Latar Belakang Peminjaman Bahasa Asing Bahasa Melayu turut meminjam perbendaharaan kata asing bagi memperkayakan perbendaharaan katanya. Peminjaman sesuatu kata boleh dilakukan secara terus atau melalui penterjemahan sesuatu perkataan atau konsep asing. Peminjaman terus dilakukan dengan cara menyesuaikan bentuk atau sebutan sesuatu kata asing ke dalam bahasa Melayu manakala peminjaman melalui terjemahan dilakukan dengan mengambil makna atau konsep perkataan asing itu, kemudian makna atau konsep tersebut diberi padanannya dalam perkataan Melayu. Kelebihan peminjaman secara terjemahan ialah dapat mempertahankan ketulenan bahasa Melayu. Apabila sesuatu perkataan bahasa asing tidak mempunyai padanan maknanya dalam bahasa Melayu atau kata terjemahan Melayunya tidak membawa makna atau konsep asal kata bahasa sumber, maka peminjaman secara terus perlu dilakukan. Sesuatu kata juga boleh terserap ke dalam perbendaharaan kata bangsa lain melalui pertembungan budaya. Misalnya Semenanjung tanah Melayu pernah mempunyai hubungan kebudayaan dan perdagangan dengan negara asing seperti India, Arab dan hina sejak beratus!ratus tahun dahulu. "asil daripada interaksi dan hubungan yang berlaku dalam jangka waktu yang lama menyebabkan beratus!ratus kosa kata asing terserap ke dalam bahasa Melayu. #erdapat beberapa sebab bahasa Melayu meminjam perbendaharaan kata bahasa asing. Antaranya ialah keperluan untuk menamakan sesuatu benda, konsep atau $enomena baru kerana bahasa Melayu tidak mempunyai perkataan yang sesuai untuk menjelaskan hal tersebut. Selain itu, kekerapan menggunakan perkataan bahasa asing yang lebih tinggi berbanding menggunakan perkataan itu dalam bahasa penutur nati$. "al ini menyebabkan perkataan sing itu lebih mudah diingati dan di$ahami. Bahasa Melayu turut meminjam perbendaharaan kata asing kerana untuk mengatasi masalah sinonim. ontohnya, perkataan nikah dipinjam daripada bahasa Arab untuk maksud yang lebih sopan dan rasmi bagi perkataan kahwin. %i samping itu, perbendaharaan kata asing juga dipinjam untuk mengungkapkan sesuatu kata dengan lebih tepat. ontohnya, dalam bahasa Melayu telah ada perkataan buruk, tetapi untuk mengungkapkan sesuatu yang lebih buruk digunakan perkataan dahsyat yang dipinjam daripada bahasa Arab. &aktor!$aktor inilah yang menyebabkan bahasa Melayu meminjam kosa kata asing. 'alau bagaimanapun, tugasan ini hanya akan memberikan $okus terhadap pengaruh unsur bahasa asing pada (aman bahasa Melayu klasik dalam Kitab Sulalatus Salatin sahaja. Antara kosa kata asing yang dipinjam oleh bahasa Melayu dalam kitab tersebut adalah daripada bahasa Sanskrit, Arab, Parsi dan )awa.
Peminjaman Kata Bahasa Sanskrit Pengaruh bahasa Sanskrit ke dalam bahasa Melayu berlaku sejak (aman bahasa Melayu Kuno lagi iaitu dari abad ke!* hingga abad ke!+,. Bahasa Sanskrit dibawa oleh pedagang India yang datang berdagang di Kepulauan Melayu dan disebarkan oleh pendeta agama "indu dan Buddha. Bukti kukuh yang menyatakan bahasa Melayu meminjam kosa kata bahasa Sanskrit ialah melalui penemuan empat buah batu bersurat pada abad ke!*.
Contoh Tulisan Sanskrit Penyerapan bahasa Sanskrit dalam bahasa seharian dijadikan sebagai salah satu cara untuk memperoleh kemegahan. Keadaan ini menyebabkan peminjaman perkataan yang sudah ada dalam bahasa Melayu asli tetap digantikan juga dengan bahasa Sanskrit kerana penggunaan bahasa Sanskrit dianggap lebih sesuai dan menepati maksud yang ada dalam perkataan bahasa Melayu itu sendiri. Selain itu, situasi ini juga berlaku kerana bahasa Sanskrit dianggap lebih tinggi mutunya kerana bahasa Sanskrit merupakan bahasa sarjana. Berdasarkan tulisan Pala-a yang tercatat di atas batu bersurat pada (aman pemerintahan kerajaan Sriwijaya itu jelas menunjukkan yang Kepulauan Melayu dan India telah mempunyai hubungan dagangan sejak sekian lamanya. "ubungan dua hala ini menyebabkan bahasa Sanskrit yang diserap masuk ke dalam bahasa Melayu meliputi pelbagai bidang seperti dalam bidang keagamaan, perdagangan dan pemerintahan. Aspek!aspek bahasa Melayu yang dipengaruhi oleh bahasa Sanskrit melibatkan aspek kosa kata, imbuhan dan juga sistem bunyi. Antara contoh kata pinjaman bahasa Sanskrit dalam Bab . teks Sulalatus Salatin ialah seperti berikut/ Bahasa Sanskrit Bahasa Melayu Kekerapan penggunaan dalam teks 0ajaputraka Putera 1 Mantrin Menteri 23 Sanabhya Saudara , 'uat Buat . Bhasika Bahasa + a) Peminjaman Kata Bahasa Arab Pengaruh bahasa Arab mula meresap ke dalam bahasa Melayu dengan kedatangan Islam ke Alam Melayu. Aspek!aspek bahasa Melayu yang dipengaruhi oleh bahasa Arab ialah dari segi kosa kata, struktur ayat dan juga sistem bunyi. Apabila berlakunya peminjaman daripada bahasa Arab maka, perubahan leksikal yang dilakukan ialah dalam kata umum dan juga istilah. Setelah agama Islam tersebar ke seluruh dunia, bahasa Melayu bukan sahaja menjadi bahasa pengantar dalam bidang pendidikan tetapi juga dalam bidang bahasa umum di 4usantara. Penggunaan bahasa Arab dalam Sulalatus Salatin dapat dijumpai dalam golongan kata umum yang bermaksud hubungan antara #uhan dan manusia, perniagaan dan upacara!upacara seperti kelahiran, perkahwinan, pemakaman dan sebagainya. Antara contoh kata pinjaman daripada bahasa Arab dalam kitabSulalatus Salatin ialah/ Bahasa Arab Bahasa Melayu 'arga 0akyat %unya %unia 5Alam Alam Adat Adat Salam Salam
Contoh Tulisan Arab Zaman Kuno b) Peminjaman Kata Bahasa Parsi Seperti bahasa Arab, pengaruh bahasa Parsi dalam kitab Sulalatus Salatin turut dikaitkan dengan pengaruh agama Islam yang bertapak di Alam Melayu. 6leh hal yang demikian, peresapan kosa kata bahasa Parsi dapat dikatakan berlaku se(aman dengan masuknya unsur!unsur bahasa Arab ke dalam bahasa Melayu. 4amun demikian, pengaruh bahasa asing lebih tertumpu dalam lapangan kesusasteraan Melayu sperti yang terdapat dalam kitab Sulalatus Salatin. %alam bidang pemerintahan, kosa kata Parsi banyak digunakan untuk gelaran raja!raja Melayu dan upacara penabalan raja!raja Melayu. Sehubungan dengan itu, raja!raja Melaka yang diceritakan dalam Sulalatus Salatin dikatakan berasal daripada keturunan 0aja Iskandar 7ulkarnain. 4ama raja!raja Melayu Melaka pula membawa gelaran Syah. Penggunaan perkataan Syah sebenarnya merupakan kata pinjaman daripada bahasa Parsi yang dibawa masuk oleh orang India. Antara contoh lain kekerapan penggunaan kata pinjaman daripada bahasa Parsi dapat dilihat dalam Bab . teks Sulalatus Salatin. Bahasa MelayuParsi Kekerapan penggunaan dalam Bab ! teks Sulalatus Salatin Kahwin + Medan + Serunai + Pasar , ") Peminjaman Kata Bahasa #a$a Pengaruh bahasa )awa terhadap bahasa Melayu menjadi semakin dominan pada (aman kerajaan Majapahit yang menjadikan bahasa )awa sebagai teras pemerintahannya. Pada (aman bahasa Melayu klasik, bahasa )awa bukan sahaja mempengaruhi kosa kata bahasa melayu tetapi turut mempengaruhi aspek tulisan. Penyebaran bahasa )awa ke dalam bahasa Melayu berlaku melalui beberapa saluran termasuklah dalam kesusasteraan )awa dalam bentuk cerita!cerita panji dan juga melalui pengaruh interaksi sosial dan ekonomi. Bahasa )awa dan bahasa Melayu merupakan bahasa serumpun. Kedua! dua bahasa tersebut tergolong dalam keluarga bahasa Indonesia. Pertembungan orang tempatan yang menutur bahasa Melayu dengan pendatang )awa yang bertutur dalam bahasa )awa menyebabkan unsur!unsur bahasa )awa meresap ke dalam bahasa Melayu terutamanya dalam kitabSulalatus Salatin. 'alau bagaimanapun, perlu diketahui bahawa kata!kata pinjaman )awa dalam kitab Sulalatus Salatin meresap secara terpencil dan tidak tersebar dengan luas. "al ini berlaku kerana migrasi orang!orang )awa yang masih mengekalkan bahasa mereka dan tidak menguasai perbendaharaan bahasa Melayu yang sebenarnya. Antara contoh lain kekerapan penggunaan kata pinjaman daripada bahasa )awa juga dapat dilihat dalam Bab . teks Sulalatus Salatin. Bahasa Melayu #a$a Kekerapan penggunaan dalam Bab ! teks Sulalatus Salatin Kaget + Ayu , Kali .