Terimakasih atas kesempatan yang telah diberikan oleh
pimpinan sidang kepada saya.
Baiklah, yang saya hormati bapak dan ibu dosen yang
telah hadir pada hari ini. Yang saya hormati arza aibonotika sensei dan dini budiani sensei sebagai dosen pembimbing 1 dan 2, dan sebagai dosen penguji. Yang saya hormati Nana rahayu sensei Yang saya hormati ibu dr. charlina m. hum Yg saya hormati bapak dr. mangatur sinaga m.hum yang juga menjadi dosen penguji saya pada seminar proposal hari ini. Tanpa memperpanjang waktu, saya akan mulai mempresentasikan proposal yang telah saya selesaikan.
Pertama judul penelitian yang saya ambil adalah
Padanan Partikel Akhir Kalimat Bahasa Jepang dalam Bahasa Indonesia: Kajian Penerjemahan Bentuk danseigo-joseigo pada Manga. Alasan pemilihan judul ini berdasarkan latar belakang penelitian yang mencakup padanan penerjemahan dalam suatu bahasa. Dalam penerjemahan tersebut juga membahas tentang perbedaan antara bahasa jepang dan bahasa Indonesia. Salah satunya adalah penggunaan partikel akhir kalimat, yang di dalam bahasa jepang disebut dengan shuujoshi. Kemudian pada konteks penelitian ini mengambil sudut pandang penggunaan partikel akhir yang digunakan pada bentuk ragam bahasa gender. Ragam bahasa gender dalam bahasa jepang dibagi menjadi ragam bahasa pria dan ragam bahasa wanita atau bahasa jepangnya danseigo dan joseigo. Selanjutnya hubungan antara partikel akhir dan danseigo joseigo sendiri dipakai pada situasi percakapan kasual, sehingga penggunaannya pada percakapan sehari-hari masyarakat jepang. Seperti berbicara dgn teman sebaya dan kerabat atau keluarga.
Dikarenakan perbedaan struktur bahasa antara bahasa
jepang dan bahasa indonesia, maka untuk mengetahui makna dari percakapan yang menggunaakan partikel akhir pada bentuk danseigo dan joseigo diperlukan proses penerjemahan yang tepat dan sesuai. Hal ini yang juga menjadi dasar dipilihnya penelitian ini beserta judulnya. Seluruh penjelasan telah dijelaskan di dalam proposal. Rumusan masalah yang saya ambil adalah 1. Apa saja bentuk padanan terjemahan dari shuujoshi pada joseigo dan danseigo dari kalimat percakapan oleh tokoh pada manga? 2. Apa saja teknik yang dilakukan dalam penerjemahan shuujoshi pada joseigo dan danseigo dari kalimat percakapan oleh tokoh dalam manga? Kajian teori yang diperlukan di dalam penelitian ini antara lain tentang definisi penerjemahan, macam-macam metode penerjemahan, teknik penerjemahan, dan proses penerjemahan, shuujoshi, semantik dan makna. Kemudian metode penelitian yang saya gunakan adalah metode kualitatif deskriptif. Dimana metode ini meneliti sumber dan struktur yang telah tersedia/ natural, kemudian hasilnya akan dijelaskan sebagai mana mestinya.
Selanjutnya sumber data berasal dari beberapa judul
manga berbahasa jepang diantaranya Detective conan vol 8 9 10 One piece vol 8 9 10 Gekkan shoujo nozaki kun vol 4 5 Sunadokei vol 1 2 3 Alasan saya memilih sumber data tsb saya jelaskan pada proposal Lalu teknik pengumpulan data menggunakan Teknik pustaka, dimana pengumpulan data menggunakan data tertulis yang telah tersedia, yakni dari beberapa judul manga. Selanjutnya dgn teknik simak dan catat, setelah membaca manga tersebut, maka akan saya catat dan kelompokkan sesuai dengan variabel seperti shuujoshi yang berhubungan dgn dansei dan josei yang saya butuhkan. Kemudian untuk menganalisa datanya saya menggunakan Teknik agih kemudian teknik ganti dan padan. Teknik agih sendiri merupakan alat penentu dari penelitian tsb adalah bahasa yang akan di teliti. Kemudian dari kedua bahasa tersebut, dilakukan teknik ganti dan pemadanan bahasa. Mengganti kalimat percakapan mengenai shuujoshi dan danseigo-joseigo dalam bahasa jepang ke bahasa indonesia, kemudian maknanya disesuaikan dengan masing-masing bahasa tersebut. Sehingga padanan yang dihasilkan antara bahasa jepang dan indonesia maknanya sama.