16
00:00:49,960 --> 00:00:53,620
Tahun depan, bukankah menyenangkan untuk melihat bunga sakura lagi?
17
00:00:56,200 --> 00:01:07,380
Oukashou
18
00:01:07,390 --> 00:01:10,960
Hormat Tohno Takaki-sama, aku sangat menyesal tidak menghubungimu untuk sementar
a waktu
19
00:01:16,410 --> 00:01:18,090
Panas sekali musim panas di sini...namun
20
00:01:19,030 --> 00:01:21,240
Masih lebih dingin dibandingkan Tokyo.
21
00:01:22,520 --> 00:01:27,170
Tapi memikirkan hal itu, aku lebih suka musim panas yang gerah di Tokyo.
22
00:01:28,170 --> 00:01:32,630
Aspal yang terlihat seakan - akan meleleh, gemerlap gedung2 pencakar langit di k
ejauhan,
23
00:01:33,050 --> 00:01:36,140
dan AC yang terlalu dingin di pusat perbelanjaan dan kereta bawah tanah.
24
00:01:37,020 --> 00:01:41,300
Terakhir kita bertemu di upacara perpisahan sekolah dasar...
25
00:01:41,650 --> 00:01:43,510
sudah setengah tahun sejak saat itu
26
00:01:44,430 --> 00:01:46,110
Hey...Takaki-kun,
27
00:01:47,030 --> 00:01:49,670
Masihkah engkau ingat diriku?
28
00:01:54,030 --> 00:01:56,000
Salam untuk Takaki-kun!
29
00:01:56,770 --> 00:01:59,110
Terimakasih untuk balasannya. aku sangat gembira mendengarnya!
30
00:02:00,550 --> 00:02:04,130
Musim gugur segera datang, benar? daun2 musim gugur disini sangat indah
31
00:02:05,300 --> 00:02:08,630
Kemarin, aku memakai sweater pertamaku tahun ini.
32
00:02:10,350 --> 00:02:10,940
Tohno-kun
33
00:02:11,300 --> 00:02:12,140
Senpai
34
00:02:12,610 --> 00:02:13,880
Apa itu? surat cinta?
35
00:02:14,460 --> 00:02:15,150
Ah, bukan
36
00:02:15,450 --> 00:02:17,070
Maaf aku meninggalkanmu untuk melakukan semua hal ini
37
00:02:17,100 --> 00:02:18,570
Tidak masalah. Akan segera selesai
38
00:02:18,580 --> 00:02:21,060
Terimakasih. Hey, benarkah kamu akan pindah sekolah?
39
00:02:21,240 --> 00:02:23,280
Ah. Iya. pada semester ketiga
40
00:02:23,490 --> 00:02:24,220
Kemana?
41
00:02:24,440 --> 00:02:26,670
Ke Kagoshima. Karena pekerjaan orangtuaku
42
00:02:26,780 --> 00:02:28,830
Begitukah ... akan jadi sepi nantinya
43
00:02:28,850 --> 00:02:34,050
Aktifitas club telah berjalan lebih awal di pagi hari. Karenanya aku menulis sur
at ini di kereta
44
00:02:34,520 --> 00:02:36,300
Aku baru saja memotong rambutku
45
75
00:04:28,930 --> 00:04:30,090
Seperti yang kupikir...
76
00:04:30,200 --> 00:04:32,740
Akan menjadi sedikit kesepian
77
00:04:34,440 --> 00:04:37,900
Dengan segala hormat, Aku harap kamu selalu sehat
78
00:04:52,820 --> 00:04:55,280
Keberkahan untukmu, Takaki-kun!
79
00:04:56,260 --> 00:04:59,090
Aku sangat gembira kita berjanji untuk bertemu pada 4 Maret
80
00:04:59,980 --> 00:05:02,630
Setahun telah berlalu sejak terakhir kita bertemu
81
00:05:02,730 --> 00:05:04,810
Bagaimanapun aku cemas memikirkannya
82
00:05:12,480 --> 00:05:15,070
Ada pohon sakura besar dekat rumahku
83
00:05:15,750 --> 00:05:17,980
Selama musim semi, Itu mungkin tempat dimana...
84
00:05:18,080 --> 00:05:21,810
...bunga sakura gugur 5 centimeter perdetik
85
00:05:23,350 --> 00:05:24,690
"Bukankah menyenangkan jika aku bisa..."
86
00:05:25,290 --> 00:05:28,270
"...tinggal bersama Takaki-kun datang musim semi". Itu yang aku pikir
87
00:05:46,640 --> 00:05:49,770
- Mau mampir ke tempatku dalam perjalanan pulang?
- Yeah, lagipula sekarang lagi hujan
88
00:05:50,080 --> 00:05:55,720
- Laporan cuaca mengatakan salju akan turun
- Eh...Kupikir akan menjadi dingin. lagipula sekarang bulan Maret
89
149
00:10:10,990 --> 00:10:13,500
Mereka berkata untuk masuk ke SMP Negeri Tochigi...
150
00:10:14,610 --> 00:10:15,360
Maafkan aku...
151
00:10:16,800 --> 00:10:19,370
Tidak...Ini bukan sesuatu yang perlu kau minta maafkan...
152
00:10:19,830 --> 00:10:22,940
Aku telah meminta mereka untuk memperbolehkanku melakukan perjalanan dari tempat
bibi Katsushika, tapi...
153
00:10:23,640 --> 00:10:27,190
Mereka mengatakan aku tidak dapat melakukannya sebelum aku dewasa...
154
00:10:28,710 --> 00:10:29,320
Aku mengerti
155
00:10:29,720 --> 00:10:30,700
Tidak apa-apa
156
00:10:31,470 --> 00:10:32,360
Tidak masalah...
157
00:10:35,920 --> 00:10:36,830
Maafkan aku...
158
00:10:38,650 --> 00:10:41,400
Aku menekan gagang telpon keras-keras sampai telingaku sakit
159
00:10:42,200 --> 00:10:46,140
Aku mengerti benar kalau Akari sedang menderita, tapi...
160
00:10:47,130 --> 00:10:48,230
Aku tidak dapat melakukan apa-apa
161
00:10:56,890 --> 00:11:01,320
Di terminal stasiun transfer, Mulai ramai dengan orang-orang yang pulang ke ruma
h sehabis kerja
162
00:11:01,840 --> 00:11:04,740
Sepatu tiap orang basah karena terkena air dari salju
163
00:11:05,440 --> 00:11:06,100
222
00:16:55,730 --> 00:17:00,570
Kereta yang tiba pada Jalur 8 menuju Ashikaga-Maebashi, akan berangkat ke Takasa
ki.
223
00:17:00,630 --> 00:17:02,570
Mohon berdiri di belakang garis putih
224
00:17:34,380 --> 00:17:36,580
Harap perhatian, para penumpang
225
00:17:37,030 --> 00:17:41,450
Karena badai salju yang sedang terjadi, kereta ini akan berhenti sementara
226
00:17:41,990 --> 00:17:43,890
Kami meminta maaf atas ketidaknyamanan yang terjadi
227
00:17:44,220 --> 00:17:46,970
Kami tidak bisa memberikan perkirakan waktu dimulainya lagi perjalanan
228
00:17:47,710 --> 00:17:48,580
Ulangi:
229
00:17:49,150 --> 00:17:53,100
Karena badai salju yang sedang terjadi, kereta ini akan berhenti sementara
230
00:17:53,980 --> 00:17:55,690
Kami meminta maaf atas ketidaknyamanan yang terjadi
231
00:17:56,180 --> 00:17:58,760
Kami tidak bisa memberikan perkirakan waktu dimulainya lagi perjalanan
232
00:18:03,320 --> 00:18:05,330
Takaki-kun, apakah kamu baik-baik saja?
233
00:18:06,690 --> 00:18:10,200
Aktifitas club mulai berjalan di pagi hari. Karena itu aku menulis surat ini di
kereta
234
00:18:10,950 --> 00:18:15,810
Karena suatu alasan, Akari yang kubayangkan selalu sendiri di surat-surat itu
235
00:18:20,020 --> 00:18:21,650
Seperti itu saja, kereta berhenti
236
266
00:21:13,950 --> 00:21:15,190
Aku akan makan juga
267
00:21:20,570 --> 00:21:22,510
Kamu akan segera pindah, bukan?
268
00:21:22,850 --> 00:21:24,200
Ya...minggu depan
269
00:21:24,400 --> 00:21:25,700
Kagoshima, huh...
270
00:21:26,050 --> 00:21:26,690
Sangatlah jauh
271
00:21:26,920 --> 00:21:27,250
Yeah
272
00:21:28,970 --> 00:21:30,310
Tapi Tochigi juga sangat jauh
273
00:21:30,370 --> 00:21:32,720
Heh, sangat jauh hingga kamu tidak bisa pulang
274
00:21:36,350 --> 00:21:39,120
Kami akan menutup stasiun segera. Tidak ada kereta yang akan jalan juga
275
00:21:39,180 --> 00:21:39,920
Ah. Iya
276
00:21:40,580 --> 00:21:42,600
Karena salju turun lebat, Berhati-hatilah
277
00:21:42,720 --> 00:21:43,190
Iya pak
278
00:22:07,530 --> 00:22:09,160
Dapatkah kamu melihat? pohon itu
279
00:22:09,850 --> 00:22:10,800
pohon yang ada di surat?
280
00:22:11,240 --> 00:22:12,950
yah. Pohon Sakura
281
00:22:20,560 --> 00:22:21,050
Hey...
282
00:22:22,620 --> 00:22:24,470
Bukankah ini...menyerupai salju?
283
00:22:32,920 --> 00:22:33,550
Ya, benar
284
00:22:44,330 --> 00:22:45,280
Pada waktu itu,
285
00:22:46,810 --> 00:22:50,330
Penghuni tempat keabadian, hati dan jiwa...
286
00:22:50,770 --> 00:22:51,750
menjadi jelas bagiku
287
00:22:52,960 --> 00:22:56,830
Seakan-akan aku mengerti segala sesuatu yang terjadi dalam hidupku sejak tiga be
las tahun terakhir,
288
00:22:57,250 --> 00:22:59,500
dan...waktu yang akan datang
289
00:23:00,370 --> 00:23:02,530
Aku menjadi sangat-sangat...pedih
290
00:23:05,170 --> 00:23:08,130
Kehangatan Akari, Jiwanya,
291
00:23:08,900 --> 00:23:11,910
Bagaimana aku akan memperlakukannya, akan kubawa kemana?
292
00:23:12,860 --> 00:23:14,760
Itu adalah sesuatu yang tidak kuketahui
293
00:23:18,270 --> 00:23:21,230
Bahwa kami tidak dapat bersama selamanya setelah ini
294
00:23:21,980 --> 00:23:23,110
Adalah kenyataan yang jelas-jelas terpampang
295
00:23:24,690 --> 00:23:27,370
370
00:30:47,500 --> 00:30:50,480
jalan pulang bersama Tohno-kun adalah menyenangkan
371
00:30:53,890 --> 00:30:59,380
dari awal mula, Tohno-kun berbeda dari anak laki-laki yang lain
372
00:31:00,680 --> 00:31:01,650
Saya Tohno Takaki
373
00:31:02,070 --> 00:31:06,290
Saya biasa berpindah sekolah karena pekerjaan orangtua, tapi saya belum kenal de
ngan pulau ini sebelumnya
374
00:31:06,930 --> 00:31:08,130
Saya menanti untuk bekerjasama dengan kalian
375
00:31:08,250 --> 00:31:12,710
Aku mulai menyukainya sejak hari itu pada tahun kedua SMP, dan ingin melanjutkan
ke SMA yang sama dengannya
376
00:31:13,490 --> 00:31:16,220
Setelah belajar dengan giat, Aku pada akhirnya berhasil masuk juga
377
00:31:16,780 --> 00:31:21,580
Semenjak saat itu, Aku merasa semakin menyukainya ketika melihat pribadi Tohno-k
un's
378
00:31:22,110 --> 00:31:24,890
Menakutkan, dan tiap hari dipenuhi ketidakpastian
379
00:31:25,250 --> 00:31:26,870
Tapi merasa bahagia setiap bertemu dengannya,
380
00:31:27,460 --> 00:31:29,600
Ada sesuatu dalam diriku yang tidak bisa kulakukan sesuatu tentangnya
381
00:31:32,230 --> 00:31:33,690
Tohno-kun, kamu membeli barang yang sama lagi
382
00:31:34,540 --> 00:31:35,510
Ini enak
383
00:31:36,260 --> 00:31:39,520
Sumida, kamu kadang-kadang sangat serius
384
399
00:32:58,630 --> 00:33:00,400
Sumida Kanae dari kelas tiga grup pertama,
400
00:33:01,450 --> 00:33:04,670
Itou-sensei mengharapkan kehadiranmu di ruang bimbingan murid
401
00:33:04,170 --> 00:33:05,350
Bukankah dia pacarmu?
402
00:33:06,080 --> 00:33:07,250
Dia bukan pacarku
403
00:33:11,380 --> 00:33:13,460
Sumida, Kamu satu-satunya anak kelas tiga yang belum menyerahkan formulir
404
00:33:14,030 --> 00:33:14,880
Maafkan saya...
405
00:33:15,350 --> 00:33:20,060
Lihat, Meskipun telah kami beritahukan padamu, Ini bukanlah sesuatu yang perlu t
erlalu kamu cemaskan
406
00:33:20,920 --> 00:33:22,600
Apakah kamu sudah bicara pada Sumida-sensei masalah ini?
407
00:33:23,290 --> 00:33:24,490
Belum...
408
00:33:26,960 --> 00:33:30,130
Jika kamu benar-benar tidak bisa memutuskan, bagaimana kalau melanjutkan ke perg
uruan junior setempat?
409
00:33:30,950 --> 00:33:31,440
Tapi...
410
00:33:33,790 --> 00:33:35,550
hal ini tak ada hubungannya dengan kakak...
411
00:33:53,840 --> 00:33:54,890
Karena...
412
00:33:56,580 --> 00:33:58,880
kakak perempuanku yang membuatku memulai selancar air
413
00:33:59,900 --> 00:34:02,150
pesawat kertas?
444
00:36:25,170 --> 00:36:25,490
Yep.
445
00:37:16,430 --> 00:37:17,270
...menakjubkan
446
00:37:18,970 --> 00:37:20,500
Mereka mengatakan 5 kilometer per jam.
447
00:37:20,610 --> 00:37:21,110
Huh?
448
00:37:22,530 --> 00:37:24,240
Ini akan menuju ke fasilitas peluncuran Minamitane
449
00:37:24,500 --> 00:37:24,970
Oh.
450
00:37:25,950 --> 00:37:28,490
Tahun ini, kita akan melihat peluncuran pada akhirnya
451
00:37:28,750 --> 00:37:32,490
Ah...mereka mengatakan benda itu akan terus melakukan perjalanan lewat tata sury
a dan seterusnya...
452
00:37:32,590 --> 00:37:33,480
Tidak perduli berapa lama waktu yang dibutuhkan...
453
00:37:53,620 --> 00:37:57,130
Kamu harus serius mendiskusikan masa depan Kanae dengannya
454
00:37:57,530 --> 00:37:59,200
Dia adalah gadis yang tidak memikirkan segala sesuatunya
455
00:37:59,250 --> 00:38:02,440
Dia akan baik-baik saja, dia bukan lagi anak kecil
456
00:38:06,530 --> 00:38:08,330
Aku juga seperti dia sebelumnya...
457
00:38:10,530 --> 00:38:13,650
Hey...Kabu, Tohno-kun tidak yakin juga
458
487
00:41:45,010 --> 00:41:46,600
Jika aku tidak mengatakan padanya di hari aku berhasil menaiiki ombak,
488
00:41:47,220 --> 00:41:49,950
Aku tidak akan sanggup mengatakan apapun mulai saat ini
489
00:42:00,720 --> 00:42:01,270
Sumida
490
00:42:01,900 --> 00:42:02,170
Toh491
00:42:03,990 --> 00:42:04,800
Tohno-kun...
492
00:42:05,600 --> 00:42:06,300
Apakah kamu akan pulang sekarang?
493
00:42:06,680 --> 00:42:07,610
Ya
494
00:42:07,680 --> 00:42:08,170
Begitu
495
00:42:08,620 --> 00:42:10,230
kalau begitu, mari pulang bersama
496
00:42:33,360 --> 00:42:35,490
Hmmm? Sumida, apakah sudah kamu putuskan?
497
00:42:35,830 --> 00:42:36,230
Iya...
498
00:42:43,290 --> 00:42:43,690
Hmm?
499
00:42:44,110 --> 00:42:44,410
Ah...
500
00:42:47,980 --> 00:42:48,580
Ada apa?
501
00:42:50,220 --> 00:42:50,490
Ah...
502
00:42:56,260 --> 00:42:57,330
...bagiku.
503
00:42:57,610 --> 00:42:57,840
Huh?
504
00:43:00,290 --> 00:43:01,110
Tidak...
505
00:43:01,690 --> 00:43:04,160
Maaf...bukan apa-apa
506
00:43:11,720 --> 00:43:12,530
Tidak bisa jalan?
507
00:43:13,050 --> 00:43:15,030
Yah...sungguh aneh...
508
00:43:16,490 --> 00:43:17,030
Tidak baik?
509
00:43:17,370 --> 00:43:21,570
Yeah...kemungkinan businya telah mati. Apakah sepeda motor ini dari pinjaman?
510
00:43:21,950 --> 00:43:23,070
Yeah. Ini punya kakakku
511
00:43:23,360 --> 00:43:24,840
Apakah ada masalah ketika menambah kecepatan?
512
00:43:25,120 --> 00:43:26,800
Mungkin saja
513
00:43:27,770 --> 00:43:31,640
Kita tinggalkan saja di sini hari ini dan suruh seseorang dari keluargamu mengam
bilnya nanti
514
00:43:32,370 --> 00:43:33,060
Kita akan berjalan pulang hari ini
515
00:43:33,630 --> 00:43:37,320
Eh...aku akan berjalan sendiri! Tohno-kun, bisa pergi duluan
516
00:43:38,080 --> 00:43:39,730
Tempatnya tidak jauh dari sini,
517
00:43:40,130 --> 00:43:42,270
dan aku ingin berjalan juga
518
00:44:18,130 --> 00:44:19,430
Tohno-kun...
519
00:44:19,750 --> 00:44:20,340
Tolong...
520
00:44:32,150 --> 00:44:32,710
Ada apa?
521
00:44:33,120 --> 00:44:35,840
Maafkan aku...tidak ada apa-apa...
522
00:44:36,690 --> 00:44:37,290
Maafkan aku...
523
00:44:39,950 --> 00:44:40,660
Sumida...
524
00:44:43,020 --> 00:44:45,180
Aku mohon padamu...tolong...
525
00:44:45,750 --> 00:44:46,440
...berhentilah untuk...
526
00:44:47,670 --> 00:44:48,980
...begitu baik terhadapku...!
527
00:46:24,120 --> 00:46:27,570
Untuk mati-matian dan membabibuta menjangkaukan tangan kita ke sorga,
528
00:46:28,240 --> 00:46:30,450
Untuk meluncurkan benda sebesar itu si angkasa,
529
00:46:31,130 --> 00:46:34,150
Dan untuk menetapkan mata kita dikegelapan angkasa yang luas membentang
530
00:46:39,910 --> 00:46:42,600
Bahkan jika hanya sedikit, Aku telah menyadari
531
00:46:43,490 --> 00:46:45,080
Mengapa Tohno-kun tampak berbeda dari kebanyakan anak laki-laki lain
532
00:46:46,100 --> 00:46:47,210
dan pada saat yang sama,
533
00:46:48,200 --> 00:46:50,910
Aku sampai pada pengertian penuh bahwa Tohno-kun...
534
00:46:51,310 --> 00:46:53,180
...tidak akan pernah melihatku
535
00:46:58,310 --> 00:47:02,250
Itulah mengapa, Aku tidak mengatakan apa-apa pada Tohno-kun hari itu
536
00:47:16,610 --> 00:47:18,270
Meskipun Tohno-kun baik...
537
00:47:18,870 --> 00:47:20,470
...dia sangat baik...tapi...
538
00:47:22,240 --> 00:47:22,800
tapi...
539
00:47:23,400 --> 00:47:24,920
Tohno-kun selalu
540
00:47:24,940 --> 00:47:29,360
...melihat sesuatu nun jauh disana, terlalu jauh untukku
541
00:47:40,650 --> 00:47:44,240
Aku tidak akan pernah bisa memberikan Tohno-kun apa yang dia inginkan
542
00:47:44,910 --> 00:47:45,850
Walaupun begitu...
543
00:47:46,600 --> 00:47:52,090
walaupun begitu, Aku yakin ketika besok tiba, atau hari-hari sesudahnya, atau se
sudah itu,
544
00:47:52,120 --> 00:47:54,170
Aku akan selalu tidak berdaya mencintai Tohno-kun.
545
00:47:57,460 --> 00:47:59,690
Hanya memikirkan tentang Tohno-kun,
546
00:48:00,500 --> 00:48:02,930
561
00:52:55,680 --> 00:52:56,380
Mizuno-san.
562
00:52:56,510 --> 00:52:57,260
Ah...Yah!
563
00:52:57,660 --> 00:52:58,690
Bisakah kita meeting sekarang?
564
00:52:58,810 --> 00:52:59,160
Ya
565
00:53:08,430 --> 00:53:13,030
Melaksanakan kehidupan seseorang, kesedihan berkumpul disini dan disana,
566
00:53:14,780 --> 00:53:18,030
dalam selimut yang dijemur untuk dikeringkan, sikat gigi di kamar mandi,
567
00:53:18,410 --> 00:53:20,830
dan catatan-catatan pesan di handphone
568
00:53:43,270 --> 00:53:44,790
"Aku masih suka kamu, bahkan sekarang"
569
00:53:46,170 --> 00:53:49,560
jadi kutulis pada gadis yang kukencani sejak tiga tahun yang lalu di emailnya
570
00:53:51,120 --> 00:53:55,320
"Tapi, Meskipun kita bertukar ribuan pesan..."
571
00:53:55,840 --> 00:53:59,420
"...hati kita mungkin tidak akan bergerak bahkan 1 centimeterpun mendekat bersam
a"
572
00:54:08,860 --> 00:54:12,030
Pada tahun-tahun terakhir, aku telah tertempa tanpa ada penyesalan,
573
00:54:12,400 --> 00:54:16,800
hanya untuk menyentuh apa yang tidak bisa kuraih. Email itu adalah petunjuk past
i kenyataan yang ada
574
00:54:17,340 --> 00:54:20,010
Tanpa kepastian akan sumbernya berasal
575
00:54:20,450 --> 00:54:23,860
590
00:55:37,540 --> 00:55:40,710
Kita berdua, tanpa ada keraguan sedikitpun,
591
00:55:40,740 --> 00:55:42,500
Itu yang kita pikir
592
00:55:43,150 --> 00:55:50,150
Aku selalu mencari, dirimu untuk muncul di suatu tempat
593
00:55:43,150 --> 00:55:50,150
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no sugata wo
594
00:55:50,180 --> 00:55:53,850
Di seberang peron, di etalase-etalase pinggir jalan,
595
00:55:50,180 --> 00:55:53,850
Mukaino HOOMU, rojiura no mado
596
00:55:54,060 --> 00:55:57,550
Meskipun aku tau engkau tidak mungkin ada di tempat seperti itu
597
00:55:54,060 --> 00:55:57,550
Konna toko ni iru hazu mo nai noni
598
00:55:57,990 --> 00:56:04,850
Jika impianku menjadi kenyataan, aku akan berada di sisimu sekarang
599
00:55:57,990 --> 00:56:04,850
Negai ha moshimo kanau nara, imasugu kimi no moto e
600
00:56:05,100 --> 00:56:08,510
Tidak ada sesuatu yang tidak bisa kulakukan
601
00:56:05,100 --> 00:56:08,510
Dekinai koto ha, mou nanimo nai,
602
00:56:08,670 --> 00:56:14,850
Aku akan menempatkan semua pada tempatnya dan kau kupeluk erat
603
00:56:08,670 --> 00:56:14,850
Subete kakete dakishimete miseru yo
604
00:56:23,930 --> 00:56:30,960
Jika aku ingin menghilangkan kesepian, sembarang orang seharusnya sudah cukup
605
00:56:23,930 --> 00:56:30,960
Samishisa magirasu dake nara, dare demo ii hazu nanoni,
606
00:56:31,430 --> 00:56:38,390
karena pada malam bintang seakan akan jatuh, Aku tidak bisa membohongi diriku
607
00:56:31,430 --> 00:56:38,390
Hoshi ga ochisou na yoru dakara, jbun wo itsuwarenai
608
00:56:38,430 --> 00:56:45,740
Satu kali lagi, oh musim, jangan memudar
609
00:56:38,430 --> 00:56:45,740
One more time, kisetsu yo utsurowanai de
610
00:56:46,180 --> 00:56:53,010
One more time, ketika kita saling mengacaukan
611
00:56:46,180 --> 00:56:53,010
One more time, Fuzake atta jikan yo
612
00:56:53,510 --> 00:57:00,550
Aku akan selalu mencari, dirimu untuk muncul di suatu tempat
613
00:56:53,510 --> 00:57:00,550
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no sugata wo
614
00:57:00,720 --> 00:57:04,190
Di persimpangan jalan, atau ditengah mimpi
615
00:57:00,720 --> 00:57:04,190
Kousaten demo, yume no naka demo,
616
00:57:04,470 --> 00:57:08,030
Meskipun aku tau engkau tidak mungkin ada di tempat seperti itu
617
00:57:04,470 --> 00:57:08,030
Konna toko ni iruhazu mo nai noni
618
00:57:08,270 --> 00:57:15,200
Jika keajaiban terjadi disini, aku akan menunjukkan saat ini juga
619
00:57:08,270 --> 00:57:15,200
Kiseki ga moshimo okoru nara, imasugu kimi ni misetai
620
00:57:15,440 --> 00:57:18,950
Pagi yang baru, dimana aku akan memulai
621
00:57:15,440 --> 00:57:18,950
Atarashii asa, korekara no boku
622
00:57:19,070 --> 00:57:25,140
dan kata-kata yang tidak pernah kuucapkan: "Aku cinta kamu"
623
00:57:19,070 --> 00:57:25,140
Ienakatta "suki" to iu kotoba mo
624
00:57:34,290 --> 00:57:39,960
Ingatan musim panas berputar
625
00:57:34,290 --> 00:57:39,960
Natsu no omoide ga mawaru
626
00:57:42,190 --> 00:57:47,960
Denyutan yang tiba-tiba menghilang
627
00:57:42,190 --> 00:57:47,960
Fui ni kieta kodou
628
00:57:49,270 --> 00:57:56,610
Aku akan selalu mencari, dirimu untuk muncul di suatu tempat
629
00:57:49,270 --> 00:57:56,610
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no sugata wo
630
00:57:56,780 --> 00:58:00,400
Di kota saat senja, di Sakuragi-cho
631
00:57:56,780 --> 00:58:00,400
Akegata no machi, Sakuragi-cho de,
632
00:58:00,540 --> 00:58:04,090
Meskipun aku tau engkau tidak mungkin ada di tempat seperti itu
633
00:58:00,540 --> 00:58:04,090
Konna toko ni kuruhazu mo nai noni
634
00:58:04,380 --> 00:58:11,350
Jika keinginanku menjadi nyata, aku akan ada di sisimu saat ini juga
635
00:58:04,380 --> 00:58:11,350
Negai ga moshimo kanau nara, imasugu kimi no moto e
636
00:58:11,490 --> 00:58:15,040
Tidak ada sesuatu yang tidak bisa kulakukan
637
00:58:11,490 --> 00:58:15,040
Dekinai koto ha, mou nanimo nai
638
00:58:15,130 --> 00:58:18,740
Aku akan menempatkan semua pada tempatnya dan kau kupeluk erat
639
00:58:15,130 --> 00:58:18,740
Subete kakete dakishimete miseru yo
640
00:58:19,060 --> 00:58:25,920
Aku selalu mencari, pecahan dirimu di suatu tempat
641
00:58:19,060 --> 00:58:25,920
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no kakera wo
642
00:58:26,200 --> 00:58:29,630
Di toko selama perjalananku, di sudut berita koran,
643
00:58:26,200 --> 00:58:29,630
Tabisaki no mise, shinbun no sumi
644
00:58:29,750 --> 00:58:33,190
Meskipun aku tau engkau tidak mungkin ada di tempat seperti itu
645
00:58:29,750 --> 00:58:33,190
Konna toko ni aruhazu mo nai noni
646
00:58:33,580 --> 00:58:40,440
Jika keajaiban terjadi disini, aku akan menunjukkan saat ini juga
647
00:58:33,580 --> 00:58:40,440
Kiseki ga moshimo okoru nara, imasugu kimi ni misetai
648
00:58:40,620 --> 00:58:44,160
Pagi yang baru, dimana aku akan memulai
649
00:58:40,620 --> 00:58:44,160
Atarashii asa, korekara no boku
650
00:58:44,320 --> 00:58:47,770
dan kata-kata yang tidak pernah kuucapkan: "Aku cinta kamu"
651
00:58:44,320 --> 00:58:47,770
Ienakatta "suki" to iu kotoba mo
652
00:58:48,210 --> 00:58:55,140
Aku selalu mencari senyumanmu berada, muncul di suatu tempat
653
00:58:48,210 --> 00:58:55,140
Itsudemo sagashite shimau, dokka ni kimi no egao wo
654
00:58:55,340 --> 00:58:58,950
Di perlintasan kereta, menunggu kereta ekspres lewat
655
00:58:55,340 --> 00:58:58,950
Kyuukou machi no, fumikiri atari
656
00:58:59,030 --> 00:59:02,460
Meskipun aku tau engkau tidak mungkin ada di tempat seperti itu
657
00:58:59,030 --> 00:59:02,460
Konna toko ni iruhazu mo nai noni
658
00:59:02,640 --> 00:59:09,840
Jika hidup kita bisa diulang, aku akan berada di sisimu setiap waktu
659
00:59:02,640 --> 00:59:09,840
Inochi ga kurikaesu naraba, nando mo kimi no moto e
660
00:59:10,140 --> 00:59:13,690
Aku tidak akan meminta apapun
661
00:59:10,140 --> 00:59:13,690
Mou nanimo nai
662
00:59:13,910 --> 00:59:20,420
Tidak ada yang berarti kecuali dirimu
663
00:59:13,910 --> 00:59:20,420
Kimii no hoka ni taisetsu na mono nado
664
01:00:44,000 --> 01:01:45,720
Indonesian Subtitles by ridha
English Subtitles by icie and Windbell.