Anda di halaman 1dari 30

SEMESTER 1

 Berkurun lamanya orang yang tinggal di alam


Melayu ini hidup berkelompok tanpa
berhubungan dengan kelompok yang lain.
Mereka dipisahkan oleh gunung-ganang dan
lautan yang luas. Walaupun pada mulanya
mereka satu asal tetapi kerana terputusnya
hubungan di antara satu kelompok dengan
kelompok yang lain dalam masa yang sangat
lama, maka setiap kelompok mengatur cara
hidup dan menggunakan pertuturan mereka
sendiri sesuai dengan keadaan alam dan
keperluan hidup mereka masing-masing.
 Akibat keadaan inilah timbulnya suku
bangsa dan bahasa yang terdapat di
Indonesia dan pelbagai loghat/dialek
bahasa Melayu di Tanah Semenanjung.
 Sebelum ditemui bukti sejarah berupa tulisan
pada batu bersurat tentulah bahasa Melayu
telah digunakan untuk masa yang panjang
kerana didapati bahasa yang ada pada batu
bersurat kemudiannya sudah agak tersusun
pembinaan kata dan pembinaan ayatnya dan
juga sudah kuat pengaruhnya sehingga orang
India yang menulis perkataan pada batu
bersurat tersebut yang menggunakan aksara
Sanskrit memasukkan juga beberapa
perkataan Melayu.
 Untuk memberi nama pada bahasa yang
tidak mempunyai bukti sejarah tersebut
(sebelum bahasa orang India masuk ke
Nusantara), ia diberi nama bahasa
Melayu Purba.
 Berabad-abad sebelum Masihi, Selat Melaka
telah digunakan oleh pedagang Arab sebagai
laluan pelayarannya membawa barang
perniagaan dari Tiongkok, Sumatera, dan
India ke Pelabuhan Yaman. Dari Sumatera
hasil yang paling utama mereka beli ialah
rempah kerana rempah ini merupakan
keperluan yang penting bagi orang Arab di
Saba' (Kerajaan Saba' wujud di antara 115-
950 SM).
 Pelabuhan di Sumatera pula mendapat
bekalan rempah ini dari Pulau Maluku di
samping Aceh yang sudah terkenal hasil
rempahnya ke dunia Arab.
 Pedagang Arab yang dimaksudkan di sini
tidak semestinya beragama Islam kerana
hubungan di antara Arab dan alam Melayu
telah wujud sejak zaman sebelum munculnya
Islam. Penggunaan kapur barus untuk
mengawetkan mayat (mummi) yang disimpan
di dalam piramid pada Zaman Mesir Kuno
dikatakan diambil dari Barus (nama tempat)
di Pulau Sumatera.
 Pada abad pertama, barulah pedagang dari
India belayar ke timur menuju Tiongkok dan
pedagang Tiongkok pula belayar ke barat
menuju India. Pelayaran dua hala ini
mengharuskan mereka melalui Selat Melaka.
Lama-kelamaan pelabuhan yang ada di
Kepulauan Melayu ini bukan sahaja sebagai
tempat persinggahan tetapi menjadi tempat
perdagangan pedagang India dan Tiongkok
seperti yang telah dirintis lebih awal oleh
pedagang Arab.
 Di samping itu juga para mubaligh terutama
mubaligh India turut datang ke Kepulauan
Melayu ini untuk menyebarkan agama Hindu.
Kedatangan para pedagang dan penyebar
agama ini mengakibatkan bahasa Melayu
Purba mendapat pengaruh baru. Bahasa
Melayu Purba ini kemudian dinamai sebagai
bahasa Melayu Kuno.
 Bukti bertulis yang tertua tentang bahasa Melayu
Kuno ini terdapat di beberapa buah prasasti (batu
bersurat). Yang terpenting di antara batu bersurat
tersebut ialah:
(a) Batu Bersurat Kedukan Bukit (Palembang), bertarikh
605 Tahun Saka, bersamaan dengan 683 M
(Masihi). Tulisan yang terdapat pada Batu Bersurat
ini menggunakan huruf Palava (lihat lampiran 2).

(b) Batu Bersurat Talang Tuwo (Palembang), bertarikh


606 Tahun Saka, bersamaan dengan 684 M. Batu
Bersurat ini ditemui oleh Residen Westenenk, 17
November 1920 di sebuah kawasan bernama
Talang Tuwo, di sebelah barat daya Bukit
Siguntang, iaitu lebih kurang 8 km dari Palembang.
(c) Batu Bersurat Kota Kapur (Bangka),
bertarikh 608 Tahun Saka, bersamaan
dengan 686 M.

(d) Batu Bersurat Karang Brahi (Jambi),


bertarikh 614 Tahun Saka, bersamaan
dengan 692 M.
 Bahasa yang terdapat pada Batu Bersurat
Kedukan Bukit tersebut ditulis dengan
menggunakan huruf Palava, iaitu sejenis
tulisan India Selatan Purba bagi penyebaran
agama Hindu. Setelah ditransliterasikan ke
huruf rumi tulisan tersebut adalah seperti
yang berikut ini (dengan sedikit
pengubahsuaian susunan dan bentuk, seperti
c dibaca sy):
 Svasti cri
cakavarsatita 605 ekadaci
cuklapaksa vulan vaicakha daputa
hyang nayik di samvau mangalap
siddhayatra
di saptami cuklapaksa
vulan jyestha dapunta hyang marlapas
dari minana Tamvar (Kamvar)
mamava yang vala dua laksa
ko dua ratus cara di samvau
dangan jalan sarivu tlu ratus sapulu dua vanakna
datang di matada (nau) sukhacitta
di pancami cuklapaksa vulan asada
laghu mudita datang
marvuat vanua ... Crivijaya
jaya siddhayatra subhika ...
 vulan = bulan
nayik = naik
samvau = sampau = sampan (maksudnya perahu yang besar)
mangalap = mengambil (maksudnya mencari)
marlapas = berlepas
mamava = membawa
vala = bala = balatentera
laksa = (menyatakan jumlah yang tidak terkira banyaknya)
dangan = dengan
sarivu = seribu
tlu = telu = tiga
sapuluh dua = sepuluh dua = dua belas
vanakna = banyaknya
sukhacitta = sukacita
marvuat = berbuat
vanua = benua = negeri
ko = ke
 Selamat bahagia
pada tahun saka 605 hari kesebelas
dari bulan terang bulan waisaka daputa
baginda naik perahu mencari
rezeki
pada hari ketujuh bulan terang
bulan jyesta dapunta baginda berlepas
dari muara Kampar
membawa askar dua laksa
dua ratus orang di perahu
yang berjalan seribu tiga ratus dua belas banyaknya
datang di matada dengan suka cita
pada hari kelima bulan terang bulan asada
dengan lega datang
membuat negeri ... Seriwijaya
yang berjaya, yang bahagia, yang makmur
 Svasti.
cri cakavarsatita 606 dim dvitiya cuklapaksa vulan caitra.
sana tatkalana parlak Criksetra ini.
niparvuat parvan dapunta hyang Cri Yayanaca (-ga) ini pranidhanan
dapunta hyang savanakna yang nitanam di sini.
niyur pinang hanau rumviya dngan samicrana yang kayu nimakan
vuahna.
tathapi haur vuluh pattung ityevamadi.
punarapi yang varlak verkan dngan savad tlaga savanakna yang vualtku
sucarita paravis prayojanakan punyana sarvvasatva sacaracara.
varopayana tmu sukha di asannakala di antara margga lai.
tmu muah ya ahara dngan air niminumna.
savanakna vuatna huma parlak mancak muah ya manghidupi pacu
prakara.
marhulun tuvi vrddhi muah ya jangam ya niknai savanakna yang
upasargga.
pidana svapnavighna.
.
 varang vuatana kathamapi.
anukula yang graha naksatra pravis diya.
Nirvyadhi ajara kavuatanana.
tathapi savanakna yam khrtyana satyarjjava
drdhabhakti muah ya dya.
yang mitrana tuvi janan ya kapata yang vivina mulang
anukala bharyya muah ya.
varamsthanana lagi curi ucca vadhana paradara di
sana punarapi tmu ya kalyanamitra.
marvvangun vodhicitta dngan maitridhari di dang
hyang ratnaraya jangan marsarak dngan dang hyang
ratnaraya.
tathapi nityakala tyaga marcila ksanti marvvangun
viryya rajin tahu di samicrana cilpakala paravis.
samahitacinta
 tmu ya prajna smrti medhavi.
punarapi dhairyyamani mahasattva vajracarira.
anubamacakti.
jaya tathapi jatismara.
avikalendriya.
mancak rupa.
subjaga hasin halap.
ade yavakya vrahmasvara.
jadi laki.
svayambtu.
puna (ra) pi tmu ya cintamaninidhana tmu
janmavacita. karmmavacita clecavacita
avasana tmu ya anuttarabhisamyaksam vodhi.
 vulan = bulan
tatkalana = tatkalanya
nivarbuat = diperbuat
savanakna = sebanyaknya
nitanam = ditanam
niyur = nyiur
hanau = enau
rumvia = rumbia
dngan = dengan
nimakan = dimakan
vuahna = buahnya
tathapi = tetapi
haur = aur
vuluh = buluh
pattung = betung
tlaga = telaga
 punyana = punyanya
tmu = temu, bertemu
margga = marga
sukha = suka
niminumna = diminumnya
savanakna = sebanyaknya, sebanyak-banyaknya
vuatna = buatnya
manghidupi = menghidupi
prakara = perkara
varang = barang
vuatana = buatannya
marvvangun = membangun
 Bahagia! Tahun Saka 606 pada hari kedua bulan
terang caitra, itulah waktunya taman Sriksetra ini
diperbuat, milik Dapunta Hyang Sri Jayanaga. Ini
Pesan Dapunta Hyang: Semuanya yang ditanam
di sini; nyiur, pinang, enau, rumbia dan lain-lain
yang (berupa) pohon, dimakan buahnya, serta
aur, buluh betung dan yang semacam itu.
Demikian pula taman-taman lainnya dengan
tebat telaga, semuanya yang kuperbuat, semua
perbuatan baik, dimaksud untuk kebahagiaan
semua makhluk yang bergerak dan tidak
bergerak. Hendaklah daya upaya beliau yang
sangat baik itu mendapat kesukaan di kemudian
hari dengan jalan lain.
 Di manapun beliau berada, janganlah dilakukan curi,
curang, bunuh dan zina di situ. Dan lagi, hendaklah beliau
bertemu dengan khalyanamitra, membangun bodhichita
dengan maitri, menjadi pertapa pada dang hyang
Ratnatraya, melainkan sentiasa teguh bersila dengan
senang membangun tenaga, keuliten, pengetahuan
tentang perbezaan semua sipakala dan pemusatan fikiran.
Mudah-mudahan beliau memperoleh pengetahuan,
ingatan dan kecerdasan dan lagi ketetapan mahasatwa
badan manikam vajracarira yang sakti tanpa upama,
kemenangan, dan lagi ingatan kepada kelahiran yang
sudah lampau, indria lengkap, rupa penuh, kebahagiaan,
kegembiraan, ketenangan, kata manis, suara Brahma, jadi
lelaki kerana kekuatannya sendiri, hendaklah beliau
memperoleh cintamaninidhara, memperoleh janmawacita,
karmmawacita, akhirnya beliau mendapat
anuttarabisamyaksambodhi.
 Pada Batu Bersurat Kota Kapur
perkataan/bahasa Melayu telah lebih banyak
ditemui dan unsur bahasa Sanskrit semakin
berkurang. Beberapa perkataan bahasa
Melayu Kuno sebahagian telah
memperlihatkan irasnya dan sebahagian lagi
kekal digunakan hingga kini,
 abai, aku, batu, banyak, benua, beri, buat,
bulan, bunuh, datu, dengan, di dalam,
dosanya, durhaka, gelar, hamba, jahat,
jangan, kait, kasihan, kedatuan, keliwat, kita,
lawan, maka, mati, merdeka, mula, orang,
pahat, persumpahan, pulang, roga, sakit,
suruh, tapik, tambal, tatkalanya, tetapi, tida,
tuba, ujar, ulang, ulu, dan yang. Imbuhan
awalan ialah: ni-, di-, mar-, par-, ka-.
Imbuhan akhiran pula ialah: -i dan -an.
 Bukti bertulis yang terdapat pada batu
bersurat ini merupakan salah satu batu
bersurat terpenting, namun tidak banyak
maklumat yang diketahui dengan pasti
tentang bahasa Melayu Kuno pada batu
bersurat ini.
 Di samping batu bersurat yang telah dinyatakan
di atas sebenarnya ada lagi batu bersurat yang
agak penting diketahui, iaitu Batu Bersurat Pagar
Ruyung (1356 M) di Sumatera Barat. Pada batu
bersurat ini tertulis beberapa sajak Sanskrit
dengan sedikit prosa Melayu Kuno dengan
menggunakan huruf India dan satu lagi di Aceh
yang dinamai Batu Nisan Minye Tujuh. Batu nisan
ini bertarikh 1380 M dan ditulis dengan tulisan
India, menggunakan bahasa Melayu, Sanskrit,
dan Arab
 Bahasa Melayu tidak mungkin pecahan daripada bahasa
Jawa kerana sifatnya berbeza. Perbezaan itu di antara lain
ialah bahasa Jawa mempunyai peringkat penggunaan
bahasa manakala bahasa Melayu, tidak. Jadi, tentulah
bahasa Melayu bukan berasal daripada bahasa Jawa.
 Aksara Rencong ialah huruf Melayu Tua yang lebih tua
daripada aksara Jawa Kuno (tulisan Kawi). Masyarakat yang
telah memiliki kemahiran bertulis dianggap sebagai
masyarakat yang telah tinggi peradabannya dan tentu
telah mempunyai masyarakat yang berkurun-kurun
lamanya. Bahasa Melayu Tua dan Bahasa Batak juga tidak
sama. Hal ini terbukti tulisannya tidak sama. Jadi, bahasa
Melayu tentulah bukan berasal daripada bahasa Batak,
walaupun pada masa yang sama mungkin kedua-dua
bahasa ini telah wujud.
 Kerajaan Sriwijaya merupakan sebuah kerajaan
yang besar. Tidak mungkin sebuah kerajaan
didirikan jika di daerah itu tidak ada penduduk
asal yang ramai.
 Kerajaan Melayu pada waktu itu tentulah bukan
seperti yang dimaksudkan seperti raja Melayu
yang terdapat di Pasai atau di Melaka. Pengertian
raja pada waktu itu ialah Ketua Kampung dan
kerajaan itu bermaksud kawasan kampung.
Tetapi tentulah kawasan kampung ketika itu
sangat luas dan juga terdapat beberapa kampung
lain di sekitarnya
 Sehingga saat ini belum ditemui bukti sejarah yang lebih awal
daripada Batu Bersurat Kedukan Bukit (di Palembang) yang
telah menggunakan bahasa Melayu dalam persuratannya. Dan
juga, belum ada huruf Melayu Kuno yang lain ditemui selain
daripada aksara Rencong (di daerah Sumatera Selatan, aksara
Rencong ini masih digunakan hingga abad ke-18).
 Bahasa Minangkabau ialah salah satu bahasa yang paling
mirip dengan bahasa Melayu dibandingkan dengan dialek
Melayu yang lain kerana sejak dahulu kala lagi daerah Jambi
berdekatan dengan daerah Minangkabau. Oleh yang
demikian, kedua-dua bahasa ini tentulah ada pertaliannya.
 Walaupun bahasa Melayu tidak sama dengan bahasa Jawa dan
bahasa Batak (secara khusus) namun secara umum bahasa ini
pada asalnya satu rumpun yang disebut rumpun bahasa
Austronesia Barat atau bahasa Nusantara.

Anda mungkin juga menyukai