https://www.sarapanpagi.org/search.php?keywords=mengangkat+tumitnya+&t=
8934&sf=msgonly&sid=18d8301e1075162af25dc0e9f3cca15a
Tanya:
Jawab:
* Hosea 12:3-4
12:3 LAI TB, TUHAN mempunyai perbantahan dengan Yehuda, Ia akan
menghukum Yakub sesuai dengan tingkah lakunya, dan akan memberi
balasan kepadanya sesuai dengan perbuatan-perbuatannya.
NET Bible, The LORD also has a covenant lawsuit against Judah; he will
punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
LAI-TL, Dan lagi dengan Yehudapun adalah acara Tuhan, sebab itu
dibalas-Nya kelak kepada Yakub sekadar jalannya, dan dibalas-Nya
kepadanya sekadar perbuatannya yang jahat.
KJV, The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish
Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense
him.
Hebrew,
וְ ִריב ַ ַֽליהוָה עִ ם־יְ הּודָ ה וְ לִ פְ קֹ ד ַ ַֽעל־ ַיעֲקֹ ב כִ ְד ָרכָיו כְ מַ ֲע ָללָיו י ִָשיב לַֽ ו׃
Translit interlinear, VERIV {dan dia bertikai} LAYEHOVAH (dibaca:
L'Adonay) 'IM {dengan} -YEHUDAH {yehuda} VELIF'KOD {dan Ia
hendak menghukum} 'AL-YA'AQOV {kepada yakub} KID'RAKHAV
{menurut jalannya} KEMA'ALALAV {dan menurut perbuatannya}
YASHIV {Dia akan membalas} LO {kepadanya}
Hebrew,
להים׃
ַֽ ִ ֱבַ בֶּ טֶּ ן עָ קַ ב אֶּ ת־אָ חִ יו ּובְ אֹ ונֹ ו שָ ָרה אֶּ ת־א
Translit interlinear, BABETEN {di dalam kandungan} 'AQAV {dia telah
menumit/ membuntuti (LAI: scr kontekstual menerjemahkan
"menipu") Verb Qal Perfect 3rd Mas. Sing.} 'ET {kepada} -'AKHIV
{saudaranya} UVE'ONO {dan oleh kekuatannya} SARAH {ia bergumul
(dengan kekuatannya)} 'ET-'ELOHIM {dengan Allah}
Sebenarnya kata Ibrani עָ קַ ב- 'AQAV dalam artian "penipu" pun, tidak selalu
bermakna negatif, tapi bisa juga bisa bermakna "positif", yaitu melakukan siasat
untuk memusnahkan penyembah2 berhala. Agar keturunan Israel terlepas dari
pengaruh penyembahan berhala Dewa Baal (seperti Yehu dalam 2 Raja 10:19).
Atau dalam pemahaman seperti dalam bahasa Ibrani modern yang lebih
bermakna "membuntuti/ menguntit/ menginvestigasi" seseorang (yang bisa
bermakna positif).
Adanya יֵצֶּ ר הַ ַרע- YETSER HARA, dorongan tidak baik, itu suatu sifat yang
"menjalar" sejak kejatuhan Adam ke dalam dosa
(lihat: http://www.sarapanpagi.org/dosa-asal-do ... .html#p642 )
Tanya:
Apakah Arti dari MENGANGKAT TUMIT (Mazmur 41:10 & Yohanes 13:18)?
Jawab:
* Mazmur 41:10
LAI TB, Bahkan sahabat karibku yang kupercayai, yang makan rotiku
(LEKHEM), telah mengangkat tumitnya terhadap aku.
KJV, Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of
my bread, hath lifted up his heel against me.
Hebrew,
לומי ׀ אֲשֶּ ר־בָ טַ חְ ִתי בֹ ו אֹ וכֵל לַחְ ִמי הִ גְ ִדיל עָ לַי עָ קֵ ב׃
ִ ַם־איש ְש
ִ ג
Translit, GAM {juga} 'ISH- {seorang yang} SHELOMI {berdamai
dengaku} 'ASHER- {yang} BATAKH'TI {aku mempercayai} VO
{datang} 'OKHEL {makan} LAKH'MI {rotiku} HIG'DIL {dia
memisahkan diri, harf. dia telah membuat besar, Verb Hif'il Perfect 3rd
Mas. Sing.} 'ALAI {atasku} 'AQEV {tumit}
* Yohanes 13:18
Bukan tentang kamu semua Aku berkata. Aku tahu, siapa yang telah
Kupilih. Tetapi haruslah genap nas ini: Orang yang makan roti-Ku,
telah mengangkat tumitnya terhadap Aku.
Matius 26:14-16:
26:14 Kemudian pergilah seorang dari kedua belas murid itu, yang
bernama Yudas Iskariot, kepada imam-imam kepala.
26:15 Ia berkata: "Apa yang hendak kamu berikan kepadaku, supaya aku
menyerahkan Dia kepada kamu?" Mereka membayar tiga puluh uang
perak kepadanya.
26:16 Dan mulai saat itu ia mencari kesempatan yang baik untuk
menyerahkan Yesus.
Artian "mengangkat keatas" seharusnya bukan makna dari kata Ibrani "ia
membuat tumitnya besar atasku"- ִהגְ ִדיל- HIG'DIL, sebab verba tsb berasal
dari "ia membuat tumitnya besar atasku"- גָדַ ל- GADAL, yg artinya: menjadi
besar/ grow up. Dalam Alkitab bahasa asli tidak menggunakan verba
"mengangkat."
Frasa pertama dari Mazmur 41:10, jelas berkata, "seseorang yang berdamai
denganku dan yang aku percayai" לומי אֲשֶּ ר־בָ טַ חְ ִתי
ִ ִאיש ְש- 'ISH SH'LOMI
'ASHER BATAKH'TI jelas merupakan seorang sahabat yang dalam strata
"yang dipercayai," yang strata-nya setara. Namun kemudian "dia membesarkan
diri atasku" (bukan meninggikan diri atasku), atau bahkan bukan bicara
mengenai tinggi badan seseorang.
Hal ini merujuk pada perlakuan semena-mena seseorang yang "merasa besar"
dan "yang satunya lagi ada di dalam penindasan."
Sehingga Mazmur 41:10, menjadi sarat makna, bahwa ayat ini bicara mengenai
pengkianatan dari orang yang sangat dekat. Jadi, ungkapan itu menunjukkan
suatu tindakan pengkhianatan, sebuah ancaman untuk mencelakai orang yang
terhadapnya tumit "dibesarkan" (atau "diangkat") sehingga memiliki kekuatan
untuk menginjak. Makna ini bisa saja dalam artian yang sinonim dengan Hosea
12:3-4, dimana עָ קַ ב- AQAV itu dalam artian "attack/ menyerang."
Blessings,
Rita Wahyu
June 22, 2017