Anda di halaman 1dari 6
BAB IV KONPERSI. NO.45 Mengenai KERIA WANITA DALAM SERUA PACA TAN BANG DIBAHAH TANAH Diratifikasi oleh Pemerintah Belan- da pada tahun 1937 (Ned.Stb1.1937 No.15) Dinyatakan berlaku bagi dengan Ind.Stb1.1937 No.219 Konperensi. Urur Organisasi Perburuh- an Internasional. Indonesia Setelah diundang di Jenewa oleh Badan Pimpinan Perburuhan Interna- sional dan setelah mengadakan sidangnya yang kesembilan belas pada tanggal 4 Ju- ni 1937 dan setelah memutuskan untuk menerima beberapa usul-usulmengenai pekerja wanite dalam serua macam tambang di- bawah tanah yang termasuk soal kedu- a dari Agerida sidang, dan setelah menetapkan, bahwa usul ini harus berbentuk Konpensi Internasio- nal, Menerima pada tanggal 21 Ju- ni 1935 Konpensi dibawah ini, yang dapat disebut Konpensi Kerja diba- wah tanah (wanita), 1935 : 45 CONVENTION No.45 concerning the Employment of Women on Under— ground Work in Mines of all kinds (Brought into force for Indonesia by State Gazette No.219 of 1937) The General Conference of the Inter- nativonal Labour Organisation, Having been convened at Gene- va by the Governing Body of the In- ternational Labour Office,and ha~ ving met in its Nineteenth Session on 4 June 1935, and Having decided upon the adopti- on of certain proposals with re- gard to the employment of women on underground work in nines of all kinds, which is the second item on the agenda of the Session, and Having determined that these proposal shall take the form of an - Internatinal Convention, adopts this twenty-first day of June of the years one thousand nine hundred and thirty-five the following Convention, which may be cited as the Underground Work (Wo - men) Convention, 1935 : Pasal 1 Yang dimaksud dalam Konpensi i- ni dengan istilah "tarbang™ terma- suk setiap perusahaan, baik negara maupun swasta untuk mengambil benda apapun dibawah permukaan tanah. Pasal 2 [> Setiap wanita tanpa_memandeng ymur tidak boleh melakukan peker- Jaan dalam tambang dibawah tanah. Pasal 3 Undang-undang atau peraturan nasional dapat_mengecual ikat ngan tersebut diatas untuk lara- (a). Wanita yang memegang jabatan pimpinan yang tidak melakukan pekerjaan tangan. (b). Wanita yang bekerja pada jaba~ tan kesehatan dan kesejahteraan (c). Wanita yang berhubungan dengan pelajarannya harus berada diba- gian tambang dibawah tanah da- Tangka latihan untuk wak- tu tertentu, dan Jam (d). Wanita yang kadang-kadang ha- rus masuk kebagian-bagian tam- bang dibawah tanah untuk mek- sud elakukan pekerjaan yang bukan bersifat pekerjaan ta- ngan. 46 Article 1 For the purpose of: this Conven- tion, the term "mine" includes any undertaking, whether public or pri- vate, for the extraction of any substance from under the surface of the earth. Article 2 No female, what ever her age, shall be employed, on underground work in any mine. Article 3 National laws or regulations may e- xempt from the above prohibition (a). females holding position of ma- nagement who do not perform ma- nual work; females employed in health and welfare service; females who, in the course of their studies, spend a period of training in the underground part of a mine;and any other females who may occa- sionally have to enter the u derground parts of lalnine for the purpose of a nonmanual - occupation. (b). (ce). (d). Posal 4 Surat ratifikasi Konpensi ini harus disampaikan kepada Direktur Jenderal Kantor Perburuhan Interna- sional untuk didaftarkan. Pasal 5 1. Konpensi ini hanya akan mengikat Anggota Organisasi Perburuhan In- ternasional yang ratifikasinya telah didaftarkan pada Direkto- rat Jenderal. Konpensi ini akan berlaku duabe- las bulan sesudah ratifikasi o- leh dua Anggota didaftarkan pada Direktur Jenderal. 3. Selanjutnya Konpensi ini akan mu- lei berlaku untuk tiap-tiap Ang- gota duabelas bulen sesudah tang- gal ratifikasi Anggota tersebut didaftarkan. Pasal 6 Segera setelah ratifikasi oleh dua Anggota Organisasi Perburuhan Internasional telah didaftarkan, ma- ka Direktur Jenderal Kontor, Perbu- Tuhan Internasional harus memberita— hukan hal tersebut kepada semua Anggota Organisasi Perburuhan Inter- nal. 47 Article 4 The formal ratification of this Convention shall be comunica- ted to the Director-General of the International Labour Office for re- gistration. Article 5 1. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisati- on which ratifications have been registered with the Director-Ge- neral. It shall come into force twelve months after the.date on which the ratifications of two Members ha- ve been registered with the Director-General. There after this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 6 As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been regis- tered, the Director-General of the International Labour, Office shall so notify all the Members of the In- ternational Labour Organisation. Begitupun juga ia harus menbe- ritahukan mereka mengenai pendafta- ran ratifikasi yang dapat disampai kan kemudian oleh Anggota lain dari Organisasi. Pasal 7 1. Anggota yang telah meratifikasi Konpensi ini, setelah lewat wak- tu sepuluh tahun terhitung dari tanggal Konpensi ini mulai berla- ku dapat membatalkannya dengan menyampaikan suatu keterangan ke- pada Direktur Jenderal Kantor Perburuhan Internasional untuk didaftarkan. Pembatalan demikian baru berlaku satu tahun sesudah tanggal pendaftarannya. Tiap-tiap Anggota yang telah me- ratifikasi Konpensi ini dan ti- dak menggunakan hak pembatalan menurut ketentuan yang tercantum pada pasal ini dalam tahun beri- kutnya setelah lewat sepuluh ta~ hun seperti termaksud pada ayat diatas akan terikat untuk sepu- uh tahun lagi dan sesudah itu dapat membatalkan Konpensi ini pa da waktu berakhirnya tiap-tiap masa sepuluh tahun menurut keten- tuan yang tercantum pada pasal i- ni. Heshal] like wise notify them of the registration of ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation. Article 7 1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Direc- tor-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the da te on which it is registered. 2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the prece- ding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, there after, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Pasal 8 Pada waktu yang dipandang per- lu, Badan Pimpinan Kantor Perburu- han Internasional harus menyerahkan laporan mengenai pelaksanaan Konpen- si ini kepada Konperensi Umum dan harus mempelajari apakah soal pe- ninjauan kembali Konpensi ini selu- ruhnya atau sebagian perlu ditempat- kan dalam agenda Konperensi. Pasal 9 1. Jika Konperensi menerima Konpen- si baru yang mengubah sebagian a- tau seluruh Konpensi ini, kecua- i jika Konpensi baru menentukan lain, maka : (a). dengan menyimpang dari ke- tentuan pasal 7, ratifikasi Konpensi baru, oleh Anggota berarti perbatalan Konpensi ini pada saat itu juga kare- na hukum, jika dan waktu Konpensi baru itu mulei ber- aku; (b). mulai pada tanggal Konpensi baru yang telah diubah. ber- laku, Konpensi ini tidak da- pat diratifikasi oleh Anggo- ta. 49 Article 8 At such times as it may consi- der necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Confe- rence a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda-of the Conference the questi- on of its revision in whole or in part. Article’ 9 1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Con- vention in whole or in part, then, unless the new Convention other wise provides, (a). the ratification by a Mem ber of the new revising Con- vention shall ipso jure in- volve the imediate denun- ciation of this Convention, not withstanding the provi- sion of Article 7 above, if and when the new revising Convention shall have ‘come into forces as from the date when the new revising Convention co- mes into force this Conven- tion shall cease ‘to be open to ratification by the Mem- ber. (b). 2. Bagaimanapun juga Konpensi ini a- kan tetap berlaku dalam bentuk dan isi yang asli bagi Anggota yang telah meratifikasinya, teta- pi belur meratifikasi Konpensi baru. Pasal 10 Bunyi naskah Konpensi ini da- lam bahasa Inggris dan Perancis ke- dua-duanya adalah resmi. 50 4 2, This Convention shall in any re~ main im force in its actual form and content for those Members whichhaveatified it but have not ratified the revising Conven- tion. Article 10 The French and English texts of this Convention shall both be authentic.

Anda mungkin juga menyukai