perkembangan cakrawala budaya, terjadi keragaman, kombinasi adat istiadat, budaya yang dibawa bangsa yang telah maju mempengaruhi budaya yang sedang berkembang dan salah satu produk budaya yang paling utama bersentuhan adalah bahasa. • Dalam perkembangannya, bahasa Indonesia menyerap unsur dari berbagai bahasa lain, baik dari bahasa daerah maupun dari bahasa asing seperti Sanskerta, Arab, Portugis, Belanda, atau Inggris. • Penyerapan istilah asing untuk menjadi istilah Indonesia dilakukan berdasarkan hal- hal berikut:
• a. Istilah asing yang akan diserap meningkatkan
ketersalinan bahasa asing dan bahasa Indonesia secara timbal balik (intertranslatability) mengingat keperluan masa depan. • b. Istilah asing yang akan diserap mempermudah pemahaman teks asing oleh pembaca Indonesia karena dikenal lebih dahulu. • c. Istilah asing yang akan diserap lebih ringkas jika dibandingkan dengan terjemahan Indonesianya. • d. Istilah asing yang akan diserap mempermudah kesepakatan antarpakar jika padanan terjemahannya terlalu banyak sinonimnya. • e. Istilah asing yang akan diserap lebih cocok dan tepat karena tidak mengandung konotasi buruk • Proses penyerapn istilah asing, dengan mengutamakan bentuk visualnya, dilakukan dengan cara yang berikut.
a. Penyerapan dengan penyesuaian ejaan dan lafal
• Misalnya : • Camera …… kamera • Microphone….. mikrofon • System…… sistem b. Penyerapan dengan penyesuaian ejaan tanpa penyesuaian lafal • Misalnya : • Design….. desain • File …..fail • Science…. sains c. Penyerapan tanpa penyesuaian ejaan, tetapi dengan penyesuaian lafal • Misalnya : • Bias……bias • Radar …..(radio detecting and ranging) d. Penyerapan tanpa penyesuaian ejaan dan lafal • 1) Penyerapan istilah asing tanpa penyesuaian ejaan dan lafal dilakukan jika ejaan dan lafal istilah asing itu tidak berubah dalam banyak bahasa modern, istilah itu dicetak dengan huruf miring. • Misalnya : • Divide et impera • Status quo in vitro • 2) Penyerapan istilah tanpa penyesuaian ejaan dan lafal dilakukan jika istilah itu juga dipakai secara luas dalam kosakata umum, istilah itu tidak ditulis dengan huruf miring (dicetak dengan huruf tegak). • Misalnya : • Golf ……golf • Internet…. internet • Lift …..lift • Orbit……. orbit • Sonar…… (sound navigation and ranging) suara • Berdasarkan taraf integrasinya, unsur pinjaman dalam bahasa Indonesia dapat dibagi atas dua golongan besar:
1. Unsur pinjaman yang belum sepenuhnya
terserap ke dalam bahasa Indonesia, seperti: reshuffle, shuttle cock. Unsur-unsur ini dipakai dalam konteks bahasa Indonesia, tetapi pengucapannya masih mengikuti cara asing. 2. Unsur pinjaman yang pengucapan dan penulisannya disesuaikan dengan kaidah bahasa Indonesia. Dalam hal ini diusahakan agar ejaannya hanya diubah seperlunya sehingga bentuk Indonesianya masih dapat dibandingkan dengan bentuk asalnya. • Konsonan ganda menjadi konsonan tunggal kecuali kalau dapat membingungkan. • Accu aki • Effect efek • Commision komisi
• Tetapi: • Mass massa Akhiran asing Sumber • http://file.upi.edu/Direktori/KD-SUMEDANG/ 197212262005011002- PRANA_DWIJA_ISWARA/Tugas%20Kuliah/ Kapita%20Selekta%20Bahasa%20Indonesia/ 2011/EYD%20-%20Penulisan%20kata.pdf