 --> 00:33:28,196
Daenerys!
290
00:33:31,267 --> 00:33:33,134
Daenerys.
291
00:33:33,169 --> 00:33:35,203
Itu orang yang akan jadi pengantin kita.
292
00:33:36,105 --> 00:33:39,240
Lihatlah, hadiah
dari Illyrio.
293
00:33:40,309 --> 00:33:42,076
Sentuhlah.
294
00:33:42,111 --> 00:33:44,312
Ayo,
rasakan kainnya.
295
00:33:48,951 --> 00:33:51,118
Mmm.
296
00:33:52,286 --> 00:33:55,089
Bukankah dia seorang tuan rumah yang ramah?
297
00:33:57,259 --> 00:33:59,294
Kita telah jadi tamunya
selama lebih dari setahun
298
00:33:59,328 --> 00:34:01,296
dan dia tidak pernah
meminta apa pun pada kita.
299
00:34:01,330 --> 00:34:03,065
Illyrio itu tidak bodoh.
300
00:34:03,099 --> 00:34:05,434
Dia tahu aku tidak akan
lupa teman-temanku
301
00:34:05,468 --> 00:34:07,503
ketika aku dapat
takhtaku.
302
00:34:11,640 --> 00:34:14,308
kau masih membungkuk.
303
00:34:17,946 --> 00:34:20,347
Biarkan mereka melihat.
304
00:34:22,984 --> 00:34:25,885
kau telah memiliki
tubuh seorang wanita sekarang.
305
00:34:43,436 --> 00:34:46,405
Aku mau kau
sempurna hari ini.
306
00:34:47,807 --> 00:34:49,708
Dapatkah kau melakukannya untukku?
307
00:34:53,113 --> 00:34:55,815
kau tidak ingin membangunkan
sang naga, kan?
308
00:34:57,252 --> 00:34:58,852
Tidak.
309
00:35:05,794 --> 00:35:08,863
Ketika mereka menulis sejarah
pemerintahanku, adik manis,
310
00:35:08,897 --> 00:35:11,131
mereka akan berkata
itu dimulai hari ini.
311
00:35:34,054 --> 00:35:36,523
Ini terlalu panas, Yang Mulia.
312
00:35:57,210 --> 00:35:59,512
Dimana dia?
313
00:35:59,546 --> 00:36:02,180
Para Dothraki dikenal
tidak tepat waktu.
314
00:36:15,395 --> 00:36:19,566
Athchomar chomakaan, Khal vezhven.
315
00:36:19,600 --> 00:36:21,535
Ijinkan aku memperkenalkan
tamu terhormatku?
316
00:36:21,569 --> 00:36:25,273
Viserys
dari Keluarga Targaryen,
317
00:36:25,307 --> 00:36:27,008
keturunan ketiga,
318
00:36:27,043 --> 00:36:30,378
raja yang berhak dari Andals
dan manusia pertama,
319
00:36:30,412 --> 00:36:32,146
dan adiknya
320
00:36:32,181 --> 00:36:34,816
Daenerys
dari Keluarga Targaryen .
321
00:36:37,720 --> 00:36:40,188
Apakah kau lihat
panjang rambutnya?
322
00:36:40,223 --> 00:36:42,924
Ketika Bangsa Dothraki
dikalahkan dalam pertempuran,
323
00:36:42,958 --> 00:36:46,894
mereka memotong kepang mereka
sehingga seluruh dunia dapat
melihat hal memalukan itu .
324
00:36:46,928 --> 00:36:50,897
Khal Drogo tidak
pernah dikalahkan.
325
00:36:52,099 --> 00:36:53,900
Dia orang yang kejam, tentu saja,
326
00:36:53,934 --> 00:36:56,269
namun salah satu pembunuh terbaik
yang masih hidup .
327
00:36:57,538 --> 00:36:59,672
Dan kau akan jadi Ratu Nya.
328
00:36:59,706 --> 00:37:02,341
Majulah, sayangku.
329
00:37:42,415 --> 00:37:44,083
Kemana dia pergi?!
330
00:37:44,117 --> 00:37:46,652
- Upacaranya telah berakhir.
- Tapi dia tidak mengatakan apa-apa.
331
00:37:46,687 --> 00:37:49,121
- Apakah dia menyukainya?
- Percayalah, Yang Mulia,
332
00:37:49,156 --> 00:37:51,657
jika ia tidak menyukainya,
kita akan tahu.
333
00:37:54,661 --> 00:37:56,929
Tak akan lama lagi.
334
00:37:56,963 --> 00:37:58,864
Segera kau akan melintasi
Laut Sempit
335
00:37:58,898 --> 00:38:01,333
dan mengambil kembali
tahta ayahmu.
336
00:38:01,367 --> 00:38:04,268
Orang-orang
minum minuman rahasia
337
00:38:04,303 --> 00:38:06,003
untuk kesehatanmu.
338
00:38:06,037 --> 00:38:08,372
Mereka menangis
untuk raja sejati mereka.
339
00:38:11,977 --> 00:38:13,845
Kapan mereka akan
menikah?
340
00:38:13,879 --> 00:38:17,416
Segera.
Bangsa Dothraki tidak pernah tinggal diam lama.
341
00:38:17,450 --> 00:38:19,985
Apakah benar mereka tidur
bersama kuda mereka?
342
00:38:20,020 --> 00:38:23,089
Aku tidak akan bertanya pada
Khal Drogo.
343
00:38:23,124 --> 00:38:24,991
Apakah kau membawaku
untuk main-main?
344
00:38:25,025 --> 00:38:26,860
aku membawamu
untuk Raja.
345
00:38:26,894 --> 00:38:30,097
Raja tidak hati-hati terhadap
orang biasa.
346
00:38:30,131 --> 00:38:32,499
Maaf jika menyinggung.
347
00:38:32,533 --> 00:38:34,902
Aku tahu cara bermain dengan
pria seperti Drogo.
348
00:38:34,936 --> 00:38:37,838
Aku memberinya seorang ratu
dan dia memberiku sebuah pasukan.
349
00:38:37,873 --> 00:38:40,742
Aku tidak ingin
menjadi Ratu nya.
350
00:38:45,115 --> 00:38:47,217
Aku ingin pulang.
351
00:38:48,118 --> 00:38:49,585
aku juga.
352
00:38:49,620 --> 00:38:52,755
Aku ingin kita berdua
pulang,
353
00:38:52,790 --> 00:38:55,090
tetapi mereka telah mengambilnya dari kita.
354
00:38:55,125 --> 00:38:56,892
Jadi, katakan padaku, adik manis,
355
00:38:56,927 --> 00:38:59,128
bagaimana kita pulang?
356
00:39:00,964 --> 00:39:02,531
Aku tidak tahu.
357
00:39:02,566 --> 00:39:05,568
Kita pulang dengan pasukan.
358
00:39:07,204 --> 00:39:10,406
Pasukan Khal Drogo.
359
00:39:10,441 --> 00:39:13,443
Aku akan relakan
seluruh suku nya tidur denganmu -
360
00:39:13,477 --> 00:39:16,680
semua 40.000 orang itu
dan juga kuda mereka
361
00:39:16,714 --> 00:39:18,582
kalau itu yang dibutuhkan.
362
00:39:35,698 --> 00:39:38,133
Apakah kau berpikir Joffrey
akan menyukaiku?
363
00:39:38,167 --> 00:39:40,702
Bagaimana jika menurutnya
Aku jelek?
364
00:39:40,737 --> 00:39:44,407
Berarti ia adalah pangeran tertolol
yang pernah hidup.
365
00:39:46,743 --> 00:39:49,311
Dia begitu tampan.
366
00:39:49,346 --> 00:39:52,047
Kapan kami akan menikah?
Segera? Atau apakah kita harus menunggu?
367
00:39:52,082 --> 00:39:55,184
Sudahilah.
Ayahmu bahkan belum mengatakan ya.
368
00:39:55,218 --> 00:39:57,052
Apa yang buat ia berkata tidak?
369
00:39:57,087 --> 00:40:00,356
Ia akan menjadi orang paling kuat kedua
di kerajaan.
370
00:40:00,390 --> 00:40:02,958
Dia harus meninggalkan rumah.
371
00:40:02,993 --> 00:40:05,928
Dia harus meninggalkan aku.
372
00:40:05,962 --> 00:40:08,965
Dan begitu juga kau.
373
00:40:08,999 --> 00:40:11,600
Kau meninggalkan rumahmu
untuk datang ke sini.
374
00:40:11,635 --> 00:40:14,436
Dan aku akan jadi Ratu suatu hari nanti.
375
00:40:15,505 --> 00:40:17,073
Tolong buat ayah
bilang ya!
376
00:40:17,107 --> 00:40:18,974
- Sansa -
- Kumohon Kumohon!
377
00:40:19,008 --> 00:40:21,944
Ini satu-satunya
yang aku inginkan.
378
00:40:35,659 --> 00:40:37,927
Isi lagi!
Anak-anak, Rodrik, ayolah.
379
00:40:37,961 --> 00:40:40,229
Ayo !
380
00:40:58,715 --> 00:41:01,483
Apakah dia sudah mati?
381
00:41:05,255 --> 00:41:07,723
Paman Benjen.
382
00:41:09,560 --> 00:41:12,028
Kau semakin besar.
383
00:41:12,063 --> 00:41:15,966
Aku berkuda seharian.
Aku tidak ingin meninggalkanmu
sendiri dengan para Lannisters.
384
00:41:16,000 --> 00:41:17,935
Mengapa kau tidak
ikut jamuan?
385
00:41:17,970 --> 00:41:21,005
Lady Stark berpikir
itu mungkin menghina keluarga kerajaan
386
00:41:21,040 --> 00:41:23,241
adanya seorang anak haram
di tengah-tengah mereka.
387
00:41:23,276 --> 00:41:25,978
Yah, kau selalu diterima
di The Wall.
388
00:41:26,012 --> 00:41:28,213
Tak ada bajingan yang pernah
ditolak di sana.
389
00:41:28,248 --> 00:41:29,948
Jadi bawa aku bersamamu
ketika kamu kembali.
390
00:41:29,983 --> 00:41:32,851
- Jon -
- Ayah akan mengijinkanku jika kau memintanya.
391
00:41:32,885 --> 00:41:35,086
Aku tahu itu.
392
00:41:37,556 --> 00:41:39,790
The Wall tidak akan
ke mana-mana.
393
00:41:39,825 --> 00:41:41,158
Aku siap
394
00:41:41,192 --> 00:41:42,526
untuk bersumpah padamu.
395
00:41:42,560 --> 00:41:45,262
kau tidak mengerti
apa yang kau akan serahkan.
396
00:41:45,296 --> 00:41:47,764
Kita tidak memiliki keluarga.
397
00:41:47,798 --> 00:41:51,135
- Kita takkan lagi Ayah dan anak -
- aku tidak peduli tentang itu!
398
00:41:52,337 --> 00:41:54,805
kau mungkin pedulu, jika kau tahu
apa artinya.
399
00:41:58,110 --> 00:42:00,345
Lebih baik aku masuk,
400
00:42:00,379 --> 00:42:03,048
menyelamatkan ayahmu
dari tamu-tamunya.
401
00:42:06,019 --> 00:42:08,087
Kita akan bicara nanti.
402
00:42:15,928 --> 00:42:18,729
Pamanmu termasuk
Penjaga Malam.
403
00:42:21,700 --> 00:42:24,034
Apa yang kau lakukan
disana?
404
00:42:24,069 --> 00:42:27,237
Mempersiapkan malam
dengan keluargamu.
405
00:42:31,709 --> 00:42:33,810
Aku selalu ingin
melihat The Wall.
406
00:42:33,844 --> 00:42:35,579
Kau Lannister Tyrion,
407
00:42:35,613 --> 00:42:37,214
Saudara Ratu?
408
00:42:37,248 --> 00:42:39,449
Pencapaian terbesarku.
409
00:42:39,484 --> 00:42:43,253
Dan kau - kau adalah anak haram Ned Stark
bukan?
410
00:42:46,657 --> 00:42:48,892
Apakah aku menyinggung mu?
Maaf.
411
00:42:50,861 --> 00:42:53,463
Kau kan si anak haram itu.
412
00:42:54,698 --> 00:42:57,100
Lord Eddard Stark
adalah ayahku .
413
00:42:58,469 --> 00:43:00,970
Dan Lady Stark
bukan ibumu,
414
00:43:01,004 --> 00:43:03,272
karena itu kau jadi si anak haram.
415
00:43:05,475 --> 00:43:08,277
Mari aku beri
beberapa saran, anak haram.
416
00:43:09,445 --> 00:43:11,246
Jangan pernah lupa
siapa kau sebenarnya.
417
00:43:11,281 --> 00:43:13,215
Dan dunia
tidak akan melupakanmu.
418
00:43:13,249 --> 00:43:15,818
Pakailah seperti baju besi
419
00:43:15,853 --> 00:43:18,388
dan hal itu takkan pernah dapat
digunakan untuk menyakitimu.
420
00:43:20,024 --> 00:43:23,027
Apa yang kau ketahui tentang
menjadi seorang anak haram?
421
00:43:24,329 --> 00:43:27,732
Semua dwarf itu anak haram
di mata ayah mereka.
422
00:43:49,222 --> 00:43:53,592
Kau saat di jamuan makan -
seperti beruang dalam perangkap.
423
00:43:55,428 --> 00:43:57,762
Bocah yang aku penggal -
424
00:43:57,797 --> 00:44:00,365
- Kau tahu dia?
- Tentu saja.
425
00:44:00,399 --> 00:44:02,501
Hanya seorang bocah.
426
00:44:02,535 --> 00:44:04,269
Dan dia tangguh, Ned,
427
00:44:04,303 --> 00:44:06,071
ranger sejati.
428
00:44:06,105 --> 00:44:09,575
Pfft.
Dia bicara hal yang gila.
429
00:44:10,744 --> 00:44:12,979
Mengatakan Walkers
telah membantai teman-temannya.
430
00:44:13,013 --> 00:44:15,581
Dua orang yang bersama nya
masih hilang.
431
00:44:17,250 --> 00:44:20,419
Hmph.
Disergap Binatang liar.
432
00:44:20,453 --> 00:44:22,087
Mungkin.
433
00:44:22,121 --> 00:44:25,657
Direwolves
dari daerah selatan The Wall,
434
00:44:25,692 --> 00:44:28,193
bicara tentang The Walkers,
435
00:44:28,227 --> 00:44:30,829
dan adikku mungkin jadi
Tangan Kanan Raja berikutnya.
436
00:44:30,863 --> 00:44:34,132
Musim dingin akan datang.
437
00:44:35,635 --> 00:44:37,535
Musim dingin telah datang.
438
00:44:39,071 --> 00:44:42,006
- Paman Benjen.
- Bocah Robb.
439
00:44:42,040 --> 00:44:43,641
- Bagaimana kabarmu?
- Aku baik.
440
00:44:47,346 --> 00:44:49,580
Apakah ini pertama kalinya kau
berada di utara, Yang Mulia?
441
00:44:49,615 --> 00:44:52,751
Ya.
Negara yang indah.
442
00:44:56,457 --> 00:44:59,859
Pasti sangat suram
dibanding king's landing.
443
00:45:01,129 --> 00:45:03,230
Aku ingat betapa takutnya aku
saat Ned membawaku
444
00:45:03,264 --> 00:45:05,499
ke sini
untuk pertama kalinya.
445
00:45:07,635 --> 00:45:09,369
Halo, merpati kecil.
446
00:45:10,571 --> 00:45:12,739
Tapi kau makhluk yang cantik.
447
00:45:12,773 --> 00:45:14,874
- Berapa usiamu?
- 13, Yang Mulia.
448
00:45:14,909 --> 00:45:17,643
Kau tinggi.
Masih terus berkembang?
449
00:45:17,678 --> 00:45:19,578
aku pikir begitu, Yang Mulia.
450
00:45:19,613 --> 00:45:21,847
Dan kau sudah mengalami haid?
451
00:45:26,719 --> 00:45:28,419
Belum, Yang Mulia.
452
00:45:29,789 --> 00:45:31,957
Pakaianmu,
kau membuatnya?
453
00:45:33,259 --> 00:45:36,595
Sungguh berbakat.
kau harus membuat sesuatu untukku.
454
00:45:38,365 --> 00:45:41,467
kudengar kita bisa berbagi
cucu suatu hari nanti.
455
00:45:41,502 --> 00:45:43,737
Aku mendengar hal yang sama.
456
00:45:43,771 --> 00:45:45,839
Putrimu akan
baik-baik saja di ibukota.
457
00:45:45,873 --> 00:45:49,577
Kecantikan seperti itu jangan di sembunyikan
di sini selamanya.
458
00:46:05,661 --> 00:46:08,964
- Maaf.
- Kudengar kita akan jadi tetangga.
459
00:46:08,998 --> 00:46:10,665
- Aku berharap begitu.
- Ya,
460
00:46:10,700 --> 00:46:12,567
Raja telah manyanjungku
dengan tawarannya.
461
00:46:12,601 --> 00:46:14,102
aku yakin kita akan mengadakan
turnamen
462
00:46:14,137 --> 00:46:16,104
untuk merayakan gelar barumu -
jika kau menerima.
463
00:46:16,139 --> 00:46:18,341
Akan menyenangkan
bertemu denganmu di lapangan.
464
00:46:18,375 --> 00:46:20,543
Kompetisinya
telah menjadi agak basi.
465
00:46:20,577 --> 00:46:23,313
- Aku tidak bertarung di turnamen.
- Tidak?
466
00:46:23,347 --> 00:46:24,848
Agak terlalu
sedikit tua untuk itu?
467
00:46:24,882 --> 00:46:28,519
Aku tidak bertarung
di turnamen
468
00:46:28,553 --> 00:46:31,054
karena ketika aku bertarung
dengan orang yang sesungguhnya
469
00:46:31,089 --> 00:46:33,323
Aku tidak ingin dia tahu
kemampuanku.
470
00:46:35,159 --> 00:46:36,959
Kata-kata yang bagus.
471
00:46:37,994 --> 00:46:40,929
Arya!
472
00:46:40,963 --> 00:46:43,565
Ini tidak lucu!
473
00:46:43,599 --> 00:46:46,334
Dia selalu
melakukan hal ini .
474
00:46:46,368 --> 00:46:48,236
Ini adalah
baju favoritku .
475
00:46:48,270 --> 00:46:51,539
Dia selalu melakukannya
dan itu tidak lucu!
476
00:46:51,574 --> 00:46:53,508
Waktunya untuk tidur.
477
00:47:04,455 --> 00:47:07,524
Aku orang dari utara.
478
00:47:07,558 --> 00:47:09,960
Sudah seharusnya aku disini bersamamu,
bukan di selatan
479
00:47:09,994 --> 00:47:12,496
dalam sarang tikus '
yang mereka sebut ibukota.
480
00:47:13,531 --> 00:47:16,265
Aku tidak akan membiarkannya
membawamu.
481
00:47:17,734 --> 00:47:20,202
Raja dapat
mengambil apa yang dia inginkan.
482
00:47:20,236 --> 00:47:22,804
Itu sebabnya dia Raja.
483
00:47:24,273 --> 00:47:27,708
Aku akan bilang,
dengar, pria gemuk.
484
00:47:29,110 --> 00:47:31,612
Kau tak bisa membawa
suamiku.
485
00:47:31,646 ---> 00:47:34,048
Ia sekarang milikki.
486
00:47:37,753 --> 00:47:39,754
Bagaimana dia bisa begitu gemuk?
487
00:47:39,788 --> 00:47:42,623
Dia hanya berhenti makan
ketika saatnya untuk minum.
488
00:47:45,493 --> 00:47:48,262
Ada Maester Luwin,
Tuanku .
489
00:47:49,765 --> 00:47:52,167
Persilahkan masuk.
490
00:47:54,003 --> 00:47:56,171
Maaf, Tuan,
Nyonya.
491
00:47:56,206 --> 00:47:59,041
Seorang pengendara di malam hari ...
492
00:47:59,075 --> 00:48:01,177
dari saudarimu.
493
00:48:08,852 --> 00:48:11,521
- Tunggu.
- Ini dikirim dari Eyrie.
494
00:48:17,394 --> 00:48:19,762
Apa yang dia lakukan
di Eyrie?
495
00:48:19,796 --> 00:48:22,431
Dia belum kembali ke sana
sejak pernikahannya.
496
00:48:30,941 --> 00:48:32,909
Berita apa?
497
00:48:34,245 --> 00:48:37,014
Dia melarikan diri
dari ibukota .
498
00:48:39,150 --> 00:48:41,819
Katanya Jon Arryn
telah dibunuh.
499
00:48:41,854 --> 00:48:43,822
Oleh para Lannisters.
500
00:48:43,856 --> 00:48:46,625
Dia mengatakan Raja
dalam bahaya.
501
00:48:46,659 --> 00:48:48,928
Dia baru saja menjanda, Cat.
502
00:48:48,962 --> 00:48:50,963
Dia tidak tahu
apa yang dia katakan.
503
00:48:50,997 --> 00:48:53,499
Kepala Lysa pasti
telah terpancung sekarang.
504
00:48:53,533 --> 00:48:55,701
jika orang yang salah
menemukan surat itu.
505
00:48:55,735 --> 00:48:58,437
Apakah kau pikir dia akan
membahayakan hidupnya -
506
00:48:58,471 --> 00:49:00,105
kehidupan anaknya-
507
00:49:00,139 --> 00:49:03,609
jika dia tidak yakin
suaminya dibunuh?
508
00:49:10,752 --> 00:49:12,652
Jika berita ini benar
509
00:49:12,686 --> 00:49:15,689
dan Lannisters
berkonspirasi melawan takhta,
510
00:49:15,723 --> 00:49:19,025
siapa lagi selain kau yang bisa
melindungi Raja?
511
00:49:19,060 --> 00:49:21,261
Mereka membunuh
Tangan Kanan terakhir.
512
00:49:21,295 --> 00:49:23,664
Sekarang kau ingin Ned
untuk mengambil alih pekerjaan itu?
513
00:49:23,698 --> 00:49:25,532
Raja menempuh perjalanan
selama sebulan
514
00:49:25,567 --> 00:49:27,601
untuk meminta
bantuan Lord Stark.
515
00:49:27,635 --> 00:49:30,270
Dia satu-satunya yang
raja percaya.
516
00:49:31,739 --> 00:49:34,876
Kau telah bersumpah pada Raja
, Tuanku.
517
00:49:34,910 --> 00:49:38,011
Dia menghabiskan separuh hidupnya
bertempur pada perang robert.
518
00:49:38,046 --> 00:49:40,547
Dia tidak berutang apa-apa.
519
00:49:42,383 --> 00:49:45,485
Ayah dan kakakmu
pernah pergi ke selatan
520
00:49:45,519 --> 00:49:48,387
demi permintaan Raja.
521
00:49:50,190 --> 00:49:52,391
Masa yang berbeda
522
00:49:53,827 --> 00:49:55,894
Raja yang berbeda
523
00:50:56,857 --> 00:50:58,658
Kapan aku bertemu
dengan Khal?
524
00:50:58,693 --> 00:51:00,560
Kita perlu mulai
merencanakan invasi.
525
00:51:00,595 --> 00:51:03,062
Jika Khal Drogo telah
menjanjikanmu takhta,
526
00:51:03,096 --> 00:51:05,064
- Kamu akan memilikinya.
- Kapan?
527
00:51:05,098 --> 00:51:07,199
Ketika ramalan mereka
menyebutkan perang.
528
00:51:07,233 --> 00:51:10,502
Persetan Ramalan mereka.
529
00:51:10,537 --> 00:51:13,773
Aku sudah menunggu 17 tahun
untuk mendapatkan tahtaku kembali.
530
00:52:13,635 --> 00:52:15,102
Sebuah pernikahan Dothraki
531
00:52:15,137 --> 00:52:18,673
tanpa setidaknya tiga kematian
dianggap membosankan.
532
00:52:31,219 --> 00:52:33,387
Jadi,
zhey jorah andahli!
533
00:52:33,422 --> 00:52:35,289
Khal vezhven.
534
00:52:41,029 --> 00:52:44,064
Sebuah hadiah kecil,
untuk Khaleesi baru -
535
00:52:45,300 --> 00:52:47,602
lagu dan sejarah
dari Tujuh Kerajaan.
536
00:52:49,304 --> 00:52:50,704
Terima kasih, Tuan.
537
00:52:52,307 --> 00:52:55,042
Apakah kau dari negaraku?
538
00:52:55,076 --> 00:52:57,244
Ser Jorah Mormont
dari Bear Island.
539
00:52:57,279 --> 00:53:00,013
Aku melayani ayahmu
selama bertahun-tahun.
540
00:53:00,047 --> 00:53:03,149
Dewa sedang baik, aku selalu berharap untuk
melayani Raja yang sebenarnya.
541
00:53:26,275 --> 00:53:28,877
Telur Naga, Daenerys,
542
00:53:28,912 --> 00:53:31,881
dari Shadow Lands
diluar Asshai.
543
00:53:31,915 --> 00:53:34,950
Waktu telah
mengubah mereka menjadi batu,
544
00:53:34,984 --> 00:53:37,086
tetapi mereka akan
selalu indah.
545
00:53:39,223 --> 00:53:41,525
Terima kasih, Magister.
546
00:54:49,327 --> 00:54:51,795
Dia cantik.
547
00:54:55,867 --> 00:54:58,235
Ser Jorah,
Aku tidak tahu bagaimana mengatakannya
548
00:54:58,270 --> 00:55:00,104
terima kasih
di Dothraki.
549
00:55:00,139 --> 00:55:03,074
Tidak ada kata
terima kasih di Dothraki.
550
00:55:24,162 --> 00:55:26,163
Buat ia bahagia.
551
00:56:25,425 --> 00:56:27,626
Tidak.
552
00:56:30,663 --> 00:56:32,831
Apakah kau tahu
kata-kata umum?
553
00:56:37,270 --> 00:56:39,304
Tidak.
554
00:56:43,176 --> 00:56:45,744
Apakau kau hanya tahu kata "tidak"?
555
00:56:46,846 --> 00:56:48,580
Tidak
556
00:57:16,876 --> 00:57:19,110
Malam yang keras, anak setan?
557
00:57:19,144 --> 00:57:21,212
Jika aku bisa melewati ini
tanpa muntah
558
00:57:21,247 --> 00:57:23,648
dari orang ke orang lain
itu akan menjadi sebuah keajaiban.
559
00:57:23,682 --> 00:57:26,050
Aku tidak memilihmu
untuk seorang pemburu.
560
00:57:26,084 --> 00:57:29,186
Terhebat di seluruh negeri--
tombakku tidak pernah meleset.
561
00:57:30,388 --> 00:57:32,957
Bukan berburu namanya
jika kau membayar untuk itu.
562
00:57:41,099 --> 00:57:43,367
Apakah kemampuan tombak mu
masih sebaik dulu?
563
00:57:43,401 --> 00:57:45,936
Tidak, tapi aku masih
lebih baik darimu.
564
00:57:49,007 --> 00:57:50,874
Aku tahu apa yang telah ku perbuat
padamu.
565
00:57:50,909 --> 00:57:52,910
Terima kasih untuk mengatakan ya.
566
00:57:54,345 --> 00:57:56,780
Aku hanya memintamu
karena aku membutuhkanmu.
567
00:57:57,982 --> 00:57:59,883
Kau teman yang setia.
568
00:57:59,918 --> 00:58:03,220
Kau dengar aku?
Seorang teman yang setia.
569
00:58:03,255 --> 00:58:05,055
Yang terakhir yang ku punya.
570
00:58:06,691 --> 00:58:08,859
-Ku harap aku akan melayanimu dengan baik.
- Tentu.
571
00:58:10,394 --> 00:58:13,330
Dan aku akan pastikan kau
tidak terlihat begitu muram sepanjang waktu.
572
00:58:14,598 --> 00:58:17,034
Ayo, anak-anak,
Kita pergi berburu babi! !
573
00:58:26,978 --> 00:58:29,146
Ayolah.
574
00:59:43,457 --> 00:59:45,991
Berhenti!
575
00:59:46,026 --> 00:59:47,893
Berhenti.
576
00:59:52,699 --> 00:59:54,968
Apa kau sudah gila?
577
00:59:55,002 --> 00:59:57,904
- Dia melihat kita!
- Tidak apa-apa, tidak apa-apa.
578
00:59:57,938 --> 00:59:59,806
- Tidak apa-apa.
- Dia melihat kita!
579
00:59:59,840 --> 01:00:02,109
Aku sudah dengar.
580
01:00:06,081 --> 01:00:08,516
Kau pendaki yang cukup handal
bukan?
581
01:00:09,652 --> 01:00:12,587
- Berapa umurmu, Nak?
-10 tahun
582
01:00:12,621 --> 01:00:14,321
10 tahun
583
01:00:23,030 --> 01:00:25,532
Hal-hal yang
aku lakukan untuk cinta.
584
01:00:34,899 --> 01:00:38,899
== diterjemahkan oleh sir_chen ==
karawang, 1 agustus 2011