Anda di halaman 1dari 22

Kemudia ia kembali ke tengah altar, menghadap ke umat dan berkata:

V: Dóminus vobíscum. V: Tuhan Bersamamu


R: Et cum spíritu tuo. R: Dan dengan rohmu
V: Ite, Missa est.
R: Deo grátias.
V: Pergilah, misa sudah selesai
R: Syukur kepada Allah
ORDO MISSæ
Berkat Penutup
[genuflexi] [berlutut]

Imam berdoa sambil membungkuk:


Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium Semoga berkenanlah kepadaMu, Allah
servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod Tritunggal Kudus, sembah perhambaanku
+ + +
óculis tuæ majestátis in indígnus óbtuli, tibi sit ini: dan berilah, supaya kurban, yang telah
acceptábile, mihíque, et ómnibus, pro quibus dipersembahkan oleh orang yang tak
illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. pantas ini di hadapan hadiratMu,
berkenan padaMu, dan bagiku serta bagi
segala orang, untuk siapa itu telah
kupersembahkan, karena kasihanMu,
Per Christum Dóminum nostrum. telah menjadi perdamaian. Karena Kristus
Amen. Tuhan kami. Amin

Imam mencium Altar, pada kata Pater, ia berpaling kepada umat dan memberikan berkat: Sabbato Quattuor Temporum Adventus
V: Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, + et V: Diberkatilah kamu oleh Allah yang
Fílius, et Spíritus Sanctus. Mahakuasa, Bapa, dan Putera, + dan Roh Sabtu – dalam Masa Advent
Kudus
R: Amen R: Amin
EMBER DAY - Kelas II – Warna liturgi: Ungu
Tanpa Gloria, tanpa Kredo, Prefasi Umum

ORDINARIUM MISA LATIN – INDONESIA


FORMA EKSTRA ORDINARIA, 1962

32 1
MISA KATEKUMEN
Putera Altar menuangkan air dan anggur melalui jari telunjuk dan jempol imam, sambil
(Koor menyanyikan introit, dan dilanjutkan Kyrie -lihat Lampiran lagu A mengelapnya, imam berdoa:
Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Tuhan, semoga TubuhMu yang kusantap,
Imam membungkuk di depan Altar, memulai dengan membuat tanda salib Sanguis, quem potávi, adhæreat viscéribus meis: dan DarahMu yang kuminum melekat
[berl[genuflexi] [ber;[berlutut] et præsta; ut in me non remáneat scélerum dalam hatiku: dan berilah, semoga dalam
V: In nómine Patris, + et Fílii, et Spíritus V: Dalam nama Bapa, + dan Putera dan Roh mácula, quem pura et sancta refecérunt diriku yang telah diberi Sakramen yang
Sancti. Amen. Kudus. Amin sacraménta: suci dan kudus ini, janganlah tinggal noda
V: Introíbo ad altáre Dei V: Aku hendak naik ke altar Allah Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum. Amen. dosa-dosa. Engkau yang hidup dan
R: Ad Deum qui lætíficat juventútem meam R: Kepada Allah, yang membahagiakan bertahta sepanjang segala abad. Amin.
masa mudaku
Communio
Imam mengatupkan tangannya dan memulai Antifona Mzm 18:6-7 (Proper)
Mazmur 42 Lihat Lampiran lagu I
(Pada misa arwah, dan mulai Minggu Sengsara hingga Sabtu Suci, Setelah menutupi dan mengatur Piala, Imam pergi ke sisi kanan Altar untuk membaca
Mazmur ini tidak diucapkan) antifon komuni (proper).
V: Júdica me, Deus, et discérne causam meam V: ya Allah, adililah aku, dan putuskanlah
de gente non sancta: ab hómine iníquo, et perkaraku terhadap bangsa yang tak suci; Exsultávit ut gigas ad curréndam viam: a Girang bagaikan pahlawan yang hendak
dolóso érue me. lepaskanlah aku dari penjahat dan penipu. summo coelo egréssio eius, et occúrsus eius melakukan perjalanannya, dari ujung
R: Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare me R: Sebab Engkau kekuatanku, ya Allah:
usque ad summum eius. langit ia terbit, dan ia beredar sampai ke
repulísti, et quare tristis incédo, dum afflígit mengapa Engkau menolak aku? Mengapa
ujung yang lain.
me inimícus? aku selalu berjalan dengan penuh duka dan
musuhku menganiaya aku?
Setelah itu ia kembali ke tengah altar, berpaling ke umat lalu lalu berkata:
V: Emítte lucem tuam, et veritátem tuam: ipsa V: Kirimkanlah terang serta kebenaranMu.
V: Dóminus vobíscum. V: Tuhan Bersamamu
me deduxérunt, et aduxérunt in montem Keduanya akan mengantarkan dan
R: Et cum spíritu tuo. R: Dan dengan rohmu
sanctum tuum, et in tabernácula tua. memimpin daku ke gunungMu yang kudus
dan ke kemahMu.
[stantes] [berdiri]
R: Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum qui R: Dan aku hendak naik ke Altar Allah:
lætíficat juventútem meam. kepada Allah, yang membahagiakan masa POST-COMMUNIO
mudaku. Doa setelah Komuni (Proper)
V: Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus V: Aku hendak memuji Engkau dengan
meus: quare tristis es, ánima mea, et quare kecapi, ya Allah, yaAllahku: Mengapa Imam pergi ke sisi kanan Altar, dan mendoakan Post Communio
contúrbas me? engkau berduka cita, hai jiwaku, dan V: Orémus. V: Marilah kita berdoa
mengapa engkau menggelisahkan aku? Quaesumus, Dómine, Deus noster: ut Kami mohon kepada-Mu, ya Tuhan
R: Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor R: Berharaplah pada Allah, karena aku akan sacrosáncta mystéria, quæ pro reparatiónis Allah kami, supaya Misteri Terkudus,
illi: salutáre vultus mei, et Deus meus. memuji Dia lagi. Dialah keselamatan mukaku nostræ munímine contulísti; et præsens nobis yang telah Engkau berikan untuk
dan Allahku. remédium esse fácias et futúrum. menjagai pembaharuan hidup kami,
V: Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto V: Kemuliaan kepada Bapa, dan Putera, dan dapat menjadi obat bagi kami untuk
Roh Kudus. masa sekarang dan yang akan datang.
R: Sicut erat in princípio et nunc, et semper, R: Seperti pada permulaan, sekarang, selalu, Per Dominum nostrum Iesum Christum, Karena Tuhan kami Yesus Kristus,
et in sæcula sæculórum. Amen. dan sepanjang segala abad. Amin
Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in Putera-Mu, yang hidup dan berkuasa
V: Introíbo ad altáre Dei. V: Aku hendak naik ke altar Allah.
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia dengan Engkau dalam kesatuan Roh
R: Ad Deum qui lætíficat juventútem meam. R: Kepada Allah, yang membahagiakan
saecula saeculorum. Kudus, Allah, sepanjang segala masa.
masa mudaku.
R.: Amen. R.: Amen.

2 31
Imam menyambut Tubuh Tuhan lalu merenung sejenak. Imam membuat tanda salib lagi sambil mengucapkan:
Setelah itu ia membuka Piala, memasukkan serpihan Hosti yang ada di atas patena ke V: Adjutórium nostrum + in nómine Dómini. V: Pertolongan kita + dalam nama Tuhan.
dalam Piala, lalu berlutut sambil berdoa: R: Qui fecit cælum et terram. R: Yang menjadikan langit dan bumi
Quid retríbuam Dómino pro ómnibus quæ Apakah yang hendak kupersembahkan
retríbuit mihi? kepada Tuhan, untuk segala sesuatu yang Confiteor
telah dianugerahkanNya kepadaKu? Imam mengatupkan tangannya, membungkuk, dan mengaku dosa
Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini Piala keselamatan akan kusambut, dan V: Confíteor Deo omnipoténti, V: Saya mengaku kepada Allah yang
invocábo. nama Tuhan akan kusebut. beátæ Maríæ semper Vírgini, Mahakuasa, kepada Santa Perawan Maria,
Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis Sambil memuji, aku akan menyebut beáto Michaéli Archángelo, kepada Malaikat Agung Santo Mikael,
meis salvus ero. Tuhan, maka aku akan diselamatkan dari beáto Joanni Baptístæ, kepada Santo Yohanes Pemandi, kepada
musuh-musuhku. sanctis Apóstolis Petro et Paulo, Rasul Santo Petrus dan paulus, kepada
ómnibus Sanctis, semua Orang kudus, dan kepada saudara-
Imam membuat tanda salib atas dirinya sendiri dengan Piala lalu meminum Darah Kudus: et vobis, fratres: quia peccávi nimis saudara sekalian: bahwa saya sangat
Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat Semoga Darah Tuhan kita Yesus Kristus cogitatióne, verbo et ópere: berdosa dengan pikiran, perkataan, dan
ánimam meam in vitam ætérnam. Amen. menjagai jiwaku untuk kehidupan kekal. perbuatan:
Amin (percutit sibi pectus ter, dicens) (menepuk dada tiga kali)
mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Saya berdosa, saya berdosa, saya sungguh
Komuni Umat berdosa.
Imam menghadap umat dengan memegang Piala dan Hosti Kudus sambil berkata:
V: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. V: Lihat Anak Domba Allah, lihat yang Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, Dari sebab itu saya mohon kepada Santa
menghapus dosa-dosa dunia beátum Michaélem Archángelum, beátum Perawan Maria, kepada Malaikat Agung
Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum Santo Mikael, kepada Santo Yohanes
Bel dibunyikan tiga kali saat kata-kata: Domine non sum dignus: et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, Pemandi, kepada Santo Petrus dan Paulus,
R: Dómine, non sum dignus, ut intres sub R: Ya Tuhan, tiada pantaslah aku ini, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. kepada semua Orang kudus, dan kepada
tectum meum: sed tantum dic verbo, et kalau Engkau masuk ke bawah atap saudara-saudara sekalian, supaya
sanábitur ánima mea. (3x) rumahku, tetapi katakanlah sepatah kata mendoakan saya kepada Allah Tuhan kita.
saja, maka jiwaku akan sembuh (3x) Putra Altar menjawab:
R: Misereátur tui omnípotens Deus, et R: Semoga Allah Yang Mahakuasa
Umat maju ke depan, dan berlutut untuk menerima Komuni Kudus. dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam mengasihani engkau, dan setelah
Imam membagikan Hosti dengan mengucapkan: ætérnam. mengampuni dosa-dosamu, mengantarkan
V: Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat V: Semoga Tubuh Tuhan kita Yesus engkau ke hidup yang kekal.
ánimam tuam in vitam æternam. Amen. Kristus menjagai jiwamu untuk kehidupan V: Amen. V: Amin.
kekal. Amin Imam berdiri tegak kembali, kemudian putra altar mengulang pengakuan:
R: Confíteor Deo omnipoténti, R: Saya mengaku kepada Allah yang
[sedentes] [duduk] beátæ Maríæ semper Vírgini, Mahakuasa, kepada Santa Perawan Maria,
Doa sesudah Komuni beáto Michaéli Archángelo, kepada Malaikat Agung Santo Mikael,
Sesudah itu, imam kembali ke sisi kanan altar dan membersihkan Piala dengan anggur beáto Joanni Baptístæ, kepada Santo Yohanes Pemandi, kepada
yang dituang Putera Altar sambil berkata: sanctis Apóstolis Petro et Paulo, Rasul Santo Petrus dan paulus, kepada
Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente Tuhan, semoga apa yang kami sambut ómnibus Sanctis, semua Orang kudus, dan kepada saudara-
capiámus: et de múnere temporáli fiat nobis dengan mulut, kami terima pula dengan et vobis, fratres: quia peccávi nimis saudara sekalian: bahwa saya sangat
remédium sempitérnum. hati yang suci: dan semoga pemberian cogitatióne, verbo et ópere: berdosa dengan pikiran, perkataan, dan
sementara ini menjadi obat kekal bagi perbuatan:
kami. (percutit sibi pectus ter, dicens) (menepuk dada tiga kali)
mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Saya berdosa, saya berdosa, saya sungguh
berdosa.

30 3
Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, Dari sebab itu saya mohon kepada Santa
beátum Michaélem Archángelum, beátum Perawan Maria, kepada Malaikat Agung Imam mengucap doa persiapan Komuni sambil membungkuk sedikit:
Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum Santo Mikael, kepada Santo Yohanes Dómine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex Tuhan Yesus Kristus, Putera Allah yang
et Paulum, omnes Sanctos, et te, Pater, oráre Pemandi, kepada Santo Petrus dan Paulus, voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per hidup; karena kehendak Bapa dan
pro me ad Dóminum Deum nostrum. kepada semua Orang kudus, dan kepadamu mortem tuam mundum vivificásti: kerjasama Roh Kudus, Engkau telah
bapa, supaya mendoakan saya kepada Allah memberikan hidup kepada dunia dengan
Tuhan kita. líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et kematianMu; bebaskanlah aku dari segala
V: Misereátur tui omnípotens Deus, et V: Semoga Allah Yang Mahakuasa Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, kejahatanku dan semua dosa dengan
dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam mengasihani kamu, dan setelah et univérsis malis: et fac me tuis semper Tubuh dan DarahMu yang Mahakudus
ætérnam. mengampuni dosa-dosamu, menghantarkan inhærére mandátis, et a te numquam separári ini: dan buatlah aku selalu setia kepada
kamu ke hidup yang kekal. permíttas: hukum-hukumMu, dan janganlah aku
R: Amen. R: Amin. Kauijinkan terpisah dari Dikau: yang
Imam membuat tanda salib sambil berkata: Qui cum eódem Deo Patre, et Spíritu Sancto bersama dengan Allah Bapa dan Roh
V: Indulgéntiam,+ absolutiónem, et V: Semoga Tuhan yang Mahakuasa, dan vivis et regnas Deus in sæcula sæculórum. Kudus hidup dan bertahta, Allah dalam
remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat Mahabelaskasihan, + memberi kita Amen. segala abad. Amin.
nobis omnípotens et miséricors Dóminus. pengampunan, pelepasan, dan penghapusan Percéptio Córporis tui, Dómine Jesu Christe, Tuhan Yesus Kristus, berilah supaya
dosa-dosa kita. quod ego indígnus súmere præsúmo, non mihi penyambutan TubuhMu, yang hendak
R: Amen R: Amin. provéniat in judícium et condemnatiónem: diterima oleh orang yang tak pantas ini,
jangan menjadi keputusan dan
Imam membungkuk sedikit: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum hukumanku: tetapi karena kebaikanMu
V: Deus, tu convérsus vivificábis nos V: ya Allah, berpalinglah kepada kami, dan mentis et córporis, et ad medélam berguna akan perlindungan jiwaragaku,
R: Et plebs tua lætábitur in te. hidupkanlah kami. percipiéndam: dan memberikan obat yang mujarab
R: maka umatMu akan bersukacita padaMu. kepadaku: Engkau yang bersama dengan
Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Allah Bapa hidup dan bertahta dalam
V: Osténde nobis, Dómine, misericórdiam V: Ya Tuhan, tunjukkanlah kami belas Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula persatuan Roh Kudus, Allah sepanjang
tuam. kasihanMu. sæculórum. Amen. segala abad. Amin.
R: Et salutáre tuum da nobis. R: Dan beri kami selamatMu
V: Dómine, exáudi oratiónem meam. V: Tuhan, kabulkanlah doaku. Komuni Imam
R: Et clamor meus ad te véniat. R: dan seruaku sampailah ke hadapanMu. Imam berlutut sambil berkata:
Panem cæléstem accípiam, et nomen Dómini Roti Surgawi akan kusambut, dan nama
V: Dóminus vobíscum. V: Tuhan bersamamu invocábo. Tuhan akan kusebut
R: Et cum spíritu tuo. R: dan bersama rohmu
Imam mengambil Hosti, mengucap doa ini 3x sambil menebah dada (bel dibunyikan 3x):
Imam membuka tangannya dan mengatupkannya kembali, kemudian berkata: Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum Ya Tuhan, tiada pantaslah aku ini, kalau
V:Orémus. V: Marilah berdoa meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima Engkau masuk ke bawah atap rumahku;
mea. tetapi berkatalah sepatah saja, maka
Imam maju ke altar sambil berdoa: jiwaku akan sembuh.
V: Aufer a nobis, quæsumus, Dómine, V: Kami mohon kepadamu Ya Tuhan,
iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum jauhkanlah kami dari segala kejahatan kami, Imam membuat tanda salib atas dirinya sendiri dengan Hosti di atas patena sambil berdoa:
puris mereámur méntibus introíre. Per supaya kami pantas naik ke tempat yang Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat Semoga Tubuh Tuhan kita Yesus Kristus
Christum Dóminum nostrum. Amen. kudus, dengan hati suci. ánimam meam in vitam ætérnam. Amen. menjagai jiwaku untuk kehidupan kekal.
Karena Kristus Tuhan kami, Amin. Amin.

4 29
Imam memecah Partikel dari Hosti tadi dan berdoa: Imam membungkuk, lalu mencium altar sambil berdoa:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Yang hidup dan bertahta dengan Dikau Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum Kami berdoa kepadaMu, Tuhan, karena jasa
Sancti Deus,Qui tecum vivit et regnat in unitáte dalam persatuan Roh Kudus, Allah. tuórum, (osculatur altare in medio) quorum orang-orangMu yang kudus (ia mencium
Spíritus Sancti Deus, relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut altar) yang relikuinya ada di tempat ini, dan
V: Per ómni sæcula sæculorum. V: Sepanjang segala abad. indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen. segala Orang kudus: berkenanlah
R: Amen R: Amin mengampuni dosa-dosaku. Amin.
Pada High Mass, Imam akan mendupai altar, sambil berdoa:
Dengan Partikel tersebut imam membuat tanda salib tiga kali di atas piala: Ab ilio + benedicáris, in cujus honóre Diberkatilah dupa ini +, yang dibakar untuk
V: Pax + Dómini sit + semper vobís + cum. V: Semoga damai + Tuhan + selalu + cremáberis. Amen. kehormatanMu. Amin.
besertamu
R: Et cum spiritu tuo R: Dan dengan rohmu Introit
Mazmur 79:4,2 (proper)
Imam memasukkan Partikel ke dalam Piala sambil berkata:
Hæc commíxtio et consecrátio Córprois et Semoga percampuran dan persucian Imam pergi ke sisi Epistola, membuat tanda salib,
Sánguinis Dómini nostri Jesu Christi, fiat Tubuh dan Darah Tuhan kami Yesus lalu membaca Nyanyian Pengantar atau Introit
accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen. Kristus ini berguna bagi kita yang akan
Veni, et osténde nobis fáciem tuam, Dómine, Datanglah ya Tuhan. Yang bertahta di atas
menyambutnya, untuk kehidupan kekal.
qui sedes super Chérubim: et salvi érimus. para Kerubim: buatlah wajahMu bersinar,
Amin
(Mzm 79:2) lalu selamatkanlah kami!

Agnus Dei
Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut Penggembala Israel, dengarkanlah, Kau
[genuflexi] [berlutut]
ovem, Ioseph. yang memimpin Yusuf bagai kawanan.
Imam menutup Piala, berlutut, lalu menebah dada 3x sambil mengucap dengan lantang: V.: Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. V.: Kemuliaan kepada Bapa dan Putera dan
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére Anak Domba Allah, yang menghapus Roh Kudus.
nobis. dosa-dosa dunia: kasihanilah kami. R.: Sicut erat in princípio, et nunc, et R.: Seperti pada permulaan, sekarang,
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére Anak Domba Allah, yang menghapus semper, et in saecula saeculórum. Amen selalu, dan sepanjang segala masa. Amin.
nobis. dosa-dosa dunia: kasihanilah kami.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis Anak Domba Allah, yang menghapus Veni, et osténde nobis fáciem tuam, Dómine, Datanglah ya Tuhan. Yang bertahta di atas
pacem. dosa-dosa dunia: berilah kami damai.
qui sedes super Chérubim: et salvi érimus. para Kerubim: buatlah wajahMu bersinar,
lalu selamatkanlah kami!
Imam membungkuk sedikit mohon damai, mengucapkan doa berikut:
Dómine Jesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Tuhan Yesus Kristus, Engkau telah
bersabda kepada para Rasul-RasulMu: KYRIE
Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne Damai Kutinggalkan padamu, damaiKu Sesudah Introit, Imam mengatupkan tangan, kembali ke tengah altar.
respícias peccáta mea, Kuberikan kepadamu: janganlah Kau Bergantian dengan putra altar, berdoa:
sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum pandang dosa-dosaku, melainkan iman V:Kýrie, eléison. V: Tuhan, kasihanilah kami
voluntátem tuam pacificáre et coadunáre GerejaMu; dan berikanlah damai serta R:Kýrie, eléison. R: Tuhan, kasihanilah kami
dignéris: persatuan kepadanya sesuai dengan V: Kýrie, eléison. V: Tuhan, kasihanilah kami
Qui vivis et regnas Deus per ómnia sæcula kehendakMu: Engkau yang hidup dan V: Christe, eléison. V: Kristus, kasihanilah kami
sæculórum. Amen bertahta, Allah sepanjang segala abad. R: Christe, eléison. R: Kristus, kasihanilah kami
Amin. V: Christe, eléison. V: Kristus, kasihanilah kami
V: Kýrie, eléison. V: Tuhan, kasihanilah kami
R: Kýrie, eléison. R: Tuhan, kasihanilah kami
V: Kýrie, eléison. V: Tuhan, kasihanilah kami

28 5
GLORIA (dilewati)
PATER NOSTER
ORATIO [1]
[stantes] [berdiri]
Oremus Marilah berdoa
[stantes] [berdiri]
Imam mengatupkan tangannya dan berkata:
V.: Flectámus génua. V.: Berlututlah kita
V: Orémus V: Marilah berdoa
R.: Leváte. R.: Berdirilah Præcéptis salutáribus móniti, et divína Karena dinasehati oleh perintah yang
institutióne formáti, audémus dícere: menyelamatkan, dan dididik dalam ajaran
V.: Deus, qui cónspicis, quia ex nostra V.: Ya Allah, Engkau yang melihat bahwa Illahi, maka beranilah kita berkata:
pravitáte afflígimur: concéde propítius; ut kami menderita karena kejahatan kami, Pater noster, qui es in cælis: Sanctificétur nomen Bapa kami yang ada di surga:
ex tua visitatióne consolémur: berilah dengan rela, supaya kami dihibur tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat volúntas dimuliakanlah namaMu: Datanglah
dengan kedatangan-Mu. tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum kerajaanMu. Jadilah kehendakMu, di atas
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in Engkau yang hidup dan bertahta bersama quotidiánum da nobis hódie: Et dimítte nobis bumi, seperti di dalam surga. Berilah kami
unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia Allah Bapa, dalam persatuan Roh Kudus, débita nostra, sicut et nos dismíttimus rejeki pada hari ini: dan ampunilah
saecula saeculorum. Allah sepanjang segala abad. debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in kesalahan kami, seperti kamipun
R.: Amen. R.: Amin. tentatiónem. mengampuni yang bersalah kepada kami.
Dan janganlah masukkan kami ke dalam
pencobaan.
BACAAN I
Yes 19:20-22 R: Sed líbera nos a malo. R: Tetapi bebaskanlah kami dari yang
[sedentes] [duduk] jahat.
Lectio Isaíæ Prophétæ Pembacaan dari kitab nabi Yesaya V: Amen V: Amin.

In diebus illis: Clamábunt ad Dóminum a Pada masa itu: orang akan berseru kepada Imam mengambil patena: di tengah-tengah doa ia membuat tanda salib dengan patena,
facie tribulántis, et mittet eis salvatórem et lalu diciumnya:
TUHAN oleh karena orang-orang
propugnatórem, qui líberet eos. Líbera nos, quæsumus, Dómine, ab ómnibus Kami mohon kepadaMu ya Tuhan,
penindas, maka Ia akan mengirim seorang
malis, prætéritis, præséntibus, et futúris: et bebaskanlah kami dari segala kejahatan
juruselamat kepada mereka, yang akan
intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine yang sudah, sedang atau akan dibuat; dan
berjuang dan akan melepaskan mereka.
Dei Genitríce María, dengan perantaraan Santa Perawan Maria
Et cognoscétur Dóminus ab Ægýpto, et TUHAN akan menyatakan diri kepada dan Bunda Allah yang mulia, bersama
cognóscent Ægýptii Dóminum in die illa: orang Mesir, dan orang Mesir akan cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque dengan Rasul-RasulMu Santo Petrus dan
et colent eum in hóstiis et in munéribus: et mengenal TUHAN pada waktu itu; Andréa, et ómnibus anctis, + da propítius Paulus serta Andreas dan segala Orang
vota vovébunt Dómino, et solvent. mereka akan beribadah dengan korban pacem in diébus nostris: ut ope misericórdiæ Kudus, + berilah dengan rela damai di
sembelihan dan korban sajian, dan mereka tuæ adjúti, et a peccáto simus semper líberi, et hari-hari ini: supaya kami, ditolong oleh
akan bernazar kepada TUHAN serta ab omni perturbatióne secúri. bantuan belaskasihanMu, selalu bebas dari
membayar nazar itu. dosa dan aman dari segala kegelisahan.
Et percútiet Dóminus Ægýptum plaga, et TUHAN akan menghajar orang Mesir,
sanábit eam: et revertántur ad Dóminum, akan menghajar dan menyembuhkan; dan Imam membagi Hosti Kudus menjadi dua: diletakkan di atas patena:
et placábitur eis, et sanábit eos Dóminus, mereka akan berbalik kepada TUHAN dan Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Karena Tuhan kami Yesus Kristus,
Deus noster. Ia akan mengabulkan doa mereka serta Christum Fílium tuum, PuteraMu,
menyembuhkan mereka.

6 27
Christo quiescéntibus, locum refrigérii, lucis et Kami mohon kepada-Mu ya Tuhan, TRACTUS [1]
pacis, ut indúlgeas, deprecámur. perkenankanlah mereka dan semua orang
Mzm 18:7; 18:2
yang telah beristirahat dalam Kristus
Lihat Lampiran lagu B
Per eúndem Christum Dóminum nostrum. mendapatkan kebahagiaan, terang, dan
Amen. damai. Demi Kristus Tuhan kami. Amin.
A summo coelo egréssio eius: et occúrsus Dari ujung langit ia terbit, dan ia beredar
eius usque ad summum eius. sampai ke ujung yang lain.
Imam menepuk dada dan berdoa untuk diri sendiri dan seluruh umat:
V.: Coeli enárrant glóriam Dei: et opera V.: Langit menceritakan kemuliaan Allah,
Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de Perkenankanlah juga kami, hamba-hamba- mánuum eius annúntiat firmaméntum. dan cakrawala memberitakan pekerjaan
multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, Mu yang berdosa ini, yang berharap atas tangan-Nya.
partem áliquam, et societátem donáre dignéris, kerahiman-Mu yang melimpah,
cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: mengambil bagian dalam persekutuan ORATIO [2]
dengan para Rasul dan Martir-Mu yang
Oremus Marilah berdoa
cum Joánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, kudus: dengan Yohanes Pembaptis,
[stantes] [berdiri]
Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Stefanus, Matias dan Barnabas, Ignatius
Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, dan Aleksander, Marselinus dan Petrus,
V.: Flectámus genua. V.: Berlututlah kita
Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis: Felisitas dan Perpetua, Agata dan Lusia, R.: Leváte. R.: Berdirilah
Agnes, Sesilia dan Anastasia dan semua V.: Concéde, quaesumus, omnípotens V.: Kami mohon kepada-Mu, Allah
intra quorum nos consórtium, non æstimátor orang kudus-Mu: perkenankanlah kami Deus: ut, qui sub peccáti iugo et vetústa yang Mahakuasa, berilah supaya kami,
mériti, sed véniæ, quæsumus, largítor admítte. menikmati kebahagiaan bersama mereka, servitúte deprímimur; exspectáta yang ditekan di bawah beban dosa
bukan karena jasa-jasa kami, melainkan unigéniti Fílii tui nova nativitáte karena perbudakan lama itu,
karena kelihampahan pengampunan-Mu. liberémur: dibebaskan dengan kelahiran Putera-
Per Christum Dóminum nostrum. Demi Kristus Tuhan kami,
Mu yang Tunggal, yang dinanti-
nantikan.
Doksologi dan Elevasi minor
Imam memberkati Hosti dan Piala: Qui tecum vivit et regnat in unitate Engkau yang hidup dan bertahta
Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona dengan pengantaraan Dia, Engkau Spiritus Sancti Deus per omnia saecula bersama Allah Bapa, dalam persatuan
creas, sanctí + ficas, viví + ficas, bene + dícas, senantiasa menciptakan, mengu + saeculorum. Roh Kudus, Allah sepanjang segala
et præstas nobis. duskan, menghi + dupkan, member + R.: Amen. abad.
kati, dan menganugerahkan segala yang R.: Amin.
baik kepada kami.

Imam membuka Piala, berlutut, lalu membuat beberapa kali tanda salib dengan Hosti di BACAAN II
atas Piala: Yes 35:1-7
Per ip + sum, et cum ip + so, et in ip + so, est Dengan pengantaraan Kris + tus, bersama [sedentes] [duduk]
tibi Deo Patri + omnipoténti, in unitáte Spíritus Di + a, dan dalam Di + a, bagi-Mu Allah Lectio Isaíæ Prophétæ Pembacaan dari kitab nabi Yesaya
+ Sancti, onis honor, et glória. Bapa + yang mahakuasa, dalam
persekutuan dengan Roh + Kudus, segala
Hæc dicit Dóminus: Lætábitur desérta Demikianlah Firman Tuhan: Padang
hormat dan kemuliaan,
et ínvia, ei exsultábit solitúdo, et florébit gurun dan padang kering akan
Sesudah berlutut, Imam menutup Kanon dengan berkata atau melagukan: quasi lílium. Gérminans germinábit, et bergirang, padang belantara akan
V: Per ómnia sæcula sæculórum. V: Sepanjang segala abad. exsultábit lætabúnda et laudans: bersorak-sorak dan berbunga; seperti
R: Amen R: Amin bunga mawar ia akan berbunga lebat,
akan bersorak-sorak, ya bersorak-sorak
glória Líbani data est ei: decor Carméli dan bersorak-sorai. Kemuliaan Libanon
et Saron, ipsi vidébunt glóriam Dómini, akan diberikan kepadanya, semarak
et decórem Dei nostri. Karmel dan Saron; mereka itu akan
26 7
melihat kemuliaan TUHAN, semarak Unde et memores
Allah kita. Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et Oleh karena itu, ya Bapa, kami hamba-Mu,
Confortáte manus dissolútas, et génua Kuatkanlah tangan yang lemah lesu dan plebs tua sancta, ejústdem Christi Fílii tui dan juga umat-Mu yang kudus mengingat
Dómini nostri tam beátæ passiónis necnon et ab Kristus, Putera-Mu, Tuhan kami:
debília roboráte. Dícite pusillánimis: teguhkanlah lutut yang goyah.
ínferis resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ penderitaan-Nya yang menyelamatkan,
Katakanlah kepada orang-orang yang ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ kebangkitan-Nya dari alam maut, dan
Confortámini, et nolíte timére: ecce, tawar hati: "Kuatkanlah hati, janganlah de tuis donis, ac datis, juga kenaikan-Nya ke surga. Dari
Deus vester ultiónem addúcet takut! Lihatlah, Allahmu akan datang anugerah-anugerah yang telah Engkau
retributiónis: Deus ipse véniet, et dengan pembalasan dan dengan berikan kepada kami, ya Allah yang
salvábit vos. ganjaran Allah. Ia sendiri datang mahamulia,
menyelamatkan kamu!" Pada waktu itu Imam mengatupkan kedua tangannya, membuat tanda salib 5x:
Tunc aperiéntur óculi cæcórum, et aures mata orang-orang buta akan dicelikkan, hóstiam + puram, hóstiam + sanctam, hóstiam kami mempersembahkan kepada-Mu,
+ immaculátem, Panem + sanctum vitæ kurban yang + murni, kurban yang +
surdórum patébunt. dan telinga orang-orang tuli akan
ætérnæ, et Cálicem + salútis perpétuæ. suci, kurban + yang tak bernoda, Roti +
Tunc sáliet sicut cervus claudus, et dibuka. Pada waktu itu orang lumpuh suci kehidupan abadi dan Piala +
apérta erit lingua mutórum: quia scissæ akan melompat seperti rusa, dan mulut keselamatan kekal.
sunt in desérto aquæ, et torréntes in orang bisu akan bersorak-sorai; sebab
solitúdine. mata air memancar di padang gurun, Supra quae
dan sungai di padang belantara; tanah Dengan tangan terentang imam berdoa:
Et quæ erat árida, erit in stagnum, et pasir yang hangat akan menjadi kolam, Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere Sudilah memandang persembahan ini
sítiens in fontes aquárum: ait Dóminus dan tanah kersang menjadi sumber- dignéris: et accépta habére, sícuti accépta habére dengan hati yang rela dan wajah berseri;
dignátus es múnera púeri tui justi Abel, et dan sudilah menerimanya seperti Engkau
omnípotens. sumber air; di tempat serigala berbaring
sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod berkenan menerima persembahan hamba-
akan tumbuh tebu dan pandan. tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, Mu Habel dan kurban leluhur kami
sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam. Abraham, dan seperti Engkau berkenan
TRACTUS [2] menerima kurban suci dan tak bernoda
Mzm 18:6; 18:7 yang dipersembahkan kepada-Mu oleh
Lihat Lampiran lagu C Melkisedek, Imam Agung-Mu.
In sole pósuit tabernáculum suum: et ipse Ia memasang kemah di langit untuk
Supplices te rogamus
tamquam sponsus procédens de thálamo suo. matahari, yang keluar bagaikan mempelai
Imam membungkuk, mencium altar dan berdoa:
dari peraduannya Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: jube Kami mohon kepada-Mu, ya Allah yang
V.: A summo coelo egréssio eius: et occúrsus V.: Dari ujung langit ia terbit, dan ia hæc perférri per manus sancti Angeli tui in mahakuasa utuslah Malaikat-Mu yang
eius usque ad summum eius. beredar sampai ke ujung yang lain sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ kudus mengantar persembahan ini ke
majestátis tuæ: ut quotquot ex hac altáris altar-Mu yang luhur, ke hadapan
ORATIO [3] participatióne sacrosánctum Fíii tui, Cor + pus, keagungan illahi-Mu, agar kami semua
et Sán + guinem sumpsérimus, omni yang mengambil bagian dalam perjamuan
Oremus Marilah berdoa
benedictióne cælésti et grátia repleámur. ini, dengan menyambut Tu + buh dan Da
[stantes] [berdiri]
+ rah Putera-Mu dipenuhi dengan segala
V.: Flectámus génua. V.: Berlututlah kita Per eúndem Christum Dóminum nostrum. berkat dan rahmat surgawi.
R.: Leváte. R.: Berdirilah Amen. Demi Kristus Tuhan kami. Amin.
V.: Indignos nos, quaesumus, Dómine, V.: Kami mohon kepada-Mu, ya Tuhan,
fámulos tuos, quos actiónis própriæ sudilah menggembirakan kami, hamba- Commemoratio pro defunctis Memperingati Orang mati
culpa contrístat, unigéniti Fílii tui hamba-Mu yang tak pantas, yang salah Meménto étiam, Dómine, famulórum Ingatlah juga ya Tuhan, akan hamba-
advéntu lætífica: karena perbuatan sendiri ini, dengan famularúmque tuárum N . . . et N . . . qui nos hamba-Mu dan yang telah mendahului
kedatangan Putera-Mu yang Tunggal. præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in kami dengan meterai iman dan
somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnnibus in beristirahat dalam damai.
8 25
Qui tecum vivit et regnat in unitate Engkau yang hidup dan bertahta
Spiritus Sancti Deus per omnia saecula bersama Allah Bapa, dalam persatuan
Konsekrasi saeculorum. Roh Kudus, Allah sepanjang segala abad.
Imam mengambil hosti di kedua tangannya R.: Amen. R.: Amin.
Qui prídie quam paterétur, accépit panem in Pada hari sebelum menderita Ia
sanctus ac venerábiles manus suas, et elevátis mengambil roti dengan tangan-Nya yang
óculis in cælum ad te Deum Patrem suum kudus dan mulia, dan sambil menegadah
omnipoténtem, tibi grátias agens, bene + díxit, kepada-Mu, Allah Bapa-Nya yang BACAAN III
fregit, dedítque discípulis suis, dicens: mahakuasa, Ia mengucap syukur dan Yes 40:9-11
memuji Dikau, + memberkati, memecah- [sedentes] [duduk]
mecahkan roti itu, dan memberikan-Nya Lectio Isaíæ Prophétæ. Pembacaan dari kitab nabi Yesaya
kepada murid-murid-Nya seraya berkata:
Accípite, et manducáte ex hoc omnes: TERIMALAH DAN MAKANLAH: Hæc dicit Dóminus: Super montem Demikianlah Firman Tuhan: Hai Sion,
excélsum ascénde tu, qui evangelízas pembawa kabar baik, naiklah ke atas
Imam membungkuk sambil mengucap
Sion: exálta in fortitúdine vocem tuam, gunung yang tinggi! Hai Yerusalem,
qui evangelízas Ierúsalem: exálta, noli pembawa kabar baik, nyaringkanlah
Hoc est enim Corpus Meum. INILAH TUBUHKU
timére. suaramu kuat-kuat, nyaringkanlah
Imam berlutut serta menyembah Hosti (bel 1x), lalu diangkat dan diperlihatkan kepada
suaramu, jangan takut! Katakanlah
umat (bel 3x), kemudian berlutut lagi. Sesudah itu imam mengambil piala di kedua Dic civitátibus Iuda: Ecce, Deus vester: kepada kota-kota Yehuda: "Lihat, itu
tangannya dan berkata: ecce, Dóminus Deus in fortitúdine Allahmu!" Lihat, itu Tuhan ALLAH, Ia
véniet, et bráchium eius dominábitur: datang dengan kekuatan dan dengan
Símili modo postquam coenátum est, Demikian pula, sesudah perjamuan, Ia ecce, merces eius cum eo, et opus illíus tangan-Nya Ia berkuasa. Lihat, mereka
accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas mengambil piala yang luhur dengan coram illo. yang menjadi upah jerih payah-Nya ada
ac venerábiles manus suas: item tibi grátias tangan-Nya yang kudus dan mulia. Sekali bersama-sama Dia, dan mereka yang
agens, bene + díxit, dedítque discípulis suis, lagi Ia mengucap syukur dan memuji
Sicut pastor gregem suum pascet: in diperoleh-Nya berjalan di hadapan-Nya.
dicens: Dikau lalu + memberkati, memberikan
bráchio suo congregábit agnos, et in Seperti seorang gembala Ia
piala itu kepada murid-murid-Nya seraya
berkata: sinu suo levábit, Dóminus, Deus menggembalakan kawanan ternak-Nya
Accípite, et bíbite ex eo omnes: TERIMALAH DAN MINUMLAH noster. dan menghimpunkannya dengan tangan-
Nya; anak-anak domba dipangku-Nya,
INILAH PIALA DARAHKU, induk-induk domba dituntun-Nya
Hic est enim Calix Sánguinis Mei,
dengan hati-hati.
novi et ætérni testaménti: DARAH PERJANJIAN BARU
Mystérium Fídei: DAN KEKAL: Misteri iman,
TRACTUS [3]
YANG DITUMPAHKAN
qui pro vobis et pro multis Mzm 79:20; 79:3
BAGIMU DAN BAGI BANYAK
effundétur in remissiónem Lihat Lampiran lagu D
ORANG DEMI Dómine, Deus virtútum, convérte nos: et Ya Tuhan Allah, semesta alam, pulihkanlah
peccatórum.
PENGAMPUNAN DOSA. osténde fáciem tuam, et salvi érimus, kami, buatlah waja-Mu bersinar, maka kami
Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam Setiap kali kamu melakukan ini, kamu akan selamat.
faciétis. akan membuat ini menjadi peringatan V.: Excita, Dómine, poténtiam tuam, et V.: Bangkitkanlah keperkasaan-Mu, dan
akan Daku.
veni, ut salvos fácias nos. datanglah untuk menyelamatkan kami.
Imam berlutut (bel 1x) serta menyembah Darah Kristus, lalu diangkat dan diperlihatkan
kepada umat (bel 3x), kemudian berlutut lagi. Sesudah Konsekrasi, imam berdoa:
24 9
ORATIO [4] pro redemtióne et incolumitátis suæ: kepada-Mu kurban pujian ini bagi dirinya
pro spe salutis, et incolumitatis suæ: sendiri dan bagi kaum kerabatnya untuk
Oremus Marilah berdoa
penebusan jiwa mereka, untuk
[stantes] [berdiri]
keselamatan dan kesejahteraan yang
V.: Flectámus génua. V.: Berlututlah kita tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et mereka harapkan darimu ya Allah yang
R.: Leváte. R.: Berdirilah vero. benar, hidup dan kekal.
V.: Præsta, quaesumus, omnípotens V.: Kami mohon kepada-Mu, Allah yang
Deus: ut Fílii tui ventúra sollémnitas et Mahakuasa, berilah supaya perayaan Communicantes Memperingati Orang Kudus
præséntis nobis vitæ remédia cónferat, Putera-Mu yang akan datang ini Communicántes, et memóriam venerántes, in Dalam persatuan dengan seluruh Gereja,
et praemia ætérna concédat. menganugerahkan penyembuhan atas primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, kami mengenang dan menghormati
kami di kehidupan kini dan memberikan Genitrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed terutama Santa Maria, tetap Perawan
et beáti Joseph ejúsdem Vírginis Sponsi, et mulia, Bunda Yesus Kristus, Tuhan dan
ganjaran dalam kehidupan yang akan
beatórum Apostolórum Allah kami, Santo Yusuf , suaminya, serta
datang. ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, André æ, para Rasul dan para martir-Mu yang
Per eundem Dominum nostrum Iesum Karena Tuhan kami Yesus Kristus, Jacóbi, Joánnis, Thomæ, Jacóbi, Philíppi, bahagia, Petrus dan Paulus, Andreas,
Christum filium tuum, qui tecum vivit Putera-Mu, yang hidup dan berkuasa Bartholomæi, Matthæi, Simónis et Thaddæi: Yakobus dan Yohanes, Tomas, Yakobus
et regnat in unitate Spiritus Sancti, dengan Engkau dalam kesatuan Roh dan Filipus, Bartolomeus dan Matius,
Deus, per omnia saecula saeculorum. Kudus, Allah, sepanjang segala masa. Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Simon dan Tadeus: Linus, Kletus,
R.: Amen. R.: Amen. Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis et Pauli, Cosmæ Klemens, dan Sixtus, Kornelius dan
et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum; Siprianus, Laurensius dan Krisogonus,
Yohanes dan Paulus, Kosmas dan
quorum méritis precibúsque concédas, ut in Damianus dan semua orang kudus-Mu.
BACAAN IV ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Atas jasa dan doa mereka, lindungilah dan
Yes 45:1-8 Per eúndem Christum Dóminum nostrum. tolonglah kami dalam segala hal.
[sedentes] [duduk] Amen. Demi Kristus, Tuhan kami. Amin
Lectio Isaíæ Prophétæ. Pembacaan dari kitab nabi Yesaya
Hanc Igitur
Hæc dicit Dóminus christo meo Cyro, Demikianlah Firman Tuhan: Beginilah Imam merentangkan tangannya di atas hosti dan piala sambil berdoa:
Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et Maka kami mohon, ya Tuhan, sudilah
cuius apprehéndi déxteram, ut firman TUHAN: "Inilah firman-Ku
cunctæ famíliæ tuæ, quæsumus, Dómine, ut menerima persembahan kami, hamba-
subiíciam ante fáciem eius gentes, et kepada orang yang Kuurapi, kepada placátus accípias: diésque nostros in tua pace hamba-Mu, dan persembahan seluruh
dorsa regum vertam, et apériam coram Koresh yang tangan kanannya Kupegang dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, keluarga-Mu ini: bimbinglah jalan hidup
eo iánuas, et portæ non claudéntur. supaya Aku menundukkan bangsa- et in electórum tuórum júbeas grege numerári. kami dalam damai-Mu, luputkanlah kami
bangsa di depannya dan melucuti raja- dari hukuman kekal, dan terimalah kami
Ego ante te ibo: et gloriósos terræ raja, supaya Aku membuka pintu-pintu dalam kawanan para pilihan-Mu.
humiliábo: portas aereas cónteram, et di depannya dan supaya pintu-pintu
vectes férreos confríngam. gerbang tidak tinggal tertutup: Aku Per Christum Dóminum nostrum. Amen. Demi Kristus, Tuhan kami. Amin
sendiri hendak berjalan di depanmu dan
Quam oblatiónem
hendak meratakan gunung-gunung, Imam memberkati hosti dan piala, bel dibunyikan 1x
hendak memecahkan pintu-pintu Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, Ya Allah, kami mohon, sudilah
tembaga dan hendak mematahkan Qæsumus, bene + díctam, adscríp + tam, ra + memberkati dan menerima persembahan
Et dabo tibi thesáuros abscónditos et palang-palang besi. Aku akan tam, rationábilem, acceptabilémque fácere kami ini sebagai persembahan yang
arcána secretórum: ut scias, quia ego memberikan kepadamu harta benda dignéris: ut nobis Cor + pus, et San + guis fiat sempurna +, yang benar + , dan yang
Dóminus, qui voco nomen tuum, Deus yang terpendam dan harta kekayaan dilectíssimi Fílii tui Dómini nostri Jesu Christi. berkenan + pada-Mu, agar menjadi bagi
Israël. yang tersembunyi, supaya engkau tahu, kami Tu + buh dan Da + rah Putera-Mu
terkasih, Tuhan kami Yesus Kristus.
10 23
bahwa Akulah TUHAN, Allah Israel,
Sanctus yang memanggil engkau dengan
Propter servum meum Iacob, et Israël namamu. Oleh karena hamba-Ku Yakub
[genuflexi] [berlutut] electum meum, et vocávi te nómine dan Israel, pilihan-Ku, maka Aku
Imam membungkuk pada Sanctus, lalu membuat tanda salib pada Benedictus, sambil tuo: assimilávi te, et non cognovísti me. memanggil engkau dengan namamu,
berdiri tegak kembali. Bel dibunyikan tiga kali: menggelari engkau, sekalipun engkau
V: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus V: Kudus, Kudus, Kuduslah Tuhan, Allah Ego Dóminus, et non est ámplius: extra tidak mengenal Aku. Akulah TUHAN
Sábaoth. segala kuasa.
me non est Deus: accínxi te, et non dan tidak ada yang lain; kecuali Aku
Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in Surga dan bumi penuh kemuliaanMu.
cognovísti me: ut sciant hi, qui ab ortu tidak ada Allah. Aku telah
excélsis. Hosanna di tempat tinggi.
+ Benedíctus qui venit in nómine Dómini. + Terpujilah yang datang dalam nama solis, et qui ab occidénte, quóniam mempersenjatai engkau, sekalipun
Tuhan. absque me non est. engkau tidak mengenal Aku, supaya
Hosánna in excélsis. Hosanna di tempat tinggi orang tahu dari terbitnya matahari
sampai terbenamnya, bahwa tidak ada
Ego Dóminus, et non est alter, formans yang lain di luar Aku. Akulah TUHAN
KANON
Imam mencium altar, lalu berdoa bagi Gereja, sambil memberkati hosti dan piala:
lucem et creans ténebras, fáciens pacem dan tidak ada yang lain, yang
et creans malum: menjadikan terang dan menciptakan
Te Igitur Bagi Gereja gelap, yang menjadikan nasib mujur dan
Te ígitur, clementíssime Pater, per Jesum Ya Bapa yang mahamurah, dengan rendah menciptakan nasib malang; Akulah
Christum Fílium tuum, Dóminum nostrum, hati kami mohon demi Yesus Kristus, ego Dóminus faciens omnia hæc. TUHAN yang membuat semuanya ini.
súpplices rogámus, ac pétimus, uti accépta Putera-Mu, Tuhan kami: Sudilah Roráte, coeli, désuper, et nubes pluant Hai langit, teteskanlah keadilan dari atas,
hábeas, et benedícas, hæc + dona, hæc + menerima dan memberkati pemberian + iustum: dan baiklah awan-awan
múnera, hæc + sancta sacrifícia illibáta, ini, persembahan + ini, kurban + kudus
aperiátur terra, et gérminet Salvatórem: mencurahkannya! Baiklah bumi
yang tak bernoda ini.
in primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua Kami mempersembahkannya kepada-Mu
et iustítia oriátur simul: membukakan diri dan bertunaskan
sancta cathólica: pertama-tama untuk Gereja-Mu yang keselamatan, dan baiklah ditum-
kudus dan katolik. ego Dóminus creávi eum. buhkannya keadilan! Akulah TUHAN
quam pacificáre, custodíre, adunáre, et régere Semoga Engkau memberikan kepadanya yang menciptakan semuanya ini."
dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo damai, perlindungan, persatuan, dan
Papa nostro Benedetto et Antístite nostro bimbingan di seluruh dunia bersama
Ignatio et ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ hamba-Mu Paus kami Benediktus dan
et apostólicæ fídei cultóribus. Uskup kami Ignatius serta semua orang TRACTUS [4]
yang menjaga dan menumbuhkan iman Mzm 79:2,3
katolik, sebagaimana kami terima dari Lihat Lampiran lagu E
para rasul. Excita, Dómine, poténtiam tuam, et veni, Bangkitkanlah keperkasaan-Mu ya Tuhan,
ut salvos fácias nos. dan datanglah menyelamatkan kami.
Commemoratio pro vivis Memperingati Orang-orang yang hidup V.: Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, V.: Hai gembala Israel, pasanglah telinga,
Meménto, Dómine, famulórum famularúmque Ingatlah ya Tuhan, akan hamba-hamba-
velut ovem, Ioseph: qui sedes super Engkau yang menggiring Yusuf sebagai
tuárum N . . . et N . . . et ómnium Mu…dan .... yang meminta doa kami; dan
circumstántium, quorum tibi fides cógnita est, et semua orang yang berhimpun disini yang
Chérubim, appáre coram Ephraim, kawanan domba, yang bertahta di atas para
nota devótio, iman dan baktinya Engkau kenal dan Béniamin, et Manásse. kerub, bersinarlah di depan Efraim,
Engkau maklumi; Benyamin, dan Manasye.
pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt bagi mereka, kurban ini kami
hoc sacrifícium laudis, pro se, suísque ómnibus: persembahkan kepada-Mu. Ingatlah juga
akan mereka yang mempersembahkan

22 11
ORATIO [5]
Oremus Marilah berdoa SECRETA (Doa Sunyi)
[stantes] [berdiri] Sambil merentangkan tangannya, Imam mengucapkan doa sekreta.
V.: Flectámus génua. V.: Berlututlah kita Sacrifíciis præséntibus, quaesumus, Kami mohon kepada-Mu ya Tuhan,
R.: Leváte. R.: Berdirilah Dómine, placátus inténde: ut et devotióni lihatlah dengan rela kurban yang ada
V.: Preces pópuli tui, quaesumus, Dómine, V.: Kami mohon kepada-Mu, kabulkanlah nostræ profíciant et salúti. di sini, supaya ini bermanfaat bagi
cleménter exáudi: ut, qui iuste pro peccátis dengan murah hati doa-doa umat-Mu, kebaktian maupun keselamatan
nostris afflígimur, pietátis tuæ visitatióne agar kami yang disiksa dengan adil karena
kami.
consolémur: dosa-dosa kami, dihibur dengan
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Karena Tuhan kami Yesus Kristus,
kedatangan kasih-sayang-Mu.
Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in Putera-Mu, yang hidup dan berkuasa
Qui tecum vivit et regnat in unitate Engkau yang hidup dan bertahta bersama
Spiritus Sancti Deus per omnia saecula Allah Bapa, dalam persatuan Roh Kudus,
unitate Spiritus Sancti Deus, dengan Engkau dalam kesatuan Roh
saeculorum. Allah sepanjang segala abad. Kudus, Allah,
R.: Amen. R.: Amin.
Kemudian dengan suara yang lebih keras ia berkata:
V: Per ómnia sæcula sæculórum. V: ..sepanjang segala abad.
BACAAN V R: Amen R: Amin
Dan 3:47-51
[sedentes] [duduk] PREFASI (proper)
Lectio Daniélis Prophétæ. Pembacaan dari kitab nabi Daniel [stantes] [berdiri]
V: Dóminus vobíscum. V: Tuhan bersamamu
In diebus illis: Angelus Dómini Pada masa itu: bersama dengan Azarya R: Et cum spíritu tuo. R: Dan bersama rohmu
descéndit cum Azaría et sóciis eius in dan kawan-kawannya turunlah malaekat V: Sursum corda. V: Arahkanlah hatimu
R: Habémus ad Dóminum. R: Sudah kami arahkan kepada Tuhan
fornácem: et excússit flammam ignis de Tuhan ke dalam perapian dan di dalam
V: Grátias agámus Dómino Deo nostro. V: Marilah kita mengucap syukur kepada
fornáce, et fecit médium fornácis quasi perapian itu dibuatnya seolah-olah
Tuhan, Allah kita
ventum roris flantem. bertiuplah angin berembun. R: Dignum et justum est. R: Sudah layak dan sepantasnya
Flamma autem effundebátur super Maka nyala api itu membubung lebih
fornácem cúbitis quadragínta novem: et kurang empat puluh sembilan hasta dan Vere dignum et iustum est, æquum et Sungguh layak dan adil, pantas dan berguna,
erúpit, et incéndit, quos répperit iuxta membakar habis orang-orang Kasdim salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias kalau kami selalu dan dimanapun juga
fornácem de Chaldaeis, minístros regis, yang terdapat di keliling perapian itu. agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, mengucap syukur kepada-Mu, Tuhan yang
qui eam incendébant. Et non tétigit eos Tetapi api sekali-kali tidak menyentuh ætérne Deus: per Christum, Dóminum Kudus, Bapa yang Mahakuasa, Allah yang
omníno ignis, neque contristavit, nec ketiga orang itu, bahkan tidak sampai nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant kekal: melalui Kristus Tuhan kami. Para
quidquam moléstia íntulit. menyakiti atau menghanguskan mereka. Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt malaikat memuji kemuliaan-Mu, disembah
Tunc hi tres quasi ex uno ore laudábant, Maka ketiga orang di dalam perapian itu Potestátes. para malaikat pemerintah, dan malaikat
et glorificábant, et benedicébant Deum semulut melambungkan suatu lagu Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta penguasa berdiri dengan takjub. Langit dan
in fornáce, dicéntes: untuk memuliakan dan memuji Allah: Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. penghuni surga bersama dengan seraphim
dalam paduan suara kemenangan bersatu
Cum quibus et nostras voces ut admitti untuk merayakannya. Bersama dengan
iubeas, deprecámur, súpplici confessione mereka, kami memohon kepadaMu, supaya
dicéntes: Engkau memperkenankan suara kami ikut
memuji, sementara kami memuji :

12 21
Madah Pujian
Pada misa arwah atau masa prapaska, Gloria tidak diucapkan Dan 3:52-56
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat Kemuliaan kepada Bapa, dan Putera, dan Lihat Lampiran lagu F
in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula Roh Kudus. Benedíctus es, Dómine, Deus patrum Terpujilah Engkau, Tuhan, Allah nenek-
sæculórum. Amen. Seperti pada permulaan, sekarang, selalu, nostrórum. Et laudábilis et gloriósus in moyang kami. Dan patut dipuji serta mulialah
dan sepanjang segala abad. Amin.
saecula. selama-lamanya. Dan terpujilah nama-Mu
Et benedíctum nomen glóriæ tuæ, quod est yang mulia dan kudus. Dan patut dipuji serta
sanctum. Et laudábile et gloriósum in saecula. mulia selama-lamanya.
Kembali ke tengah Altar, imam berdoa dengan membungkuk sedikit:
Súscipe, Sancta Trínitas, hanc oblatiónem, quam Allah Tritunggal Kudus, terimalah kurban
tibi offérimus ob memóriam passiónis, yang kami persembahkan untuk
Benedíctus es in templo sancto glóriæ tuæ. Et Terpujilah Engkau di dalam bait suci
resurrectiónis, et ascensiónis Jesu Christi memperingati sengsara, kebangkitan dan laudábilis et gloriósus in saecula. kemuliaan-Mu. Dan patut dipuji serta
Dómini nostri, et in honórem beátæ Maríæ kenaikan Yesus Kristus, Tuhan kami; dan mulialah selama-lamanya.
semper Vírginis, et beáti Joánnis Baptístæ, et untuk menghormati Santa Perawan Maria, Benedíctus es super thronum sanctum regni Terpujilah Engkau di atas tongkat ke-Allah-an-
sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et dan Santo Yohanes Pemandi, dan Rasul tui. Et laudábilis et gloriósus in saecula. Mu. Dan patut dipuji serta mulialah selama-
istórum, et ómnium Sanctórum: Santo Petrus dan Paulus, dan orang-orang lamanya.
kudus yang ada di sini dan segala orang
kudus; Benedíctus es super sceptrum divinitátis tuæ. Terpujilah Engkau, yang bersemayam di atas
ut illis profíciat ad honórem, nobis autem ad semoga persembahan ini menjadi Et laudábilis et gloriósus in saecula. para kerub dan yang mendugai tubir-tubir.
salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur penghormatan bagi mereka, dan bagi Benedíctus es, qui sedes super Chérubim, Dan patut dipuji serta mulialah selama-
in cælis, quorum memóriam ágimus in terris. kami menjadi keselamatan; dan semoga íntuens abýssos. Et laudábilis et gloriósus in lamanya.
mereka, yang peringatannya kami adakan saecula.
di dunia, sudi menjadi perantara kami di
Benedíctus es, qui ámbulas super pennas Terpujilah Engkau yang berjalan di atas sayap-
surga.
ventórum et super undas maris. Et laudábilis sayap angin dan di atas ombak-ombak laut.
Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Karena Kristus, Tuhan kami, Amin.
et gloriósus in saecula. Dan patut dipuji serta mulialah selama-
Amen.
lamanya.
Benedícant te omnes Angeli et Sancti tui. Et Hendaklah semua malaikat serta para kudus-
laudent te et gloríficent in saecula. Mu meluhurkan Dikau. Dan hendaklah mereka
Orate Fratres memuji dan memuliakan Engkau selama-
Imam membungkuk dan mencium altar. Ia berbalik menghadap umat dan berkata: lamanya.
[stantes] [berdiri] Benedícant te coeli, terra, mare, et ómnia quæ Hendaklah langit, bumi, laut, dan segala isinya
Oráte fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium Berdoalah saudara-saudara, supaya in eis sunt. Et laudent te et gloríficent in meluhurkan Dikau. Dan hendaklah mereka
acceptábile fiat apud Deum Patrem kurbanku, dan juga kurbanmu berkenan saecula. memuji dan memuliakan Engkau selama-
omnipoténtem. kepada Allah Bapa yang Mahakuasa. lamanya.
Putera altar menjawab:
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Et Kemuliaan kepada Bapa, dan Putera, dan Roh
R: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus R: Semoga Tuhan menerima Kurban ini
laudábili et glorióso in saecula. Sicut erat in Kudus. Yang patut dipuji dan mulia selama-
tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad dari tanganmu, supaya namanya dipuji
princípio, et nunc, et semper: et in saecula lamanya.
utilitátem quoque nostram, totiúsque Ecclésiæ dan dimuliakan, serta supaya berguna
sæculórum. Amen. Seperti pada permulaan, sekarang, selalu, dan
suæ sanctæ. bagi kita dan bagi seluruh GerejaNya yang
Kudus. sepanjang segala abd. Amin. Yang patut dipuji
V: Amen V: Amin. Et laudábili et glorióso in saecula. Benedíctus serta mulia selama-lamanya.
es, Dómine, Deus patrum nostrórum. Et Terpujilah Engkau, Tuhan, Allah nenek
laudábilis et gloriósus in saecula. moyang kami. Dan patut dipuji serta mulialah
selama-lamanya.

20 13
Imam mencium altar, berpaling ke umat dan berkata: Saat mendupai altar, imam mendoakan Mazmur 140:
V: Dóminus vobíscum. V: Tuhan bersamamu Dirigátur, Dómine, orátio mea, sicut incénsum, Biarlah doaku adalah bagiMu seperti
R: Et cum spíritu tuo. R: Dan dengan rohmu. in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum kurban ukupan, dan tanganku yang
sacrifícium vespertínum. terangkat seperti persembahan kurban
pada waktu petang.
Collecta (proper)
Pone, Dómine, custódiam ori meo, et óstium Awasilah mulutku, ya Tuhan, berjagalah
Imam pergi ke sisi Epistola dan membaca Doa Pembukaan atau Collecta,
circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor di pintu bibirku. Jangan condongkan
kadang lebih dari satu:
meum in verba malítiæ, ad excusándas hatiku kepada yang jahat untuk
V: Orémus. V: Marilah kita berdoa:
excusatiónes in peccátis. melakukan perbuatan-perbuatan yang
[stantes] [berdiri]
fasik
Deus, qui tribus púeris mitigásti flammas Ya Allah, Engkau telah meredakan nyala
ignium: concéde propítius; ut nos fámulos api bagi ketiga pemuda itu, dengan
Imam memberikan wiruk ke misdinar dengan berkata:
tuos non exúrat flamma vitiórum. murah hati berilah kami –hamba-hamba- Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris, et Semoga Tuhan menyalakan dalam diri
Mu, supaya jangan sampai kami dimakan flámmam ætérnæ caritátis. Amen. kita api kasih-Nya dan api cinta kasih
api hawa nafsu. yang kekal. Amin.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Karena Tuhan kami Yesus Kristus, Putera- Imam kemudian didupai, kemudian (kecuali pada misa arwah)
Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in Mu, yang hidup dan berkuasa dengan para pelayan altar, dan umat
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia Engkau dalam kesatuan Roh Kudus,
saecula saeculorum. Allah, sepanjang segala masa.
LAVABO
R.: Amen. R.: Amen.
Imam pergi ke sisi kanan, mencuci tangannya sambil mengucapkan Mazmur 25:
Lavábo inter innocéntes manus meas: et Aku mencuci tanganku di antara orang-
EPISTOLA circúmdabo altáre tuum, Dómine. orang yang tak bersalah; dan aku
2 Tes 2:1-8 mengelilingi altarMu ya Tuhan.
[Duduk] Ut áudiam vocem laudis: et enárrem univérsa Untuk mendengarkan lagu-lagu pujian,
Lectio Epístolæ beati Pauli Apostoli ad Pembacaan surat kedua Rasul Paulus mirabília tua. dan mewartakan segala perbuatanMu
Thessalonicénses. kepada umat di Tesalonika. yang ajaib.
Dómine, diléxi decórem domus tuæ: et locum Ya Tuhan, aku suka akan keindahan
Fratres: Rogámus vos per advéntum Saudara-saudara: demi kedatangan habitatiónis glóriæ tuæ. rumahMu dan akan tempat kediaman
Dómini nostri Iesu Christi, et nostræ Tuhan kita Yesus Kristus dan kemuliaanMu.
congregatiónis in ipsum: ut non cito terhimpunnya kita dengan Dia, janganlah Ne perdas cum ímpiis, Deus: ánimam meam, et Janganlah jiwaku Kau binasakan bersama
moveámini a vestro sensu, neque kamu lekas bingung dan gelisah, baik cum viris sánguinum vitam meam. para penjahat, dan hidupku bersama
terreámini, neque per spíritum, neque per oleh ilham roh, maupun oleh pemberitaan dengan para pembunuh.
In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera Dalam tangannya ada kejahatan-
sermónem, neque per epístolam tamquam atau surat yang dikatakan dari kami,
eórum repléta est munéribus. kejahatan: dan tangan kanannya penuh
per nos missam, quasi instet dies Dómini. seolah-olah hari Tuhan telah tiba.
dengan pemberian-pemberian suap.
Ne quis vos sedúcat ullo modo: quóniam Janganlah kamu memberi dirimu
Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: Tapi aku ini berjalan dengan ketulusan
nisi vénerit discéssio primum, et revelátus disesatkan orang dengan cara yang rédime me, et miserére mei. hatiku: selamatkanlah dan kasihanilah aku
fuerit homo peccáti, fílius perditiónis, qui bagaimanapun juga! Sebab sebelum Hari ini.
adversátur, et extóllitur supra omne, quod itu haruslah datang dahulu murtad dan Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam Kakiku berdiri dijalan yang rata: dalam
dícitur Deus aut quod cólitur, ita ut in haruslah dinyatakan dahulu manusia te, Dómine. perkumpulan-perkumpulan aku akan
templo Dei sédeat osténdens se, tamquam durhaka, yang harus binasa, yaitu lawan memuji Engkau, ya Tuhan.
sit Deus. yang meninggikan diri di atas segala yang
disebut atau yang disembah sebagai
Allah. Bahkan ia duduk di Bait Allah dan
mau menyatakan diri sebagai Allah.
14 19
kami, yakni PuteraMu, Tuhan kami. Non retinétis, quod, cum adhuc essem Tidakkah kamu ingat, bahwa hal itu telah
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Yang hidup dan bertahta dengan dikau, apud vos, hæc dicébam vobis? Et nunc quid kerapkali kukatakan kepadamu, ketika
Sancti Deus: per ómnia sæcula sæculórum. dalam persatuan Roh Kudus, Allah detíneat, scitis, ut revelétur in suo témpore. aku masih bersama-sama dengan kamu?
Amen sepanjang segala abad. Amin. Dan sekarang kamu tahu apa yang
menahan dia, sehingga ia baru akan
Imam kembali ke tengah altar, mengambil piala dan mempersembahkannya: Nam mystérium iam operátur iniquitátis: menyatakan diri pada waktu yang telah
Offérimus tibí, Dómine, cálicem salutáris, tuam Kami persembahkan kepadaMu, ya tantum ut, qui tenet nunc, téneat, donec de ditentukan baginya. Karena secara
deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ Tuhan, piala keselamatan ini, dan kami médio fiat. rahasia kedurhakaan telah mulai bekerja,
majestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salúte, mohon kerelaanMu, supaya persembahan tetapi sekarang masih ada yang menahan.
cum odóre suavitátis ascéndat. Amen. ini harum mewangi naik sampai ke Et tunc revelábitur ille iníquus, quem Kalau yang menahannya itu telah
hadapan Hadirat IllahiMu, akan
Dóminus Iesus interfíciet spíritu oris sui, et disingkirkan, pada waktu itulah si
keselamatan kami dan seluruh dunia.
déstruet illustratióne advéntus sui. pendurhaka baru akan menyatakan
Amin.
dirinya, tetapi Tuhan Yesus akan
membunuhnya dengan nafas mulut-Nya
Imam membungkuk sedikit:
In spíritu humilitátis, et in ánimo contríto Semoga kami dengan semangat dan akan memusnahkannya, kalau Ia
suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat sacrifícium kerendahan hati dan dengan hati remuk datang kembali.
nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, redam ini, diterima olehMu ya Tuhan; dan R.: Deo gratias
Dómine Deus. semoga kurban kami hari ini dilaksanakan
di hadapanMu sedemikian, sehingga TRACTUS
berkenan kepadaMu, ya Tuhan Allah.
Mzm 79:2-3
Lihat Lampiran lagu G
Imam memohon supaya Roh Kudus turun; lalu memberkati Piala:
Veni, Sanctificátor omnípotens ætérne Deus: et Datanglah ya Pengudus, Allah yang
Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut Hai gembala Israel, pasanglah telinga,
bénedic + hoc sacrifícium, tuo sancto nómini Mahakuasa dan Kekal; dan berkat + ilah ovem, Ioseph. Engkau yang menggiring Yusuf sebagai
præparátum. kurban ini, yang telah disiapkan untuk kawanan domba
namaMu yang suci. V.: Qui sedes super Chérubim, appáre coram V.: Yang bertahta di atas para kerub,
Ephraim, Béniamin, et Manásse. bersinarlah di depan Efraim, Benyamin,
Jika altar, umat, dan persembahan roti dan anggur akan didupai, dan Manasye.
imam memberkati dupa dengan berdoa: V.: Excita, Dómine, poténtiam tuam, et veni: V.: Bangkitkanlah keperkasaan-Mu ya
Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli, Melalui perantaraan yang terberkati
ut salvos fácias nos. Tuhan, dan datanglah menyelamatkan
stantis a dextris altáris incénsi, et ómnium Malaikat Agung Mikael yang berdiri di
electórum suórum, incénsum istud dignétur sisi altar pendupaan dan kaum pilihannya,
kami.
Dóminus bene + dícere, et in odórem suavitátis semoga Tuhan berkenan member + kati
accípere. dupa ini dan menerimanya dalam
Per Christum Dóminum nostrum. Amen. keharuman. Demi Kristus Tuhan kami. Sesudah gradual diucapkan, Missal dipindahkan ke sisi kiri sementara imam
Amin. membungkuk di tengah Altar mengucapkan:

Menerima wiruk, imam mendupai roti dan anggur dengan doa: V: Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens V: Sucikanlah hati dan bibirku, Allah yang
Incénsum istud a te benedíctum, ascéndat ad te, Semoga dupa ini Kau berkati, naik di Deus, qui lábia Isaíæ Prophétæ cálculo Mahakuasa, yang telah mensucikan bibir
Dómine: et descéndat super nos misericórdia hadapanMu, ya Tuhan, dan semoga belas mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne nabi Yesaya dengan bara api: berkenanlah
tua. kasihanMu turun atas kami. dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium karena belas kasihanMu menyucikan daku
tuum digne váleam nuntiáre. sedemikian, hingga aku dapat mewartakan
InjilMu yang suci dengan pantas.
Per Christum Dóminum nostrum. Amen. Karena Kristus, Tuhan kami. Amin.

18 15
INJIL CREDO(dilewati)
Luk 3:1-6
[berdiri] Imam mencium Altar, berpaling kepada umat dan berkata:
Imam pergi ke sisi Injil, berpaling ke umat dan berkata: V: Dóminus vobíscum. V: Tuhan bersamamu
V: Dóminus vobíscum. V: Tuhan bersamamu R: Et cum spíritu tuo. R: Dan bersama rohmu
R: Et cum spíritu tuo R: Dan bersama rohmu V: Orémus. V: Marilah kita berdoa
V: Sequéntia + sancti Evangélii secúndum V: Lanjutan Injil Suci karangan Lukas +
Lucam
R: Glória tibi, Dómine. R: Dimuliakan lah Tuhan MISA UMAT BERIMAN
[sedentes] [duduk]
Imam menandai Injil dengan tanda salib, lalu pada dirinya sendiri. Offertorium (proper)
Anno quintodécimo impérii Tibérii Dalam tahun kelima belas dari Zak 9:9
Caesaris, procuránte Póntio Piláto Iudaeam, pemerintahan Kaisar Tiberius, ketika Lihat Lampiran lagu H
tetrárcha autem Galilaeæ Heróde, Philíppo Pontius Pilatus menjadi wali negeri Exsúlta satis, fília Sion, praedica, fília Bersoraklah dengan nyaring, hai puteri
autem fratre eius tetrárcha Ituraeæ et Yudea, dan Herodes raja wilayah Galilea, Ierúsalem: Sion! Berpekiklah hai puteri Yerusalem!
Trachonítidis regionis, et Lysánia Abilínæ Filipus, saudaranya, raja wilayah Iturea
ecce, Rex tuus venit tibi sanctus et Salvátor. Lihatlah Rajamu datang kepadamu, yaitu
tetrárcha, sub princípibus sacerdotum dan Trakhonitis, dan Lisanias raja
Yang Kudus dan Penyelamat!
Anna et Cáipha: wilayah Abilene, pada waktu Hanas dan
factum est verbum Domini super Ioannem, Kayafas menjadi Imam Besar, datanglah
Zacharíæ filium, in deserto. firman Allah kepada Yohanes, anak Imam membuka piala; mengambil patena dengan hosti, mengangkatnya sedikit lalu berdoa
Súscipe, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, Ya Bapa yang Kudus, Allah yang
Zakharia, di padang gurun.
hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus Mahakuasa dan kekal, terimalah kurban
fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, yang tak bernoda ini, yang dipersem-
Et venit in omnem regiónem Iordánis, Maka datanglah Yohanes ke seluruh
pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, bahkan oleh hambaMu yang tak pantas ini
praedicans baptísmum pæniténtiæ in daerah Yordan dan menyerukan:
et negligéntiis meis, et pro ómnibus kepadaMu, Allahku yang hidup dan
remissiónem peccatórum, sicut scriptum est "Bertobatlah dan berilah dirimu dibaptis circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus benar, untuk dosa-dosaku yang tak
in libro sermónum Isaíæ Prophétæ: dan Allah akan mengampuni dosamu, christiánis vivis atque defúunctis: ut mihi et illis terbilang banyaknya, untuk kesalahan-
seperti ada tertulis dalam kitab nubuat- profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen. kesalahan dan kekhilafan-kekhilafanku,
Vox clamántis in desérto: nubuat Yesaya: Ada suara yang berseru- juga untuk hadirin semua, serta untuk
Paráte viam Dómini: rectas fácite sémitas seru di padang gurun: Persiapkanlah seluruh umat Kristen, baik yang hidup
eius: omnis vallis implébitur: et omnis jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan maupun yang mati; supaya persembahan
moris et collis humiliábitur: et erunt prava bagi-Nya. Setiap lembah akan ditimbun ini bermanfaat bagiku dan juga bagi
in dirécta, et áspera in vias planas: et dan setiap gunung dan bukit akan mereka, akan keselamatan dalam
vidébit omnis caro salutáre Dei. menjadi rata, yang berliku-liku akan kehidupan kekal. Amin
diluruskan, yang berlekuk-lekuk akan
diratakan, dan semua orang akan melihat Imam pergi ke sisi kanan dan menuangkan anggur dalam piala,
keselamatan yang dari Tuhan. yang dicampur sedikit air, sambil berdoa:
R: Laus tibi, Christe. Deus, + qui humánæ substántiæ dignitátem Ya Tuhan, + Engkau telah menjadikan
R: Terpujilah Kristus
mirabíliter condidísti et mirabílius reformásti: martabat hakikat manusia secafa ajaib, dan
Imam mencium buku Misa, sambil berkata: da nobis, secara lebih ajaib lagi telah
per hujus aquæ et vini mystérium, ejus memulihkannya pula: berilah karena
V: Per evangélica dicta, deleántur nostra V: Semoga karena perkataan-perkataan Injil
divinitátis esse consórtes, qui humanitátis rahasia anggur air dan anggur ini, supaya
delícta. dihapuskanlah dosa-dosa kita.
nostræ fíeri dignátus est párticeps, Jesus kami mendapat bagian dalam ke-Allah-an
[Homili, umat duduk] Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: Yesus Kristus, yang telah berkenan
mengambil bagian dalam kemanusiaan
16 17
INJIL TERAKHIR
V: Dóminus vobíscum. V: Tuhan Bersamamu
R: Et cum spíritu tuo. R: Dan dengan rohmu
V: + Inítium sancti Evangélii secúndum V: + Permulaan Injil Suci karangan
Joánnem. Yohanes
R: Glória tibi, Dómine. R: Kemuliaan kepadaMu, ya Tuhan
In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Pada mulanya, sebelum dunia ini
Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in dijadikan, Sabda sudah ada. Sabda ada
princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta bersama Allah dan Sabda sama dengan
sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum Allah. Sejak semula Ia bersama Allah.
est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et Segalanya dijadikan melalui Dia, dan dari
lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non segala yang ada, tak satupun dijadikan
comprehendérunt. tanpa Dia. Sabda itu sumber hidup, dan
hidup memberi terang kepada manusia.
Terang itu bercahaya dalam kegelapan,
dan kegelapan tak dapat
memadamkannya.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Datanglah orang yang diutus Allah,
Joánnes. Hic venit in testimónium, ut Yohanes namanya. Ia datang mewartakan
testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes tentang terang itu, supaya semua orang
créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut percaya. Ia sendiri bukan terang itu, ia
testimónium perhibéret de lúmine. hanya mewartakannya.
Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem Terang sejati yang menerangi semua
veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et manusia, datang ke dunia. Sabda ada di
mundus per ipsum factus est, et mundus eum dunia, dunia dijadikan melalui Dia, tetapi
non cognóvit. In própria venit, et sui eum non dunia tidak mengenalNya. Ia datang ke
recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, negeriNya sendiri, tetapi bangsaNya tidak
dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui menerima Dia. Namun ada juga orang
credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus, yang menerima Dia dan percaya
neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte kepadaNya; mereka yang diberiNya hak
viri, sed ex Deo nati sunt. menjadi anak Allah, yang dilahirkan
bukan dari manusia, sebab hidup baru itu
dari Allah asalnya.
(hic genuflectitur) ET VERBUM CARO (berlutut)Sabda sudah menjadi manusia,
FACTUM EST,
Ia tinggal di antara kita, dan kita sudah
et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, melihat keagunganNya, yaitu kemuliaan
glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ yang diberikan kepadaNya sebagai Anak
et veritátis. Tunggal Bapa, penuh kasih karunia dan
kebenaran.
R: Deo grátias. R: Syukur kepada Allah

33
DOA SETELAH LOW MASS
[genuflexi] [berlutut]

Salam Maria 3x:


V: Ave María, grátia plena, Dóminus V: Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan
técum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus Bersamamu, terpujilah engkau di antara
fructus ventris tui, Jesus. wanita, dan terpujilah buah tubuhmu
Yesus
R: Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis R: Santa Maria bunda Allah, doakanlah
peccatóribus, nunc et in hora mortis kami yang berdosa ini, sekarang dan
nostræ. Amen. waktu kami mati. Amin

Salve Regina
V+R: V+R:
Salve Regína, mater misericórdiæ: vita, dulcédo, Salam ya Ratu, Bunda yang berbelas kasih,
et spes nostra, salve. hidup, hiburan dan pengharapan kami.
Ad te clamámus, éxsules fílii Hevæ. Dengarkan kami, anak Hawa yang
terbuang.
Ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac Bunda perhatikan keluh kesah kami dalam
lacrimárum valle. lembah duka ini.
Eja ergo, Advocáta nostra, illos tuos Ya Ibunda, ya penolong kami, dengan
misericórdes óculos ad nos convérte. mata yang memancarkan kasihan
Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis pandanglah kami. Dan kelak tunjukkanlah
post hoc exsílium osténde. kepada kami Yesus, buah rahimmu yang
O clemens, O pia, O dulcis Virgo María. terpuji. Maria, yang pemurah ya Perawan
yang baik hati.
V: Ora pro nobis sancta Dei Génitrix V: Doakanlah kami, ya Santa Bunda Allah
R: ut digni efficiámur promissiónibus Christi. R: Supaya kami dapat menikmati janji
Kristus

V: Orémus: V: Marilah berdoa:


DEUS refugium nostrum et virtus, populum ad Ya Tuhan, perlindungan dan kekuatan
te clamantem propitius respice; et intercedente kami, lihatlah dengan berbelas kasihan
gloriosa et immaculata Virgine Dei Genitrice kami yang memohon kepadaMu, dan
Maria, melalui perantaraan Santa Perawan Maria
cum beato Josepho ejus Sponso, yang penuh kemenangan dan terberkati,
ac beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, et Bunda Allah, Santo Yosep dan suaminya,
omnibus Sanctis, quas pro conversione dan para RasulMu Petrus dan Paulus, dan
peccatorum, pro libertate et exaltatione sanctæ semua para kudus, dengan belas kasih
Matris Ecclesiæ, preces effundimus, misericors dengarlah doa kami untuk pertobatan
et benignus exaudi. para pendosa, dan pembebasan Bunda
Gereja kami.
Per eundem Christum Dominum nostrum. Demi Kristus, Tuhan kami.
R: Amen. R: Amin.

34 43
DoaDoa kepada Malaikat Agung St. Mikael
V+R: V+R:
Sancte Michael Archangele, defende nos in Santo Mikael Malaikat Agung, belalah
prælio. Contra nequitiam et insidias diaboli esto kami dalam pertempuran, jagalah kami
præsidium. Imperet illi Deus, supplices melawan kejahatan dan kelicikan setan;
deprecamur. Tuque princeps militiæ cælestis, dengan rendah hati kami mohon supaya
Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad Tuhan mengikatnya; dan kepadamu,
perditionem animarum pervagantur in mundo pangeran surga, dengan kuasa Tuhan
divina virtute in infernum detrude. kirimlah setan ke neraka, dan bersamanya,
semua roh-roh jahat, yang berkeliaran di
dunia mengacaukan jiwa-jiwa
R: Amen. R: Amin.

(diucapkan 3x):
V: Cor Jesu sacratissimum. V: Hati Yesus yang Maha Kudus
R: Miserere nobis. R: Kasihanilah kami

"Info lebih lanjut kunjungi www.misa1962.org"

42 35
36 41
40 37
38 39

Anda mungkin juga menyukai