Anda di halaman 1dari 9

Assalamualaikum wr wb.

Terimakasih atas kesempatan yang telah diberikan oleh


pimpinan sidang kepada saya.

Baiklah, yang saya hormati bapak dan ibu dosen yang


telah hadir pada hari ini. Yang saya hormati arza
aibonotika sensei dan dini budiani sensei sebagai dosen
pembimbing 1 dan 2, dan sebagai dosen penguji.
Yang saya hormati Nana rahayu sensei
Yang saya hormati ibu dr. charlina m. hum
Yg saya hormati bapak dr. mangatur sinaga m.hum
yang juga menjadi dosen penguji saya pada seminar
proposal hari ini.
Tanpa memperpanjang waktu, saya akan mulai
mempresentasikan proposal yang telah saya
selesaikan.

Pertama judul penelitian yang saya ambil adalah


Padanan Partikel Akhir Kalimat Bahasa Jepang
dalam Bahasa Indonesia: Kajian Penerjemahan
Bentuk danseigo-joseigo pada Manga.
Alasan pemilihan judul ini berdasarkan latar
belakang penelitian yang mencakup padanan
penerjemahan dalam suatu bahasa. Dalam
penerjemahan tersebut juga membahas tentang
perbedaan antara bahasa jepang dan bahasa
Indonesia. Salah satunya adalah penggunaan
partikel akhir kalimat, yang di dalam bahasa jepang
disebut dengan shuujoshi.
Kemudian pada konteks penelitian ini mengambil
sudut pandang penggunaan partikel akhir yang
digunakan pada bentuk ragam bahasa gender.
Ragam bahasa gender dalam bahasa jepang dibagi
menjadi ragam bahasa pria dan ragam bahasa
wanita atau bahasa jepangnya danseigo dan joseigo.
Selanjutnya hubungan antara partikel akhir dan
danseigo joseigo sendiri dipakai pada situasi
percakapan kasual, sehingga penggunaannya pada
percakapan sehari-hari masyarakat jepang. Seperti
berbicara dgn teman sebaya dan kerabat atau keluarga.

Dikarenakan perbedaan struktur bahasa antara bahasa


jepang dan bahasa indonesia, maka untuk mengetahui
makna dari percakapan yang menggunaakan partikel
akhir pada bentuk danseigo dan joseigo diperlukan
proses penerjemahan yang tepat dan sesuai. Hal ini
yang juga menjadi dasar dipilihnya penelitian ini beserta
judulnya. Seluruh penjelasan telah dijelaskan di dalam
proposal.
Rumusan masalah yang saya ambil adalah
1. Apa saja bentuk padanan terjemahan dari
shuujoshi pada joseigo dan danseigo dari
kalimat percakapan oleh tokoh pada manga?
2. Apa saja teknik yang dilakukan dalam
penerjemahan shuujoshi pada joseigo dan
danseigo dari kalimat percakapan oleh tokoh
dalam manga?
Kajian teori yang diperlukan di dalam penelitian
ini antara lain tentang definisi penerjemahan,
macam-macam metode penerjemahan, teknik
penerjemahan, dan proses penerjemahan,
shuujoshi, semantik dan makna.
Kemudian metode penelitian yang saya gunakan adalah
metode kualitatif deskriptif. Dimana metode ini meneliti
sumber dan struktur yang telah tersedia/ natural,
kemudian hasilnya akan dijelaskan sebagai mana mestinya.

Selanjutnya sumber data berasal dari beberapa judul


manga berbahasa jepang diantaranya
Detective conan vol 8 9 10
One piece vol 8 9 10
Gekkan shoujo nozaki kun vol 4 5
Sunadokei vol 1 2 3
Alasan saya memilih sumber data tsb saya jelaskan pada
proposal
Lalu teknik pengumpulan data menggunakan
Teknik pustaka, dimana pengumpulan data
menggunakan data tertulis yang telah tersedia,
yakni dari beberapa judul manga.
Selanjutnya dgn teknik simak dan catat, setelah
membaca manga tersebut, maka akan saya catat
dan kelompokkan sesuai dengan variabel seperti
shuujoshi yang berhubungan dgn dansei dan
josei yang saya butuhkan.
Kemudian untuk menganalisa datanya saya
menggunakan
Teknik agih kemudian teknik ganti dan padan.
Teknik agih sendiri merupakan alat penentu dari
penelitian tsb adalah bahasa yang akan di teliti.
Kemudian dari kedua bahasa tersebut, dilakukan
teknik ganti dan pemadanan bahasa. Mengganti
kalimat percakapan mengenai shuujoshi dan
danseigo-joseigo dalam bahasa jepang ke bahasa
indonesia, kemudian maknanya disesuaikan dengan
masing-masing bahasa tersebut. Sehingga padanan
yang dihasilkan antara bahasa jepang dan indonesia
maknanya sama.

Anda mungkin juga menyukai