IDEOLOGI PENERJEMAH
WORKSHOP
PENERJEMAHAN
ARAB « INDONESIA
Ó atho’illah-sept 2018
Dalam konteks penerjemahan, ideologi Pada tataran praksis, ideologi penerjemah terpilah menjadi 2:
1. Foregnisasi ® berorientasi pd budaya Bsu
berhubungan dengan sistem kepercayaan, Penerjemah cenderung mementingkan budaya Bsu dlm
pandangan dunia (world view), latar budaya, dan penerjemahan. Ia berupaya mempertahankan hal-hal yg unik
norma yang dipegang oleh si penerjemah. dan lazim dlm budaya Bsu, tetapi tak lazim dan terasa asing bagi
Ideologi turut mempengaruhi penerjemah dalam pembaca teks terjemahan.
Ideologi foregnisasi ini secara teknis terejawantahkan dalam
menentukan metode, prosedur, dan teknik penggunaan metode penerjemahan kata demi kata, metode
penerjemahan. penerjemahan literal, metode penerjemahan setia, dan metode
penerjemahan semantis.
07/09/2018
IDEOLOGI PENERJEMAH