Anda di halaman 1dari 46

1

00:00:04,000 --> 00:00:06,000


Byousoku 5 Centimeters (5 cm perdetik)
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Chapter 1
3
00:00:11,360 --> 00:00:11,670
Hey
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,990
Mereka mengatakan kecepatannya 5 centimeter perdetik
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,080
Hmm... Apa itu?
6
00:00:16,800 --> 00:00:20,710
Kecepatan bunga sakura yang gugur, 5 centimeter perdetik
7
00:00:20,960 --> 00:00:21,980
Hmmm...
8
00:00:22,970 --> 00:00:24,990
Kau tampaknya tau banyak, Akari.
9
00:00:25,700 --> 00:00:26,500
Heh...
10
00:00:27,830 --> 00:00:31,610
Hey... bukankah ini menyerupai salju?
11
00:00:32,170 --> 00:00:32,900
Begitukah...
12
00:00:36,420 --> 00:00:36,920
Hey...!
13
00:00:37,540 --> 00:00:38,230
tunggu!
14
00:00:45,430 --> 00:00:46,060
Akari!
15
00:00:46,390 --> 00:00:47,140
Takaki-kun!

16
00:00:49,960 --> 00:00:53,620
Tahun depan, bukankah menyenangkan untuk melihat bunga sakura lagi?
17
00:00:56,200 --> 00:01:07,380
Oukashou
18
00:01:07,390 --> 00:01:10,960
Hormat Tohno Takaki-sama, aku sangat menyesal tidak menghubungimu untuk sementar
a waktu
19
00:01:16,410 --> 00:01:18,090
Panas sekali musim panas di sini...namun
20
00:01:19,030 --> 00:01:21,240
Masih lebih dingin dibandingkan Tokyo.
21
00:01:22,520 --> 00:01:27,170
Tapi memikirkan hal itu, aku lebih suka musim panas yang gerah di Tokyo.
22
00:01:28,170 --> 00:01:32,630
Aspal yang terlihat seakan - akan meleleh, gemerlap gedung2 pencakar langit di k
ejauhan,
23
00:01:33,050 --> 00:01:36,140
dan AC yang terlalu dingin di pusat perbelanjaan dan kereta bawah tanah.
24
00:01:37,020 --> 00:01:41,300
Terakhir kita bertemu di upacara perpisahan sekolah dasar...
25
00:01:41,650 --> 00:01:43,510
sudah setengah tahun sejak saat itu
26
00:01:44,430 --> 00:01:46,110
Hey...Takaki-kun,
27
00:01:47,030 --> 00:01:49,670
Masihkah engkau ingat diriku?
28
00:01:54,030 --> 00:01:56,000
Salam untuk Takaki-kun!
29
00:01:56,770 --> 00:01:59,110
Terimakasih untuk balasannya. aku sangat gembira mendengarnya!
30
00:02:00,550 --> 00:02:04,130

Musim gugur segera datang, benar? daun2 musim gugur disini sangat indah
31
00:02:05,300 --> 00:02:08,630
Kemarin, aku memakai sweater pertamaku tahun ini.
32
00:02:10,350 --> 00:02:10,940
Tohno-kun
33
00:02:11,300 --> 00:02:12,140
Senpai
34
00:02:12,610 --> 00:02:13,880
Apa itu? surat cinta?
35
00:02:14,460 --> 00:02:15,150
Ah, bukan
36
00:02:15,450 --> 00:02:17,070
Maaf aku meninggalkanmu untuk melakukan semua hal ini
37
00:02:17,100 --> 00:02:18,570
Tidak masalah. Akan segera selesai
38
00:02:18,580 --> 00:02:21,060
Terimakasih. Hey, benarkah kamu akan pindah sekolah?
39
00:02:21,240 --> 00:02:23,280
Ah. Iya. pada semester ketiga
40
00:02:23,490 --> 00:02:24,220
Kemana?
41
00:02:24,440 --> 00:02:26,670
Ke Kagoshima. Karena pekerjaan orangtuaku
42
00:02:26,780 --> 00:02:28,830
Begitukah ... akan jadi sepi nantinya
43
00:02:28,850 --> 00:02:34,050
Aktifitas club telah berjalan lebih awal di pagi hari. Karenanya aku menulis sur
at ini di kereta
44
00:02:34,520 --> 00:02:36,300
Aku baru saja memotong rambutku
45

00:02:36,890 --> 00:02:39,110


Sekarang jadi sedikit pendek hingga telingaku terlihat
46
00:02:39,570 --> 00:02:42,700
Bila kita bertemu, Kamu mungkin tidak bisa mengenaliku, bukan?
47
00:02:43,420 --> 00:02:44,340
Aku kembali
48
00:02:44,430 --> 00:02:44,980
Selamat datang
49
00:02:54,320 --> 00:02:58,700
Kamu juga berubah sedikit demi sedikit bukan?
50
00:03:13,590 --> 00:03:18,000
Salam. Cuaca dingin berlanjut. Bagaimana kabarmu?
51
00:03:23,420 --> 00:03:25,660
Disini telah turun salju tak terhitung
52
00:03:25,900 --> 00:03:30,150
Aku harus memakai pakaian yang tebal ke sekolah karenanya
53
00:03:31,060 --> 00:03:33,430
Di Tokyo belum turun salju bukan?
54
00:03:33,980 --> 00:03:36,070
Aku belum biasa untuk berjalan-jalan
55
00:03:36,280 --> 00:03:39,210
Aku memperhatikan lapotan cuaca di Tokyo juga
56
00:03:43,930 --> 00:03:45,430
Sepertinya akan turun hujan...
57
00:03:45,650 --> 00:03:47,360
Tapi berat juga terkurung dalam ruangan
58
00:03:47,900 --> 00:03:50,920
Hey, Apakah kalian pernah ke Tochigi?
59
00:03:51,090 --> 00:03:52,360
Huh? dimana itu?
60

00:03:52,460 --> 00:03:53,070


Tochigi.
61
00:03:53,300 --> 00:03:53,920
Tidak
62
00:03:54,520 --> 00:03:55,960
Bagaimana aku bisa kesana...
63
00:03:56,060 --> 00:03:58,640
Tidak tau ...naik kereta peluru?
64
00:03:59,350 --> 00:04:00,200
Itu jauh, bukan?...
65
00:04:03,000 --> 00:04:03,570
Murid baru!
66
00:04:03,620 --> 00:04:04,250
Yaa!
67
00:04:05,310 --> 00:04:06,740
Tiga minggu lagi!
68
00:04:06,840 --> 00:04:08,390
Fight on! Fight on!
69
00:04:08,440 --> 00:04:13,240
Aku sangat terkejut mendengar bahwa kamu pindah lagi sekarang
70
00:04:13,890 --> 00:04:16,840
Apakah kita berdua menjadi terbiasa berpindah sekolah setelah mengalaminya sekia
n lama?
71
00:04:17,440 --> 00:04:19,300
Walaupun begitu untuk pindah ke Kagoshima...
72
00:04:19,930 --> 00:04:21,840
Cukup jauh kali ini, bukan?
73
00:04:23,840 --> 00:04:25,000
Ketika waktunya tiba,
74
00:04:25,240 --> 00:04:28,500
Bukan hanya jarak yang memungkinkan kita untuk sekedar naik kereta dan bertemu s
atu sama lain

75
00:04:28,930 --> 00:04:30,090
Seperti yang kupikir...
76
00:04:30,200 --> 00:04:32,740
Akan menjadi sedikit kesepian
77
00:04:34,440 --> 00:04:37,900
Dengan segala hormat, Aku harap kamu selalu sehat
78
00:04:52,820 --> 00:04:55,280
Keberkahan untukmu, Takaki-kun!
79
00:04:56,260 --> 00:04:59,090
Aku sangat gembira kita berjanji untuk bertemu pada 4 Maret
80
00:04:59,980 --> 00:05:02,630
Setahun telah berlalu sejak terakhir kita bertemu
81
00:05:02,730 --> 00:05:04,810
Bagaimanapun aku cemas memikirkannya
82
00:05:12,480 --> 00:05:15,070
Ada pohon sakura besar dekat rumahku
83
00:05:15,750 --> 00:05:17,980
Selama musim semi, Itu mungkin tempat dimana...
84
00:05:18,080 --> 00:05:21,810
...bunga sakura gugur 5 centimeter perdetik
85
00:05:23,350 --> 00:05:24,690
"Bukankah menyenangkan jika aku bisa..."
86
00:05:25,290 --> 00:05:28,270
"...tinggal bersama Takaki-kun datang musim semi". Itu yang aku pikir
87
00:05:46,640 --> 00:05:49,770
- Mau mampir ke tempatku dalam perjalanan pulang?
- Yeah, lagipula sekarang lagi hujan
88
00:05:50,080 --> 00:05:55,720
- Laporan cuaca mengatakan salju akan turun
- Eh...Kupikir akan menjadi dingin. lagipula sekarang bulan Maret
89

00:05:55,780 --> 00:05:57,390


Sepertinya akan banyak orang terkena Flu
90
00:05:57,660 --> 00:06:00,750
- Hey, Mari makan setelahnya. Mereka berkata akan turun hujan di Shimokita.
91
00:06:00,820 --> 00:06:01,820
Ah, Iya.
92
00:06:02,700 --> 00:06:03,340
Tohno...
93
00:06:04,230 --> 00:06:05,100
Mari pergi ke aktifitas club
94
00:06:05,230 --> 00:06:05,830
Oh...
95
00:06:08,050 --> 00:06:10,640
Lihat ...Aku pikir aku tidak bisa untuk hari ini
96
00:06:10,890 --> 00:06:11,690
Karena persiapan pindah?
97
00:06:12,170 --> 00:06:13,740
Sepertinya. Maaf.
98
00:06:14,380 --> 00:06:18,130
Akan sangat membantu kalau kamu datang ke stasiun keretaku, tapi...
99
00:06:18,610 --> 00:06:21,200
Karena ini perjalanan panjang, berhati - hatilah
100
00:06:22,550 --> 00:06:26,370
Sesuai janji, Aku akan menunggumu di ruang tunggu stasiun pada pukul 7 malam.
101
00:06:45,790 --> 00:06:50,470
Pada hari yang dijanjikan dengan Akari, mulai turun salju selepas tengah hari
102
00:06:52,980 --> 00:06:55,340
Ah- Hey, Takaki-kun!
103
00:06:55,820 --> 00:06:57,180
Seekor kucing ...Ini Chobi!
104

00:06:57,720 --> 00:06:59,610


Yang satu ini selalu ada di sekitar sini, bukan?
105
00:06:59,970 --> 00:07:01,690
Tapi tampaknya dia sendirian hari ini
106
00:07:02,220 --> 00:07:05,540
Apa yang terjadi dengan Mimi? Kesepian seorang diri, bukan?
107
00:07:17,030 --> 00:07:18,000
Bagaimana bukunya?
108
00:07:18,030 --> 00:07:21,700
Sangat menarik. Aku membaca melewati 4 juta tahun dalam satu malam kemarin!
109
00:07:21,790 --> 00:07:22,420
Kamu membaca sampai dimana?
110
00:07:22,600 --> 00:07:24,460
Sampai bagian ketika Anomalocaris muncul.
111
00:07:24,710 --> 00:07:25,670
Periode Cambrian!
112
00:07:27,190 --> 00:07:30,310
Aku suka Hallucigenia ... mereka seperti ini
113
00:07:30,670 --> 00:07:32,220
Yah , sepertinya mirip, kurasa
114
00:07:32,340 --> 00:07:33,830
Apa kesukaanmu, Takaki-kun?
115
00:07:33,880 --> 00:07:35,040
Opabinia kurasa
116
00:07:35,060 --> 00:07:37,500
Aah. Yang ada 5 matanya bukan?
117
00:07:37,590 --> 00:07:41,640
Kupikir Akari dan aku mempunyai kemiripan dalam pikiran dan perasaan
118
00:07:43,460 --> 00:07:45,990
Satu tahun setelah aku pindah ke Tokyo,
119

00:07:46,550 --> 00:07:48,970


Akari pindah di kelas yang sama
120
00:07:50,650 --> 00:07:53,460
Kami, yang masih kecil dan sakit - sakitan pada waktu itu,
121
00:07:53,940 --> 00:07:55,570
lebih suka ke perpustakaan daripada ke tempat bermain
122
00:07:56,640 --> 00:07:58,960
Itulah mengapa kita secara alami menjadi teman
123
00:07:59,470 --> 00:08:02,860
Karena hal itu, Kita digoda oleh teman-teman sekelas
124
00:08:03,120 --> 00:08:03,660
Tapi ...
125
00:08:05,770 --> 00:08:10,680
Anehnya, Ketika kita bersama, kita tidak begitu merisaukan hal-hal tersebut
126
00:08:16,160 --> 00:08:18,520
Kami akhirnya mulai perjalanan pulang pergi ke SMP yang sama
127
00:08:18,820 --> 00:08:21,120
"kami akan bersama dari saat itu"
128
00:08:21,320 --> 00:08:24,030
Untuk beberapa alasan, Itu yang kupikir
129
00:08:28,590 --> 00:08:31,040
Shinjuku, Shinjuku. Ini stasiun terminal
130
00:08:31,110 --> 00:08:32,510
Para penumpang turun,
131
00:08:34,580 --> 00:08:37,840
Silahkan transfer ke kereta bawah tanah Jalur JR dan Jalur Keiou
132
00:08:41,970 --> 00:08:44,460
Saat itu pertama kali aku datang ke stasiun Shinjuku seorang diri
133
00:08:45,260 --> 00:08:48,730
Itu juga saat pertama kali aku mengambil jalur kereta dari situ dan kemudian
134

00:08:56,080 --> 00:08:57,550


jantungku berdetak cepat
135
00:09:01,300 --> 00:09:04,340
Aku akan bertemu Akari setelah ini
136
00:09:10,850 --> 00:09:12,530
Lelaki sebelumnya, siapa dia?
137
00:09:12,700 --> 00:09:13,440
Siapa?
138
00:09:13,810 --> 00:09:14,930
kau tau, laki laki dari Nisshou!
139
00:09:14,990 --> 00:09:16,790
Eehhh...? Bukankah kau pikir itu selera yang buruk?
140
00:09:16,360 --> 00:09:19,860
Kita akan segera tiba di Musashiurawa. Ulangi: Musashiurawa.
141
00:09:20,270 --> 00:09:23,070
Pada stasiun Musashiurawa, kita akan menunggu untuk kereta ekspres...
142
00:09:23,100 --> 00:09:27,560
Untuk menunggu kedatangan kereta ekspres, kereta ini akan berhenti di sini empat
menit
143
00:09:27,630 --> 00:09:31,390
Penumpang yang tergesa untuk ke Yonohonmachi dan Oomiya disarankan untuk...
144
00:09:53,620 --> 00:09:56,360
Uhm...Shinohara di sini.
145
00:09:56,770 --> 00:09:59,280
Uhm...Apakah Takaki-kun ada?
146
00:10:00,510 --> 00:10:01,320
Ini Akari-chan.
147
00:10:03,260 --> 00:10:04,710
Huh? Pindah?
148
00:10:06,410 --> 00:10:09,470
Bagaimana dengan SMP Nishi? Kita telah bekerja keras untuk diterima

149
00:10:10,990 --> 00:10:13,500
Mereka berkata untuk masuk ke SMP Negeri Tochigi...
150
00:10:14,610 --> 00:10:15,360
Maafkan aku...
151
00:10:16,800 --> 00:10:19,370
Tidak...Ini bukan sesuatu yang perlu kau minta maafkan...
152
00:10:19,830 --> 00:10:22,940
Aku telah meminta mereka untuk memperbolehkanku melakukan perjalanan dari tempat
bibi Katsushika, tapi...
153
00:10:23,640 --> 00:10:27,190
Mereka mengatakan aku tidak dapat melakukannya sebelum aku dewasa...
154
00:10:28,710 --> 00:10:29,320
Aku mengerti
155
00:10:29,720 --> 00:10:30,700
Tidak apa-apa
156
00:10:31,470 --> 00:10:32,360
Tidak masalah...
157
00:10:35,920 --> 00:10:36,830
Maafkan aku...
158
00:10:38,650 --> 00:10:41,400
Aku menekan gagang telpon keras-keras sampai telingaku sakit
159
00:10:42,200 --> 00:10:46,140
Aku mengerti benar kalau Akari sedang menderita, tapi...
160
00:10:47,130 --> 00:10:48,230
Aku tidak dapat melakukan apa-apa
161
00:10:56,890 --> 00:11:01,320
Di terminal stasiun transfer, Mulai ramai dengan orang-orang yang pulang ke ruma
h sehabis kerja
162
00:11:01,840 --> 00:11:04,740
Sepatu tiap orang basah karena terkena air dari salju
163
00:11:05,440 --> 00:11:06,100

Udaranya ketika itu...


164
00:11:06,530 --> 00:11:09,700
Menghembuskan bau yang khas dari musim salju di kota, dan dingin
165
00:11:10,640 --> 00:11:12,390
Mohon perhatian, semua penumpang
166
00:11:12,770 --> 00:11:15,920
Kereta pada Jalur Utsunomiya, menuju ke Koyama dan Utsunomiya,
167
00:11:16,190 --> 00:11:19,280
Akan tiba sekitar 8 menit terlambat karena salju.
168
00:11:19,460 --> 00:11:22,540
kami meminta maaf sebesar-besarnya kepada penumpang yang tergesa-gesa
169
00:11:22,580 --> 00:11:26,770
Hingga saat itu, kemungkinan kereta akan tertunda
170
00:11:26,850 --> 00:11:27,970
tidak terlintas sedikitpun dibenakku
171
00:11:28,800 --> 00:11:31,540
Ketidaksabaranku tiba-tiba meningkat
172
00:11:36,340 --> 00:11:40,090
Karena salju, kereta ini akan terlambat sekitar 10 menit
173
00:11:41,000 --> 00:11:44,490
kami meminta maaf sebesar-besarnya kepada penumpang yang tergesa-gesa menunggu k
ereta ini
174
00:11:47,700 --> 00:11:49,860
Setelah sejenak kami melewati stasiun Oomiya,
175
00:11:50,680 --> 00:11:53,830
Dalam sekejap mata, Bangunan-bangunan yang tampak menjadi jarang.
176
00:12:06,170 --> 00:12:08,110
Pemberhentian selanjutnya Kuki, Kuki.
177
00:12:10,420 --> 00:12:13,450
kami meminta maaf sebesar-besarnya atas keterlambatan tiba di stasiun ini
178

00:12:14,550 --> 00:12:18,260


Penumpang yang pindah ke Jalur Toubuisezaki, Harap menuju pintu keluar nomer 5
179
00:12:20,950 --> 00:12:22,790
karena kereta selanjutnya akan terlambat,
180
00:12:22,820 --> 00:12:25,870
Kereta ini sementara akan berhenti disini selama 10 menit
181
00:12:26,680 --> 00:12:29,040
kami meminta maaf yang sebesar-besarnya atas gangguan yang kita sebabkan bagi pe
numpang yang tergesa
182
00:12:29,080 --> 00:12:32,350
Tapi tunggulah di sini untuk sementara waktu
183
00:12:34,720 --> 00:12:35,450
Maafkan saya
184
00:12:35,470 --> 00:12:37,270
karena kereta selanjutnya akan terlambat,
185
00:12:37,540 --> 00:12:40,390
Kereta ini sementara akan berhenti disini selama 10 menit
186
00:12:41,230 --> 00:12:43,750
kami meminta maaf yang sebesar-besarnya atas gangguan yang kita sebabkan bagi pe
numpang yang tergesa
187
00:13:06,950 --> 00:13:08,350
Nogi, Nogi...
188
00:13:09,600 --> 00:13:11,930
kami meminta maaf yang sebesar-besarnya kepada para penumpang,
189
00:13:12,370 --> 00:13:16,430
karena kereta selanjutnya akan terlambat, Kereta ini sementara akan berhenti dis
ini...
190
00:13:16,880 --> 00:13:17,990
kami menghargai kesulitan yang menyebabkan penumpang tergesa...
191
00:13:18,030 --> 00:13:21,860
Waktu yang diperlukan untuk perjalanan dari stasiun ke stasiun luar biasa lama
192
00:13:22,470 --> 00:13:26,680

Dan kereta berhenti pada tiap stasiun luar biasa lama


193
00:13:48,330 --> 00:13:51,780
Padang gurun musim dingin yang tak terlihat di luar jendela,
194
00:13:52,700 --> 00:13:56,550
waktu yang terbuang sia-sia, rasa lapar yang menyakitkan,
195
00:13:57,200 --> 00:13:59,720
Semuanya ini sedikit demi sedikit melemahkan hatiku
196
00:14:02,180 --> 00:14:03,830
Waktu yang dijanjikan telah datang dan pergi
197
00:14:04,310 --> 00:14:07,980
Sementara ini, Akari pasti telah merasa cemas
198
00:14:13,140 --> 00:14:15,970
Di hari itu...hari ketika telpon berdering
199
00:14:16,930 --> 00:14:20,630
Kenyataan bahwa aku tidak dapat memberikan Akari walaupun satu kata kebaikkan,
200
00:14:20,730 --> 00:14:23,610
Walaupun dia tertimpa kesedihan yang lebih besar daripada diriku,
201
00:14:24,460 --> 00:14:26,450
Adalah sesuatu yang sangat membuatku malu
202
00:14:34,080 --> 00:14:34,740
Jadi...
203
00:14:35,500 --> 00:14:37,910
Selamat tinggal untuk kita hari ini
204
00:14:40,570 --> 00:14:44,200
Surat Akari tiba setengah tahun setelah itu
205
00:14:44,930 --> 00:14:46,160
Selama musim panas pada tahun SMPku yang pertama
206
00:14:47,630 --> 00:14:50,760
Aku ingat semua yang dia tulis di surat itu
207
00:14:51,780 --> 00:14:53,750

2 minggu sebelum hari ini, pada tanggal perjanjian


208
00:14:54,870 --> 00:14:57,180
Aku menulis surat yang akan kuberikan padanya secara langsung
209
00:14:58,320 --> 00:15:01,830
Segala sesuatu yang tidak dapat kukatakan pada Akari, segala sesuatu yang aku in
gin dia mendengarnya
210
00:15:02,230 --> 00:15:04,970
Sejujurnya, aku punya banyak sekali
211
00:15:05,090 --> 00:15:09,850
Kami mohon maaf sebesar-besarnya atas segala masalah. Sebentar lagi, kereta ini
akan berjalan menuju Utsunomiya
212
00:15:22,510 --> 00:15:24,470
Koyama, Koyama...
213
00:15:24,490 --> 00:15:27,420
Penumpang yang menggunakan kereta peluru Touho, harap pindah disini
214
00:15:28,850 --> 00:15:33,050
Penumpang yang ada di kereta peluru Touho dari Morioka, Harap menuju peron perta
ma...
215
00:15:33,320 --> 00:15:37,120
Penumpang yang mau menuju Tokyo. Harap menuju peron nomer 5
216
00:15:38,810 --> 00:15:40,150
Mohon perhatian, penumpang
217
00:15:41,010 --> 00:15:46,030
Karena salju, Jalur Ryouke menerima keterlambatan operasi yang luar biasa
218
00:15:46,710 --> 00:15:49,740
kami sangat meminta maaf atas masalah yang timbul
219
00:15:50,550 --> 00:15:53,540
Hingga ketika kereta datang, harap menunggu
220
00:15:55,830 --> 00:15:56,550
saat itu,
221
00:15:57,770 --> 00:16:01,540
Aku tidak punya pilihan kecuali segera menuju stasiun tempat Akari menunggu

222
00:16:55,730 --> 00:17:00,570
Kereta yang tiba pada Jalur 8 menuju Ashikaga-Maebashi, akan berangkat ke Takasa
ki.
223
00:17:00,630 --> 00:17:02,570
Mohon berdiri di belakang garis putih
224
00:17:34,380 --> 00:17:36,580
Harap perhatian, para penumpang
225
00:17:37,030 --> 00:17:41,450
Karena badai salju yang sedang terjadi, kereta ini akan berhenti sementara
226
00:17:41,990 --> 00:17:43,890
Kami meminta maaf atas ketidaknyamanan yang terjadi
227
00:17:44,220 --> 00:17:46,970
Kami tidak bisa memberikan perkirakan waktu dimulainya lagi perjalanan
228
00:17:47,710 --> 00:17:48,580
Ulangi:
229
00:17:49,150 --> 00:17:53,100
Karena badai salju yang sedang terjadi, kereta ini akan berhenti sementara
230
00:17:53,980 --> 00:17:55,690
Kami meminta maaf atas ketidaknyamanan yang terjadi
231
00:17:56,180 --> 00:17:58,760
Kami tidak bisa memberikan perkirakan waktu dimulainya lagi perjalanan
232
00:18:03,320 --> 00:18:05,330
Takaki-kun, apakah kamu baik-baik saja?
233
00:18:06,690 --> 00:18:10,200
Aktifitas club mulai berjalan di pagi hari. Karena itu aku menulis surat ini di
kereta
234
00:18:10,950 --> 00:18:15,810
Karena suatu alasan, Akari yang kubayangkan selalu sendiri di surat-surat itu
235
00:18:20,020 --> 00:18:21,650
Seperti itu saja, kereta berhenti
236

00:18:22,510 --> 00:18:25,700


Berhenti di sana tanpa suara selama hampir dua jam
237
00:18:26,980 --> 00:18:29,600
Setiap menit terasa selamanya
238
00:18:30,440 --> 00:18:32,430
Waktu, Seakan-akan mempunyai niat jahat
239
00:18:33,450 --> 00:18:35,700
Berlahan-lahan menjauhiku
240
00:18:37,270 --> 00:18:39,100
Ku geretakkan gigiku
241
00:18:39,930 --> 00:18:44,200
Dan menjaga agar tak menangis adalah satu-satunya yang dapat kulakukan
242
00:18:46,300 --> 00:18:46,980
Akari...
243
00:18:48,770 --> 00:18:50,320
Tolong...segera...
244
00:18:50,860 --> 00:18:51,980
...kembali...
245
00:18:54,540 --> 00:18:56,720
...segeralah kembali ke rumah...!
246
00:19:11,320 --> 00:19:15,680
Kereta yang tiba pada Jalur 3 menuju ke Ashikaga-Maebashi, akan menuju Takasaki.
247
00:19:18,410 --> 00:19:21,290
Kereta ini akan berhenti di sini sementara karena salju
248
00:19:58,700 --> 00:19:59,540
Akari...
249
00:20:29,730 --> 00:20:30,580
Nikmat...
250
00:20:31,730 --> 00:20:34,110
Benarkah? Ini hanya teh Houji biasa
251

00:20:34,410 --> 00:20:37,140


Teh Houji? Ini pertama kali aku meminumnya
252
00:20:37,300 --> 00:20:39,510
Tidak mungkin, kamu pasti pernah minum sebelumnya
253
00:20:39,940 --> 00:20:40,640
Benarkah?
254
00:20:40,650 --> 00:20:41,440
Ya
255
00:20:42,660 --> 00:20:47,510
Dan setelah itu, Kita punya ini...aku membuatnya, karenanya aku tak bisa menjami
n rasanya, tapi...
256
00:20:48,550 --> 00:20:50,320
Jika kamu berkenan, silahkan dimakan
257
00:20:50,560 --> 00:20:51,360
Terimakasih!
258
00:20:53,030 --> 00:20:54,970
Aku benar-benar lapar
259
00:20:58,970 --> 00:20:59,680
Bagaimana?
260
00:21:04,130 --> 00:21:06,690
Ini adalah yang paling nikmat dari segala sesuatu yang pernah kumakan sampai saa
t ini
261
00:21:07,420 --> 00:21:08,690
Kamu melebih-lebihkan...!
262
00:21:08,760 --> 00:21:09,350
Ini benar!
263
00:21:09,800 --> 00:21:11,580
Pastilah karena kamu lapar
264
00:21:11,610 --> 00:21:12,500
Sungguh?
265
00:21:12,780 --> 00:21:13,280
Ya

266
00:21:13,950 --> 00:21:15,190
Aku akan makan juga
267
00:21:20,570 --> 00:21:22,510
Kamu akan segera pindah, bukan?
268
00:21:22,850 --> 00:21:24,200
Ya...minggu depan
269
00:21:24,400 --> 00:21:25,700
Kagoshima, huh...
270
00:21:26,050 --> 00:21:26,690
Sangatlah jauh
271
00:21:26,920 --> 00:21:27,250
Yeah
272
00:21:28,970 --> 00:21:30,310
Tapi Tochigi juga sangat jauh
273
00:21:30,370 --> 00:21:32,720
Heh, sangat jauh hingga kamu tidak bisa pulang
274
00:21:36,350 --> 00:21:39,120
Kami akan menutup stasiun segera. Tidak ada kereta yang akan jalan juga
275
00:21:39,180 --> 00:21:39,920
Ah. Iya
276
00:21:40,580 --> 00:21:42,600
Karena salju turun lebat, Berhati-hatilah
277
00:21:42,720 --> 00:21:43,190
Iya pak
278
00:22:07,530 --> 00:22:09,160
Dapatkah kamu melihat? pohon itu
279
00:22:09,850 --> 00:22:10,800
pohon yang ada di surat?
280
00:22:11,240 --> 00:22:12,950
yah. Pohon Sakura

281
00:22:20,560 --> 00:22:21,050
Hey...
282
00:22:22,620 --> 00:22:24,470
Bukankah ini...menyerupai salju?
283
00:22:32,920 --> 00:22:33,550
Ya, benar
284
00:22:44,330 --> 00:22:45,280
Pada waktu itu,
285
00:22:46,810 --> 00:22:50,330
Penghuni tempat keabadian, hati dan jiwa...
286
00:22:50,770 --> 00:22:51,750
menjadi jelas bagiku
287
00:22:52,960 --> 00:22:56,830
Seakan-akan aku mengerti segala sesuatu yang terjadi dalam hidupku sejak tiga be
las tahun terakhir,
288
00:22:57,250 --> 00:22:59,500
dan...waktu yang akan datang
289
00:23:00,370 --> 00:23:02,530
Aku menjadi sangat-sangat...pedih
290
00:23:05,170 --> 00:23:08,130
Kehangatan Akari, Jiwanya,
291
00:23:08,900 --> 00:23:11,910
Bagaimana aku akan memperlakukannya, akan kubawa kemana?
292
00:23:12,860 --> 00:23:14,760
Itu adalah sesuatu yang tidak kuketahui
293
00:23:18,270 --> 00:23:21,230
Bahwa kami tidak dapat bersama selamanya setelah ini
294
00:23:21,980 --> 00:23:23,110
Adalah kenyataan yang jelas-jelas terpampang
295
00:23:24,690 --> 00:23:27,370

Kehidupan luas yang terbentang,


296
00:23:28,200 --> 00:23:31,990
Waktu yang tak terbatas tak terelakkan membentang di depan kita
297
00:23:35,460 --> 00:23:35,990
Tapi...
298
00:23:36,890 --> 00:23:40,840
Kegelisahan yang kualami segera meleleh
299
00:23:41,760 --> 00:23:45,900
Dan setelah itu, hanya kehangatan bibir Akari yang tersisa
300
00:24:04,320 --> 00:24:05,080
malam itu,
301
00:24:05,960 --> 00:24:09,530
Kami tinggal di gudang kecil disamping tanah lapang
302
00:24:11,570 --> 00:24:15,080
Berbagi selimut tua, kami bicara lama sepanjang malam
303
00:24:15,560 --> 00:24:17,840
Dan sebelum kita tau, kita telah tertidur lelap
304
00:24:19,170 --> 00:24:21,750
Di pagi hari, Aku naik kereta yang mulai beroperasi lagi
305
00:24:22,520 --> 00:24:24,280
Akari dan aku berpisah
306
00:24:28,030 --> 00:24:28,660
Uhm...
307
00:24:29,560 --> 00:24:30,270
Takaki-kun...
308
00:24:30,520 --> 00:24:30,880
Hmmm?
309
00:24:32,530 --> 00:24:33,540
Takaki-kun, kamu akan...
310
00:24:35,050 --> 00:24:38,560

Baik-baik saja dari sekarang. Aku yakin hal itu!


311
00:24:39,090 --> 00:24:39,750
Terimakasih
312
00:24:41,740 --> 00:24:42,890
Akari, kamu juga, baik-baiklah!
313
00:24:43,710 --> 00:24:45,290
Kami akan berkirim surat...dan menelepon juga...!
314
00:24:58,870 --> 00:25:01,310
Aku tidak mengatakan Akari
315
00:25:01,870 --> 00:25:03,410
Bahwa aku kehilangan surat yang kutulis untuknya
316
00:25:05,960 --> 00:25:07,750
Dari sebelum dan sesudah ciuman itu...
317
00:25:08,780 --> 00:25:12,820
Seakan-akan segala sesuatunya di dunia ini telah berubah
318
00:25:21,000 --> 00:25:25,110
Aku bener-benar berdoa agar diberi kekuatan untuk menjaganya
319
00:25:26,170 --> 00:25:29,070
Hanya memikirkan hal itu, seperti biasanya
320
00:25:29,990 --> 00:25:33,150
Aku melanjutkan melihat pemandangan di luar jendela
321
00:25:33,990 --> 00:25:47,370
Chapter 1: Oukashou: Selesai
322
00:25:55,500 --> 00:25:57,400
Chapter 2
323
00:27:01,900 --> 00:27:03,950
Kanae, kamu berangkat ke sekolah juga?
324
00:27:04,100 --> 00:27:05,760
Yeah. Kakak baik-baik saja khan?
325
00:27:05,920 --> 00:27:08,500

Yep, tapi pastikan kamu belajar yang benar


326
00:27:08,620 --> 00:27:09,560
Yep!
327
00:27:39,310 --> 00:27:40,800
Baiklah!
328
00:27:55,260 --> 00:27:56,490
Selamat pagi
329
00:27:56,740 --> 00:27:59,780
Selamat pagi, Tohno-kun. kamu hari ini datang pagi juga
330
00:27:59,950 --> 00:28:02,240
Kamu juga, Sumida. Kamu habis dari pantai bukan?
331
00:28:02,410 --> 00:28:02,880
Ya
332
00:28:03,700 --> 00:28:04,480
Kamu pekerja keras
333
00:28:04,740 --> 00:28:05,170
Eh...
334
00:28:06,510 --> 00:28:08,790
Tidak juga...heh.
335
00:28:09,090 --> 00:28:10,560
Sampai nanti, Tohno-kun.
336
00:28:10,980 --> 00:28:12,140
Ah!
337
00:28:14,180 --> 00:28:16,910
Mengerti? akan segera datang waktu bagimu untuk menentukan
338
00:28:16,990 --> 00:28:19,090
Kalian punya waktu sampai senin untuk mengumpulkan
339
00:28:19,210 --> 00:28:21,230
Bicarakan dengan keluargamu ketika mengisinya
340
00:28:23,780 --> 00:28:26,300

Sepertinya Sasaki-san akan melanjutkan ke universitas di Tokyo.


341
00:28:26,600 --> 00:28:29,840
Wow. aku mungkin akan pergi ke perguruan junior di Kumamoto...
342
00:28:30,310 --> 00:28:31,240
bagaimana denganmu, Kanae?
343
00:28:31,520 --> 00:28:33,700
Uhm...uh...
344
00:28:33,800 --> 00:28:34,970
Akan bekerja?
345
00:28:35,050 --> 00:28:36,560
Uh....
346
00:28:36,610 --> 00:28:38,980
Kamu benar-benar belum memikirkan sesuatunya, bukan...
347
00:28:39,110 --> 00:28:40,660
Hanya tentang Tohno-kun eh.
348
00:28:40,830 --> 00:28:43,120
Dia pasti punya seorang pacar di Tokyo
349
00:28:43,170 --> 00:28:44,110
Tidak mungkin...!
350
00:28:44,130 --> 00:28:45,310
Hehe
351
00:29:10,410 --> 00:29:10,750
Ah...
352
00:29:12,080 --> 00:29:13,250
Kamu masih belum bisa melakukannya dengan benar?
353
00:29:13,880 --> 00:29:16,040
Mmm...aku ingin tau apa yang jadi masalah...
354
00:29:16,960 --> 00:29:20,570
jangan khawatir berlebihan. Kamu masih bisa berdiri di atas ombak
355
00:29:21,110 --> 00:29:23,020

Pasti baik bagi kakak karena santai


356
00:29:23,240 --> 00:29:24,800
Kenapa kamu tergesa-gesa?
357
00:29:26,960 --> 00:29:29,400
Dengan keadaan ini, Aku tidak akan sanggup mengatakannya sebelum perpisahan...
358
00:29:49,470 --> 00:29:50,820
Terimakasih, kak
359
00:29:51,080 --> 00:29:52,040
Aku bisa menjemputmu nanti
360
00:29:52,170 --> 00:29:53,890
Tidak, aku akan ke Kabu
361
00:30:21,350 --> 00:30:23,560
Ah. Sumida, kamu mau pulang?
362
00:30:23,780 --> 00:30:25,740
Yah. Kamu juga, Tohno-kun?
363
00:30:26,060 --> 00:30:26,590
Yup.
364
00:30:27,250 --> 00:30:28,220
mau pergi bersama?
365
00:30:29,680 --> 00:30:31,950
Jika aku punya ekor seperti anjing,
366
00:30:32,700 --> 00:30:36,270
Aku mungkin akan membuat suara ribut dari gerakkan-gerakkan gembira yang dalam h
ati
367
00:30:37,490 --> 00:30:41,780
"Aahh, beruntungnya aku bukan seekor anjing", berkata dengan diriku sendiri deng
an lega
368
00:30:42,550 --> 00:30:46,050
Memikirkannya, aku heran pada diriku sendiri yang jadi bodoh
369
00:30:46,450 --> 00:30:47,200
Walaupun begitu...

370
00:30:47,500 --> 00:30:50,480
jalan pulang bersama Tohno-kun adalah menyenangkan
371
00:30:53,890 --> 00:30:59,380
dari awal mula, Tohno-kun berbeda dari anak laki-laki yang lain
372
00:31:00,680 --> 00:31:01,650
Saya Tohno Takaki
373
00:31:02,070 --> 00:31:06,290
Saya biasa berpindah sekolah karena pekerjaan orangtua, tapi saya belum kenal de
ngan pulau ini sebelumnya
374
00:31:06,930 --> 00:31:08,130
Saya menanti untuk bekerjasama dengan kalian
375
00:31:08,250 --> 00:31:12,710
Aku mulai menyukainya sejak hari itu pada tahun kedua SMP, dan ingin melanjutkan
ke SMA yang sama dengannya
376
00:31:13,490 --> 00:31:16,220
Setelah belajar dengan giat, Aku pada akhirnya berhasil masuk juga
377
00:31:16,780 --> 00:31:21,580
Semenjak saat itu, Aku merasa semakin menyukainya ketika melihat pribadi Tohno-k
un's
378
00:31:22,110 --> 00:31:24,890
Menakutkan, dan tiap hari dipenuhi ketidakpastian
379
00:31:25,250 --> 00:31:26,870
Tapi merasa bahagia setiap bertemu dengannya,
380
00:31:27,460 --> 00:31:29,600
Ada sesuatu dalam diriku yang tidak bisa kulakukan sesuatu tentangnya
381
00:31:32,230 --> 00:31:33,690
Tohno-kun, kamu membeli barang yang sama lagi
382
00:31:34,540 --> 00:31:35,510
Ini enak
383
00:31:36,260 --> 00:31:39,520
Sumida, kamu kadang-kadang sangat serius
384

00:31:39,770 --> 00:31:40,210


Yep!
385
00:31:43,060 --> 00:31:43,830
Aku pergi dulu kalau begitu
386
00:31:44,820 --> 00:31:45,400
Yeah...
387
00:31:46,270 --> 00:31:47,230
Bisa saya ambil ini
388
00:31:47,630 --> 00:31:48,710
Itu 90 yen.
389
00:31:49,270 --> 00:31:49,820
Yep.
390
00:31:49,950 --> 00:31:51,200
Seperti biasanya, terimakasih
391
00:32:02,200 --> 00:32:04,110
Selamat datang. Apa yang kau beli?
392
00:32:04,610 --> 00:32:04,940
Yup, Aku tidak bisa memutuskan...
393
00:32:05,830 --> 00:32:08,420
Tohno-kun kadang-kadang mengetik pesan buat seseorang
394
00:32:09,360 --> 00:32:13,870
Pada saat itu, Aku berharap bahwa akulah yang menerima pesan yang dia kirim itu
395
00:32:14,900 --> 00:32:18,170
Dengan alasan tertentu, Aku selalu memikirkannya setiap waktu
396
00:32:28,100 --> 00:32:29,340
Kabu! aku pulang!
397
00:32:29,630 --> 00:32:32,130
Kabu, Kabu, aku sudah pulang!
398
00:32:52,990 --> 00:32:58,590
Ini adalah pemberitahuan dari balai kota: tugas berikutnya akan dilakukan Kopera
si pertanian bahan bakar Sakai...

399
00:32:58,630 --> 00:33:00,400
Sumida Kanae dari kelas tiga grup pertama,
400
00:33:01,450 --> 00:33:04,670
Itou-sensei mengharapkan kehadiranmu di ruang bimbingan murid
401
00:33:04,170 --> 00:33:05,350
Bukankah dia pacarmu?
402
00:33:06,080 --> 00:33:07,250
Dia bukan pacarku
403
00:33:11,380 --> 00:33:13,460
Sumida, Kamu satu-satunya anak kelas tiga yang belum menyerahkan formulir
404
00:33:14,030 --> 00:33:14,880
Maafkan saya...
405
00:33:15,350 --> 00:33:20,060
Lihat, Meskipun telah kami beritahukan padamu, Ini bukanlah sesuatu yang perlu t
erlalu kamu cemaskan
406
00:33:20,920 --> 00:33:22,600
Apakah kamu sudah bicara pada Sumida-sensei masalah ini?
407
00:33:23,290 --> 00:33:24,490
Belum...
408
00:33:26,960 --> 00:33:30,130
Jika kamu benar-benar tidak bisa memutuskan, bagaimana kalau melanjutkan ke perg
uruan junior setempat?
409
00:33:30,950 --> 00:33:31,440
Tapi...
410
00:33:33,790 --> 00:33:35,550
hal ini tak ada hubungannya dengan kakak...
411
00:33:53,840 --> 00:33:54,890
Karena...
412
00:33:56,580 --> 00:33:58,880
kakak perempuanku yang membuatku memulai selancar air
413
00:33:59,900 --> 00:34:02,150

Dan orang terpenting yang mengisi relung pikiranku...


414
00:34:02,700 --> 00:34:05,870
Aku masih belum memastikan...
415
00:34:31,470 --> 00:34:32,700
Seperti biasa, terimakasih
416
00:34:33,230 --> 00:34:35,680
Tidak masalah, sampai nanti
417
00:35:04,250 --> 00:35:05,940
Ketika aku datang ke tempat Tohno-kun berada,
418
00:35:06,640 --> 00:35:10,100
Dalam dadaku mulai merasakan perasaan pedih
419
00:35:11,290 --> 00:35:11,960
Tohno-kun!
420
00:35:12,400 --> 00:35:14,980
Sumida! Ada apa? Bagaimana kau menemukanku?
421
00:35:15,230 --> 00:35:20,110
Heh...aku melihat sepeda motormu, terus aku datang. Apakah boleh?
422
00:35:20,330 --> 00:35:22,250
Mmm, begitukah. Aku senang
423
00:35:23,140 --> 00:35:25,320
Aku tidak melihatmu di tempat parkir pagi ini...
424
00:35:25,820 --> 00:35:26,490
Aku juga!
425
00:35:27,120 --> 00:35:28,260
Dia baik
426
00:35:29,330 --> 00:35:32,190
Sekali waktu, Seakan-akan dia akan menangis
427
00:35:35,540 --> 00:35:37,550
Hey...apakah kamu akan ikut tes penerimaan?
428
00:35:37,770 --> 00:35:39,740

Yah, tes penerimaan universitas di Tokyo.


429
00:35:40,790 --> 00:35:44,750
Tokyo...begitu. Aku pikir juga seperti itu
430
00:35:46,010 --> 00:35:46,540
Kenapa?
431
00:35:47,190 --> 00:35:49,640
Aku entah bagaimana seakan-akan melihatmu akan pergi jauh
432
00:35:50,900 --> 00:35:51,620
Bagaimana denganmu?
433
00:35:51,980 --> 00:35:52,810
Uhmmm...
434
00:35:53,360 --> 00:35:56,290
Aku bahkan tidak yakin apa yang akan terjadi besok
435
00:35:56,850 --> 00:35:58,410
Kupikir...semua orang seperti itu
436
00:35:58,710 --> 00:36:00,210
Tidak mungkin! Bahkan kamu?
437
00:36:00,810 --> 00:36:01,310
Tentu saja
438
00:36:02,470 --> 00:36:04,560
Kamu sepertinya tidak terlihat tidak yakin akan apapun di masa depan
439
00:36:05,470 --> 00:36:07,940
Tidak...aku penuh keragu-raguan
440
00:36:08,830 --> 00:36:12,050
Aku entah bagaimana bisa mengatur apa yang bisa kulakukan
441
00:36:12,940 --> 00:36:13,710
Begitukah
442
00:36:15,220 --> 00:36:16,050
Jadi begitukah caranya
443
00:36:23,810 --> 00:36:24,540

pesawat kertas?
444
00:36:25,170 --> 00:36:25,490
Yep.
445
00:37:16,430 --> 00:37:17,270
...menakjubkan
446
00:37:18,970 --> 00:37:20,500
Mereka mengatakan 5 kilometer per jam.
447
00:37:20,610 --> 00:37:21,110
Huh?
448
00:37:22,530 --> 00:37:24,240
Ini akan menuju ke fasilitas peluncuran Minamitane
449
00:37:24,500 --> 00:37:24,970
Oh.
450
00:37:25,950 --> 00:37:28,490
Tahun ini, kita akan melihat peluncuran pada akhirnya
451
00:37:28,750 --> 00:37:32,490
Ah...mereka mengatakan benda itu akan terus melakukan perjalanan lewat tata sury
a dan seterusnya...
452
00:37:32,590 --> 00:37:33,480
Tidak perduli berapa lama waktu yang dibutuhkan...
453
00:37:53,620 --> 00:37:57,130
Kamu harus serius mendiskusikan masa depan Kanae dengannya
454
00:37:57,530 --> 00:37:59,200
Dia adalah gadis yang tidak memikirkan segala sesuatunya
455
00:37:59,250 --> 00:38:02,440
Dia akan baik-baik saja, dia bukan lagi anak kecil
456
00:38:06,530 --> 00:38:08,330
Aku juga seperti dia sebelumnya...
457
00:38:10,530 --> 00:38:13,650
Hey...Kabu, Tohno-kun tidak yakin juga
458

00:38:14,760 --> 00:38:17,370


Dia sama seperti aku ...Tohno-kun.
459
00:38:18,450 --> 00:38:20,350
hal itu akan benar-benar menjadi...
460
00:38:20,950 --> 00:38:24,050
...sebuah perjalanan yang begitu gelap dan sendiri di luar semua yang bisa dibay
angkan
461
00:38:25,660 --> 00:38:28,430
Untuk sunguh-sunguh ada di kegelapan yang sempurna...
462
00:38:28,780 --> 00:38:31,970
...tanpa bertemu dengan sedikitpun dengan atom hidrogen sampai kapanpun...
463
00:38:33,200 --> 00:38:38,370
Untuk benar-benar dan sepenuh jiwa percaya bahwa di suatu tempat kegelapan, engk
au semakin dekat dengan rahasia semesta
464
00:38:44,210 --> 00:38:47,800
Dengan tindakan seperti itu, akan menuju kemanakah kita?
465
00:38:48,530 --> 00:38:50,580
Seberapa jauh kita akan pergi?
466
00:39:10,270 --> 00:39:14,410
Mulai kapan aku mengetik pesan yang tidak pernah terkirim?
467
00:39:51,930 --> 00:39:54,280
Kanae, sudahkah kamu menentukan masa depanmu?
468
00:39:54,420 --> 00:39:59,590
Belum...aku masih tidak tau. Tapi tidak masalah, aku telah memutuskan...
469
00:39:59,790 --> 00:40:02,490
Aku akan melakukan apa yang terbaik yang bisa kulakukan, sedikit demi sedikit. a
ku pergi sekarang!
470
00:40:20,490 --> 00:40:24,080
Sejak hari itu, beberapa badai topan melintas,
471
00:40:24,730 --> 00:40:27,480
Dan pada kesempatan itu, pulau menjadi dingin sedikit demi sedikit
472
00:40:30,290 --> 00:40:33,330

Angin yang menyentuh batang tebu berangsur-angsur menjadi terisi dingin


473
00:40:33,690 --> 00:40:35,750
langit benar-benar menjadi sedikit lebih tinggi,
474
00:40:36,070 --> 00:40:37,890
Permukaan awan menjadi lebih lembut,
475
00:40:38,600 --> 00:40:42,280
Dan teman sekelas yang dilompati Kabu berakhir seperti mereka meletakkannya di l
ompatan tipis
476
00:40:58,640 --> 00:41:01,390
Ketika aku berhasil berdiri di atas ombak untuk pertamakalinya dalam setengah ta
hun,
477
00:41:01,810 --> 00:41:05,640
Masih ada sedikit musim panas yang tersisa. pada pertengahan bulan Oktober
478
00:41:17,400 --> 00:41:22,710
Cuaca sore ini akan cerah, dengan laporan kecepatan angin maksimum 8 meter
479
00:41:22,100 --> 00:41:23,990
Sepertinya Sasaki-san telah menyatakan cintanya pada Yamada.
480
00:41:25,450 --> 00:41:26,620
Wow, seperti yang kau harapkan darinya!
481
00:41:27,270 --> 00:41:29,580
Huh? Kanae, kamu sepertinya sangat bahagia hari ini
482
00:41:29,890 --> 00:41:31,250
Apakah terjadi sesuatu pada Tohno-kun?
483
00:41:32,390 --> 00:41:33,080
Hehe...
484
00:41:33,120 --> 00:41:34,030
Tidak mungkin!
485
00:41:35,640 --> 00:41:37,860
Hari ini, aku juga...
486
00:41:38,090 --> 00:41:39,620
...akan menyatakan cintaku pada Tohno-kun!

487
00:41:45,010 --> 00:41:46,600
Jika aku tidak mengatakan padanya di hari aku berhasil menaiiki ombak,
488
00:41:47,220 --> 00:41:49,950
Aku tidak akan sanggup mengatakan apapun mulai saat ini
489
00:42:00,720 --> 00:42:01,270
Sumida
490
00:42:01,900 --> 00:42:02,170
Toh491
00:42:03,990 --> 00:42:04,800
Tohno-kun...
492
00:42:05,600 --> 00:42:06,300
Apakah kamu akan pulang sekarang?
493
00:42:06,680 --> 00:42:07,610
Ya
494
00:42:07,680 --> 00:42:08,170
Begitu
495
00:42:08,620 --> 00:42:10,230
kalau begitu, mari pulang bersama
496
00:42:33,360 --> 00:42:35,490
Hmmm? Sumida, apakah sudah kamu putuskan?
497
00:42:35,830 --> 00:42:36,230
Iya...
498
00:42:43,290 --> 00:42:43,690
Hmm?
499
00:42:44,110 --> 00:42:44,410
Ah...
500
00:42:47,980 --> 00:42:48,580
Ada apa?
501
00:42:50,220 --> 00:42:50,490
Ah...

502
00:42:56,260 --> 00:42:57,330
...bagiku.
503
00:42:57,610 --> 00:42:57,840
Huh?
504
00:43:00,290 --> 00:43:01,110
Tidak...
505
00:43:01,690 --> 00:43:04,160
Maaf...bukan apa-apa
506
00:43:11,720 --> 00:43:12,530
Tidak bisa jalan?
507
00:43:13,050 --> 00:43:15,030
Yah...sungguh aneh...
508
00:43:16,490 --> 00:43:17,030
Tidak baik?
509
00:43:17,370 --> 00:43:21,570
Yeah...kemungkinan businya telah mati. Apakah sepeda motor ini dari pinjaman?
510
00:43:21,950 --> 00:43:23,070
Yeah. Ini punya kakakku
511
00:43:23,360 --> 00:43:24,840
Apakah ada masalah ketika menambah kecepatan?
512
00:43:25,120 --> 00:43:26,800
Mungkin saja
513
00:43:27,770 --> 00:43:31,640
Kita tinggalkan saja di sini hari ini dan suruh seseorang dari keluargamu mengam
bilnya nanti
514
00:43:32,370 --> 00:43:33,060
Kita akan berjalan pulang hari ini
515
00:43:33,630 --> 00:43:37,320
Eh...aku akan berjalan sendiri! Tohno-kun, bisa pergi duluan
516
00:43:38,080 --> 00:43:39,730
Tempatnya tidak jauh dari sini,

517
00:43:40,130 --> 00:43:42,270
dan aku ingin berjalan juga
518
00:44:18,130 --> 00:44:19,430
Tohno-kun...
519
00:44:19,750 --> 00:44:20,340
Tolong...
520
00:44:32,150 --> 00:44:32,710
Ada apa?
521
00:44:33,120 --> 00:44:35,840
Maafkan aku...tidak ada apa-apa...
522
00:44:36,690 --> 00:44:37,290
Maafkan aku...
523
00:44:39,950 --> 00:44:40,660
Sumida...
524
00:44:43,020 --> 00:44:45,180
Aku mohon padamu...tolong...
525
00:44:45,750 --> 00:44:46,440
...berhentilah untuk...
526
00:44:47,670 --> 00:44:48,980
...begitu baik terhadapku...!
527
00:46:24,120 --> 00:46:27,570
Untuk mati-matian dan membabibuta menjangkaukan tangan kita ke sorga,
528
00:46:28,240 --> 00:46:30,450
Untuk meluncurkan benda sebesar itu si angkasa,
529
00:46:31,130 --> 00:46:34,150
Dan untuk menetapkan mata kita dikegelapan angkasa yang luas membentang
530
00:46:39,910 --> 00:46:42,600
Bahkan jika hanya sedikit, Aku telah menyadari
531
00:46:43,490 --> 00:46:45,080
Mengapa Tohno-kun tampak berbeda dari kebanyakan anak laki-laki lain

532
00:46:46,100 --> 00:46:47,210
dan pada saat yang sama,
533
00:46:48,200 --> 00:46:50,910
Aku sampai pada pengertian penuh bahwa Tohno-kun...
534
00:46:51,310 --> 00:46:53,180
...tidak akan pernah melihatku
535
00:46:58,310 --> 00:47:02,250
Itulah mengapa, Aku tidak mengatakan apa-apa pada Tohno-kun hari itu
536
00:47:16,610 --> 00:47:18,270
Meskipun Tohno-kun baik...
537
00:47:18,870 --> 00:47:20,470
...dia sangat baik...tapi...
538
00:47:22,240 --> 00:47:22,800
tapi...
539
00:47:23,400 --> 00:47:24,920
Tohno-kun selalu
540
00:47:24,940 --> 00:47:29,360
...melihat sesuatu nun jauh disana, terlalu jauh untukku
541
00:47:40,650 --> 00:47:44,240
Aku tidak akan pernah bisa memberikan Tohno-kun apa yang dia inginkan
542
00:47:44,910 --> 00:47:45,850
Walaupun begitu...
543
00:47:46,600 --> 00:47:52,090
walaupun begitu, Aku yakin ketika besok tiba, atau hari-hari sesudahnya, atau se
sudah itu,
544
00:47:52,120 --> 00:47:54,170
Aku akan selalu tidak berdaya mencintai Tohno-kun.
545
00:47:57,460 --> 00:47:59,690
Hanya memikirkan tentang Tohno-kun,
546
00:48:00,500 --> 00:48:02,930

dan menangis, aku tertidur


547
00:48:03,500 --> 00:48:23,210
Chapter 2: Cosmonaut: Selesai
548
00:49:30,210 --> 00:49:31,380
Memikirkan kembali waktu itu,
549
00:49:31,920 --> 00:49:35,500
Pastilah, Wanita itu pasti juga sungguh merasakan ketika ia akan melihat kebelak
ang
550
00:49:49,590 --> 00:49:53,740
Kereta terakhir di Jalur Chuou Soubu ke Tokyo telah tiba
551
00:51:09,760 --> 00:51:11,750
Jika kamu bisa kembali setelah tahun baru...
552
00:51:12,020 --> 00:51:14,580
Ya...tapi ada beberapa hal yang harus dipersiapkan, jadi...
553
00:51:15,060 --> 00:51:18,420
Tidak apa-apa. Pastikan kamu masakkan dia makanan yang lezat
554
00:51:18,730 --> 00:51:19,110
Iya
555
00:51:19,460 --> 00:51:21,860
Jika terjadi sesuatu, Telpon kita, Akari.
556
00:51:22,460 --> 00:51:27,030
Saya akan baik-baik saja. Akan ada pesta pernikahan bulan depan, kalian tidak pe
rlu khawatir
557
00:51:28,070 --> 00:51:29,430
Cuaca dingin, Kembalilah ke rumah
558
00:51:51,700 --> 00:51:52,990
Aku melihat mimpi yang telah lama
559
00:51:54,720 --> 00:51:57,540
kita berdua masih anak-anak
560
00:51:58,720 --> 00:52:01,680
Pastilah karena surat yang kutemukan kemarin

561
00:52:55,680 --> 00:52:56,380
Mizuno-san.
562
00:52:56,510 --> 00:52:57,260
Ah...Yah!
563
00:52:57,660 --> 00:52:58,690
Bisakah kita meeting sekarang?
564
00:52:58,810 --> 00:52:59,160
Ya
565
00:53:08,430 --> 00:53:13,030
Melaksanakan kehidupan seseorang, kesedihan berkumpul disini dan disana,
566
00:53:14,780 --> 00:53:18,030
dalam selimut yang dijemur untuk dikeringkan, sikat gigi di kamar mandi,
567
00:53:18,410 --> 00:53:20,830
dan catatan-catatan pesan di handphone
568
00:53:43,270 --> 00:53:44,790
"Aku masih suka kamu, bahkan sekarang"
569
00:53:46,170 --> 00:53:49,560
jadi kutulis pada gadis yang kukencani sejak tiga tahun yang lalu di emailnya
570
00:53:51,120 --> 00:53:55,320
"Tapi, Meskipun kita bertukar ribuan pesan..."
571
00:53:55,840 --> 00:53:59,420
"...hati kita mungkin tidak akan bergerak bahkan 1 centimeterpun mendekat bersam
a"
572
00:54:08,860 --> 00:54:12,030
Pada tahun-tahun terakhir, aku telah tertempa tanpa ada penyesalan,
573
00:54:12,400 --> 00:54:16,800
hanya untuk menyentuh apa yang tidak bisa kuraih. Email itu adalah petunjuk past
i kenyataan yang ada
574
00:54:17,340 --> 00:54:20,010
Tanpa kepastian akan sumbernya berasal
575
00:54:20,450 --> 00:54:23,860

Pikiran liar ini bergelora, aku terus bekerja


576
00:54:24,720 --> 00:54:28,870
Ketika akhirnya aku mengerti, Hatiku telah terlanjur mengeras dari sedikit demi
sedikit kehilangan harapan masa muda
577
00:54:31,140 --> 00:54:32,250
Dan pada suatu pagi,
578
00:54:32,980 --> 00:54:35,940
Ketika aku pada akhirnya sunguh-sunguh menyadari...
579
00:54:36,050 --> 00:54:38,470
Bahwa aku telah kehilangan segala sesuatu yang indah,
580
00:54:39,430 --> 00:54:41,030
Aku tau bahwa aku telah ada ada diambang batas,
581
00:54:41,630 --> 00:54:42,940
Dan keluar dari perusahaan
582
00:55:09,450 --> 00:55:11,510
Kemarin, aku bermimpi
583
00:55:11,980 --> 00:55:13,400
Sebuah impian yang terjadi di waktu lalu
584
00:55:14,430 --> 00:55:17,780
Dalam mimpi itu, kita masih belum berumur 13.
585
00:55:18,500 --> 00:55:22,190
kita berada di daerah yang luas yang tertutup salju,
586
00:55:22,890 --> 00:55:26,550
Lampu-lampu rumah menyebar di kejauhan, pemandangan yang mempesona.
587
00:55:27,320 --> 00:55:31,870
Kita berjalan di karpet salju yang tebal, tapi tidak meninggalkan jejak sedikitp
un
588
00:55:32,530 --> 00:55:33,490
Dan seperti itu,
589
00:55:33,820 --> 00:55:37,490
"Suatu hari, Kita akan melihat bersama bunga sakura mekar lagi",

590
00:55:37,540 --> 00:55:40,710
Kita berdua, tanpa ada keraguan sedikitpun,
591
00:55:40,740 --> 00:55:42,500
Itu yang kita pikir
592
00:55:43,150 --> 00:55:50,150
Aku selalu mencari, dirimu untuk muncul di suatu tempat
593
00:55:43,150 --> 00:55:50,150
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no sugata wo
594
00:55:50,180 --> 00:55:53,850
Di seberang peron, di etalase-etalase pinggir jalan,
595
00:55:50,180 --> 00:55:53,850
Mukaino HOOMU, rojiura no mado
596
00:55:54,060 --> 00:55:57,550
Meskipun aku tau engkau tidak mungkin ada di tempat seperti itu
597
00:55:54,060 --> 00:55:57,550
Konna toko ni iru hazu mo nai noni
598
00:55:57,990 --> 00:56:04,850
Jika impianku menjadi kenyataan, aku akan berada di sisimu sekarang
599
00:55:57,990 --> 00:56:04,850
Negai ha moshimo kanau nara, imasugu kimi no moto e
600
00:56:05,100 --> 00:56:08,510
Tidak ada sesuatu yang tidak bisa kulakukan
601
00:56:05,100 --> 00:56:08,510
Dekinai koto ha, mou nanimo nai,
602
00:56:08,670 --> 00:56:14,850
Aku akan menempatkan semua pada tempatnya dan kau kupeluk erat
603
00:56:08,670 --> 00:56:14,850
Subete kakete dakishimete miseru yo
604
00:56:23,930 --> 00:56:30,960
Jika aku ingin menghilangkan kesepian, sembarang orang seharusnya sudah cukup

605
00:56:23,930 --> 00:56:30,960
Samishisa magirasu dake nara, dare demo ii hazu nanoni,
606
00:56:31,430 --> 00:56:38,390
karena pada malam bintang seakan akan jatuh, Aku tidak bisa membohongi diriku
607
00:56:31,430 --> 00:56:38,390
Hoshi ga ochisou na yoru dakara, jbun wo itsuwarenai
608
00:56:38,430 --> 00:56:45,740
Satu kali lagi, oh musim, jangan memudar
609
00:56:38,430 --> 00:56:45,740
One more time, kisetsu yo utsurowanai de
610
00:56:46,180 --> 00:56:53,010
One more time, ketika kita saling mengacaukan
611
00:56:46,180 --> 00:56:53,010
One more time, Fuzake atta jikan yo
612
00:56:53,510 --> 00:57:00,550
Aku akan selalu mencari, dirimu untuk muncul di suatu tempat
613
00:56:53,510 --> 00:57:00,550
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no sugata wo
614
00:57:00,720 --> 00:57:04,190
Di persimpangan jalan, atau ditengah mimpi
615
00:57:00,720 --> 00:57:04,190
Kousaten demo, yume no naka demo,
616
00:57:04,470 --> 00:57:08,030
Meskipun aku tau engkau tidak mungkin ada di tempat seperti itu
617
00:57:04,470 --> 00:57:08,030
Konna toko ni iruhazu mo nai noni
618
00:57:08,270 --> 00:57:15,200
Jika keajaiban terjadi disini, aku akan menunjukkan saat ini juga
619
00:57:08,270 --> 00:57:15,200
Kiseki ga moshimo okoru nara, imasugu kimi ni misetai

620
00:57:15,440 --> 00:57:18,950
Pagi yang baru, dimana aku akan memulai
621
00:57:15,440 --> 00:57:18,950
Atarashii asa, korekara no boku
622
00:57:19,070 --> 00:57:25,140
dan kata-kata yang tidak pernah kuucapkan: "Aku cinta kamu"
623
00:57:19,070 --> 00:57:25,140
Ienakatta "suki" to iu kotoba mo
624
00:57:34,290 --> 00:57:39,960
Ingatan musim panas berputar
625
00:57:34,290 --> 00:57:39,960
Natsu no omoide ga mawaru
626
00:57:42,190 --> 00:57:47,960
Denyutan yang tiba-tiba menghilang
627
00:57:42,190 --> 00:57:47,960
Fui ni kieta kodou
628
00:57:49,270 --> 00:57:56,610
Aku akan selalu mencari, dirimu untuk muncul di suatu tempat
629
00:57:49,270 --> 00:57:56,610
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no sugata wo
630
00:57:56,780 --> 00:58:00,400
Di kota saat senja, di Sakuragi-cho
631
00:57:56,780 --> 00:58:00,400
Akegata no machi, Sakuragi-cho de,
632
00:58:00,540 --> 00:58:04,090
Meskipun aku tau engkau tidak mungkin ada di tempat seperti itu
633
00:58:00,540 --> 00:58:04,090
Konna toko ni kuruhazu mo nai noni
634
00:58:04,380 --> 00:58:11,350
Jika keinginanku menjadi nyata, aku akan ada di sisimu saat ini juga

635
00:58:04,380 --> 00:58:11,350
Negai ga moshimo kanau nara, imasugu kimi no moto e
636
00:58:11,490 --> 00:58:15,040
Tidak ada sesuatu yang tidak bisa kulakukan
637
00:58:11,490 --> 00:58:15,040
Dekinai koto ha, mou nanimo nai
638
00:58:15,130 --> 00:58:18,740
Aku akan menempatkan semua pada tempatnya dan kau kupeluk erat
639
00:58:15,130 --> 00:58:18,740
Subete kakete dakishimete miseru yo
640
00:58:19,060 --> 00:58:25,920
Aku selalu mencari, pecahan dirimu di suatu tempat
641
00:58:19,060 --> 00:58:25,920
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no kakera wo
642
00:58:26,200 --> 00:58:29,630
Di toko selama perjalananku, di sudut berita koran,
643
00:58:26,200 --> 00:58:29,630
Tabisaki no mise, shinbun no sumi
644
00:58:29,750 --> 00:58:33,190
Meskipun aku tau engkau tidak mungkin ada di tempat seperti itu
645
00:58:29,750 --> 00:58:33,190
Konna toko ni aruhazu mo nai noni
646
00:58:33,580 --> 00:58:40,440
Jika keajaiban terjadi disini, aku akan menunjukkan saat ini juga
647
00:58:33,580 --> 00:58:40,440
Kiseki ga moshimo okoru nara, imasugu kimi ni misetai
648
00:58:40,620 --> 00:58:44,160
Pagi yang baru, dimana aku akan memulai
649
00:58:40,620 --> 00:58:44,160
Atarashii asa, korekara no boku

650
00:58:44,320 --> 00:58:47,770
dan kata-kata yang tidak pernah kuucapkan: "Aku cinta kamu"
651
00:58:44,320 --> 00:58:47,770
Ienakatta "suki" to iu kotoba mo
652
00:58:48,210 --> 00:58:55,140
Aku selalu mencari senyumanmu berada, muncul di suatu tempat
653
00:58:48,210 --> 00:58:55,140
Itsudemo sagashite shimau, dokka ni kimi no egao wo
654
00:58:55,340 --> 00:58:58,950
Di perlintasan kereta, menunggu kereta ekspres lewat
655
00:58:55,340 --> 00:58:58,950
Kyuukou machi no, fumikiri atari
656
00:58:59,030 --> 00:59:02,460
Meskipun aku tau engkau tidak mungkin ada di tempat seperti itu
657
00:58:59,030 --> 00:59:02,460
Konna toko ni iruhazu mo nai noni
658
00:59:02,640 --> 00:59:09,840
Jika hidup kita bisa diulang, aku akan berada di sisimu setiap waktu
659
00:59:02,640 --> 00:59:09,840
Inochi ga kurikaesu naraba, nando mo kimi no moto e
660
00:59:10,140 --> 00:59:13,690
Aku tidak akan meminta apapun
661
00:59:10,140 --> 00:59:13,690
Mou nanimo nai
662
00:59:13,910 --> 00:59:20,420
Tidak ada yang berarti kecuali dirimu
663
00:59:13,910 --> 00:59:20,420
Kimii no hoka ni taisetsu na mono nado
664
01:00:44,000 --> 01:01:45,720
Indonesian Subtitles by ridha
English Subtitles by icie and Windbell.