Anda di halaman 1dari 2

PEDOMAN TRANSLITERASI

Dalam naskah skripsi ini sering dijumpai nama dan istilah teknis
(technical term) yang berasal dari bahasa Arab, ditulis dengan tulisan Latin.
Transliterasi harus dilakukan dengan taat pada kaidah transliterasi. Pedoman
transliterasi yang digunakan untuk penulisan tersebut adalah sebagai berikut:1

1. Fonem konsonan Arab, yang dalam sistem tulisan Arab seluruhnya


dilambangkan dengan huruf, sebagian dengan tanda, dan sebagian lainnya
dengan huruf dan tanda sekaligus seperti berikut:
‫ا‬ Alif Tidak ‫ط‬ Tha Th
dilambangkan
‫ب‬ Ba B ‫ظ‬ Zha Zh
‫ت‬ Ta T ‫ع‬ ‘Ain ‘
‫ث‬ Tsa Ts ‫غ‬ Ghain Gh
‫ج‬ Jim J ‫ف‬ Fa F
‫ح‬ Ha H ‫ق‬ Qaf Q
‫خ‬ Kha Kh ‫ك‬ Kaf K
‫د‬ Dal D ‫ل‬ Lam L
‫ذ‬ Dzal Dz ‫م‬ Mim M
‫ر‬ Ra R ‫ن‬ Nun N
‫ز‬ Zai Z ‫و‬ Waw W
‫س‬ Sin S ‫ه‬ Ha H
‫ش‬ Syin Sy ‫ء‬ Hamzah ‘
‫ص‬ Shad Sh ‫ة‬ Ta T
‫ض‬ Dhad Dh ‫ي‬ Ya Y

1
Buku Pedoman IAIN Imam Bonjol Padang (Pedoman Akademik, Pedoman
Kemahasiswaan, dan Pedoman Penulisan Karya Ilmiah) 2015/2016, h. 47-49

v
2. Vocal tunggal atau monoftong bahasa Arab yang lambangnya hanya berupa
tanda atau harkat, transliterasi dalam tulisan Latin dilambangkan dengan
huruf sebagai berikut:
a. Tanda fathah dilambang dengan a.
Misalnya: arba’ah
b. Tanda kasrah dilambangkan dengan huruf i.
Misalnya: Tirmidzi
c. Tanda dhammah dilambangkan dengan huruf u.
Misalnya: Yunus
3. Vocal rangkap atau Diftong bahasa Arab yang lambangnya berupa gabungan
antara harkat dengan huruf, transliterasinya dalam tulisan Latin dilambangkan
dengan gabungan huruf vocal rangkap ‫ او‬dilambangkan dengan gabungan a
dan huruf w (aw) misalnya ‫ = شوكاني‬Syawkaniy.
Untuk Singkatan:
SWT : Subhanahu wa Ta’ala
SAW : Shallallahu ‘Alaihi Wassallam
HR : Hadis Riwayat
Q.S. : Al-Qur’an Surat
h. : halaman
Cet. : Cetakan
Jil. : Jilid
t. th. : tanpa tahun terbit
t. p. : tanpa penerbit
t. tp. : tanpa tempat terbit

vi

Anda mungkin juga menyukai