This ………. Contract is entered into and made effective as of Kontrak ...... ini dibuat dan ditandatangani hari ini [dd – mm –
today [dd – mm – yyyy] (“Effective Date”) by and between PT yyyy] (“Tanggal Efektif”) oleh dan antara PT MEDCO
MEDCO E&P ………., a company incorporated in Indonesia and E&P ..........., perusahaan yang didirikan di Indonesia dengan
having its registered office at The Energy Building 28th-39th alamat terdaftar di Gedung The Energy, Lantai 28-39, SCBD Lot
Fl., SCBD Lot 11A Jl. Jend. Sudirman Jakarta 12190, Indonesia 11A, Jl. Jend. Sudirman, Jakarta 12190, Indonesia (selanjutnya
(hereinafter referred to as “COMPANY”); and disebut “PERUSAHAAN”); dan
PT … PT …
a company incorporated in Indonesia and having its office suatu perusahaan yang didirikan di Indonesia dan berkantor di
at …….. (hereinafter referred to as “CONTRACTOR”). .......(selanjutnya disebut “KONTRAKTOR”).
COMPANY and CONTRACTOR, collectively hereinafter reffered PERUSAHAAN dan KONTRAKTOR, secara bersama-sama dalam
to as “The Parties”. hal ini disebut sebagai “Para Pihak”.
WITNESSETH MENERANGKAN
WHEREAS COMPANY is contractor and act as the operator BAHWA PERUSAHAAN adalah kontraktor yang bertindak sebagai
under the xxxxxxx Production Sharing Contract (“PSC”) operator dari Kontrak Kerja Sama xxxxxxxxxx (“KKS”)
WHEREAS, COMPANY is engaged in the production of oil and BAHWA, PERUSAHAAN bergerak dalam bidang produksi minyak
gas in the Republic of Indonesia and requires certain services dan gas di Republik Indonesia dan dalam kaitannya dengan hal
and/or equipment in that regard as specified herein; and tersebut memerlukan jasa dan/atau peralatan sebagaimana
dirinci dalam Kontrak ini; dan
WHEREAS, CONTRACTOR has represented that it is qualified BAHWA, KONTRAKTOR menyatakan telah memenuhi syarat dan
and able to provide such services and /or equipment as mampu menyediakan jasa dan/atau peralatan sebagaimana
required in the Contract; and dipersyaratkan dalam Kontrak; dan
WHEREAS CONTRACTOR has agreed to perform the Work at the BAHWA, KONTRAKTOR setuju untuk melaksanakan Pekerjaan di
Work Site under such terms and conditions as set out herein; Tempat Kerja sesuai dengan syarat-syarat dan ketentuan-
ketentuan yang berlaku dalam Kontrak ini;
NOW, therefore, in consideration of the above premises, the BAHWA, sehubungan dengan hal tersebut di atas Para Pihak
Parties have agreed to enter into and execute this Contract dengan ini setuju untuk mengikatkan diri dalam Kontrak ini
under the following terms and conditions: dengan syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan sebagai berikut:
1. DOCUMENTS 1. DOKUMEN-DOKUMEN
The following documents in the form of Exhibits are Dokumen-dokumen berikut dalam bentuk Lampiran adalah
attached to this Contract and made an integral part terlampir dan merupakan satu-kesatuan dan bagian yang
hereof: tidak terpisahkan dari Kontrak ini:
For the purpose of this definition "control"means the right Untuk tujuan definisi ini “kontrol/kendali” adalah hak suara
to exercise the votes attaching to more than fifty percent lebih dari lima puluh persen (50%) dari saham yang
(50%) of the issued equity shares of such company or other diterbitkan dari perusahaan atau badan hukum tersebut, atau
legal entity, or the right to appoint more than half the hak untuk menunjuk lebih dari separuh direktur-direktur dari
directors of such company or other legal entity. perusahaan atau badan hukum tersebut.
"Audit Documents" means all Contractor Groups’s "Dokumen-dokumen Audit" berarti seluruh dokumen dari
documents which shall include but not limited to books, Grup Kontraktor termasuk namun tidak terbatas pada
records, correspondences, instructions, plans, punch buku-buku, catatan-catatan, surat-menyurat, petunjuk-
cards, tapes, other data-storing devices, drawings, petunjuk, rencana-rencana, punch cards, tapes, alat-alat
receipts, transmittal note and memoranda of every penyimpanan data lain, gambar-gambar, kwitansi-
description pertaining to the Work under this Contract for kwitansi, tanda terima dan nota-nota apapun jenisnya
the purpose of auditing as described in Article 25. berkenaan dengan Pekerjaan dalam Kontrak ini untuk
keperluan audit sebagaimana diuraikan dalam Pasal 25.
"Area of Operation" means the contract area as specified "Wilayah Operasi" berarti wilayah-wilayah kontrak
in certain Production Sharing Contract, in which the sebagaimana diuraikan dalam Kontrak Kerja Sama
COMPANY is a party and within which the Work is to be tertentu, dimana PERUSAHAAN adalah pihak di dalamnya
performed. dimana Pekerjaan dilaksanakan.
“COMPANY Group” means: “Grup PERUSAHAAN” adalah:
A. COMPANY and its Affiliates; A. PERUSAHAAN dan Affiliasinya;
B. SKK MIGAS (formerly known as BPMIGAS) or its B. SKK MIGAS (dahulu BPMIGAS) atau penerusnya;
successor;
C. Tamu undangan PERUSAHAAN, Mitra Usaha, vendor,
C. COMPANY’s invitees, Co-venture, vendors, suppliers, penyalur, konsultan, kontraktor-kontraktor (selain
consultants, contractors (other than CONTRACTOR Grup KONTRAKTOR) dan seluruh lapisan sub-
Group) and any subcontractors of any tier; and kontraktornya; dan
D. Officers, directors, employees and any agents of D. Pejabat-pejabat, direktur-direktur, pekerja-pekerja
COMPANY, COMPANY’s Affiliates, SKK MIGAS, dan agen dari PERUSAHAAN, Afiilisasinya, SKK MIGAS,
COMPANY’s contractors and their subcontractors. kontraktor PERUSAHAAN dan subkontraktornya.
“CONTRACTOR Group”means: “Grup KONTRAKTOR” adalah:
A. Contractor and its Affiliates; A. KONTRAKTOR dan Affiliasinya;
B. Contractor’s invitees, contractors and vendors (other B. Tamu undangan KONTRAKTOR, para rekanan,
than COMPANY Group) and any subcontractors of any kontraktor-kontraktor (selain Grup PERUSAHAAN) dan
tier thereof; and seluruh lapisan sub-kontraktornya; dan
C. The officers, directors, employees and agents of any C. Pejabat-pejabat, direktur-direktur, pekerja-pekerja
legal entities mentioned in this definition. dan agen dari setiap badan hukum yang disebutkan
dalam definisi ini.
“Co-venture” means all or any company including their “Mitra Usaha” berarti seluruh atau sebagian pihak
successors and assignees, which, together with the termasuk penerus atau pihak yang menerima pengalihan,
Company, may from time to time have a participating yang bersama-sama dengan Perusahaan, dari waktu ke
interest in the exploration and production rights over the waktu memiliki partisipasi interes dan hak dalam
PSC. eksplorasi dan produksi dalam suatu KKS.
“Commencement Date” means the date where the “Tanggal Mulai” berarti tanggal dimana KONTRAKTOR
CONTRACTOR shall commence the Work in accordance wajib memulai Pekerjaan sesuai dengan instruksi
with the COMPANY’s instruction set out in the Work Order PERUSAHAAN yang diuraikan dalam Work Order yang
issued by the COMPANY as further described in Exhibit A. diterbitkan oleh PERUSAHAAN sebagaimana dijelaskan
lebih lanjut dalam Lampiran A.
3. OBJECTIVES 3. TUJUAN
COMPANY intends to conduct the Work described in PERUSAHAAN bermaksud untuk melaksanakan Pekerjaan
Exhibit A within the Area of Operation. COMPANY shall sebagaimana dijelaskan dalam Lampiran A di Wilayah
require the performance of the Work by CONTRACTOR. Operasi. PERUSAHAAN memerlukan pelaksanaan Pekerjaan
CONTRACTOR shall perform the Work in a professional and oleh KONTRAKTOR. KONTRAKTOR akan melaksanakan
Workmanlike manner in accordance with the provisions of Pekerjaan secara profesional dan dengan kecakapan-kerja
this Contract. sesuai dengan Kontrak ini.
4. TERM AND SCOPE OF WORK 4. JANGKA WAKTU DAN RUANG LINGKUP PEKERJAAN
A. Term of Contract A. Jangka Waktu Kontrak
This Contract shall be effective for ………… consecutive Masa berlakunya Kontrak ini adalah selama ……………
months and shall commence on Effective Date until [dd- bulan berturut-turut dan mulai berlaku sejak Tanggal
mm-yyyy], except early terminated pursuant to the Efektif sampai dengan tanggal [dd-mm-yyyy], kecuali
Article 29 and/or other terms and conditions as stipulated dihentikan terlebih dahulu sesuai dengan Pasal 29
in this Contract (“Term of Contract”) dan/atau ketentuan-ketentuan lain yang ditetapkan
dalam Kontrak (“Jangka Waktu Kontrak”),
Notwithstanding anything specified above, in the event of Menyimpang dari ketentuan di atas, dalam hal Jangka
the lapse of such Term of Contract, but Work at the Waktu Kontrak telah terlampaui, namun Pekerjaan di
Worksite are still incomplete pursuant to the terms and Tempat Kerja masih belum selesai sesuai dengan syarat-
conditions of the Contract, then CONTRACTOR remains syarat dan ketentuan-ketentuan Kontrak, maka
obliged to complete Work until COMPANY represents in KONTRAKTOR tetap berkewajiban untuk menyelesaikan
writing that Work has been fully completed. Pekerjaan sampai PERUSAHAAN secara tertulis
menyatakan bahwa Pekerjaan telah selesai.
B. Scope of Work B. Ruang Lingkup Pekerjaan
During the Term of Contract CONTRACTOR must perform Selama Jangka Waktu Kontrak KONTRAKTOR wajib
and/or deliver Work as describe in the Contract, in melaksanakan dan/atau menyerahkan Pekerjaan sesuai
specific Exhibit A of this Contract. dengan syarat-syarat dan ketentuan ketenuan dalam
Kontrak, khususnya pada Lampiran A Kontrak ini.
The Total Contract Value is stated in Exhibit B and Total Nilai Kontrak yang diuraikan dalam Lampiran B
represents the maximum amount of compensation to dan merupakan jumlah maksimum imbalan yang
which CONTRACTOR shall be entitled under this menjadi hak KONTRAKTOR menurut Kontrak ini.
Contract.
The Total Contract Value represents only an estimate Total Nilai Kontrak hanya merupakan taksiran dari
of the maximum compensation payable under this imbalan maksimum yang wajib dibayarkan
Contract, and should not be viewed as an amount berdasarkan Kontrak ini, dan tidak dapat dilihat
which CONTRACTOR shall be entitled to receive for sebagai suatu jumlah yang menjadi hak KONTRAKTOR
the Work rendered. CONTRACTOR is hereby informed atas Pekerjaan yang diberikan. KONTRAKTOR dengan
and has understood that COMPANY does not ini diberitahukan dan telah memahami bahwa
guarantee any minimum total payment in any form PERUSAHAAN tidak menjamin jumlah pembayaran
whatsoever. minimum dalam bentuk apapun.
11.12. LIENS AND SUB-CONTRACTORS CLAIMS 12. HAK GADAI DAN KLAIM SUB-KONTRAKTOR
CONTRACTOR shall indemnify and hold COMPANY harmless KONTRAKTOR akan memberikan ganti rugi dan
from, and shall keep COMPANY's Equipment and membebaskan PERUSAHAAN dan akan melindungi
CONTRACTOR's Equipment free and clear of all liens, Peralatan PERUSAHAAN dan Peralatan KONTRAKTOR dari
claims, assessments, fines and levies created, caused or semua bentuk hak retensi, klaim, pembebanan tambahan,
committed by CONTRACTOR or CONTRACTOR’s Group. denda serta pungutan yang ditimbulkan dan diakibatkan
oleh KONTRAKTOR atau Grup KONTRAKTOR.
COMPANY may post on CONTRACTOR's Equipment such PERUSAHAAN dapat memasang pengumuman pada
notices as it may desire to protect itself against such Peralatan KONTRAKTOR sebagaimana dikehendakinya
liens, claims, assessments, fines and levies. All claims untuk melindungi PERUSAHAAN dari hak gadai, tuntutan-
against CONTRACTOR for labor (including but not limited tuntutan, pemeriksaan-pemeriksaan, denda-denda dan
to social benefits, termination/severance pay or similar pungutan-pungutan. Semua tuntutan terhadap
benefits), services, equipment, material and other items KONTRAKTOR sehubungan tenaga kerja (termasuk namun
required or used hereunder by CONTRACTOR shall be paid tidak terbatas pada tunjangan sosial, uang pesangon atau
promptly when due by CONTRACTOR and CONTRACTOR tunjangan sejenis), jasa, peralatan, bahan serta barang
shall indemnify and hold COMPANY harmless from and lain yang disyaratkan atau dipakai oleh KONTRAKTOR
against all liabilities, demands and expenses from all such terkait pelaksanaan Kontrak ini akan dibayar dengan
claims. segera pada waktu jatuh tempo oleh KONTRAKTOR, dan
KONTRAKTOR akan memberikan ganti rugi dan
membebaskan PERUSAHAAN dari dan terhadap semua
tanggungjawab, tuntutan serta biaya dari semua tuntutan
tersebut.
15.16. IMPORTATION OF OPERATIONAL GOODS AND 14. IMPORTASI BARANG DAN PENGURUSAN PERIJINAN
EQUIPMENT
B. Implementation of CONTRACTOR’s Goods A. Pelaksanaan Impor Barang KONTRAKTOR
Importation
2. Pursuant to the applicable laws and regulations, all 1. Sesuai dengan ketentuan dan peraturan perundang-
of: (i) Disposable Goods (non-lease Petroleum undangan yang berlaku, maka seluruh: (i) Barang
Operation Equipment); or (ii) Equipment (Lease habis pakai (Barang Operasi Perminyakan Bukan
Petroleum Operation Equipment), which are required Sewa); maupun (ii) Peralatan (Barang Operasi
to be imported solely for being applied/used in the Perminyakan Sewa), yang perlu diimpor semata-mata
performance of the Work hereunder shall be untuk dipakai/digunakan dalam pelaksanaan
imported by using the importation facility of SKK Pekerjaan ini, harus diimpor dengan menggunakan
Migas by referring to the circular letter of fasilitas importasi SKK Migas dengan mengacu kepada
Directorate General of Oil and Gas No 4815/ surat edaran Direktorat Jenderal Minyak dan Gas
29.5/DMB/2005 dated April 29, 2005 and Decree of Bumi No. 4815/29.5/DMB/2005 tanggal 29 April 2005
Minister of Finance No. 20/PMK010/2005 dated March dan Surat Keputusan Menteri Keuangan No.
03, 2005 and or their amendments (if any). 20/PMK010/2005 tanggal 03 Maret 2005 dan atau
COMPANY shall, therefore, provide with such this perubahan-perubahannya (jika ada). Oleh karena itu,
importation facility to CONTRACTOR. Perusahaan akan menyediakan fasilitas importasi ini
kepada KONTRAKTOR.
4. Therefore, prior to importing, CONTRACTOR shall 2. Untuk itu, sebelum mengimpor, KONTRAKTOR wajib
provide “List of Items” of all of such goods and menyediakan “Daftar Barang” dari semua barang-
equipment to be imported. barang dan peralatan yang akan diimpor tersebut.
D. PERMITS B. IJIN-IJIN
CONTRACTOR shall be solely responsible for and pay any KONTRAKTOR bertanggung-jawab penuh atas dan
expense incurred with regard to certifications, visas, work membayar setiap biaya yang timbul sehubungan dengan
permits, transportation, accommodation, wages, salaries, sertifikasi-sertifikasi, visa-visa, izin-izin kerja,
benefits and all other costs related hereto of Contractor’s pengangkutan, akomodasi, upah-upah, gaji-gaji,
Personnel, except as otherwise specifically provided tunjangan-tunjangan, dan semua biaya terkait lainnya
herein. untuk Pekerja KONTRAKTOR, terkecuali bila disebutkan
lain di dalam Kontrak ini.
2. Except as otherwise provided in Article 14.F (2) 1. Kecuali sebagaimana ditentukan lain dalam Pasal
below, CONTRACTOR shall assume all responsibilities 14.F (2) di bawah ini, KONTRAKTOR akan
for loss or damage arising from pollution or bertanggung jawab atas kerugian atau kerusakan
contamination (including but not limited to control yang timbul dari polusi atau kontaminasi (termasuk
and removal thereof) which originates from spills of namun tidak terbatas pada pengendalian dan
materials under CONTRACTOR Group’s control penghilangan polusi atau kontaminasi dimaksud) yang
(drilling fluids in the RIG’s tank, piping, pumps and berasal dari tumpahan bahan-bahan yang berada di
valves and in the reserve pit are not within bawah kendali Grup KONTRAKTOR (cairan-cairan
CONTRACTOR’s control), including but not limited to pembor di dalam tangki, instalasi pipa, pompa-
fuels, lubricants, motor oils, pipe dope, paints, pompa, dan katup-katup pada Anjungan Pemboran
solvents, garbage or debris (always excluding well dan di dalam tangki lumpur cadangan [reserve pit]
effluents), and CONTRACTOR shall protect, tidak berada di bawah kendali KONTRAKTOR),
indemnify, defend and save COMPANY Group termasuk namun tidak terbatas pada BBM, pelumas,
harmless from and against all claims, liabilities, costs oli mesin, gemuk pipa, cat, pelarut, sampah atau
(including but not limited to reasonable attorneys' puing-puing (selalu mengecualikan limbah-limbah
fees) demands, causes of action and judgements of yang keluar dari sumur), dan KONTRAKTOR akan
every kind for loss or damage arising from such melindungi, memberikan ganti rugi, membela dan
pollution or contamination regardless of how, when membebaskan Grup PERUSAHAAN dari dan terhadap
or where such loss or damage occurs, except to the segala bentuk klaim, kewajiban, biaya (termasuk
extent that such loss or damage is caused by namun tidak terbatas pada biaya-biaya yang wajar
COMPANY' Group Gross Negligence. untuk jasa pengacara), tuntutan, gugatan, dan
putusan pengadilan atas kerugian atau kerusakan
yang timbul dari polusi atau kontaminasi dimaksud,
tanpa membedakan bagaimana, bilamana dan di
mana kerugian atau kerusakan itu terjadi, kecuali
apabila kerugian atau kerusakan dimaksud
disebabkan oleh Kelalaian Yang Tidak Wajar Grup
PERUSAHAAN.
3. Except as otherwise provided in Article 14.F (1) 2. Terkecuali bila ditentukan lain pada Pasal 14.F (1) di
above, COMPANY shall assume all liabilities for and atas, PERUSAHAAN akan bertanggung jawab atas
shall protect, defend, indemnify and hold kerugian dan akan melindungi, memberikan ganti
CONTRACTOR harmless from and against all claims, rugi, membela dan membebaskan KONTRAKTOR dari
liabilities, costs (including but not limited to dan terhadap segala bentuk klaim, kewajiban, biaya
reasonable attorneys’ fees) demands, causes of (termasuk namun tidak terbatas pada biaya-biaya
action and judgments of every kind for any loss or yang wajar untuk jasa pengacara), tuntutan,
damage arising from pollution or contamination gugatan, dan putusan pengadilan atas kerugian atau
(including but not limited to control and removal kerusakan yang timbul dari polusi atau kontaminasi
thereof) which may result from (i) blowout, fire, (termasuk namun tidak terbatas pada pengendalian
cratering, seepage or any other uncontrolled flow of dan penghilangan polusi atau kontaminasi dimaksud)
oil, gas or water during the conduct of operations yang dapat timbul akibat (i) semburan, kebakaran,
hereunder, and, (ii) the use or disposition of oil pembentukan kawah, peresapan atau setiap bentuk
emulsion, oil based or chemically treated drilling aliran tak terkendali dari minyak, gas, atau air
fluid, well cuttings and cavings, lost circulation and selama pelaksanaan operasi-operasi di dalam Kontrak
fish recovery materials and fluids and refuse, as well ini, dan (ii) penggunaan atau pembuangan emulsi
as the furnishing of transportation for and disposition minyak, cairan pembor berbasis minyak atau yang
of such materials when required, (iii) spills of mendapat perlakuan kimiawi (chemically treated),
materials under COMPANY’s control, including but serpihan dan ambrukan batuan sumur, sirkulasi hilang
not limited to fuels, lubricants, motor oils, pipe (lost circulation), bahan-bahan dan cairan-cairan dan
dope, paints, solvents, garbage or debris, well limbah-limbah operasi fishing recovery, dan juga
effluents except to the extent such loss or damage is pengangkutan dan pembuangan bahan-bahan
caused by CONTRACTOR Group’s Gross Negligence. dimaksud bila diperlukan, (iii) tumpahan bahan-
bahan yang berada di bawah kendali PERUSAHAAN,
termasuk namun tidak terbatas pada BBM, pelumas,
oli mesin, gemuk pipa, cat, pelarut, sampah atau
puing-puing, limbah-limbah yang keluar dari sumur,
kecuali apabila kerugian atau kerusakan itu
disebabkan oleh Kelalaian Yang Tidak Wajar Grup
KONTRAKTOR.
H. Consequential Damages J. Kerugian Sampingan
L. Interpretation I. Interpretasi
Except as otherwise expressly stated, it is the intention of Terkecuali bila secara tegas dinyatakan lain, PARA PIHAK
the Parties that all indemnities and liabilities given and menghendaki agar semua kewajiban menanggung dan
assumed under the provisions of this Article 14 be without mengganti kerugian yang dibebankan dan dipikul
regard to the sole or concurrent, active or passive berdasarkan ketentuan-ketentuan dalam Pasal 14 ini,
negligence or fault (strict liability) or a contractually adalah tanpa mengindahkan kelalaian atau kesalahan
assumed obligation of or other breach of duty or warranty tunggal atau bersama, aktif maupun pasif (tanggung-jawab
of the indemnitee. mutlak) atau kewajiban yang dipikul berdasarkan kontrak
atau pelanggaran-pelanggaran lainnya terhadap tugas atau
jaminan dari pihak yang menerima ganti-rugi.
K. Limitations Of Liability M. Pembatasan Kewajiban
2. With reference to Articles 14 A, 14 D, and 14 F.1 , in 1. Dengan mengacu kepada Pasal 14,A, 14, D dan 14 F.1,
the event the losses or damages referred to in the dalam hal terjadinya kehilangan atau kerusakan
afore mentioned Articles are caused by the Gross sesuai dengan pasal-pasal tersebut yang disebabkan
Negligence of COMPANY, then the responsibility and oleh Kelalaian Yang Tidak Wajar PERUSAHAAN, maka
liabilities of COMPANY shall be limited to the actual tangung jawab dan kewajiban PERUSAHAAN terbatas
losses incurred by CONTRACTOR Group, but shall not sejumlah kerugian nyata (langsung) yang diderita oleh
exceed an amount of:. Grup KONTRAKTOR, akan tetapi tidak akan melebihi:
i. ii. US$2,500,000.00 if the Total Contract Value i. Sejumlah US$2,500,000.00 apabila Total Nilai
contemplated in Article 9.G of this Contract is Kontrak yang disebutkan pada pasal 9.G dari
up to US$2,500,000.00; or Kontrak ini sampai dengan US$2,500,000.00; atau
ii. iii. equal to the Total Contract Value if the Total ii. Sama dengan besarnya Total Nilai Kontrak,
Contract Value contemplated in Article 9.G of apabila Total Nilai Kontrak sebagaimana
this Contract is between US$2,500,000.00 and disebutkan pada pasal 9.G dari Kontrak ini
US$ 10,000,000.00; or antara US$2,500,000.00 hingga US$
10,000,000.00; atau
iii. iv. US$ 10,000,000.00 if the Total Contract Value iii. Sejumlah US$ 10,000,000.00 apabila Total Nilai
contemplated in Article 9.G of this Contract is Kontrak yang disebutkan pada pasal 9.G Kontrak
US$ 10,000,000.00 or more. ini adalah US$ 10,000,000.00 atau lebih.
4. With reference to Articles 14.B, 14. C, 14.E, 14.H, 2. Dengan mengacu kepada Pasal 14.B, 14. C, 14.E,
14.I and 14 F.2 in the event the losses or damages 14.H, 14.I dan 14 F.2 dalam hal terjadinya
referred to in the aforementioned Articles are kehilangan atau kerusakan sesuai dengan pasal-
caused by the Gross Negligence of CONTRACTOR, pasal tersebut yang disebabkan oleh Kelalaian
then the responsibility and liabilities of Yang Tidak Wajar KONTRAKTOR, maka tangung
CONTRACTOR shall be limited to the actual losses jawab dan kewajiban KONTRAKTOR terbatas
incurred by COMPANY Group, but shall not exceed sejumlah kerugian nyata (langsung) yang diderita
an amount of : oleh Grup PERUSAHAAN, akan tetapi tidak akan
melebihi:
i. ii. US$2,500,000.00 if the Total Contract Value i. Sejumlah US$2,500,000.00 apabila Total Nilai
contemplated in Article 9.G of this Contract is Kontrak yang disebutkan pada pasal 9.G dari
up to US$2,500,000.00; or Kontrak ini sampai dengan US$2,500,000.00; atau
ii. iii. equal to the Total Contract Value if the Total ii. Sama dengan besarnya Total Nilai Kontrak,
Contract Value contemplated in Article 9.G of apabila Total Nilai Kontrak sebagaimana
this Contract is between US$2,500,000.00 and disebutkan pada pasal 9.G dari Kontrak ini
US$ 10,000,000.00; or antara US$2,500,000.00 hingga US$
10,000,000.00; atau
iii. iv. US$ 10,000,000.00 if the Total Contract Value iii. Sejumlah US$ 10,000,000.00 apabila Total Nilai
contemplated in Article 9.G of this Contract is Kontrak yang disebutkan pada pasal 9.G Kontrak
US$ 10,000,000.00 or more. ini adalah US$ 10,000,000.00 atau lebih.
O. Data Interpretation J. Pengejawantahan Data
CONTRACTOR shall provide interpretation of logs (whether KONTRAKTOR wajib menyediakan pengejawantahan bagi
made directly from optical logs or by data processing or catatan-catatan log (yang dibuat secara langsung dari
otherwise) or interpretation of test or other data, and any catatan log optis atau melalui pengolahan data atau
COMPANY and CONTRACTOR may decide to jointly PERUSAHAAN dan KONTRAKTOR dapat memutuskan untuk
Develop Intellectual Property that is conceived or made secara bersama-sama Mengembangkan Kepemilikan
during the Term of Contract to address and provide Intelektual yang digagas atau dibuat selama Jangka Waktu
solutions for problems that are specifically related to the Kontrak ini untuk menangani dan memberikan solusi atas
performance, and within the scope of this Contract, permasalahan - permasalahan yang secara spesifik terkait
whether such Intellectual Property is owned solely by one dengan pelaksanaan, dan berada dalam ruang lingkup dari
party or jointly by both parties. (The terms “Develop” and Kontrak ini, baik Kekayaan Intelektual tersebut dimiliki
Development” are defined explicitly herein as “the oleh satu pihak sendiri saja ataupun secara bersama oleh
reduction to practice or refinement of technology for kedua pihak, (Istilah-istilah “Mengembangkan” dan
actual use or potential commercialization.”) “Pengembangan” didefinisikan secara tegas disini sebagai
18.19. SAFETY, HEALTH AND ENVIRONMENTAL POLICY 18. KEBIJAKAN TENTANG KESELAMATAN, KESEHATAN DAN
LINGKUNGAN HIDUP
2. COMPANY has a primary and continuing commitment 1. PERUSAHAAN memiliki komitmen utama dan
to protect the health, safety and welfare of all berkelanjutan untuk melindungi kesehatan,
personnel involved in and affected by its operations keselamatan, dan kesejahteraan semua pekerja yang
and to ensure the performance of the Work is carried terlibat di dalam dan terpengaruh oleh kegiatan-
out in an environmentally compliant manner at all kegiatan operasinya dan untuk memastikan bahwa
time. pelaksanaan Pekerjaan senantiasa dilakukan dengan
cara-cara yang memperhatikan kelestarian
lingkungan.
3. CONTRACTOR shall operate and maintain its 2. KONTRAKTOR wajib mengoperasikan dan memelihara
equipment hereunder at all times implement relevant peralatannya berdasarkan Kontrak ini dengan
health, safety and environmental measures under senantiasa menerapkan aturan-aturan kesehatan,
accepted industry standards and applicable law. keselamatan, dan perlindungan lingkungan yang
relevan dan sesuai dengan standar-standar industri
yang diterima dan hukum yang berlaku.
Under no circumstances, the right or remedy availabled to Tidak ada satupun ketentuan dalam Kontrak ini yang dapat
COMPANY hereunder or at law shall be exclusive of any dianggap akan mengurangi hak ataupun upaya pembetulan
other right or remedy provided hereunder or at law and (remedy) yang diberikan kepada PERUSAHAAN oleh
all rights and remedies of COMPANY conferred by this Kontrak ini atau oleh undang-undang, meskipun ada
Contract or by law shall be cumulative and in addition to sesuatu hak atau upaya pembetulan (remedy) lain yang
every other right and remedy available to COMPANY. ditentukan berdasarkan Kontrak ini dan undang-undang.
Meskipun segala hak dan upaya pembetulan (remedy)
tersebut dapat dianggap sebagai sesuatu hal yang bersifat
kumulatif dan/atau menambah pada hak-hak dan upaya
pembetulan (remedy) lain telah ada dan tersedia untuk
PERUSAHAAN.
30.31. LAWS, REGULATIONS AND PERMITS 30. PERATURAN PERUNDANG-UNDANGAN DAN IJIN
B. Applicable Laws And Regulations A. Peraturan Perundang-Undangan Yang Berlaku
In performance of this Contract, CONTRACTOR shall Dalam pelaksanaan kontrak ini, KONTRAKTOR akan
comply with all applicable laws and regulations of the mematuhi semua peraturan perundang-undangan
Government of Indonesia. Subject to Article 14 above, Pemerintah Indonesia yang berlaku. Tunduk kepada Pasal
CONTRACTOR shall indemnify and hold COMPANY harmless 14 di atas, KONTRAKTOR akan menggantirugi dan
from any losses sustained thereby as a result of membebaskan PERUSAHAAN dari setiap kerugian yang
CONTRACTOR's failure to so comply. diderita akibat kegagalan KONTRAKTOR mematuhi
ketentuan tersebut.
D. Authorizations And Permits B. Wewenang Dan Ijin
CONTRACTOR represents that it is duly authorized to KONTRAKTOR menyatakan bahwa ia memiliki wewenang
perform the Work. CONTRACTOR shall procure, from the yang sepatutnya untuk melakukan Pekerjaan.
6. Unless otherwise mutually agreed by The Parties the 3. Kecuali disepakati oleh Para Pihak, arbitrase akan
arbitration shall take place at Jakarta, Indonesia. diadakan dan bertempat di Jakarta, Indonesia.
8. The fact that an arbitration is pending, shall not 4. Selama dalam proses arbitrase, KONTRAKTOR tidak
release CONTRACTOR from its obligation to perform dibebaskan dari kewajibannya untuk melaksanakan
the Work expeditiously and in accordance with this Pekerjaan tersebut dengan baik dan cepat dan sesuai
Contract. dengan Kontrak ini.
10. CONTRACTOR and COMPANY each hereby agree to 5. KONTRAKTOR dan PERUSAHAAN masing-masing
waive their rights to bring an action to enforce this setuju untuk melepaskan haknya untuk mengajukan
Contract in the courts of Indonesia. COMPANY and upaya hukum guna melaksanakan Kontrak ini pada
CONTRACTOR shall nonetheless have the right to pengadilan di Indonesia. Namun demikian,
bring an action to enforce an award of the PERUSAHAAN dan KONTRAKTOR berhak mengajukan
arbitrators in the courts of Indonesia. upaya hukum untuk melaksanakan suatu keputusan
dari arbiter tersebut pada pengadilan di Indonesia.
The expiration or termination of this Contract for any Berakhirnya atau diputuskannya Kontrak ini dengan alasan
reason shall not extinguish or reduce (a) either Party's apa pun tidak akan membatalkan atau mengurangi (a)
rights that accrued before the expiration or termination, hak-hak kedua belah pihak yang timbul sebelum
All of the Exhibits to this Contract constitute an integral and Seluruh Lampiran dalam Kontrak ini adalah merupakan satu
inseparable part of this Contract. In the event of any kesatuan dan tidak terpisahkan dari Kontrak ini. Apabila
differences between the provisions of the body of the contract terdapat perbedaan ketentuan atau penafsiran antara
and the provisions of the exhibits to the contract, the ketentuan dalam kontrak dengan ketentuan dalam Lampiran
provisions of the body of the contract shall prevail. kontrak, maka ketentuan dalam kontrak (body of the contract)
yang berlaku.
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused this Contract to DEMIKIANLAH, Para Pihak telah menyebabkan dilaksanakannya
be executed by their authorized representatives shown below. Kontrak ini oleh para wakil resmi mereka yang dinyatakan di
bawah ini.
(KONTRAKTOR/CONTRACTOR) (PERUSAHAAN/COMPANY)
PT ___________________ PT MEDCO E&P ------
Distribution :
Jakarta Contract Dept. (1st original)
CONTRACTOR (2nd original)
User Department
Jakarta/Area Accounts Payable Section