Anda di halaman 1dari 6

Cangkriman

Cangkriman yaiku unen-unen kang tetep panggonane lan kudu dibatang utawa mbutuhake
wangsulan lan ugo diarani bedhekan utawa batangan (terjemahan; cangkriman yaitu kata-kata
yang penempatannya tetap dan harus diartikan atau membutuhkan jawaban dan juga disebut
bedhekan atau batangan). Cangkriman asalipun saking tembung 'cangkrim' ingkang tegesipun
'bedhek, badhe, batang, cape', tembungipun samangke teka-teki.(terjemahan; Cangkriman
asalnya dari kata 'cangkrim' yang artinya 'bedhek, badhe, batang, cape', yaitu kata-kata sejenis
teka-teki.).

Cangkriman=batangan=bedhekan, tegese tetembungan sing kudu dibatang kekarepane, amarga


tetembungan mau nduweni teges ora sabenere (terjemahan; cangkriman artinya kata-kata dalam
bahasa jawa yang harus diartikan maksudnya, karena kata-kata dalam bahasa jawa tersebut
memiliki arti  lain/ bukan sebenarnya). Jinising cangkriman kabedakaken wonten sakawan,
inggih punika; (terjemahan; Jenis-jenis cangkriman dibedakan dalam 4 jenis, yaiku;)

1. Cangkriman Wancahan

Cangkriman wancah punika cangkriman ingkang awujud wewancahaning tembung-tembung.


Wancah tegesipun cekak, wancahan ateges cekakan.
Contoh cangkriman wancahan;
a. "Wiwa wite, lesbadhonge, karwapeke", yaiku; uwi dawa wite, tales amba godhonge, cikal
dawa tipake. (Terjemahan; Ubi panjang batangnya, talas lebar daunnya, cikal/ 'pohon kelapa
yang masih muda' panjang akarnya).
b. "Pakboletus", yaiku; tapak kebo ono lelene satus. (Terjemahan; Telapak kaki kerbau ada
lelenya seratus).
c. "Pak bomba, pak lawa, pak piyut", yaiku; tapak kebo amba, tapak ula dawa, tapak sapi ciyut.
(Terjemahan; Telapak kerbau lebar, telapak ular panjang, telapak sapi sempit).
d. "Pindhangkileng", yaiku; sapi nang kandhang, kaki mentheleng. (Terjemahan; Sapi di
kandang, kaki mentheleng).
e. "Pak kenthik", yaiku; tapak teken sithik. (Terjemahan; Telapak teken/ 'tongkat' sedikit).
f. "Surles pedheg wer-weran", yaiku; susur teles dipepe nang gedheg jewer-jeweran.
(Terjemahan; Susur/ 'tradisi nginang jaman dahulu' basah bercucuran).
g. "Burnas kopen", yaiku; Bubur panas kokopen. (Terjemahan; Bubur panas kokopen/ 'makan
langsung tanpa sendok dan tangan').
h. "Gerbong tulis", yaiku; Pager kobong watune mendhelis. (Terjemahan; Pagar terbakar batunya
timbul).
i. "Kicak ketan", yaiku; Kaki macak iket-iketan. (Terjemahan; Kakek berhias pakai destar).
j. "Tuwan sinyo", yaiku; Untu kedawan gusi menyonyo. (Terjemahan; Gigi terlalu panjang gusi
menonjol).
k. "Langdikum ditasbir", yaiku; Lulang dikum dientas njebibir. (Terjemahan; Kulit direndam,
diangkat akan mengerut).
l. "Gowang pelot", yaiku; Jagone ana lawang cempene mencolot. (Terjemahan; Ayam jagonya di
depan pintu, anak kambingnya melompat).
m. "Itik pertis ibu perbeng ijah perlong", yaiku; Tai pitik memper petis, tai kebo memper
ambeng, tai gajah memper golong. (Terjemahan; Kotoran ayam seperti petis, kotoran kerbau
seperti ambeng dan kotoran gajah seperti golong).
n. "Ling cik tu tu ling ling yu", yaiku; maling mancik watu, watu nggoling maling mlayu.
(Terjemahan; Maling naik batu, batu terguling  maling lari).

o. "Pindhang kutut", yaiku; sapi mblandhang lukune katut. (Terjemahan; Sapi kabur walukunya
terbawa).
p. "Pothel kidi", yaiku; Tompo cemanthel kaki wedi. (Terjemahan; Bakul/ 'Keranjang bambu'
tergantung kakek takut).
q. "Rangsinyu muksitu", yaiku; Jurang isi banyu gumuk isi watu. (Terjemahan; Jurang berisi air
bukit berisi batu).
r. "Segara beldhes", yaiku; Segane pera sambele pedhes. (Terjemahan; Nasinya kering
sambalnya pedas).
s. "Surles penen", yaiku; Susur teles pepenen. (Terjemahan; Susur/ 'tradisi nginang jaman dahulu'
basah jemurlah).
t. "Tuwok rawan", yaiku; Untune krowok larane ora karuwan. (Terjemahan; Giginya berlubang
sakitnya tidak karuan).
u. "Suru bregitu", yaiku; Asu turu dibregi watu. (Terjemahan; Anjing tidur ditimpa batu).
v. "Nituk lersure", yaiku; Nini ngantuk diseler susure. (Terjemahan; nenek-nenek mengantuk
dicuri susurnya/ 'tradisi nginang jaman dahulu').
w. "Kablok ketan", yaiku; Nangka jiblok ning suketan. (Terjemahan; Nangka jatuh di
rerumputan).
x. "Manuk biru", yaiku; Pamane punuk bibine kuru. (Terjemahan; Pamannya gemuk bibinya
kurus).
y. "Buta buri", yaiku; Tebu ditata mlebu lori. (Terjemahan;Tebu ditata masuk lori).
z. "Yu mahe rong, lut mahe ndhut", yaiku; Yuyu omahe ngerong, welut omahe endhut.
(Terjemahan; Ketam rumahnya di lubang, belut rumahnya di lumpur).

2. Cangkriman Blenderan

Cangkriman blenderan punika cangkriman ingkang mengku suraos srekalan, plesedan. Blender
ateges plesed, glundhung.

Contoh cangkriman blenderan;


a. "Wong ketiban duren bakal sugeh pari", = pari karepe paringisan amarga kelaran.
(Terjemahan; Orang yang tertimpa duren jatuh akan kaya padi. Maksudnya bukan padi tetapi
kata 'pari' maksudnya paringisan karena kesakitan).
b. "Tulisane arab, macane saka ngendi?", = macan ya saka alas. (Terjemahan; Tulisannya
arab, membacanya darimana?. Kata 'macane' buka berarti membacanya, tetapi macan/ binatang
macan dari hutan).
c. "Saiki ula-ula ora ana sing mandi", = ula-ula balungan ing geger. (Terjemahan; Sekarang ular-
ular tidak ada yang berbisa. Kata 'ulo-ulo' bukan berarti ular-ular tetapi tulang iga di punggung).
d. "Biru bisane dadi wungu dikapakake?", = Digebug. (Terjemahan; Biru supaya bisa menjadi
ungu diapakan?. Kata 'biru' bermaksud babi turu/ babi tidur, dan wungu maksudnya adalah agar
bangun dari tidur, berarti harus di pukul).
e. "Wong dodol tempe ditaleni", = Sing ditaleni dudu wonge, nanging tempene. (Terjemahan;
Orang jual tempe diikat, maksudnya bukan orangnya yang diikat tetapi tempenya).
f. "Wong dodol klapa dikepruki", = Sing dikepruki dudu wonge, nanging klapane. (Terjemahan;
Orang jual kelapa dipukuli, maksudnya yang dipukuli bukan orangnya tetapi kelapanya).
g. "Gajah ngidak endhog ora pecah", = Sing ora pecah gajahe. (Terjemahan; Gajah menginjak
telur tidak pecah, maksudnya yang tidak pecah gajahnya).
h. "Wong mati ditunggoni wong mesam-mesem", = Sing mesam-mesem dudu wong mati,
nanging sek nunggoni. (Terjemahan; Orang mati ditunggu orang senyum-senyum, maksudnya
yang senyum bukan orang mati tetapi yang menunggu).

3. Cangkriman Pepindhan

Cangkriman  pepindhan punika cangkriman ingkang kajumbuhaken kaliyan pepiribaning barang.


Pindha ateges kaya, kadi, kadya, lir, pendah. Cangkriman pepindhan uga diarani irib-irib.

Contoh cangkriman pepindhan;


a. "Sega sekepel dirubung tinggi", = salak. (Terjemahan; Nasi sekepal dikerumuni tinggi (sejenis
serangga kecil)).
b. "Pitik walik saba meja", = sulak/ kemoceng. (Terjemahan; pitik walik (ayam berbuu terbalik)
berkeliaran di kebun).
c. "Anake diidak-idak, emboke dielus-elus", = andha/ tangga. (Terjemahan; anaknya diinjak-
injak, ibunya dielus-elus).
d. "Pak Demang klambi abang, nek didudul gondhal gandhul, nek disuduk manthuk-
manthuk",  = Ontel gedhang/ bunga pisang. (Terjemahan; Pak Demang berbaju merah, jika
disundul gondal-gandul, jika ditusuk mengangguk-angguk).
e. "Bocah cilik blusak blusuk nang kebon", = Dom/ Jarum). (Terjemahan; Anak kecil keluar
masuk kebun).
f. "Dicokot bongkote sing kelong pucuke",  = rokok. (Terjemahan; Digigit pangkalnya yang
berkurang ujungnya).
g. "Dikethok malah dadi dhuwur", = Kathok dowo/ Celana panjang. (Terjemahan; Dipotong
malah menjadi tinggi).
h. "Dijupuki malah mundhak akeh", = Wong ngedhuk lemah/ Orang menggali
tanah. (Terjemahan; Diambil terus malah tambah banyak).
i. "Duwe rambut nanging ora duwe endhas", = Jagung. (Terjemahan; Mempunyai rambut tetapi
tidak punya kepala).
j. "Yen cilik dadi kanca, yen gedhe dadi mungsuh", = geni/ api. (Terjemahan; kalau kecil menjadi
teman, kalau besar menjadi musuh).
k. "Urang sapikul matane pira?", = ana 6; urang, sapi, kul. (Terjemahan; Udang sapikul matanya
ada berapa?).
l. "Ora mudhun-mudhun yen ora nggawa mrica sakanthong", = Kates/ Buah
papaya. (Terjemahan; Tidak akan turun jika tidak membawa mrica sekantong).
m. "Gajah nguntal sangkrah", = pawon/ tungku api kayu. (Terjemahan; Gajah memakan semak
belukar).
n. "Kebo bule cancang merang", = Buntil/ Makanan khas Jawa yang dibungkus daun pepaya
berisi parutan kelapa, ikan teri dan lain-lain. (Terjemahan; Kerbau putih diikat batang padi).
o. "Lampu apa nek dipecah matu uwonge?", = Lampu toko sing lagi tutup/ lampu toko yang baru
saja tutup. (Terjemahan; Lampu apa yang dimatikan keluar orangnya?).
p. "Ana tulisan arab, macane saka ngendi?", = Saka alas/ dari hutan. (Terjemahan; Ada tulisan
arab macannya dari mana).
q. "Tibane ngisor digoleki ndhuwur", = Gendheng bocor/ genteng bocor. (Terjemahan; Jatuhnya
di bawah dicari ke atas).
r. "Yen mlaku sikile loro, yen mandheg sikile patbelas", = Bakul sate dipikul/ Orang jualan sate
dipikul; 8 kaki yang dipikul; 4 kaki dingklik; 2 kaki penjualnya. (Terjemahan; jika berjalan
kakinya dua jika berhenti kakinya empat belas).
s. "Bocah cilik nggendong omah", = Keong/ Siput. (Terjemahan; Anak kecil menggendong
rumah).
t. "Ing dhuwur wayangan, ing ngisor jedhoran", = ngundhuh krambil/ memetik
kelapa. (Terjemahan; Di atas wayangan, di bawah jedhoran/ memukuli dram).
u. "Disuguh opak angin", = ora disuguhi apa-apa/ Tidak dijamu apa-apa. (Terjemahan; Dijamu
dengan angin).
v. "Anake gelungan ibune ngrembyang", = pakis. (Terjemahan; Anaknya memakai gelung
ibunya ngrembyang/ compang-camping).
w. "Wis gedhe kok ngguyu tawa", = nangis. (Terjemahan; Sudah besar kok tertawa berair).
x. "Yeng ibune siji anake loro, yen anake siji ibune loro, yen ibune telu ora duwe anak",= salak.
(Terjemahan; Kalau ibunya satu anaknya dua, kalau anaknya satu ibunya dua, kalau ibunya tiga
tidak punya anak).
y. "Lawa lima, kalong telu dadi pira?", = Wolu/ delapan. (Terjemahan; Kelelawar lima, kalong/
codot tiga jadi berapa?).
z. "Ngarep ireng, mburi ireng seng tengah methentheng", = Wong mikul areng/ orang memikul
arang. (Terjemahan; Depan hitam, belakang hitam yang tengah methentheng/ menahan berat).
4. Cangkriman Tembang

Cangkriman pepindhan sejatosipun awujud cangkriman pepindhan, nanging kagarap sarana


tembang.
Tuladha;
Contoh cangkriman tembang pocung;
1. "Bapak pocung, renteng-renteng kayu kalung,
Dawa kaya ula, Pencokanmu wesi miring,
Sing disaba, si pocung mung turut kutha. (tegese; sepur)"

2. "Bapak pocung, cangkemu marep mandhuwur,


Sabane ing sendhang, pencokane lambung kering,
Prapteng wisma si pocung mutah kuwaya. (tegese; klenthing)."

3. "Bapak pocung, dudu watu dudu gunung,


Sangkamu ing Plembang, Ngon ingone sang Bupati,
Yen lumampah si pocung lembehan grana. (tegese; gajah)."

4. "Namung tutuk, Lan netra kalih kadulu,


Yen pinet kang karya, Sinuduk netrane kalih,
Yeku sarat ira bangkit ngemah-ngemah. (tegese; gunting)"

5. "Bapak pocung, amung sirah lawan gembung,


padha dikunjara, mati sajroning ngaurip,
mijil baka, si pocung dadi dahana. (tegese; penthol korek)"

6. "Bapak pocung rupane saenggo gunung


Tan ana kang tresna, kabeh uwong mesthi sengit
Yen kanggonan denlus-elus tinangis. (tegese; wudun)"

7. "Bapak pocung sasadulur ana pitu


Tan ana kang padha, mati enem urip siji
Dulur pitu tan nate urip barengan. (tegese; saptawara/ dinten)"

Contoh Cangkriman Tembang Asmaradana;


"Wonten ta dhapur sawiji,
Tanpa sirah tanpa tenggak,
Mung gatraning weteng bae,
Miwah suku kalihira,
Nging tanpa dlamakan,
Kanthaning bokong kadulu,
Rumaket ing para priya. (tegese; kathok)."
(Terjemahan;
Adalah suatu wujud,
Tanpa kepala tanpa leher,
Hanya berbentuk perut saja,
Dan kaki keduanya,
Tetapi tanpa telapak kaki,
Bentuknya bokong dapat dilihat,
Akrab pada para pria).

Contoh Cangkriman Tembang Kinanthi;


"Wonten putri luwih ayu,
Tan ana ingkang tumandhing,
Sariranira sang retna,
Owah-owah saben ari,
Yen rina kucem kang cahya,
mung ratri mancur nelahi. (tegese; rembulan)."

(Terjemahan;
Ada putri amat cantik,
tidak ada yang menandingi,
badan sang dewi,
Berubah setiap hari,
Kalau siang suram cahayanya,
Hanya pada malam hari bersinar cahayanya).

Anda mungkin juga menyukai