Anda di halaman 1dari 7

PERJANJIAN KERJA UNTUK WAKTU TERTENTU

EMPLOYMENT AGREEMENT FOR A SPECIFIED PERIOD OF TIME

Perjanjian Kerja ini (Perjanjian) dibuat dan diadakan This Working Agreement is made and entered into this
pada hari ini……….., ………………., oleh dan antara: day Monday, December 16th 2019 by and between:

1. PT.................... sebuah Perseroan Terbatas yang 1. PT T Hotel Indonesia, a limited liability company
didirikan dan tunduk pada Hukum Negara Republik organized and existing under the laws of the
Indonesia, beralamat di Jl. …………… (untuk Republic of Indonesia, having its office at Jl.
selanjutnya bersama-sama dengan para Jendral Sudirman, Sorong, West Papua Indonesia
penggantinya disebut sebagai “PIHAK PERTAMA”). as an owner business unit of: Swiss-Belhotel
Sorong, Papua (“Hotel”) (hereinafter together
2. ………….., pribadi berdomisili di …………….. (untuk with its successors and assignees called the
selanjutnya disebut sebagai “PIHAK KEDUA”). “FIRST PARTY”).

(Pihak Pertama dan Pihak Kedua secara bersama- 2. AGUS, private person, residing at Desa
sama disebut sebagai “Para Pihak” dan secara Waimiting, RT.000, RW.000, Kab. Buru, Maluku
individu sebagai “Pihak”). hereinafter called the “SECOND PARTY”).

(The First Party and the Second Party are


collectively referred to as the “Parties” and
individually as a “Party”).

SELANJUTNYA, dengan menimbang pada ketentuan NOW, THEREFORE, in consideration of the


yang telah disepakati bersama maka Para Pihak dengan covenants mutually agreed and contained herein, the
ini setuju dan sepakat pada ketentuan-ketentuan sebagai Parties hereby agree with terms and conditions as
berikut: follows:

PASAL 1 ARTICLE 1
KONDISI HUBUNGAN KERJA CONDITIONS OF EMPLOYMENT

Pihak Pertama mempekerjakan Pihak Kedua dengan The First Party shall appoint the Second Party in the
status karyawan kontrak. Pihak Kedua menerima dan status of contract employee. The Second Party
menjalankan seluruh tugas dan kewajiban yang sesuai undertakes and carry out all duties and responsibilities
dengan posisinya, mematuhi Peraturan Perusahaan associated with his/her position, understand and
dengan keadaan-keadaan sebagai berikut: follow the Company Rules and Regulations, with the
following conditions:
Jabatan : F&B Supervisor
Tingkatan/Level : SPV Position : F&B Supervisor
Departemen : Food and Beverage Service Level/Grade : SPV
Department : Food and Beverage Service

Pihak Kedua akan berada dibawah pengawasan dan The Second Party will be under the supervise and
melapor pada Food and Beverage Manager reporting to Food and Beverage Manager

1|P a g e
PASAL 2 ARTICLE 2
RUANG LINGKUP KERJA SCOPE OF SERVICES

Uraian Pekerjaan untuk Pihak Kedua akan ditentukan Job description of Second Party shall be determined
oleh Food and Beverage Manager. Ruang lingkup kerja and stipulated by Food and Beverage Manager. The
Pihak Kedua adalah Swiss-Belhotel Sorong scope of service of Second Party will be in the unit of
Swiss-Belhotel Sorong.

PASAL 3 ARTICLE 3
PERIODE KERJA PERIOD OF EMPLOYMENT

Pihak Kedua mulai bekerja terhitung sejak tanggal 16 The Second Party shall be started to work
Desember 2019 dan akan berakhir secara hukum commenced from December 16th 2019 and legally
tanggal 15 Desember 2020 will be ended on December 15th 2020

PASAL 4 ARTICLE 4
GAJI DAN TUNJANGAN REMUNERATION AND BENEFIT
(THR, TUNJANGAN MAKAN, TUNJANGAN (THR, DUTYMEALS, MEDICAL BENEFIT)
KESEHATAN)

(1) Pihak Kedua berhak untuk mendapat gaji perbulan (1) The Second Party shall be entitled for monthly
sebesar Rp. 3,500,000 (Tiga juta lima ratus ribu salary of IDR 3,500,000 (Three million five
rupiah) kotor sebelum dipotong pajak. Gaji akan hundred thousand rupiahs), gross before tax.
ditransfer melalui Rekening Bank milik Pihak Kedua Salary shall be transferred to Second Party’s
pada setiap akhir bulan. Jika tanggal akhir bulan bank account at the end of the month. Should the
tersebut jatuh pada hari libur, maka pembayaran gaji date of end of the month fall on a holiday; such
akan dibayarkan pada hari sebelumnya. payment shall be made on the day before.

(2) Sesuai dengan Peraturan Pemerintah tentang Hari (2) In accordance with the government regulation,
Raya Keagamaan, Pihak Kedua berhak the Second Party shall receive a THR as
mendapatkan Tunjangan Hari Raya (THR) stipulated on Company Regulation or government
sebagaimana tercantum dalam Peraturan regulation. Should working period has been
Perusahaan atau peraturan pemerintah yang performed for 1 (one) months above but not
berlaku. Apabila masa kerja karyawan diatas 1 (satu) reached 1 (one) year, then calculation of THR
bulan dan dibawah 1 (satu) tahun, maka pemberian shall be based on proportional of working period
THR akan didasarkan pada perhitungan secara performed in 1 (one) year.
proporsional atas periode kerja yang telah dijalankan
dalam 1 (satu) tahun.

(3) Tunjangan Makan bagi Pihak Kedua disesuaikan (3) Duty Meals for Second Party shall follow
dengan Peraturan Perusahaan Pasal 17 atau Surat Company Regulations Article 17 Meal Facilities
Keputusan Management. or with Management Decision Letter.

(4) Pihak Kedua berhak untuk mendapat tunjangan/ (5) The Second Party shall be entitled to Medical
pelayanan Pengobatan yang telah diatur dalam Benefit as stipulated on Company Regulations
Peraturan Perusahaan bab 8 Pasal 25 yaitu BPJS chapter 8 employee health and labor insurance
dan atau dengan Surat Keputusan Management. article 25 (BPJS) and with Management Decision
Letter

PASAL 5 ARTICLE 5

2|P a g e
UANG PELAYANAN SERVICE SERVICE CHARGE

Uang jasa diberikan dengan sistem equal (sama rata) Service charge is distributed equally to all employees.
bagi semua karyawan

PASAL 6 ARTICLE 6
JAM KERJA, KEHADIRAN WORKING HOURS, ATTENDANCE
DAN HAK CUTI TAHUNAN AND ANNUAL LEAVES

(1) Berdasarkan UU Ketenagakerjaan no.13 tahun 2003 (1) Labor Law Act 13/2003 working hour shall not
Waktu kerja tidak boleh melebihi 40 (empat puluh) exceeding 40 (forty) days in a week, working
jam per minggu, Jam kerja dan hari kerja hours and working days are as stipulated in
sebagaimana telah ditetapkan dalam Peraturan company regulation, which has been required to
Perusahaan, untuk memenuhi pekerjaan Pihak fulfill Second Party duties are:
Kedua adalah:
A. Second Party working in Operational
A. Karyawan / Pekerja Operasional
 Shift 1: 07.00 – 15.00 Wit (1 hour break)
 Shift 1: 07.00 – 15.00 Wit (1jam istirahat)
 Shift 2: 15.00 – 23.00 Wit (1 hour break)
 Shift 2: 15.00 – 23.00 Wit (1jam istirahat)
 Shift 3: 23.00 – 07.00 Wit (1 hour break)
 Shift 3: 23.00 – 07.00 Wit (1jam istirahat)
Berarti setelah 5 (lima) hari kerja pihak kedua Every 5 (five) working days Second Party
berhak atas 1 (satu) hari libur entitled for 1 (one) day off.

B. Karyawan Administrasi B. Back Office – Administration staff


 Senin - Jum’at : 08.00 – 16.00 Wit (1jam istirahat)  Mon - Fri : 08.00 – 16.00 Wit (1 hour break)
 Sabtu : 08.00 – 13.00 Wit (1jam istirahat)  Sat : 08.00 – 13.00 Wit (1 hour break)

Hari libur ditetapkan pada hari Minggu, hari libur Day offs will be every Sunday, national holidays
nasional dan atau fakultatif berdasarkan surat and or according to decree issued by Central or
ketetapan yang dikeluarkan oleh Pemerintah Pusat Regional Government office.
atau Daerah.

Karena hotel beroperasi selama 24 (dua puluh Due to the twenty four (24) hour operation of the
empat) jam per hari, maka jam kerja Pihak Kedua hotel, the Second Party working hours shall be
diatur berdasarkan jadwal kerja bergilir (shift) sesuai arranged based on the shift work
dengan kebutuhan operasional hotel. Pengaturan schedule determined by the First Party. Days off
hari libur akan mengikuti Operasional Hotel dan will be stipulated by the Company Regulation
sebagaimana yang telah ditetapkan dalam and Hotel Operational and overtime will be
Peraturan Perusahaan dan lembur akan compensate by extra day off
dikompensasikan dengan penambahan hari libur

(2) Pada saat Pihak Kedua tidak dapat hadir maupun (2) When the Second Party unable to neither attend
melaporkan tugas-tugasnya, pada saat jam kerja nor report for his/her duty on working hour or
atau hari kerja; Pihak Kedua harus memberitahukan working day, the Second Party shall inform in
sebelumnya atas ketidakhadirannya tersebut advance about his/her absence to Human
kepada Manager Sumber Daya Manusia atau Resources Manager or his/her direct superior,
Atasannya langsung, kecuali dalam hal adanya except in the case of emergency or sudden
keadaan darurat atau sakit mendadak, maka illness, then such notification could be informed
pemberitahuan tersebut dapat diberikan keesokan the day after.
harinya.

(3) Pada saat terpenuhinya masa kerja 1 (satu) tahun (3) On completion of 1 (one) full year of Service, the
penuh, Pihak Kedua berhak atas cuti 12 (dua belas) Second Party shall be entitled to 12 (twelve)

3|P a g e
hari kerja, dimana hal tersebut akan dijadwalkan working days leave, where it will be scheduled
dan disetujui oleh Kepala Bagian Sumber Daya and approved by Human Resources Department
Manusia dan atasannya langsung. Permohonan Head and his/her direct superior. Request shall
disampaikan selambatnya 2 (dua minggu be submitted at least 2 (two) weeks before.
sebelumnya).

PASAL 7 ARTICLE 7
PEMBATASAN RESTRICTION

(1) Pihak Kedua tidak dibenarkan baik langsung maupun (1) Second Party shall not directly or indirectly
tidak langsung terikat atau mengikatkan diri pada engage in any other business without written
bentuk usaha lain tanpa izin tertulis dari Pihak permission from the First Party.
Pertama.
(2) The Second Party strictly prohibited from
(2) Pihak Kedua secara tegas dilarang menerima soliciting any profit or gratuity from third party/any
keuntungan atau imbalan dari Pihak Ketiga atau other party related to his job in PT T HOTEL
pihak lainnya yang terkait dengan pekerjaannya di INDONESIA and Swiss-Belhotel Sorong.
PT T HOTEL INDONESIA dan Swiss-Belhotel Should the Second Party receive such profit or
Sorong. Bila Pihak Kedua menerima keuntungan gratuity for his/her benefit, the First Party shall
atau imbalan untuk kepentingannya pribadi, Pihak have the right to terminate this employment
Pertama mempunyai hak untuk melakukan immediately without any compensation, even
pemutusan hubungan kerja dengan seketika tanpa process of investigation of Second Party’s
bentuk kompensasi apapun, meski atas perbuatan misconduct has not finished or received any
Pihak Kedua tersebut, proses penyelidikannya belum decision from either the Court or any authority
selesai atau belum mendapat putusan dari officer.
Pengadilan/badan lain yang berwenang.

PASAL 8 ARTICLE 8
KERAHASIAAN CONFIDENTIALITY

(1) Pihak Kedua tidak dibenarkan menggunakan atau (1) The Second Party shall not use or communicate
membicarakan kepada Pihak Ketiga atas informasi to third parties the confidential information or
yang bersifat rahasia atau dokumen yang bersifat documents which may come into possession of
tertutup, sehubungan dengan kegiatan Pihak such Party in connection with the performance of
Pertama tanpa persetujuan tertulis sebelumnya dari the First Party without prior written consent from
Pihak Pertama yang mana informasi atau dokumen the First Party to which such information or
tersebut adalah rahasia. documents are confidential.

(2) Seluruh daftar, pembukuan, jadwal, tulisan, surat- (2) All lists, accounts, schedules, memoranda,
surat, berkas dan dokumen lainnya, arsip dan correspondences, files and other documents,
properti/fasilitas milik Pihak Pertama dan atau klien- papers and properties/facilities belong to the First
kliennya atau para pelanggan atau yang telah Party or any of its clients or customers or which
dibuat oleh Pihak Kedua atau menjadi kekuasaan may have been prepared by the Second Party or
Pihak Kedua selama masa kerja akan have come into the Second Party’s possession
diserahterimakan dalam keadaan baik oleh Pihak during period of work shall be handed over in
Kedua kepada Atasannya untuk setiap waktu, atau good condition by the Second Party to his/her
diinginkan, dan pada setiap keadaan secara superior from time to time, on demand, and in
seketika pada saat berakhirnya hubungan kerja any event immediately upon termination of the
dengan Pihak Pertama dan Pihak Kedua tidak employment with the First Party and the Second
dibenarkan memiliki salinan-salinan yang dimaksud Party shall not retain any copies thereof.
disini.

PASAL 9 ARTICLE 9
PEMUTUSAN HUBUNGAN KERJA TERMINATION OF EMPLOYMENT

4|P a g e
(1) Para Pihak berhak memutus hubungan kerja, (1) The Parties has the right to terminate this
dengan mengacu pada ketentuan-ketentuan dalam employment, refer to conditions in this Article and
pasal ini dan pasal-pasal lain yang disebutkan as details mentioned in Company Rules and
secara detail di Peraturan Perusahaan yang telah Regulations acknowledge by local Disnaker
diketahui oleh Disnaker Provisnsi :
(2) The First Party has the right to terminate the
(2) Pihak Pertama berhak untuk memberhentikan Pihak Second Party immediately without obligation to
Kedua dengan seketika tanpa keharusan send 1 (one) month prior notification nor any kind
memberikan pemberitahuan tertulis 1 (satu) bulan of compensations, under this following conditions:
sebelumnya serta tanpa kewajiban membayar
kompensasi atau ganti rugi dalam bentuk apapun,
dalam keadaan-keadaan sebagai berikut: a. The Second Party has received the 3 rd
reprimand due to his/her working performance
a. Pihak Kedua telah menerima Surat Peringatan or default as stipulated in this Agreement,
yang ketiga disebabkan karena performa kerja Management Decision Letter or Company
yang buruk atau karena pelanggaran, baik yang Regulation.
diatur dalam Perjanjian ini, Surat Keputusan
Management ataupun Peraturan Perusahaan.

b. Pihak Kedua terlibat dalam tindak kriminal atau b. The Second Party has been charged with a
tuntutan perdata yang dapat berakibat pada criminal act or any civil claim which could
performa kerja yang bersangkutan, walaupun jika affect his/her performance, even if it has not
hal tersebut belum diputus oleh Pengadilan dan been clarified yet by the Court or authority
atau Pejabat yang berwenang. officer.

c. Pihak Kedua terlibat dalam penyalahgunaan c. The Second Party has involved with drug
Narkotika dan Obat Terlarang. abuse.

d. Pihak Kedua melakukan atau terlibat dengan d. The Second Party has done or become
setiap tindakan yang melanggar Perjanjian ini, involved with any action which will breach this
Tata Tertib Hotel, Peraturan Perusahaan atau Agreement, Hotel House Rules, Company
Peraturan yang berlaku menurut Hukum Regulation or any regulation of the Law of
Indonesia, yang mengakibatkan pemecatan Indonesia, which cause direct termination.
seketika.
e. The Second Party breaks the sex norm and or
e. Melanggar norma susila, etika atau perbuatan social etiquette which can be making any loss
yang dapat menimbulkan kerugian bagi Pihak for the First Party.
Pertama baik secara moril maupun materiel.
f. The Second Party refused to follow fair
f. Menolak tugas yang diberikan oleh atasannya instruction given by his/her direct superior.
secara layak.
g. The Second Party refused to be transferred to
g. Menolak dimutasikan ke bagian lainnya yang other section/department needed by the First
dibutuhkan oleh Pihak Pertama Party.

(3) Pihak Pertama mempunyai hak untuk (3) The First Party has the right to terminate the
memberhentikan Pihak Kedua dengan memberikan Second Party with 1 (one) month prior written
1 (satu) bulan pemberitahuan tertulis sebelumnya notice, under this following conditions:
apabila:

a. Perusahaan ditutup karena disebabkan keadaan- a. The Company is closed due to any
keadaan diluar kemampuan Perusahaan seperti circumstances beyond its control such as:

5|P a g e
misalnya: Force Majeure (seperti: kebakaran, Force Majeure (such as: fire, flood, natural
banjir, bencana alam, demonstrasi, huru-hara, disaster, demonstration, riot, etc.) or
dll) atau Peraturan Pemerintah atau kondisi- government regulations or any other
kondisi lainnya. conditions.

b. Pihak Pertama harus melakukan pengurangan b. The First Party has to reduce number of
karyawan disebabkan kondisi usaha atau employee due to business situation or
kerugian finansial. financial loss.

c. Keadaan Fisik dari Pihak Kedua yang tidak c. Physical condition of Second Party is not
memungkinkan untuk menjalan-kan suitable to perform his/her work as required by
pekerjaannya sebagaimana dikehendaki oleh First Party.
Pihak Pertama.

d. Performa dan kemampuan kerja Pihak Kedua d. The ability and performance of the Second
tidak sesuai dengan kriteria Pihak Petama. Party does not match with the First Party
criteria.

(4) Pihak Kedua mempunyai hak untuk mengundurkan (4) The Second Party shall have the right to resign
diri atas kehendak sendiri, dengan memberikan 1 by his/her own will, by giving 1 (one) month prior
(satu) bulan pemberitahuan tertulis sebelumnya written notice to the First Party. For such reason,
kepada Pihak Pertama. Untuk ini, Pihak Kedua tidak the Second Party shall not receive any
akan mendapatkan kompensasi dalam bentuk compensation and the Second Party obliged to
apapun dan Pihak Kedua diwajibkan membayar pay his/her training (if any) during his/her latest
pelatihan/training (bila ada) yang dijalaninya selama year in proportional calculation.
masa kerjanya setahun terakhir, yang dihitung
secara proporsional.

PASAL 10 ARTICLE 10
KETENTUAN LAIN-LAIN OTHERS PROVISION

(1) Judul dan istilah dalam Perjanjian ini adalah untuk (1) Headings used in this Agreement are for the sake
kenyamanan semata dan tidak dapat digunakan of convenience only and shall not be construed
untuk menafsirkan isi dari Perjanjian. as a limitation on the scope of the particular
Sections to which they pertain.

(2) Atas Perjanjian ini akan diatur, dan akan ditafsirkan (2) This Agreement shall be governed by, and
sesuai dengan Hukum Indonesia. Perjanjian ini construed in accordance with the laws of
dinegosiasikan dan dilangsungkan dalam Indonesia. This Agreement was negotiated and
dwibahasa dan versi Bahasa Indonesia akan executed in bilingual and the version in Bahasa
menjadi penentu dalam hal terdapat pertentangan Indonesia shall control in the event of a conflict
dengan terjemahan. with a translation.

(3) Atas hal-hal yang belum diatur dalam Perjanjian ini, (3) For any conditions other than provided in this
Para Pihak akan tunduk dan patuh pada Peraturan Agreement, the Second Party shall observe and
Perusahaan yang berlaku, dan peraturan obey the prevailing company’s regulation, and
perundangan lainnya. any other regulations.

(4) Perjanjian ini tidak dapat diubah, ditambah, (4) This Agreement may not be added, changed,
dimodifikasi atau diganti kecuali Perubahan dari modified or altered except an amendment of this

6|P a g e
Perjanjian disetujui dalam bentuk tertulis oleh Para Agreement is approved in writing by the Parties.
Pihak.

(5) Para Pihak dengan ini sepakat, apabila terdapat (5) The Parties hereby agree, if there is any
perbedaan antara isi Perjanjian dengan hal-hal yang difference between terms and conditions of this
diatur dalam, Peraturan Perusahaan, Surat Agreement with, Company Regulation,
Keputusan Management dan/atau Peraturan Management Decision Letter and/or any other
Perundangan lainnya, maka yang berlaku adalah isi Regulation, then the terms and condition of this
dari Perjanjian ini. Agreement shall be prevail.

Demikian Perjanjian ini ditandatangani oleh kedua belah IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have
pihak dalam rangkap 2 (dua), dengan menggunakan 2 signed this Agreement in duplicate and in bilingual,
(dua) bahasa, pada hari dan tanggal tersebut di awal on the day and year first above written.
Perjanjian.

PIHAK PERTAMA PIHAK KEDUA


The FIRST PARTY The SECOND PARTY
atas nama PT T HOTEL INDONESIA
(SWISS-BELHOTEL SORONG, PAPUA)

Michael Marunduh Agus


Human Resources Manager Employee

7|P a g e

Anda mungkin juga menyukai