Anda di halaman 1dari 3

Romanisasi Korea (hal penting yang wajib kalian tahu!

)
oleh Belajar Bahasa dan Budaya Korea (Indonesian) pada 1 September 2011 pukul 22:16

Bagi kalian yang masih pemula atau masih awam, mungkin bingung dengan penulisan huruf
atau kata-kata dalam bahasa Korea yang berbeda cara penulisannya padahal sebenarnya sama.
Misalnya huruf ㄱ, ada yang menulis ‘g’ ada yang menulis ‘k’. Lalu huruf ㅓ, ada yang
menulis ‘eo’ ada yang menulis ‘o’. Contoh lainnya seperti kata 한글, ada yang menulis
‘hangeul’ ada juga yang menulis ‘hangul’. Jadi mana yang benar? Keduanya benar. Lalu
kenapa berbeda penulisannya? Nah, inilah yang perlu kita ketahui. Dalam peromanisasian
(alih bahasa) Korea terdapat 2 sistem yang umum dipakai. Kita pelajari yuk!

1. McCune-Reischauer adalah sistem romanisasi (alih bahasa) bahasa Korea yang


dibuat oleh 2 orang yang berasal dari Amerika Serikat bernama George M. McCune
dan Edwin O. Reischauer. Mereka menciptakan sistem ini pada tahun 1937. Sistem
ini tidak digunakan untuk menerjemahkan huruf Korea, melainkan bertujuan untuk
mewakili pelafalan fonetis dari huruf Korea. Sistem ini dibuat dengan tujuan supaya
orang asing dapat melafalkan kata-kata dalam bahasa Korea mendekati pengucapan
penutur aslinya dengan natural. Karena itu, sistem McCune-Reischauer ini hanya
menulis cara pelafalan(cara membaca)nya saja dan tidak mengubah setiap kata
dengan benar. Di Korea Selatan sistem romanisasi ini secara resmi digunakan pada
tahun 1984 sampai tahun 2000, sedangkan di Korea Utara sistem McCune-Reischauer
ini terus digunakan secara resmi sampai sekarang. Dan sistem ini juga banyak
digunakan di luar Korea.
2. Revised Romanization of Korean (Alih Bahasa Korea yang Disempurnakan) adalah
sistem romanisasi (alih bahasa) Korea resmi yang diumumkan oleh Menteri
Kebudayaan, Olah raga dan Pariwisata . Sistem ini dirilis secara umum sejak tanggal
7 Juli 2000, menggantikan sistem romanisasi yang lama yaitu McCune-Reischauer.
Sistem ini memiliki beberapa tujuan antara lain, memudahkan penulisan di komputer
dan juga mempromosikan secara terus-menerus peromanisasian bahasa Korea oleh
penutur asli Korea demi penerjemahan yang lebih baik tentang pentingnya karakter
bahasa mereka. Dan semua buku pelajaran Korea diharuskan memakai sistem baru ini
sejak tanggal 28 Februari 2002.

Nah, sekarang ayo kita bandingkan kedua sistem di atas.

Hangeul | Resirved Romanization | McCune-Reischauer |

ㅏ| a | a |

ㅑ| ya | ya |

ㅓ| eo | ŏ |
ㅕ| yeo | yŏ |

ㅗ| o | o |

ㅛ| yo | yo |

ㅜ| u | u |

ㅠ| yu | yu |

ㅡ| eu | ŭ |

ㅣ| i | i |

ㅇ| Ø | Ø |

ㄴ| n | n |

ㄷ| d | t |

ㄹ| r | l |

ㅁ| m | m |

ㅂ| b | p |

ㅅ| s | sh |

ㅈ| j | ch |

ㅊ| ch | ch’ |

ㅋ| k | k’ |

ㅌ| t | t’ |

ㅍ| p | p’ |

ㅎ| h | h |
벽| byeok | pyŏk |

음식| eumsik | ŭmshik |

가방 | gabang | kabang |

달 | dal | tal |

언니 | eonni | ŭnni |

한글 | hangeul | hangŭl |

Anda mungkin juga menyukai