Anda di halaman 1dari 6

Bahasa Latin

Teks asli dalam bahasa Latin:[2]

Regina cæli, lætare, alleluia.


Quia quem meruisti portare, alleluia.
Resurrexit, sicut dixit, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.
Gaude et lætare, Virgo Maria, alleluia.
Quia surrexit Dominus vere, alleluia.
Oremus.
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum lætificare
dignatus es:
præsta, quæsumus, ut per eius Genitricem Virginem Mariam, perpetuæ capiamus gaudia
vitæ.
Per eundem Christum Dominum nostrum.
Amen.

Bahasa Indonesia
Terjemahan resmi dalam bahasa Indonesia sesuai Puji Syukur no. 16:[3]

Ratu Surga bersukacitalah, alleluya,


Sebab Ia yang sudi kau kandung, alleluya,
Telah bangkit seperti disabdakan-Nya, alleluya
Doakanlah kami pada Allah, alleluya
Bersukacitalah dan bergembiralah, Perawan Maria, alleluya,
Sebab Tuhan sungguh telah bangkit, alleluya
Marilah berdoa:
Ya Allah, Engkau telah menggembirakan dunia dengan kebangkitan Putra-Mu, Tuhan
kami Yesus Kristus.
Kami mohon, perkenankanlah kami bersukacita dalam kehidupan kekal bersama bunda-
Nya, Perawan Maria.
Demi Kristus, pengantara kami.
Amin.

Latin text

Notation

℣ . Regina cæli, lætare, alleluia:


℟ . Quia quem meruisti portare, alleluia,

℣ . Resurrexit, sicut dixit, alleluia,

℟ . Ora pro nobis Deum, alleluia.

℣ . Gaude et lætare, Virgo Maria, alleluia.

℟ . Quia surrexit Dominus vere, alleluia.

℣ . Oremus:

Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi,

mundum lætificare dignatus es:

præsta, quæsumus, ut per eius Genitricem Virginem Mariam,

perpetuæ capiamus gaudia vitæ.

Per eumdem Christum Dominum nostrum.

℟ . Amen.

 Gregorian Chant Audio

English text
A literal translation (note: ℣ stands for Versicle and ℟ stands for Response):

℣ . Queen of Heaven, rejoice, alleluia:

℟ . The Son whom you merited to bear, alleluia.

℣ . Has risen, as He said, alleluia.

℟ . Pray for us to God, alleluia.

℣ . Rejoice and be glad, O Virgin Mary, alleluia.

℟ . For the Lord has truly risen, alleluia.

℣ . Let us pray:

O God, who through the resurrection of your Son, Our Lord Jesus Christ

gave rejoicing to the world


grant, we pray, that through his Mother, the Virgin Mary,

we may obtain the joys of everlasting life.

Through Christ our Lord.

℟ . Amen.

Alternative translation
℣ . Joy to thee, O Queen of Heaven. Alleluia!

℟ . He whom Thou wast meet to bear. Alleluia!

℣ . As He promised hath arisen. Alleluia!

℟ . Pour for us to God thy prayer. Alleluia!

℣ . Rejoice and be glad, O Virgin Mary, alleluia.

℟ . For the Lord is risen indeed, alleluia.

℣ . Let us pray:

O God, who through the resurrection of Thy Son our Lord Jesus Christ

didst vouchsafe to give joy to the world:

grant, we beseech thee, that through His Mother, the Virgin Mary,

we may obtain the joys of everlasting life.

Through Christ our Lord.

℟ . Amen.

Latin

℣. Angelus Domini nuntiavit Mariæ,


℟. Et concepit de Spiritu Sancto.

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus
ventris tui, Iesus. * Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis
nostræ. Amen.

℣. Ecce ancilla Domini.


℟. Fiat mihi secundum verbum tuum.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus
ventris tui, Iesus. * Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis
nostræ. Amen.

℣. Et Verbum caro factum est.


℟. Et habitavit in nobis.

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus
ventris tui, Iesus. * Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis
nostræ. Amen.

℣. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix.


℟. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus.
Gratiam Tuam, quæsumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, Angelo nuntiante, Christi
Filii Tui incarnationem cognovimus, per passionem Eius et Crucem ad resurrectionis gloriam
perducamur. Per Eumdem Christum Dominum nostrum.
℟: Amen.[17]

English

℣. The Angel of the LORD declared unto Mary,


℟. And she conceived of the Holy Spirit.

Hail Mary, full of grace; the LORD is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is
the Fruit of thy womb, Jesus.* Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the
hour of our death.

℣. Behold the handmaid of the LORD.


℟. Be it done unto me according to thy word.

Hail Mary, full of grace; the LORD is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is
the Fruit of thy womb, Jesus.* Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the
hour of our death.

℣. And the Word was made flesh.


℟. And dwelt among us.

Hail Mary, full of grace; the LORD is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is
the Fruit of thy womb, Jesus.* Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the
hour of our death.

℣. Pray for us, O' Holy Mother of God.


℟. That we might be made worthy of the promises of Christ.
Let us pray,
Pour forth, we beseech Thee, O LORD, Thy grace into our hearts; that, we, to whom the
Incarnation of Christ, Thy Son, was made known by the message of an angel, may by His
Passion and Cross be brought to the glory of His Resurrection. Through the same Christ our
Lord.

℟. Amen.[17]

℣. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy spirit .
℟. As it was in the beginning is now and ever shall be world without end Amen.

Bahasa Indonesia

 Maria diberi kabar oleh Malaikat Tuhan, bahwa ia akan mengandung dari Roh Kudus. Salam
Maria ...
 Aku ini hamba Tuhan, terjadilah padaku menurut perkataanmu. Salam Maria ...
 Sabda sudah menjadi daging, dan tinggal di antara kita. Salam Maria ...
 Doakanlah kami, ya Santa Bunda Allah, supaya kami dapat menikmati janji Kristus.

Marilah Berdoa: Ya Allah, karena kabar malaikat kami mengetahui bahwa Yesus Kristus Putra-
Mu menjadi manusia; curahkanlah rahmat-Mu ke dalam hati kami, supaya karena sengsara dan
salib-Nya, kami dibawa kepada kebangkitan yang mulia. Sebab Dialah Tuhan, pengantara kami.
Amin

Bahasa Inggris

 The angel of the Lord declared unto Mary, and she conceived by the power of Holy Spirit.

Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. Blessed are you among women, and blessed is the
fruit of your womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour
of our death. Amen.

 Behold the handmaid of the Lord, be it done unto me according to your Word. Hail Mary...
 And the Word was made flesh, and dwelt among us. Hail Mary...
 Pray for us, O Holy Mother of God. That we may be made worthy of the promises of Christ.

Let us pray: Pour forth, we beseech thee, O Lord, Your grace into our hearts, that we to whom
the incarnation of Christ Thy son was made known by the message of an angel, may by His
Passion and Cross be brought to the glory of His resurrection; through the same Christ our Lord.
Amen.

Bahasa Latin

 Angelus Domini nuntiavit Mariae et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria...


 Ecce, ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria...
 Et verbum caro factum est et habitavit in nobis. Ave Maria...
 Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix, ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus: Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut qui angelo nuntiante,
Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis
gloriam perducamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen.

Anda mungkin juga menyukai