Anda di halaman 1dari 32

KAIDAH UNSUR SERAPAN

• Dampak pergaulan antarbangsa menimbulkan


perkembangan cakrawala budaya, terjadi
keragaman, kombinasi adat istiadat, budaya
yang dibawa bangsa yang telah maju
mempengaruhi budaya yang sedang
berkembang dan salah satu produk budaya
yang paling utama bersentuhan adalah
bahasa.
• Dalam perkembangannya, bahasa Indonesia
menyerap unsur dari berbagai bahasa lain,
baik dari bahasa daerah maupun dari bahasa
asing seperti Sanskerta, Arab, Portugis,
Belanda, atau Inggris.
• Penyerapan istilah asing untuk menjadi
istilah Indonesia dilakukan berdasarkan hal-
hal berikut:

• a. Istilah asing yang akan diserap meningkatkan


ketersalinan bahasa asing dan bahasa
Indonesia secara timbal balik
(intertranslatability) mengingat keperluan
masa depan.
• b. Istilah asing yang akan diserap
mempermudah pemahaman teks asing oleh
pembaca Indonesia karena dikenal lebih
dahulu.
• c. Istilah asing yang akan diserap lebih ringkas
jika dibandingkan dengan terjemahan
Indonesianya.
• d. Istilah asing yang akan diserap
mempermudah kesepakatan antarpakar jika
padanan terjemahannya terlalu banyak
sinonimnya.
• e. Istilah asing yang akan diserap lebih cocok
dan tepat karena tidak mengandung konotasi
buruk
• Proses penyerapn istilah asing, dengan mengutamakan bentuk
visualnya, dilakukan dengan cara yang berikut.

a. Penyerapan dengan penyesuaian ejaan dan lafal


• Misalnya :
• Camera …… kamera
• Microphone….. mikrofon
• System…… sistem
b. Penyerapan dengan penyesuaian ejaan tanpa penyesuaian lafal
• Misalnya :
• Design….. desain
• File …..fail
• Science…. sains
c. Penyerapan tanpa penyesuaian ejaan, tetapi dengan
penyesuaian lafal
• Misalnya :
• Bias……bias
• Radar …..(radio detecting and ranging)
d. Penyerapan tanpa penyesuaian ejaan dan lafal
• 1) Penyerapan istilah asing tanpa penyesuaian ejaan dan
lafal dilakukan jika ejaan dan lafal istilah asing itu tidak
berubah dalam banyak bahasa modern, istilah itu dicetak
dengan huruf miring.
• Misalnya :
• Divide et impera
• Status quo in vitro
• 2) Penyerapan istilah tanpa penyesuaian ejaan
dan lafal dilakukan jika istilah itu juga dipakai
secara luas dalam kosakata umum, istilah itu tidak
ditulis dengan huruf miring (dicetak dengan huruf
tegak).
• Misalnya :
• Golf ……golf
• Internet…. internet
• Lift …..lift
• Orbit……. orbit
• Sonar…… (sound navigation and ranging) suara
• Berdasarkan taraf integrasinya, unsur
pinjaman dalam bahasa Indonesia dapat
dibagi atas dua golongan besar:

1. Unsur pinjaman yang belum sepenuhnya


terserap ke dalam bahasa Indonesia, seperti:
reshuffle, shuttle cock.
Unsur-unsur ini dipakai dalam konteks bahasa
Indonesia, tetapi pengucapannya masih
mengikuti cara asing.
2. Unsur pinjaman yang pengucapan dan
penulisannya disesuaikan dengan kaidah
bahasa Indonesia. Dalam hal ini diusahakan
agar ejaannya hanya diubah seperlunya
sehingga bentuk Indonesianya masih dapat
dibandingkan dengan bentuk asalnya.
• Konsonan ganda menjadi konsonan tunggal
kecuali kalau dapat membingungkan.
• Accu aki
• Effect efek
• Commision komisi

• Tetapi:
• Mass massa
Akhiran asing
Sumber
• http://file.upi.edu/Direktori/KD-SUMEDANG/
197212262005011002-
PRANA_DWIJA_ISWARA/Tugas%20Kuliah/
Kapita%20Selekta%20Bahasa%20Indonesia/
2011/EYD%20-%20Penulisan%20kata.pdf

Anda mungkin juga menyukai