Anda di halaman 1dari 28

Thaahaa (Thaha)

Artinya : Thaa Haa (Thaa Haa)


Surat ke 20 = 135 Ayat (diwahyukan di Mekah)

3
Thaa-haa
[20:1] Thaahaa.
[20:1] Ta Ha.

3
Maa anzalnaa 'alayka lqur-aana litasyqaa
[20:2] Kami tidak menurunkan Al Qur'an ini kepadamu agar kamu menjadi susah;
[20:2] We have not revealed the Quran to you that you may be unsuccessful.

3
Illaa tadzkiratan liman yakhsyaa
[20:3] tetapi sebagai peringatan bagi orang yang takut (kepada Allah),
[20:3] Nay, it is a reminder to him who fears:

3
Tanziilan mimman khalaqa l-ardha wassamaawaati l'ulaa
[20:4] yaitu diturunkan dari Allah yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi.
[20:4] A revelation from Him Who created the earth and the high heavens.

3
Arrahmaanu 'alaa l'arsyi istawaa
[20:5] (Yaitu) Tuhan Yang Maha Pemurah. Yang bersemayam di atas 'Arsy.
[20:5] The Beneficent God is firm in power.

3
Lahu maa fii ssamaawaati wamaa fii l-ardhi wamaa baynahumaa wamaa tahta tstsaraa
[20:6] Kepunyaan-Nya-lah semua yang ada di langit, semua yang di bumi, semua yang di
antara keduanya dan semua yang di bawah tanah.
[20:6] His is what is in the heavens and what is in the earth and what is between them two
and what is beneath the ground.

3
Wa-in tajhar bilqawli fa-innahu ya'lamu ssirra wa-akhfaa
[20:7] Dan jika kamu mengeraskan ucapanmu, maka sesungguhnya Dia mengetahui rahasia
dan yang lebih tersembunyi.
[20:7] And if you utter the saying aloud, then surely He knows the secret, and what is yet
more hidden.

3
Allaahu laa ilaaha illaa huwa lahu l-asmaau lhusnaa
[20:8] Dialah Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Dia
mempunyai al asmaaul husna (nama-nama yang baik),
[20:8] Allah -- there is no god but He; His are the very best names.

3
Wahal ataaka hadiitsu muusaa
[20:9] Apakah telah sampai kepadamu kisah Musa?
[20:9] And has the story of Musa come to you?

3
Idz raaa naaran faqaala li-ahlihi umkutsuu innii aanastu naaran la'allii aatiikum minhaa
biqabasin aw ajidu 'alaa nnaari hudaa
[20:10] Ketika ia melihat api, lalu berkatalah ia kepada keluarganya: "Tinggallah kamu (di
sini), sesungguhnya aku melihat api, mudah-mudahan aku dapat membawa sedikit
daripadanya kepadamu atau aku akan mendapat petunjuk di tempat api itu".
[20:10] When he saw fire, he said to his family: Stop, for surely I see a fire, haply I may
bring to you therefrom a live coal or find a guidance at the fire.

3
Falammaa ataahaa nuudiya yaa muusaa
[20:11] Maka ketika ia datang ke tempat api itu ia dipanggil: "Hai Musa.
[20:11] So when he came to it, a voice was uttered: O Musa:

3
Innii anaa rabbuka fakhla'na'layka innaka bilwaadi lmuqaddasi thuwaa
[20:12] Sesungguhnya Aku inilah Tuhanmu, maka tanggalkanlah kedua terompahmu;
sesungguhnya kamu berada dilembah yang suci, Thuwa.
[20:12] Surely I am your Lord, therefore put off your shoes; surely you are in the sacred
valley, Tuwa,
3
Wa-anaa ikhtartuka fastami'limaa yuuhaa
[20:13] Dan Aku telah memilih kamu, maka denganrkanlah apa yang akan diwahyukan
(kepadamu).
[20:13] And I have chosen you, so listen to what is revealed:

3
Innanii anaallaahu laa ilaaha illaa anaa fa'budnii wa-aqimi shshalaata lidzikrii
[20:14] Sesungguhnya Aku ini adalah Allah, tidak ada Tuhan (yang hak) selain Aku, maka
sembahlah Aku dan dirikanlah shalat untuk mengingat Aku.
[20:14] Surely I am Allah, there is no god but 1, therefore serve Me and keep up prayer for
My remembrance:

3
Inna ssaa'ata aatiyatun akaadu ukhfiihaa litujzaa kullu nafsin bimaa tas'aa
[20:15] Segungguhnya hari kiamat itu akan datang Aku merahasiakan (waktunya) agar
supaya tiap-tiap diri itu dibalas dengan apa yang ia usahakan.
[20:15] Surely the hour is coming -- I am about to make it manifest -- so that every soul may
be rewarded as it strives:

3
Falaa yashuddannaka 'anhaa man laa yu/minu bihaa wattaba'a hawaahu fatardaa
[20:16] Maka sekali-kali janganlah kamu dipalingkan daripadanya oleh orang yang tidak
beriman kepadanya dan oleh orang yang mengikuti hawa nafsunya, yang menyebabkan kamu
jadi binasa".
[20:16] Therefore let not him who believes not in it and follows his low desires turn you
away from it so that you should perish;

3
Wamaa tilka biyamiinika yaa muusaa
[20:17] Apakah itu yang di tangan kananmu, hai Musa?
[20:17] And what is this in your right hand, O Musa!

3
Qaala hiya 'ashaaya atawakkau 'alayhaa wa-ahusysyu bihaa 'alaa ghanamii waliya fiihaa
maaaribu ukhraa
[20:18] Berkata Musa: "Ini adalah tongkatku, aku bertelekan padanya, dan aku pukul (daun)
denganya untuk kambingku, dan bagiku ada lagi keperluan yang lain padanya".
[20:18] He said: This is my staff: I recline on it and I beat the leaves with it to make them fall
upon my sheep, and I have other uses for it.

3
Qaala lqihaa yaa muusaa
[20:19] Allah berfirman: "Lemparkanlah ia, hai Musa!"
[20:19] He said: Cast it down, O Musa!

3
Fa-alqaahaa fa-idzaa hiya hayyatun tas'aa
[20:20] Lalu dilemparkannyalah tongkat itu, maka tiba-tiba ia menjadi seekor ular yang
merayap dengan cepat.
[20:20] So he cast it down; and lo! it was a serpent running.

3
Qaala khudzhaa walaa takhaf sanu'iiduhaa siiratahaa l-uulaa
[20:21] Allah berfirman: "Peganglah ia dan jangan takut, Kami akan mengembalikannya
kepada keadaannya semula,
[20:21] He said: Take hold of it and fear not; We will restore it to its former state:

3
Wadhmum yadaka ilaa janaahika takhruj baydhaa-a min ghayri suu-in aayatan ukhraa
[20:22] dan kepitkanlah tanganmu ke ketiakmu, niscaya ia ke luar menjadi putih cemerlang
tanpa cacad, sebagai mukjizat yang lain (pula),
[20:22] And press your hand to your side, it shall come out white without evil: another sign:

3
Linuriyaka min aayaatinaa lkubraa
[20:23] untuk Kami perlihatkan kepadamu sebagian dari tanda-tanda kekuasaan Kami yang
sangat besar,
[20:23] That We may show you of Our greater signs:

3
Idzhab ilaa fir'awna innahu thaghaa
[20:24] Pergilah kepada Firaun; sesungguhnya ia telah melampaui batas".
[20:24] Go to Firon, surely he has exceeded all limits.

3
Qaala rabbi isyrah lii shadrii
[20:25] Berkata Musa: "Ya Tuhanku, lapangkanlah untukku dadaku,
[20:25] He said: O my Lord! Expand my breast for me,
3
Wayassir lii amrii
[20:26] dan mudahkanlah untukku urusanku,
[20:26] And make my affair easy to me,

3
Wahlul 'uqdatan min lisaanii
[20:27] dan lepaskanlah kekakuan dari lidahku,
[20:27] And loose the knot from my tongue,

3
Yafqahuu qawlii
[20:28] supaya mereka mengerti perkataanku,
[20:28] (That) they may understand my word;

3
Waj'al lii waziiran min ahlii
[20:29] dan jadikanlah untukku seorang pembantu dari keluargaku,
[20:29] And give to me an aider from my family:

3
Haaruuna akhii
[20:30] (yaitu) Harun, saudaraku,
[20:30] Haroun, my brother,

3
Usydud bihi azrii
[20:31] teguhkanlah dengan dia kekuatanku,
[20:31] Strengthen my back by him,

3
Wa-asyrik-hu fii amrii
[20:32] dan jadikanlah dia sekutu dalam urusanku,
[20:32] And associate him (with me) in my affair,

3
Kay nusabbihaka katsiiraa
[20:33] supaya kami banyak bertasbih kepada Engkau,
[20:33] So that we should glorify Thee much,
3
Wanadzkuraka katsiiraa
[20:34] dan banyak mengingat Engkau.
[20:34] And remember Thee oft.

3
Innaka kunta binaa bashiiraa
[20:35] Sesungguhnya Engkau adalah Maha Melihat (keadaan) kami".
[20:35] Surely, Thou art seeing us.

3
Qaala qad uutiita su/laka yaa muusaa
[20:36] Allah berfirman: "Sesungguhnya telah diperkenankan permintaanmu, hai Musa."
[20:36] He said: You are indeed granted your petition, O Musa

3
Walaqad manannaa 'alayka marratan ukhraa
[20:37] Dan sesungguhnya Kami telah memberi nikmat kepadamu pada kali yang lain,
[20:37] And certainly We bestowed on you a favor at another time;

3
Idz awhaynaa ilaa ummika maa yuuhaa
[20:38] yaitu ketika Kami mengilhamkan kepada ibumu suatu yang diilhamkan,
[20:38] When We revealed to your mother what was revealed;

3
Ani iqdzifiihi fii ttaabuuti faqdzifiihi fii lyammi falyulqihi lyammu bissaahili ya/khudzhu
'aduwwun lii wa'aduwwun lahu wa-alqaytu 'alayka mahabbatan minnii walitushna'a 'alaa
'aynii
[20:39] Yaitu: "Letakkanlah ia (Musa) didalam peti, kemudian lemparkanlah ia ke sungai
(Nil), maka pasti sungai itu membawanya ke tepi, supaya diambil oleh (Firaun) musuh-Ku
dan musuhnya. Dan Aku telah melimpahkan kepadamu kasih sayang yang datang dari-Ku;
dan supaya kamu diasuh di bawah pengawasan-Ku,
[20:39] Saying: Put him into a chest, then cast it down into the river, then the river shall
throw him on the shore; there shall take him up one who is an enemy to Me and enemy to
him, and I cast down upon you love from Me, and that you might be brought up before My
eyes;

3
Idz tamsyii ukhtuka fataquulu hal adullukum 'alaa man yakfuluhu faraja'naaka ilaa ummika
kay taqarra 'aynuhaa walaa tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaaka mina lghammi
wafatannaaka futuunan falabitsta siniina fii ahli madyana tsumma ji/ta 'alaa qadarin yaa
muusaa
[20:40] (yaitu) ketika saudaramu yang perempuan berjalan, lalu ia berkata kepada (keluarga
Firaun): "Bolehkah saya menunjukkan kepadamu orang yang akan memeliharanya?" Maka
Kami mengembalikanmu kepada ibumu, agar senang hatinya dan tidak berduka cita. Dan
kamu pernah membunuh seorang manusia, lalu Kami selamatkan kamu dari kesusahan dan
Kami telah mencobamu dengan beberapa cobaan; maka kamu tinggal beberapa tahun
diantara penduduk Mad-yan, kemudian kamu datang menurut waktu yang ditetapkan hai
Musa,
[20:40] When your sister went and said: Shall I direct you to one who will take charge of
him? So We brought you back to your mother, that her eye might be cooled and she should
not grieve and you killed a man, then We delivered you from the grief, and We tried you with
(a severe) trying. Then you stayed for years among the people of Madyan; then you came
hither as ordained, O Musa.

3
Wasthana'tuka linafsii
[20:41] dan Aku telah memilihmu untuk diri-Ku.
[20:41] And I have chosen you for Myself:

3
Idzhab anta wa-akhuuka bi-aayaatii walaa taniyaa fii dzikrii
[20:42] Pergilah kamu beserta saudaramu dengan membawa ayat-ayat-Ku, dan janganlah
kamu berdua lalai dalam mengingat-Ku;
[20:42] Go you and your brother with My communications and be not remiss in remembering
Me;

3
Idzhabaa ilaa fir'awna innahu thaghaa
[20:43] Pergilah kamu berdua kepada Firaun, sesungguhnya dia telah melampaui batas;
[20:43] Go both to Firon, surely he has become inordinate;
3
Faquulaa lahu qawlan layyinan la'allahu yatadzakkaru aw yakhsyaa
[20:44] maka berbicaralah kamu berdua kepadanya dengan kata-kata yang lemah lembut,
mudah-mudahan ia ingat atau takut".
[20:44] Then speak to him a gentle word haply he may mind or fear.

3
Qaalaa rabbanaa innanaa nakhaafu an yafrutha 'alaynaa aw an yathghaa
[20:45] Berkatalah mereka berdua: "Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami khawatir bahwa ia
segera menyiksa kami atau akan bertambah melampaui batas".
[20:45] Both said: O our Lord! Surely we fear that he may hasten to do evil to us or that he
may become inordinate.

3
Qaala laa takhaafaa innanii ma'akumaa asma'u wa-araa
[20:46] Allah berfirman: "Janganlah kamu berdua khawatir, sesungguhnya Aku beserta kamu
berdua, Aku mendengar dan melihat".
[20:46] He said: Fear not, surely I am with you both: I do hear and see.

3
Fa/tiyaahu faquulaa innaa rasuulaa rabbika fa-arsil ma'anaa banii israa-iila walaa
tu'adzdzibhum qad ji/naaka bi-aayatin min rabbika wassalaamu 'alaa mani ittaba'a lhudaa
[20:47] Maka datanglah kamu berdua kepadanya (Firaun) dan katakanlah: "Sesungguhnya
kami berdua adalah utusan Tuhanmu, maka lepaskanlah Bani Israil bersama kami dan
janganlah kamu menyiksa mereka. Sesungguhnya kami telah datang kepadamu dengan
membawa bukti (atas kerasulan kami) dari Tuhanmu. Dan keselamatan itu dilimpahkan
kepada orang yang mengikuti petunjuk.
[20:47] So go you both to him and say: Surely we are two apostles of your Lord; therefore
send the children of Israel with us and do not torment them! Indeed we have brought to you a
communication from your Lord, and peace is on him who follows the guidance;

3
Innaa qad uuhiya ilaynaa anna l'adzaaba 'alaa man kadzdzaba watawallaa
[20:48] Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahwa siksa itu (ditimpakan) atas
orang-orang yang mendustakan dan berpaling.
[20:48] Surely it has been revealed to us that the chastisement will surely come upon him
who rejects and turns back.
3
Qaala faman rabbukumaa yaa muusaa
[20:49] Berkata Firaun: "Maka siapakah Tuhanmu berdua, hai Musa ?
[20:49] (Firon) said: And who is your Lord, O Musa?

3
Qaala rabbunaalladzii a'thaa kulla syay-in khalqahu tsumma hadaa
[20:50] Musa berkata: "Tuhan kami ialah (Tuhan) yang telah memberikan kepada tiap-tiap
sesuatu bentuk kejadiannya, kemudian memberinya petunjuk.
[20:50] He said: Our Lord is He Who gave to everything its creation, then guided it (to its
goal).

3
Qaala famaa baalu lquruuni l-uulaa
[20:51] Berkata Firaun: "Maka bagaimanakah keadaan umat-umat yang dahulu?"
[20:51] He said: Then what is the state of the former generations?

3
Qaala 'ilmuhaa 'inda rabbii fii kitaabin laa yadhillu rabbii walaa yansaa
[20:52] Musa menjawab: "Pengetahuan tentang itu ada di sisi Tuhanku, di dalam sebuah
kitab, Tuhan kami tidak akan salah dan tidak (pula) lupa;
[20:52] He said: The knowledge thereof is with my Lord in a book, my Lord errs not, nor
does He forget;

3
Alladzii ja'ala lakumu l-ardha mahdan wasalaka lakum fiihaa subulan wa-anzala mina
ssamaa-i maa-an fa-akhrajnaa bihi azwaajan min nabaatin syattaa
[20:53] Yang telah menjadikan bagimu bumi sebagai hamparan dan Yang telah menjadikan
bagimu di bumi itu jalan-jaan, dan menurunkan dari langit air hujan. Maka Kami tumbuhkan
dengan air hujan itu berjenis-jenis dari tumbuh-tumbuhan yang bermacam-macam.
[20:53] Who made the earth for you an expanse and made for you therein paths and sent
down water from the cloud; then thereby We have brought forth many species of various
herbs.

3
Kuluu war'aw an'aamakum inna fii dzaalika laaayaatin li-ulii nnuhaa
[20:54] Makanlah dan gembalakanlah binatang-binatangmu. Sesungguhnya pada yang
demikian itu, terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi orang-orang yang berakal.
[20:54] Eat and pasture your cattle; most surely there are signs in this for those endowed
with understanding.

3
Minhaa khalaqnaakum wafiihaa nu'iidukum waminhaa nukhrijukum taaratan ukhraa
[20:55] Dari bumi (tanah) itulah Kami menjadikan kamu dan kepadanya Kami akan
mengembalikan kamu dan daripadanya Kami akan mengeluarkan kamu pada kali yang lain,
[20:55] From it We created you and into it We shall send you back and from it will We raise
you a second time.

3
Walaqad araynaahu aayaatinaa kullahaa fakadzdzaba wa-abaa
[20:56] Dan sesungguhnya Kami telah perlihatkan kepadanya (Firaun) tanda-tanda kekuasaan
Kami semuanya maka ia mendustakan dan enggan (menerima kebenaran).
[20:56] And truly We showed him Our signs, all of them, but he rejected and refused.

3
Qaala aji/tanaa litukhrijanaa min ardhinaa bisihrika yaa muusaa
[20:57] Berkata Firaun: "Adakah kamu datang kepada kami untuk mengusir kami dari negeri
kami (ini) dengan sihirmu, hai Musa?
[20:57] Said he: Have you come to us that you should turn us out of our land by your magic,
O Musa?

3
Falana/tiyannaka bisihrin mitslihi faj'al baynanaa wabaynaka maw'idan laa nukhlifuhu
nahnu walaa anta makaanan suwaa
[20:58] Dan kamipun pasti akan mendatangkan (pu
[20:58] So we too will produce before you magic like it, therefore make between us and you
an appointment, which we should not break, (neither) we nor you, (in) a central place.

3
Qaala maw'idukum yawmu zziinati wa-an yuhsyara nnaasu dhuhaa
[20:59] Berkata Musa: "Waktu untuk pertemuan (kami dengan) kamu itu ialah di hari raya
dan hendaklah dikumpulkan manusia pada waktu matahari sepenggalahan naik".
[20:59] (Musa) said: Your appointment is the day of the Festival and let the people be
gathered together in the early forenoon.
3
Fatawallaa fir'awnu fajama'a kaydahu tsumma ataa
[20:60] Maka Firaun meninggalkan (tempat itu), lalu mengatur tipu dayanya, kemudian dia
datang.
[20:60] So Firon turned his back and settled his plan, then came.

3
Qaala lahum muusaa waylakum laa taftaruu 'alaallaahi kadziban fayushitakum bi'adzaabin
waqad khaaba mani iftaraa
[20:61] Berkata Musa kepada mereka: "Celakalah kamu, janganlah kamu mengada-adakan
kedustaan terhadap Allah, maka Dia membinasakan kamu dengan siksa". Dan sesungguhnya
telah merugi orang yang mengada-adakan kedustaan.
[20:61] Musa said to them: Woe to you! do not forge a lie against Allah, lest He destroy you
by a punishment, and he who forges (a lie) indeed fails to attain (his desire).

3
Fatanaaza'uu amrahum baynahum wa-asarruu nnajwaa
[20:62] Maka mereka berbantah-bantahan tentang urusan mereka di antara mereka dan
mereka merahasiakan percakapan (mereka).
[20:62] So they disputed with one another about their affair and kept the discourse secret.

3
Qaaluu in haadzaani lasaahiraani yuriidaani an yukhrijaakum min ardhikum bisihrihimaa
wayadzhabaa bithariiqatikumu lmutslaa
[20:63] Mereka berkata: "Sesungguhnya dua orang ini adalah benar-benar ahli sihir yang
hendak mengusir kamu dari negeri kamu dengan sihirnya dan hendak melenyapkan
kedudukan kamu yang utama.
[20:63] They said: These are most surely two magicians who wish to turn you out from your
land by their magic and to take away your best traditions.

3
Fa-ajmi'uu kaydakum tsumma i/tuu shaffan waqad aflaha lyawma mani ista'laa
[20:64] Maka himpunkanlah segala daya (sihir) kamu sekalian, kemudian datanglah dengan
berbaris. dan sesungguhnya beruntunglah oran yang menang pada hari ini.
[20:64] Therefore settle your plan, then come standing in ranks and he will prosper indeed
this day who overcomes.

3
Qaaluu yaa muusaa immaa an tulqiya wa-immaa an nakuuna awwala man lqaa
[20:65] (Setelah mereka berkumpul) mereka berkata: "Hai Musa (pilihlah), apakah kamu
yang melemparkan (dahulu) atau kamikah orang yang mula-mula melemparkan?"
[20:65] They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first who cast down?

3
Qaala bal lquu fa-idzaa hibaaluhum wa'ishiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annahaa
tas'aa
[20:66] Berkata Musa: "Silahkan kamu sekalian melemparkan". Maka tiba-tiba tali-tali dan
tongkat-tongkat mereka, terbayang kepada Musa seakan-akan ia merayap cepat, lantaran sihir
mereka.
[20:66] He said: Nay! cast down. then lo! their cords and their rods -- it was imaged to him
on account of their magic as if they were running.

3
Fa-awjasa fii nafsihi khiifatan muusaa
[20:67] Maka Musa merasa takut dalam hatinya.
[20:67] So Musa conceived in his mind a fear.

3
Qulnaa laa takhaf innaka anta l-a'laa
[20:68] Kami berkata: "janganlah kamu takut, sesungguhnya kamulah yang paling unggul
(menang).
[20:68] We said: Fear not, surely you shall be the uppermost,

3
Wa-alqi maa fii yamiinika talqaf maa shana'uu innamaa shana'uu kaydu saahirin walaa
yuflihu ssaahiru haytsu ataa
[20:69] Dan lemparkanlah apa yang ada ditangan kananmu, niscaya ia akan menelan apa
yang mereka perbuat. "Sesungguhnya apa yang mereka perbuat itu adalah tipu daya tukang
sihir (belaka). Dan tidak akan menang tukang sihir itu, dari mana saja ia datang".
[20:69] And cast down what is in your right hand; it shall devour what they have wrought;
they have wrought only the plan of a magician, and the magician shall not be successful
wheresoever he may come from.
3
Faulqiya ssaharatu sujjadan qaaluu aamannaa birabbi haaruuna wamuusaa
[20:70] Lalu tukang-tukang sihir itu tersungkur dengan bersujud, seraya berkata: "Kami telah
percaya kepada Tuhan Harun dan Musa".
[20:70] And the magicians were cast down making obeisance; they said: We believe in the
Lord of Haroun and Musa.

3
Qaala aamantum lahu qabla an aadzana lakum innahu lakabiirukumulladzii 'allamakumu
ssihra falauqaththhi'anna aydiyakum wa-arjulakum min khilaafin walaushallibannakum fii
judzuu'i nnakhli walata'lamunna ayyunaa asyaddu 'adzaaban wa-abqaa
[20:71] Berkata Firaun: "Apakah kamu telah beriman kepadanya (Musa) sebelum aku
memberi izin kepadamu sekalian. Sesungguhnya ia adalah pemimpinmu yang mengajarkan
sihir kepadamu sekalian. Maka sesungguhnya aku akan memotong tangan dan kaki kamu
sekalian dengan bersilang secara bertimbal balik, dan sesungguhnya aku akan menyalib kamu
sekalian pada pangkal pohon kurma dan sesungguhnya kamu akan mengetahui siapa di antara
kita yang lebih pedih dan lebih kekal siksanya".
[20:71] (Firon) said: You believe in him before I give you leave; most surely he is the chief of
you who taught you enchantment, therefore I will certainly cut off your hands and your feet
on opposite sides, and I will certainly crucify you on the trunks of the palm trees, and
certainly you will come to know which of us is the more severe and the more abiding in
chastising.

3
Qaaluu lan nu/tsiraka 'alaa maa jaa-anaa mina lbayyinaati walladzii fatharanaa faqdhi maa
anta qaadin innamaa taqdhii haadzihi lhayaata ddunyaa
[20:72] Mereka berkata: "Kami sekali-kali tidak akan mengutamakan kamu daripada bukti-
bukti yang nyata (mukjizat), yang telah datang kepada kami dan daripada Tuhan yang telah
menciptakan kami; maka putuskanlah apa yang hendak kamu putuskan. Sesungguhnya kamu
hanya akan dapat memutuskan pada kehidupan di dunia ini saja.
[20:72] They said: We do not prefer you to what has come to us of clear arguments and to
He Who made us, therefore decide what you are going to decide; you can only decide about
this world's life.
3
Innaa aamannaa birabbinaa liyaghfira lanaa khathaayaanaa wamaa akrahtanaa 'alayhi
mina ssihri walaahu khayrun wa-abqaa
[20:73] Sesungguhnya kami telah beriman kepada Tuhan kami, agar Dia mengampuni
kesalahan-kesalahan kami dan sihir yang telah kamu paksakan kepada kami melakukannya.
Dan Allah lebih baik (pahala-Nya) dan lebih kekal (azab-Nya)".
[20:73] Surely we believe in our Lord that He may forgive us our sins and the magic to which
you compelled us; and Allah is better and more abiding.

3
Innahu man ya/ti rabbahu mujriman fa-inna lahu jahannama laa yamuutu fiihaa walaa
yahyaa
[20:74] Sesungguhnya barangsiapa datang kepada Tuhannya dalam keadaan berdosa, maka
sesungguhnya baginya neraka Jahanam. Ia tidak mati di dalamnya dan tidak (pula) hidup.
[20:74] Whoever comes to his Lord (being) guilty, for him is surely hell; he shall not die
therein, nor shall he live.

3
Waman ya/tihi mu/minan qad 'amila shshaalihaati faulaa-ika lahumu ddarajaatu l'ulaa
[20:75] Dan barangsiapa datang kepada Tuhannya dalam keadaan beriman, lagi sungguh-
sungguh telah beramal saleh, maka mereka itulah orang-orang yang memperoleh tempat-
tempat yang tinggi (mulia),
[20:75] And whoever comes to Him a believer (and) he has done good deeds indeed, these it
is who shall have the high ranks,

3
Jannaatu 'aadnin tajrii min tahtihaa l-anhaaru khaalidiina fiihaa wadzaalika jazaau man
tazakkaa
[20:76] (yaitu) surga 'Adn yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, mereka kekal di
dalamnya. Dan itu adalah balasan bagi orang yang bersih (dari kekafiran dan kemaksiatan).
[20:76] The gardens of perpetuity, beneath which rivers flow, to abide therein; and this is the
reward of him who has purified himself.
3
Walaqad awhaynaa ilaa muusaa an asri bi'ibaadii fadhrib lahum thariiqan fii lbahri yabasan
laa takhaafu darakan walaa takhsyaa
[20:77] Dan sesungguhnya telah Kami wahyukan kepada Musa: "Pergilah kamu dengan
hamba-hamba-Ku (Bani Israil) di malam hari, maka buatlah untuk mereka jalan yang kering
dilaut itu, kamu tak usah khawatir akan tersusul dan tidak usah takut (akan tenggelam)".
[20:77] And certainly We revealed to Musa, saying: Travel by night with My servants, then
make for them a dry path in the sea, not fearing to be overtaken, nor being afraid.

3
Fa-atba'ahum fir'awnu bijunuudihi faghasyiyahum mina lyammi maa ghasyiyahum
[20:78] Maka Firaun dengan bala tentaranya mengejar mereka, lalu mereka ditutup oleh laut
yang menenggelamkan mereka.
[20:78] And Firon followed them with his armies, so there came upon them of the sea that
which came upon them.

3
Wa-adhalla fir'awnu qawmahu wamaa hadaa
[20:79] Dan Firaun telah menyesatkan kaumnya dan tidak memberi petunjuk.
[20:79] And Firon led astray his people and he did not guide (them) aright.

3
Yaa banii israa-iila qad anjaynaakum min 'aduwwikum wawaa'adnaakum jaaniba ththhuuri
l-aymana wanazzalnaa 'alaykumu lmanna wassalwaa
[20:80] Hai Bani Israil, sesungguhnya Kami telah menyelamatkan kamu sekalian dari
musuhmu, dan Kami telah mengadakan perjanjian dengan kamu sekalian (untuk munajat) di
sebelah kanan gunung itu dan Kami telah menurunkan kepada kamu sekalian manna dan
salwa.
[20:80] O children of Israel! indeed We delivered you from your enemy, and We made a
covenant with you on the blessed side of the mountain, and We sent to you the manna and the
quails.

3
Kuluu min thayyibaati maa razaqnaakum walaa tathghaw fiihi fayahilla 'alaykum ghadhabii
waman yahlil 'alayhi ghadhabii faqad hawaa
[20:81] Makanlah di antara rezeki yang baik yang telah Kami berikan kepadamu, dan
janganlah melampaui batas padanya, yang menyebabkan kemurkaan-Ku menimpamu. Dan
barangsiapa ditimpa oleh kemurkaan-Ku, maka sesungguhnya binasalah ia.
[20:81] Eat of the good things We have given you for sustenance, and be not inordinate with
respect to them, lest My wrath should be due to you, and to whomsoever My wrath is due be
shall perish indeed.

3
Wa-innii laghaffaarun liman taaba waaamana wa'amila shaalihan tsumma ihtadaa
[20:82] Dan sesungguhnya Aku Maha Pengampun bagi orang yang bertaubat, beriman,
beramal saleh, kemudian tetap di jalan yang benar.
[20:82] And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes and does
good, then continues to follow the right direction.

3
Wamaa a'jalaka 'an qawmika yaa muusaa
[20:83] Mengapa kamu datang lebih cepat daripada kaummu, hai Musa?
[20:83] And what caused you to hasten from your people, O Musa?

3
Qaala hum ulaa-i 'alaa atsarii wa'ajiltu ilayka rabbi litardaa
[20:84] Berkata, Musa: "Itulah mereka sedang menyusuli aku dan aku bersegera kepada-Mu.
Ya Tuhanku, agar supaya Engkau ridha (kepadaku)".
[20:84] He said: They are here on my track and I hastened on to Thee, my Lord, that Thou
mightest be pleased.

3
Qaala fa-innaa qad fatannaa qawmaka min ba'dika wa-adhallahumu ssaamiriy
[20:85] Allah berfirman: "Maka sesungguhnya Kami telah menguji kaummu sesudah kamu
tinggalkan, dan mereka telah disesatkan oleh Samiri.
[20:85] He said: So surely We have tried your people after you, and the Samiri has led them
astray.

3
Faraja'a muusaa ilaa qawmihi ghadhbaana asifan qaala yaa qawmi alam ya'idkum
rabbukum wa'dan hasanan afathaala 'alaykumu al'ahdu am aradtum an yahilla 'alaykum
ghadhabun min rabbikum fa-akhlaftum maw'idii
[20:86] Kemudian Musa kembali kepada kaumnya dengan marah dan bersedih hati. Berkata
Musa: "Hai kaumku, bukankah Tuhanmu telah menjanjikan kepadamu suatu janji yang baik?
Maka apakah terasa lama masa yang berlalu itu bagimu atau kamu menghendaki agar
kemurkaan dari Tuhanmu menimpamu, dan kamu melanggar perjanjianmu dengan aku?".
[20:86] So Musa returned to his people wrathful, sorrowing. Said he: O my people! did not
your Lord promise you a goodly promise: did then the time seem long to you, or did you wish
that displeasure from your Lord should be due to you, so that you broke (your) promise to
me?

3
Qaaluu maa akhlafnaa maw'idaka bimalkinaa walaakinnaa hummilnaa awzaaran min ziinati
lqawmi faqadzafnaahaa fakadzaalika lqaa ssaamiriy
[20:87] Mereka berkata: "Kami sekali-kali tidak melanggar perjanjianmu dengan kemauan
kami sendiri, tetapi kami disuruh membawa beban-beban dari perhiasan kaum itu, maka kami
telah melemparkannya, dan demikian pula Samiri melemparkannya",
[20:87] They said: We did not break (our) promise to you of our own accord, but we were
made to bear the burdens of the ornaments of the people, then we made a casting of them,
and thus did the Samiri suggest.

3
Fa-akhraja lahum 'ijlan jasadan lahu khuwaarun faqaaluu haadzaa ilaahukum wa-ilaahu
muusaa fanasiy
[20:88] kemudian Samiri mengeluarkan untuk mereka (dari lobang itu) anak lembu yang
bertubuh dan bersuara, maka mereka berkata: "Inilah Tuhanmu dan Tuhan Musa, tetapi Musa
telah lupa".
[20:88] So he brought forth for them a calf, a (mere) body, which had a mooing sound, so
they said: This is your god and the god of Musa, but he forgot.

3
Afalaa yarawnallaa yarji'u ilayhim qawlan walaa yamliku lahum dharran walaa naf'aa
[20:89] Maka apakah mereka tidak memperhatikan bahwa patung anak lembu itu tidak dapat
memberi jawaban kepada mereka, dan tidak dapat memberi kemudharatan kepada mereka
dan tidak (pula) kemanfaatan?
[20:89] What! could they not see that it did not return to them a reply, and (that) it did not
control any harm or benefit for them?

3
Walaqad qaala lahum haaruunu min qablu yaa qawmi innamaa futintum bihi wa-inna
rabbakumu rrahmaanu fattabi'uunii wa-athii'uu amrii
[20:90] Dan sesungguhnya Harun telah berkata kepada mereka sebelumnya: "Hai kaumku,
sesungguhnya kamu hanya diberi cobaan dengan anak lembu. itu dan sesungguhnya
Tuhanmu ialah (Tuhan) Yang Maha Pemurah, maka ikutilah aku dan taatilah perintahku".
[20:90] And certainly Haroun had said to them before: O my people! you are only tried by it,
and surely your Lord is the Beneficent God, therefore follow me and obey my order.

3
Qaaluu lan nabraha 'alayhi 'aakifiina hattaa yarji'a ilaynaa muusaa
[20:91] Mereka menjawab: "Kami akan tetap menyembah patung anak lembu ini, hingga
Musa kembali kepada kami".
[20:91] They said: We will by no means cease to keep to its worship until Musa returns to us.

3
Qaala yaa haaruunu maa mana'aka idz ra-aytahum dhalluu
[20:92] Berkata Musa: "Hai Harun, apa yang menghalangi kamu ketika kamu melihat mereka
telah sesat,
[20:92] (Musa) said: O Haroun! what prevented you, when you saw them going astray,

3
Allaa tattabi'ani afa'ashayta amrii
[20:93] (sehingga) kamu tidak mengikuti aku? Maka apakah kamu telah (sengaja)
mendurhakai perintahku?"
[20:93] So that you did not follow me? Did you then disobey my order?

3
Qaala yabnaumma laa ta/khudz bilihyatii walaa bira/sii innii khasyiitu an taquula farraqta
bayna banii israa-iila walam tarqub qawlii
[20:94] Harun menjawab' "Hai putera ibuku, janganlah kamu pegang janggutku dan jangan
(pula) kepalaku; sesungguhnya aku khawatir bahwa kamu akan berkata (kepadaku): "Kamu
telah memecah antara Bani Israil dan kamu tidak memelihara amanatku".
[20:94] He said: O son of my mother! seize me not by my beard nor by my head; surely I was
afraid lest you should say: You have caused a division among the children of Israel and not
waited for my word.

3
Qaala famaa khathbuka yaa saamiriy
[20:95] Berkata Musa: "Apakah yang mendorongmu (berbuat demikian) hai Samiri?"
[20:95] He said: What was then your object, O Samiri?
3
Qaala bashurtu bimaa lam yabshuruu bihi faqabadhtu qabdhatan min atsari rrasuuli
fanabadztuhaa wakadzaalika sawwalat lii nafsii
[20:96] Samiri menjawab: "Aku mengetahui sesuatu yang mereka tidak mengetahuinya,
maka aku ambil segenggam dari jejak rasul lalu aku melemparkannya, dan demikianlah
nafsuku membujukku".
[20:96] He said: I saw (Jibreel) what they did not see, so I took a handful (of the dust) from
the footsteps of the messenger, then I threw it in the casting; thus did my soul commend to me

3
Qaala fadzhab fa-inna laka fii lhayaati an taquula laa misaasa wa-inna laka maw'idan lan
tukhlafahu wanzhur ilaa ilaahikalladzii zhalta 'alayhi 'aakifan lanuharriqannahu tsumma
lanansifannahu fii lyammi nasfaa
[20:97] Berkata Musa: "Pergilah kamu, maka sesungguhnya bagimu di dalam kehidupan di
dunia ini (hanya dapat) mengatakan: "Janganlah menyentuh (aku)". Dan sesungguhnya
bagimu hukuman (di akhirat) yang kamu sekali-kali tidak dapat menghindarinya, dan lihatlah
tuhanmu itu yang kamu tetap menyembahnya. Sesungguhnya kami akan membakarnya,
kemudian kami sungguh-sungguh akan menghamburkannya ke dalam laut (berupa abu yang
berserakan).
[20:97] He said: Begone then, surely for you it will be in this life to say, Touch (me) not; and
surely there is a threat for you, which shall not be made to fail to you, and look at your god to
whose worship you kept (so long); we will certainly burn it, then we will certainly scatter it a
(wide) scattering in the sea.

3
Innamaa ilaahukumullaahulladzii laa ilaaha illaa huwa wasi'a kulla syay-in 'ilmaa
[20:98] Sesungguhnya Tuhanmu hanyalah Allah, yang tidak ada Tuhan selain Dia.
Pengetahuan-Nya meliputi segala sesuatu".
[20:98] Your God is only Allah, there is no god but He; He comprehends all things in (His)
knowledge.

3
Kadzaalika naqushshu 'alayka min anbaa-i maa qad sabaqa waqad aataynaaka min
ladunnaa tsikra
[20:99] Demikianlah kami kisahkan kepadamu (Muhammad) sebagian kisah umat yang telah
lalu, dan sesungguhnya telah Kami berikan kepadamu dari sisi Kami suatu peringatan (Al
Qur'an).
[20:99] Thus do We relate to you (some) of the news of what has gone before; and indeed We
have given to you a Reminder from Ourselves.

3
Man a'radha 'anhu fa-innahu yahmilu yawma lqiyaamati wizraa
[20:100] Barangsiapa berpaling dari pada Al qur'an maka sesungguhnya ia akan memikul
dosa yang besar di hari kiamat,
[20:100] Whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day of
resurrection

3
Khaalidiina fiihi wasaa-a lahum yawma lqiyaamati himlaa
[20:101] mereka kekal di dalam keadaan itu. Dan amat buruklah dosa itu sebagai beban bagi
mereka di hari kiamat,
[20:101] Abiding in this (state), and evil will it be for them to bear on the day of
resurrection;

3
Yawma yunfakhu fii shshuuri wanahsyuru lmujrimiina yawma-idzin zurqaa
[20:102] (yaitu) di hari (yang di waktu itu) ditiup sangkakala dan Kami akan mengumpulkan
pada hari itu orang-orang yang berdosa dengan muka yang biru muram;
[20:102] On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the guilty, blue-
eyed, on that day

3
Yatakhaafatuuna baynahum in labitstum illaa 'asyraa
[20:103] mereka berbisik-bisik di antara mereka: "Kamu tidak berdiam (di dunia) melainkan
hanyalah sepuluh (hari)"
[20:103] They shall consult together secretly: You did tarry but ten (centuries).

3
Nahnu a'lamu bimaa yaquuluuna idz yaquulu amtsaluhum thariiqatan in labitstum illaa
yawmaa
[20:104] Kami lebih mengetahui apa yang mereka katakan, ketika berkata orang yang paling
lurus jalannya di antara mereka: "Kamu tidak berdiam (di dunia), melainkan hanyalah sehari
saja".
[20:104] We know best what they say, when the fairest of them in course would say: You
tarried but a day.

3
Wayas-aluunaka 'ani ljibaali faqul yansifuhaa rabbii nasfaa
[20:105] Dan mereka bertanya kepadamu tentang gunung-gunung, maka katakanlah:
"Tuhanku akan menghancurkannya (di hari kiamat) sehancur-hancurnya,
[20:105] And they ask you about the mountains. Say: My Lord will carry them away from the
roots.

3
Fayadzaruhaa qaa'an shafshafaa
[20:106] maka Dia akan menjadikan (bekas) gunung-gunung itu datar sama sekali,
[20:106] Then leave it a plain, smooth level

3
Laa taraa fiihaa 'iwajan walaa amtaa
[20:107] tidak ada sedikitpun kamu lihat padanya tempat yang rendah dan yang tinggi-tinggi.
[20:107] You shall not see therein any crookedness or unevenness.

3
Yawma-idzin yattabi'uuna ddaa'iya laa 'iwaja lahu wakhasya'ati l-ashwaatu lirrahmaani
falaa tasma'u illaa hamsaa
[20:108] Pada hari itu manusia mengikuti (menuju kepada suara) penyeru dengan tidak
berbelok-belok; dan merendahlah semua suara kepada Tuhan Yang Maha Pemurah, maka
kamu tidak mendengar kecuali bisikan saja.
[20:108] On that day they shall follow the inviter, there is no crookedness in him, and the
voices shall be low before the Beneficent God so that you shall not hear aught but a soft
sound.

3
Yawma-idzin laa tanfa'u sysyafaa'atu illaa man adzina lahu rrahmaanu waradhiya lahu
qawlaa
[20:109] Pada hari itu tidak berguna syafa'at, kecuali (syafa'at) orang yang Allah Maha
Pemurah telah memberi izin kepadanya, dan Dia telah meridhai perkataannya.
[20:109] On that day shall no intercession avail except of him whom the Beneficent God
allows and whose word He is pleased with.

3
Ya'lamu maa bayna aydiihim wamaa khalfahum walaa yuhiithuuna bihi 'ilmaa
[20:110] Dia mengetahui apa yang ada di hadapan mereka dan apa yang ada di belakang
mereka, sedang ilmu mereka tidak dapat meliputi ilmu-Nya.
[20:110] He knows what is before them and what is behind them, while they do not
comprehend it in knowledge.

3
Wa'anati lwujuuhu lilhayyi lqayyuumi waqad khaaba man hamala zhulmaa
[20:111] Dan tunduklah semua muka (dengan berendah diri) kepada Tuhan Yang Hidup
Kekal lagi senantiasa mengurus (makhluk-Nya). Dan sesungguhnya telah merugilah orang
yang melakukan kezaliman.
[20:111] And the faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent God, and he
who bears iniquity is indeed a failure.

3
Waman ya'mal mina shshaalihaati wahuwa mu/minun falaa yakhaafu zhulman walaa
hadhmaa
[20:112] Dan barangsiapa mengerjakan amal-amal yang saleh dan ia dalam keadaan beriman,
maka ia tidak khawatir akan perlakuan yang tidak adil (terhadapnya) dan tidak (pula) akan
pengurangan haknya.
[20:112] And whoever does good works and he is a believer, he shall have no fear of
injustice nor of the withholding of his due.

3
Wakadzaalika anzalnaahu qur-aanan 'arabiyyan washarrafnaa fiihi mina lwa'iidi la'allahum
yattaquuna aw yuhditsu lahum dzikraa
[20:113] Dan demikianlah Kami menurunkan Al Qur'an dalam bahasa Arab, dan Kami telah
menerangkan dengan berulang kali, di dalamnya sebagian dari ancaman, agar mereka
bertakwa atau (agar) Al Qur'an itu menimbulkan pengajaran bagi mereka.
[20:113] And thus have We sent it down an Arabic Quran, and have distinctly set forth
therein of threats that they may guard (against evil) or that it may produce a reminder for
them.

3
Fata'aalaallaahu lmaliku lhaqqu walaa ta'jal bilqur-aani min qabli an yuqdaa ilayka
wahyuhu waqul rabbi zidnii 'ilmaa
[20:114] Maka Maha Tinggi Allah Raja Yang sebenar-benarnya, dan janganlah kamu
tergesa-gesa membaca Al qur'an sebelum disempurnakan mewahyukannya kepadamu, dan
katakanlah: "Ya Tuhanku, tambahkanlah kepadaku ilmu pengetahuan."
[20:114] Supremely exalted is therefore Allah, the King, the Truth, and do not make haste
with the Quran before its revelation is made complete to you and say: O my Lord ! increase
me in knowledge.

3
Walaqad 'ahidnaa ilaa aadama min qablu fanasiya walam najid lahu 'azmaa
[20:115] Dan sesungguhnya telah Kami perintahkan kepada Adam dahulu, maka ia lupa
(akan perintah itu), dan tidak Kami dapati padanya kemauan yang kuat.
[20:115] And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We did
not find in him any determination.

3
Wa-idz qulnaa lilmalaa-ikati usjuduu li-aadama fasajaduu illaa ibliisa abaa
[20:116] Dan (ingatlah) ketika Kami berkata kepada malaikat: "Sujudlah kamu kepada
Adam", maka mereka sujud kecuali iblis. Ia membangkang.
[20:116] And when We said to the angels: Make obeisance to Adam, they made obeisance,
but Iblis (did it not); he refused.

3
Faqulnaa yaa aadamu inna haadzaa 'aduwwun laka walizawjika falaa yukhrijannakumaa
mina ljannati fatasyqaa
[20:117] Maka Kami berkata: "Hai Adam, sesungguhnya ini (iblis) adalah musuh bagimu dan
bagi isterimu, maka sekali-kali janganlah sampai ia mengeluarkan kamu berdua dari surga,
yang menyebabkan kamu menjadi celaka.
[20:117] So We said: O Adam! This is an enemy to you and to your wife; therefore let him
not drive you both forth from the garden so that you should be unhappy;

3
Inna lakallaa tajuu'a fiihaa walaa ta'raa
[20:118] Sesungguhnya kamu tidak akan kelaparan di dalamnya dan tidak akan telanjang,
[20:118] Surely it is (ordained) for you that you shall not be hungry therein nor bare of
clothing;

3
Wa-annaka laa tazhmau fiihaa walaa tadhaa
[20:119] dan sesungguhnya kamu tidak akan merasa dahaga dan tidak (pula) akan ditimpa
panas matahari di dalamnya".
[20:119] And that you shall not be thirsty therein nor shall you feel the heat of the sun.

3
Fawaswasa ilayhi sysyaythaanu qaala yaa aadamu hal adulluka 'alaa syajarati lkhuldi
wamulkin laa yablaa
[20:120] Kemudian setan membisikkan pikiran jahat kepadanya, dengan berkata: "Hai Adam,
maukah saya tunjukkan kepada kamu pohon khuldi dan kerajaan yang tidak akan binasa?"
[20:120] But the Shaitan made an evil suggestion to him; he said: O Adam! Shall I guide you
to the tree of immortality and a kingdom which decays not?

3
Fa-akalaa minhaa fabadat lahumaa saw-aatuhumaa wathafiqaa yakhshifaani 'alayhimaa
min waraqi ljannati wa'ashaa aadamu rabbahu faghawaa
[20:121] Maka keduanya memakan dari buah pohon itu, lalu nampaklah bagi keduanya aurat-
auratnya dan mulailah keduanya menutupinya dengan daun-daun (yang ada di) surga, dan
durhakalah Adam kepada Tuhan dan sesatlah ia.
[20:121] Then they both ate of it, so their evil inclinations became manifest to them, and they
both began to cover themselves with leaves of the garden, and Adam disobeyed his Lord, so
his life became evil (to him).

3
Tsumma ijtabaahu rabbuhu fataaba 'alayhi wahadaa
[20:122] Kemudian Tuhannya memilihnya maka Dia menerima taubatnya dan memberinya
petunjuk.
[20:122] Then his Lord chose him, so He turned to him and guided (him).

3
Qaala ihbithaa minhaa jamii'an ba'dhukum liba'dhin 'aduwwun fa-immaa ya/tiyannakum
minnii hudan famani ittaba'a hudaaya falaa yadhillu walaa yasyqaa
[20:123] Allah berfirman: "Turunlah kamu berdua dari surga bersama-sama, sebagian kamu
menjadi musuh bagi sebagian yang lain. Maka jika datang kepadamu petunjuk daripada-Ku,
lalu barangsiapa yang mengikut petunjuk-Ku, ia tidak akan sesat dan tidak akan celaka.
[20:123] He said: Get forth you two therefrom, all (of you), one of you (is) enemy to another.
So there will surely come to you guidance from Me, then whoever follows My guidance, he
shall not go astray nor be unhappy;
3
Waman a'radha 'an dzikrii fa-inna lahu ma'iisyatan dhankaa wanahsyuruhu yawma
lqiyaamati a'maa
[20:124] Dan barangsiapa berpaling dari peringatan-Ku, maka sesungguhnya baginya
penghidupan yang sempit, dan Kami akan menghimpunkannya pada hari kiamat dalam
keadaan buta".
[20:124] And whoever turns away from My reminder, his shall be a straightened life, and We
will raise him on the day of resurrection, blind.

3
Qaala rabbi lima hasyartanii a'maa waqad kuntu bashiiraa
[20:125] Berkatalah ia: "Ya Tuhanku, mengapa Engkau menghimpunkan aku dalam keadaan
buta, padahal aku dahulunya adalah seorang yang melihat?"
[20:125] He shall say: My Lord! why hast Thou raised me blind and I was a seeing one
indeed?

3
Qaala kadzaalika atatka aayaatunaa fanasiitahaa wakadzaalika lyawma tunsaa
[20:126] Allah berfirman: "Demikianlah, telah datang kepadamu ayat-ayat Kami, maka kamu
melupakannya, dan begitu (pula) pada hari ini kamupun dilupakan".
[20:126] He will say: Even so, Our communications came to you but you neglected them;
even thus shall you be forsaken this day.

3
Wakadzaalika najzii man asrafa walam yu/min bi-aayaati rabbihi wala'adzaabu l-aakhirati
asyaddu wa-abqaa
[20:127] Dan demikianlah Kami membalas orang yang melampaui batas dan tidak percaya
kepada ayat-ayat Tuhannya. Dan sesungguhnya azab di akhirat itu lebih berat dan lebih
kekal.
[20:127] And thus do We recompense him who is extravagant and does not believe in the
communications of his Lord, and certainly the chastisement of the hereafter is severer and
more
3
Afalam yahdi lahum kam ahlaknaa qablahum mina lquruuni yamsyuuna fii masaakinihim
inna fii dzaalika laaayaatin li-ulii nnuhaa
[20:128] Maka tidakkah menjadi petunjuk bagi mereka (kaum musyrikin) berapa banyaknya
Kami membinasakan umat-umat sebelum mereka, padahal mereka berjalan (di bekas-bekas)
tempat tinggal umat-umat itu? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda
bagi orang yang berakal.
[20:128] Does it not then direct them aright how many of the generations In whose dwelling-
places they go about We destroyed before them? Most surely there are signs in this for those
endowed with understanding.

3
Walawlaa kalimatun sabaqat min rabbika lakaana lizaaman wa-ajalun musammaa
[20:129] Dan sekiranya tidak ada suatu ketetapan dari Allah yang telah terdahulu atau tidak
ada ajal yang telah ditentukan, pasti (azab itu) menimpa mereka.
[20:129] And had there not been a word (that had) already gone forth from your Lord and an
appointed term, it would surely have been made to cleave (to them).

3
Fashbir 'alaa maa yaquuluuna wasabbih bihamdi rabbika qabla thuluu'i sysyamsi waqabla
ghuruubihaa wamin aanaa-illayli fasabbih wa-athraafa nnahaari la'allaka tardaa
[20:130] Maka sabarlah kamu atas apa yang mereka katakan, dan bertasbihlah dengan
memuji Tuhanmu, sebelum terbit matahari dan sebelum terbenamnya dan bertasbih pulalah
pada waktu-waktu di malam hari dan pada waktu-waktu di siang hari, supaya kamu merasa
senang,
[20:130] Bear then patiently what they say, and glorify your Lord by the praising of Him
before the rising of the sun and before its setting, and during hours of the night do also
glorify (Him) and during parts of the day, that you may be well pleased

3
Walaa tamuddanna 'aynayka ilaa maa matta'naa bihi azwaajan minhum zahrata lhayaati
ddunyaa linaftinahum fiihi warizqu rabbika khayrun wa-abqaa
[20:131] Dan janganlah kamu tujukan kedua matamu kepada apa yang telah Kami berikan
kepada golongan-golongan dari mereka, sebagai bunga kehidupan dunia untuk Kami cobai
mereka denganya. Dan karunia Tuhan kamu adalah lebih baik dan lebih kekal.
[20:131] And do not stretch your eyes after that with which We have provided different
classes of them, (of) the splendor of this world's life, that We may thereby try them; and the
sustenance (given) by your Lord is better and more abiding.

3
Wa/mur ahlaka bishshalaati wasthabir 'alayhaa laa nas-aluka rizqan nahnu narzuquka
wal'aaqibatu littaqwaa
[20:132] Dan perintahkanlah kepada keluargamu mendirikan shalat dan bersabarlah kamu
dalam mengerjakannya. Kami tidak meminta rezeki kepadamu, Kamilah yang memberi
rezeki kepadamu. Dan akibat (yang baik) itu adalah bagi orang yang bertakwa.
[20:132] And enjoin prayer on your followers, and steadily adhere to it; We do not ask you
for subsistence; We do give you subsistence, and the (good) end is for guarding (against
evil).

3
Waqaaluu lawlaa ya/tiinaa bi-aayatin min rabbihi awa lam ta/tihim bayyinatu maa fii
shshuhufi l-uulaa
[20:133] Dan mereka berkata: "Mengapa ia tidak membawa bukti kepada kami dari
Tuhannya?" Dan apakah belum datang kepada mereka bukti yang nyata dari apa yang
tersebut di dalam kitab-kitab yang dahulu?
[20:133] And they say: Why does he not bring to us a sign from his Lord? Has not there
come to them a clear evidence of what is in the previous books?

3
Walaw annaa ahlaknaahum bi'adzaabin min qablihi laqaaluu rabbanaa lawlaa arsalta
ilaynaa rasuulan fanattabi'a aayaatika min qabli an nadzilla wanakhzaa
[20:134] Dan sekiranya Kami binasakan mereka dengan suatu azab sebelum Al Qur'an itu
(diturunkan), tentulah mereka berkata: "Ya Tuhan kami, mengapa tidak Engkau utus seorang
rasul kepada kami, lalu kami mengikuti ayat-ayat Engkau sebelum kami menjadi hina dan
rendah?"
[20:134] And had We destroyed them with chastisement before this, they would certainly
have said: O our Lord! why didst Thou not send to us an apostle, for then we should have
followed Thy communications before that we met disgrace and shame.
3
Qul kullun mutarabbishun fatarabbashuu fasata'lamuuna man ash-haabu shshiraathi
ssawiyyi wamani ihtadaa
[20:135] Katakanlah: "Masing-masing (kita) menanti, maka nantikanlah oleh kamu sekalian!
Maka kamu kelak akan mengetahui, siapa yang menempuh jalan yang lurus dan siapa yang
telah mendapat petunjuk".
[20:135] Say: Every one (of us) is awaiting, therefore do await: So you will come to know
who is the follower of the even path and who goes aright.

Anda mungkin juga menyukai