14
00:01:19.330 --> 00:01:22.000
Sang Singa Agung!
Kekuatan Roma yang tak terkalahkan!
15
00:01:22.167 --> 00:01:25.128
Seperti halnya 'Cakar Sang Elang Perkasa'.
Mencengkeram...
16
00:01:25.295 --> 00:01:26.838
Ssshhh! Ada elang perkasa?
17
00:01:27.005 --> 00:01:28.840
'Cakar Sang Elang Perkasa'.,
18
00:01:29.007 --> 00:01:31.760
mencengkeram seluruh benua,
19
00:01:31.926 --> 00:01:33.322
kecuali, di sini di Armorica.
20
00:01:33.428 --> 00:01:34.471
Sejumlah orang...
21
00:01:34.637 --> 00:01:39.768
dari Galia masih terus menentang
Kekaisaran Sang Elang.
(Kekaisaran Romawi)
22
00:01:40.769 --> 00:01:44.960
Kekaisaran Sang Elang,
itu adalah masalah.
24
00:01:45.064 --> 00:01:45.940
Orang-orang barbar ini,
25
00:01:46.107 --> 00:01:47.025
menentang Roma?
26
00:01:47.192 --> 00:01:49.652
Oleh sebab itu maka Roma,
yang akan mendatangi mereka.
27
00:01:52.030 --> 00:01:54.365
Apakah sekarang waktu yang tepat?
28
41
00:02:30.401 --> 00:02:31.194
Ini belum diputuskan...
42
00:02:31.361 --> 00:02:33.029
Nah, jadi aku belum
memutuskannya.
43
00:02:33.196 --> 00:02:35.640
Apa yang kau usulkan,
Senator Prospectus?
44
00:02:35.740 --> 00:02:39.661
Seharusnya nama
yang membangkitkan Roma...
45
00:02:39.768 --> 00:02:41.788
namun tidak benar-benar Roma.
46
00:02:42.872 --> 00:02:43.540
Rume?
47
00:02:43.706 --> 00:02:44.457
Rume?
48
00:02:44.624 --> 00:02:46.125
Ini tidak benar-benar Roma.
49
00:02:46.292 --> 00:02:48.294
Maksudku kita tidak boleh terlalu
dibingungkan dengan...
50
00:02:48.461 --> 00:02:50.505
Hmm, aku setuju.
Tunggu! Bagaimana dengan nama...
51
00:02:51.256 --> 00:02:52.966
"Negeri Dewa-Dewa"!
52
00:02:53.299 --> 00:02:54.926
"Negeri Dewa-Dewa"?
53
00:02:55.116 --> 00:02:57.704
"Negeri Dewa-Dewa"!
54
67
00:05:35.837 --> 00:05:37.130
Kau sudah selesai?
68
00:05:37.296 --> 00:05:38.840
Aku yang paling cepat...
69
00:05:39.007 --> 00:05:40.174
menangkapnya!
70
00:05:40.341 --> 00:05:41.676
Itu adalah milikku!
Bukan!
71
00:05:41.843 --> 00:05:43.094
Milikku!
Bukan!
72
00:05:46.723 --> 00:05:47.432
Milikku!
73
00:05:59.986 --> 00:06:01.195
Obelix!
74
00:06:01.988 --> 00:06:03.489
Babi hutanku.
75
00:06:03.948 --> 00:06:06.159
Dan ini disebut
'Kembali Lagi'!
76
00:06:06.993 --> 00:06:08.953
Itu bukan babi hutanmu!
77
00:06:29.223 --> 00:06:31.642
Apa itu, demi Toutatis?
78
00:07:00.630 --> 00:07:02.840
121, 122, 123,
79
00:07:03.007 --> 00:07:05.593
124, 125
Maaf.
80
00:07:05.760 --> 00:07:07.512
126, 127,
81
00:07:08.346 --> 00:07:09.222
dan... 128!
82
00:07:09.268 --> 00:07:11.724
Ini adalah pohon pertama
yang akan ditebang.
83
00:07:15.186 --> 00:07:17.188
Demi Vesta!
Lepaskan aku!
84
00:07:17.897 --> 00:07:18.689
Bedebah!
85
00:07:19.524 --> 00:07:22.110
Kau tidak boleh menumbangkan
pohon-pohon, Romawi.
86
00:07:22.276 --> 00:07:23.986
Idfix tidak menyukainya.
87
00:07:24.153 --> 00:07:26.322
Ayo, kemari, Idfix!
Sudah cukup!
88
00:07:28.282 --> 00:07:30.326
Pergi dari sini sekarang!
89
00:07:30.493 --> 00:07:34.205
Tempat ini sangat terlarang untuk umum.
Apakah itu jelas?
90
00:07:49.303 --> 00:07:51.389
Aku suka Romawi
tanpa baju besi mereka.
91
00:07:51.764 --> 00:07:54.308
Mereka menimbulkan suara yang menyenangkan
menyenangkan ketika mereka jatuh.
92
00:08:06.779 --> 00:08:10.408
O Abraracourcix, pemimpin kami,
kami harus berbicara denganmu!
93
132
00:09:47.943 --> 00:09:50.007
Suatu tempat di malam hari!
Apa saja untuk memulainya...
134
00:10:01.978 --> 00:10:06.308
Komandan!
Stafku dan aku sendiri masih ragu.
135
00:10:06.404 --> 00:10:08.799
Kapan kita harus menariknya?
136
00:10:08.899 --> 00:10:10.111
Kalian harus mencamkannya?
Kalian menunggu sinyal dariku!
137
00:10:10.278 --> 00:10:12.321
Apa sinyalmu, Komandan?
138
00:10:12.488 --> 00:10:15.157
Untuk ketigapuluhkalinya,
sinyalnya kalau kuangkat tanganku.
139
00:10:15.324 --> 00:10:16.409
Cukup jelas...
140
00:10:25.501 --> 00:10:27.128
Apa yang kita tunggu,
demi Jupiter?
141
00:10:28.462 --> 00:10:29.880
Shhhhhh!
Apa yang kita tunggu?
142
00:10:30.047 --> 00:10:31.799
Laporan dari pengintaiku!
143
00:10:31.966 --> 00:10:35.928
Komandan! Kau terlalu banyak buat gosip dengan
arsitek yang sedang bernafsu.
144
00:10:36.095 --> 00:10:37.096
Ini berbahaya.
145
00:10:37.263 --> 00:10:38.681
Kembali ke jajaran!
146
00:10:50.484 --> 00:10:51.610
Mengapa...
147
00:10:51.777 --> 00:10:52.695
kalian melakukan itu?
148
00:10:52.862 --> 00:10:54.030
Kau mengangkat tangan, bukan?
Tidak!
149
00:10:54.196 --> 00:10:55.990
Ah! Gerakan ini terjadi tiba-tiba!
150
00:10:56.157 --> 00:10:57.575
Aku memberi sinyalnya.
151
00:10:57.992 --> 00:10:58.909
Ave, Komandan.
152
00:10:59.076 --> 00:11:00.953
Laporan dari pengintai.
Di mana kalian sejak tadi?
153
00:11:01.120 --> 00:11:01.704
Di sini!
154
00:11:01.871 --> 00:11:03.080
Kalian di sini!?
155
00:11:03.247 --> 00:11:04.790
Kami tidak berani terlalu
jauh karena
156
00:11:04.957 --> 00:11:05.583
ada Gali...
157
00:11:05.750 --> 00:11:06.876
Aku tidak mendengar itu?
Karena...?
158
00:11:07.043 --> 00:11:08.252
Galia!
159
00:11:09.170 --> 00:11:11.756
Galia?
Apa?
176
00:12:29.375 --> 00:12:30.709
Pohonnya telah ditanam kembali.
177
00:12:31.293 --> 00:12:32.878
Ditanam, arti kiasan?
178
00:12:33.045 --> 00:12:36.966
Tidak, tidak... benar-benar
dalam arti 'ditanam kembali', lihat itu.
179
00:12:38.050 --> 00:12:39.718
Tidak... ini tidak mungkin benar!
180
00:12:39.885 --> 00:12:41.679
Hal ini tidak mungkin benar!
181
00:12:41.846 --> 00:12:44.890
Komandan!
Si arsitek rewel lagi!
182
00:12:45.057 --> 00:12:45.724
Diam!
183
00:12:45.891 --> 00:12:48.310
Cukup! Kita pergi!
Kita tidak bisa melawan.
184
00:12:48.477 --> 00:12:50.771
Tidak! Kita tetap akan menumbangkan pohon ini.
Apa?
185
00:12:50.938 --> 00:12:53.482
Ya. Lalu kita membawanya
kembali ke barak!
186
00:12:53.649 --> 00:12:57.153
Tunggu... kami hanya bertugas
untuk menumbangkan pohon,
187
00:12:57.319 --> 00:12:58.863
dan bukan bertugas mengangkutnya.
188
00:12:59.029 --> 00:13:02.658
Kalian adalah budak!
bukan masalah!
214
00:15:00.706 --> 00:15:03.487
Atau kalian akan berakhir di
arena dengan singa!
215
00:15:03.654 --> 00:15:06.198
Ini akan menghibur warga,
tanpa membawa mereka...
216
00:15:06.365 --> 00:15:08.117
jauh dari rumah!
217
00:15:09.535 --> 00:15:11.036
Arena!
218
00:15:11.453 --> 00:15:14.123
Ini adalah ide yang sangat
bagus, O Caesar!
219
00:15:14.233 --> 00:15:15.223
Hah?
220
00:15:22.423 --> 00:15:24.842
Aha, jelek!
Aku akan menghabisimu!
221
00:15:25.009 --> 00:15:27.261
Hercules! Tolong aku!
Tolong!
222
00:15:28.012 --> 00:15:29.638
Ini aku, Hercules!
223
00:15:29.805 --> 00:15:31.682
Kau akan membayarnya,
Troya jahat!
224
00:15:31.849 --> 00:15:33.767
Kau akan mati kelaparan
seperti kecoa!
225
00:15:33.934 --> 00:15:38.689
Apeldjus! Apa harus selalu pembunuhan,
pertumpahan darah, pembantaian?
226
291
00:19:09.066 --> 00:19:10.776
Dan aku akan melaksanakannya sampai selesai,
292
00:19:10.943 --> 00:19:14.112
bahkan jika aku harus membunuh
budak-budak untuk tugas itu.
293
00:19:16.073 --> 00:19:18.283
Membunuh demi untuk tugas!?
294
00:19:18.450 --> 00:19:20.828
Itulah apa yang akan terjadi.
295
00:19:20.994 --> 00:19:22.913
Apa yang bisa kita perbuat, Panoramix?
296
00:19:23.080 --> 00:19:24.122
Biarkan aku memikirkannya.
297
00:19:30.754 --> 00:19:33.590
Aku punya ide tapi
kau tidak akan menyukainya.
298
00:19:33.696 --> 00:19:35.551
Memulai sebuah perkelahian!?
299
00:19:35.717 --> 00:19:37.261
Itu, itu ideku.
300
00:19:37.427 --> 00:19:39.888
Untuk melindungi para budak,
aku punya rencana.
301
00:19:40.055 --> 00:19:41.932
Perkelahian diperlukan, tentu...
302
00:19:42.099 --> 00:19:43.892
tetapi, yang kecil saja.
303
00:19:44.059 --> 00:19:47.271
Sebuah perkelahian kecil?
Apa itu!?
304
00:19:48.272 --> 00:19:49.147
Shi Fu Mi!
305
00:19:49.898 --> 00:19:51.149
Shi Fu Mi!
306
00:19:53.861 --> 00:19:56.697
Maaf, apakah ini
barak para budak?
307
00:19:57.964 --> 00:19:58.532
Halo!
308
00:19:58.699 --> 00:20:00.033
Kalian mungkin tak tahu...
309
00:20:00.200 --> 00:20:02.202
hatiku
saat ini sedang gembira!
310
00:20:26.226 --> 00:20:27.853
Barak para budak
seperti di situ.
311
00:20:41.791 --> 00:20:45.787
Ini ramuan ajaib yang memberikan
kekuatan super... sebuah hadiah!
312
00:20:45.954 --> 00:20:47.497
Bisakah kucicipi sedikit sebelum
kau memberikannya?
313
00:20:47.664 --> 00:20:48.624
Tidak, bukan untukmu!
314
00:20:48.790 --> 00:20:51.168
Kau harus
melakukan pemberontakan...
315
00:20:51.335 --> 00:20:52.878
dan melarikan diri.
Nanti kau akan bebas merdeka.
316
00:20:53.378 --> 00:20:57.925
Pertama ingin kuucapkan terima kasih.
Tapi pemberontakan, apakah perlu?
317
369
00:24:25.674 --> 00:24:27.843
Beri waktu sedikit
untuk pidato saya.
370
00:24:28.009 --> 00:24:29.094
Ayo!
Lewat situ!
371
00:24:29.261 --> 00:24:31.721
Kalian bahkan tak tahu siapa yang akan dihadapi!
372
00:24:31.888 --> 00:24:33.932
Siapa peduli?
Selama kita berjuang!
373
00:24:34.099 --> 00:24:36.226
Kita harus menghancurkan
sebuah bangunan besar.
374
00:24:36.393 --> 00:24:39.271
Hancurkan segala sesuatu yang kalian lihat.
Itu tidak apa-apa.
375
00:24:42.107 --> 00:24:42.941
Tunggu aku!
376
00:24:47.195 --> 00:24:50.115
Serang!
377
00:25:10.385 --> 00:25:12.179
Grup 44, ikuti aku!
378
00:25:12,345 --> 00:25:13.305
Dan 43.
379
00:25:13.471 --> 00:25:14.973
43, lewat pintu masuk C.
380
00:25:16.433 --> 00:25:17.434
Warga sipil!?
381
00:25:17.601 --> 00:25:21.479
Oh, sepasukan pemain cosplay
menyambut kita!
382
00:25:21.646 --> 00:25:23.648
Saya lebih suka camilan..
383
00:25:24.316 --> 00:25:25.692
Jean-Marcus!
384
00:25:27.861 --> 00:25:29.112
Ayolah,
cintaku.
385
00:25:33.366 --> 00:25:35.035
Kita hancurkan gedung besar
itu sekarang?
386
00:25:35.202 --> 00:25:35.827
Jangan dulu.
387
00:25:35.994 --> 00:25:38.288
Ok, satu tiang dulu saja deh,
boleh?
388
00:25:38.455 --> 00:25:39.122
Tidak.
389
00:25:39.289 --> 00:25:42.083
Kereta kecil itu, setidaknya?
Tidak!
390
00:25:42.250 --> 00:25:46.213
Bagaimana kita bisa melawan bangsa Romawi
jika kita tidak boleh lakukan ini-itu?
391
00:25:51.593 --> 00:25:54.554
Ayo anak-anak!
Kita pulang.
392
00:26:05.106 --> 00:26:07.150
Aku mau lihat bukti kepemilikan
properti anda.
393
00:26:07.317 --> 00:26:09.653
Tapi ini tanda kepemilikanku!
394
00:26:09.819 --> 00:26:11.363
Itu Caesar sendiri yang
memberikannya langsung kepada kami.
395
00:26:11.529 --> 00:26:12.572
Bukankah itu yang
anda butuhkan?
396
00:26:12.739 --> 00:26:13.448
Petirictus?
397
00:26:13.615 --> 00:26:14.407
Petiminus.
398
00:26:14.574 --> 00:26:16.243
Petiminus, aku tidak bisa...
399
00:26:16.409 --> 00:26:17.077
Katakan!
400
00:26:17.244 --> 00:26:19.496
Sudahlah atau kita akan
mungkin bisa selesai-selesai.
401
00:26:19.663 --> 00:26:21.915
Masih lama!
Waktu masih panjang, demi Vesta!
402
00:26:22.082 --> 00:26:23.708
Memasang mosaik ini, baru itu lama.
403
00:26:23.875 --> 00:26:25.418
Ini bukanlah hal baru.
404
00:26:29.256 --> 00:26:30.840
Ada masalah di mosaik yang kau pasang.
405
00:26:31.007 --> 00:26:31.633
Apa?
406
00:26:31.800 --> 00:26:34.261
Itu terlalu besar dan
tidak bagus dilihatnya.
407
00:26:34.427 --> 00:26:35.220
Ini bukan saatnya?
408
00:26:35.387 --> 00:26:37.305
472
00:30:31.581 --> 00:30:35.001
Ini adalah saatnya!
Obelix!
473
00:30:44.928 --> 00:30:48.848
Mari bersulang untuk kesehatan
para penghuni "Negeri Dewa-Dewa"!
474
00:30:51.893 --> 00:30:55.230
Ah, akhirnya!
Hujan Armorica yang terkenal itu!
475
00:30:55.396 --> 00:30:58.066
Dan yang ada di Roma,
mereka sedang kepanasan!
476
00:31:07.784 --> 00:31:08.868
Ave!
Halo!
477
00:31:09.035 --> 00:31:09.953
Halo!
478
00:31:11.996 --> 00:31:15.792
Ikan segar, mari datang dan beli!
Berapa harga ikan mackerel,
479
00:31:15.959 --> 00:31:17.585
yang kau jual?
480
00:31:17.877 --> 00:31:19.128
Uh... satu sesterce.
(mata uang Romawi kuno)
481
00:31:19.295 --> 00:31:21.297
Satu sesterce!?
Di Roma, harganya lima sesterce.
482
00:31:21.464 --> 00:31:23.174
dan itupun bukan ikan segar.
Lima!?
483
00:31:23.341 --> 00:31:26.219
Ah, tidak, tidak... Kami,
di sini, Ini uh... a.
484
615
00:37:46.515 --> 00:37:47.975
Sebenarnya apa yang mesti dibantu?
616
00:37:48.142 --> 00:37:52.855
Untuk mengusir orang-orang Romawi itu,
kita harus luluhlantakkan kediaman mereka.
617
00:37:53.022 --> 00:37:54.106
Apa?
618
00:37:54.273 --> 00:37:55.608
Untuk menghancurkan tempat itu,
619
00:37:55.775 --> 00:37:57.652
harus dikosongkan terlebih dahulu!
620
00:37:57.818 --> 00:37:58.778
Dan bagaimana dengan para
pelanggan?
621
00:37:58.945 --> 00:38:01.572
Bagi bisnis barang antik,
bangsa Romawi adalah masa depan.
622
00:38:01.739 --> 00:38:04.909
Tak ada salahnya kan
kita berdagang dengan mereka.
623
00:38:05.076 --> 00:38:08.412
Kalian jadi serakah, bodoh.
624
00:38:08.579 --> 00:38:11.248
Ini tidak benar!
Kami orang yang bodoh.
625
00:38:11.415 --> 00:38:14.794
Pastinya! Ini bukan serakah,
Kita tak tahu itu apa artinya.
626
00:38:16.462 --> 00:38:19.590
Oke, aku takkan buang-buang
waktu kalian lagi.
627
00:38:19.757 --> 00:38:20.424
Baiklah.
628
00:38:20.591 --> 00:38:22.885
Aku akan pindah ke
"Negeri Dewa-Dewa"!
629
00:38:23.052 --> 00:38:23.594
Apa?
630
00:38:23.761 --> 00:38:25.763
Aku juga.
Aku itu!
631
00:38:25.930 --> 00:38:29.850
Aku takkan tinggal di desa
yang tak kukenali lagi ini.
632
00:38:35.314 --> 00:38:40.236
Menurutku, tidakkah sekarang waktu
yang tepat nyanyikan lagu perpisahan?
633
00:38:44.365 --> 00:38:46.492
Kalau begitu, aku akan ikut juga.
634
00:38:46.659 --> 00:38:50.121
Bangsa Romawi akan orbitkan seorang
artis besar, kuberitahu kalian
635
00:38:50.287 --> 00:38:51.414
Assurancetourix!
636
00:38:51.580 --> 00:38:53.332
Kalau kau mau ikut juga,
ayo kita pergi sekarang!
637
00:38:53.666 --> 00:38:55.376
Singkat kata...
Selamat tinggal!
638
00:39:11.308 --> 00:39:12.643
Kami ingin tempat tinggal.
639
00:39:12.810 --> 00:39:15.688
Keluar dari sini,
jangan buat keributan.
640
00:39:16.063 --> 00:39:18.274
Kami bukan mau membuat keributan
641
00:39:18.441 --> 00:39:20.192
Tapi... itu tidak mungkin!
642
00:39:20.359 --> 00:39:21.027
Halo!
643
00:39:21.193 --> 00:39:23.529
Halo! Halo!
644
00:39:23.696 --> 00:39:28.075
Halo! Selamat datang!
Kami akan dengan senang hati...
645
00:39:28.242 --> 00:39:29.326
Apa?
646
00:39:32.038 --> 00:39:34.498
Kau bahkan lebih bodoh
daripada penampilanmu...
647
00:39:34.665 --> 00:39:37.501
Kita tak menerima orang Galia.
Apa kata Caesar kalau dia tahu!
648
00:39:40.212 --> 00:39:42.757
Orang Galia ingin
hidup seperti orang Romawi.
649
00:39:42.923 --> 00:39:43.716
Hah?
650
00:39:43.883 --> 00:39:46.635
Orang-orang gila ini pergi
meninggalkan desa mereka!
651
00:39:46.802 --> 00:39:48.012
Itu akan membuat Caesar tahu...
652
00:39:48.179 --> 00:39:51.724
rencananya berjalan 1000 kali
lebih baik dari yang diharapkan!
653
00:39:51.891 --> 00:39:53.392
Aku tak punya lagi kamar kosong.
654
00:39:53.559 --> 00:39:55.227
Carikan untuk mereka!
655
00:39:55.394 --> 00:39:57.146
Tak masalah!
656
00:39:57.438 --> 00:39:58.898
Ini bisa diatur.
657
00:40:01.317 --> 00:40:02.359
Hercules tiba!
658
00:40:02.526 --> 00:40:04.570
Aah! Selesai!
659
00:40:04.737 --> 00:40:06.363
Akhirnya kita dapat juga!
660
00:40:07.698 --> 00:40:09.366
Masuklah!
661
00:40:22.421 --> 00:40:23.714
Sekarang bagaimana?
662
00:40:23.881 --> 00:40:25.257
Kau punya ide, Asterix?
663
00:40:25.633 --> 00:40:27.760
Aku akan beritahumu malam ini.
664
00:40:29.053 --> 00:40:32.723
Ini aneh, rumah ini.
Ini seperti sebuah kotak.
665
00:40:32.890 --> 00:40:34.767
Ini adalah apartemen, Obelix.
666
00:40:35.184 --> 00:40:37.937
Andai kita tahu dimana
Apeldjus tinggal,
667
00:40:38.104 --> 00:40:40.231
kita akan ke sana dan
menyapanya...
668
00:40:50.366 --> 00:40:51.534
Bagus sekali!
669
00:40:53.035 --> 00:40:54.537
Luar biasa!
670
00:40:54.703 --> 00:40:56.872
"Bisa Sang Ular"
mulai bekerja.
671
00:40:57.206 --> 00:40:59.583
Ini akan jadi berita besar!
Kau tahu...
672
00:40:59.750 --> 00:41:02.795
Di Armorica, warga
desa pemberontak ...
673
00:41:02.962 --> 00:41:04.463
berhak dapat tempat tinggal
674
00:41:04.630 --> 00:41:06.423
di "Negeri Dewa-Dewa"!
675
00:41:07.091 --> 00:41:08.509
Gratis dan seumur hidup!
676
00:41:35.828 --> 00:41:41.167
Sebuah tempat tinggal gratis nan indah
menunggu setiap keluarga di desa Galia,
677
00:41:41.333 --> 00:41:43.878
di "Negeri Dewa-Dewa"!
678
00:41:44.044 --> 00:41:45.880
Tempat tinggal gratis?
679
00:41:46.046 --> 00:41:49.758
Jika itu membuatku bisa lebih baik darimu,
aku akan pergi ke sana.
680
00:41:49.925 --> 00:41:52.094
Apa yang kau tunggu?
Menunggu kuhajar?
681
694
00:42:31.634 --> 00:42:32.801
Apa yang harus kulakukan, di sini?
695
00:42:32.968 --> 00:42:33.844
Aku mau di bawa ke mana?
696
00:42:34.011 --> 00:42:35.095
Ya!
Mulai!
697
00:42:35.262 --> 00:42:38.641
Apa sebaiknya dibuka
dengan lagu yang ringan dulu?
698
00:42:38.807 --> 00:42:39.683
Intro?
699
00:42:39.850 --> 00:42:44.021
Jangan! Hantam langsung
saja dengan sekuat tenaga!
700
00:42:44.188 --> 00:42:47.816
Mereka pendengar baru,
kau harus tarik perhatian mereka!
701
00:42:47.983 --> 00:42:50.236
Baiklah...
Sekuat tenaga.
702
00:43:41.996 --> 00:43:42.871
Tapi...
703
00:43:43.038 --> 00:43:45.374
kenapa kalian ke sini juga
Setelah bermusyawarah,
704
00:43:45.541 --> 00:43:49.211
kami memutuskan untuk lebih
mempererat tali persaudaraan kita.
705
00:43:49.378 --> 00:43:51.046
Untuk itu,
706
00:43:51.213 --> 00:43:53.507
kita cegah dia nyanyikan
lagu selamat datang.
707
00:43:53.674 --> 00:43:57.261
Proyektil yang digunakan adalah
mackerel seharga tujuh sesterce,
708
00:43:57.428 --> 00:43:59.138
kualitas tinggi.
709
00:43:59.638 --> 00:44:01.473
Berikan jalan, anak-anak!
Kita masuk ke sana!
710
00:44:05.185 --> 00:44:07.146
Dasar orang-orang Galia gila!
711
00:44:07.563 --> 00:44:09.857
Sepertiya,
ini sudah mereda.
712
00:44:10.024 --> 00:44:11.900
Bawa kembali semua barang
bawaan kalian...
713
00:44:27.291 --> 00:44:28.500
Obelix!
00:44:28.667 --> 00:44:29.752
Kalian!
715
00:44:32.496 --> 00:44:34.548
Maaf, tapi...
716
00:44:34.715 --> 00:44:36.133
kami tak tahu harus pergi ke mana.
717
00:44:36.300 --> 00:44:37.551
Kau lakukan hal yang benar.
718
00:45:05.662 --> 00:45:07.414
Siapkan selusin!
719
00:45:22.846 --> 00:45:25.182
Ayo maju!
720
00:45:25.349 --> 00:45:27.393
Oh! Ayo...
721
00:45:35.526 --> 00:45:37.361
Sebuah representasi megah
722
00:45:37.528 --> 00:45:39.113
hasil kerja seorang arsitek.
723
00:45:52.459 --> 00:45:53.335
Ave!
724
00:46:38.630 --> 00:46:40.841
Ayo kita ke bangunan berikutnya.
725
00:46:41.008 --> 00:46:42.217
Tetaplah bersama-sama.
726
00:46:45.012 --> 00:46:46.180
Grup A!
727
00:46:48.849 --> 00:46:52.352
Bawa semuanya!
Ke arah kiri!
728
00:46:52.519 --> 00:46:55.230
Lebih kiri!
Kiri yang lain!
729
00:47:09.286 --> 00:47:10.329
Aku lapar!
730
00:47:24.051 --> 00:47:25.427
Apa yang baru kukatakan tadi?
731
00:47:25.594 --> 00:47:26.386
Kapan?
732
00:47:26.553 --> 00:47:27.596
Di sini, baru saja!
733
00:47:27.763 --> 00:47:30.182
Kau tertawa begitu mengerikan.
734
00:47:30.349 --> 00:47:31.391
Jahat, bahkan!
735
00:47:31.558 --> 00:47:32.684
Bukan, sebelum itu!
736
00:47:32.851 --> 00:47:35.896
Ah sebelum...
Ini sama saja!
737
00:47:36.063 --> 00:47:37.272
Kau bilang 'akhirnya'.
738
00:47:37.439 --> 00:47:38.482
Ah ya, 'akhirnya'!
739
00:47:38.649 --> 00:47:40.984
Akhirnya, aku ingin
semua ini selesai!
740
00:47:41.151 --> 00:47:44.947
Setelah bertahun-tahun penghinaan,
empat bangunan dan beberapa taktik
741
00:47:45.113 --> 00:47:46.365
ini semua hampir tiba
di titik akhir.
742
00:47:46.532 --> 00:47:49.868
O Caesar! Kemenanganmu atas Galia
terlengkapi sudah!
743
00:47:50.035 --> 00:47:51.912
Tidak! Ini baru benar-benar sempurna...
744
00:47:52.079 --> 00:47:56.041
hanya jika tak ada lagi kayu yang
tersisa di desa yang konyol itu.
745
00:47:56.208 --> 00:47:57.251
Ouch!
746
00:47:59.545 --> 00:48:01.588
Perubahan rencana!
747
00:48:01.755 --> 00:48:04.841
Ada sebuah desa yang akan dimusnahkan!
748
762
00:49:08.780 --> 00:49:09.656
Aku merasa kurang enak badan.
763
00:49:09.823 --> 00:49:11.992
Itu karena kau lapar!
Kau pikir begitu?
764
00:49:12.159 --> 00:49:13.869
Tanpa Asterix, sudah berapa
lama waktunya sejak
765
00:49:14.036 --> 00:49:17.372
terakhir kau makan?
Aku tak pernah kelamaan tidak makan.
766
00:49:17.539 --> 00:49:20.834
Jangan kuatir, akan kucarikan
kau babi hutan.
767
00:49:21.001 --> 00:49:22.502
Jangan ke mana-mana,
aku akan segera kembali.
768
00:49:22.669 --> 00:49:24.796
Jangan terlalu jauh, oke?
769
00:49:27.049 --> 00:49:28.550
Apeldjus!
770
00:49:36.224 --> 00:49:37.309
Idfix!
771
00:49:46.818 --> 00:49:49.029
Serang!
772
00:49:52.032 --> 00:49:54.493
Eh?
Apa yang kalian lakukan?
773
00:49:54.660 --> 00:49:58.080
Satu hal, bahwa mereka baru putuskan
akan melakukan pemogokan masal.
774
00:49:58.246 --> 00:49:59.373
Dengan suara bulat!
775
00:49:59.623 --> 00:50:00.374
Apa?
776
00:50:00.540 --> 00:50:03.001
Kami percaya ini
serangan berbahaya.
777
00:50:03.168 --> 00:50:05.879
Tentu saja, ini merupakan serangan.
Ini untuk menghancurkan desa itu.
778
00:50:06.046 --> 00:50:10.258
Kami sudah mengatakan ini berkali-kali:
perang, ya, membosankan, tidak!
779
00:50:10.425 --> 00:50:12.761
Kami menuntut jaminan.
780
00:50:12.928 --> 00:50:15.013
Sang dukun harus disingkirkan,
781
00:50:15.180 --> 00:50:18.433
sehinngga orang-orang Galia tak
akan lagi punya ramuan ajaib.
782
00:50:18.600 --> 00:50:19.810
Ini lelucon?
783
00:50:19.976 --> 00:50:22.979
Kami juga ingin menuntut
rasa hormatmu.
784
00:50:23.146 --> 00:50:25.107
Sikapmu...
785
00:50:25.273 --> 00:50:26.650
... Tidak bisa diterima!
786
00:50:37.744 --> 00:50:38.787
Pasukan ingin...
787
00:50:38.954 --> 00:50:41.748
menghancurkan desa itu!
Aku tahu, kudengar itu.
788
00:50:41.915 --> 00:50:43.375
"Meluluhlantakkan desa".
789
00:50:43.542 --> 00:50:46.253
Perintah resmi yang datang dari
Roma itu, memang...
790
00:50:46.420 --> 00:50:48.338
untuk 'meluluhlantakkan desa' itu!
791
00:50:48.505 --> 00:50:49.548
Tangkap mereka!
792
00:50:49.715 --> 00:50:51.216
Tapi, masih ada satu hal yang
belum teratasi!
793
00:50:51.383 --> 00:50:53.260
Apa?
Ini si Dukun...
794
00:50:53.427 --> 00:50:56.596
yang kalian bilang tadi ada di sini!
Apa lagi yang kalian inginkan?
795
00:50:56.763 --> 00:50:57.389
Masih ada...
796
00:50:57.556 --> 00:50:59.850
tempat tinggal gratis.
797
00:51:00.016 --> 00:51:01.685
Dan apa menurutmu soal...
798
00:51:01.852 --> 00:51:03.437
rasa hormat itu?
799
00:51:03.603 --> 00:51:06.273
Hentikan ini, demi Juno!
800
00:51:07.441 --> 00:51:10.527
Nada bicaramu takkan membuat
semuanya lebih baik!
801
00:51:13.405 --> 00:51:16.575
O! O! O Caesar!
802
00:51:16.742 --> 00:51:20.912
Tidak ada bangunan yang berdiri
cukup tinggi... cukup tinggi,
803
00:51:21.079 --> 00:51:22.622
untuk menandingi... Huh?
804
00:51:22.789 --> 00:51:24.124
Tidak, tapi
805
00:51:24.291 --> 00:51:26.835
Kau bercanda?
Apa yang kau lakukan!
806
00:51:27.002 --> 00:51:29.838
Kau belum membangun penjara, jadi ...
807
00:51:30.005 --> 00:51:32.716
Aku tak mau ada kerangkeng
di dalam balai agungku!
808
00:51:32.883 --> 00:51:35.761
Kami diperintahkan untuk menjaga
tahanan-tahanan ini di dalam,
809
00:51:35.927 --> 00:51:38.013
supaya orang-orang Galia
tidak melihat mereka.
810
00:51:38.180 --> 00:51:42.476
Omong kosong!
Balai agung dengan kerangkeng.
811
00:51:43.226 --> 00:51:45.562
Pasukan mendengkur ...
812
00:51:45.729 --> 00:51:47.105
keras ...
813
00:51:47.272 --> 00:51:49.024
tidak, lebih keras ...
814
00:51:49.191 --> 00:51:50.567
cukup keras!
815
00:51:58.283 --> 00:52:01.536
Jangan kuatir, Apeldjus.
Seseorang akan menolong kita.
816
00:52:01.703 --> 00:52:04.664
Aku tak kuatir.
Obelix akan berusaha dengan segala cara!
817
00:52:04.831 --> 00:52:06.583
Ayo cari cara
untuk mencegah...
818
00:52:08.210 --> 00:52:09.377
Ya aku tahu!
819
00:52:11.004 --> 00:52:13.298
Terimalah jamuan sederhana ini...
820
00:52:13.465 --> 00:52:14.382
sebagai bukti...
821
00:52:14.549 --> 00:52:16.009
bukti...
822
00:52:16.176 --> 00:52:18.553
Hei, kau! Jangan ganggu aku!
823
00:52:18.887 --> 00:52:20.180
Bukti apa?
824
00:52:21.890 --> 00:52:23.183
Hercules!
825
00:52:23.600 --> 00:52:25.101
Bukti...
826
00:52:27.687 --> 00:52:29.856
sebagai bukti anda.
827
00:52:31.525 --> 00:52:32.192
Sip!
828
00:52:32.359 --> 00:52:35.987
Kau ternyata lebih cerdas
855
00:54:19.132 --> 00:54:20.759
Aku di sini untuk menuntut hak-hakku!
856
00:54:20.926 --> 00:54:22.052
Dan si Gendut, Komandan!
857
00:54:22.218 --> 00:54:23.803
Komandan gendut apa?
858
00:54:23.970 --> 00:54:26.014
Bukan, si Gendut... Komandan?
859
00:54:26.181 --> 00:54:27.515
Tapi seberapa gendut?
860
00:54:27.682 --> 00:54:31.019
Si Galia gendut berkekuatan super!
Dia masih bebas berkeliaran!
861
00:54:31.186 --> 00:54:32.312
Kami takkan mau bekerja lagi,
862
00:54:32.479 --> 00:54:34.522
jika dia belum dilumpuhkan.
863
00:54:34.689 --> 00:54:35.565
Dan bagaimana...
864
00:54:35.732 --> 00:54:37.692
bisa kulumpuhkan dia secara...
865
00:54:41.446 --> 00:54:42.572
ini bukan...
866
00:54:42.739 --> 00:54:43.406
urusan kita!
867
00:54:43.573 --> 00:54:44.199
Dengarkan!
868
00:54:44.366 --> 00:54:45.909
Aku lapar!
869
909
00:58:58.119 --> 00:59:00.496
Itulah mengapa kita
menahan si Dukun...
910
00:59:00.663 --> 00:59:01.915
di "Negeri Dewa-Dewa".
911
00:59:02.081 --> 00:59:02.957
Dukun apa?
912
00:59:03.124 --> 00:59:03.875
Dukun kita?
913
00:59:04.042 --> 00:59:04.918
dan si Gendut, juga.
914
00:59:05.084 --> 00:59:05.960
Si Gendut yang mana?
915
00:59:06.127 --> 00:59:06.836
Si Gendut kita?
916
00:59:07.212 --> 00:59:09.756
Ini bukan jus stroberi
yang dia minum!
917
00:59:09.923 --> 00:59:12.800
Jangan tertipu,
botolnya kosong!
918
00:59:12.967 --> 00:59:14.594
Kosong?
Kau tak dengar tegukannya?
919
00:59:14.761 --> 00:59:16.346
Jadi kita harus bagaimana, Komandan?
920
00:59:16.512 --> 00:59:18.348
Kita maju terus...
921
00:59:18.514 --> 00:59:19.474
atau apa?
922
00:59:19.641 --> 00:59:21.434
Baik... Aku mengerti.
936
01:00:06.938 --> 01:00:08.314
Apa maksudmu?
937
01:00:08.481 --> 01:00:10.066
Pukulan yang akan kau terima ini...
938
01:00:10.233 --> 01:00:12.860
adalah kekuatan ramuan ajaib
939
01:00:14.362 --> 01:00:16.948
yang baru aku minum,
kau siap?
940
01:00:17.115 --> 01:00:17.782
Siap untuk apa?
941
01:00:18.366 --> 01:00:20.326
Menerima pukulan maut...
942
01:00:20.493 --> 01:00:23.496
yang akan membuatmu melayang
ke ujung hutan.
943
01:00:37.760 --> 01:00:41.723
Demi Toutatis, kuat sekali!
Ini cuma bisa dilakukan dengan sihir!
944
01:00:41.889 --> 01:00:43.057
Dan kau?
945
01:00:43.224 --> 01:00:45.059
Terlalu banyak ikanmu yang tak segar!
946
01:00:49.689 --> 01:00:51.733
Demi Belenos!
Seperti hantaman martil!
947
01:00:51.899 --> 01:00:54.277
Dan ini untuk semua
barang antikmu, perompak!
948
01:00:55.903 --> 01:00:56.779
O Armorica!
949
962
01:01:44.786 --> 01:01:48.539
Komandan... secara militer,
apa yang harus kita lakukan?
963
01:01:48.706 --> 01:01:50.750
Aku tidak tahu,
aku tidak yakin.
964
01:01:50.917 --> 01:01:52.502
Kita berada dalam kesulitan.
965
01:02:07.016 --> 01:02:09.352
Ah! Asterix! Cepat!
Apeldjus pasti ada di sini!
966
01:02:09.519 --> 01:02:10.937
Tapi semua pintunya tertutup.
967
01:02:11.104 --> 01:02:12.230
Tahu dari mana?
968
01:02:12.397 --> 01:02:13.981
Mereka seharusnya ada di sini!
969
01:02:14.148 --> 01:02:16.526
Buka, demi Juno atau
akan kurobohkan pintunya!
970
01:02:16.692 --> 01:02:18.486
Apeldjus!
971
01:02:18.653 --> 01:02:20.530
Kami tak menerima tamu lagi,
demi Vesta!
972
01:02:20.696 --> 01:02:21.823
Buka pintu,
arsitek sialan!
973
01:02:21.989 --> 01:02:23.825
Asterix!
Panoramix!
974
01:02:23.991 --> 01:02:25.493
Berapa orang di dalam,
menurutmu?
975
01:02:25.660 --> 01:02:27.745
Pergi dari sini atau
akan kukirim penjaga!
976
01:03:05.741 --> 01:03:07.618
Penjaga!
Hentikan mereka!
977
01:03:07.785 --> 01:03:08.703
Aku di sini!
978
01:03:08.870 --> 01:03:11.080
Apeldjus!
Lepaskan tahanan!
979
01:03:36.731 --> 01:03:38.733
Kau akan bebaskan mereka, katakan!
980
01:03:41.611 --> 01:03:45.072
Ketika kubilang mosaiknya cacat,
981
01:03:45.490 --> 01:03:46.240
itu karena adanya...
982
01:03:47.867 --> 01:03:48.868
se...
983
01:03:49.994 --> 01:03:50.661
bentar,
984
01:03:52.163 --> 01:03:53.289
ketidaksempurnaan!
984
01:03:54.989 --> 01:03:55.729
Oh!
985
01:04:04.967 --> 01:04:06.052
Apeldjus!
986
01:04:07.303 --> 01:04:08.262
Kau tahu tidak?
987
01:04:08.362 --> 01:04:11.562
Apakah burung hantu itu bisa terbang?
988
01:04:12.262 --> 01:04:15.562
Diam adalah emas!
989
01:04:15.660 --> 01:04:17.188
Kau mencuri ini?
990
01:04:17.980 --> 01:04:19.106
Papa!
991
01:04:22.902 --> 01:04:27.198
Apa yang kaulakukan pada Obelix, Arsitek?
Bicaralah!
992
01:04:27.365 --> 01:04:29.575
Kita tidak punya waktu lagi.
993
01:04:29.742 --> 01:04:31.494
Aku harus membuat ramuan ajaib,
dengan segera...
994
01:04:31.661 --> 01:04:33.621
Aku perlu setiap bahan,
Aku mungkin bisa!
995
01:04:34.038 --> 01:04:34.830
Ouch!
996
01:04:40.419 --> 01:04:43.965
Hei, aku tadi terkunci di luar!
Kau lupa, kan?
997
01:04:56.310 --> 01:04:58.646
Sudah satu jam kalian berdiskusi.
998
01:04:58.813 --> 01:05:00.106
Kalian jadi menyerang, tidak?
999
01:05:00.273 --> 01:05:03.734
Jika ya, kalian akan melawan
kami atau tidak?
1000
01:05:03.901 --> 01:05:04.944
Mungkin saja!
1001
Kemenanganmu sempurna!
1055
01:10:49.747 --> 01:10:51.165
Dasar kau tahanan!
1056
01:10:51.332 --> 01:10:54.376
Peradaban bangsa liar
berkumis...
1057
01:10:54.752 --> 01:10:57.212
akhirnya musnah!
Dan prajurit cebol,
1058
01:10:57.379 --> 01:10:59.548
bodoh dan sombong ini,
1059
01:10:59.715 --> 01:11:02.676
sekarang akan bergabung dengan
si Gendut, temannya ...
1060
01:11:02.843 --> 01:11:03.928
di penjara bawah tanah!
1061
01:11:17.191 --> 01:11:18.859
Obelix!?
1062
01:11:19.026 --> 01:11:23.197
Aku tidak gendut!
1063
01:11:34.041 --> 01:11:35.751
Serang!
1064
01:11:39.254 --> 01:11:41.590
Serang!
Serang!
1065
01:11:42.257 --> 01:11:43.884
Serang!
1066
01:11:44.051 --> 01:11:45.594
Ayo...
1067
01:11:49.348 --> 01:11:50.474
Obelix!
1068
Ayo serang!
Kita pasti bisa!
1082
01:13:59.144 --> 01:14:03.273
Semoga kalian nyaman tinggal di
di "Negeri Dewa-Dewa"!
1083
01:14:03.440 --> 01:14:07.486
Dan kami undang kalian kembali ke Roma dengan
sarana yang disediakan untuk ini.
1084
01:14:07.653 --> 01:14:09.279
Semua lelucon ini selesai!
1085
01:14:12.032 --> 01:14:14.451
Obelix, yang satu ini untukmu!
1086
01:14:14.618 --> 01:14:15.577
Tentu saja!
1087
01:14:15.744 --> 01:14:16.537
Aku yang duluan melihat dia.
1088
01:14:16.703 --> 01:14:17.746
Perhatian!
1089
01:14:17.913 --> 01:14:18.580
Tukar posisi!
1090
01:14:26.547 --> 01:14:28.632
Tenangkan dirimu, demi Mars!
1091
01:14:32.594 --> 01:14:35.055
Aku butuh nama orang yang
bertanggung jawab atas semua ini!
1092
01:14:35.222 --> 01:14:37.724
Namanya adalah Caesar, Nyonya.
1093
01:14:56.910 --> 01:14:58.745
Bagaimana kau bisa
sampai disini?
1094
01:14:58.912 --> 01:15:01.832
Ceritanya panjang.
Sesudah proyek selesai,
1095
01:15:01.999 --> 01:15:04.126
kami harus dapat pekerjaan lagi.
1096
01:15:04.293 --> 01:15:06.295
Dan kami ditawarkan
bergabung dengan pasukan.
1097
01:15:06.461 --> 01:15:08.213
Dan pada akhirnya, kau keluar lagi!
1098
01:15:18.909 --> 01:15:20.684
Wow! Hercules!
1099
01:15:37.826 --> 01:15:41.288
Apapun alasan kalian... Galia.
Kalian harus memiliki martabat...
1100
01:15:41.455 --> 01:15:43.248
Kau tak berhak berbicara
tentang martabat, Julius?
1101
01:15:43.415 --> 01:15:44.499
Apa?
Taktikmu dengan membangun
1102
01:15:44.599 --> 01:15:47.300
"Negeri Dewa-Dewa" itu
licik, curang, penuh tipu-tipu.
1103
01:15:47.400 --> 01:15:49.296
Kau harus malu!
1104
01:15:49.393 --> 01:15:53.080
Aku sudah mencoba berbagai macam trik,
kadang berhasil... kadang...
1105
01:15:53.175 --> 01:15:57.304
Tidak berhasil!
Kembalilah ke Roma dengan warga sipilmu.
1106
01:15:57.471 --> 01:16:00.015
Kau berutang kepada mereka
tempat tinggal yang mewah.
1107
01:16:00.182 --> 01:16:03.101
1120
01:17:29.130 --> 01:17:30.272
Ini, Petiminus...
1121
01:17:30.372 --> 01:17:33.136
sesuatu untuk mengingat kami!
Sebuah kenang-kenangan dari Armorica.
1122
01:17:33.233 --> 01:17:35.319
Dari si Dukun Tua Galia.
1123
01:17:40.178 --> 01:17:41.100
Ini
1124
01:17:41.199 --> 01:17:43.285
aku buatkan lagi satu mainan
untukmu?
1125
01:17:43.452 --> 01:17:46.830
Maaf, hanya itu
yang bisa aku buat.
1126
01:17:57.758 --> 01:17:59.593
Apeldjus!
1127
01:18:04.222 --> 01:18:05.766
Awas!
Ada menhir!
1128
01:18:06.516 --> 01:18:08.185
dan itu untukmu!
1129
01:18:09.561 --> 01:18:11.188
Rakyat Romawi!
Rakyat Romawi!
1130
01:18:11.355 --> 01:18:13.857
Hiburan untuk malam ini...
Pertarungan sengit!
1131
01:18:14.024 --> 01:18:16.818
Hebat... Sangat luar biasa!
1132
01:18:19.154 --> 01:18:22.407
Kau si Cebol!
Awali dengan pukulan ke perut.
1133
01:18:22.574 --> 01:18:23.575
Lalu kau berputar...
1134
01:18:23.742 --> 01:18:26.328
dan pukul si Gendut brengsek!
1135
01:18:26.495 --> 01:18:29.247
Si Gendut brengsek, itu kan aku?
Benar kan begitu!
1136
01:18:29.414 --> 01:18:31.500
Lakukan itu satu putaran
1137
01:18:31.666 --> 01:18:33.835
Dan itu mudah, tak seperti
waktu latihan.
1138
01:18:34.002 --> 01:18:34.961
Uh, satu putaran...
1139
01:18:35.128 --> 01:18:36.004
apa saja itu?
1140
01:18:36.171 --> 01:18:38.131
Pengeroyokan,
pencekikan
1141
01:18:38.298 --> 01:18:39.549
Ini diulang
tiga kali!
1142
01:18:39.716 --> 01:18:41.426
Lakukan seperti dalam
latihan
1143
01:18:41.593 --> 01:18:43.011
kalian takkan ada yang terluka.
1144
01:18:43.178 --> 01:18:44.429
Jika itu dilakukan dengan benar.
1145
01:18:44.596 --> 01:18:45.639
Jangan membuat kesalahan!
1146
01:18:45.806 --> 01:18:47.933