Anda di halaman 1dari 166

2

00:01:16,355 --> 00:01:18,927


<i>Bagaimana mengetahui
yang tak bisa diketahui?</i>

3
00:01:19,127 --> 00:01:21,734
<i>Kemampuan apa
yang harus manusia miliki?</i>

4
00:01:21,934 --> 00:01:23,894
<i>Sejak ditemukan
minyak ikan paus...</i>

5
00:01:24,045 --> 00:01:27,192
<i>...bisa menerangi kota yang
belum pernah dicapai sebelumnya...</i>

6
00:01:27,392 --> 00:01:29,526
<i>...menjadi permintaan sedunia.</i>

7
00:01:29,726 --> 00:01:33,340
<i>Itu mendorong manusia
untuk berusaha lebih keras lagi...</i>

8
00:01:33,540 --> 00:01:36,118
<i>...ke laut yang dalam
dan belum diketahui.</i>

9
00:01:36,318 --> 00:01:38,629
<i>Kita tak tahu kedalamannya...</i>

10
00:01:38,829 --> 00:01:41,525
<i>...maupun banyaknya makhluk
yang tinggal di sana.</i>

11
00:01:41,725 --> 00:01:45,178
<i>Monster-monster,
apa mereka nyata?</i>

12
00:01:56,043 --> 00:02:00,111
<i>Ataukah cerita itu hanya untuk membuat
kita menghormati rahasia gelap laut itu?</i>

13
00:02:06,493 --> 00:02:11,802
PULAU NANTUCKET, MASSACHUSETTS

FEBRUARI 1850

14
00:02:13,685 --> 00:02:15,846
<i>Pertanyaan itu mengusik
dan membuatku tertarik...</i>

15
00:02:16,046 --> 00:02:19,752
<i>...dan itulah alasanku kedua kalinya
ingin mengadakan pertemuan.</i>

16
00:02:19,852 --> 00:02:21,124
<i>Percakapan denganmu, Pak.</i>

17
00:02:21,183 --> 00:02:24,544
<i>Kuyakin akan membantu
novel yang ingin kutulis...</i>

18
00:02:24,744 --> 00:02:27,660
<i>...berjudul Moby Dick.</i>

19
00:02:28,160 --> 00:02:30,756
<i>Kuharap kau mau

pertimbangkan kembali tawaranku.</i>

20
00:02:32,354 --> 00:02:37,811
<i>Yang tak diketahui,
imajinasi yang ingin kujelajahi.</i>

21
00:02:39,040 --> 00:02:41,233
<i>Dan, pertanyaanku masih:</i>

22
00:02:42,258 --> 00:02:44,950
<i>Bagaimana mengetahui
yang tak bisa diketahui?</i>

23
00:02:45,798 --> 00:02:48,887
<i>Hormatku, Herman Melville.</i>

24
00:02:49,702 --> 00:02:51,508
Kami sudah tutup!

25
00:02:51,984 --> 00:02:54,016
Tak terima tamu
setelah pukul delapan.

26
00:03:04,448 --> 00:03:06,049
Kau datang juga.

27
00:03:15,092 --> 00:03:17,505
Ada yang ingin bertemu, Sayang.

28
00:03:17,705 --> 00:03:18,705
Tom Nickerson?

29
00:03:22,100 --> 00:03:23,507
Herman Melville.

30
00:03:23,907 --> 00:03:25,877
Kami menerima suratmu.

31
00:03:26,856 --> 00:03:30,961
Kau ini putus asa atau bodoh,
datang jauh-jauh ke Nantucket.

32
00:03:33,094 --> 00:03:36,362

Tawaranku masih berlaku.

33
00:03:36,562 --> 00:03:39,133
Sewa inap tiga bulan
untuk percakapan satu malam.

34
00:03:40,695 --> 00:03:42,528
<i>Hanya ini yang kumiliki di dunia ini.</i>

35
00:03:42,871 --> 00:03:45,223
<i>Tapi aku lebih menganggapnya
sebagai investasi.</i>

36
00:03:46,397 --> 00:03:48,742
Kuingin kau ceritakan
apa yang terjadi...

37
00:03:48,942 --> 00:03:50,546
...pada kapal Essex.

38
00:03:57,023 --> 00:03:59,328
Menurutmu apa yang terjadi?

39
00:03:59,528 --> 00:04:02,338
Ada kabar burung,
bahwa Essex--

40
00:04:02,488 --> 00:04:05,881
Apa maumu?
Cerita apa yang ingin kau dengar?

41
00:04:06,081 --> 00:04:08,061
Cerita ikan paus.

42
00:04:11,320 --> 00:04:14,218
Kapal Essex karam,
begitu menurut penyelidikan.

43
00:04:14,318 --> 00:04:16,831
Kuyakin penyelidikan itu
kurang benar.

44
00:04:18,540 --> 00:04:19,033
Keluar.

45
00:04:21,198 --> 00:04:23,717
Kaulah satu-satunya awak Essex
yang masih hidup, Pak.

46
00:04:23,917 --> 00:04:26,018
Jika kau tak mau bicara, siapa lagi?

47
00:04:26,118 --> 00:04:30,173
Kau tak mendengarku,
pergi sekarang.

48
00:04:34,851 --> 00:04:37,132
Jangan pergi dulu, tolong, tunggulah./
Dia tak mau bicara, dan...

49
00:04:37,242 --> 00:04:39,601
...aku tak datang sejauh ini untuk
dipermalukan dan buang waktu.

50
00:04:39,657 --> 00:04:41,429
Tolong, Tn. Melville.

51
00:04:42,064 --> 00:04:48,039
Dia tak mau bicara tentang Essex kepadaku,
kepada siapa pun, tak pernah.

52
00:04:48,432 --> 00:04:51,006
Aku tak tahu apa-apa tentang dia.

53
00:04:51,206 --> 00:04:58,428
Jiwanya tersiksa,
butuh pengakuan.

54
00:04:59,468 --> 00:05:02,758
Tolong, biar kubujuk dia dulu.

55
00:05:08,623 --> 00:05:10,347
Sayang.

56
00:05:13,696 --> 00:05:17,520
Kuyakin akan baik untukmu
bicara dengan orang itu.

57
00:05:18,314 --> 00:05:19,441
Tidak!

58
00:05:22,994 --> 00:05:25,046
Dengar baik-baik!

59
00:05:25,546 --> 00:05:29,226
Siapa yang mengurus tempat ini
sementara kau minum sampai mati?

60
00:05:29,789 --> 00:05:33,230
Kau harus bicara dengan orang ini,
sebanyak yang diperlukan...

61
00:05:33,546 --> 00:05:35,472
...agar uang kita cukup.

62
00:05:36,534 --> 00:05:39,641
Kau tahu keadaan kita, Tom.

63
00:05:50,507 --> 00:05:53,422

Hanya sebanyak yang diperlukan.

64
00:05:57,770 --> 00:06:00,090
Akan kuambilkan wiski.

65
00:06:04,792 --> 00:06:09,879
Aku lupa menyebutkan dalam suratku,
aku pernah jadi pemburu ikan paus.

66
00:06:11,088 --> 00:06:14,949
<i>Di suatu perjalanan.
Maksudku, hanya bantu-bantu.</i>

67
00:06:15,016 --> 00:06:17,701
Jadi, kau sudah melihat semuanya.

68
00:06:19,230 --> 00:06:21,606
Istriku membaca buku-bukumu.

69
00:06:21,806 --> 00:06:26,135
Dia menikmatinya./
Senang mendengarnya.

70
00:06:27,182 --> 00:06:30,570
Penjualan bukunya laku,
tapi kurasa cerita ini...

71
00:06:31,338 --> 00:06:34,917
...bisa melampaui keberhasilan
novel pertamaku yang laku.

72
00:06:35,118 --> 00:06:38,853
Dongeng pelayaranmu lagi.

73
00:06:42,045 --> 00:06:44,911
Kau sudah baca Hawthorne, Tn. Melville?

74
00:06:45,083 --> 00:06:50,062
Dia seorang penulis,
penulis hebat.

75
00:06:50,227 --> 00:06:51,727
Benar.

76
00:06:54,095 --> 00:06:57,304
Tapi dia tak di sini, dan aku...

77
00:06:57,504 --> 00:07:00,134
...punya alasan tersendiri.

78
00:07:08,770 --> 00:07:12,911
Akan kuceritakan tentang Essex,
kuyakin kau akan kecewa...

79
00:07:13,111 --> 00:07:15,919
...tapi setiap kata yang
kukatakan adalah kenyataan.

80
00:07:17,401 --> 00:07:21,586
Kisah Essex
adalah kisah dua orang...

81
00:07:23,095 --> 00:07:24,990
...Kapten George Pollard...

82

00:07:25,656 --> 00:07:29,667


...dan Kelasi Pertamanya, Owen Chase.

83
00:07:29,867 --> 00:07:33,129
Owen, jangan sampai terlambat.

84
00:07:33,329 --> 00:07:38,445
Aku segera ke sana, jangan biarkan
putri kita tidur di bawah atap bocor, 'kan?

85
00:07:38,645 --> 00:07:40,741
Apa yang membuatmu yakin
anak kita nanti gadis?

86
00:07:40,941 --> 00:07:45,962
Harus yakin, agar dia bisa mengingatkanku
alasan mencintaimu, dan keras kepalamu.

87
00:07:46,162 --> 00:07:48,868
Jika jadinya gadis, dia akan
menjadi versimu, bukan aku.

88

00:07:49,013 --> 00:07:51,490


Rambut pirang dan
ingin menaklukkan dunia.

89
00:07:52,380 --> 00:07:55,190
Setelah hari ini sepertinya
kau akan berseragam kapten.

90
00:07:55,315 --> 00:08:00,656
Benar, akhirnya kita pindah
ke rumah seorang kapten di Quaise.

91
00:08:00,845 --> 00:08:03,829
Aku tak perlu rumah di kota
dengan tetangga kaku.

92
00:08:04,029 --> 00:08:05,963
Ada banyak ruang di sini
untuk kita bertiga.

93
00:08:06,063 --> 00:08:10,886
Terkadang kebaikan hati dan
perilakumu tak bisa ditahan.

94
00:08:12,557 --> 00:08:14,381
Raih jabatan kaptenmu.

95
00:08:58,068 --> 00:08:59,679
<i>Berapa tawaranmu?</i>

96
00:09:00,346 --> 00:09:02,432
<i>Ada seribu galon,
dua dolar per galon!</i>

97
00:09:02,522 --> 00:09:03,911
<i>Aku akan ambil 40.</i>

98
00:09:05,257 --> 00:09:08,175
<i>Penjual, penjual, sebelah sini!</i>

99
00:09:12,430 --> 00:09:16,057
<i>Patokannya, kembali dengan
hasil yang baik, 1.600 barel.</i>

100

00:09:16,281 --> 00:09:21,206


Sebuah rekor baru,
50 untuk minyak di pasar London.

101
00:09:32,859 --> 00:09:33,938
Selamat pagi Tn. Chase.

102
00:09:33,939 --> 00:09:35,850
Tn. Mason./
Silakan masuk.

103
00:09:38,363 --> 00:09:40,267
Rekanku, Benjamin Fuller.

104
00:09:40,467 --> 00:09:42,858
Selamat pagi, Pak./
Silakan duduk.

105
00:09:47,609 --> 00:09:51,372
Tn. Chase, ketahuilah
betapa puasnya kami...

106

00:09:51,644 --> 00:09:54,028


...dengan pekerjaanmu untuk
kami selama bertahun-tahun.

107
00:09:54,078 --> 00:09:55,140
Oh, terima kasih, Pak.

108
00:09:55,340 --> 00:09:57,975
Dan salah satu kapal kami, Essex...

109
00:09:58,175 --> 00:10:02,228
...baru saja akan disiapkan lagi
dengan biaya besar untuk ke laut.

110
00:10:02,879 --> 00:10:04,971
Untuk investasi kapal ini,...

111
00:10:05,056 --> 00:10:08,454
...kami ingin memastikan kapal ini
di tangan orang terbaik.

112
00:10:08,704 --> 00:10:10,509

Maka...

113
00:10:10,611 --> 00:10:14,231
...dengan senang hati kami
menawarimu posisi di kapal...

114
00:10:15,076 --> 00:10:16,671
Sebagai Kelasi Pertama.

115
00:10:19,918 --> 00:10:21,821
Kelasi Pertama?

116
00:10:22,335 --> 00:10:26,231
Tn. Mason, kau pernah janjikan aku memimpin
kapal setelah perjalanan terakhirku bila...

117
00:10:26,231 --> 00:10:30,928
...aku kembali dengan hasil 1.500 barel,
kau ingat? Kau sudah berjanji.

118
00:10:31,128 --> 00:10:33,706
Janji itu sekarang harus ditunda.

119
00:10:33,906 --> 00:10:37,178
Seperti yang lainnya,
ada waktu jeda baru-baru ini.

120
00:10:37,253 --> 00:10:38,691
Tapi aku tidak.

121
00:10:38,791 --> 00:10:43,633
Nantucket saat ini sedang mendominasi
pasar dunia, harus tetap begitu.

122
00:10:43,833 --> 00:10:46,785
Sekarang bukan waktunya untuk percobaan.

123
00:10:46,985 --> 00:10:50,434
Kapal Essex akan dipimpin
oleh George Pollard,...

124
00:10:50,446 --> 00:10:53,523
...keturunan dari keluarga
pemburu ikan paus.

125
00:10:54,005 --> 00:10:57,363
<i>Ayahnya juga
menjadi penyokong kita.</i>

126
00:10:57,563 --> 00:11:01,756
<i>Darah, Tn. Chase, kau bisa
memimpin pelayaran yang kau ingin...</i>

127
00:11:01,956 --> 00:11:03,808
<i>...tapi darah akan selalu menang.</i>

128
00:11:03,908 --> 00:11:06,763
Ya, darah takkan mengisi
kapal dengan minyak, Tn. Mason.

129
00:11:06,876 --> 00:11:10,663
Untuk keberhasilan memimpin, kapten harus
dihormati, bagaimana jika dia tak hormati?

130
00:11:11,163 --> 00:11:13,315
Kau harus pastikan

kalau mereka hormati dia.

131
00:11:13,515 --> 00:11:15,282
Selamat siang, Tuan-tuan.

132
00:11:15,382 --> 00:11:17,937
Aku memahami kekecewaanmu.

133
00:11:17,987 --> 00:11:18,987
Maka...

134
00:11:19,679 --> 00:11:22,120
Kuberi 115 ribu.

135
00:11:24,029 --> 00:11:26,966
Itu bayaran terbesar yang pernah
kuberi untuk seorang perwira pertama.

136
00:11:27,066 --> 00:11:31,704
Dan jika kau kembali membawa 2.000
barel minyak, akan kupenuhi janjiku,...

137
00:11:33,003 --> 00:11:35,427
<i>...di waktu berikutnya
kau akan menjabat kapten.</i>

138
00:11:35,627 --> 00:11:38,482
Kau pernah berjanji sebelumnya,
Tn. Mason.

139
00:11:40,510 --> 00:11:43,077
Jadi, kali ini akan kuterima
secara tertulis.

140
00:11:56,041 --> 00:12:01,554
Kapten Pollard, kami barusan
berbincang dengan Tn. Chase...

141
00:12:01,755 --> 00:12:03,787
...yang akan merasa
terhormat melayanimu.

142
00:12:05,341 --> 00:12:07,382
Aku senang mendengarnya.

143
00:12:07,582 --> 00:12:09,918
Sekarang aku mengasuh
anak pemula.

144
00:12:10,119 --> 00:12:14,260
Anak Nantucket yang
terlahir dari keturunan istimewa.

145
00:12:14,460 --> 00:12:16,113
Harusnya kemarin kutolak
tawaran mereka.

146
00:12:16,186 --> 00:12:20,085
Kenapa? Kau sekarang punya
tawaran memimpin secara tertulis.

147
00:12:20,185 --> 00:12:23,646
Ya, janji pendusta tak berharga,
bahkan secara tertulis.

148
00:12:33,528 --> 00:12:36,862

Kau tahu aku masih tetap mencintaimu


seperti ini jika kau jadi kapten?

149
00:12:37,062 --> 00:12:38,895
<i>Dan kau tak perlu
pergi selama dua tahun.</i>

150
00:12:39,095 --> 00:12:40,476
Aku takkan pergi dua tahun.

151
00:12:40,526 --> 00:12:43,655
Pemburu ikan paus Bedford baru kembali
pekan lalu sudah pergi tiga tahun.

152
00:12:44,217 --> 00:12:46,792
Dua orang hilang dan
lambung kapalnya setengah kosong.

153
00:12:46,889 --> 00:12:49,671
Mereka dari Bedford dan
mereka tak membawaku di kapal itu.

154

00:12:54,320 --> 00:12:56,369


Brengsek!

155
00:12:58,762 --> 00:13:01,319
Aku akan menjadi kapten
kapalku sendiri.

156
00:13:02,397 --> 00:13:03,934
Kapal pemburu ikan paus.

157
00:13:04,841 --> 00:13:07,161
Berlayar di bawah perintah mereka...

158
00:13:07,233 --> 00:13:08,581
...itu takkan terjadi, Peggy.

159
00:13:08,711 --> 00:13:11,035
Itu kata-kata ayahmu, bukan kau.

160
00:13:11,129 --> 00:13:12,675
Kenapa dengan kata-katanya?

161
00:13:13,513 --> 00:13:16,378
Dia ingin sesuatu untuk keluarganya,
untuk dirinya sendiri.

162
00:13:17,068 --> 00:13:19,805
Dia seorang pemimpi, Owen./
Ya, benar.

163
00:13:20,177 --> 00:13:23,722
Memimpikan laut dan tak pernah ke laut
dengan orang-orang seperti mereka.

164
00:13:23,767 --> 00:13:25,977
Setidaknya dia harus
melihat anaknya lahir.

165
00:13:34,338 --> 00:13:36,657
Hanya itu yang kutahu.

166
00:13:40,085 --> 00:13:42,091
Maafkan aku.

167
00:13:44,204 --> 00:13:46,005
Aku menikahi pemburu ikan paus.

168
00:13:55,518 --> 00:13:59,375
Aku akan kembali secepatnya,
sumpah.

169
00:14:09,411 --> 00:14:13,769
Tolong kembalilah,
janji padaku.

170
00:14:15,997 --> 00:14:18,880
Aku sudah bersumpah kepadamu,
sekarang kau ingin aku berjanji juga.

171
00:14:23,223 --> 00:14:25,151
Aku janji.

172
00:14:39,409 --> 00:14:41,308
Nak, kita bicara sebentar.

173

00:14:43,615 --> 00:14:47,931


Untuk menjadi seorang kapten,
jangan berteman, kau ini atasan.

174
00:14:48,351 --> 00:14:51,149
Jangan pernah lupa itu,
jangan biarkan mereka lupa itu.

175
00:14:52,084 --> 00:14:53,388
Terima kasih.

176
00:14:53,588 --> 00:14:57,483
Buyutmu dan kerabat
yang menciptakan industri ini.

177
00:14:57,684 --> 00:15:02,059
Tanpa kita, tanpamu,
dunia dalam kegelapan.

178
00:15:02,259 --> 00:15:05,262
Semoga aku membawa kehormatan
nama keluarga Pollard, Pak.

179
00:16:25,244 --> 00:16:28,285
Jadi, bulan apa saat itu?

180
00:16:28,485 --> 00:16:32,045
Akhir tahun,
kapal kami terakhir berlayar.

181
00:16:32,414 --> 00:16:35,541
Karena itu temanku, Barzillai
dan aku mendapatkan tempat.

182
00:16:35,741 --> 00:16:40,681
Dengar, saat itu usiaku
empat belas tahun.

183
00:16:41,690 --> 00:16:44,459
<i>Nickerson, jangan diam saja, bergerak!</i>

184
00:16:44,559 --> 00:16:48,100
<i>Pertama kali di laut, aku takut,
tapi lebih takut menunjukkannya.</i>

185
00:16:48,200 --> 00:16:50,148
<i>Usia Barzillai tujuh belas tahun.</i>

186
00:16:50,348 --> 00:16:54,899
<i>Anak yatim, dibesarkan di dermaga,</i>
belum terlalu dewasa.

187
00:16:56,662 --> 00:17:00,908
<i>Tunggu apa lagi?
Ayo! Angkut!</i>

188
00:17:01,007 --> 00:17:03,069
Lencana apa yang mereka pakai?

189
00:17:03,119 --> 00:17:04,422
Lencana paus, Thomas.

190
00:17:04,759 --> 00:17:06,309
Bagaimana cara mendapatkannya?

191
00:17:06,359 --> 00:17:09,087

Kau harus melempar tombak


untuk membunuh...

192
00:17:09,287 --> 00:17:11,789
...binatang terbesar yang pernah
bernapas di bumi.

193
00:17:12,580 --> 00:17:15,600
<i>Nickerson, bawa itu ke Tn. Bond.</i>

194
00:17:16,477 --> 00:17:18,213
<i>Cepatlah, sialan.</i>

195
00:17:19,318 --> 00:17:21,737
Kelak, aku akan dapat dua belas.

196
00:17:26,648 --> 00:17:27,758
Masukkan ke peti Grandira.

197
00:17:27,896 --> 00:17:30,553
Wah, wah, kau ada di kapal
hanya karena satu hal.

198
00:17:30,609 --> 00:17:34,531
Ya! Setidaknya ada satu orang di kapal ini
yang tahu seluk beluk Owen Chase.

199
00:17:34,898 --> 00:17:37,400
Tidak, karena semua kapal lain
krunya sudah penuh./ Tidak juga.

200
00:17:37,500 --> 00:17:42,204
Aku orang yang ingin jadi lebih baik,
pertanyaannya apa kau begitu?

201
00:17:42,304 --> 00:17:44,624
Jangan bilang Matthew Joy
tak minum lagi.

202
00:17:44,741 --> 00:17:48,237
Aku telah berdosa.
Apa Owen Chase sudah mengurangi emosinya?

203
00:17:48,437 --> 00:17:50,129

Setenang Gereja.

204
00:17:50,329 --> 00:17:52,369
Aku akan percaya
setelah melihatnya.

205
00:17:52,569 --> 00:17:58,604
Mengingat kapten kita, akan kuberi
kau ketenangan sekitar 48 jam.

206
00:17:59,518 --> 00:18:00,845
Semoga berhasil.

207
00:18:06,690 --> 00:18:10,421
Pollard, George Pollard./
Owen Chase.

208
00:18:10,621 --> 00:18:15,182
Chase, nama ayahmu, bukan?/
Ya, benar.

209
00:18:15,382 --> 00:18:20,002

Jika dia masih melaut sekarang


aku akan di rumah saja.

210
00:18:20,817 --> 00:18:26,393
Jujur, aku terkejut, biasanya kapten
bisa memilih kelasi pertamanya.

211
00:18:26,593 --> 00:18:28,813
Itu bagi kapten yang berpengalaman.

212
00:18:29,013 --> 00:18:30,901
Tentu saja,
kau memahami maksudnya...

213
00:18:31,017 --> 00:18:33,458
...mereka ingin menaruh
investasi di tangan terbaik.

214
00:18:34,166 --> 00:18:34,958
Memang.

215
00:18:35,059 --> 00:18:37,996

Mereka mungkin ingin


sedikit jaminan tambahan, itu saja.

216
00:18:38,196 --> 00:18:41,081
Awasi aku, tegur aku
jika aku berbuat salah.

217
00:18:41,225 --> 00:18:43,411
Saling mengingatkan, Kapten.

218
00:18:54,824 --> 00:18:56,395
Tn. Chase,
tarik jangkarnya.

219
00:18:56,432 --> 00:18:58,636
Ikuti arah angin./
Baik.

220
00:18:58,753 --> 00:19:00,045
Collard, pakai helmnya!/
Ya!

221

00:19:00,169 --> 00:19:01,224


Tn. Joy, jaga layarnya.

222
00:19:01,324 --> 00:19:03,905
Tn. Cole, Tn. Chappel,
jaga jangkarnya!

223
00:19:24,764 --> 00:19:26,869
Tn. Chappel, pakai helmnya!

224
00:19:28,835 --> 00:19:32,052
Boyd! Kenapa penahannya tak terbuka?

225
00:19:46,540 --> 00:19:48,299
Buka layarnya, sialan!

226
00:19:55,349 --> 00:19:57,096
Lebih cepat.

227
00:19:57,197 --> 00:20:00,163
Kapten! Awas!/
Di belakang kepalamu, Kapten!

228
00:20:03,099 --> 00:20:06,489
Ada apa, Tn. Sheppard?/
Jalusinya macet, Pak.

229
00:20:08,363 --> 00:20:11,396
Jalusinya macet!/
Chase, kapalnya belum aman!

230
00:20:22,092 --> 00:20:23,891
<i>Hati-hati melangkah!</i>

231
00:20:24,091 --> 00:20:26,201
Jalusinya, Owen!

232
00:20:37,541 --> 00:20:38,980
Tegangkan!

233
00:21:06,058 --> 00:21:08,253
<i>Kerja bagus, Tn. Chase!</i>

234

00:21:20,441 --> 00:21:22,600


Jika kita sampai Cape Verdes
2 minggu lagi kita akan...

235
00:21:22,650 --> 00:21:25,960
...berkesempatan mencapai
Pasifik tepat waktu.

236
00:21:28,511 --> 00:21:30,476
Jagung, Tn. Chase?

237
00:21:30,623 --> 00:21:33,772
Tidak, terima kasih, Pak,
tak pernah berselera makan itu.

238
00:21:34,678 --> 00:21:36,052
Aneh.

239
00:21:36,552 --> 00:21:40,561
Ayahmu menanam jagung di Cape Cod./
Benar, memang begitu.

240

00:21:40,761 --> 00:21:43,954


Seperti yang bisa kau bayangkan,
aku tiba-tiba bosan makan itu setiap hari.

241
00:21:46,345 --> 00:21:52,174
Jagung, kacang-kacangan, ya?
Sebelum dia di penjara.

242
00:21:54,693 --> 00:21:57,403
Kau pernah dengar cerita ini, Tn. Joy?

243
00:21:59,141 --> 00:22:04,633
Apa kau tahu bahwa Tn. Chase seorang
yatim piatu karena ayahnya di penjara?

244
00:22:04,786 --> 00:22:08,170
Kita semua punya
jalan sendiri ke laut.

245
00:22:08,660 --> 00:22:11,764
Itulah alasan untuk
tak terlalu banyak bertanya.

246
00:22:13,156 --> 00:22:15,677
Meskipun tak mudah, namun...

247
00:22:16,381 --> 00:22:20,105
...keluarga pelaut Nantucket
berbaik hati mengadopsimu.

248
00:22:20,305 --> 00:22:23,841
Sudah lama sejak pertama kali
aku disebut pelaut tak berpengalaman...

249
00:22:23,941 --> 00:22:30,014
...oleh orang Nantucket yang mengingatkan
aku bukan bagian dari keluarga mereka.

250
00:22:30,734 --> 00:22:35,599
Sekarang, aku permisi kapten,
ada kapal ikan paus yang harus diurus.

251
00:22:42,027 --> 00:22:45,286
Tidak, Pak, aku tak minum lagi./
Tidak setetes pun?

252
00:22:45,389 --> 00:22:51,049
Tidak, Pak, seperti kataku, kadang
lebih baik tak terlalu banyak bertanya.

253
00:23:10,498 --> 00:23:12,327
Lukisan gadis cantik, Tn. Joy.

254
00:23:12,374 --> 00:23:16,194
Bagian dari karyaku,
diukir dari tulang ikan paus timur.

255
00:23:16,394 --> 00:23:18,554
Jangan sentuh!

256
00:23:18,754 --> 00:23:19,953
Aku selalu mengira
kau sudah menikah.

257
00:23:19,960 --> 00:23:22,214
Memang sudah,
dan ini gambar istriku.

258
00:23:22,414 --> 00:23:25,128
Hidungnya juga seperti ini.

259
00:23:26,001 --> 00:23:27,785
Selamat, Kawan-kawan.

260
00:23:30,109 --> 00:23:32,733
Pelayaran hari ini berjalan baik.

261
00:23:32,933 --> 00:23:36,696
Inilah nama-nama pemburu paus
yang ikut denganku.

262
00:23:38,186 --> 00:23:40,403
Tn. Chappel./
Pak.

263
00:23:40,603 --> 00:23:42,193
Kapten Harpooner.

264

00:23:42,393 --> 00:23:45,782


Tn. Lawrence, kau ikut aku./
Baik, Pak.

265
00:23:45,982 --> 00:23:50,643
Dan Tn. Peterson,
wakilnya Harpooner.

266
00:23:50,843 --> 00:23:51,543
Baik, Pak.

267
00:23:51,643 --> 00:23:56,139
Enam orang di sekoci,
aturannya dijelaskan besok pagi.

268
00:23:56,239 --> 00:23:59,267
Kami bahkan belum
pernah ke timur Halifax, Pak.

269
00:23:59,467 --> 00:24:03,379
Siapa namamu?/
Coffin, Henry Coffin.

270
00:24:03,579 --> 00:24:05,649
<i>Dia sepupu Kapten, Pak.</i>

271
00:24:06,969 --> 00:24:11,781
Tn. Coffin, menurutmu
ikan paus tahu itu timur Halifax?

272
00:24:14,745 --> 00:24:18,521
Aku tak mengenal kalian semua,
atau bagaimana kalian sampai sini,...

273
00:24:18,722 --> 00:24:21,708
...beberapa dari kalian mungkin penjahat,
atau sedang sembunyi atau kabur.

274
00:24:21,858 --> 00:24:26,849
Itu bukan masalah, aku tak peduli,
hanya satu hal yang penting...

275
00:24:27,058 --> 00:24:31,506
...hanya satu hal saja,
hal itu minyak ikan paus.

276
00:24:31,706 --> 00:24:35,613
<i>Aku berniat mengisi 2.000 barel
dan pulang secepat mungkin.</i>

277
00:24:35,823 --> 00:24:39,415
Bahkan saat cuaca cerah
dan tak ada ikan paus, Tn. Coffin,...

278
00:24:39,465 --> 00:24:44,121
...kita akan berlatih manuver sekoci yang
diperlukan dalam penangkapan ikan paus.

279
00:24:44,228 --> 00:24:47,589
Jika ada yang menganggur akan
pulang dengan berenang, mengerti?

280
00:24:47,769 --> 00:24:49,973
Ya, Pak./
Ya, Pak.

281
00:24:53,627 --> 00:24:57,194

Anak pemula, ke geladak!

282
00:25:00,045 --> 00:25:01,864
Pergi sana!

283
00:25:04,145 --> 00:25:06,510
Ya, Pelaut tak berpengalaman.

284
00:25:06,610 --> 00:25:09,052
Thomas Nickerson, 'kan?/
Ya, Pak.

285
00:25:09,252 --> 00:25:11,632
Sebagian orang merasa mual
saat awal berlayar.

286
00:25:15,628 --> 00:25:18,975
Tarik aku!/
Jalan terbaik menemui Raja Neptunus, Nak.

287
00:25:19,161 --> 00:25:20,653
Tolong, tarik aku.

288
00:25:24,973 --> 00:25:26,934
Lebih baik sekarang?

289
00:25:31,144 --> 00:25:33,528
Maafkan aku, Pak.

290
00:25:34,554 --> 00:25:37,831
Sekarang kau punya
bahan tulisan untuk ibumu.

291
00:25:42,360 --> 00:25:45,025
Ibuku dimakamkan di Smith Hill...

292
00:25:45,225 --> 00:25:47,600
...dan ayahku juga, dia...

293
00:25:47,700 --> 00:25:50,556
...tewas di laut sebelum aku lahir.

294
00:25:51,436 --> 00:25:53,244

Sini, berikan padaku.

295
00:25:55,701 --> 00:25:59,678
Ikan paus keluargamu sekarang,
Nak, untuk yang baik atau buruk.

296
00:26:01,923 --> 00:26:03,668
Seringnya yang buruk.

297
00:26:06,177 --> 00:26:08,098
Bersihkan geladak, Nak!

298
00:26:24,661 --> 00:26:27,240
<i>Kalian jauh dari rumah untuk
berburu ikan paus dan berlayar.</i>

299
00:26:27,290 --> 00:26:27,925
<i>Ya, Kapten.</i>

300
00:26:29,023 --> 00:26:31,771
<i>Kau salah pegang tali, Nickerson./
Ya, Kapten.</i>

301
00:26:31,821 --> 00:26:34,388
<i>Kita akan tetap di sini sampai
siang jika terpaksa.</i>

302
00:26:34,388 --> 00:26:35,467
<i>Ya, Kapten.</i>

303
00:26:36,667 --> 00:26:37,987
Harpooners siapkan sekoci.

304
00:26:53,893 --> 00:26:55,867
Lebih cepat, Tn. Ray!/
Salahku.

305
00:26:56,006 --> 00:26:59,172

306
00:27:00,602 --> 00:27:02,009
Kau seorang pelaut, sekarang! Ya!

307

00:27:05,011 --> 00:27:07,263


Lumayan, Tn. Ray, bagus!

308
00:27:09,116 --> 00:27:11,389
Biasakan, Teman,
kalian harus bekerja seperti kuda.

309
00:27:11,439 --> 00:27:13,933
Tn. Chase./
Pak.

310
00:27:14,887 --> 00:27:16,710
Buka layarnya.

311
00:27:17,310 --> 00:27:19,110
Tepatkah itu, Pak?
Kita mendekati Gulf Stream.

312
00:27:19,224 --> 00:27:21,317
Sebaiknya menyesuaikan cuaca dulu.

313
00:27:21,480 --> 00:27:23,404

Kita tertinggal dua hari.

314
00:27:23,604 --> 00:27:26,900
<i>Perlu mempercepat waktu
sebelum kita bertemu angin timur.</i>

315
00:27:27,637 --> 00:27:29,361
Buka layarnya.

316
00:27:34,790 --> 00:27:36,276
Buka layarnya.

317
00:27:37,312 --> 00:27:39,188
Ayo, buka layarnya.

318
00:27:40,055 --> 00:27:42,392
<i>Jalankan kapalnya, Tn. Coffin,
Kapten ingin mempercepat!</i>

319
00:27:42,442 --> 00:27:43,442
<i>Baik, Pak.</i>

320
00:28:25,666 --> 00:28:28,694
<i>Kapal ini mungkin tua tapi
masih bisa kebut, Kawan!</i>

321
00:28:38,103 --> 00:28:42,015
Pak, ada badai di rute kanan,
kita harus segera menggulung layar.

322
00:28:42,215 --> 00:28:44,332
Belum saatnya, Tn. Chase.

323
00:28:44,474 --> 00:28:46,737
Pak, kita mendekati
badai lebih dari 8 knot...

324
00:28:46,837 --> 00:28:47,959
...dan bergerak lebih cepat.

325
00:28:48,398 --> 00:28:50,647
Biarkan saja, orang-orang
sudah lama di darat, mereka...

326
00:28:50,697 --> 00:28:54,199
...perlu pemanasan, biarkan
mereka tahu pekerjaan telah dimulai.

327
00:28:56,709 --> 00:28:59,850
Jika kita tak menggulung layarnya,
nanti tiangnya bisa patah.

328
00:29:00,036 --> 00:29:03,022
Chase, kita akan bertahan.

329
00:29:03,122 --> 00:29:07,373
Tn. Lawrence, jaga kemudinya./
Baik, Pak.

330
00:29:07,530 --> 00:29:09,474
Kita akan rugi setengah hari
jalan seperti ini.

331
00:29:09,517 --> 00:29:11,543
Kita harus lebih cepat,
jika kita tak bisa...

332
00:29:11,595 --> 00:29:14,444
...menahan embusan seperti ini,
maka Tuhan membantu kita semua.

333
00:29:24,669 --> 00:29:27,176

334
00:29:45,438 --> 00:29:49,147
Harus siap hadapi cuaca, Tn. Bond,
kita mendekati badai.

335
00:30:07,859 --> 00:30:12,359
Kita harus menghindarinya./
Kita bertahan, Tn. Chase.

336
00:30:12,459 --> 00:30:16,803
Tn. Lawrence, jaga kemudimu./
Baik, Pak.

337
00:30:32,374 --> 00:30:34,509
Gulung layarnya, Tn. Chase.

338
00:30:40,011 --> 00:30:42,071
<i>Kita harus turunkan layarnya!</i>

339
00:31:00,108 --> 00:31:02,818
Belokkan kapal,
menuju daratan!

340
00:31:02,868 --> 00:31:06,006
Tidak, sudah terlanjur rusak!

341
00:31:09,861 --> 00:31:11,892
Sudah terlambat,
sudah sangat terlambat!

342
00:31:12,092 --> 00:31:14,129
Kita akan terhempas!

343
00:31:33,259 --> 00:31:34,791
Pegangan!

344

00:32:03,654 --> 00:32:05,381


<i>Awas!</i>

345
00:32:26,649 --> 00:32:28,267
Tn. Joy!

346
00:32:28,467 --> 00:32:31,527
Kita harus potong talinya./
Aku paham, Owen!

347
00:32:31,577 --> 00:32:33,446
<i>Kita harus seimbangkan ke kanan!</i>

348
00:33:27,018 --> 00:33:28,933
Kau ingin menemuiku, Pak.

349
00:33:30,517 --> 00:33:34,654
Besok pagi,
kau kumpulkan awak kapal.

350
00:33:35,165 --> 00:33:38,950
Beri tahu mereka kalau kita akan kembali

ke Nantucket untuk perbaikan.

351
00:33:39,150 --> 00:33:42,266
Lalu meminta maaflah pada mereka
karena menentang perintah kapten...

352
00:33:42,431 --> 00:33:45,974
...yang hampir merenggut nyawa
semua orang di kapal hari ini.

353
00:33:46,174 --> 00:33:46,721
Apa?

354
00:33:46,774 --> 00:33:49,582
Aku akan terima pengunduran dirimu
setelah kembali ke pelabuhan.

355
00:33:49,782 --> 00:33:51,183
Cukup sudah.

356
00:33:51,383 --> 00:33:53,034
Membuka layar itu perintahmu, Pak.

357
00:33:53,134 --> 00:33:55,953
Keputusan itu cuma suara,
orang-orang perlu ujian.

358
00:33:56,027 --> 00:33:58,086
Kau kirim mereka ke badai?/
Itu...

359
00:33:58,286 --> 00:33:59,803
...cuma kurang beruntung.

360
00:33:59,917 --> 00:34:03,949
Tidak, itu ilmu pelayaran buruk, bisanya
cuma menyalahkan ketidakberuntungan.

361
00:34:04,044 --> 00:34:08,043
Kurang ajar kau!
Kau tahu sedang bicara dengan siapa?

362
00:34:08,243 --> 00:34:12,387
Namaku Kapten George Pollard.

Pollard!

363
00:34:15,403 --> 00:34:19,675
Dan kau, Tn. Chase, tak peduli banyaknya
lencana ikan paus yang kau miliki di kerahmu,...

364
00:34:19,675 --> 00:34:21,904
...kau hanyalah anak petani...

365
00:34:22,031 --> 00:34:25,216
...yang berhasil menjilat
menjadi seorang perwira.

366
00:34:26,521 --> 00:34:28,416
Sekarang, keluar!

367
00:34:31,166 --> 00:34:35,570
Kembali ke pelabuhan tanpa satu pun barel
minyak akan menjadi sebuah kesalahan, Pak.

368
00:34:36,196 --> 00:34:41,197
<i>Tak peduli siapa yang namanya

Pollard atau Chase, dalam hal ini.

369
00:34:41,397 --> 00:34:45,663
Hal terbaik untuk kita berdua
adalah kerja sama tim.

370
00:34:45,863 --> 00:34:48,862
Isi kapal ini dengan minyak,
dan pulang di tahun ini...

371
00:34:48,874 --> 00:34:51,605
...secepat mungkin.

372
00:34:54,401 --> 00:34:57,670
Percayalah, aku tak pernah
ingin melangkahimu.

373
00:35:00,834 --> 00:35:03,621
Tentu saja,
Kapten yang memutuskan.

374
00:35:14,383 --> 00:35:16,978

<i>Mereka seperti pengantin baru.</i>

375
00:35:18,793 --> 00:35:21,625
Pengantin baru saling mentolerir,
Tn. Melville,...

376
00:35:21,819 --> 00:35:24,544
<i>...tapi pengantin baru juga
bisa menenggelamkan kapal.</i>

377
00:35:24,658 --> 00:35:28,150
Kau sudah menikah, Tn. Melville?/
Sudah.

378
00:35:28,403 --> 00:35:30,370

379
00:35:31,268 --> 00:35:32,618
Sedang mengandung anak pertama.

380
00:35:32,740 --> 00:35:36,763
Apakah istri baikmu tahu kalau kau

membawa semua hartamu ke sini malam ini...

381
00:35:36,861 --> 00:35:38,933
...dan memberikannya pada orang asing?

382
00:35:39,743 --> 00:35:42,809
Tidak, Pak./
Kau penuh kejutan, ya?

383
00:35:44,016 --> 00:35:49,745
Jadi, kapal Essex
tak kembali ke pelabuhan.

384
00:35:49,945 --> 00:35:52,904
Tidak./
Kapal terus melaut.

385
00:35:52,965 --> 00:36:00,331
Ya, benar, tak lama kemudian, yang
diharapkan pemburu paus muncul...

386
00:36:00,962 --> 00:36:02,706

Ho!

387
00:36:03,790 --> 00:36:05,635
Paus!

388
00:36:06,090 --> 00:36:09,161
<i>Paus besar!</i>

389
00:36:09,211 --> 00:36:14,187
<i>Paus putih atau paus sperma, Tn. Ramsdell?/
Paus sperma!

390
00:36:15,150 --> 00:36:18,415
Tn. Chase, keluarkan sekoci.

391
00:36:18,541 --> 00:36:22,811
Semuanya bersiap!/
Semuanya bersiap!

392
00:36:29,204 --> 00:36:31,092
<i>Turunkan!</i>

393
00:36:36,728 --> 00:36:39,895
SAMUDERA ATLANTIK SELATAN
3 BULAN DI LAUT

394
00:37:14,738 --> 00:37:17,723
Ayo, mainkan punggungmu!

395
00:37:27,348 --> 00:37:29,272
Anak paus.

396
00:37:32,357 --> 00:37:35,701
Anak paus?/
Ya!

397
00:37:46,189 --> 00:37:48,964
<i>Itu buruan kita!
Itu uang kita!</i>

398
00:37:49,164 --> 00:37:51,203
Nickerson! Dorong!

399

00:37:51,603 --> 00:37:54,078


Empat puluh barel?/
Lima puluh!

400
00:37:55,345 --> 00:37:57,059
<i>Kau jadi pendorong!</i>

401
00:37:57,340 --> 00:38:01,529
<i>Tarik dayungnya, Kawan-kawan!
Cepat atau dia akan lari!</i>

402
00:38:01,694 --> 00:38:05,515
Tarik dayungnya!
Dengan tangkas!

403
00:38:06,065 --> 00:38:07,813
<i>Kendalikan dayungmu!</i>

404
00:38:08,502 --> 00:38:11,666
<i>Tn. Ramsdell, siapkan talinya./
Baik, Pak.</i>

405

00:38:15,301 --> 00:38:16,925


<i>Buruan pertama kita.</i>

406
00:38:18,529 --> 00:38:20,195
Arahkan dia ke tempat bebas!

407
00:38:21,144 --> 00:38:24,023
<i>Tarik!</i>

408
00:38:42,369 --> 00:38:45,469
Kalian sedang naik kereta luncur
Nantucket, Kawan-kawan.

409
00:38:59,415 --> 00:39:02,536
Makhluk paling menakutkan
yang pernah hidup di bumi ini.

410
00:39:16,711 --> 00:39:18,282
Tanganku!

411
00:39:26,191 --> 00:39:28,307
<i>Kau harus basahi talinya, Nickerson.</i>

412
00:39:40,887 --> 00:39:43,839
<i>Talinya 252 meter lagi,
Tn. Chase.</i>

413
00:39:52,403 --> 00:39:54,896
<i>144 meter lagi, Pak.</i>

414
00:39:59,779 --> 00:40:01,862
<i>Dia akan menarik kita ke bawah!</i>

415
00:40:03,592 --> 00:40:06,220
Matthew, aku perlu talimu!/
Berikan talinya!

416
00:40:06,420 --> 00:40:08,717
<i>Peterson, berikan talinya!/
Baik, Pak.</i>

417
00:40:09,473 --> 00:40:13,566
<i>Berikan talinya, Tn. Peterson./
108 meter lagi, Pak.</i>

418
00:40:15,551 --> 00:40:18,248
<i>36 meter lagi, Tn. Chase!/
Ikatkan!</i>

419
00:40:22,751 --> 00:40:24,247
Lempar!

420
00:40:37,041 --> 00:40:39,106
Peterson, bersiaplah!/
Baik, Pak.

421
00:40:39,904 --> 00:40:42,327
Dia bisa tarik
berapa meter tali lagi?

422
00:40:47,095 --> 00:40:48,806
Tidak, tidak, tunggu!

423
00:40:53,445 --> 00:40:55,446
Owen!/
Belum saatnya!

424
00:40:55,546 --> 00:40:59,438
Jangan sentuh talinya./
<i>90 meter lagi, Pak.</i>

425
00:41:01,627 --> 00:41:04,556
Owen! Sialan!/
Sudah kubilang jangan sentuh!

426
00:41:04,606 --> 00:41:05,606
<i>54 meter lagi, Tn. Joy.</i>

427
00:41:10,715 --> 00:41:12,780
<i>18 meter lagi, Pak!</i>

428
00:42:36,231 --> 00:42:38,424
Perjalanan yang melelahkan.

429
00:42:56,027 --> 00:42:57,425
Masukkan lemak dalam minyak.

430

00:42:58,904 --> 00:43:00,238


<i>Hiu itu akan memakan hasilmu.</i>

431
00:43:00,338 --> 00:43:02,705
<i>Menjauhlah, ikan sialan!</i>

432
00:43:05,977 --> 00:43:08,528
<i>Dapat?</i>
Dapat, Chase.

433
00:43:12,124 --> 00:43:13,959
Bagaimana?/
Kurang banyak.

434
00:43:16,414 --> 00:43:17,835
Habis sudah.

435
00:43:21,494 --> 00:43:23,980
Tn. Chase?/
Ya.

436
00:43:24,030 --> 00:43:26,412

Hanya ini, Pak,


tak ada lagi.

437
00:43:26,535 --> 00:43:29,223
Harta di dalam situ,
Kawan, ayo, terus keruk.

438
00:43:29,410 --> 00:43:33,350
Aku terlalu besar masuk sana./
Maka carilah orang yang bisa.

439
00:43:38,671 --> 00:43:41,028
Nickerson, kemarilah!

440
00:43:42,939 --> 00:43:45,267
<i>Hei! Kemarilah!</i>

441
00:43:48,409 --> 00:43:50,138
Naik ke situ.

442
00:43:51,024 --> 00:43:52,319
<i>Ayo, Thomas.</i>

443
00:43:52,812 --> 00:43:56,362
<i>Yang di dalam situ nilainya
lebih besar dibanding bagian mana pun.</i>

444
00:44:01,542 --> 00:44:06,262
Pak, aku tak bisa, maaf.
Aku tak bisa.

445
00:44:06,340 --> 00:44:09,809
Kau masuk sana
atau kusuruh kau tidur dalam sana.

446
00:44:11,865 --> 00:44:14,554
Sebaiknya kau gigit ini, Nak.

447
00:44:14,710 --> 00:44:17,425
Rasanya lebih tak enak
di dalam sana.

448
00:44:21,040 --> 00:44:22,157
Terima kasih.

449
00:44:27,539 --> 00:44:31,364
Maaf./
<i>Ini, Nickerson, bawa bantalku!</i>

450
00:44:33,900 --> 00:44:35,547
Turunlah.

451
00:44:51,205 --> 00:44:54,182
Seseorang turun ke dalam sana.

452
00:44:56,595 --> 00:45:01,325
Mereka pernah mengirimmu ke kepala paus?/
Tidak pernah.

453
00:45:01,891 --> 00:45:04,994
Di situlah letak hartanya.

454
00:45:06,740 --> 00:45:09,019
Aku takkan pernah lupa
buruan pertama.

455
00:45:10,400 --> 00:45:15,304
47 barel, tentu saja, tapi
kebahagiaan itu tak lama.

456
00:45:15,354 --> 00:45:17,798
Semuanya habis?

457
00:45:17,946 --> 00:45:23,541
Begitulah.
Jadi, kami lanjutkan pelayaran.

458
00:45:27,229 --> 00:45:29,166
Berbulan-bulan berada di laut.

459
00:45:31,129 --> 00:45:34,271
<i>Meninggalkan Samudera Atlantik Selatan
dengan secercah harapan...</i>

460
00:45:34,321 --> 00:45:36,706
<i>...bahwa keadaan akan
berubah jadi lebih baik.</i>

461
00:45:38,317 --> 00:45:41,573
<i>Tapi sampai di Samudera Pasifik
tak membuat keadaan lebih baik.</i>

462
00:45:43,812 --> 00:45:46,966
<i>Kemunculan ikan paus terlalu langka.</i>

463
00:45:48,833 --> 00:45:52,494
<i>Setelah hampir satu tahun di laut
watak dari Kapten...</i>

464
00:45:52,610 --> 00:45:55,157
<i>...dan Kelasi Pertama kami
jadi lebih keras.</i>

465
00:45:57,169 --> 00:46:00,786
<i>Kapten Pollard banyak menghabiskan
siang dan malam di kabinnya,...</i>

466
00:46:00,928 --> 00:46:03,337
<i>...enggan melihat awak kapalnya.</i>

467
00:46:08,500 --> 00:46:10,924
<i>Penyimpanan kami hampir kosong.</i>

468
00:46:11,741 --> 00:46:17,215
<i>Upaya kami yang tak ada hasil
hanya jadi pengingat...</i>

469
00:46:17,354 --> 00:46:20,335
<i>...bahwa kami akan tambah lama
pulang ke rumah.</i>

470
00:46:43,894 --> 00:46:47,105
Aku tak bisa bahasa itu.
Bisa bahasa Inggris?

471
00:46:50,981 --> 00:46:53,090
Mereka bicarakan minyak ikan paus.

472
00:47:13,477 --> 00:47:15,811
<font color="#00ff00">Pendeta menyuruh kita
menulis surat ke rumah.</font>

473
00:47:15,911 --> 00:47:18,153
<font color="#00ff00">Dia pikir surat itu
akan diharapkan siapa?</font>

474
00:47:18,253 --> 00:47:19,537
<font color="#00ff00">Para janda?</font>

475
00:47:19,637 --> 00:47:22,429
<font color="#00ff00">Pemilik kapal sudah tiada?</font>

476
00:47:22,529 --> 00:47:25,898
<font color="#00ff00">Berapa lama lagi kau akan
hidup seperti ini, Kapten?</font>

477
00:47:27,617 --> 00:47:33,462
<font color="#00ff00">Tulis surat ke Spanyol, dan mohonlah maaf
untukmu dan kaptenmu.</font>

478
00:47:33,775 --> 00:47:37,028
<font color="#00ff00">Tak ada yang bisa mencegah
kejadian di luar sana.</font>

479
00:47:37,051 --> 00:47:41,037
<font color="#00ff00">Dan siapa yang akan percaya, tak ada.
Tentu penyokong kita juga tak percaya.</font>

480
00:47:41,138 --> 00:47:45,194
<font color="#00ff00">Selama bertahun-tahun minyakmu
mengisi saku mereka dengan emas.</font>

481
00:47:49,322 --> 00:47:50,073
Kapten.

482
00:47:50,123 --> 00:47:53,882
Permisi, penduduk setempat bilang
kalau perjalananmu telah dihadang, Pak.

483
00:47:54,422 --> 00:47:56,786
Kapten George Pollard,
kapal Essex.

484
00:47:57,031 --> 00:48:00,465
Kapten Clemente Pelaez,
kapal Santa Maria.

485
00:48:00,928 --> 00:48:03,576
Boleh kutraktir minum?

486
00:48:04,273 --> 00:48:06,808
<i>Sama seperti biasa, George./
Ya, Kapten.</i>

487
00:48:12,274 --> 00:48:13,674
Kurang beruntung, ya?

488
00:48:14,398 --> 00:48:16,037
Seberapa jauh?

489
00:48:16,543 --> 00:48:18,757
Cukup jauh bagi
yang orang bodoh tuju.

490
00:48:19,084 --> 00:48:20,484
Seberapa jauh?

491

00:48:21,607 --> 00:48:24,529


4.800 Km sepanjang Khatulistiwa.

492
00:48:25,389 --> 00:48:26,960
Di tengah samudera.

493
00:48:27,923 --> 00:48:29,329
Adakah ikan paus di sana?

494
00:48:30,432 --> 00:48:32,123
Lebih banyak dari yang kau bayangkan.

495
00:48:32,721 --> 00:48:37,022
Ratusan, selalu ada ikan paus
sejauh pandangan mata.

496
00:48:37,426 --> 00:48:40,590
<i>Itu bisa saja mengisi 3.000 barel
dalam waktu sehari.</i>

497
00:48:40,693 --> 00:48:42,548
Apa maksudmu, "bisa saja"?

498
00:48:46,291 --> 00:48:49,329
Karena ada monster...

499
00:48:50,720 --> 00:48:52,504
...ikan paus.

500
00:48:53,018 --> 00:48:55,213
<i>Warnanya seputih batu pualam,...</i>

501
00:48:55,313 --> 00:48:57,089
...panjangnya 30 meter,...

502
00:48:58,352 --> 00:49:01,059
...mengirim enam awak kapalku
ke kuburan...

503
00:49:09,620 --> 00:49:13,673
...dan sisanya yang selamat,
selalu terbayang-bayangi dia.

504

00:49:14,330 --> 00:49:18,654


Sekarang, paus putih ini, dia
membahayakan dan merugikanmu juga?

505
00:49:23,361 --> 00:49:25,156
Terima kasih.

506
00:49:28,405 --> 00:49:29,724
Kalian percaya itu?

507
00:49:32,861 --> 00:49:35,906
Kita berlayar sekarang,
mengikuti angin timur,...

508
00:49:35,956 --> 00:49:39,957
...ini saat yang tepat, isi perut kita,
kita bisa pulang enam bulan lagi.

509
00:49:41,243 --> 00:49:42,903
Bagaimana, Tn. Chase?

510
00:49:43,256 --> 00:49:46,604

Tak perlu menahan keadaan sulit kita


lebih lama lagi.

511
00:49:46,654 --> 00:49:47,863
Setuju.

512
00:49:49,084 --> 00:49:50,373
Amin.

513
00:49:51,331 --> 00:49:54,919
<i>Ketamakan membutakan
Kapten dan Kelasi Pertama kami.</i>

514
00:49:55,336 --> 00:49:59,721
<i>Lalu, kami mengarungi lautan
4.800 Km sepanjang Khatulistiwa...</i>

515
00:50:00,648 --> 00:50:04,638
<i>...tapi tanpa rencana,
mulai timbul spekulasi.</i>

516
00:50:05,447 --> 00:50:07,292

<i>Di situlah tempat


ikan paus berembunyi.</i>

517
00:50:08,130 --> 00:50:10,934
<i>Jauh dari daratan
sejauh mungkin.</i>

518
00:50:11,450 --> 00:50:13,427
<i>Kami berburu ikan paus.</i>

519
00:50:14,324 --> 00:50:18,898
<i>Berabad-abad sebelumnya,
pelaut takut berlayar ke tepi Bumi...</i>

520
00:50:20,917 --> 00:50:23,392
<i>...tapi kami sudah gila
nekat ke sana.</i>

521
00:50:27,536 --> 00:50:30,056
<i>Kepercayaan menjauhkan keraguan.</i>

522
00:50:30,766 --> 00:50:33,555

<i>Harapan membutakan takhayul.</i>

523
00:50:34,005 --> 00:50:36,128
Kapten, orang-orang berbicara.

524
00:50:37,228 --> 00:50:38,516
Itu sudah biasa.

525
00:50:38,566 --> 00:50:41,333
Mereka tak senang dengan
keputusanmu berlayar sejauh ini.

526
00:50:42,370 --> 00:50:43,497
Kau tenangkan mereka?

527
00:50:44,352 --> 00:50:47,136
Kau ingatkan mereka soal tujuan kita
mengisi kapal ini dengan minyak paus...

528
00:50:47,186 --> 00:50:50,272
...dan di mana paus-paus itu berkumpul,
maka itulah tempat tujuan kita?

529
00:50:50,397 --> 00:50:56,911
Sepupu, tolonglah, ini gila.

530
00:50:58,112 --> 00:51:01,302
Kau biarkan dirimu
dipengaruhi orang itu.

531
00:51:01,352 --> 00:51:02,907
Kau harus putar balikkan kapal ini.

532
00:51:03,674 --> 00:51:09,781
Kusarankan kau kembali ke tempatmu,
yakinkan orang-orang, pimpin mereka...

533
00:51:10,393 --> 00:51:14,644
...dan jangan pernah menyalahgunakan
keistimewaan keluarga denganku lagi.

534
00:51:16,682 --> 00:51:18,158
Tn. Coffin.

535
00:51:29,490 --> 00:51:32,348

536
00:51:48,433 --> 00:51:49,541
Ada apa?

537
00:51:50,504 --> 00:51:52,183
Dengarkan.../
<i>Tn. Chase.</i>

538
00:51:52,319 --> 00:51:54,143
Aku melihat air berwarna putih./
Di mana?

539
00:51:54,256 --> 00:51:55,594
Di sisi kiri!

540
00:51:58,290 --> 00:51:59,290
Kau dengar itu?

541
00:52:06,216 --> 00:52:09,410

Turun ke laut!/
<i>Turun ke laut!</i>

542
00:52:12,110 --> 00:52:14,154
Dia akan sampai
ke tanah Meksiko.

543
00:52:59,108 --> 00:53:01,855
Tikam dengan keras!
Tikam!

544
00:53:05,481 --> 00:53:07,311
Lurus ke depan, Peterson.

545
00:53:18,819 --> 00:53:20,706
Jangan biarkan paus
mengunyah dayung, Kawan.

546
00:53:21,011 --> 00:53:22,268
Jaga dayungnya!

547
00:53:46,013 --> 00:53:48,746

Ikan paus itu?/


Ya.

548
00:53:49,369 --> 00:53:51,189
Jadi, itu benar./
Ya.

549
00:53:52,418 --> 00:53:53,973
Benar sekali.

550
00:54:12,012 --> 00:54:13,486
Dayung sekuatnya!

551
00:54:28,667 --> 00:54:31,658
Tn. Bond, mundur 3,5 meter,
turunkan katrolnya!

552
00:54:32,108 --> 00:54:33,108
Baik, Pak.

553
00:54:50,025 --> 00:54:53,154
Tn. Lawrence, bawa kita

langsung ke sasaran.

554
00:54:53,204 --> 00:54:54,015
<i>Baik, Pak.</i>

555
00:54:54,147 --> 00:54:56,301
Kita akan menemukannya.

556
00:55:01,355 --> 00:55:03,312
Kita dekat dengan
yang kulitnya hitam.

557
00:55:03,713 --> 00:55:05,226
Tikam paus itu!

558
00:55:14,971 --> 00:55:16,450
Dia milik kita, Kawan.

559
00:55:48,235 --> 00:55:50,286
Apa itu, Tn. Lawrence?

560

00:55:54,392 --> 00:55:55,844


<i>Tn. Chase.</i>

561
00:56:04,038 --> 00:56:05,795
Sial.

562
00:56:06,141 --> 00:56:07,303
Panggil Tn. Lawrence.

563
00:56:50,035 --> 00:56:52,484
Panggil Tn. Lawrence
untuk memompa air keluar!

564
00:56:53,852 --> 00:56:54,890
Di mana dia?

565
00:56:54,961 --> 00:56:56,842
Haluan kiri!

566
00:57:08,436 --> 00:57:10,549
Ambilkan tombak terbesar
yang kita punya.

567
00:57:14,066 --> 00:57:15,888
<i>Dia ingin berkelahi.</i>

568
00:57:25,548 --> 00:57:28,327
Tak pernah kulihat ikan paus begitu./
<i>Tn. Lawrence, pegang kemudinya.</i>

569
00:57:28,343 --> 00:57:31,456
<i>Tn. Ramsdell, ikatkan
ujung tali ke tiang depan kapal.

570
00:57:31,606 --> 00:57:32,401
Baik, Pak.

571
00:57:32,611 --> 00:57:35,783
Selama aku hidup
dan bernapas, dia milikku.

572
00:58:21,857 --> 00:58:23,547
<i>Awas!</i>

573
00:59:16,964 --> 00:59:17,860
Kapten.

574
00:59:18,638 --> 00:59:20,943
<i>Kapal Essex oleng.</i>

575
00:59:32,194 --> 00:59:34,298
Bantu aku putar balik.

576
01:00:09,802 --> 01:00:15,093
<i>Ya, begitu, beranikan diri./
Bertahanlah, Tn. Nickerson.</i>

577
01:00:51,847 --> 01:00:53,249
Tn. Chase.

578
01:00:55,000 --> 01:00:58,576
Paus menubruk kapal,
minyak akan membakar kapal.

579
01:00:59,281 --> 01:01:00,281

Apa?

580
01:01:00,414 --> 01:01:02,670
Kita kehilangan Easton dan Sanborn.

581
01:01:05,803 --> 01:01:07,482
Pompanya tak berfungsi, Pak.

582
01:01:14,344 --> 01:01:17,998
Bersiaplah tinggalkan kapal./
Kita tak bisa pulang dengan mendayung!

583
01:01:18,517 --> 01:01:21,145
Kita turunkan layarnya dan
perbaiki untuk dipakai di sekoci.

584
01:01:21,195 --> 01:01:21,864
Baik, Pak.

585
01:01:21,914 --> 01:01:23,898
<i>Bawa makanan dan air
sebanyak yang bisa dibawa.</i>

586
01:01:24,513 --> 01:01:26,863
<i>Kita akan perlu air
yang bisa kalian temukan.</i>

587
01:01:26,913 --> 01:01:29,006
<i>Kita tetap bersatu sebisa kita.</i>

588
01:01:36,124 --> 01:01:38,610
<i>Tn. Chappel, perbekalannya!</i>

589
01:01:40,921 --> 01:01:43,390
<i>Bawa makanan sebanyak
yang bisa dibawa.</i>

590
01:01:45,192 --> 01:01:48,998
<i>Estafetkan!</i>

591
01:01:49,749 --> 01:01:52,188
Bisa?/
Makanan dan persediaan!

592
01:01:52,344 --> 01:01:54,921
<i>Ambil lilin itu di sana!/
Turunkan!</i>

593
01:01:54,971 --> 01:01:55,971
Bawa lemari makanan itu.

594
01:02:02,153 --> 01:02:03,951
Tarik!

595
01:02:11,243 --> 01:02:12,706
Ayo, Nickerson!

596
01:02:15,337 --> 01:02:16,936
<i>Perlahan!</i>

597
01:02:41,455 --> 01:02:44,285
Pegang tanganku! Aku memegangmu!/
Angkat dia!

598
01:02:56,769 --> 01:02:58,647

<i>Jauhkan dari minyak.</i>

599
01:03:00,419 --> 01:03:03,507
<i>Nickerson! Mana Tn. Chase?/
Dia tadi di sini, Pak.</i>

600
01:03:13,285 --> 01:03:15,321
<i>Tn. Chase!</i>

601
01:03:34,766 --> 01:03:36,163
Tn. Chase!

602
01:03:38,337 --> 01:03:41,244
<i>Di mana Kelasi Pertama?</i>

603
01:03:41,294 --> 01:03:43,425
<i> Tn. Chase!</i>

604
01:03:55,613 --> 01:03:56,921
<i> Tn. Chase!</i>

605

01:04:45,063 --> 01:04:47,659


Itu dia!
Itu dia!

606
01:04:49,561 --> 01:04:51,163
<i>Di sana!
Itu Tn. Chase!</i>

607
01:04:52,368 --> 01:04:54,535
<i>Tn. Chase!</i>

608
01:04:59,399 --> 01:05:00,837
Kami memegangnya.

609
01:05:08,024 --> 01:05:09,446
Masih mau menangkap ikan?

610
01:05:09,496 --> 01:05:11,671
Jelas iya, Tn. Joy.

611
01:05:23,645 --> 01:05:26,844
Mundur, atau dia akan

menenggelamkan kita.

612
01:07:01,832 --> 01:07:05,443
5.000 KM KELAUTAN
DARI BARAT AMERIKA SELATAN

613
01:07:10,208 --> 01:07:13,938
Kapten, bagaimana
dengan perbekalan kita?

614
01:07:20,240 --> 01:07:22,721
Dua ons kue kering
sehari per orang...

615
01:07:23,592 --> 01:07:25,434
...dan setengah cangkir air.

616
01:07:29,448 --> 01:07:31,040
Kita tak bisa hidup dengan itu.

617
01:07:49,629 --> 01:07:51,212
Itu dia!

618
01:07:55,844 --> 01:07:57,641
Ya, itu benar dia.

619
01:08:00,652 --> 01:08:03,210
Jangan menipuku, Tn. Chase.

620
01:08:03,689 --> 01:08:05,766
Tn. Coffin.
Kenapa?

621
01:08:05,949 --> 01:08:09,227
Kau menggiring kita ke sini,
kau tahu kau menggiring kita ke sini.

622
01:08:10,669 --> 01:08:12,891
Hei! Letakkan./
Letakkan pistolnya!

623
01:08:12,941 --> 01:08:13,866
Katakan kau takut!

624
01:08:14,147 --> 01:08:15,726
Tn. Coffin, letakkan pistolnya!

625
01:08:15,776 --> 01:08:18,425
Kau tahu yang terjadi
saat makanan dan air habis!

626
01:08:18,429 --> 01:08:20,203
Lakukan perintah Kapten, Coffin!

627
01:08:20,253 --> 01:08:21,390
Aku hanya ingin melihat...

628
01:08:21,440 --> 01:08:23,003
...pelaut tak berpengalaman takut./
Coffin, letakkan!

629
01:08:23,053 --> 01:08:25,424
Ini perintah!/
Lakukan perintah Kapten! Sekarang!

630

01:08:25,474 --> 01:08:27,030


Katakan!/
Henry.

631
01:08:27,091 --> 01:08:29,382
Katakan! Katakan!

632
01:08:30,083 --> 01:08:32,964
<i>Henry!
Letakkan pistolnya.</i>

633
01:08:37,536 --> 01:08:41,008
Henry, letakkan.

634
01:09:17,337 --> 01:09:19,078
Lalu, berhembus angin timur...

635
01:09:20,065 --> 01:09:22,222
<i>...kembali ke arah kami datang...</i>

636
01:09:22,887 --> 01:09:24,993
<i>...hanya dengan bantuan

matahari dan kompas.</i>

637
01:09:26,949 --> 01:09:29,195
<i>Semua arah tampak sama.</i>

638
01:09:29,911 --> 01:09:33,285
<i>Harapan kami bertemu
angin barat ke Pulau Easter,...</i>

639
01:09:34,153 --> 01:09:36,897
<i>...perjalanan 7.500 Km.</i>

640
01:09:37,616 --> 01:09:39,913
Selama 12 hari kita
mengapung ke arah selatan.

641
01:09:40,363 --> 01:09:42,187
Enam derajat garis lintang.

642
01:09:42,695 --> 01:09:45,643
Tak mendekati Pulau Easter 1 Km pun.

643
01:09:50,946 --> 01:09:52,611
Kita kena kutukan.

644
01:09:52,786 --> 01:09:55,742
Kita akan sampai sana
bila anginnya berubah.

645
01:09:58,727 --> 01:10:00,250
Kita akan bertemu angin barat.

646
01:10:35,394 --> 01:10:36,543
<i>Pegangi, Kapten!</i>

647
01:10:42,270 --> 01:10:44,661
<i>Tn. Joy, talinya macet.</i>

648
01:10:48,017 --> 01:10:51,399
<i>Tn. Joy!/
Pegang ini, Tn. Joy!</i>

649
01:10:57,984 --> 01:10:59,807

<i>Matthew!</i>

650
01:11:33,103 --> 01:11:36,574
Matthew, apa yang terjadi?
Apa yang terjadi?

651
01:11:37,476 --> 01:11:39,645
Kenapa kau di sini?/
Coba kulihat.

652
01:11:39,695 --> 01:11:41,827
Tidak./
Coba kulihat.

653
01:11:41,877 --> 01:11:42,889
Aku baik-baik saja.

654
01:11:42,939 --> 01:11:45,655
Tenang, aku tahu,
aku tahu, coba kulihat.

655
01:11:50,284 --> 01:11:53,846

Kepalaku terbentur.

656
01:11:53,896 --> 01:11:56,151
Beri dia air!/
Aku tak butuh air!

657
01:11:56,201 --> 01:11:58,094
Cepat beri dia air.

658
01:11:58,144 --> 01:12:00,712
Tidak, aku tak butuh air,
aku baik-baik saja.

659
01:12:08,788 --> 01:12:10,369

660
01:12:11,876 --> 01:12:13,415
Aku memegangmu!

661
01:12:13,519 --> 01:12:16,227
Kau akan baik-baik saja.

662
01:12:21,002 --> 01:12:23,004
Hei, kalian lihat apa,
aku baik-baik saja.

663
01:12:23,354 --> 01:12:25,520
Captain Pollard, ini cuma bohongan.

664
01:12:26,308 --> 01:12:28,649
Cuma bohongan,
kau dengar aku?

665
01:12:29,445 --> 01:12:30,571
Owen./
Ya.

666
01:12:30,621 --> 01:12:33,623
Aku baik-baik saja.

667
01:12:34,010 --> 01:12:37,552
Terima kasih./
Aku baik-baik saja! Sana!

668
01:12:38,521 --> 01:12:39,843
Baik-baik, ya?

669
01:12:40,853 --> 01:12:42,022
<i>Ayo.</i>

670
01:12:43,593 --> 01:12:46,660
Kenapa buang-buang air
untuk orang mati?

671
01:12:46,710 --> 01:12:51,859
Mereka sudah lama saling mengenal,
berlayar bersama-sama sejak kecil.

672
01:12:51,909 --> 01:12:53,288
<i>Sekarang, katakan...</i>

673
01:12:53,338 --> 01:12:56,145
<i>...apa kau hanya berdiam saja
menonton saudaramu sendiri mati?</i>

674

01:12:57,230 --> 01:13:00,183


Ini masalah jumlah persediaan,
Tn. Chappel.

675
01:13:00,897 --> 01:13:02,716
Tak cukup
untuk kita semua.

676
01:13:14,799 --> 01:13:17,174
Kenapa buang-buang air
untuk orang mati?

677
01:13:18,444 --> 01:13:19,889
Kenapa buang-buang air...

678
01:13:20,863 --> 01:13:22,321
<i>Kenapa buang-buang air?</i>

679
01:13:24,041 --> 01:13:25,867
Kenapa buang-buang air
untuk orang mati?

680

01:13:26,737 --> 01:13:27,942


Tn. Nickerson?

681
01:13:29,333 --> 01:13:31,643
Kenapa buang-buang air untuk orang mati?
Kau tak apa, Pak?

682
01:13:32,126 --> 01:13:34,624
Aku tak bisa./
Tak bisa apa?

683
01:13:34,674 --> 01:13:38,871
Tidak, sudah cukup,
sudah lebih dari cukup.

684
01:13:38,921 --> 01:13:40,366
Tapi, Pak!
Kita sudah sejauh ini.

685
01:13:40,442 --> 01:13:43,749
Kita sudah selesai./
Kita sudah sepakat, Pak.

686
01:13:43,799 --> 01:13:46,930
Ambil uangmu dan pergi!
Kau setan kesepakatan!

687
01:13:47,157 --> 01:13:50,832
Tidak pak, setan suka
rahasia tak terucap...

688
01:13:54,236 --> 01:13:56,952
...terutama yang bercokol
dalam jiwa manusia.

689
01:13:58,849 --> 01:14:00,397
Apa rahasiamu?

690
01:14:19,508 --> 01:14:21,500
Aku bukan seorang penulis hebat.

691
01:14:24,520 --> 01:14:26,541
Aku tak seperti Hawthorne.

692

01:14:27,311 --> 01:14:29,565


<i>Sejak pertama mendengar Odysseus,...</i>

693
01:14:30,174 --> 01:14:32,116
<i>...kisah ini menghantuiku.</i>

694
01:14:33,903 --> 01:14:35,506
Menyita pikiranku.

695
01:14:36,932 --> 01:14:38,772
Aku takut jika aku tak menulisnya.

696
01:14:40,732 --> 01:14:42,590
Seharusnya aku tak menulis lagi.

697
01:14:43,964 --> 01:14:45,365
Apa lagi?

698
01:14:47,130 --> 01:14:49,106
Aku takut jika penulisanku...

699

01:14:50,667 --> 01:14:53,706


...takkan sebagus
yang semestinya.

700
01:15:03,787 --> 01:15:05,822
Lanjutkan ceritanya, Pak...

701
01:15:06,748 --> 01:15:08,552
...untuk kita berdua.

702
01:15:18,404 --> 01:15:20,488
54 HARI TERDAMPAR

703
01:15:24,974 --> 01:15:26,563
Estafetkan.

704
01:15:31,608 --> 01:15:32,966
Ini.

705
01:15:38,297 --> 01:15:41,520
Kami bersyukur kepada-Mu, Tuhan,
atas makanan kami...

706
01:15:42,787 --> 01:15:47,218
...atas cahaya, kesehatan,
dengan semua kebaikan.

707
01:15:48,165 --> 01:15:49,131
Itu.

708
01:15:50,035 --> 01:15:51,067
Daratan!

709
01:15:52,270 --> 01:15:54,134
Daratan, Owen! Daratan!

710
01:15:55,005 --> 01:15:57,509
Daratan!

711
01:15:57,612 --> 01:16:00,166
Dayung! Ke sana!

712
01:16:03,635 --> 01:16:05,847

<i>Dayung!</i>

713
01:16:24,387 --> 01:16:27,254
Tahan dulu!

714
01:16:28,716 --> 01:16:30,526
Tn. Chase, ada apa?

715
01:16:30,639 --> 01:16:34,225
Tn. Chase, ada apa,
kenapa kau berhenti?

716
01:16:34,291 --> 01:16:36,454
Dia mengikuti kita./
<i>Apa?</i>

717
01:16:38,314 --> 01:16:39,750
<i>Tak ada apa-apa di sana,
Tn. Chase.</i>

718
01:16:39,838 --> 01:16:41,451
Tak ada apa-apa di sana,

Pak.

719
01:16:41,542 --> 01:16:43,291
Mau apa, Pak?

720
01:17:25,944 --> 01:17:27,247
Di mana dia?

721
01:19:28,755 --> 01:19:30,663
Mungkin ini Pulau Ducie.

722
01:19:31,435 --> 01:19:34,570
Tanpa peta, kompas atau kuadran
tak ada cara lain memastikannya.

723
01:19:34,785 --> 01:19:36,932
<i>Biarkan api tetap menyala
saat siang dan malam,...</i>

724
01:19:37,496 --> 01:19:40,650
<i>...semoga ada kapal lewat
melihat asap kita.</i>

725
01:20:37,550 --> 01:20:39,702
<i>Inilah yang kuingin
kalian lihat.</i>

726
01:20:47,899 --> 01:20:50,507
Mereka sudah lama di sini,
tak diragukan lagi.

727
01:20:51,297 --> 01:20:52,721
Mereka menunggu kapal.

728
01:20:53,991 --> 01:20:55,875
Tapi tak ada kapal yang datang.

729
01:20:57,908 --> 01:20:59,718
Tak ada kapal yang akan datang.

730
01:21:00,661 --> 01:21:02,300
Jika kita tetap di sini, kita mati.

731

01:21:03,120 --> 01:21:05,271


<i>Menurutmu berapa lama
lagi burung akan...

732
01:21:05,348 --> 01:21:07,889
<i>...datang lagi ke sini
melihat telur mereka dimakan?

733
01:21:26,651 --> 01:21:30,451
Kini kita tahu
kita mendekati ajal kita.

734
01:21:30,728 --> 01:21:32,519
Harus siap untuk itu.

735
01:21:33,805 --> 01:21:36,794
Kita kena kutukan
jauh dari rumah...

736
01:21:38,022 --> 01:21:42,250
...atau kesempatan berpamitan,
tanpa ada kesempatan berdamai...

737
01:21:43,118 --> 01:21:45,408
...atau kesempatan untuk
menyelesaikan tugas.

738
01:21:48,356 --> 01:21:51,093
Namun, setidaknya
mereka tetap bersama kita.

739
01:21:51,522 --> 01:21:52,954
Kapten?

740
01:21:54,893 --> 01:21:56,454
Kapten apa?

741
01:21:57,065 --> 01:21:59,387
Kapal Essex hancur dan
itu bukan kesalahanmu.

742
01:21:59,980 --> 01:22:02,522
Akulah yang harus disalahkan./
Kau bukan kaptennya!

743
01:22:07,954 --> 01:22:10,254
Kau dilahirkan untuk
melakukan pekerjaan ini.

744
01:22:11,097 --> 01:22:13,181
Aku hanyalah turunan.

745
01:22:25,938 --> 01:22:27,934
Menurutmu,
kita harus bagaimana, George?

746
01:22:29,565 --> 01:22:33,634
Pelanggaran apa yang
membuat Tuhan begitu marah?

747
01:22:33,684 --> 01:22:36,581
Satu-satunya makhluk Tuhan yang
kita sakiti di sini adalah ikan paus.

748
01:22:37,386 --> 01:22:38,570
Benarkah?

749
01:22:40,482 --> 01:22:44,106
Bukan karena arogansi kita, ketamakan kita?
Lihat di mana kita sekarang.

750
01:22:44,156 --> 01:22:46,687
Kita adalah makhluk termulia
yang diciptakan Tuhan.

751
01:22:48,083 --> 01:22:49,711
Kita adalah raja-raja dunia...

752
01:22:49,969 --> 01:22:53,761
...yang mengelilingi Bumi
yang diberikan kepada kita.

753
01:22:54,350 --> 01:22:56,510
Dan memanfaatkan alam semau kita.

754
01:22:56,620 --> 01:23:00,180
Kau merasa seperti seorang raja duniawi
setelah semua yang kita lalui?

755
01:23:01,660 --> 01:23:06,157
Kita bukan apa-apa,
bagai bintik dan debu.

756
01:23:07,178 --> 01:23:09,268
Kita berlayar ke arah matahari
di waktu subuh.

757
01:23:10,590 --> 01:23:14,222
Jika kita mati, kita mati
dengan rahmat Tuhan.

758
01:23:15,233 --> 01:23:17,165
Kita mati sebagai pria sejati.

759
01:23:28,542 --> 01:23:31,446
<i>Sudah siap, Tn. Weeks?
Sudah, Pak.</i>

760
01:23:38,677 --> 01:23:40,367
Tn. Chappel.

761
01:23:40,437 --> 01:23:43,038
Tn. Wright./
Aku tak bisa, Pak.

762
01:23:44,171 --> 01:23:45,903
Aku, Locks dan Weeks...

763
01:23:47,215 --> 01:23:48,698
...di sini saja.

764
01:23:57,212 --> 01:23:58,383
Siap pergi, Matthew?

765
01:24:09,709 --> 01:24:12,325
Akan kubantu kau./
Apa gunanya?

766
01:24:12,575 --> 01:24:14,711
Kau mendengarku?/
Tidak, kita akan pulang.

767

01:24:14,800 --> 01:24:16,182


Tak ada gunanya.

768
01:24:16,998 --> 01:24:18,447
Pergi saja.

769
01:24:22,256 --> 01:24:24,472
Sialan, Matthew.

770
01:24:27,179 --> 01:24:28,574
Tak apa.

771
01:24:29,545 --> 01:24:31,705
Akan kukirim perahu untukmu
saat kami kembali.

772
01:24:31,850 --> 01:24:34,154
Dan kita akan bermain kartu
di Nantucket, ya?

773
01:24:34,784 --> 01:24:37,836
Ya, itu perjanjiannya./

Baik.

774
01:24:44,549 --> 01:24:46,467
Mau kubukakan itu?

775
01:24:50,465 --> 01:24:52,611
Tidak, kurasa aku bisa sendiri.

776
01:24:58,776 --> 01:25:00,431
Tuhan menyertaimu, saudaraku.

777
01:25:02,248 --> 01:25:04,071
Kau juga.

778
01:25:22,619 --> 01:25:24,321
Saudara Peterson?

779
01:25:25,964 --> 01:25:28,868
Kau mau ikut kami?/
Tn. Peterson.

780

01:25:29,094 --> 01:25:31,665


Ikutlah sekoci kami dengan Tn. Bond.

781
01:25:59,537 --> 01:26:02,737
48 HARI TERDAMPAR

782
01:26:04,667 --> 01:26:07,150
Mana, mana dia?

783
01:26:08,259 --> 01:26:09,992
<i>Pollard.</i>

784
01:26:10,777 --> 01:26:13,243
Tn. Lawrence, bangun.

785
01:26:14,874 --> 01:26:16,891
<i>Ke mana perginya
sekoci lain?</i>

786
01:26:17,363 --> 01:26:19,326
Pollard! Pollard!/
Kapten Pollard!

787
01:26:19,603 --> 01:26:22,338
Pollard! Pollard!/
Kapten Pollard!

788
01:26:22,518 --> 01:26:24,322
Pollard!/
Kapten!

789
01:26:29,665 --> 01:26:31,246
<i>Pollard!</i>

790
01:26:35,469 --> 01:26:37,019
Istirahatlah.

791
01:26:52,675 --> 01:26:54,880
Benjamin, mau apa kau?

792
01:26:54,930 --> 01:26:56,580
Dia sudah meninggal.

793

01:26:57,041 --> 01:26:58,797


Melemparkan dia ke laut, Pak.

794
01:27:00,570 --> 01:27:03,562
Lihat aku,
lihat aku Benjamin.

795
01:27:08,379 --> 01:27:12,503
Pelaut tak membuang apa yang
mungkin bisa menyelamatkannya.

796
01:27:23,384 --> 01:27:25,710
Dengarkan aku, Nak,
dengarkan aku.

797
01:27:29,752 --> 01:27:31,959
Dia bisa membantu kita.

798
01:27:32,009 --> 01:27:34,344
<i>Ya Tuhan...</i>

799
01:27:39,280 --> 01:27:42,827

<i>...makhluk-Mu sedang menunggu


makanan sehari-hari.</i>

800
01:28:00,063 --> 01:28:02,971
Lalu, keputusan telah dibuat.

801
01:28:09,038 --> 01:28:11,188
Kami menyiapkan jasad itu.

802
01:28:14,093 --> 01:28:16,170
<i>Kami mengeluarkan organ-organnya.</i>

803
01:28:18,813 --> 01:28:21,312
Memisahkan anggota badan
dari tubuhnya.

804
01:28:22,911 --> 01:28:25,945
Memotong semua
daging dari tulang.

805
01:28:30,007 --> 01:28:31,780
<i>Setelah itu...</i>

806
01:28:32,374 --> 01:28:34,297
...kami menutup jasad itu.

807
01:28:35,750 --> 01:28:37,367
Lalu kami menjahitnya...

808
01:28:37,657 --> 01:28:39,662
<i>...sebaik mungkin...</i>

809
01:28:40,177 --> 01:28:42,851
<i>...dan melemparnya ke laut.</i>

810
01:28:44,546 --> 01:28:46,523
Kami makan jantungnya dulu.

811
01:28:55,045 --> 01:28:56,936
Kau menilai aku jahat?

812
01:28:58,656 --> 01:29:00,290
Tidak.

813
01:29:06,321 --> 01:29:09,228
Begitulah.

814
01:29:10,800 --> 01:29:11,883
Selesai.

815
01:29:14,322 --> 01:29:16,143
<i>Lilinnya hampir habis.</i>

816
01:29:17,507 --> 01:29:19,278
Kau tak pernah
bilang siapa-siapa?

817
01:29:22,077 --> 01:29:23,158
Tidak.

818
01:29:24,792 --> 01:29:26,629
Bahkan istrimu?

819
01:29:27,421 --> 01:29:30,010

Menurutmu dia akan mencintaiku...

820
01:29:30,060 --> 01:29:32,961
...jika dia tahu kekejian
yang telah kulakukan?

821
01:29:33,011 --> 01:29:35,885
Ya, dia akan mencintaimu.

822
01:29:36,578 --> 01:29:39,784
Dan jika kau telah ceritakan
kisah ini sejak kita berkenalan...

823
01:29:40,609 --> 01:29:43,449
...aku masih akan memakai
cincinmu hari ini.

824
01:29:45,158 --> 01:29:47,173
<i>Kekuatan anak itu...</i>

825
01:29:47,323 --> 01:29:49,614
...masih ada dalam dirimu.

826
01:29:51,615 --> 01:29:53,498
Aku bisa merasakannya...

827
01:29:54,107 --> 01:29:55,908
...bahkan jika
kau tak bisa merasakannya.

828
01:30:17,183 --> 01:30:19,590
Kau bisa selesaikan ceritamu sekarang,
Sayang.

829
01:30:30,884 --> 01:30:32,284

830
01:30:35,664 --> 01:30:37,736
<i>Duduk.</i>

831
01:30:40,332 --> 01:30:41,540
<i>Dengarkan.</i>

832

01:30:42,741 --> 01:30:44,142

833
01:30:47,188 --> 01:30:49,575
<i>Kita masih punya beberapa
tetes air yang tersisa.</i>

834
01:30:49,790 --> 01:30:52,451
<i>Jangan menyerah,
kita akan pulang.</i>

835
01:30:58,043 --> 01:30:59,791
Kau punya keluarga...

836
01:31:00,491 --> 01:31:02,331
...di rumah, Tn. Chase?

837
01:31:02,366 --> 01:31:03,748
Ya, aku punya istri.

838
01:31:07,597 --> 01:31:10,033
Ya, dan seorang putra

atau mungkin putri.

839
01:31:24,518 --> 01:31:27,699
71 HARI TERDAMPAR
3.000 KM DARI BARAT AMERIKA SELATAN

840
01:31:55,104 --> 01:31:57,931
Baiklah.

841
01:31:58,429 --> 01:32:00,229
Kapten, kita akan undi lagi.

842
01:32:00,395 --> 01:32:02,708
Kita tak akan melakukan itu.

843
01:32:03,636 --> 01:32:06,346
Kita akan undi lagi./
Tn. Ramsdell...

844
01:32:07,398 --> 01:32:10,286
...kau yang akan pimpin sekoci ini.

845
01:32:15,065 --> 01:32:16,203

846
01:32:16,253 --> 01:32:19,545
Kau Kapten kami,
awak kapalmu membutuhkanmu.

847
01:32:20,642 --> 01:32:22,242
Awak kapal akan baik-baik saja.

848
01:32:23,212 --> 01:32:26,659
Kumohon. Kumohon.

849
01:32:27,023 --> 01:32:28,867
Henry./
Ayo kita undi lagi.

850
01:32:29,627 --> 01:32:31,424
Ini perintah.

851
01:32:32,668 --> 01:32:34,569

Jika kau tak bisa...

852
01:32:34,667 --> 01:32:36,954
...berikan pistolnya ke yang lain.

853
01:33:21,992 --> 01:33:24,289
<i>Berminggu-minggu kami lesu.</i>

854
01:33:24,421 --> 01:33:27,174
<i>Di Pasifik rasanya lebih
seperti gurun daripada laut.</i>

855
01:33:27,907 --> 01:33:30,805
<i>Terik matahari.</i>

856
01:33:30,843 --> 01:33:32,446
Aku takut.

857
01:33:33,301 --> 01:33:35,267
Yang kupikirkan...

858

01:33:36,795 --> 01:33:40,449


...semua orang akan mati dan
aku menjadi terakhir yang masih hidup.

859
01:33:41,783 --> 01:33:46,375
Setahunya Tn. Chase, jarak
kami masih 2.000 Km dari daratan.

860
01:33:52,049 --> 01:33:53,499
<i>Tn. Chase.</i>

861
01:34:01,541 --> 01:34:03,336
Kapten Pollard.

862
01:34:05,613 --> 01:34:07,578
Sangat senang melihatmu.

863
01:34:08,142 --> 01:34:10,978
Sangat sedikit kebahagiaan
dalam kelangsungan hidup kami.

864
01:34:12,332 --> 01:34:15,218

Kami juga, Pak.

865
01:34:15,470 --> 01:34:17,073
Barzillai?

866
01:34:19,716 --> 01:34:21,060
Sekoci ketiga?

867
01:34:22,315 --> 01:34:26,795
<i>Mereka sudah hilang,
mereka sudah beberapa hari hilang.</i>

868
01:34:27,026 --> 01:34:29,446
<i>Kurasa mereka tersesat, Pak.</i>

869
01:34:59,108 --> 01:35:01,897
<i>Tn. Chase,
kau sudah siap untuk ini.</i>

870
01:35:18,008 --> 01:35:19,986
Itu hanya ikan paus.

871
01:35:23,745 --> 01:35:25,593
Itu! Lemparkan tombaknya!

872
01:35:26,664 --> 01:35:27,643
<i>Lempar!</i>

873
01:35:31,738 --> 01:35:34,497
<i>Lempar, tikam paus itu!</i>

874
01:35:45,676 --> 01:35:48,353
<i>Lempar!</i>

875
01:35:57,197 --> 01:36:01,661
<i>Lakukan! Sekarang!
Lemparkan tombaknya!</i>

876
01:36:19,540 --> 01:36:22,134
<i>Kenapa kau tak melemparnya?</i>

877
01:36:48,151 --> 01:36:49,976
Dasar bodoh.

878
01:37:13,074 --> 01:37:15,942
<i>Arus memisahkan kami...</i>

879
01:37:16,831 --> 01:37:20,403
<i>...dan itu terakhir kali kami melihat
sekoci Kapten Pollard.</i>

880
01:37:20,427 --> 01:37:23,127
87 HARI TERDAMPAR

881
01:37:23,141 --> 01:37:25,362
Ada sekoci!

882
01:37:25,579 --> 01:37:27,783
<i>Ada sekoci di haluan depan!</i>

883
01:37:53,192 --> 01:37:55,133
Tuhan Maha Pengampun.

884
01:38:08,008 --> 01:38:11,757

90 HARI TERDAMPAR
18 FEBRUARI 1821

885
01:38:37,674 --> 01:38:39,256
Tn. Chase.

886
01:38:42,384 --> 01:38:44,447
Bapa...

887
01:38:46,092 --> 01:38:48,535
...jangan tinggalkan aku, Bapa.

888
01:39:38,294 --> 01:39:40,432
Hei, Pak.

889
01:39:41,072 --> 01:39:45,385
Tn. Chase. Pak.
Lihatlah, Pak.

890
01:39:49,049 --> 01:39:50,047
Pak.

891
01:39:50,891 --> 01:39:53,145
Lihat. Di sana.

892
01:39:53,481 --> 01:39:54,859
Mereka datang.

893
01:39:58,840 --> 01:40:01,255
Mereka mendatangi kita.

894
01:40:23,138 --> 01:40:28,226
<i>Kami diselamatkan di sana,
di Pulau Ms Afuera, Chili,...</i>

895
01:40:29,029 --> 01:40:32,078
<i>...sembilan puluh hari
setelah Essex karam.</i>

896
01:40:33,432 --> 01:40:37,548
<i>Mereka memberi kami pakaian kulit.</i>

897
01:40:38,418 --> 01:40:42,409

<i>Awalnya sulit untuk makan,


terasa aneh.</i>

898
01:40:43,449 --> 01:40:45,239
<i>Mereka merawat kami
sebaik mungkin...</i>

899
01:40:45,337 --> 01:40:48,538
<i>...lalu kami menemukan kapal
yang bisa membawa kami pulang.</i>

900
01:40:49,378 --> 01:40:52,548
<i>Pelayaran itu memakan waktu
tiga bulan.</i>

901
01:40:52,572 --> 01:40:55,700
PELABUHAN NANTUCKET
11 JUNI 1821

902
01:41:00,737 --> 01:41:04,215
<i>Tampak seperti seisi Pulau
menoleh melihat kami pulang.</i>

903
01:41:05,433 --> 01:41:09,754
<i>Tapi tak ada sorak-sorai,
hanya keheningan.</i>

904
01:41:11,300 --> 01:41:17,142
<i>Mereka memandang kami seolah
kami adalah penampakan hantu.</i>

905
01:41:17,842 --> 01:41:22,105
<i>Kami tak bercerita detilnya
bertahan hidup kami pada siapa-siapa.</i>

906
01:41:22,165 --> 01:41:26,206
<i>Tapi aku bertanya-tanya apakah
mereka tahu kesusahan kami.</i>

907
01:41:27,350 --> 01:41:29,580
<i>Mungkin mereka hanya ingin tahu.</i>

908
01:42:17,174 --> 01:42:19,158
Aku sudah janji, 'kan?

909
01:42:27,618 --> 01:42:28,742
Ya Tuhan.

910
01:42:31,990 --> 01:42:34,429
Hai, Anak manis! Siapa ini?

911
01:42:35,187 --> 01:42:37,152
Phebe Ann.

912
01:42:41,137 --> 01:42:42,973
Phebe Ann Chase.

913
01:42:44,035 --> 01:42:45,860
Ini Ayahmu.

914
01:42:47,451 --> 01:42:49,296
Hai, Anak manis.

915
01:42:54,033 --> 01:42:56,464
Ini Ayahmu.

916
01:43:13,305 --> 01:43:15,543
<i>Tentu saja mereka tak bisa
membiarkan dia begitu saja.</i>

917
01:43:15,813 --> 01:43:18,756
<i>Tn. Chase dan istrinya
hampir sampai ke rumah...</i>

918
01:43:18,833 --> 01:43:21,982
...tapi dia berhenti dan
kembali ke Kantor Maritime.

919
01:43:23,441 --> 01:43:26,180
<i>Ada masalah yang
masih belum selesai.</i>

920
01:43:40,153 --> 01:43:41,817
Jadi, untuk masalah ini...

921
01:43:46,214 --> 01:43:49,714
...karena kerugian besar atas nyawa
dan properti pada pelayaran kami,...

922
01:43:50,222 --> 01:43:52,718
...tampaknya akan ada penyelidikan.

923
01:43:53,177 --> 01:43:57,710
Sebagai Kapten dan Kelasi Pertama, kita
akan diharapkan menjelaskan kejadiannya.

924
01:43:58,068 --> 01:43:59,399
Ya, tentu saja.

925
01:43:59,456 --> 01:44:04,138
Dan, setelah membahas hal ini
dengan para pemilik kapal dan ayahku,...

926
01:44:05,146 --> 01:44:08,723
...jelas bahwa pengungkapan ini
akan ada akibatnya.

927
01:44:09,374 --> 01:44:12,212
Akibat yang amat buruk
untuk industri.

928
01:44:13,161 --> 01:44:15,667
Bahwa ikan paus membuat
kapal Essex karam.

929
01:44:16,696 --> 01:44:18,988
Tapi, itulah kejadian sebenarnya.

930
01:44:26,144 --> 01:44:30,033
Jika asuransi dan investor
mulai khawatirkan itu...

931
01:44:30,114 --> 01:44:33,016
...monster laut bisa
menenggelamkan kapal,...

932
01:44:33,336 --> 01:44:36,072
...para pelaut mengundi
untuk bertahan hidup...

933
01:44:37,303 --> 01:44:40,909
Kita dalam bisnis minyak,

kita semua.

934
01:44:41,533 --> 01:44:47,036
Dan dalam bisnis kemungkinan sukses
pasti selalu lebih besar dari risiko.

935
01:44:48,820 --> 01:44:50,690
Jadi, apa saranmu, George?

936
01:44:50,926 --> 01:44:53,133
Kalian harus anggap
bahwa kapal itu karam.

937
01:44:54,302 --> 01:44:57,017
Itu bohong./
Dan para awak kapal mati tenggelam.

938
01:44:57,441 --> 01:44:58,227
Bohong juga.

939
01:44:58,277 --> 01:45:00,221
Pikirkanlah, mereka akan

menjadikanmu kapten.

940
01:45:00,265 --> 01:45:02,538
Oh! Itu janji yang sudah tertulis.

941
01:45:02,645 --> 01:45:06,646
Hanya dengan syarat membawa pulang
kapal dengan penuh minyak.

942
01:45:07,909 --> 01:45:09,582
Itu jaminannya.

943
01:45:09,788 --> 01:45:12,071
Kau akan menjadi orang kaya.

944
01:45:12,217 --> 01:45:16,510
Nama Chase tak lagi menjadi nama pelaut
tak berpengalaman, tapi jadi nama besar...

945
01:45:16,545 --> 01:45:20,060
...seperti yang dimiliki
keluarga besar Nantucket.

946
01:45:20,840 --> 01:45:23,403
Kau ingin aku menutupi
kejadian sebenarnya demi keuntungan?

947
01:45:24,107 --> 01:45:27,289
Kami memintamu
bersikap pragmatis.

948
01:45:42,787 --> 01:45:45,598
Kapal Essex itu terbakar
karena paus putih.

949
01:45:46,078 --> 01:45:48,905
Dan awak kapal yang selamat
susah payah mendayung sekoci...

950
01:45:48,976 --> 01:45:53,146
...harus melakukan kekejian
untuk bertahan hidup.

951
01:45:53,304 --> 01:45:57,448

Saat sudah pulang,


kami disuruh menyebarkan kebohongan...

952
01:45:57,802 --> 01:46:00,953
...sehingga kalian, para
pemilik kapal Nantucket,...

953
01:46:01,412 --> 01:46:04,327
...mungkin sakumu penuh dan
tidur nyenyak di malam hari?

954
01:46:05,441 --> 01:46:08,910
Aku tak mau merusak kebenaran.

955
01:46:08,960 --> 01:46:10,792
Kau juga, George.

956
01:46:30,308 --> 01:46:32,162
<i>Itu terakhir kali aku melihatnya.</i>

957
01:46:32,505 --> 01:46:33,913
Tn. Chase.

958
01:46:34,356 --> 01:46:37,913
<i>Aku tak bisa temukan
kata-kata tepat yang kuinginkan.</i>

959
01:46:38,777 --> 01:46:40,056
Thomas.

960
01:46:41,045 --> 01:46:42,816
<i>Mungkin tak ada
kata-kata yang tepat.</i>

961
01:46:45,218 --> 01:46:48,231
Aku akan menuju Falmouth, dan...

962
01:46:51,361 --> 01:46:53,028

963
01:46:53,150 --> 01:46:55,465
...suatu kehormatan...

964

01:46:55,780 --> 01:46:57,606


...melayanimu, Pak.

965
01:47:00,868 --> 01:47:03,675
Sama-sama, Tn. Nickerson.

966
01:47:20,853 --> 01:47:22,570
Ambillah.

967
01:47:27,135 --> 01:47:29,039
Semoga sukses di sana, Thomas.

968
01:47:30,143 --> 01:47:31,848
Terima kasih Pak.

969
01:48:00,732 --> 01:48:04,022
Keesokan harinya George Pollard
dipanggil di hadapan penyelidikan.

970
01:48:08,566 --> 01:48:10,907
Tuan-tuan, Kapten George Pollard.

971
01:48:11,446 --> 01:48:14,017
<i>Semua orang penting
Nantucket ada di sana...</i>

972
01:48:14,995 --> 01:48:17,347
<i>...suatu pertemuan resmi.</i>

973
01:48:17,941 --> 01:48:20,333
<i>Selamat siang, Kapten,
silakan duduk.</i>

974
01:48:25,917 --> 01:48:27,717
<i>Ceritakan kejadiannya.</i>

975
01:48:29,547 --> 01:48:35,169
Kapal Essex terbakar karena paus putih
12 ratus meter di sebelah barat Ekuador.

976
01:48:35,235 --> 01:48:38,266
Seperti yang dikatakan Owen Chase.

977

01:48:39,930 --> 01:48:42,049


Dia ceritakan pada mereka
kejadian sebenarnya.

978
01:48:45,402 --> 01:48:47,996
<i>Perasaan bersalah
Kapten Pollard hilang...</i>

979
01:48:49,101 --> 01:48:51,564
<i>...tapi penyelidikan itu palsu.</i>

980
01:48:53,052 --> 01:48:55,493
Mulai berburu paus lagi...

981
01:48:57,541 --> 01:49:01,529
...tapi mereka tak pernah
temukan paus putih itu.

982
01:49:02,817 --> 01:49:05,749
<i>Dia membuat kapal keduanya
karam di Hawaii...</i>

983

01:49:06,857 --> 01:49:08,071


<i>...dua kali kena kutukan.</i>

984
01:49:09,662 --> 01:49:11,342
Tak pernah berlayar lagi.

985
01:49:11,592 --> 01:49:13,241
Dan Owen Chase?

986
01:49:14,341 --> 01:49:16,386
Dia seorang pria
yang memenuhi janjinya.

987
01:49:16,812 --> 01:49:19,788
Pertama, dia mengirim perahu
kembali ke Pulau Ducie.

988
01:49:20,852 --> 01:49:22,691
Tn. Joy telah wafat...

989
01:49:22,954 --> 01:49:26,462
...namun tiga orang lainnya

secara ajaib masih hidup.

990
01:49:29,319 --> 01:49:30,589
Lalu?

991
01:49:31,100 --> 01:49:34,700
Lalu dia membawa keluarganya
pindah ke New Bedford...

992
01:49:36,692 --> 01:49:38,327
<i>...untuk memulai kehidupan baru...</i>

993
01:49:38,802 --> 01:49:40,844
<i>...sebagai pedagang...</i>

994
01:49:41,109 --> 01:49:43,496
<i>...berlayar atas kemauan sendiri.</i>

995
01:49:52,718 --> 01:49:56,186
<i>Uangmu pasti berharga, Tn. Melville.</i>

996

01:49:56,438 --> 01:49:58,825


Ini malam Februari
terpanjang tahun ini.

997
01:49:59,115 --> 01:50:02,178
Kalian berdua bisa beristirahat sekarang./
Aku mau pergi.

998
01:50:02,484 --> 01:50:05,351
Aku takkan beristirahat dulu.

999
01:50:05,607 --> 01:50:07,038
<i>Kenapa?

1000
01:50:07,753 --> 01:50:12,924
Kau sudah dapat kisah itu,
semua isi cerita ditulis di situ.

1001
01:50:12,974 --> 01:50:16,705
Mungkin ini bukan
isi cerita yang kucari.

1002

01:50:16,855 --> 01:50:18,915


Bukan, lalu apa?

1003
01:50:19,090 --> 01:50:21,595
Hal lain yang sudah
kau beri malam ini.

1004
01:50:21,645 --> 01:50:23,152
Apa itu?

1005
01:50:23,736 --> 01:50:28,428
Keberanian untuk pergi ke tempat
yang tak satu pun orang ingin tuju.

1006
01:50:29,847 --> 01:50:31,689
Tn. Melville,...

1007
01:50:31,974 --> 01:50:35,028
...apa yang telah kau dengar,
apa yang telah kuceritakan...

1008
01:50:37,702 --> 01:50:42,190

...akankah membantu bukumu?

1009
01:50:43,289 --> 01:50:46,885
Ini akan menjadi sebuah karya fiksi,
Tn. Nickerson,...

1010
01:50:48,033 --> 01:50:49,951
...terinspirasi dari kisah nyata,...

1011
01:50:51,073 --> 01:50:54,676
...tapi kuyakin aku takkan
menggunakan semuanya.

1012
01:51:03,433 --> 01:51:04,762
Terima kasih./
Ini...

1013
01:51:05,241 --> 01:51:06,459
...simpanlah.

1014
01:51:06,518 --> 01:51:08,866
Tidak, uang ini untukmu,

aku bersikeras.

1015
01:51:10,020 --> 01:51:11,260
Aku bersikeras kau simpan saja.

1016
01:51:11,604 --> 01:51:16,155
Dan aku bersikeras bahwa satu orang
dalam percakapan ini sedang mabuk.

1017
01:51:26,301 --> 01:51:29,327
Jadi, kembali ke Pittsfield,
Massachusetts.

1018
01:51:29,851 --> 01:51:32,419
Semoga sukses.

1019
01:51:33,522 --> 01:51:34,780
Terima kasih.

1020
01:51:38,225 --> 01:51:39,651

1021
01:51:39,980 --> 01:51:43,855
<i>Kudengar ada pria dari Pennsylvania
mengebor tanah baru-baru ini...</i>

1022
01:51:44,637 --> 01:51:46,364
...dan menemukan minyak.

1023
01:51:46,834 --> 01:51:48,677
Itu tak mungkin.

1024
01:51:49,152 --> 01:51:50,679
Aku juga mendengarnya.

1025
01:51:52,473 --> 01:51:55,499
Minyak dari tanah.

1026
01:51:56,601 --> 01:51:59,043
Bayangkanlah.

1027
01:52:30,226 --> 01:52:37,151
<font color="#00ff00">Herman Melville menyelesaikan novelnya

tahun 1850.</font>

1028
01:52:40,680 --> 01:52:48,104
<font color="#00ff00">Satu tahun kemudian,
<i>Moby Dick</i> diterbitkan.</font>

1029
01:52:50,408 --> 01:52:53,768
<font color="#00ff00">Pendapat N. Hawthorne tentang <i>Moby Dick</i>:
"Karya hebat yang layak dibeli.</font>

1030
01:52:54,570 --> 01:52:58,087
<font color="#00ff00">Novel ini akan
populer di Amerika."</font>

Anda mungkin juga menyukai