Anda di halaman 1dari 16

SYARAT DAN KETENTUAN UMUM UNTUK GENERAL TERMS AND CONDITIONS FOR

PEMBELIAN JASA SERVICE PURCHASE


Nomor : S.367.LG.001 Rev.01 Nomor : S.367.LG.001 Rev.01

Pasal 1 Article 1
Definisi Definitions

1.1. “Alamat Penagihan” berarti alamat yang ditentukan di 1.1. “Billing Address” shall be the address set forth in the
dalam Formulir Pesanan yang telah disepakati antara SSB Purchase Order agreed upon between SSB and the
dengan Kontraktor di dalam Perjanjian. Contractor in the Agreement.

1.2. “Jasa” adalah Jasa yang disediakan, dijual dan diserahkan 1.2. “Services” shall be the services provided, sold and
oleh Kontraktor untuk SSB sebagaimana ditetapkan dalam delivered by the Contractor to SSB as set forth in the Scope
Lingkup Pekerjaan sesuai Perjanjian. of Work in accordance with the Agreement

1.3. “Berita Acara Penyelesaian Jasa” adalah Berita Acara 1.3. “Minutes of Service Completion” shall be Minutes
yang membuktikan penyerahan hasil Pekerjaan secara substantiating the complete delivery of Work results by the
lengkap oleh Kontraktor kepada SSB, dan penerimaan Jasa Contractor to SSB, and the full receipt of Services by SSB
sepenuhnya oleh SSB dari Kontraktor, yang ditandatangani from the Contractor, signed by the legal representatives of
oleh perwakilan sah dari Kontraktor dan SSB. the Contractor and SSB.

1.4. “Consequential Damages” adalah setiap kerugian yang 1.4. “Consequential Damages” shall be any losses occurring not
terjadi bukan dari akibat perbuatan langsung dan seketika as the direct and immediate results of the action of a Party
suatu Pihak namun merupakan beberapa konsekuensi atau but as the consequences or results of the occurrence of
akibat-akibat dari terjadinya perbuatan tersebut yang such action arising following the delivery as mentioned
timbul setelah penyerahan sebagaimana disebutkan dibalik under these terms of sale or upon delay or failure in the
persyaratan penjualan ini atau atas keterlambatan atau delivery or implementation of a third party due to any
kelalaian dalam penyerahan atau pelaksanaan dari pihak reason whatsoever
ketiga karena sebab apapun.

1.5. “Dokumen Kontrak” atau “Perjanjian” adalah kompilasi 1.5. “Contract Documents” or “Agreement” shall be a
Formulir Pemesanan Jasa, Syarat-Syarat Umum untuk compilation of Purchase Order, General Terms for Service
Penjualan Jasa, dan dokumen lainnya sepanjang Sale, and other documents insofar as determined in the
ditetapkan dalam dokumen-dokumen tersebut dan aforementioned documents and providing for the rights and
mengatur hak dan kewajiban serta kesepakatan Para Pihak obligations as well as agreements of the Parties as well as
serta menjadi satu-kesatuan yang tidak terpisahkan satu- becoming an integral and inseparable part of one another.
sama lain.

1.6. “Standar Pengemasan SSB” adalah ketentuan mengenai 1.6. “SSB Packaging Standard” shall be the document
Standar Pengemasan SSB yang dapat disebutkan dalam containing provisions on SSB Pakcaging Standards which is
Formulir Pemesanan Barang dan/atau mengacu pada may mentioned in the Purchase Order and/or reffering to
standar pengemasan internasional. international packaging standars.

1.7. “Formulir Pemesanan Jasa” berarti dokumen Pemesanan 1.7. “Purchase Order” shall be a Purchase Order document
Jasa yang memuat: (i) permintaan dari SSB kepada containing: (i) request from SSB to Contractor to provide
Kontraktor untuk penyediakan jasa tertentu; (ii) certain Services; (ii) information and/or explanations on
keterangan-keterangan dan/atau penjelasan-penjelasan Service Sale and Purchase; (iii) special terms and conditions
mengenai jual-beli Jasa; (iii) syarat-syarat dan ketentuan- overriding Service Purchase Terms and Conditions which
ketentuan khusus yang mengesampingkan Syarat dan become an integral and inseparable part of other
Ketentuan Pembelian Jasa yang menjadi satu-kesatuan dan documents constituting Contract Documents.
tidak terpisahkan dengan Dokumen Kontrak.

1.8. “Harga” adalah harga pemesanan pembelian Jasa yang 1.8. “Price” shall be the Service purchase order price agreed by
disetujui oleh SSB dan Kontraktor sebagaimana ditetapkan SSB and the Contractor as set forth in Purchase Order,
dalam Formulir Pemesanan Jasa, di mana harga tersebut which price includes the tax stipulated under the
termasuk pajak yang ditetapkan berdasarkan ketentuan applicable law provisions, unless determined otherwise by
perundang-undangan yang berlaku, kecuali ditetapkan lain SSB and the Contractor.
oleh SSB dan Kontraktor.

1.9. “Jasa” adalah Jasa yang disediakan oleh Kontraktor untuk 1.9. “Services” shall be the services provided by the Contractor
SSB terkait langsung dengan Jual Beli Jasa sebagaimana for SSB directly related to Product Sale and Purchase as set
ditetapkan dalam Lingkup Pekerjaan. forth in the Scope of Work.

1.10. “Kontraktor” adalah perusahaan yang ditunjuk oleh SSB 1.10. “Contractor” shall be the company appointed by SSB as set
sebagaimana ditetapkan dalam Perjanjian untuk forth in the Agreement for performing work in the form of
melakukan pekerjaan berupa penyediaan Jasa, yang Service provision, represented by the legal Contractor
diwakili oleh perwakilan Kontraktor yang sah atau pejabat representative or another determined/appointed official
lainnya berdasarkan penentuan, penunjukkan dan/atau and/or the legal and written proxy of such representative.
kuasa yang sah dan tertulis dari perwakilan tersebut.

1.11. “Lingkup Pekerjaan” adalah lingkup pekerjaan 1.11. “Scope of Work” shall be the scope of work as set forth
sebagaimana ditetapkan dan dirinci dalam Dokumen and scheduled in the Contract Document or Agreement.
Kontrak atau Perjanjian.

1.12. “Lokasi Pekerjaan” adalah lokasi yang ditetapkan oleh 1.12. “Work Location” shall be the location determined by the
Para Pihak untuk menyelesaikan Pekerjaan. Parties to finish the Work.

1.13. “Para Pihak” adalah SSB dan Kontraktor atau masing- 1.13. “Parties” shall be SSB and the Contractor or their
masing pengganti haknya di kemudian hari. respective successors in the future.

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 1/16
1.14. “Pekerjaan” adalah berupa penyediaan Jasa yang 1.14. “Work” shall be the provision of the Services determined
ditetapkan oleh Para Pihak sesuai Lingkup Pekerjaan. by the Parties in accordance with the Scope of Work.

1.15. “Pemberitahuan agar Kontraktor Melakukan Pekerjaan” 1.15. “Notification of Award” shall be a written notice from
atau “Notification of Award” adalah pemberitahuan SSB indicating the intention of SSB for the Contractor to
tertulis dari SSB yang menunjukkan kehendak SSB agar perform certain work in accordance with the scope of work
Kontraktor melakukan pekerjaan tertentu sesuai lingkup determined by SSB, where for the performance of work,
pekerjaan yang ditetapkan oleh SSB, di mana untuk SSB shall issue Purchase Order.
pelaksanaan pekerjaan, SSB akan menerbitkan Formulir
Pemesanan Jasa.

1.16. “Pengiriman” berarti pengiriman Jasa oleh Kontraktor 1.16. “Dispatch” shall be the physical dispatch of the Services
kepada SSB, secara fisik pada titik Lokasi yang ditetapkan by the Contractor to SSB, at the point of Location
oleh SSB untuk pengiriman tersebut. determined by SSB for such dispatch.

1.17. “Pihak” adalah salah satu di antara Para Pihak. 1.17. “Party” shall be any of the Parties.

1.18. “SSB” berarti PT Sanggar Sarana Baja, suatu perseroan 1.18. “SSB” shall be PT Sanggar Sarana Baja, a limited liability
terbatas yang didirikan berdasarkan hukum Negara company established under the law of the Unitary State of
Kesatuan Republik Indonesia. the Republic of Indonesia.

1.19. “Syarat dan Ketentuan Umum Pembelian Jasa” berarti 1.19. “General Service Purchase Terms and Conditions” shall
syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan umum yang berlaku be the general terms and conditions applicable for Service
bagi transaksi jual-beli Jasa antara SSB dan Kontraktor sale and purchase transactions between SSB and the
sebagaimana ditetapkan dalam dokumen ini, dan menjadi Contractor as set forth herein, and becoming an integral
satu-kesatuan yang tidak terpisahkan dengan Pesanan and inseparable part of Purchase Order.
Pembelian.

1.20. Judul suatu pasal atau ayat dalam Perjanjian ini semata- 1.20. The title of an article or paragraph herein shall be for
mata hanyalah untuk kemudahan saja dan tidak dapat convenience only and may not be deemed as having
dianggap mempunyai arti tertentu di dalam menafsirkan particular meaning in interpreting the provisions herein.
ketentuan-ketentuan di dalam Perjanjian ini.

1.21. Dalam Perjanjian ini, kecuali dinyatakan lain, maka: 1.21. In this Agreement, unless declared otherwise:

a. acuan kepada suatu peraturan harus diartikan a. Reference to a regulation must be interpreted as
sebagai acuan kepada peraturan tersebut berikut reference to such regulation along with the
perubahan dan penggantinya yang diundangkan dari amendments thereto and the substitutes thereof
waktu ke waktu. enacted from time to time.

b. acuan kepada kata-kata tunggal juga mencakup b. Reference to singular words shall also include the
pengertian kata-kata tersebut dalam bentuk jamak, definitions of those words in their plural forms, and
begitu pula sebaliknya; dan vice versa; and

c. acuan kepada Perjanjian ini atau perjanjian- c. Reference to this Agreement or other agreements
perjanjian lainnya harus diartikan sebagai acuan must be interpreted as reference to such agreements
kepada perjanjian tersebut berikut perubahan dan along with the amendments thereto and the
penggantinya yang disepakati lebih lanjut dari waktu substitutes thereof further agreed upon from time to
ke waktu, kecuali dinyatakan secara tegas dalam time, unless expressly declared herein.
Perjanjian ini.

Pasal 2 Article 2
Dokumen Kontrak Contract Documents

2.1. Kontraktor telah menerima dan membaca setiap dan 2.1. The Contractor has accepted and read any and all
semua ketentuan di dalam Syarat-Syarat dan Ketentuan- provisions in these General Terms and Conditions for
Ketentuan Umum Pembelian Jasa ini, dan dianggap telah Service Sale, and shall be deemed as having understood,
mengerti, memahami dan menyetujui serta menerima apprehended and approved as well as accepted any and all
setiap dan semua isi ketentuan tersebut saat penerbitan the substances of such provisions at the time Purchase
Formulir Pemesanan Jasa. Order is issued

2.2. Setiap dan semua kesepakatan jual beli Jasa antara SSB 2.2. Any and all Service sale and purchase agreements between
dan Kontraktor tertuang di dalam Formulir Pemesanan Jasa SSB and the Contractor shall be set out in Purchase Order
dan Syarat dan Ketentuan Pembelian Jasa serta dokumen and General Service Purchase Terms and Conditions as well
lainnya sebagaimana ditetapkan dalam Perjanjian. as other documents as set forth in the Agreement.

2.3. Dengan berlakunya Perjanjian, Para Pihak bersepakat 2.3. Upon the effectiveness of the Agreement, the Parties agree
bahwa setiap dan semua dokumen lainnya, kesepakatan that any and all other documents, verbal and written
lisan maupun tertulis yang dibuat sebelum berlakunya agreements entered into prior to the effectiveness of the
Perjanjian menjadi tidak berlaku, dan Perjanjian Agreement shall become invalid, and the Agreement shall
merupakan satu-satunya perjanjian yang membuat setiap become the only agreement making any and all deals
dan semua kesepakatan antara Kontraktor dan SSB untuk between the Contractor and SSB for Service sale and
jual beli Jasa. purchase.

2.4. Setiap dan semua dokumen penjualan Jasa dari Kontraktor 2.4. Any and all Service sale documents from the Contractor
akan tunduk dan mengacu pada Syarat dan Ketentuan shall be subject to and shall refer to these Service
Pembelian Jasa ini, kecuali ditetapkan lain oleh Para Pihak Purchase Terms and Conditions, unless determined
di dalam Formulir Pemesanan Jasa. otherwise by the Parties in Purchase Order.

2.5. Bilamana terdapat pertentangan, perbedaan atau 2.5. In case of contradictions, differences or inconsistencies,

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 2/16
inkonsistensi, baik mengenai isi maupun penafsiran antara both in terms of substance and interpretation between any
ketentuan-ketentuan manapun dalam Perjanjian, maka provisions in the Agreement, the Parties agree that the
Para Pihak bersepakat bahwa yang berlaku adalah specific agreements agreed in writing by the Parties as set
kesepakatan khusus yang telah disetujui secara tertulis forth in Purchase Order overriding Service Purchase Terms
oleh Para Pihak sebagaimana tertuang di dalam Formulir and Conditions and other Contract Documents shall prevail.
Pemesanan Jasa yang mengesampingkan Syarat dan
Ketentuan Pembelian Jasa dan Dokumen Kontrak lainnya.

Pasal 3 Article 3
Penerbitan Formulir Pemesanan Jasa Issuance of Purchase Order

3.1. Setelah Kontraktor memberikan penawarannya kepada 3.1. After the Contractor has submitted its offering to SSB,
SSB, baik setelah diadakan tender atau penunjukkan following the performance of tender or direct appointment
langsung oleh SSB sesuai ketentuan internal SSB, SSB akan by SSB in accordance with SSB’s internal provisions, SSB
menyampaikan Pemberitahuan Atas Kehendak Pelanggan shall give Notification of Award to the Contractor as
agar Kontraktor Melakukan Pekerjaan kepada Kontraktor preliminary notification of SSB’s intention to appoint the
sebagai pemberitahuan awal mengenai intensi SSB untuk Contractor to perform Work. The Notification of Award
menunjuk Kontraktor untuk melakukan Pekerjaan. cannot be interpreted as agreement of the Parties to
Pemberitahuan Atas Kehendak Pelanggan untuk Kontraktor initiate work, unless agreed otherwise by the Parties in
Melakukan Pekerjaan tidak dapat diartikan sebagai writing.
kesepakatan Para Pihak untuk memulai pekerjaan, kecuali
disepakati lain oleh Para Pihak secara tertulis.

3.2. Kontraktor wajib menyampaikan kesanggupan untuk 3.2. The Contractor shall be obligated to submit its
melakukan Pekerjaan sebagai tanggapan dan/atau commitment to perform Work as written response and/or
konfirmasi tertulis terhadap Pemberitahuan Atas Kehendak confirmation to the Notification of award, to SSB by no
Pelanggan untuk Kontraktor Melakukan Pekerjaan, kepada later than 3 (three) business days as of the date the
SSB dalam waktu selambat-lambatnya 3 (tiga) hari kerja aforementioned Notification is received as proven by the
setelah tanggal penerimaan Pemberitahuan dimaksud receipt thereof. The aforementioned receipt must be
sebagaimana dibuktikan dari tanda terima dokumen enclosed in the aforementioned letter of commitment.
Pemberitahuan dimaksud. Tanda bukti tersebut wajib
dilampirkan dalam surat kesanggupan dimaksud.

3.3. Jika Kontraktor tidak memberikan tanggapan dan/atau 3.3. If the Contractor fails to give written response and/or
konfirmasi tertulis terhadap Pemberitahuan Atas Kehendak confirmation to the Notification of Award, the Contractor
Pelanggan untuk Kontraktor Melakukan Pekerjaan, maka shall be deemed as not committed to perform Work, and
Kontraktor dianggap tidak menyanggupi untuk melakukan SSB shall be entitled to appoint another party to perform
Pekerjaan, dan SSB berhak menunjuk pihak lain untuk Work.
melakukan Pekerjaan.

3.4. Jika Kontraktor telah memberikan kesanggupannya untuk 3.4. If the Contractor has submitted its commitment to perform
melakukan Pekerjaan, maka SSB akan menerbitkan Work, SSB shall issue Purchase Order for the Contractor by
Formulir Pemesanan Jasa untuk Kontraktor yang mengacu referring to the Service Purchase Terms and Conditions and
pada Syarat dan Ketentuan Pembelian Jasa dan the Notification of Award.
Pemberitahuan Atas Kehendak Pelanggan untuk Kontraktor
Melakukan Pekerjaan, kepada Kontraktor.

3.5. Kontraktor wajib memberikan konfirmasi tertulis atas 3.5. The Contractor shall be obligated to give written
Formulir Pemesanan Jasa tersebut selambat-lambatnya 3 confirmation on the aforementioned Purchase Order by no
(tiga) hari kerja setelah tanggal penerimaan Formulir later than 3 (three) business days as of the date the
Pemesanan Jasa dimaksud sebagaimana dibuktikan dari aforementioned Purchase Order is received as proven by
tanda terima Formulir Pemesanan Jasa dimaksud. the receipt thereof. The aforementioned confirmation or
Konfirmasi atau tanggapan tersebut harus didasarkan pada response must be made on the ground of the Notification
Pemberitahuan SSB untuk Kontraktor Melakukan Pekerjaan of Award and the tender or appointment qualifications
dan kualifikasi tender atau penunjukkan yang telah previously stipulated by SSB. In the absence of those
ditetapkan oleh SSB sebelumnya. Tanpa dasar tersebut, grounds, the confirmation shall be deemed invalid.
maka konfirmasi dianggap tidak sah.

3.6. Bilamana telah lewat waktu 3 (tiga) hari kerja untuk 3.6. Following the lapse of the 3 (three) business-day period for
menyampaikan konfirmasi atas Formulir Pemesanan Jasa submitting confirmation on the aforementioned Purchase
tersebut, maka Kontraktor dianggap telah menerima Order, the Contractor shall be deemed as having fully
sepenuhnya dan memberikan konfirmasi persetujuannya received and given its approval confirmation on the
atas Formulir Pemesanan Jasa yang diterbitkan oleh SSB. Purchase Order issued by SSB.

3.7. Jika ada revisi atas Formulir Pemesanan Jasa dari 3.7. In case of revision to the Purchase Order from the
Kontraktor berdasarkan Pemberitahuan Atas Kehendak Contractor on the ground of the Notification of Award and
Pelanggan untuk Kontraktor Melakukan Pekerjaan dan the tender or appointment qualifications stipulated by SSB,
kualifikasi tender atau penunjukkan yang telah ditetapkan SSB may perform revision to the aforementioned Purchase
oleh SSB, maka SSB dapat melakukan revisi atas Formulir Order and issue the revision thereto to be further given to
Pemesanan Jasa tersebut dan menerbitkan revisinya untuk the Contractor in accordance with the provisions in this
kemudian disampaikan kepada Kontraktor sesuai ketentuan Article 3.
Pasal 3 ini.

3.8. Setiap dan semua pernyataan lisan dari setiap dan semua 3.8. Any and all verbal statements of any and all SSB
perwakilan SSB atas Formulir Pemesanan Jasa tidak dapat representatives on Purchase Order cannot be interpreted as
diartikan sebagai persetujuan, penerimaan dan/atau approval, acceptance and/or confirmation on the
konfirmasi atas Formulir Pemesanan Jasa tersebut, kecuali aforementioned Purchase Order, unless expressly declared
dinyatakan tegas secara tertulis. in writing.

3.9. Kontraktor tidak diperbolehkan untuk menyerahkan baik 3.9. Contractors shall not be allowed to assign its obligation as
sebagian maupun seluruh pekerjaannya sebagaimana mentioned in the Purchase Order to other third parties

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 3/16
disebutkan dalam Formulir Pemesanan Jasa kepada pihak either partially or entirely, without prior written approval
ketiga lainnya baik tanpa persetujuan tertulis dari SSB. from SSB. In the case the Contractor violates this provision,
Dalam hal Kontraktor melanggar ketentuan ini, maka SSB SSB shall be entitled to impose sanctions to the Contractor
berhak memberikan sanksi kepada Kontraktor termasuk including but not limited to unilateral administrative
namun tidak terbatas pada sanksi administratif dan sanction and termination of the Purchase Order without
pemutusan Formulir Pemesanan Jasa secara sepihak tanpa any compensation to the Contractor.
adanya kompensasi kepada Kontraktor.

Pasal 4 Article 4
Kerja Sama Cooperation

SSB sepakat bekerja sama dengan Kontraktor untuk melakukan jual SSB agrees to cooperate with the Contractor for performing
beli Jasa, di mana SSB akan membeli Jasa dari Kontraktor, dan di Service sale and purchase, where SSB shall purchase Services from
sisi lain, Kontraktor akan menyediakan dan menjual Jasa kepada the Contractor, and on the other side, the Contractor shall
SSB. provide and sell Services to SSB.

Pasal 5 Article 5
Hubungan Kerja Sama Cooperation Relation

Para Pihak bersepakat bahwa kerja sama Para Pihak sebagaimana The Parties agree that the cooperation of the Parties as referred
dimaksud dalam Perjanjian ini tidak dapat diartikan sebagai suatu to herein cannot be interpreted as the establishment of joint
pembentukan usaha bersama, joint venture, hubungan perburuhan venture, labor and/or other cooperation relations resulting in the
dan/atau kerja sama lainnya yang menimbulkan hak secara hukum legal right of either Party to act on behalf of the other Party.
bagi salah satu Pihak untuk bertindak atas nama Pihak lainnya. Legal relation between the Parties herein shall be legal relation
Hubungan hukum antara Para Pihak di dalam Perjanjian adalah where the Contractor shall provide Services and SSB shall make
hubungan hukum di mana Kontraktor akan menyediakan Jasa dan payment for the Services sold by the Contractor.
SSB akan memberikan pembayaran atas Jasa yang disediakan oleh
Kontraktor tersebut.

Pasal 6 Article 6
Lingkup Pekerjaan Scope of Work

6.1. Lingkup Pekerjaan, termasuk tetapi tidak terbatas pada 6.1. The Scope of Work, including but not limited to details on
rincian mengenai Jasa yang diminta oleh SSB untuk the Services requested by SSB to be provided by the
disediakan oleh Kontraktor, harga dan tata cara Contractor, price and payment procedures, shall be as set
pembayaran, adalah sebagaimana tercantum dalam forth in the Purchase Order issued by SSB and confirmed by
Formulir Pemesanan Jasa yang diterbitkan oleh SSB dan the Contractor in accordance with the provisions in Article
telah dikonfirmasi oleh Kontraktor sesuai ketentuan Pasal 3 3 hereof.
ini.

6.2. Jasa harus memenuhi syarat-syarat sebagai berikut: 6.2. The Services must fulfill the following requirements:

a. Jasa yang diberikan dan disediakan oleh a. The services given and provided by the Contractor
Kontraktor wajib memenuhi persyaratan yang must fulfill the requirements set forth in Purchase
ditetapkan dalam Formulir Pemesanan Jasa dan Order and the Work results must be in accordance
hasil Pekerjaan harus sesuai dengan persyaratan with the aforementioned requirements. SSB shall be
dimaksud. SSB berhak sepenuhnya melakukan fully entitled to perform checking on the Services
pengecekan terhadap Jasa dimaksud, dan concerned, and the Contractor shall be obligated to
Kontraktor wajib memberikan garansi selama 12 provide 12 (twelve)-month guarantee on the Services
(dua belas) bulan atas Jasa yang dilakukannya, performed, unless determined otherwise by the
kecuali ditetapkan lain oleh Para Pihak. Parties.

Bilamana penyediaan Jasa disertai dengan If Service provision is accompanied with Product
penyediaan Barang oleh Kontraktor, Kontraktor provision by the Contractor, the Contractor shall also
wajib memberikan garansi juga atas Barang be obligated to provide guarantee on the
tersebut. Garansi atas Jasa tersebut adalah aforementioned Products. Guarantee on the
selama kurun waktu 12 (dua) belas bulan terhitung aforementioned Services shall be valid for period of
sejak tanggal Berita Acara Serah-Terima 12 (twelve) months incepted as from the date of the
Pekerjaan Barang yang telah ditandatangani oleh Minutes of Product Work Delivery and Acceptance
Para Pihak. signed by the Parties.

b. Kontraktor menjamin bahwa Jasa yang dijual b. The Contractor shall guarantee that the Products sold
kepada SSB tidak melanggar hak pihak manapun, to SSB shall not violate any parties’ rights, including
termasuk tetapi tidak terbatas pada hak atas but not limited to other parties’ intellectual property
kekayaan intelektual pihak lain. rights.

c. SSB berhak sepenuhnya mengajukan klaim kepada c. SSB shall be fully entitled to file claim to the
Kontraktor bilamana Jasa yang dilakukan oleh Contractor if the Services performed by the
Kontraktor tidak sesuai ketentuan/permintaan Contractor are not in accordance with the
dan/atau persyaratan yang ditetapkan oleh SSB, terms/requests and/or requirements determined by
dan berhak meminta perbaikan-perbaikan yang SSB, and shall be entitled to request for the remedies
diperlukan atas ketidaksesuaian tersebut kepada required on such incongruity to the Contractor. Any
Kontraktor. Setiap dan semua biaya perbaikan and all costs for such remedies shall be fully borne by
tersebut menjadi tanggungan Kontraktor the Contractor.
sepenuhnya.

d. Jaminan atau garansi akan mulai berlaku sejak d. Guarantee shall be valid as from the receipt of the
Jasa/Barang diterima secara utuh sesuai Berita Services/Products in perfect condition in accordance
Acara Penyelesaian Jasa dan/atau Berita Acara with the Minutes of Service Completion and/or
Penerimaan Barang, dan baik tanpa adanya klaim Minutes of Product Acceptance, and good condition

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 4/16
permintaan perbaikan dari SSB. without any claim for remedies from SSB.

6.3. Kontraktor wajib memberikan rencana kerja dan prosedur 6.3. The Contractor shall provide its work plans and job
kerja dalam pelaksanaan Pekerjaan sesuai dengan Lingkup procedures to perform in accordance with the Scope of
Pekerjaan yang diberikan oleh SSB. Work provided by SSB.

6.4. Kontraktor wajib memberikan laporan secara berkala terkait 6.4. The Contractor shall report periodically regarding the
kemajuan pelaksanaan Pekerjaan kepada SSB minimal progress of the performance of the Work to the SSB at
setiap 1 (satu) bulan sekali atau sesuai jadwal yang least once every 1 (one) month or according to the
ditetapkan oleh SSB. schedule determined by the SSB.

Pasal 7 Article 7
Perubahan atas Lingkup Pekerjaan Changes to the Scope of Work

7.1. SSB dapat meminta dilakukan penambahan dan/atau 7.1. SSB may request for additions and/or changes to the Scope
perubahan atas Lingkup Pekerjaan, baik dalam hal of Work, in terms of quantity, quality, specifications, type,
kuantitas, kualitas, spesifikasi, jenis, gambar ataupun drawing or others, as previously determined in the
lainnya, sebagaimana telah ditetapkan sebelumnya di Purchase Order and Agreement, to the Contractor. Any and
dalam Formulir Pemesanan Jasa, kepada Kontraktor. all of the aforementioned requests shall only be deemed as
Setiap dan semua permintaan tersebut hanya dianggap sah valid and applicable if declared in writing and made by the
dan berlaku bilamana dinyatakan secara tertulis dan dibuat authorized party from SSB, in accordance with the Service
oleh pihak yang berwenang dari SSB, sesuai ketentuan Purchase Terms and Conditions.
Syarat dan Ketentuan Pembelian Jasa.

7.2. Setiap dan semua penambahan dan/atau perubahan atas 7.2. Any and all additions and/or changes to the Scope of Work,
Lingkup Pekerjaan, baik dalam hal kuantitas, kualitas, in terms of quantity, quality, specifications, drawing or
spesifikasi, gambar ataupun lainnya, wajib ditetapkan others, must be stipulated in an Addendum to the
dalam Addendum Perjanjian, di mana dinyatakan dalam Agreement, where declared in the addendum to the
addendum atas Formulir Pemesanan Jasa dengan tunduk Purchase Order subject to the provisions in Article 3
pada ketentuan Pasal 3 ini. SSB berhak menolak setiap dan hereof. SSB shall be entitled to refuse any and all additions
semua penambahan dan/atau perubahan atas Lingkup and/or changes to the Scope of Work, in terms of quantity,
Pekerjaan, baik dalam hal kuantitas, kualitas, spesifikasi, quality, specifications, drawing or others, and refuse any
gambar ataupun lainnya, dan menolak setiap dan semua and all invoices on that regard if not in accordance with
tagihan atas hal tersebut bilamana tidak sesuai ketentuan this provision.
ini.

Pasal 8 Article 8
Harga Price

8.1. Tunduk pada ketentuan Pasal 3 Syarat dan Ketentuan 8.1. Subject to the provisions in Article 3 of these Service
Pembelian Jasa ini, harga atas Jasa sebagaimana Purchase Terms and Conditions, the prices of the Services
ditetapkan dalam Formulir Pemesanan Jasa yang telah as determined in the Purchase Order approved by SSB shall
disetujui oleh SSB akan berlaku secara sah bagi Para Pihak. be legally valid for the Parties.

8.2. Mengingat terdapat perlakuan perpajakan yang berbeda 8.2. Due to there is a different tax treatment between the
antara penyediaan barang dan jasa, bilamana di dalam supply of goods and services, where in the cooperation as
kerja sama sebagaimana diatur dalam Perjanjian ini provided for in this Agreement there is a Services supply
terdapat penyediaan Jasa yang disertai dengan barang and goods supply, the Contractor will adjust according to
tertentu, maka pihak Kontraktor akan menyesuaikan sesuai the applicable regulations on the invoice document.
peraturan yang berlaku pada lembar penagihannya.

8.3. Pada prinsipnya harga sudah termasuk Pajak Penghasilan 8.3. In the principle, the prices include Income tax related to
(PPh) terkait dengan Jasa yang disediakan oleh Kontraktor the Services provided by the Contractor to SSB in
kepada SSB sesuai ketentuan peraturan perpajakan dan accordance with the provisions of applicable laws and
perundang-undangan yang berlaku, kecuali ditetapkan lain regulations, unless determined otherwise by the Parties.
oleh Para Pihak.

8.4. Di luar pajak tersebut, penentuan dan 8.4. Other than the aforementioned tax, assessment and
pemotongan/pemungutan atas pembayar Pajak withholding/collection on the payer of Value Added Tax
Penambahan Nilai (PPN) dan/atau retribusi lainnya tunduk (VAT) and/ or other retributions shall be subject to the
pada ketentuan perundang-undangan yang berlaku, kecuali provisions of applicable laws, unless determined otherwise
ditentukan lain oleh Para Pihak. by the Parties.

8.5. Harga atas Jasa sebagaimana ditetapkan dalam Perjanjian 8.5. Prices on the Services as determined in the Agreement
adalah final dan mengikat bagi Para Pihak, dan tidak akan shall be final and binding to the Parties, and shall not
berubah untuk alasan apapun, termasuk tetapi tidak change due to any reasons whatsoever, including but not
terbatas pada akibat kenaikan harga-harga tertentu terkait limited to price increment on the same or other similar
dengan penyediaan Jasa, kenaikan kurs dan/atau krisis Services, exchange rate increase and/or monetary crisis.
moneter.

8.6. Harga yang dibayar oleh SSB adalah Harga sesuai 8.6. The prices paid by SSB shall be the Prices as agreed with
kesepakatan dengan Kontraktor pada Formulir Pemesanan the Contractor on the Purchase Order, all bank transfer
Jasa, segala biaya transfer bank akibat perbedaan bank fees due to bank difference between the Sender Bank and
antara Bank Pengirim dan Bank Penerima menjadi the Recipient Bank shall be borne by the SSB.
tanggungan SSB.

Pasal 9 Article 9
Pembayaran Payment

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 5/16
9.1. Pembayaran atas harga Jasa hanya akan dilakukan oleh SSB 9.1. Payment on Service prices shall only be performed by SSB
ke rekening bank perusahaan Kontraktor yang to the Contractor’s corporate bank account notified in
diberitahukan secara tertulis dan resmi oleh Kontraktor. writing and in formal by the Contractor. SSB shall not
SSB tidak akan melakukan pembayaran ke rekening perform payment to a personal account on the Product
perorangan atas pembelian Jasa yang dilakukan dari purchase performed from the Contractor.
Kontraktor.

9.2. Bilamana terjadi kesalahan penyampaian nomor rekening 9.2. In case of fallibility in communicating the aforementioned
dimaksud yang diakibatkan karena kesalahan dan/atau account number due to the fallibility and/or failure of the
kelalaian Kontraktor, maka SSB tidak akan bertanggung Contractor, SSB shall not be responsible for all and any
jawab atas semua dan setiap pembayaran yang telah payment performed. SSB shall be fully entitled to withhold
dilakukan. SSB berhak sepenuhnya menahan pembayaran payment on Service purchase from the Contractor if the
pembelian Jasa dari Kontraktor bilamana Kontraktor belum Contractor has not informed the Contractor’s corporate
memberitahukan rekening bank perusahaan Kontraktor bank account in accordance with the abovementioned
sesuai ketentuan di atas. provision

9.3. Setiap tagihan yang diajukan oleh Kontraktor wajib 9.3. Any invoice filed by the Contractor must be filed on the 1st –
diajukan setiap tanggal 1-25 bulan berjalan. Bilamana 25th day of the current month. If such date falls on holiday,
tanggal tersebut jatuh pada hari libur, maka tagihan dapat the invoice may be filed on the following business day or in
diajukan 1 (satu) hari kerja sesudahnya atau saat periode the following period. In case that the invoice is submitted
berikutnya. Dalam hal tagihan diajukan melebihi periode beyond the invoice submission period, then invoice is
penyerahan tagihan, maka tagihan tersebut diproses di processed in the following month period. Any invoice shall
periode bulan berikutnya. Tagihan ditujukan kepada: be addressed to:

PT Sanggar Sarana Baja PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT 1, Lantai 5, Suite 501 TMT 1 Building, 5th Floor, Suite 501
Jl Cilandak KKO No.1, Cilandak Timur, Jl Cilandak KKO No.1, Cilandak Timur,
Jakarta Selatan 12560 Jakarta Selatan 12560
Up. Finance – AP PT Sanggar Sarana Baja Attn. Finance – AP PT Sanggar Sarana Baja
No. Telepon : 021-29976830 Telephone No. : 021-29976830
Email : vendor.service@ptssb.co.id Email : vendor.service@ptssb.co.id

9.4. Setiap tagihan dari Kontraktor minimal wajib 9.4. Any invoice from the Contractor must at least:
mencantumkan hal-hal sebagai berikut:
a. Harus jelas nama dan alamat Kontraktor; a. Indicate the clear name and address of the
b. Melampirkan faktur penjualan asli/invoice Contractor;
asli/kwitansi asli disertai materai (rangkap dan/atau b. Enclose the original duly stamped invoice/receipt
ditambah 1 copy) yang mencantumkan: (made in twofolds and/or 1 additional copy thereof)
i. Nomor dan tanggal tagihan dengan alamat SSB indicating:
yang sesuai dengan NPWP SSB; i. The invoice number and date with the SSB’s
ii. Harus ada acuan nomor Formulir Pemesanan address in according with SSB’s Taxpayer
Jasa yang menjadi dasar pembelian; Registration Number;
iii. Mencantumkan nama bank serta pemilik dan ii. Reference to the number of Purchase Order or
nomor rekening Kontraktor sesuai yang Purchase Order service as purchase ground;
diberitahukan kepada SSB; iii. Tha bank’s name and owner’s name as well as
c. Melampirkan 2 (dua) rangkap faktur pajak asli number of the Contractor’s account as informed
berikut jumlah kewajiban perpajakan Kontraktor to SSB;
sehubungan Pajak Pertambahan Nilai (PPn) dan c. Enclose 2 (two) copies of the original tax invoice
lainnya yang diperlukan; along with the amount of the Contractors’ tax
d. Melampirkan Berita Acara Penyelesaian Jasa asli obligation related to Value Added Tax (VAT) and
(tanpa catatan dari SSB yang menunjukkan mengenai others required;
ketidaklengkapan Jasa) yang ditandatangani dan d. Enclose the original Minutes of Service Completion
distempel kedua belah pihak; (without note from SSB indicating incomplete
e. Melampirkan Good Receipt (GR) yang dikeluarkan Services) signed and stamped by both parties;
oleh SSB; e. Enclose Good Receipt (GR) which issued by SSB;
f. Melampirkan Formulir Pemesanan Jasa halaman f. Enclose the full page of released Purchase Order by
lengkap yang sudah dirilis SSB; SSB;
g. Melampirkan Nomor Pokok Wajib Pajak (NPWP) dan g. Enclose the Contractor’s Taxpayer Registration
Nomor Pengusaha Kena Pajak (PKP) Kontraktor;dan Number and Taxable Entrepreneur number; and
h. Dokumen lainnya yang disyaratkan dalam Formulir h. Other documents required in the Purchase Order.
Pemesanan Jasa.

9.5. SSB berhak sepenuhnya menunda dan/atau menolak 9.5. SSB shall be fully entitled to postpone and/or refuse
pembayaran atas tagihan yang diajukan oleh Kontraktor payment for the invoice filed by the Contractor in case of
jika tagihan tersebut bermasalah yang timbul karena problem on the aforementioned invoice due to incomplete
ketidaklengkapan dokumen, ketidaksesuaian catatan, documents, incongruous records, invoice delivery that is
penyampaian tagihan yang tidak sesuai tanggal yang not in accordance with the determined date and others.
ditetapkan dan lainnya. Kontraktor bersepakat bahwa The Contractor agrees that such postponement shall not
penundaan tersebut tidak menimbulkan kewajiban bagi SSB result in an obligation for SSB to pay an amount of money
untuk membayar sejumlah uang kepada Kontraktor to the Contractor including but not limited to interest, fine
termasuk tetapi tidak terbatas pada bunga, denda and/or penalty in any forms whatsoever.
dan/atau penalti dalam bentuk apapun.

9.6. Pembayaran atas tagihan yang tidak bermasalah akan 9.6. Payment for non-problem invoice shall be made by SSB to
dilakukan oleh SSB kepada Kontraktor melalui transfer the Contractor via transfer within a period of 60 (sixty)
dalam jangka waktu 60 (enam puluh) hari kalender calendar days, incepted as from the 1st of following month
terhitung sejak tanggal 1 bulan berikutnya setelah after the invoice is received by the Contractor at the office
diterimanya tagihan oleh SSB di kantor SSB sebagaimana of SSB reffered to in Article 9 paragraph (3) above. Such
disebutkan dalam Pasal 9 ayat (3) di atas. Tanda terima invoice sending receipt shall become ground for the
pengiriman tagihan tersebut menjadi dasar penentuan determination of the date of invoice receipt by SSB.

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 6/16
tanggal penerimaan tagihan oleh SSB.

9.7. SSB wajib memberitahukan Kontraktor secara tertulis 9.7. SSB shall be obligated to notify the Contractor in writing
melalui email atau fax ke perwakilan Kontraktor jika by email or fax to the Contractor’s representative of any
terdapat permasalahan dalam tagihan selambat-lambatnya problem on the invoice by no later than 5 (five) business
5 (lima) hari kerja setelah diterimanya tagihan sesuai days as of the receipt of such invoice in accordance with
ketentuan sebagaimana diatur di atas. the provisions as provided for above.

9.8. SSB dan Kontraktor segera melakukan pembicaraan 9.8. SSB and the Contractor shall immediately perform
mengenai penyelesaian atas tagihan bermasalah tersebut. discussion on the settlement of such problem invoice.

9.9. Apabila SSB dan Kontraktor telah membicarakan dan 9.9. If SSB and the Contractor have discussed on and the
Kontraktor telah memenuhi persyaratan yang ditetapkan Contractor has fulfilled the determined requirements
dan/atau telah dicapai kesepakatan mengenai and/or an agreement has been reached in terms of the
penyelesaian tagihan yang bermasalah tersebut, maka SSB settlement of such problem invoice, SSB shall make
akan melakukan pembayaran atas tagihan Kontraktor dalan payment for the Contractor’s invoice within the period in
jangka waktu sesuai dengan ketentuan Pasal 9.6 ini accordance with the provision in Article 9.6 hereof
terhitung sejak tanggal dipenuhinya persyaratan tagihan incepted as from the date of fulfillment of the invoice
atau sejak tanggal kesepakatan penyelesaian tagihan requirements or as from the date of such invoice
tersebut. settlement agreement.

9.10. Setiap kesepakatan penyelesaian tagihan yang bermasalah 9.10. Any such problem invoice settlement agreement must be
tersebut harus dibuat secara tertulis oleh Para Pihak di made in writing by the Parties in a Minutes under the
dalam suatu Berita Acara dengan ketentuan bahwa pihak terms that the party representing SSB for signing such
yang mewakili SSB untuk menandatangani documen document must be at least an official at the Finance
tersebut minimal adalah pejabat setingkat Finance Manager level, as proven by the Power of Attorney of the
Manager, hal mana dibuktikan dengan Surat Kuasa dari Board of Directors of SSB, the photocopy of which must be
Direksi SSB yang fotokopinya wajib diperlihatkan kepada presented to the Contractor and attached to the Minutes
Kontraktor dan dilampirkan dalam Berita Acara dimaksud. concerned. The Contractor shall be obligated to bear the
Kontraktor wajib menanggung risiko jika ternyata pejabat risk if the relevant document signing official turns out not
yang menandatangani dokumen tersebut bukanlah the authorized official as determined above, and SSB shall
penjabat yang berwenang sebagaimana ditetapkan di atas, be entitled to reject the aforementioned Minutes of
dan SSB berhak menolak Berita Acara kesepakatan tersebut Agreement if it is not in accordance with this provision.
jika tidak sesuai dengan ketentuan ini.

9.11. Apabila Para Pihak tidak dapat mencapai kesepakatan 9.11. If the Parties fail to reach an agreement on the amount of
mengenai jumlah tagihan yang bermasalah sebagaimana the problem invoice as provided for in Article 9.8 above,
diatur di Pasal 9.8 diatas, Para Pihak sepakat the Parties agree to settle the aforementioned problem in
menyelesaikan masalah tersebut sesuai dengan ketentuan accordance with the provisions in Article 24 hereof.
Pasal 24 Perjanjian ini.

9.12. Bilamana diminta oleh SSB, Kontraktor akan memberikan 9.12. In case requested by SSB, the Contractor shall provide tax
bukti lapor pajak sehubungan dengan pembayaran pajak report receipt in relation to tax payment under the
yang menjadi tanggung jawab Kontraktor atas transaksi responsibility the Contractor for the transaction under the
berdasarkan Dokumen Kontrak antara Kontraktor dan SSB Contract Documents between the Contractor and SSB on
mengenai transaksi jual-beli Jasa, hal mana juga berlaku Service sale and purchase transaction, which shall apply the
sama terhadap SSB. same to SSB.

9.13. Masing-masing Pihak sepakat merahasiakan bukti lapor 9.13. Each Party agrees to keep as confidential the
pajak tersebut dan tidak akan memberikan informasi aforementioned tax report receipt and shall not disclose
rahasia tersebut kepada pihak lain, kecuali ditetapkan lain such confidential information to other parties, unless
berdasarkan ketentuan perundang-undangan yang berlaku. determined otherwise under the provisions of applicable
laws.

9.14. Kesepakatan untuk memberikan laporan tersebut akan 9.14. Agreement to provide the aforementioned report shall
menjadi persyaratan untuk dilakukannya transaksi lain become requirement for the performance of other
berikutnya oleh SSB bagi Kontraktor. Tanpa terpenuhinya subsequent transactions by SSB for the Contractor. Without
persyaratan tersebut, maka SSB berhak menahan the fulfillment of such requirement, SSB shall be entitled to
pembayaran berikutnya, memotong dari pembayaran withhold the subsequent payment, deduct from the
berikutnya bilamana terdapat tagihan dari Negara subsequent payment in case there is claim from the State in
mengenai pembayaran pajak yang belum dilakukan oleh respect of tax payment that has not been made by the
Kontraktor, dan/atau menghentikan sementara kerja sama Contractor, and/or temporarily suspend cooperation with
dengan Kontraktor berdasarkan Perjanjian. the Contractor under the Agreement.

9.15. Salah satu Pihak yang tidak memenuhi kewajibannya untuk 9.15. Any Party failing to fulfill its obligation to make tax
melakukan pembayaran dan/atau penyetoran pajak kepada payment and/or deposit to the State in accordance with the
Negara sesuai ketentuan perundang-undangan yang provisions of applicable laws, shall bear compensation in the
berlaku, akan menanggung ganti kerugian yang besarnya amount equal to the aforementioned payment due and
sejumlah pembayaran terhutang tersebut dan bunga interest in the amount equal to the applicable BI rate +3%
sebesar bunga BI yang berlaku + 3 % serta ganti kerugian and other related compensation in case of failure to fulfill
lainnya yang terkait jika tidak memenuhinya terhitung the same incepted as from the date of the written summons
sejak tanggal somasi tertulis yang diajukan oleh SSB filed by SSB to the Contractor for the fulfillment of such
kepada Kontraktor untuk pemenuhan kewajiban tersebut. obligation.

9.16. SSB berhak sepenuhnya untuk memotong setiap dan semua 9.16. SSB shall be fully entitled to deduct any and all fines,
denda, penalti dan/atau ganti kerugian yang dibebankan penalties, and/or compensations imposed to and/or under
dan/atau menjadi tanggung jawab Kontraktor, dari setiap the responsibility of the Contractor, of any and all payments
dan semua pembayaran yang jatuh tempo. due.

Pasal 10 Article 10
Jaminan Pelaksanaan Performance Bond

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 7/16
10.1. SSB dapat meminta Kontraktor untuk menerbitkan Jaminan 10.1. SSB may request the Contractor to issue a Performance
Pelaksanaan atau jaminan lainnya untuk pelaksanaan Bond or other Bonds for the performance of Work as
Pekerjaan sebagaimana ditetapkan dalam Formulir determined in Purchase Order and/or Contract Document
Pemesanan Jasa dan/atau Dokumen Kontrak atau or Agreement hereof.
Perjanjian ini.

10.2. Jaminan tersebut hanya akan dipergunakan dan dicairkan 10.2. The aforementioned Bonds shall only be used and disbursed
oleh SSB bilamana Kontraktor tidak dapat memenuhi setiap by SSB if the Contractor is unable to fulfill any and all its
dan semua kewajibannya sebagaimana ditetapkan dalam obligations as determined herein. SSB shall inform this in
Perjanjian ini. Untuk ini, SSB akan menyampaikan secara writing to the Contractor.
tertulis kepada Kontraktor.

10.3. Jaminan tersebut wajib diterbitkan oleh Bank nasional 10.3. The aforementioned Bonds must be issued by a reputable
ternama. national Bank.

Pasal 11 Article 11
Jangka Waktu Perjanjian dan Waktu Pelaksanaan Pekerjaan Term of Agreement and Duration of Work Performance

11.1. Para Pihak bersepakat bahwa jangka waktu Perjanjian 11.1. The Parties agree that the term of Agreement shall be
berlaku efektif terhitung sejak tanggal Formulir effective incepted as from the date of the Purchase Order
Pemesanan Jasa sesuai ketentuan Pasal 3 ini dan/atau in accordance with the provision in Article 3 hereof and/or
sesuai Dokumen Kontrak atau Perjanjian, dan akan according to Contract Document or Agreement , and shall
berakhir sesuai dengan ketentuan dalam Formulir tersebut, expire in accordance with the provision set forth in the
kecuali ditetapkan lain oleh Para Pihak. Para Pihak aforementioned, unless determined otherwise by the
bersepakat bahwa tanggal Pemberitahuan Atas Kehendak Parties. The Parties agree that the date of the Notification
Pelanggan agar Kontraktor Melakukan Pekerjaan bukanlah of Award shall not be the effective date of the Agreement.
tanggal efektif berlakunya Perjanjian.

11.2. Pada prinsipnya, Perjanjian akan tetap berlaku dan 11.2. In the principle, the Agreement shall continuously effective
mengikat Para Pihak selama jangka waktu Perjanjian and binding to the Parties throughout the term of
sebagaimana ditetapkan dalam Pasal 11.1. Perjanjian, Agreement as set forth in Article 11.1 hereof, unless
kecuali disepakati lain oleh Para Pihak secara tertulis. agreed otherwise by the Parties in writing.

Pasal 12 Article 12
Pernyataan dan Jaminan Representations and Warranties

12.1. Kontraktor adalah suatu badan hukum atau badan usaha 12.1. The Contractor shall be a legal entity or business entity
yang telah didirikan sesuai ketentuan perundang-undangan established in accordance with the provisions of applicable
yang berlaku. laws.

12.2. Kontraktor telah memiliki izin-izin usaha yang diperlukan 12.2. The Contractor has owned the business licenses required for
untuk melakukan kegiatan usahanya, termasuk izin-izin carrying out its business activities including licenses related
terkait keselamatan, kesehatan Kerja dan Lingkungan to occupational, health, safety and the environment (K3L)
(K3L) dan Ketenagakerjaan serta tidak terkena larangan and manpoer and is not under restriction by law to perform
secara hukum untuk melakukan transaksi dengan SSB transaction with SSB under the Contract Document.
berdasarkan Dokumen Kontrak.

12.3. Kontraktor tidak memerlukan izin dari pihak manapun 12.3. The Contractor does not require permit from any party to
untuk melakukan transaksi dengan SSB berdasarkan perform transaction with SSB under the Contract
Dokumen Kontrak, atau bilamana memerlukan persetujuan Document, or in case the Contractor requires permit from
dari pihak lain, maka Kontraktor menjamin dan another party, the Contractor hereby warrants and
menyatakan telah mendapatkannya dan akan menunjukkan represents that it has obtained it and shall present
bukti atas hal tersebut kepada SSB. evidence on that regard to SSB.

12.4. Perwakilan Kontraktor yang menandatangani setiap dan 12.4. The Contractor’s representative signing any and all the
semua Dokumen Kontrak adalah pihak yang cakap dan Contract Documents shall be the party capable and having
mempunyai wewenang dan/atau kuasa secara hukum untuk the authority and/or power by law to enter into and sign as
membuat dan menandatangani serta melaksanakan well as perform the transaction as set forth in the Contract
transaksi sebagaimana ditetapkan dalam Dokumen Documents, and such representative shall have obtained
Kontrak, dan perwakilan tersebut telah mendapatkan any other parties’ approval to undertake the action of
persetujuan pihak lain untuk melakukan tindakan mewakili representing the Contractor in entering into and signing
Kontraktor untuk membuat dan menandatangani setiap dan any and all Agreements with SSB.
semua Perjanjian dengan SSB.

12.5. Kontraktor menjamin sepenuhnya bahwa SSB tidak akan 12.5. The Contractor fully guarantees that SSB shall not receive
mendapatkan ganguan dari pihak manapun sehubungan intrusions from any parties in relation to the performance
dengan pelaksanaan Pekerjaan, termasuk tetapi tidak of Work, including but not limited to claims, lawsuits
terbatas atas klaim, gugatan dan/atau tuntuan dari pihak and/or charges from them. Customers shall release and
manapun. Pelanggan akan membebaskan dan melepaskan discharge SSB from any and all charges, claims and lawsuits
SSB dari setiap dan semua tuntutan, klaim dan gugatan from any parties on the performance of Work or Contract
dari pihak manapun terhadap pelaksanaan Pekerjaan Documents.
ataupun Dokumen Kontrak.

12.6. Kontraktor menjamin sepenuhnya bahwa Jasa yang 12.6. The Contractor fully guarantees that the Services provided
disediakan oleh Kontraktor telah sesuai spesifikasi dan by the Contractor have been in accordance with the
persyaratan yang ditentukan. determined specifications and requirements.

12.7. Kontraktor menjamin mematuhi semua peraturan 12.7. The contractor guarantees to comply with all laws and
perundangan yang terkait dengan Jasa yang diberikan regulations relating to services provided to SSB including
kepada SSB termasuk namun tidak terbatas pada peraturan but not limited to regulations of occupational, health,

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 8/16
tentang keselamatan, kesehatan kerja dan lingkungan safety and environment (K3L) and manpower in the
(K3L) dan Ketenagakerjaan dalam pelaksanaan Pekerjaann execution of work including the regulation related to
termasuk ketentuan mengenai pengadaan barang/jasa di procurement of goods and services.
SSB.

Pasal 13 Article 13
Jangka Waktu Penyelesaian Pekerjaan Work Completion Period

13.1. Para Pihak bersepakat bahwa jangka waktu penyelesaian 13.1. The Parties agree that the Work completion period shall be
Pekerjaan ditetapkan dalam Formulir Pemesanan Jasa stipulated in the Purchase Order and/or Contract
dan/atau Dokumen Kontrak atau Perjanjian. Perubahan Document or Agreement. Change to the aforementioned
atas jangka waktu tersebut akan ditetapkan di dalam period shall be stipulated in the addendum to the
addendum Formulir Pemesanan Jasan dan/atau Dokumen aforementioned Purchase Order and/or Contract Document
Kontrak atau Perjanjian yang menjadi satu-kesatuan dalam or Agreement which constitutes an integral part of the
Perjanjian Agreement.

13.2. Kontraktor memahami sepenuhnya bahwa waktu 13.2. The Contractor fully understands that the Service
penyerahan/penyelesaian Jasa sebagaimana telah delivery/completion time as agreed in the Purchase Order
disepakati dalam Formulir Pemesanan Jasa merupakan hal is important, and therefore it shall adhere to the jointly
penting, dan karenanya akan mematuhi jadwal yang telah determined and agreed schedule.
ditetapkan dan disepakati bersama.

13.3. Dalam hal Kontraktor mengetahui dan/atau mengidentikasi 13.3. In the case the Contractor is aware of and / or identifies
potensi akan adanya keterlambatan penyelesaian the potential for delays in the completion of the Work in
Pekerjaan sesuai Jadwal Waktu Penyelesaian Pekerjaan, accordance with the Work Completion Period, the
maka Kontraktor wajib untuk melakukan pemberitahuan Contractor shall be to notify SSB of a maximum of 1x24
kepada SSB maksimum 1x24 jam setelah hal tersebut hours after the matter is known, and the Contractor shall
diketahui, dan Kontraktor wajib melakukan upaya be to make the maximum prevention effort.
pencegahan semaksimal mungkin.

13.4. Bilamana Kontraktor tidak dapat memenuhi jadwal 13.4. In case the Contractor fails to fulfill the Service delivery
penyerahan Jasa, Kontraktor wajib memberitahu SSB schedule, the Contractor shall be obligated to immediately
secepatnya mengenai hal tersebut secara tertulis maupun notify SSB of the same either in writing or in verbal to the
lisan ke perwakilan SSB yang sah sesuai Perjanjian. Hal ini SSB’s legal representative in accordance with the
tidak mengurangi hak SSB untuk mengenakan Agreement. This shall not reduce SSB’s right to impose
denda/penalti atas keterlambatan penyerahan tersebut fine/penalty on such delay in delivery as set forth in these
sebagaimana ditetapkan dalam Syarat dan Ketentuan Service Purchase Terms and Conditions.
Pembelian Jasa ini.

Pasal 14 Article 14
Penundaan Pekerjaan Postponement of Work

14.1. Dengan pemberitahuan tertulis, SSB berhak setiap waktu 14.1. Upon written notice, SSB at any time shall be entitled to
memerintahkan Kontraktor untuk menunda pelaksanaan instruct the Contractor to postpone the performance of
Pekerjaan, baik sebagian maupun seluruhnya. Work, either partially or entirely. Such notice shall
Pemberitahuan tersebut akan mencantumkan tanggal indicate the date of commencement of postponement and
dimulainya penundaan dan perkiraan lamanya penundaan the estimate length of the postponement concerned. On
dimaksud. Atas hal tersebut, Kontraktor wajib that regard, the Contractor shall be obligated to cease the
menghentikan pelaksanaan Pekerjaan. performance of Work.

14.2. Dalam hal penundaan tersebut, Para Pihak dapat membuat 14.2. In case of such postponement, the Parties may enter into
kesepakatan mengenai jangka waktu penyelesaian an agreement on the Work completion time, which shall be
Pekerjaan, hal mana akan dituangkan dalam suatu set forth in an addendum. The Contractor shall not be
addendum. Kontraktor tidak berhak atas kompensasi entitled to any compensation for such postponement,
apapun atas penundaan tersebut, kecuali ditetapkan lain unless determined otherwise by the Parties.
oleh Para Pihak.

Pasal 15 Article 15
Inspeksi dan Tes Inspection and Test

15.1. SSB berhak sepenuhnya untuk memonitor dan/atau 15.1. SSB shall be fully entitled to directly monitor and/or
mengawasi pelaksanaan Pekerjaan secara langsung di supervise performance of Work in the Contractor’s work
lokasi kerja Kontraktor dan/atau lokasi kerja lainnya location and/or others location insofar as in accordance
sepanjang sesuai Lingkup Pekerjaan, dengan kewajiban with the Scope of Work, with the obligation to notify the
memberitahu Kontraktor 1x24 jam sebelumnya, untuk Contractor 1x24 hours in advance, to ensure Service
memastikan penyediaan Jasa sesuai Perjanjian. provision in accordance with the Agreement.

15.2. SSB berhak untuk menempatkan personilnya sebagai 15.2. SSB shall have the right to assign its personnel as a
Inspektur Residen untuk memantau pelaksanaan Pekerjaan Resident Inspector to monitor the performance of Works by
oleh Kontraktor. Inspektur Residen ini berhak untuk the Contractor. The Resident Inspector is entitled to
memberikan instruksi pemberhentian pelaksanaan provide instructions on dismissing the execution of the
Pekerjaan, maupun tindakan lainnya jika pelaksanaan Work and the other action if the execution of the Work is
Pekerjaan tidak sesuai dengan prosedur dan/atau Lingkup not accordance with the procedures and / or Scope of
Pekerjaan. Work.

15.3. Jika dari hasil inspeksi dan tes ditemukan bahwa 15.3. If from the results of inspections and tests it is found that
pelaksanaan pekerjaan tidak sesuai dengan prosedur, the execution of the work is not in accordance with the
standar, spesifikasi Pekerjaan dalam Lingkup Pekerjaan, procedures, standards, specifications of Work in the Scope
maka Kontraktor wajib untuk melakukan perbaikan of Work, then the Contractor shall be to make repairs
termasuk untuk melakukan pekerjaan ulang. Segala biaya including doing rework. All costs incurred for repair work
yang timbul atas pekerjaan perbaikan dan pekerjaan ulang and re-work are the liability of the Contractor.

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 9/16
tersebut menjadi tanggung jawab Kontraktor.

15.4. Dalam hal SSB gagal melakukan inspeksi dan tes yang 15.4. In the case SSB fails to inspections and tests caused by the
diakibatkan oleh Kontraktor sehingga menyebabkan Contractor resulting in delays in the execution of work by
keterlambatan pelaksanaan pekerjaan oleh Kontraktor, the Contractor, then SSB’s right to impose fine/penalty on
maka SSB berhak untuk mengenakan denda/penalti atas such delay in delivery as set forth in these Service Purchase
keterlambatan penyerahan tersebut sebagaimana Terms and Conditions.
ditetapkan dalam Syarat dan Ketentuan Pembelian Jasa
ini.

Pasal 16 Article 16
Pengemasan Packaging

16.1. Dalam hal hasil Pekerjaan memerlukan pengemasan, maka 16.1. In case the receipt of service needed packaging, the
Kontraktor wajib melakukan pengemasan atas hasil Contractor shall be to package work result with SSB
pekerjaan dengan standar yang ditetapkan SSB dalam Packaging Standards, which shall not reduce the
Standar Pengemasan SSB, hal mana tidak mengurangi Contractor’s obligation to deliver and hand over the Work
kewajiban Kontraktor untuk mengirimkan dan Result in good condition in accordance with the provisions
menyerahkan hasil pekerjaan dalam keadaan baik sesuai of Purchase Order Contract Document or Agreement
ketentuan dalam Formulir Pemesanan Jasa dan/atau herein.
Dokumen Kontrak atau Perjanjian.

16.2. SSB berhak menolak penerimaan hasil pekerjaan bilamana 16.2. SSB shall be entitled to reject the receipt of work result if
pengemasan tidak sesuai dengan Standar Pengemasan SSB. the packaging is not in accordance with the SSB Packaging
Standards.

Pasal 17 Article 17
Penyerahan dan Pengalihan Kepemilikan dan Risiko Ownership and Risk Transfer and Assignment

17.1 Setiap dan semua penyerahan Jasa atau penyelesaian 17.1. Any and all Service deliveries or Service work completions
pekerjaan Jasa dibuktikan dengan Berita Acara yang shall be evidenced with the Minutes signed by the Parties’
ditandatangani oleh perwakilan sah Para Pihak yang telah authorized representatives previously determined by each
ditentukan sebelumnya oleh masing-masing Pihak. Party.

17.2 Para Pihak bersepakat bahwa setiap dan semua risiko atas 17.2. The Parties agree that any and all risks on Services or
Jasa atau hasil pekerjaan Jasa beralih kepada Pelanggan Service work results shall be transferred to the Customer
setelah dilakukan serah-terima sebagaimana dimaksud following the delivery and acceptance as referred to in
dalam Pasal 17.1. Syarat dan Ketentuan Pembelian Jasa Article 17.1 of these Service Purchase Terms and
ini. Conditions.

17.3 SSB berhak melakukan penerimaan Jasa secara bersyarat 17.3. SSB shall be fully entitled to perform conditional receipt of
bilamana situasi dan kondisi tertentu yang menurut SSB Services in particular situation and condition where
sepenuhnya, tidak dapat dilakukan pemeriksaan atas according to SSB, inspection on Services condition cannot
kondisi Jasa. Bilamana hal ini terjadi, Para Pihak be performed. In this case, the Parties agree that SSB shall
bersepakat bahwa SSB wajib memberikan catatan terhadap be obligated to make note on that regard.
hal tersebut.

Pasal 18 Article 18
Keterlambatan Penyerahan Delay in Delivery

18.1. Dalam hal Kontraktor gagal memenuhi jadwal penyerahan 18.1. In case the Contractor fails to fulfill the Service delivery
Jasa sebagaimana ditetapkan dalam Perjanjian, maka atas schedule as determined herein, on each day of delay, the
setiap hari keterlambatan, Kontraktor dikenakan denda Contractor shall be imposed with fine amounting to 0.1% of
sebesar 0,1% dari total harga sebagaimana ditetapkan the total price as set forth in the Purchase Order as
dalam Formulir Pemesanan Jasa sebagai liquidated liquidated damages, and maximum 5% of the
damages, dan maksimum sebesar 5% dari nilai tersebut, aforementioned value, unless determined otherwise by the
kecuali ditetapkan lain oleh Para Pihak. Parties.

18.2. Jika atas keterlambatan penyerahan Jasa tersebut, denda 18.2. If on the aforementioned delay in Service delivery, the fine
yang dikenakan telah mencapai 5% sebagaimana dimaksud imposed has reached 5% as referred to in the
dalam Pasal 18.1. di atas, maka SSB berhak sepenuhnya abovementioned Article 18.1., SSB shall be fully entitled
untuk: (i) menunjuk pihak ketiga lainnya untuk to: (i) appoint another third party to provide the Services
menyediakan Jasa sesuai Formulir Pemesanan Jasa dengan in accordance with the Purchase Order with all costs borne
tanggungan seluruh biaya oleh Kontraktor, termasuk untuk by the Contractor, including for Service dispatch and
pengiriman dan penyerahan Jasa; dan/atau (ii) mengakhiri delivery; and/or (ii) terminate the Agreement in
Perjanjian sesuai ketentuan Perjanjian ini serta melakukan accordance with the provisions hereof and to disbursement
pencairan jaminan. the bond.

18.3. Pembayaran atau pemotongan pembayaran dari setiap dan 18.3. Payment or payment deduction of any and all fines,
semua denda, penalti dan/atau ganti kerugian tidak penalties and/or compensations shall not release and
membebaskan dan melepaskan Kontraktor dari setiap dan discharge the Contractor from any and all its obligations to
semua kewajibannya untuk menyelesaikan Pekerjaan dan complete the Work and other responsibilities.
tanggung jawab lainnya.

Pasal 19 Article 1
Force Majeure atau Keadaan Kahar Force Majeure

19.1. Masing-masing Pihak tidak diwajibkan bertanggungjawab 19.1. Each Party shall not be obligated to be responsible for any
atas keterlambatan dalam memenuhi prestasinya dalam delay in fulfilling its performance in any form whatsoever
bentuk apapun berdasarkan Perjanjian yang disebabkan based on the Agreement caused by God’s power, natural
oleh kuasa Tuhan, peristiwa alam, bencana alam, phenomenon, natural disaster, fire, flood, epidemic,

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 10/16
kebakaran, banjir, wabah, gempa bumi, perang, earthquake, war, riot, third party’s strike, serious accident
kerusuhan, pemogokan pihak ketiga, kecelakaan serius dan and the issuance of a Government regulation affecting the
diterbitkannya peraturan Pemerintah yang mempengaruhi performance of the relevant party (“Force Majeure”).
pelaksanaan prestasi oleh pihak yang bersangkutan
(“Force Majeure”).

19.2. Dalam hal timbul satu atau lebih peristiwa Force Majeure 19.2. In the event of one or more Force Majeure incidents
yang mengakibatkan pelaksanaan Perjanjian menjadi resulting in the delayed or unenforceable implementation
tertunda atau tidak dapat dilaksanakan, maka setiap of the Agreement, any arising loss shall be borne by the
kerugian yang timbul akan menjadi tanggungan Pihak yang relevant Party and cannot be used as reason for other
bersangkutan dan tidak dapat dijadikan alasan bagi Pihak Parties to file a claim to the other Party.
lain untuk mengajukan tuntutan kepada Pihak lainnya.

19.3. Dalam hal salah satu Pihak menjadi terhalang atau 19.3. In case either Party becomes impeded or is threatened to
terancam terhalang untuk memenuhi kewajibannya become impeded in fulfilling its obligations under the
berdasarkan Perjanjian oleh peristiwa Force Majeure, Agreement by a Force Majeure incident, the relevant Party
maka Pihak yang bersangkutan wajib untuk segera shall be obligated to immediately notify the other Party in
memberitahukan Pihak lainnya secara tertulis kapan writing of when the incident occurs along with the reason
timbulnya peristiwa tersebut beserta alasan penyebabnya thereof complete with how far such Force Majeure incident
dengan dilengkapi sejauh manakah peristiwa Force impedes the performance of its obligations under the
Majeure tersebut menghalangi pelaksanaan kewajiban Agreement, and if possible also complete with the
berdasarkan Perjanjian, dan jika memungkinkan dilengkapi estimated length of such Force Majeure. In addition, the
pula dengan perkiraan lama Force Majeure tersebut. Party suffering from such Force Majeure shall be obligated
Sebagai tambahan, Pihak yang menderita Force Majeure to make the best possible efforts to undertake actions for
wajib sedapat mungkin berusaha untuk melakukan preventing the impacts of such Force Majeure. The Party
tindakan-tindakan untuk mencegah dampak Force Majeure suffering from such Force Majeure shall be entitled to
tersebut. Pihak yang menderita Force Majeure berhak atas adequate additional time as agreed by the Parties based on
tambahan waktu secukupnya sebagaimana akan disepakati the current condition.
Para Pihak berdasarkan kondisi yang ada.

19.4. Dalam hal Force Majeure berlangsung lebih dari 14 (empat 19.4. In case the Force Majeure occurs for more than 14
belas) hari kalender sehingga mengganggu aktifitas Pihak (fourteen) calendar days so as to interrupt the relevant
yang bersangkutan, maka Para Pihak akan duduk bersama Party’s activities, the Parties shall sit together to discuss
membahas kelangsungan Perjanjian ini untuk melanjutkan the continuity of this Agreement, whether to continue the
kewajiban-kewajiban dalam Perjanjian ini atau mengakhiri obligations herein or to terminate this Agreement in
Perjanjian ini sesuai ketentuan dalam Perjanjian ini. accordance with the provisions herein.

19.5. Para Pihak akan menyelesaikan seluruh kewajiban yang 19.5. The Parties shall settle all obligations due to the other
belum diselesaikan kepada Pihak lainnya sampai dengan Party up to the occurrence of such Force Majeure.
timbulnya Force Majeure tersebut.

Pasal 20 Article 20
Hak atas Kekayaan Intelektual Intellectual Property Rights

20.1. Kontraktor menjamin sepenuhnya bahwa setiap dan semua 20.1. The Contractor fully guarantees that any and all the
Jasa yang disediakan untuk SSB berdasarkan Perjanjian ini Services provided for SSB under this Agreement are in
adalah sesuai permintaan dan/atau spesifikasi yang accordance with the requests and/or specifications
ditetapkan oleh SSB, dan Jasa tersebut tidak melanggar determined by SSB, and such Services shall not violate
hak orang lain dan/atau peraturan perundang-undangan, other persons’ rights and/or the laws and regulations,
termasuk tetapi tidak terbatas pada Hak atas Kekayaan including but not limited to Intellectual Property Rights, to
Intelektual, untuk dibeli dan dipergunakan oleh SSB be purchased and used by SSB and/or any other parties.
dan/atau pihak lain manapun. Kontraktor menjamin akan The Contractor guarantees that it shall release and
melepaskan dan membebaskan SSB dari setiap dan semua discharge SSB from any and all claims, charges and/or
klaim, tuntutan dan/atau gugatan yang diajukan oleh lawsuits filed by any party on the purchase and/or use of
pihak manapun atas pembelian dan/atau penggunaan Jasa the Services by SSB.
oleh SSB.

20.2. Dalam hal tertentu di mana SSB meminta Kontraktor untuk 20.2. In certain cases, where SSB requests the Contractor to
melakukan suatu Jasa tertentu berdasarkan gambar atau perform particular Service based on a drawing or design
design dari SSB, maka setiap dan semua hak atas kekayaan from SSB, any and all intellectual property rights arising on
intelektual yang timbul atas Pekerjaan ini menjadi hak SSB this Work shall fully become the rights of SSB and/or third
dan/atau atau pihak ketiga yang ditetapkan oleh SSB, parties determined by SSB, including but not limited to the
termasuk tetapi tidak terbatas pada produsen Jasa yang Service producer required by SSB in Service production,
diperlukan SSB dalam pembuatan Jasa, sepenuhnya, unless determined otherwise by the Parties.
kecuali ditetapkan lain oleh Para Pihak.

Dalam hal ini, Kontraktor bersepakat dan menjamin tidak In this case, the Contractor agrees and guarantees that it
akan melakukan dan/atau menyediakan Jasa yang sama shall not perform and/or provide the same or principally
atau pada prinsipnya sama atau mirip dengan Jasa yang the same or similar Services as the Services provided for
disediakan untuk SSB berdasarkan Perjanjian, untuk pihak SSB under the Agreement, for any other parties, without
lain manapun, tanpa persetujuan SSB. Bilamana Kontraktor the approval of SSB. If the Contractor produces the same or
membuat Jasa yang sama atau pada prinsipnya sama atau principally the same or similar Services as the Services
mirip dengan Jasa yang disediakan untuk SSB berdasarkan provided for SSB under the Agreement without the
Perjanjian tanpa persetujuan SSB padahal hal tersebut approval of SSB while the same is required, the Contractor
disyaratkan, maka Kontraktor akan dikenakan denda shall be imposed with fine the amount of which shall be
dimana besarnya akan ditentukan kemudian, dan akan later determined, and shall release SSB from any and all
membebaskan SSB dari setiap dan semua klaim, gugatan claims, lawsuits and charges from other parties on that
dan tuntutan dari pihak lain atas hal tersebut. regard.

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 11/16
Pasal 21 Article 21
Kerahasiaan Confidentiality

21.1. Kontraktor sepenuhnya menyadari dan karenanya 21.1. The Contractor is fully aware that and therefore agree that
bersepakat bahwa semua data dan/atau informasi yang all data and/or information obtained from SSB or other
diperoleh dari SSB ataupun pihak ketiga lainnya dalam third parties in performing the Work as referred to herein,
menjalankan Pekerjaan sebagaimana dimaksud dalam including but not limited to any and all electronic data
Perjanjian ini, termasuk tetapi tidak terbatas pada setiap and/or information, evaluation results, analyses, reports
dan semua data dan/atau informasi elektronik, hasil or any notifications obtained in performing the Work either
evaluasi, analisis, laporan-laporan atau pemberitahuan- directly or indirectly are confidential in nature. Without
pemberitahuan apapun yang diperoleh dalam menjalankan prior written approval from SSB, the Contractor shall be
pekerjaan baik secara langsung maupun tidak langsung prohibited from disclosing and shall not be allowed to
tersebut adalah bersifat rahasia. Tanpa persetujuan disclose the data and information received from SSB to any
tertulis terlebih dahulu dari SSB, Kontraktor dilarang dan party an at any time.
tidak diperbolehkan untuk membuka kerahasiaan data dan
informasi yang telah diterimanya dari SSB kepada pihak
manapun dan kapanpun.

21.2. Kontraktor akan bertanggung jawab dan menanggung 21.2. The Contractor shall be responsible for and bear any and
setiap dan semua kerugian, baik materiil maupun all losses, material and immaterial, direct and indirect,
immateriil, baik langsung maupun tidak langsung, yang suffered by SSB upon violation to the abovementioned
diderita oleh SSB atas pelanggaran atas kerahasiaan confidentiality. The Contractor shall also bear any and all
sebagaimana dimaksud di atas. Kontraktor juga akan reasonable costs spent by SSB, both directly and indirectly,
menanggung setiap semua biaya yang wajar yang telah including but not limited to advocate service fees, to
dikeluarkan oleh SSB, baik lansung maupun tidak langsung, request for the accountability for, performance of and/or
termasuk tetapi tidak terbatas pada biaya jasa advokat, fulfillment of the aforementioned Contractor’s
untuk meminta pertanggung jawaban, pelaksanaan responsibility.
dan/atau pemenuhan atas tanggungan Kontraktor
tersebut.

Pasal 22 Article 22
Klaim dan Tanggung Jawab Claims and Responsibilities

22.1. Setiap dan semua kematian dan/atau cedera karena 22.1. Any and all fatalities and/or injuries due to occupational
kecelakaan kerja yang terjadi terhadap pekerja Kontraktor accidents occurring to the Contractor’s workers in
dalam melakukan Pekerjaan sebagaimana dimaksud dalam performing the Work as referred to herein shall fully
Perjanjian ini menjadi tanggung jawab Kontraktor become the responsibility of the Contractor. The
sepenuhnya. Kontraktor membebaskan dan melepaskan SSB Contractor shall release and discharge SSB from any and all
dari setiap dan semua klaim, tuntutan dan gugatan yang claims, charges and lawsuits filed by any parties to SSB on
diajukan oleh pihak manapun kepada SSB mengenai hal ini, this regard, either directly or indirectly.
baik secara langsung maupun tidak langsung.

22.2. Bilamana Kontraktor menimbulkan kerusakan sebagai 22.2. In case the Contractor causes damages as the direct and
akibat langsung dan tidak langsung atas Pekerjaan, maka indirect result of the Work, the Contractor shall be
Kontraktor wajib mengganti kerugian SSB yang timbul obligated to compensate SSB for the losses incurred as the
akibat kerusakan tersebut dan membebaskan serta result of such damages and shall release as well as
melepaskan SSB bilamana terdapat klaim, tuntutan dan discharge SSB from any claims, charges and lawsuits filed
gugatan yang diajukan oleh pihak manpun kepada SSB by any party to SSB on this regard, either directly or
mengenai hal ini, baik secara langsung maupun tidak indirectly.
langsung.

22.3. Kontraktor bertanggung jawab dan karenanya 22.3. The Contractor shall be responsible for and therefore
membebaskan serta melepaskan SSB dari setiap dan semua release as well as discharge SSB from any and all claims,
klaim, tuntutan dan gugatan dari pihak manapun terkait charges and lawsuits from any party related to the
dengan adanya tuntutan dan/atau kerugian mengenai hak- occurrence of claims and/or losses with regard to workers’
hak pekerja atau hak perburuhan atas hubungan kerja rights or labor rights on the Contractor’s employment
Kontraktor dengan karyawan atau pihak lain. relation with the employees or other parties.

22.4. Masing-masing Pihak tidak dapat diminta 22.4. Each Party may not be requested for legal accountability
pertanggungjawabannya secara hukum atas kerugian for the economic losses arising from the Consequential
ekonomi akibat Consequential Damages (kerusakan Damages related to the Work provided or performed by the
turutan) terkait dengan Pekerjaan yang diberikan atau Contractor. Provision in this article shall survive
dilakukan oleh Kontraktor. Ketentuan pasal ini akan tetap notwithstanding the discontinuation and/or termination of
berlaku walaupun terjadi pemutusan dan/atau pengakhiran this Contract Document.
Dokumen Kontrak ini.

22.5. Kontraktor wajib menanggung setiap dan semua kerusakan 22.5. The Contractor shall be obligated to bear any and all
yang wajar sebagai akibat langsung dari Jasa yang reasonable damages as the direct results of the Services
dilakukannya. performed.

Pasal 23 Article 23
Pengakhiran Perjanjian Termination of Agreement

23.1. Perjanjian ini akan berakhir secara serta-merta (otomatis) 23.1. This Agreement shall automatically terminate on the
pada tanggal berakhirnya Perjanjian sebagaimana diatur expiration date hereof as set forth in the Article on Term
dalam Pasal mengenai Jangka Waktu. of Agreement.

23.2. Perjanjian ini juga dapat diakhiri sebelum tanggal 23.2. This Agreement may also be terminated prior to the
pengakhirannya apabila terjadi hal-hal sebagai berikut: expiration date in the event of the following:

a. Terjadi Keadaan Memaksa sebagaimana diatur dalam a. The occurrence of Force Majeure as provided for in

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 12/16
ketentuan tentang Keadaan Memaksa/Force Majeure; the provision on Force Majeure;

b. Kontraktor karena kesalahan dan/atau kelalaiannya b. The Contractor due to its fallibility and/or failure
tidak memenuhi satu atau lebih kewajibannya fails to fulfill one or more of its obligations as
sebagaimana ditetapkan dalam Perjanjian ini dan determined hereunder and has received written
telah mendapatkan teguran secara tertulis minimal 1 reprimand minimum once, include but not limited to
(satu) kali, termasuk namun tidak terbatas pada the existence of violations of the ethics of
adanya pelanggaran terhadap etika profesionalisme professionalism as stated in Article 25 on
sebagaimana disebutkan dalam Pasal 25 mengenai Professionalism;
Profesionalisme;

c. Salah satu Pihak telah diputuskan pailit oleh c. Either Party has been declared bankrupt by the
Pengadilan yang berwenang; authorized Court;

d. Para Pihak bersepakat mengakhiri Perjanjian ini, hal d. The Parties agree to terminate this Agreement, which
mana akan ditetapkan secara tertulis oleh Para matter shall be determined in writing by the Parties.
Pihak.

e. Proyek yang dilakukan oleh SSB terhadap e. The project undertaken by SSB for its Customer is
Pelanggannya diakhiri dengan alasan apapun. terminated due to any reason.

f. Kehendak SSB untuk mengakhiri Perjanjian ini, f. The intention of SSB to terminate this Agreement,
dengan kewajiban memberitahu secara tertulis with the obligation to notify the Contractor of the
kepada Kontraktor setidaknya 30 hari kalender same in writing at least 30 calendar days prior to the
sebelum pengakhiran akan dilakukan. termination.

23.3 Dalam hal jangka waktu Perjanjian ini akan berakhir sesuai 23.3. In case the term of this Agreement is to expire in
ketentuan dalam Pasal 22.1 mengenai Jangka Waktu, salah accordance with the provisions in Article 22.1 on Term of
satu Pihak wajib untuk memberikan pemberitahuan tertulis Agreement, either Party shall be obligated to give written
bahwa jangka waktu Perjanjian akan segera berakhir notice that the term of the Agreement is to immediately
selambat-lambatnya 30 (tiga puluh) hari kalender sebelum expire by no later than 30 (thirty) calendar days prior to
tanggal pengakhiran kepada Pihak lainnya, bilamana the expiration date to the other Party, if an extension is
diperlukan perpanjangan. required.

23.4 Atas segala bentuk pengakhiran Perjanjian yang diatur 23.4 All forms of termination of the Agreement provided for in
dalam Pasal ini tidak menghapus segala kewajiban yang this Article shall not efface all the obligations that have
telah dilaksanakan namun belum diselesaikan pemenuhan been performed but which fulfillment of rights have not
haknya, dan SSB akan membayar penuh atas setiap been settled, and SSB shall fully pay any Work that has
Pekerjaan yang telah dilakukan oleh Kontraktor sampai been performed by the Contractor up to the time the
dengan saat Perjanjian diakhiri secara sah sesuai Agreement is legally terminated in accordance with this
ketentuan ini. Bilamana pekerjaan yang harus dilakukan provision. In case it is possible to continue the work that
oleh SSB dimungkinkan untuk dilanjutkan, SSB berhak must be performed by SSB, SSB shall be fully entitled to
sepenuhnya untuk menunjuk pihak ketiga untuk appoint a third party to continue the Work. With regard to
melanjutkan Pekerjaan. Atas penunjukkan tersebut, such appointment, the Contractor shall be obligated to
Kontraktor wajib menanggung setiap dan semua biaya yang bear any and all costs arising thereon.
timbul karenanya.

23.5 Para Pihak sepakat mengesampingkan ketentuan Pasal 1266 23.5. The Parties agree to override the provisions in Article 1266
dan Pasal 1267 dari Kitab Undang-undang Hukum Perdata and Article 1267 of the Indonesian Civil Code requiring
sepanjang yang mensyaratkan adanya penetapan atau judge or court stipulation or decision for termination of
putusan hakim atau pengadilan untuk pengakhiran the Agreement.
Perjanjian.

Pasal 24 Article 24
Pilihan Hukum dan Penyelesaian Perselisihan Legal Options and Dispute Settlement

24.1. Perjanjian ini harus ditafsirkan berdasarkan dan tunduk 24.1. This Agreement must be interpreted based on and subject
pada ketentuan hukum yang berlaku di Negara Republik to the provisions of the governing law in the State of the
Indonesia. Republic of Indonesia.

24.2. Setiap dan semua perbedaan, kontroversi dan/atau 24.2. Any and all differences, controversies and/or disputes
perselisihan yang timbul antara Para Pihak akan arising between the Parties shall be settled by the Parties
diselesaikan oleh Para Pihak berdasarkan Perjanjian ini based on this Agreement in deliberation to reach a
secara musyawarah untuk mufakat, sepanjang consensus, insofar as possible.
dimungkinkan.

24.3. Apabila perselisihan sebagaimana dimaksud tidak dapat 24.3. If the relevant dispute cannot be settled by the Parties in
diselesaikan oleh Para Pihak secara musyawarah untuk deliberation to reach a consensus, it shall be settled
mencapai mufakat, maka akan diselesaikan melalui suatu through an Arbitration which shall perform its duties in
Arbitrase yang akan melakukan tugasnya sesuai dengan accordance with the rules of Arbitration of the Indonesian
peraturan Arbitrase dari Badan Arbitrase Nasional National Board of Arbitration (BANI), and therefore the
Indonesia (BANI), dan oleh karenanya Para Pihak secara parties expressly agree and consent that there shall be no
tegas setuju dan mufakat bahwa tidak ada other bodies, judicatures/courts authorized to examine
badan/peradilan/pengadilan lain yang berwenang untuk and adjudicate the dispute concerned than the
memeriksa dan mengadili masalah tersebut selain aforementioned Arbitration.
Arbitrase dimaksud.

24.4. Apabila dalam jangka waktu 14 (empat belas) hari 24.4. If within 14 (fourteen) calendar days as from the
kalender setelah salah satu Pihak menyatakan maksudnya declaration of either Party of its intention in writing to
secara tertulis utuk menyampaikan persoalan tersebut submit such dispute to the Arbitration, the Parties have
kepada Arbitrase dan Para Pihak tidak mufakat dengan not reached a consensus on a Single Arbitrator, the

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 13/16
adanya Arbitrator Tunggal, maka Arbitrase akan terdiri arbitration shall comprise 3 (three) Arbitrators. Each Party
dari 3 (tiga) orang Arbitrator. Masing-masing Pihak akan shall appoint an Arbitrator, and the third Arbitrator acting
menunjuk Arbitrator, dan Arbitrator ketiga yang bertindak the head of the Board of Arbitrators shall be selected
sebagai ketua Dewan Arbitrator akan dipilih atas based on the consensus of the two appointed Arbitrators.
permufakatan kedua Arbitrator yang ditunjuk. Dalam hal In case a Party has appointed its Arbitrator while the other
suatu Pihak telah menunjuk Arbitratornya sedangkan Pihak Party fails to appoint an Arbitrator on its side, within 14
yang lain lalai untuk menunjuk Arbitrator dipihaknya, (fourteen) calendar days as from the relevant Party
dalam waktu 14 (empat belas) hari kalender setelah pihak appointed its Arbitrator, the relevant appointed Arbitrator
dimaksud menunjuk Arbitratornya, maka Arbitrator yang shall become a Single Arbitrator and therefore shall be
telah ditunjuk tersebut akan merupakan Arbitrator Tunggal entitled to examine and pass decision on the relevant
dan dengan demikian adalah berhak memeriksa dan dispute. In case the two Arbitrators appointed by the
memutus masalah tersebut. Dalam hal kedua Arbitrator Parties fail to reach a consensus to select the third
yang ditunjuk oleh Para Pihak tidak mencapai mufakat Arbitrator within 14 (fourteen) calendar days as of the
untuk memilih Arbitrator ketiga dalam waktu 14 (empat recent appointment of Arbitrator, the third Arbitrator
belas) hari kalender sejak Arbitrator terakhir ditunjuk, shall be appointed by the Head of the Indonesian National
maka Arbitrator ketiga tersebut akan ditunjuk oleh Ketua Board of Arbitration (BANI).
BANI.

24.5. Arbitrase akan diselenggarakan di Jakarta, kecuali Para 24.5. The Arbitration shall be held in Jakarta, unless agreed
Pihak secara mufakat dan tertulis menyetujui tempat lain, otherwise in consensus and in writing by the Parties, by
dengan mempergunakan Bahasa Indonesia. using Indonesian language.

24.6. Arbitrase akan menetapkan keputusannya secara tertulis 24.6. The Arbitration shall stipulate its decision in writing and
dan memuat segala hal-hal yang menjadi dasar dari contain all matters constituting grounds of such decision,
keputusan tersebut, keputusan mana adalah merupakan which is final and binding, and therefore the Parties shall
akhir yang mengikat (final and binding) dan karenanya not be allowed to file for an appeal and/or file for a
Para Pihak tidak diperkenankan untuk mengajukan banding rebuttal/verzet on the implementation/execution thereof
dan/atau mengajukan bantahan/verzet atas and therefore shall be subject to, comply with and
pelaksanaan/aksekusinya dan karenanya baru tunduk, implement the the relevant decision, and if required, the
mematuhi dan melaksanakan keputusan tersebut, dan relevant decision shall be implemented upon the assistance
apabila diperlukan, pelaksanaan dari keputusan dimaksud of the District Court authorized therefor.
akan dilaksanakan dengan bantuan Pengadilan Negeri yang
berwenang untuk itu.

24.7. Biaya-biaya yang dikeluarkan untuk kepentingan 24.7. The costs spent for holding the Arbitration shall be
penyelenggaraan Arbitrase, akan ditangung oleh Para proportionally borne by the Parties.
Pihak, untuk masing-masing setengah bagian (secara
proporsional).

24.8. Untuk pelaksanaan keputusan Arbitrase, Para Pihak 24.8. For the implementation of the Arbitration decision, the
memilih domisili hukum yang tetap dan tidak berubah di Parties have selected a permanent and fixed legal domicile
kantor Panitera Pengadilan Negeri Jakarta Timur, dan at the Registrar’s Office of the East Jakarta District Court,
pelaksanaannya dapat melibatkan Panitera Pengadilan and the implementation may involve the Registrars of
Negeri lain yang relevan dengan keputusan Arbitrase. other District Courts relevant to the Arbitration decision.

Pasal 25 Article 25
Profesionalisme Professionalism

25.1. Para Pihak sepakat melaksanakan segala kewajibannya 25.1. The Parties agree to perform all their obligations
berdasarkan Perjanjian ini dengan menjunjung tinggi nilai- hereunder by upholding the professionalism values.
nilai profesionalisme. Pelanggan tidak dibenarkan dan Customers shall not be justified and allowed to offer,
tidak diperbolehkan untuk menawarkan, menjanjikan promise and/or give all forms of compensations or gifts in
dan/atau memberikan segala bentuk imbalan atau any nature and form, other than all things provided for
pemberian dalam sifat dan bentuk apapun, selain segala herein, to SSB, SSB representatives, or any SSB employees,
sesuatu yang telah diatur di dalam Perjanjian ini, kepada for the purpose of receiving special treatment from SSB in
SSB, perwakilan SSB, ataupun karyawan SSB manapun, any form whatsoever, or other purposes. Violation to this
untuk tujuan agar mendapatkan perlakuan istimewa dari provision shall be deemed as serious violation.
SSB dalam bentuk apapun, ataupun tujuan lainnya.
Pelanggaran terhadap ketentuan ini dianggap sebagai
pelanggaran berat.

25.2. Dalam hal: (i) Pelanggan mendapatkan perlakuan istimewa 25.2. In case: (i) A customer receives special treatment from SSB
dari Karyawan atau perwakilan SSB dan karyawan atau Employee or representative and the relevant employee or
perwakilan tersebut meminta imbalan atau pemberian representative requests for compensation or gift in any
dalam sifat dan bentuk kepada Pelanggan, Pelanggan nature and form to the Customer, the Customer shall be
diwajibkan untuk segera melaporkannya kepada SSB, obligated to immediately report the same to SSB, within 3
selambat-lambatnya dalam waktu 3 X 24 jam, dengan x 24 hours, with correspondence specifically for this matter
korespodensi khusus hal ini sebagai berikut: to the following address:

PT. SANGGAR SARANA BAJA PT. SANGGAR SARANA BAJA


Gedung TMT 1, Lantai 5, Ruang 501 TMT 1 Building, Floor 5, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No.1 Jl. Cilandak KKO No.1
Jakarta 12560 Jakarta 12560
Telp : 021 – 29976830 Tel. : 021 – 29976830
Fax : 021 – 29976835 Fax : 021 – 29976835
Email : komite.etik@ptssb.co.id Email : komite.etik@ptssb.co.id
Up. : Komite Etika / Head Human Capital Attn. : Ethic Committee/ Head human Capital

25.3. Dalam hal SSB mengetahui terdapat pelanggaran terhadap 25.3. In case SSB knows of a violation to this provision along with
ketentuan ini disertai dengan buktinya, maka SSB akan the evidence thereof, SSB shall instruct the relevant SSB
memperintahkan karyawan dan/atau perwakilan SSB employee and/or representative to return any and all the

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 14/16
tersebut untuk mengembalikan setiap dan semua aforementioned gifts, particularly those in the form of
pemberian tersebut, khususnya yang berupa Jasa, atau goods, or return them in the form of money in the amount
mengembalikan dalam bentuk uang senilai pemberian equal to the value of the relevant gifts, through the
tersebut, melalui Pelanggan, dan SSB berhak menegur Customer, and SSB shall be entitled to reprimand the
Pelanggan atas pemberian tersebut. Pelanggan wajib Customer’s employee responsible for the gift. The
menegur karyawan Pelanggan yang melakukan pemberitan Customer shall be obligated to reprimand its employee
tersebut secara tertulis dan mengirimkan tembusan atau responsible for the gift in writing and forward the copy
salinan atas surat teguran tersebut kepada SSB. thereof to SSB.

Pasal 26 Article 26
Korespondensi Correspondence

26.1. Para Pihak akan menetapkan alamat korespondensi masing- 26.1. The Parties shall determine their respective correspondence
masing di dalam Perjanjian, berikut penanggung jawabnya addresses herein, along with their respective persons in
masing-masing. charge.

26.2. Dalam hal terjadi perubahan alamat, sebagaimana diatur 26.2. In case of changes to the addresses as provided for in
dalam ayat (1) Pasal ini atau alamat terakhir yang tercatat paragraph (1) of this Article or the recent addresses recorded
pada masing-masing Pihak, perubahan tersebut harus by the respective Parties, such changes must be notified in
diberitahukan secara tertulis kepada Pihak lainnya, writing to the other Party, by no later than 7 (seven)
selambat-lambatnya 7 (tujuh) hari kerja sebelum business days prior to the effectiveness of such changes to
perubahan alamat dimaksud berlaku efektif. Jika the addresses. In the event of failure to notify the same,
perubahan alamat tersebut tidak diberitahukan, maka correspondences under this Agreement shall be deemed as
korespondensi berdasarkan Perjanjian ini dianggap telah having been given upon the delivery of such notification by
diberikan sebagaimana dengan dikirimkannya email, facsimile, registered mail or through expedition
pemberitahuan itu melalui elektronik, email, faksimili, company (courrier) or internal courrier to the addresses as
surat pos tercatat atau melalui perusahaan ekspedisi provided for in the abovementioned paragraph (1) or the
(kurir) atau kurir internal yang ditujukan ke alamat recent addresses known/recorded by the respective Parties.
sebagaimana diatur pada ayat (1) di atas atau alamat
terakhir yang diketahui/tercatat pada masing-masing
Pihak.

Pasal 27 Article 27
Ketentuan Lain-Lain Miscellaneous Provisions

27.1. Lampiran-lampiran yang melekat pada Perjanjian ini 27.1. The attachments adhered to this Agreement shall
merupakan satu kesatuan dari Perjanjian ini, sehingga constitute an integral part hereof, so that they cannot
tidak dapat berdiri sendiri dan merupakan bagian yang stand alone and constitute an inseparable part hereof.
tidak terpisahkan dari Perjanjian ini.

27.2. Perjanjian ini dibuat dengan dilandasi itikad baik dari 27.2. This Agreement has been drawn up on the ground of good
masing-masing Pihak tanpa adanya paksaan atau pengaruh faith of each Party without force or influence from any
dari pihak manapun juga dan karena sebelum party and because prior to its signing has been read and
ditandatangani telah dibaca dan dipahami oleh masing- understood by each Party, this Agreement has been agreed
masing Pihak, Perjanjian ini telah disepakati untuk to be implemented properly pursuant to its purposes and
dilaksanakan dengan sebaik-baiknya sesuai dengan maksud objectives.
dan tujuannya.

27.3. Perjanjian dibuat dalam bahasa Indonesia dan bahasa 27.3. The Agreement is drawn up in Indonesian and in English. In
Inggris. Bila terdapat perbedaan penafsiran dalam bahasa case of different interpretation between the Indonesian
Indonesia dan bahasa Inggris, maka bahasa Indonesia yang version and English version hereof, the Indonesian version
akan berlaku secara hukum. shall prevail by law.

27.4. Perjanjian ini menggantikan setiap dan seluruh Perjanjian, 27.4. This Agreement shall supersede any and all verbal and
persetujuan, pemufakatan baik lisan maupun tuisan yang written Agreements, approvals, covenants that have been
pernah ada atau dibuat oleh dan antara kedua belah Pihak existent or drawn up by and between both Parties prior to
sebelum ditandatanganinya Perjanjian ini. the signing hereof.

27.5. Apabila di kemudian hari Para Pihak merasakan bahwa 27.5. If in the future the Parties think that the terms and
syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan yang telah conditions agreed and set forth herein are incomplete, are
disepakati dan dituangkan dalam Perjanjian ini kurang inappropriate, and/or requires
lengkap, kurang sesuai, dan/atau memerlukan additions/changes/improvements, it shall be first
tambahan/perubahan/penyempurnaan, maka hal tersebut deliberated by the Parties and after an agreement has
akan terlebih dahulu dimusyawarahkan oleh Para Pihak dan been reached, the results shall be set out in a written
setelah dicapai suatu kesepakatan, maka hasilnya akan addendum attached and constituting an integral and
dituangkan dalam suatu addendum secara tertulis yang inseparable part hereof.
dilampirkan dan merupakan satu-kesatuan yang tak
terpisahkan dengan Perjanjian ini.

27.6. Apabila terdapat ketentuan dalam Perjanjian ini menjadi 27.6. If there is a provision herein becoming contradictory to the
bertentangan dengan peraturan perundang-undangan yang applicable laws and regulations or unenforceable due to
berlaku atau tidak dapat dilaksanakan karena adanya the occurrence of particular legal provisions, this shall not
ketentuan hukum tertentu, maka hal ini tidak affect the validity and implementation of other provisions
mempengaruhi keabsahan dan pelaksanaan dari ketentuan- herein. In this case, the Parties shall be obligated to
ketentuan lainnya dalam Perjanjian ini. Dalam hal ini, Para deliberate to reach a consensus to substitute the
Pihak berkewajiban bermusyawarah untuk mencapai aforementioned provisions with provisions that are legally
mufakat untuk mengganti ketentuan-ketentuan enforceable by law, in accordance with the interests of the
sebagaimana dimaksud dengan ketentuan-ketentuan yang Parties.
menurut hukum dapat diberlakukan secara sah, sesuai
kepentingan Para Pihak.

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 15/16
27.7. Para Pihak tidak berwenang untuk memindahkan 27.7. Either Party shall not be authorized to transfer its
kewajibannya, baik sebagian ataupun seluruhnya, yang obligations, either partially or entirely, arising under this
timbul berdasarkan Perjanjian ini kepada pihak lain Agreement to any parties other than the Parties, without
manapun di luar Para Pihak, tanpa persetujuan tertulis prior written approval of the other Party, constituting a
terlebih dahulu dari Pihak lainnya, yang merupakan Pihak Party hereto.
dalam Perjanjian ini.

27.8. Para Pihak atau para pengganti atau penerus hak yang sah 27.8. The Parties or their respective future legal successors shall
dari masing-masing Pihak di kemudian hari, terikat pada be bound to all terms and conditions set forth herein.
semua syarat dan ketentuan yang tercantum dalam
Perjanjian.

27.9. Setiap dan semua penunjukkan subkontraktor yang 27.9. Any and all appointments of subcontractors required by the
dibutuhkan oleh Kontraktor dalam melakukan Pekerjaan, Contractor in perfomring the Work, must obtain prior
sebelumnya Kontraktor harus mendapatkan persetujuan written approval from SSB. The Contractor shall be
secara tertulis dari SSB. Kontraktor wajib memastikan obligated to ensure that such subcontractors adhere to and
bahwa subkontraktor tersebut mematuhi dan menjalankan implement the provisions in SSB, including but not limited
ketentuan di SSB termasuk namun tidak terbatas pada to the provisions on confidentiality and/or intellectual
kerahasiaan dan/atau hak atas kekayaan intelektual yang property rights stipulated by SSB and the Contractor in the
ditetapkan oleh SSB dan Kontraktor dalam Perjanjian. Agreement.

PT Sanggar Sarana Baja


Gedung TMT I, 5 th Floor, Suite 501
Jl. Cilandak KKO No. 1 Jakarta 12560 Indonesia
Phone : +62 21 2997 6830 (HUNTING) , Fax : +62 21 2997 6835
Website : www.ptssb.co.id 16/16

Anda mungkin juga menyukai