Anda di halaman 1dari 22

PROJEK 1

1.0 Pengenalan

Kertas projek 1 ini adalah usaha untuk memberi komen kepada Bahasa Sumber dan Bahasa Sasaran dengan mengaplikasi sedikit prinsip
dan teori terjemahan yang diajar oleh pensyarah yang dihormati, Prof. Ramli Md. Salleh bagi subjek Penterjemahan Dalam Bahasa Melayu
(SKMB 3123)

Teks bahasa sumber dan bahasa sasaran ini diambil daripada bab 1 iaitu “Sejarah Dan Mitos ” dan diperincikan lagi kepada beberapa
subtopik iaitu: Definisi Layang-Layang, Istilah Layang-Layang di Malaysia, Layang-Layang atau Wau?, Asal-Usul Layang-Layang di Seluruh Dunia
Sepintas Lalu , Sejarah Layang-Layang Di Malaysia, Wau Sebagai Lambang Alam dan Mitos Wau Ajaib di dalam buku yang bertajuk “ Wau
Tradisional Malaysia: Traditional Kites Of Malaysia” diterbitkan pada tahun 2002 oleh Muzium Layang-Layang Pasir Gudang, Johor Darul Takzim

Ada beberapa sebab mengapa teks ini dipilih iaitu:

1. Kursus wajib bagi Program Eksekutif Program Pengajian Bahasa Melayu


2. Untuk menambahkan ilmu pengetahuan tentang teori-teori penterjemahan dan prinsip-prinsipnya.
3. Bidang yang sangat penting dalam Bahasa Melayu.

2.0 Analisis Teks Bahasa Sumber

Teks bahasa sumber/bahasa sasaran ini mempunyai kepelbagaian kategori kata di dalamnya. Teks ini menceritakan tentang sepintas lalu
tentang sejarah wau dan mitos tentang wau. Penggunaan teks Bahasa Sumber/Bahasa Sasaran di dalam buku ini boleh dikategorikan sederhana,
dan tiada masalah untuk difahami.

3.0 Masalah Kesamaan

Kebanyakan teks yang diterjemahkan adalah terjemahan literal. Ada beberapa kata pinjaman yang diambil daripada bahasa sumber.Teks
Bahasa Sumber dipecahkan kepada bahagian-bahagian yang lebih kecil begitu juga terjemahan serta penerangannya.

1
PROJEK 1

TEKS BAHASA SUMBER TEKS BAHASA SASARAN KOMEN

A. TITLE: Definition of kites A. TAJUK: Definisi Layang-Layang A. TAJUK: Frasa Definisi Layang-Layang telah
diterjemahkan dengan cara kesamaan
satu lawan satu di dalam bahasa sasaran,
dan ia tepat pada maksudnya.
Penterjemah telah berjaya menyampaikan
mesejnya.

1. What are kites? Kites are defined as 1. Apakah yang dimaksudkan dengan 1.0 Secara umum, ada tiga ayat dalam
'flyers', being a wooden frame, layang-layang? Layang-layang diertikan perenggan ini. Sepatutnya penterjemahan
wrapped in paper and flown by strings. sebagai layangan iaitu rangka kayu ini perlu bersifat literal supaya makna yang
Kiteflying is conducted as an activity for yang dibaluti dengan kertas dan ingin disampaikan lebih jelas.
particular events. diterbangkan dengan tali layang-layang
dan dijadikan aktiviti untuk tujuan
tertentu.

1.1 What are kites? 1.1 Apakah yang dimaksudkan dengan 1.1 Perkataan dimaksudkan kurang sesuai
layang- layang? digunakan dalam bahasa sasaran. Frasa
What are kites? sepatutnya Apa itu
layang-layang? Frasa Apa itu layang-
layang ? adalah lebih tepat.
Penterjemah sepatutnya menggunakan
terjemahan perkataan demi perkataan.

2
PROJEK 1

1.2 Kites are defined as 'flyers', 1.2 Layang-layang diertikan sebagai layangan 1.2 Perkataan diertikan adalah kurang tepat
dan sepatutnya perkataan yang lebih tepat
sekali ialah ditakrifkan.
Di dalam kamus defined memberi maksud:
Defined= kk. ditakrifkan

1.3 being a wooden frame, wrapped in 1.3 iaitu rangka kayu yang dibaluti dengan 1.3 Terjemahan literal telah digunakan bagi
paper and flown by strings. kertas dan diterbangkan dengan tali ayat (1.3) Frasa di dalam bahasa sasaran
diterjemahkan sebegitu rupa dan
kesamaan semantik di dalam bahasa
sumber adalah berjaya disampaikan.

1.4 Perkataan events telah


1.4 Kite flying is conducted as an activity 1.4 layang-layang dan dijadikan aktiviti disalahterjemahkan sebagai tujuan.
for particular events. untuk tujuan tertentu. Perkataan acara adalah lebih tepat dari
segi kesamaan makna.

2.0 "Layang-layang" is the generic term for 2.0 Perkataan layang-layang lebih sinonim 2.0 Penterjemah telah berjaya dalam memberi
kites in the West and Southern regions dengan negeri-negeri di Pantai Barat kesamaan semantik dan mesej
of Peninsular Malaysia such as dan Selatan Semenanjung Malaysia disampaikan dengan berjaya.
Selangor, Melaka and Johor. The seperti Selangor, Melaka dan Johor. Ini
significance of kites has been narrated terbukti berdasarkan catatan Tun Sri
by Tun Sri Lanang in " Sejarah Melayu" Lanang yang menyatakan dengan jelas
(Malay History). In his narration, it was Raja Ahmad bermain layang-layang
quoted that Raja Ahmad was flying bersama pemuda-pemuda serta
kites with some youngsters and kerabat Diraja, dan tidak pula disebut
royalties. Here, the term kite was bermain wau.
mentioned specifically 'and not "Wau".

2.1 "Layang-layang" is the generic term for 2.1 Perkataan layang-layang lebih sinonim 2.1 (sama seperti 2.0)

3
PROJEK 1
kites in the West and Southern regions dengan negeri-negeri di Pantai Barat
of Peninsular Malaysia such as dan Selatan Semenanjung Malaysia
Selangor, Melaka and Johor. seperti Selangor, Melaka dan Johor.

2.2 The significance of kites has been 2.2 Ini terbukti berdasarkan catatan Tun 2.2 (sama seperti 2.0)
narrated by Tun Sri Lanang in " Sejarah Sri Lanang yang menyatakan dengan
Melayu" (Malay History). In his jelas Raja Ahmad bermain layang-
narration, it was quoted that Raja layang bersama pemuda-pemuda serta
Ahmad was flying kites with some kerabat Diraja, dan tidak pula disebut
youngsters and royalties. Here, the bermain wau.
term kite was mentioned specifically
'and not "Wau".

3.0 If one is to differentiate the "Waus" of 3.0 Berbanding dengan wau di Utara, saiz 3.0 Semua kesamaan leksikal boleh diterima.
Peninsular Malaysia, it would be layang-layang di Pantai Barat dan Tiada kesalahan sintaksis dan mesej
noticed that kites from the west coast Selatan Semenanjung Malaysia adalah berjaya disampaikan.
and southern peninsular are smaller in lebih kecil dan kurang dari segi motif
size and lack of decorative motifs in hiasannya. Secara umumnya layang-
comparison to kites from the north. In layang di negeri-negeri ini terbahagi
general, kites from these states are kepada tiga kategori iaitu layang-layang
divided into three categories namely laga, layang-layang anak dan layang-
the "fighting kite", the "baby kite" and layang hiasan.
the "decorative kite".

3.1 If one is to differentiate the "Waus" of 3.1 Berbanding dengan wau di Utara, saiz 3.1 (sama seperti 3.0)
Peninsular Malaysia, it would be noticed layang-layang di Pantai Barat dan
that kites from the west coast and Selatan Semenanjung Malaysia adalah
southern peninsular are smaller in size lebih kecil dan kurang dari segi motif
and lack of decorative motifs in hiasannya.
comparison to kites from the north .

4
PROJEK 1

3.2 In general, kites from these states are 3.2 Secara umumnya layang-layang di 3.2 (sama seperti 3.0)
divided into three categories namely the negeri-negeri ini terbahagi kepada tiga
"fighting kite", the "baby kite" and the kategori iaitu layang-layang laga,
"decorative kite". layang-layang anak dan layang-layang
hiasan.

4.0 The kite flying season in the West Coast 4.0 Musim permainan layang-layang di 4.0 Semua mesej dapat disampaikan dengan
and the Southern Malaysian Peninsular Pantai Barat dan Selatan Semenanjung baik.
is held almost during the same time as Malaysia adalah hampir sama dengan
the states in the north, which is after negeri-negeri di Utara iaitu selepas
the paddy harvesting season. musim menuai padi. Menurut sumber,
Incidentally, the "Wau Merak"or its di negeri Johor misalnya Wau Merak
original name the "fan kite", was flown atau nama asalnya layang-layang kipas
by the Bugis people during the same dimainkan oleh orang Bugis selepas
season in the state of Johor. waktu musim menuai padi.

4.1 The kite flying season in the West Coast 4.1 Musim permainan layang-layang di 4.1 Mesej dapat disampaikan dengan baik
and the Southern Malaysian Peninsular Pantai Barat dan Selatan Semenanjung dengan terjemahan literal.
is held almost during the same time as Malaysia adalah hampir sama dengan
the states in the north, which is after negeri-negeri di Utara iaitu selepas
the paddy harvesting season. musim menuai padi.

4.2 Incidentally, the "Wau Merak"or its 4.2 Menurut sumber, di negeri Johor 4.2 Perkataan “Incidentally” disalahterjemah
original name the "fan kite", was flown misalnya Wau Merak atau nama kepada “menurut sumber”.
by the Bugis people during the same asalnya layang-layang kipas dimainkan Menurut kamus :Incidentally bermaksud
season in the state of Johor. oleh orang Bugis selepas waktu musim secara kebetulannya. Perkataan yang
menuai padi. lebih tepat ialah secara kebetulannya.

Konsep satu lawan satu patut digunakan.

5.0 In Malaysia, another definition for 5.0 Di Malaysia terdapat satu lagi istilah 5.0 Terjemahan literal digunakan dalam
"Layang-layang" is "wau". The term yang juga bermaksud layang-layang perenggan ini bagi menyampaikan makna

5
PROJEK 1
"wau" is popularly used in the northern iaitu 'wau'. Perkataan wau digunakan yang jelas dan tepat. Isi kandungan di
states of Peninsular Malaysia. In oleh negeri-negeri di utara dalam bahasa sasaran menyampaikan
Kelantan, there exist four theories Semenanjung Malaysia iaitu Kelantan, maksud sepenuhnya bagi bahasa sumber.
stating the birth of the word "wau". Terengganu, Perlis dan Kedah. Struktur ayat bahasa sumber dan bahasa
According to Wayne Hosking, in his Terdapat beberapa teori yang sasaran adalah sama iaitu SOV. Namun
book " Kites of Malaysia", the word menyatakan bagaimana perkataan wau terdapat satu masalah pada ayat 5.3
"wau" is said to derive from a Dutch ini wujud dan salah satunya menurut kerana isi kandungan bahasa sasaran
word "Wouw" which refers to a species Wayne Hosking dalam bukunya yang tidak menepati maksud bahasa sumber.
of a big bird found in South East Asia. bertajuk "Kites Of Malaysia",
mengatakan perkataan wau berasal
dari perkataan Belanda iaitu "Wouw"
yang merujuk kepada sejenis burung
besar yang dijumpai di Asia Tenggara.

5.1 In Malaysia , another definition for 5.1 Di Malaysia terdapat satu lagi istilah 5.1 Penterjemahan literal berjaya digunakan
"Layang-layang" is "wau". yang juga bermaksud layang-layang bagi ayat ini. Mesej disampaikan dengan
iaitu 'wau'. baik. Kesamaan satu lawan satu
ditunjukkan di dalam ayat ini.

5.2 The term "wau" is popularly used in the 5.2 Perkataan wau digunakan oleh negeri- 5.2 (sama seperti 5.1)
northern states of Peninsular Malaysia. negeri di utara Semenanjung Malaysia
iaitu Kelantan, Terengganu, Perlis dan
Kedah.

5.3 In Kelantan, there exist four theories 5.3 Terdapat beberapa teori yang 5.3 Tidak terdapat sebarang penterjemahan
stating the birth of the word "wau". menyatakan bagaimana perkataan wau dalam frasa awal iaitu In Kelantan, there
ini wujud dan salah satunya exist four theories….sebaliknya
terjemahan bebas dilakukan pada ayat ini
yang mengikut konteks.

Merujuk kamus, The birth of = kelahiran ,


wujud
Dalam konteks ini penggunaan perkataan

6
PROJEK 1
wujud adalah lebih tepat kerana maksud
kelahiran membawa makna ‘lahirnya
seseorang’ dan tidak sesuai digunakan dalam
ayat ini.

5.4 According to Wayne Hosking, in his 5.4 menurut Wayne Hosking dalam bukunya 5.4 Menurut kamus kata species (bahasa
book " Kites of Malaysia", the word yang bertajuk "Kites Of Malaysia", sumber) = spesies (bahasa sasaran)
"wau" is said to derive from a Dutch mengatakan perkataan wau berasal tetapi telah diterjemah kepada sejenis
word "Wouw" which refers to a species dari perkataan Belanda iaitu "Wouw" dan tidak tepat.
of a big bird found in South East Asia. yang merujuk kepada sejenis burung Perkataan spesies adalah lebih tepat
besar yang dijumpai di Asia Tenggara. digunakan.

6.0 Nonetheless, according to the stories of 6.0 Walau bagaimanapun, menurut cerita 6.0 Ada sedikit perubahan tempat ayat dalam
the elders in Kedah, the word "wau" is orang tua - tua di negeri Kedah bahawa perenggan ini. Secara keseluruhannya,
derived from Thai vocabulary. To dates perkataan wau berasal dari perkataan tiada langsung kesalahan sintaktik dan
this is found to be the most reliable Thailand dan boleh dianggap sebagai masalah tatabahasa dan mesej
theory as even in Thailand, kites are teori yang paling kukuh setakat ini. Di disampaikan dengan baik.
also known as "wau". Four of the Thailand, layang-layang di negara
Northern states mentioned earlier are tersebut dipanggil wau. Dari segi
geographically close to Thailand. geografi pula keempat-empat negeri
tersebut merupakan negeri yang paling
hampir dengan Thailand.

6.1 Nonetheless, according to the stories of 6.1 Walau bagaimanapun, menurut cerita 6.1(sama seperti 6.0)
the elders in Kedah, the word "wau" is orang tua - tua di negeri Kedah bahawa
derived from Thai vocabulary. To dates perkataan wau berasal dari perkataan
this is found to be the most reliable Thailand dan boleh dianggap sebagai
theory as even in Thailand, kites are teori yang paling kukuh setakat ini.
also known as "wau".

6.2 To dates this is found to be the most 6.2 Di Thailand, layang-layang di negara 6.2(sama seperti 6.0)
reliable theory as even in Thailand, tersebut dipanggil wau.

7
PROJEK 1
kites are also known as "wau".

6.3 Four of the Northern states mentioned 6.3 Dari segi geografi pula keempat-empat 6.3 Ayat ini terdiri daripada ayat majmuk
earlier are geographically close to negeri tersebut merupakan negeri yang relatif. Sedikit pertukaran struktur ayat
Thailand. paling hampir dengan Thailand. berlaku dalam bahasa sasaran.
Walaubagaimanapun, makna dapat
disampaikan dengan jelas mengikut
konteks.

7.0 Recent interview findings with "wau"' 7.0 Fakta terbaru yang dijumpai, hasil dari 7.0 Secara keseluruhannya, tiada langsung
enthusiasts in Peninsular Malaysia temuramah dengan penggiat-penggiat kesalahan sintaksis dan masalah
suggest that the word "wau" originated wau di Semenanjung Malaysia tatabahasa dan mesej disampaikan dengan
from sounds derived from the menyarankan bahawa perkataan wau baik.
'hammer'of the kite when in flight, tersebut wujud daripada bunyi yang
forming sounds of 'wau, wau,’ wau' in dihasilkan oleh busur yang terdapat
rythmic pattern. pada wau. Apabila dinaikkan ke udara,
daun ibus yang dipasang pada busur
tersebut akan menghasilkan bunyi
"wau', "wau", "wau" secara berirama.

7.1 Recent interview findings with "wau"' 7.1 Fakta terbaru yang dijumpai, hasil dari 7.1 Perkataan Recent diterjemah kepada
enthusiasts in Peninsular Malaysia temuramah dengan penggiat-penggiat terbaru di dalam bahasa sasaran. Dalam
suggest that the word "wau" originated wau di Semenanjung Malaysia kamus, maksud recent = baru-baru ini.
from sounds derived from the menyarankan bahawa perkataan wau Perkataan baru-baru ini adalah lebih
'hammer'of the kite tersebut wujud daripada bunyi yang tepat berbanding terbaru.
dihasilkan oleh busur yang terdapat Jikalau terbaru digunakan maka
pada wau. perkataan the latest adalah lebih tepat.

7.2 when in flight, forming sounds of 'wau, 7.2 Apabila dinaikkan ke udara, daun ibus 7.2 (sama seperti 7.0)
wau,’ wau' in rythmic pattern. yang dipasang pada busur tersebut
akan menghasilkan bunyi "wau', "wau",
"wau" secara berirama.

8
PROJEK 1

8.0 The main features of the "wau" are 8.0 Ciri-ciri utama wau juga dikatakan mesti 8.0 Perkataan bahagian sepatutnya digunakan
mainly characterised by its head, wing mempunyai kepala, sayap dan ekor. bagi maksud section. Dalam hal ini,
and tail sections. sepatutnya begini:
its head, wing and tail sections. =
mempunyai bahagian kepala, sayap
dan ekor.

B. TITLE: A brief history of the existence of B. TAJUK: Asal-Usul Layang-Layang Di B. TAJUK: Frasa Asal-Usul Layang-Layang Di
kites -A world perspective Peringkat Dunia Sepintas Lalu Peringkat Dunia Sepintas Lalu telah
diterjemahkan dengan cara kesamaan
satu lawan satu di dalam bahasa sasaran
daripada bahasa sumber, dan ia tepat
pada maksudnya. Penterjemah telah
berjaya menyampaikan mesejnya.

9.0 Kite flying is arguably the most ancient 9.0 Layang-layang merupakan permainan 9.0 Secara keseluruhannya, tiada langsung
application of aerodynamic principles. It is yang berasaskan prinsip aerodinamik kesalahan sintaksis dan masalah
quite difficult to determine the exact yang tertua di dunia. Asal-usul tatabahasa dan mesej disampaikan
existence of kite sporting. However, there kewujudan permainan layang-layang dengan baik.
exist records of this sport which is said to sebenarnya sukar untuk dipastikan.
originate from Europe. This is perpetuated Terdapat catatan yang menyatakan
through the notes of a Greek scientist in permainan ini bermula di Eropah oleh
the 4th century before Christ (B.C). seorang saintis Greek sejak abad ke-4
sebelum kelahiran Nabi Isa.

9.1 Kite flying is arguably the most ancient 9.1 Layang-layang merupakan permainan 9.1 (sama seperti 9.0)
application of aerodynamic principles. yang berasaskan prinsip aerodinamik
yang tertua di dunia.

9.2. It is quite difficult to determine the exact 9.2 Asal-usul kewujudan permainan layang- 9.2 (sama seperti 9.0)
existence of kite sporting. layang sebenarnya sukar untuk
dipastikan.

9
PROJEK 1

9.3 However, there exist records of this sport 9.3 Terdapat catatan yang menyatakan 9.3 Perkataan However tidak diterjemahkan.
which is said to originate from Europe. permainan ini bermula di Eropah oleh Sepatutnya penggunaan kata
This is perpetuated through the notes of a seorang saintis Greek sejak abad ke-4 Walaubagaimanapun digunakan di dalam
Greek scientist in the 4th century before sebelum kelahiran Nabi Isa. bahasa sasaran
Christ (B.C).

10. Nevertheless, this fact is still being 10. Walau bagaimanapun fakta tersebut 10. Penterjemah telah menggunakan kaedah
questioned as a record of earlier kite masih boleh dipertikaikan penterjemahan literal pada perenggan
making already existed in China. This memandangkan kewujudan layang- 10.0 ini.
theory is supported by Chinese legend, layang di negara China dicatatkan lebih
where it was stated that in the year 206 awal lagi daripada itu. Kenyataan ini
B.C., General Han Hsien defeated General disokong berdasarkan sebuah legenda
Hsiang Yun's troops in Kaishan by yang berlaku di negara tersebut iaitu
terrifying them with the sounds of huge pada tahun 206 sebelum masihi, di
kites during the night. The sound it was mana General Han Hsien telah
believed symbolize the wrath of the mengalahkan tentera General Hsiang
deities. Yu di Kaishan dengan menakutkan
mereka dengan bunyi layang-layang
besar pada waktu malam yang
kononnya bunyi tersebut sebagai tanda
kemarahan dewa.

10.1 Nevertheless, this fact is still being 10.1 Walau bagaimanapun fakta tersebut 10.1 (sama seperti 9.0)
questioned as a record of earlier kite masih boleh dipertikaikan
making already existed in China. memandangkan kewujudan layang-
layang di negara China dicatatkan lebih
awal lagi daripada itu.

10.2 This theory is supported by Chinese 10.2 Kenyataan ini disokong berdasarkan 10.2 Perkataan This theory tidak
legend, where it was stated that in the sebuah legenda yang berlaku di diterjemahkan ke dalam bahasa
year 206 B.C., General Han Hsien negara tersebut iaitu pada tahun 206 sasaran. Ia digantikan dengan
defeated General Hsiang Yun's troops in sebelum masihi, di mana General Han perkataan kenyataan ini. Perkataan

10
PROJEK 1
Kaishan by terrifying them with the Hsien telah mengalahkan tentera yang paling tepat ialah Teori ini
sounds of huge kites during the night. General Hsiang Yu di Kaishan dengan mengatakan.
The sound it was believed symbolize the menakutkan mereka dengan bunyi
wrath of the deities. layang-layang besar pada waktu malam Chinese legend = lagenda China
yang kononnya bunyi tersebut sebagai diterjemah kepada legenda yang
tanda kemarahan dewa. berlaku di negara tersebut.
Penterjemah mungkin tidak mahu
berlakunya pengulangan kata dan ini
menjimatkan leksikal.

C. C. C.
11.0 TITLE: A recollection of kite sporting all 11.0 TAJUK: Taburan Permainan Layang- 11.0 TAJUK: Frasa Taburan Permainan
over the world Layang;. Di Seluruh Dunia Layang-Layang;. Di Seluruh Dunia
telah diterjemahkan dengan cara
kesamaan satu lawan satu di
dalam bahasa sasaran, dan ia
tepat pada maksudnya.
Penterjemah telah berjaya
menyampaikan mesejnya.

12.0 Other than for sports and recreation, the 12.0 Selain daripada tujuan riadah, 12.0 Sila lihat perincian di bawah.
role of kites all over the world in the past kewujudan layang-layang di seluruh
has its own important significance. Kites dunia mempunyai fungsi yang amat
were used in times of emergency, during penting suatu ketika dahulu. Ianya
the war and for some aviation works. The selalu digunakan dalam sesuatu
following events in the past depict the kecemasan, peperangan dan bagi
important role of kites to the world at sesuatu kerja udara. Berikut merupakan
large: beberapa kisah tentang peranan awal
layang-layah kepada masyarakat dunia
pada ketika dahulu.

12.1 Other than for sports and recreation, the 12.1 Selain daripada tujuan riadah, 12.1 Frasa for sports and recreation
role of kites all over the world in the past kewujudan layang-layang di seluruh diterjemah kepada tujuan riadah.

11
PROJEK 1
has its own important significance dunia mempunyai fungsi yang amat Frasa untuk tujuan sukan dan rekreasi adalah
penting suatu ketika dahulu. lebih sesuai dan tepat.

12.2 Kites were used in times of emergency, 12.2 Ianya selalu digunakan dalam sesuatu 12.2 Frasa aviation works diterjemah kepada
during the war and for some aviation kecemasan, peperangan dan bagi kerja udara adalah kurang tepat.
works. sesuatu kerja udara.
Frasa aviation works dalam kamus =
kerja-kerja penerbangan.

Kerja penerbangan adalah lebih tepat


kerana ia bermaksud kerja-kerja yang
berkaitan dengan aktiviti penerbangan.

12.3 The following events in the past depict 12.3 Berikut merupakan beberapa kisah 12.3 (sama seperti 9.0)
the important role of kites to the world tentang peranan awal layang-layang
at large: kepada masyarakat dunia pada ketika
dahulu:

13.0 Once, a Korean General hung a lamp 13.0 Suatu ketika dahulu, seorang Jeneral 13.0 (sama seperti 9.0)
(tanglung) onto a kite to boost the spirit Korea menggantungkan sebuah lampu
of his troops. (tanglung) pada layang-layang bagi
memberi semangat kepada tenteranya.

14.0 Another General used the kite to bring a 14.0 Seorang lagi Jeneral telah 14.0 This technique diterjemah kepada satu
rope across a river; he then brought a menggunakan layang-layang bagi cara…
cable through it to construct a bridge. membawa tali ke seberang sungai,
This technique is now being used by kemudian membawa kabel melaluinya Satu cara adalah kurang jelas dan tidak
modern engineers. bagi membuat sebuah jambatan. lanya tepat.
merupakan satu cara yang digunakan

12
PROJEK 1
oleh jurutera-jurutera moden masa Perkataan yang lebih tepat ialah teknik ini..
kini.

14.1 Another General used the kite to bring a 14.1 Seorang lagi Jeneral telah
rope across a river, he then brought a menggunakan layang-layang bagi
cable through it to construct a bridge. membawa tali ke seberang sungai,
kemudian membawa kabel melaluinya
bagi membuat sebuah jambatan.

14.2 This technique is now being used by 14.2 lanya merupakan satu cara yang 14.2 Frasa This technique diterjemah kepada
modern engineers. digunakan oleh jurutera-jurutera Ianya…
moden masa kini.
Penggunaan frasa Teknik ini… adalah
lebih jelas didalam bahasa sasaran.

15.0 A few kites were used in the Hastings 15.0 Beberapa buah layang-layang juga 15.0 Hastings War = Peperangan Hasting;
War as warning signals to the soldiers. digunakan dalam Peperangan Hasting Terjemahan terus(terjemahan pinjaman)
sebagai isyarat.

Warning signals tidak diterjemahkan


sebagai isyarat amaran

16.0 Cameras were hung onto kites for the 16.0 Kamera juga pernah digantung pada 16.0 Frasa suatu ketika dahulu…. merupakan
purpose of capturing scenic pictures. layang-layang suatu ketika dahulu tambahan frasa bagi menerangkan
untuk mengambil gambar-gambar yang konteks ayat. Penggunaan frasa ini
cantik. untuk pembaikan ayat tersebut.

17.0 In 1752, Benjamin Franklin attempted an 17.0 Pada tahun 1752, Benjamin Franklin 17.0 Sila lihat perincian di bawah.
experiment called "the illustration of the telah membuat suatu percubaan
electrical nature of lightning". This was 'Illustration electrical nature of
done by hanging a key onto a kite, sent on lightning" dengan menggantung anak

13
PROJEK 1
flight during storm. Kites were also used in kunci pada layang-layang yang
weather observation for data recording. diterbangkan semasa ribut. Layang-
layang juga digunakan untuk
pemerhatian cuaca bagi merekod data
cuaca.

17.1 In 1752, Benjamin Franklin attempted an 17.1 Pada tahun 1752, Benjamin Franklin 17.1 Frasa attempted an experiment
experiment called "the illustration of the telah membuat suatu percubaan disalahterjemah kepada membuat
electrical nature of lightning". This was 'Illustration electrical nature of satu percubaan
done by hanging a key onto a kite, sent on lightning" dengan menggantung anak
flight during storm. kunci pada layang-layang yang Menurut kamus, attempted an
diterbangkan semasa ribut. experiment = cuba menjalankan satu
ujikaji

Perkataan called tidak diterjemahkan


ke dalam bahasa sasaran.
called = dipanggil, dinamakan

Frasa "the illustration of the electrical


nature of lightning". = transkripsi, kata
pinjaman yang tidak diubah.

17.2 Kites were also used in weather 17.2 Layang-layang juga digunakan untuk 17.2 Penterjemah telah menggunakan teknik
observation for data recording. pemerhatian cuaca bagi merekod data terjemahan perkataan demi perkataan.
cuaca. Mesej ayat disampaikan dengan baik.

18.0 The proof of Indians playing kites was 18.0 Bukti orang-orang India mula bermain 18.0 (Sama seperti 17.2)
depicted in a painting during the Moghul layang-layang digambarkan dalam
era (1483 -1530A.D.) which showed a lukisan pada zaman Moghul (Tahun
man using kites as a mode of Masihi 1483-1530) yang
communication, sending love messages menunjukkan seorang lelaki
to his lover. menggunakan layang-layang untuk

14
PROJEK 1
menghantar surat asmara kepada
kekasihnya.

19.0 By the end of the 17th century, King 19.0 Di Thailand, akhir kurun ke-17, Raja 19.0 Penambahan frasa Di Thailand… di
Petraja from Thailand used kites to Petraja menggunakan layang-layang dalam bahasa sasaran ialah untuk
bomb terrorists in the province of untuk mengebom pemberontak di menerangkan konteks ayat walaupun
Naklan Ratchasima. wilayah Naklan Ratchasima. tiada di dalam bahasa sumber.
Penterjemah mungkin mahu pembaca
dapat memahami isi kandungan teks.

20.0 Kites were also used in deep-sea fishing 20.0 Layang-layang juga digunakan di 20.0 (Sama seperti 17.2)
activities in the Malay Archipelago. kawasan kepulauan Melayu untuk
menangkap ikan di laut dalam.

D. D. D.
TITLE: The history of kites in Malaysia TAJUK: Sejarah Layang-layang Di Tajuk ini telah diterjemah dengan baik dan
Malaysia jelas.

21.0 There exists no particular authentic 21.0 Tiada catatan sahih mengenai tarikh 21.0 Sila lihat perincian di bawah.
record that states the actual date and sebenar serta asal-usul kewujudan
origin of the first kite in Malaysia. layang-layang pertama di Malaysia.
Nonetheless, historian Clive Hart Walau bagaimanapun menurut
stated that the first kite was brought sejarahwan Clive Hart, kedatangan
to Malaysia from China. His layang-layang yang pertama di Malaysia
statement was based on the dipercayai berasal dari negara China. la
characteristics found on traditional berdasarkan karektor yang terdapat
Chinese kites which are quite similar pada layang-layang tradisional China
to the design of kites found in yang mempunyai banyak persamaan
Malaysia. dengan layang-layang di Malaysia.

21.1 There exists no particular authentic 21.1 Tiada catatan sahih mengenai tarikh 21.1 (Sama seperti 17.2)
record that states the actual date and sebenar serta asal-usul kewujudan

15
PROJEK 1
origin of the first kite in Malaysia. layang-layang pertama di Malaysia.

21.2 Nonetheless, historian Clive Hart 21.2 Walau bagaimanapun menurut 21.2 (sama seperti 17.2)
stated that the first kite was brought sejarahwan Clive Hart, kedatangan
to Malaysia from China. layang-layang yang pertama di
Malaysia dipercayai berasal dari negara
China.

21.3 His statement was based on the 21.3 la berdasarkan karektor yang terdapat 21.3 His statement diterjemah kepada ia
characteristics found on traditional pada layang-layang tradisional China sepatutnya yang lebih tepat ialah:
Chinese kites which are quite similar yang mempunyai banyak persamaan
to the design of kites found in dengan layang-layang di Malaysia. His statement = kenyataan beliau
Malaysia.
Characteristics disalahterjemahkan
kepada karektor

Characteristics = ciri – ciri

Quite similar disalah terjemah kepada


banyak
Sepatutnya Quite similar= agak sama

Based on tidak diterjemahkan


Based on = berdasarkan

22.0 There is validity in the above argument as 22.0 Ianya bukan sesuatu yang mustahil 22.0 Frasa diplomatic relations tidak
Tanah Melayu (Malaysia) already had memandangkan Tanah Melayu diterjemahkan; sepatutnya hubungan-
diplomatic relations with China for over (Malaysia) telah menjalin hubungan hubungan diplomatik
2000 years. For example Kelantan, being dengan negara China sejak hampir 2000
one of the states in Malaysia was once tahun yang lalu. Sebagai contoh salah
called Ho-Lo-Tan in the the 5th century, sebuah negeri di Malaysia iaitu
Chih-Tu in the 6th century and Tan-Tan in Kelantan dipanggil 'Ho-Lo-Tan' pada

16
PROJEK 1
the 7th century. kurun ke-5 masihi, 'Chih-Tu' pada kurun
ke-6 masihi dan 'Tan-Tan' pada kurun
ke-7 masihi.

23.0 Nevertheless, the concept of "Malay 23.0 Walau bagaimanapun konsep "layang- 23.0 Sila lihat perincian di bawah
Kites" has been well established among layang Melayu" telah diperakui oleh
Europeans for quite some time. orang-orang Eropah sejak dahulu lagi.
Furthermore, Malays had already used Orang-orang Melayu telah
large leaves to make kites. Later, with menggunakan daun kayu yang lebar
progress, a number of new designs had untuk dijadikan layang-layang.
been incorporated. There is a possibility Kemudian sesuai dengan
that the development of kites in Malaysia perkembangan kemajuan manusia
underwent an evolution, which mereka telah mencipta beberapa
assimilated the elements of Chinese rekabentuk baru. Berkemungkinan juga
culture. layang-layang di Malaysia mengalami
satu evolusi dan menyerap unsur-unsur
kebudayaan dari negara China.

23.1 Nevertheless, the concept of "Malay 23.1 Walau bagaimanapun konsep "layang- 23.1 Semua mesej dapat disampaikan dengan
kites" has been well established among layang Melayu" telah diperakui oleh baik.
Europeans for quite some time. orang-orang Eropah sejak dahulu lagi.

23.2 Furthermore, Malays had already used 23.2 Orang-orang Melayu telah 23.2 Furthermore tidak diterjemahkan ke
large leaves to make kites. menggunakan daun kayu yang lebar dalam bahasa sasaran.
untuk dijadikan layang-layang.

23.3 Later, with progress, a number of new 23.3 Kemudian sesuai dengan perkembangan 23.3 Semua mesej dapat disampaikan dengan
designs had been incorporated. kemajuan manusia mereka telah baik.
mencipta beberapa rekabentuk baru.

23.4 There is a possibility that the 23.4 Berkemungkinan juga layang-layang di 23.4 Semua mesej dapat disampaikan dengan
development of kites in Malaysia Malaysia mengalami satu evolusi dan baik
underwent an evolution, which menyerap unsur-unsur kebudayaan

17
PROJEK 1
assimilated the elements of Chinese dari negara China.
culture.

E. E. E.
TITLE: Wau as symbol of nature TAJUK: Wau Sebagai Lambang Alam Tajuk diterjemah dengan jelas

24.0 Local folklore has it that kites were 24.0 Sebuah cerita rakyat tempatan 24.0 Semua mesej dapat disampaikan dengan
introduced in this country during the Sri menyatakan bahawa, layang-layang baik
Wijaya Empire. According to the mula dikenali di negara ini pada abad
traditional Kelantan folktale, it represents ke-8 masihi iaitu zaman Kerajaan Sri
the geo-political strength of South East Wijaya. la melambangkan kawasan
Asia by its prominent rider, named geopolitik Asia Tenggara oleh tokoh
Sanjaya. Sanjaya is also known as “Dewa besar bernama Sanjaya dalam tradisi
Muda" (The Young Deity). cerita rakyat Kelantan. Beliau juga
dikenali dengan nama Dewa Muda.

24.1 Local folklore has it that kites were 24.1 Sebuah cerita rakyat tempatan 24.1 (Sama seperti 24.0)
introduced in this country during the Sri menyatakan bahawa, layang-layang
Wijaya Empire. mula dikenali di negara ini pada abad
ke-8 masihi iaitu zaman Kerajaan Sri
Wijaya.

24.2 According to the traditional Kelantan 24.2. la melambangkan kawasan geopolitik 24.2 (Sama seperti 24.0)
folktale, it represents the geo-political Asia Tenggara oleh tokoh besar
strength of South East Asia by its bernama Sanjaya dalam tradisi cerita
prominent rider, named Sanjaya. rakyat Kelantan.

24.3 Sanjaya is also known as “Dewa Muda" 24.3 Beliau juga dikenali dengan nama 24.3 (Sama seperti 24.0)
(The Young Deity). Dewa Muda.

18
PROJEK 1
25.0 According to Abdullah Muhammad 25.0 Menurut Abdullah Muhammad (Nakula) 25.0 (Sama seperti 24.0)
(Nakula) in his book " The Philosophy and dalam karyanya yang bertajuk 'Falsafah
Thinking of the Malays ", Sanjaya is Dan Pemikiran Orang-Orang Melayu'
responsible for the incorporation of the menyatakan bahawa Sanjaya
symbol "Wau Bulan' within the geo- menerapkan lambang 'Wau Bulan'
political region of South East Asia. This kepada geopolitik Asia Tenggara dalam
finding is based on the stone carving prasasti yang ditemui di desa Changgal,
(prasasti) found in Desa Changgal, within dalam keresidenan Kedu, di Jawa
the Kedu residential area in central Java in Tengah bertarikh tahun 732 masihi. la
the year 732 A.D. Sanjaya was said to have menyatakan bahawa Sanjaya
reigned with his sister in an empire braced memerintah bersama kakaknya di
by the waves of the seas and the sebuah negara yangbertali pinggangkan
mountains. ombak-ombak dari laut-laut dan
berdadakan gunung-gunung.

25.1 According to Abdullah Muhammad 25.1 Menurut Abdullah Muhammad (Nakula) 25.1 (Sama seperti 25.0)
(Nakula) in his book " The Philosophy and dalam karyanya yang bertajuk 'Falsafah
Thinking of the Malays ", Sanjaya is Dan Pemikiran Orang-Orang Melayu'
responsible for the incorporation of the menyatakan bahawa Sanjaya
symbol "Wau Bulan' within the geo- menerapkan lambang 'Wau Bulan'
political region of South East Asia. . This kepada geopolitik Asia Tenggara dalam
finding is based on the stone carving prasasti yang ditemui di desa Changgal,
(prasasti) found in Desa Changgal, within dalam keresidenan Kedu, di Jawa
the Kedu residential area in central Java in Tengah bertarikh tahun 732 masihi.
the year 732 A.D.

25.2 Sanjaya was said to have reigned with his 25.2 la menyatakan bahawa Sanjaya 25.2 Perkataan braced = bertali pinggangkan;
sister in an empire braced by the waves of memerintah bersama kakaknya di metafora
the seas and the mountains. sebuah negara yang bertali
pinggangkan ombak-ombak dari laut-
laut dan berdadakan gunung-gunung.

19
PROJEK 1
F F F
TITLE: The Magic 'Wau' mythology Tajuk: Mitos Wau Ajaib Tajuk diterjemah dengan baik dan jelas

26.0 Dewa Muda is also a famous character in 26.0 Dewa Muda juga terkenal dengan kisah 26.0 Sila lihat perincian di bawah
the story of the magic "wau"staged in 'wau ajaib' (layang-layang ajaib) yang
traditional theatres. Here, the union dipentaskan dalam cerita Mak Yong
between Emperor of the Genies' princess yang mengisahkan pertemuan Puteri
and Dewa Muda was depicted. The Maharaja Jin dengan Dewa Muda.
princess from the heavens had dropped a Puteri Maharaja Jin yang berasal dari
petal to earth in her bid to find her suitor. kayangan telah membuang sekelopak
The petal was discovered by Dewa Muda. bunga ke bumi dan siapa yang
menemuinya akan menjadi jodohnya.
Kelopak bunga tersebut telah dijumpai
oleh Dewa Muda.

26.1 Dewa Muda is also a famous character in 26.1 Dewa Muda juga terkenal dengan kisah 26.1 Frasa traditional theatres tidak
the story of the magic "wau"staged in 'wau ajaib' (layang-layang ajaib) yang diterjemah kepada teater tradisional
traditional theatres. Here, the union dipentaskan dalam cerita Mak Yong tetapi diganti dengan frasa cerita Mak
between Emperor of the Genies' princess yang mengisahkan pertemuan Puteri Yong. Penterjemah ingin menyampaikan
and Dewa Muda was depicted. Maharaja Jin dengan Dewa Muda. konteks ayat dengan lebih terperinci dan
jelas di dalam bahasa sasaran.

26.2 The princess from the heavens had 26.2 Puteri Maharaja Jin yang berasal dari 26.2 Mesej disampaikan dengan baik dan jelas
dropped a petal to earth in her bid to find kayangan telah membuang sekelopak
her suitor. bunga ke bumi dan siapa yang
menemuinya akan menjadi jodohnya.

26.3 The petal was discovered by Dewa Muda. 26.3 Kelopak bunga tersebut telah dijumpai 26.3 Mesej disampaikan dengan baik dan jelas
oleh Dewa Muda

27.0 However, to present the flower to the 27.0 Bagaimanapun Dewa Muda perlu naik 27.0 Mesej disampaikan dengan baik dan jelas

20
PROJEK 1
princess' mystical abode, he had to take ke kayangan dengan menaiki Wau Emas
flight on a golden "wau" decorated with berhiaskan batu-batu permata
diamond pearls. Through coaxing and sekiranya beliau ingin bertemu dengan
cajoling and by deception, Dewa Muda Puteri Maharaja Jin. Akhirnya dengan
was granted permission by the Queen to pujuk rayu serta tipu muslihatnya,
use the golden wau, being the dowry of Dewa Muda telah dibenarkan
the Sultan to the Queen when they were menggunakan wau kepunyaan Bonda
married. Dewa Muda was then elevated Permaisuri. Wau itu adalah hadiah mas
to the mystical land to meet the Genie kahwin yang diberikan oleh Paduka
Princess. Sultan kepada permaisuri ketika mereka
berkahwin dahulu. Dengan menaiki wau
tersebut maka dapatlah Dewa Muda
naik ke kayangan dan bertemu dengan
Puteri Maharaja Jin.

27.1 However, to present the flower to the 27.1 Bagaimanapun Dewa Muda perlu naik 27.1 Frasa diamond pearls; membawa
princess' mystical abode, he had to take ke kayangan dengan menaiki Wau maksud batu-batu permata iaitu
flight on a golden "wau" decorated with Emas berhiaskan batu-batu permata (kesamaan leksikal)
diamond pearls. sekiranya beliau ingin bertemu dengan
Puteri Maharaja Jin.

27.2 Through coaxing and cajoling and by 27.2 Akhirnya dengan pujuk rayu serta tipu 27.2 Mesej disampaikan dengan baik dan jelas.
deception, Dewa Muda was granted muslihatnya, Dewa Muda telah
permission by the Queen to use the dibenarkan menggunakan wau
golden wau, being the dowry of the kepunyaan Bonda Permaisuri. Wau itu
Sultan to the Queen when they were adalah hadiah mas kahwin yang
married. diberikan oleh Paduka Sultan kepada
permaisuri ketika mereka berkahwin
dahulu.

27.3 Dewa Muda was then elevated to the 27.3 Dengan menaiki wau tersebut maka 27.3 Mesej disampaikan dengan baik dan jelas

21
PROJEK 1
mystical land to meet the Genie dapatlah Dewa Muda naik ke kayangan
Princess. dan bertemu dengan Puteri Maharaja
Jin.

22

Anda mungkin juga menyukai