BAB IV
KONPERSI. NO.45
Mengenai
KERIA WANITA DALAM SERUA PACA TAN
BANG DIBAHAH TANAH
Diratifikasi oleh Pemerintah Belan-
da pada tahun 1937 (Ned.Stb1.1937
No.15)
Dinyatakan berlaku bagi
dengan Ind.Stb1.1937 No.219
Konperensi. Urur Organisasi Perburuh-
an Internasional.
Indonesia
Setelah diundang di Jenewa oleh
Badan Pimpinan Perburuhan Interna-
sional dan
setelah mengadakan sidangnya yang
kesembilan belas pada tanggal 4 Ju-
ni 1937 dan
setelah memutuskan untuk menerima
beberapa usul-usulmengenai pekerja
wanite dalam serua macam tambang di-
bawah tanah yang termasuk soal kedu-
a dari Agerida sidang, dan
setelah menetapkan, bahwa usul ini
harus berbentuk Konpensi Internasio-
nal,
Menerima pada tanggal 21 Ju-
ni 1935 Konpensi dibawah ini, yang
dapat disebut Konpensi Kerja diba-
wah tanah (wanita), 1935 :
45
CONVENTION No.45
concerning
the Employment of Women on Under—
ground Work in Mines of all kinds
(Brought into force for Indonesia by
State Gazette No.219 of 1937)
The General Conference of the Inter-
nativonal Labour Organisation,
Having been convened at Gene-
va by the Governing Body of the In-
ternational Labour Office,and ha~
ving met in its Nineteenth Session
on 4 June 1935, and
Having decided upon the adopti-
on of certain proposals with re-
gard to the employment of women on
underground work in nines of all
kinds, which is the second item on
the agenda of the Session, and
Having determined that these
proposal shall take the form of an -
Internatinal Convention,
adopts this twenty-first day
of June of the years one thousand
nine hundred and thirty-five the
following Convention, which may be
cited as the Underground Work (Wo -
men) Convention, 1935 :Pasal 1
Yang dimaksud dalam Konpensi i-
ni dengan istilah "tarbang™ terma-
suk setiap perusahaan, baik negara
maupun swasta untuk mengambil benda
apapun dibawah permukaan tanah.
Pasal 2
[> Setiap wanita tanpa_memandeng
ymur tidak boleh melakukan peker-
Jaan dalam tambang dibawah tanah.
Pasal 3
Undang-undang atau peraturan
nasional dapat_mengecual ikat
ngan tersebut diatas untuk
lara-
(a). Wanita yang memegang jabatan
pimpinan yang tidak melakukan
pekerjaan tangan.
(b). Wanita yang bekerja pada jaba~
tan kesehatan dan kesejahteraan
(c). Wanita yang berhubungan dengan
pelajarannya harus berada diba-
gian tambang dibawah tanah da-
Tangka latihan untuk wak-
tu tertentu, dan
Jam
(d). Wanita yang kadang-kadang ha-
rus masuk kebagian-bagian tam-
bang dibawah tanah untuk mek-
sud elakukan pekerjaan yang
bukan bersifat pekerjaan ta-
ngan.
46
Article 1
For the purpose of: this Conven-
tion, the term "mine" includes any
undertaking, whether public or pri-
vate, for the extraction of any
substance from under the surface of
the earth.
Article 2
No female, what ever her age,
shall be employed, on underground
work in any mine.
Article 3
National laws or regulations may e-
xempt from the above prohibition
(a). females holding position of ma-
nagement who do not perform ma-
nual work;
females employed in health and
welfare service;
females who, in the course of
their studies, spend a period
of training in the underground
part of a mine;and
any other females who may occa-
sionally have to enter the u
derground parts of lalnine for
the purpose of a nonmanual -
occupation.
(b).
(ce).
(d).Posal 4
Surat ratifikasi Konpensi ini
harus disampaikan kepada Direktur
Jenderal Kantor Perburuhan Interna-
sional untuk didaftarkan.
Pasal 5
1. Konpensi ini hanya akan mengikat
Anggota Organisasi Perburuhan In-
ternasional yang ratifikasinya
telah didaftarkan pada Direkto-
rat Jenderal.
Konpensi ini akan berlaku duabe-
las bulan sesudah ratifikasi o-
leh dua Anggota didaftarkan pada
Direktur Jenderal.
3. Selanjutnya Konpensi ini akan mu-
lei berlaku untuk tiap-tiap Ang-
gota duabelas bulen sesudah tang-
gal ratifikasi Anggota tersebut
didaftarkan.
Pasal 6
Segera setelah ratifikasi oleh
dua Anggota Organisasi Perburuhan
Internasional telah didaftarkan, ma-
ka Direktur Jenderal Kontor, Perbu-
Tuhan Internasional harus memberita—
hukan hal tersebut kepada semua
Anggota Organisasi Perburuhan Inter-
nal.
47
Article 4
The formal ratification of
this Convention shall be comunica-
ted to the Director-General of the
International Labour Office for re-
gistration.
Article 5
1. This Convention shall be binding
only upon those Members of the
International Labour Organisati-
on which ratifications have been
registered with the Director-Ge-
neral.
It shall come into force twelve
months after the.date on which the
ratifications of two Members ha-
ve been registered with the
Director-General.
There after this Convention
shall come into force for any
Member twelve months after the
date on which its ratification
has been registered.
Article 6
As soon as the ratifications
of two Members of the International
Labour Organisation have been regis-
tered, the Director-General of the
International Labour, Office shall
so notify all the Members of the In-
ternational Labour Organisation.Begitupun juga ia harus menbe-
ritahukan mereka mengenai pendafta-
ran ratifikasi yang dapat disampai
kan kemudian oleh Anggota lain dari
Organisasi.
Pasal 7
1. Anggota yang telah meratifikasi
Konpensi ini, setelah lewat wak-
tu sepuluh tahun terhitung dari
tanggal Konpensi ini mulai berla-
ku dapat membatalkannya dengan
menyampaikan suatu keterangan ke-
pada Direktur Jenderal Kantor
Perburuhan Internasional untuk
didaftarkan. Pembatalan demikian
baru berlaku satu tahun sesudah
tanggal pendaftarannya.
Tiap-tiap Anggota yang telah me-
ratifikasi Konpensi ini dan ti-
dak menggunakan hak pembatalan
menurut ketentuan yang tercantum
pada pasal ini dalam tahun beri-
kutnya setelah lewat sepuluh ta~
hun seperti termaksud pada ayat
diatas akan terikat untuk sepu-
uh tahun lagi dan sesudah itu
dapat membatalkan Konpensi ini pa
da waktu berakhirnya tiap-tiap
masa sepuluh tahun menurut keten-
tuan yang tercantum pada pasal i-
ni.
Heshal] like wise notify them of the
registration of ratifications which
may be communicated subsequently by
other Members of the Organisation.
Article 7
1. A Member which has ratified this
Convention may denounce it after
the expiration of ten years from
the date on which the Convention
first comes into force, by an
act communicated to the Direc-
tor-General of the International
Labour Office for registration.
Such denunciation shall not take
effect until one year after the da
te on which it is registered.
2. Each Member which has ratified
this Convention and which does
not, within the year following
the expiration of the period of
ten years mentioned in the prece-
ding paragraph, exercise the
right of denunciation provided for
in this Article, will be bound for
another period of ten years and,
there after, may denounce this
Convention at the expiration of
each period of ten years under
the terms provided for in this
Article.Pasal 8
Pada waktu yang dipandang per-
lu, Badan Pimpinan Kantor Perburu-
han Internasional harus menyerahkan
laporan mengenai pelaksanaan Konpen-
si ini kepada Konperensi Umum dan
harus mempelajari apakah soal pe-
ninjauan kembali Konpensi ini selu-
ruhnya atau sebagian perlu ditempat-
kan dalam agenda Konperensi.
Pasal 9
1. Jika Konperensi menerima Konpen-
si baru yang mengubah sebagian a-
tau seluruh Konpensi ini, kecua-
i jika Konpensi baru menentukan
lain, maka :
(a). dengan menyimpang dari ke-
tentuan pasal 7, ratifikasi
Konpensi baru, oleh Anggota
berarti perbatalan Konpensi
ini pada saat itu juga kare-
na hukum, jika dan waktu
Konpensi baru itu mulei ber-
aku;
(b). mulai pada tanggal Konpensi
baru yang telah diubah. ber-
laku, Konpensi ini tidak da-
pat diratifikasi oleh Anggo-
ta.
49
Article 8
At such times as it may consi-
der necessary the Governing Body of
the International Labour Office
shall present to the General Confe-
rence a report on the working of
this Convention and shall examine
the desirability of placing on the
agenda-of the Conference the questi-
on of its revision in whole or in
part.
Article’ 9
1. Should the Conference adopt a
new Convention revising this Con-
vention in whole or in part, then,
unless the new Convention other
wise provides,
(a). the ratification by a Mem
ber of the new revising Con-
vention shall ipso jure in-
volve the imediate denun-
ciation of this Convention,
not withstanding the provi-
sion of Article 7 above, if
and when the new revising
Convention shall have ‘come
into forces
as from the date when the
new revising Convention co-
mes into force this Conven-
tion shall cease ‘to be open
to ratification by the Mem-
ber.
(b).2. Bagaimanapun juga Konpensi ini a-
kan tetap berlaku dalam bentuk
dan isi yang asli bagi Anggota
yang telah meratifikasinya, teta-
pi belur meratifikasi Konpensi
baru.
Pasal 10
Bunyi naskah Konpensi ini da-
lam bahasa Inggris dan Perancis ke-
dua-duanya adalah resmi.
50
4
2, This Convention shall in any re~
main im force in its actual form
and content for those Members
whichhaveatified it but have
not ratified the revising Conven-
tion.
Article 10
The French and English texts
of this Convention shall both be
authentic.