Anda di halaman 1dari 89

1

00:00:38.877 --> 00:00:41.077


Tahun 50 Sebelum Masehi,
2
00:00:41.177 --> 00:00:45.100
Galia sepenuhnya diduduki oleh orang Romawi.
Sebenarnya, tidak seluruhnya...
3
00:00:45.200 --> 00:00:48.977
Salah satu desa kecil Galia
masih gigih melawan penjajah.
4
00:00:49.177 --> 00:00:54.977
Dan membuat sulit pasukan Romawi
yang ada di dalam barak garnisun di...
5
00:00:55.177 --> 00:00:58.877
Totorum, Aquarium,
Laudanum dan Compendium...
6
00:00:58.977 --> 00:01:00.520
Senator, kuberitahu kau.
7
00:01:00.687 --> 00:01:02.981
Mereka yang lolos dari 'Cakar Sang Singa'
8
00:01:03.148 --> 00:01:05.608
akan teracuni oleh 'Bisa Sang Ular'.
9
00:01:05.775 --> 00:01:07.026
Terlalu banyak kata kiasan.
10
00:01:07.193 --> 00:01:09.279
Ini bukan arti harfiahnya kan?
Apa?
11
00:01:12.031 --> 00:01:14.075
O Caesar... kami mendengarmu!
12
00:01:14.242 --> 00:01:16.035
Ketika kaukatakan
'Bisa Sang Ular'
13
00:01:16.202 --> 00:01:19.164
'Cakar Sang Singa',
kami tidak sepenuhnya paham.

14
00:01:19.330 --> 00:01:22.000
Sang Singa Agung!
Kekuatan Roma yang tak terkalahkan!
15
00:01:22.167 --> 00:01:25.128
Seperti halnya 'Cakar Sang Elang Perkasa'.
Mencengkeram...
16
00:01:25.295 --> 00:01:26.838
Ssshhh! Ada elang perkasa?
17
00:01:27.005 --> 00:01:28.840
'Cakar Sang Elang Perkasa'.,
18
00:01:29.007 --> 00:01:31.760
mencengkeram seluruh benua,
19
00:01:31.926 --> 00:01:33.322
kecuali, di sini di Armorica.
20
00:01:33.428 --> 00:01:34.471
Sejumlah orang...
21
00:01:34.637 --> 00:01:39.768
dari Galia masih terus menentang
Kekaisaran Sang Elang.
(Kekaisaran Romawi)
22
00:01:40.769 --> 00:01:44.960
Kekaisaran Sang Elang,
itu adalah masalah.
24
00:01:45.064 --> 00:01:45.940
Orang-orang barbar ini,
25
00:01:46.107 --> 00:01:47.025
menentang Roma?
26
00:01:47.192 --> 00:01:49.652
Oleh sebab itu maka Roma,
yang akan mendatangi mereka.
27
00:01:52.030 --> 00:01:54.365
Apakah sekarang waktu yang tepat?
28

00:01:54.532 --> 00:01:55.492


Ya sekarang.
29
00:01:57.786 --> 00:01:59.329
Ini adalah 'Bisa Sang Ular'.
30
00:01:59.496 --> 00:02:02.624
Hutan mereka akan menjadi jalan
bagi bangunan-bangunan megah kita.
31
00:02:02.791 --> 00:02:05.126
Dikelilingi oleh
Peradaban Romawi,
32
00:02:05.293 --> 00:02:07.587
mereka harus
beradaptasi atau punah.
33
00:02:09.639 --> 00:02:11.132
Aku telah mempercayakan
konstruksi
34
00:02:11.299 --> 00:02:14.928
kota yang indah kita ke
arsitek muda Mukhajhelekhus.
35
00:02:15.094 --> 00:02:16.971
Dia telah merancang
banyak bangunan,
36
00:02:17.138 --> 00:02:20.350
beberapa di antaranya
dirancang anti runtuh.
37
00:02:22.093 --> 00:02:24.479
Bagus, Mukhajhelekhus!
Aku suka itu.
38
00:02:24.646 --> 00:02:26.189
Maket kecil yang mengagumkan!
39
00:02:26.356 --> 00:02:28.983
Akan kita namakan apa
kota yang megah ini?
40
00:02:29.150 --> 00:02:30.235
Aku pikir, itu harus dinamakan...

41
00:02:30.401 --> 00:02:31.194
Ini belum diputuskan...
42
00:02:31.361 --> 00:02:33.029
Nah, jadi aku belum
memutuskannya.
43
00:02:33.196 --> 00:02:35.640
Apa yang kau usulkan,
Senator Prospectus?
44
00:02:35.740 --> 00:02:39.661
Seharusnya nama
yang membangkitkan Roma...
45
00:02:39.768 --> 00:02:41.788
namun tidak benar-benar Roma.
46
00:02:42.872 --> 00:02:43.540
Rume?
47
00:02:43.706 --> 00:02:44.457
Rume?
48
00:02:44.624 --> 00:02:46.125
Ini tidak benar-benar Roma.
49
00:02:46.292 --> 00:02:48.294
Maksudku kita tidak boleh terlalu
dibingungkan dengan...
50
00:02:48.461 --> 00:02:50.505
Hmm, aku setuju.
Tunggu! Bagaimana dengan nama...
51
00:02:51.256 --> 00:02:52.966
"Negeri Dewa-Dewa"!
52
00:02:53.299 --> 00:02:54.926
"Negeri Dewa-Dewa"?
53
00:02:55.116 --> 00:02:57.704
"Negeri Dewa-Dewa"!
54

00:02:57.804 --> 00:02:59.264


Yah... Aku tidak terlalu yakin.
55
00:03:00.598 --> 00:03:01.808
Sebenarnya, itu tidak buruk.
56
00:03:01.908 --> 00:03:05.808
Asterix: "Negeri Dewa-Dewa"
56
00:03:06.000 --> 00:03:34.000
<b><font color="#ffffff">Diterjemahkan oleh TooN
subscene.com/u/878789</font></b>
57
00:05:17.485 --> 00:05:18.152
Cuckoo!
58
00:05:19.195 --> 00:05:21.030
Yang ini untukmu, Obelix.
59
00:05:21.197 --> 00:05:22.949
Tentu saja, aku yang melihatnya duluan!
60
00:05:23.116 --> 00:05:24.575
Ah baik?
Sempurna!
61
00:05:24.742 --> 00:05:26.494
Dia takut padaku, bukan padamu!
62
00:05:26.661 --> 00:05:28.454
Ah baik!
Sudah selesai berbicara?
63
00:05:28.621 --> 00:05:30.498
Aku yang pertama melihat babi hutan.
64
00:05:30.665 --> 00:05:33.042
Apa itu sebabnya aku mengepakkan
di bawah hidungmu?
65
00:05:33.209 --> 00:05:33.960
Ah! Aku kira begitu!
66
00:05:34.127 --> 00:05:35.670
Tuan Asterix ini
tidak dapat diterima!

67
00:05:35.837 --> 00:05:37.130
Kau sudah selesai?
68
00:05:37.296 --> 00:05:38.840
Aku yang paling cepat...
69
00:05:39.007 --> 00:05:40.174
menangkapnya!
70
00:05:40.341 --> 00:05:41.676
Itu adalah milikku!
Bukan!
71
00:05:41.843 --> 00:05:43.094
Milikku!
Bukan!
72
00:05:46.723 --> 00:05:47.432
Milikku!
73
00:05:59.986 --> 00:06:01.195
Obelix!
74
00:06:01.988 --> 00:06:03.489
Babi hutanku.
75
00:06:03.948 --> 00:06:06.159
Dan ini disebut
'Kembali Lagi'!
76
00:06:06.993 --> 00:06:08.953
Itu bukan babi hutanmu!
77
00:06:29.223 --> 00:06:31.642
Apa itu, demi Toutatis?
78
00:07:00.630 --> 00:07:02.840
121, 122, 123,
79
00:07:03.007 --> 00:07:05.593
124, 125
Maaf.
80
00:07:05.760 --> 00:07:07.512

126, 127,
81
00:07:08.346 --> 00:07:09.222
dan... 128!
82
00:07:09.268 --> 00:07:11.724
Ini adalah pohon pertama
yang akan ditebang.
83
00:07:15.186 --> 00:07:17.188
Demi Vesta!
Lepaskan aku!
84
00:07:17.897 --> 00:07:18.689
Bedebah!
85
00:07:19.524 --> 00:07:22.110
Kau tidak boleh menumbangkan
pohon-pohon, Romawi.
86
00:07:22.276 --> 00:07:23.986
Idfix tidak menyukainya.
87
00:07:24.153 --> 00:07:26.322
Ayo, kemari, Idfix!
Sudah cukup!
88
00:07:28.282 --> 00:07:30.326
Pergi dari sini sekarang!
89
00:07:30.493 --> 00:07:34.205
Tempat ini sangat terlarang untuk umum.
Apakah itu jelas?
90
00:07:49.303 --> 00:07:51.389
Aku suka Romawi
tanpa baju besi mereka.
91
00:07:51.764 --> 00:07:54.308
Mereka menimbulkan suara yang menyenangkan
menyenangkan ketika mereka jatuh.
92
00:08:06.779 --> 00:08:10.408
O Abraracourcix, pemimpin kami,
kami harus berbicara denganmu!
93

00:08:10.575 --> 00:08:13.619


Dia sedang rapat.
Bolehkah aku terima pesannya?
94
00:08:15.705 --> 00:08:16.873
Aku mendengarkan.
95
00:08:17.039 --> 00:08:18.374
Apa yang terjadi?
96
00:08:18.541 --> 00:08:20.459
Cerita ikan yang
tidak begitu segar.
97
00:08:20.626 --> 00:08:21.919
Bagaimana bisa tidak segar?
98
00:08:22.086 --> 00:08:24.422
Aku menjawab pertanyaannya!
99
00:08:24.589 --> 00:08:25.506
Ayo lanjutkan!
100
00:08:25.673 --> 00:08:27.800
Kami menemukan
orang-orang Romawi...
101
00:08:27.967 --> 00:08:30.428
Romawi dengan tali!
Macam apa...
102
00:08:30.595 --> 00:08:31.387
talinya?
103
00:08:31.554 --> 00:08:33.431
Tali yang membuat
kakiku tersandung.
104
00:08:33.598 --> 00:08:36.392
Ada sebuah tempat
yang terlarang untuk umum.
105
00:08:36.726 --> 00:08:39.187
Di mana tempat itu?
106
00:08:39.353 --> 00:08:41.564

Tali, itu tidak


terdengar terlalu buruk.
107
00:08:41.731 --> 00:08:43.649
Ayo! Ayo kita kembali ke sana!
108
00:08:45.067 --> 00:08:48.237
Pergi awasi tempat ini.
Tidak ada yang boleh tahu.
109
00:08:48.404 --> 00:08:50.656
Hei, kami sedang mengajukan laporan!
110
00:08:50.823 --> 00:08:52.200
Laporan kalian
selesai!
111
00:09:03.271 --> 00:09:06.130
Ini tidak bisa ditolerir bahwa
orang-orang barbar berkumis merusak
112
00:09:06.297 --> 00:09:07.798
rencana Caesar!
113
00:09:07.965 --> 00:09:11.260
Galia tidak suka
siapa pun menyentuh hutan mereka.
114
00:09:11.427 --> 00:09:12,345
Hutan mereka?
115
00:09:12.511 --> 00:09:14.472
Berhenti bergerak,
tolonglah.
116
00:09:14.639 --> 00:09:16.182
Demi Juno, apakah mereka...
117
00:09:16.349 --> 00:09:18.768
percaya bahwa hutan itu milik mereka?
Itulah masalahnya.
118
00:09:18.935 --> 00:09:21.270
Harus ada tempat untuk
peradaban!
119

00:09:21.437 --> 00:09:23.231


Kita akan musnahkan
hutan mereka!
120
00:09:23.397 --> 00:09:24.982
Bagaimana kalau kita habisi
orang-orang Galia terlebih dulu?
121
00:09:25.149 --> 00:09:28.236
Seperti hal itu, Caesar mengandalkanmu!
Dan aku percaya...
122
00:09:28.402 --> 00:09:29.862
Ave, Komandan!
Apa dia
123
00:09:29.960 --> 00:09:32.657
TravailIerpluspourgagnerpIus?
Para budak...
124
00:09:32.753 --> 00:09:34.075
mengeluh karena mereka menganggur.
125
00:09:34.172 --> 00:09:35.159
Operasi...
126
00:09:35.256 --> 00:09:36.452
ditangguhkan,
127
00:09:36.559 --> 00:09:38.120
untuk mengamankan tempat itu.
128
00:09:39.100 --> 00:09:40.831
Mengapa?
Mengapa apa!?
129
00:09:40.938 --> 00:09:41.749
Aku tidak mengerti.
130
00:09:41.846 --> 00:09:43.251
Bah, itu bukan
urusanmu.
131
00:09:43.576 --> 00:09:47.846
Mukhajhelekhus, untuk menghindari para Galia,
kita harus bekerja di malam hari.

132
00:09:47.943 --> 00:09:50.007
Suatu tempat di malam hari!
Apa saja untuk memulainya...
134
00:10:01.978 --> 00:10:06.308
Komandan!
Stafku dan aku sendiri masih ragu.
135
00:10:06.404 --> 00:10:08.799
Kapan kita harus menariknya?
136
00:10:08.899 --> 00:10:10.111
Kalian harus mencamkannya?
Kalian menunggu sinyal dariku!
137
00:10:10.278 --> 00:10:12.321
Apa sinyalmu, Komandan?
138
00:10:12.488 --> 00:10:15.157
Untuk ketigapuluhkalinya,
sinyalnya kalau kuangkat tanganku.
139
00:10:15.324 --> 00:10:16.409
Cukup jelas...
140
00:10:25.501 --> 00:10:27.128
Apa yang kita tunggu,
demi Jupiter?
141
00:10:28.462 --> 00:10:29.880
Shhhhhh!
Apa yang kita tunggu?
142
00:10:30.047 --> 00:10:31.799
Laporan dari pengintaiku!
143
00:10:31.966 --> 00:10:35.928
Komandan! Kau terlalu banyak buat gosip dengan
arsitek yang sedang bernafsu.
144
00:10:36.095 --> 00:10:37.096
Ini berbahaya.
145
00:10:37.263 --> 00:10:38.681
Kembali ke jajaran!

146
00:10:50.484 --> 00:10:51.610
Mengapa...
147
00:10:51.777 --> 00:10:52.695
kalian melakukan itu?
148
00:10:52.862 --> 00:10:54.030
Kau mengangkat tangan, bukan?
Tidak!
149
00:10:54.196 --> 00:10:55.990
Ah! Gerakan ini terjadi tiba-tiba!
150
00:10:56.157 --> 00:10:57.575
Aku memberi sinyalnya.
151
00:10:57.992 --> 00:10:58.909
Ave, Komandan.
152
00:10:59.076 --> 00:11:00.953
Laporan dari pengintai.
Di mana kalian sejak tadi?
153
00:11:01.120 --> 00:11:01.704
Di sini!
154
00:11:01.871 --> 00:11:03.080
Kalian di sini!?
155
00:11:03.247 --> 00:11:04.790
Kami tidak berani terlalu
jauh karena
156
00:11:04.957 --> 00:11:05.583
ada Gali...
157
00:11:05.750 --> 00:11:06.876
Aku tidak mendengar itu?
Karena...?
158
00:11:07.043 --> 00:11:08.252
Galia!
159
00:11:09.170 --> 00:11:11.756
Galia?

Humrus, perintahkan mundur!


160
00:11:16.510 --> 00:11:17.636
Ave, Komandan!
161
00:11:19.138 --> 00:11:21.432
Kembalilah, sekelompok orang bodoh!
162
00:11:40.117 --> 00:11:40.951
Idfix!
163
00:11:43.245 --> 00:11:45.539
Apa yang baru saja terjadi di sini?
164
00:11:47.917 --> 00:11:50.002
Beberapa Romawi.
165
00:11:56.384 --> 00:11:59.762
Sekarang, sekarang... Idfix.
Semuanya kembali normal lagi.
166
00:12:11.899 --> 00:12:14.110
Bagi mereka yang berkepala kosong,
kuulangi...
167
00:12:14.276 --> 00:12:14.944
Dengarkan!
168
00:12:15.111 --> 00:12:15.945
Satu pohon setiap malam?
171
00:12:19.407 --> 00:12:20.032
Prefek!
172
00:12:20.199 --> 00:12:22.701
Jangan hanya berdiri di sana!
173
00:12:22.868 --> 00:12:24.578
Dimana pohon yang tumbang kemarin?
174
00:12:24.745 --> 00:12:28.165
Aku memiliki berita yang kurang baik.
Tak ada satupun yang tumbang.
175
00:12:28.332 --> 00:12:29.208

Apa?
176
00:12:29.375 --> 00:12:30.709
Pohonnya telah ditanam kembali.
177
00:12:31.293 --> 00:12:32.878
Ditanam, arti kiasan?
178
00:12:33.045 --> 00:12:36.966
Tidak, tidak... benar-benar
dalam arti 'ditanam kembali', lihat itu.
179
00:12:38.050 --> 00:12:39.718
Tidak... ini tidak mungkin benar!
180
00:12:39.885 --> 00:12:41.679
Hal ini tidak mungkin benar!
181
00:12:41.846 --> 00:12:44.890
Komandan!
Si arsitek rewel lagi!
182
00:12:45.057 --> 00:12:45.724
Diam!
183
00:12:45.891 --> 00:12:48.310
Cukup! Kita pergi!
Kita tidak bisa melawan.
184
00:12:48.477 --> 00:12:50.771
Tidak! Kita tetap akan menumbangkan pohon ini.
Apa?
185
00:12:50.938 --> 00:12:53.482
Ya. Lalu kita membawanya
kembali ke barak!
186
00:12:53.649 --> 00:12:57.153
Tunggu... kami hanya bertugas
untuk menumbangkan pohon,
187
00:12:57.319 --> 00:12:58.863
dan bukan bertugas mengangkutnya.
188
00:12:59.029 --> 00:13:02.658
Kalian adalah budak!

Kalian tidak patuh, akan mendapat cambukan!


189
00:13:02.825 --> 00:13:05.327
Komandan... itu anda,
yang membuat ribut-ribut!
190
00:13:05.494 --> 00:13:07.079
Diamlah!
Dan kau, pergi sana!
191
00:13:09.248 --> 00:13:11.709
Untungnya aku tidak
membawa Idfix sekarang!
192
00:13:11.876 --> 00:13:13.836
O Pak Dukun, apa yang harus kita perbuat?
193
00:13:14.003 --> 00:13:16.505
Aku mungkin memiliki
mantra doodad...
194
00:13:23.095 --> 00:13:24.597
Sebuah mantra doodad?
195
00:13:29.602 --> 00:13:31.687
Luar biasa!
Apakah kau menyadari
196
00:13:31.854 --> 00:13:33.772
seberapa cepat mereka tumbuh?
197
00:13:33.939 --> 00:13:36.192
Bagaimana bisa tumbuh dengan
kecepatan luar biasa?
198
00:13:38.736 --> 00:13:42.813
Aku memiliki semacam
kabar baik...
199
00:13:48.537 --> 00:13:51.956
mungkin tampak mengecewakan.
200
00:13:56.462 --> 00:14:00.549
Anda harus melihat sisi baiknya, motivasi
tetap utuh. Ini bagus!
201

00:14:08.182 --> 00:14:11.727


Tidak ada yang menyerah.
Kita harus memuji diri kita sendiri untuk itu!
202
00:14:20.611 --> 00:14:23.531
Obelix, makan perlahan-lahan!
Untuk apa?
203
00:14:23.697 --> 00:14:27.076
Dengar, aku masih memiliki biji pohonnnya.
Tidaaaak! Obelix
204
00:14:29.245 --> 00:14:33.457
Obelix! Aku ingin kau mencabut
pohon ini, segera!
205
00:14:33.624 --> 00:14:36.293
Ah tidak, aku tidak bisa melakukan itu untuk Idfix.
206
00:14:38.546 --> 00:14:41.465
Sebelum kita mulai...
207
00:14:41.632 --> 00:14:45.386
tidak hanya pembangunan
"Negeri Dewa-Dewa" tertunda,
208
00:14:45.553 --> 00:14:48.013
tetapi orang Romawi pun
tidak ingin tinggal di sana.
209
00:14:48.195 --> 00:14:50.808
Kita dihadapkan pada
beberapa keengganan.
210
00:14:50.975 --> 00:14:54.061
Warga kita enggan
untuk beremigrasi ke Armorica.
211
00:14:54.228 --> 00:14:58.315
Jika kita bangun kota itu di dekat Roma,
keengganan mereka akan berkurang.
212
00:14:58.495 --> 00:14:59.275
Beri aku...
213
00:14:59.441 --> 00:15:00.609
solusi,

bukan masalah!
214
00:15:00.706 --> 00:15:03.487
Atau kalian akan berakhir di
arena dengan singa!
215
00:15:03.654 --> 00:15:06.198
Ini akan menghibur warga,
tanpa membawa mereka...
216
00:15:06.365 --> 00:15:08.117
jauh dari rumah!
217
00:15:09.535 --> 00:15:11.036
Arena!
218
00:15:11.453 --> 00:15:14.123
Ini adalah ide yang sangat
bagus, O Caesar!
219
00:15:14.233 --> 00:15:15.223
Hah?
220
00:15:22.423 --> 00:15:24.842
Aha, jelek!
Aku akan menghabisimu!
221
00:15:25.009 --> 00:15:27.261
Hercules! Tolong aku!
Tolong!
222
00:15:28.012 --> 00:15:29.638
Ini aku, Hercules!
223
00:15:29.805 --> 00:15:31.682
Kau akan membayarnya,
Troya jahat!
224
00:15:31.849 --> 00:15:33.767
Kau akan mati kelaparan
seperti kecoa!
225
00:15:33.934 --> 00:15:38.689
Apeldjus! Apa harus selalu pembunuhan,
pertumpahan darah, pembantaian?
226

00:15:38.856 --> 00:15:40.733


Tinggalkan dia sendiri,
ia hanya bermain.
227
00:15:40.899 --> 00:15:44.278
Ini gila! Kekerasan seperti itu!
Dari mana dia mendapatkan itu semua?
228
00:15:56.415 --> 00:15:57.958
Mau mencoba triple socket?
229
00:15:58.125 --> 00:15:58.959
Sebuah double!
Sebuah double.
230
00:15:59.126 --> 00:16:00.878
Dan serviks tersebut,
sebenarnya ...
231
00:16:01.045 --> 00:16:01.920
Ini lebih baik?
232
00:16:02.087 --> 00:16:04.131
Aku harus menghindari
gerakan tiba-tiba.
233
00:16:05.174 --> 00:16:07.593
Siap untuk tendangan Rattlesnake?
Siap!
234
00:16:10.638 --> 00:16:13.223
Aku tidak pernah menyukai
serangan rattlesnake.
235
00:16:13.641 --> 00:16:15.142
Bagus!
Maaf, orang tua!
236
00:16:17.186 --> 00:16:19.104
Bantulah dirimu sendiri,
jangan mengumpat terus tiga kali.
237
00:16:21.083 --> 00:16:23.317
Sekarang saatnya! Iklan!
238
00:16:25.527 --> 00:16:28.739
Kita tidak bisa lagi melanjutkan

pembunuhan yang sebenarnya.


239
00:16:28.906 --> 00:16:29.990
Bahkan tidak menyebutkan hal itu!
240
00:16:30.157 --> 00:16:32.242
Roma!
Roma!
241
00:16:32.493 --> 00:16:33.744
Anda telah mengalami!
242
00:16:33.911 --> 00:16:37.915
Polusi udara yang kotor di kota!
Kebisingan ...
243
00:16:38.082 --> 00:16:40.626
hiruk-pikuk!
Kemacetan lalu lintas!
244
00:16:40.793 --> 00:16:42.628
Uh.. tidak, tidak juga!
245
00:16:42.795 --> 00:16:45.548
Ketahuilah bahwa permata ketenangan
menawarkan dirinya untuk anda.
246
00:16:45.648 --> 00:16:46.728
Sebuah kota baru,
246
00:16:46.835 --> 00:16:49.802
dalam lingkungan hijau
menanti anda setidak-tidaknya...
247
00:16:49.968 --> 00:16:51.929
tiga minggu perjalanan
dari pusat Roma.
248
00:16:52.096 --> 00:16:54.348
Yang Mulia Caesar akan
menghadiahkan malam ini,
249
00:16:54.515 --> 00:16:56.183
untuk salah satu dari anda,
250
00:16:56.350 --> 00:16:58.519

apartemen indah di...


251
00:16:58.977 --> 00:17:00.854
"Negeri Dewa-Dewa"!
252
00:17:04.741 --> 00:17:06.877
Lihatlah lembar undian yang
terletak di kaki Anda!
253
00:17:06.944 --> 00:17:09.321
Oh! Ini luar biasa!
254
00:17:09.488 --> 00:17:11.740
Ya, tapi itu di Armorica.
255
00:17:11.907 --> 00:17:12.783
Di mana tempat ini?
256
00:17:12.950 --> 00:17:14.284
Aku tidak tahu, tapi
itu jauh.
257
00:17:14.451 --> 00:17:17.830
Undian grand prize dimulai!
258
00:17:19.899 --> 00:17:20.990
100-50-3-5-3-100-9
259
00:17:21,990 --> 00:17:23.099
2
260
00:17:34.179 --> 00:17:35.848
Pemenang yang beruntung...
261
00:17:36.890 --> 00:17:37.808
aku s...
262
00:17:38.183 --> 00:17:42.396
pemegang
nomor undian
263
00:17:44.231 --> 00:17:44.898
Dua!
264
00:17:46.900 --> 00:17:49.570

Tapi... ini adalah kau!


Bah! Pelan-pelan!
265
00:17:49.737 --> 00:17:51.989
Aku tidak ingin pergi
ke Armorica.
266
00:17:52.156 --> 00:17:53.782
Kau bahkan tidak
tahu di mana itu.
267
00:17:53.949 --> 00:17:55.784
Dimana angka keberuntungan 2?
268
00:17:55.951 --> 00:17:57.453
Ini kita!
Kami di sini!
269
00:17:57.619 --> 00:17:58.954
Ini dia!
270
00:17:59.121 --> 00:18:00.789
Apa yang kita menangkan?
Seorang gladiator?
271
00:18:00.956 --> 00:18:03.000
Berikan jalan bagi
pemenang terpilih,
272
00:18:03.167 --> 00:18:06.712
sementara ia turun
ke arena!
273
00:18:07.212 --> 00:18:10.174
Oh! Lihatlah ayahmu yang
tampan ada di arena!
274
00:18:10.632 --> 00:18:12.134
Dia tampak seperti seorang pahlawan Yunani.
275
00:18:12.301 --> 00:18:13.469
Selamat!
276
00:18:13.844 --> 00:18:14.720
Selamat!
277

00:18:15.596 --> 00:18:18.140


Tablet tanah liat!
Dan angka keberuntungan!
278
00:18:21.185 --> 00:18:23.645
Eh, um, di mana ini
Armorica?
279
00:18:23.812 --> 00:18:24.813
Di Galia.
280
00:18:24.980 --> 00:18:26.982
Ah! Bukankah itu jauh?
281
00:18:27.149 --> 00:18:29.485
Dan, jika aku menolak untuk
mengambil hadiah ini?
282
00:18:29.651 --> 00:18:31.779
Kau menolak dan kami akan
lepaskan singa.
283
00:18:33.322 --> 00:18:37.534
Jangan... Sedikit udara segar,
tidak akan terlalu mengganggu!
285
00:18:47.544 --> 00:18:48.629
Ah, ya!
286
00:18:49.588 --> 00:18:54.134
Memang, arsitektur Romawi,
itu sangat mengesankan.
287
00:18:54.301 --> 00:18:56.553
Apakah itu lobi?
288
00:18:59.973 --> 00:19:02.643
Kita akan menghentikan omong kosong ini
dan kau akan kembali ke Roma...
289
00:19:02.810 --> 00:19:05.395
dan menjelaskan bahwa ini
benar-benar suatu hal yang konyol.
290
00:19:05.562 --> 00:19:08.899
Jangan harap! Kau dengar?
Caesar telah mempercayakanku sebuah misi.

291
00:19:09.066 --> 00:19:10.776
Dan aku akan melaksanakannya sampai selesai,
292
00:19:10.943 --> 00:19:14.112
bahkan jika aku harus membunuh
budak-budak untuk tugas itu.
293
00:19:16.073 --> 00:19:18.283
Membunuh demi untuk tugas!?
294
00:19:18.450 --> 00:19:20.828
Itulah apa yang akan terjadi.
295
00:19:20.994 --> 00:19:22.913
Apa yang bisa kita perbuat, Panoramix?
296
00:19:23.080 --> 00:19:24.122
Biarkan aku memikirkannya.
297
00:19:30.754 --> 00:19:33.590
Aku punya ide tapi
kau tidak akan menyukainya.
298
00:19:33.696 --> 00:19:35.551
Memulai sebuah perkelahian!?
299
00:19:35.717 --> 00:19:37.261
Itu, itu ideku.
300
00:19:37.427 --> 00:19:39.888
Untuk melindungi para budak,
aku punya rencana.
301
00:19:40.055 --> 00:19:41.932
Perkelahian diperlukan, tentu...
302
00:19:42.099 --> 00:19:43.892
tetapi, yang kecil saja.
303
00:19:44.059 --> 00:19:47.271
Sebuah perkelahian kecil?
Apa itu!?
304
00:19:48.272 --> 00:19:49.147

Shi Fu Mi!
305
00:19:49.898 --> 00:19:51.149
Shi Fu Mi!
306
00:19:53.861 --> 00:19:56.697
Maaf, apakah ini
barak para budak?
307
00:19:57.964 --> 00:19:58.532
Halo!
308
00:19:58.699 --> 00:20:00.033
Kalian mungkin tak tahu...
309
00:20:00.200 --> 00:20:02.202
hatiku
saat ini sedang gembira!
310
00:20:26.226 --> 00:20:27.853
Barak para budak
seperti di situ.
311
00:20:41.791 --> 00:20:45.787
Ini ramuan ajaib yang memberikan
kekuatan super... sebuah hadiah!
312
00:20:45.954 --> 00:20:47.497
Bisakah kucicipi sedikit sebelum
kau memberikannya?
313
00:20:47.664 --> 00:20:48.624
Tidak, bukan untukmu!
314
00:20:48.790 --> 00:20:51.168
Kau harus
melakukan pemberontakan...
315
00:20:51.335 --> 00:20:52.878
dan melarikan diri.
Nanti kau akan bebas merdeka.
316
00:20:53.378 --> 00:20:57.925
Pertama ingin kuucapkan terima kasih.
Tapi pemberontakan, apakah perlu?
317

00:20:58.091 --> 00:20:58.717


Maaf?
318
00:20:58.884 --> 00:20:59.968
Kau bilang pemberontakan.
319
00:21:00.135 --> 00:21:03.221
tapi bukankah pemberontakan
itu artinya kekerasan juga,
320
00:21:03.388 --> 00:21:05.223
bentuk lain dari perbudakan?
321
00:21:05.390 --> 00:21:08.060
Ini adalah awal dari
proses menuju kemerdekaan.
322
00:21:08.226 --> 00:21:10.562
Tidak ada pemberontakan dapat berlangsung
tanpa kekerasan.
323
00:21:10.729 --> 00:21:12.689
Ada beberapa hal yang
perlu didiskusikan dulu.
324
00:21:12.856 --> 00:21:14.775
Tawaranku hanya beberapa ramuan.
325
00:21:14.942 --> 00:21:16.610
Aku ingin kembali ke soal konsep...
326
00:21:16.777 --> 00:21:19.237
Kau ambil ramuan itu
atau kau akan kuhajar!
327
00:21:19.404 --> 00:21:21.156
Oke.
Oke.
328
00:21:29.873 --> 00:21:31.416
Apa yang terjadi?
329
00:21:31.583 --> 00:21:34.836
Contoh yang baik untuk menghormati
tetangga kami, Galia.
330

00:21:36.672 --> 00:21:39.132


Oh tidak, kalian, ini bukan saatnya!
331
00:21:44.888 --> 00:21:45.555
Ah-ee!
332
00:21:54.022 --> 00:21:58.485
Mulai saat ini, kami minta gaji
setara dengan para pasukan.
333
00:21:58.652 --> 00:22:00.988
Juga waktu istirahat, makan dua kali sehari.
Tiga!
334
00:22:01.154 --> 00:22:02.072
Apa?
335
00:22:02.239 --> 00:22:03.657
Ah ya! Jadi ...
336
00:22:03.824 --> 00:22:05.033
makan tiga kali sehari.
337
00:22:05.200 --> 00:22:06.284
Itu sudah semuanya?
Belum.
338
00:22:06.451 --> 00:22:08.912
Ketika bangunan pertama
kota ini selesai dibangun,
339
00:22:09.079 --> 00:22:10.831
kami ingin dibebaskan.
340
00:22:10.998 --> 00:22:12.207
Dibebaskan?
Kemerdekaan.
341
00:22:12.374 --> 00:22:13.625
Ya, ya, kemerdekaan!
342
00:22:13.792 --> 00:22:15.794
Jika membutuhkan beberapa
pergeseran ekstra, jadi itu.
343
00:22:15.881 --> 00:22:17.754

Ini sedikit lebih


rumit dari itu.
344
00:22:17.921 --> 00:22:18.755
Prefek!?
Shhhh ...
345
00:22:20.674 --> 00:22:21.925
Apakah kau setuju?
346
00:22:22.092 --> 00:22:24.011
Ya, cukup adil untukku.
347
00:22:24.177 --> 00:22:25.637
Jadi, deal?
348
00:22:58.336 --> 00:23:00.297
Ah ya! Sesungguhnya...
349
00:23:00.464 --> 00:23:04.468
Arsitektur Romawi
sangat mengesankan!
350
00:23:04.634 --> 00:23:05.886
Ini adalah hasil karya yang bagus!
351
00:23:06.053 --> 00:23:06.970
Apa yang kau
lakukan di sini?
352
00:23:07.137 --> 00:23:09.806
Komandan, menurut
kabar yang kudengar...
353
00:23:09.973 --> 00:23:13.602
Anda memberikan budak
gaji yang sama seperti kita.
354
00:23:13.769 --> 00:23:16.271
Kau yang bilang sendiri,
itu hal kecil.
355
00:23:17.898 --> 00:23:19.775
Itu adalah milikku!
Bukan, aku!
356

00:23:19.941 --> 00:23:20.692


Tidak!
Milikku!
357
00:23:42.589 --> 00:23:45.050
Apa yang kalian lakukan?
Ramuan ajaib,
358
00:23:45.217 --> 00:23:46.760
itu sebenarnya untuk kemerdekaan kalian.
359
00:23:46.927 --> 00:23:49.221
Nah, ini kan sudah pernah dibahas.
Dan kondisi...
360
00:23:49.387 --> 00:23:53.225
budak yang melarikan diri tidaklah
baik untuk masa depan karir.
361
00:23:53.391 --> 00:23:55.560
Apa lagi yang kalian inginkan,
demi Toutatis?
362
00:23:55.727 --> 00:23:56.645
Menjadi...
363
00:23:56.812 --> 00:24:00.565
warga Romawi yang merdeka, tapi saat ini,
kami harus selesaikan bangunan ini dulu.
364
00:24:01.900 --> 00:24:03.235
Kami tidak akan membiarkan kalian,
365
00:24:03.401 --> 00:24:06.029
menghancurkan hutan kami.
Kasihtahu teman-temanmu!
366
00:24:06.196 --> 00:24:08.698
Kami pasti akan
kembali untuk menghancurkan tempat ini.
367
00:24:22.129 --> 00:24:24.548
Apakah semuanya telah siap?
Yaaa!
368
00:24:24.714 --> 00:24:25.507
Belum!

369
00:24:25.674 --> 00:24:27.843
Beri waktu sedikit
untuk pidato saya.
370
00:24:28.009 --> 00:24:29.094
Ayo!
Lewat situ!
371
00:24:29.261 --> 00:24:31.721
Kalian bahkan tak tahu siapa yang akan dihadapi!
372
00:24:31.888 --> 00:24:33.932
Siapa peduli?
Selama kita berjuang!
373
00:24:34.099 --> 00:24:36.226
Kita harus menghancurkan
sebuah bangunan besar.
374
00:24:36.393 --> 00:24:39.271
Hancurkan segala sesuatu yang kalian lihat.
Itu tidak apa-apa.
375
00:24:42.107 --> 00:24:42.941
Tunggu aku!
376
00:24:47.195 --> 00:24:50.115
Serang!
377
00:25:10.385 --> 00:25:12.179
Grup 44, ikuti aku!
378
00:25:12,345 --> 00:25:13.305
Dan 43.
379
00:25:13.471 --> 00:25:14.973
43, lewat pintu masuk C.
380
00:25:16.433 --> 00:25:17.434
Warga sipil!?
381
00:25:17.601 --> 00:25:21.479
Oh, sepasukan pemain cosplay
menyambut kita!

382
00:25:21.646 --> 00:25:23.648
Saya lebih suka camilan..
383
00:25:24.316 --> 00:25:25.692
Jean-Marcus!
384
00:25:27.861 --> 00:25:29.112
Ayolah,
cintaku.
385
00:25:33.366 --> 00:25:35.035
Kita hancurkan gedung besar
itu sekarang?
386
00:25:35.202 --> 00:25:35.827
Jangan dulu.
387
00:25:35.994 --> 00:25:38.288
Ok, satu tiang dulu saja deh,
boleh?
388
00:25:38.455 --> 00:25:39.122
Tidak.
389
00:25:39.289 --> 00:25:42.083
Kereta kecil itu, setidaknya?
Tidak!
390
00:25:42.250 --> 00:25:46.213
Bagaimana kita bisa melawan bangsa Romawi
jika kita tidak boleh lakukan ini-itu?
391
00:25:51.593 --> 00:25:54.554
Ayo anak-anak!
Kita pulang.
392
00:26:05.106 --> 00:26:07.150
Aku mau lihat bukti kepemilikan
properti anda.
393
00:26:07.317 --> 00:26:09.653
Tapi ini tanda kepemilikanku!
394
00:26:09.819 --> 00:26:11.363
Itu Caesar sendiri yang
memberikannya langsung kepada kami.

395
00:26:11.529 --> 00:26:12.572
Bukankah itu yang
anda butuhkan?
396
00:26:12.739 --> 00:26:13.448
Petirictus?
397
00:26:13.615 --> 00:26:14.407
Petiminus.
398
00:26:14.574 --> 00:26:16.243
Petiminus, aku tidak bisa...
399
00:26:16.409 --> 00:26:17.077
Katakan!
400
00:26:17.244 --> 00:26:19.496
Sudahlah atau kita akan
mungkin bisa selesai-selesai.
401
00:26:19.663 --> 00:26:21.915
Masih lama!
Waktu masih panjang, demi Vesta!
402
00:26:22.082 --> 00:26:23.708
Memasang mosaik ini, baru itu lama.
403
00:26:23.875 --> 00:26:25.418
Ini bukanlah hal baru.
404
00:26:29.256 --> 00:26:30.840
Ada masalah di mosaik yang kau pasang.
405
00:26:31.007 --> 00:26:31.633
Apa?
406
00:26:31.800 --> 00:26:34.261
Itu terlalu besar dan
tidak bagus dilihatnya.
407
00:26:34.427 --> 00:26:35.220
Ini bukan saatnya?
408
00:26:35.387 --> 00:26:37.305

Ini sempurna, Peticitrus.


Petiminus.
409
00:26:37.472 --> 00:26:40.517
Petiminus, aku tidak bisa mengabulkan anda.
Terima kasih. Berikutnya!
410
00:26:40.684 --> 00:26:42.727
Telah habiskan waktu
berminggu-minggu ke sini.
411
00:26:42.894 --> 00:26:43.645
Itu Caesar sendiri
yang berikan kepada kami!
412
00:26:43.812 --> 00:26:46.940
Kembalilah besok dengan dokumen yang lengkap.
Berikutnya!
413
00:26:52.445 --> 00:26:54.030
Ikutlah ke sana...
Aku sibuk!
414
00:27:05.458 --> 00:27:08.503
Tersesat di Armorica
dan tidak tahu harus ke mana...
415
00:27:08.670 --> 00:27:10.714
Jika kita jatuh ke tangan
orang barbar Galia?
416
00:27:10.880 --> 00:27:12.382
Jangan sampai! Aku benci perkelahian.
417
00:27:12.549 --> 00:27:14.551
Hercules akan
menghajarmu?
418
00:27:14.718 --> 00:27:18.263
Awas, ia bisa mengangkat tiang
dengan tenaganya sendiri!
419
00:27:44.998 --> 00:27:47.208
Apakah aku boleh
bermain dengan anjingmu?
420
00:27:48.126 --> 00:27:51.755

Tentu saja, dia sangat


berbakat dalam mengambil tongkat.
421
00:27:51.921 --> 00:27:53.631
Iya kan, Idfix?
422
00:27:53.798 --> 00:27:57.719
Aku mampu melontarkan menhir,
tetapi tidak bisa mengambilnya kembali!
423
00:28:01.723 --> 00:28:03.767
Pergi, Idfix, ambil!
424
00:28:05.894 --> 00:28:07.270
Wow! Hercules!
425
00:28:07.687 --> 00:28:08.605
... Benar-benar sial.
426
00:28:08.772 --> 00:28:09.522
Jangan bilang begitu.
427
00:28:09.689 --> 00:28:11.232
Apa yang terjadi
pada kita?
428
00:28:14.944 --> 00:28:16.279
Ayah! Ibu!
429
00:28:16.446 --> 00:28:17.739
Aku menemukan Hercules!
430
00:28:17.906 --> 00:28:18.990
Siapa, Hercules?
431
00:28:20.033 --> 00:28:22.535
Apeldjus! Jaga anak kita,
ayo kita selesaikan saja sekarang!
432
00:28:22.702 --> 00:28:23.787
Antara lelaki dengan lelaki.
433
00:28:28.333 --> 00:28:30.210
Aku mengerti!
434

00:28:30.377 --> 00:28:31.378


Bagaimana dengan?
435
00:28:31.544 --> 00:28:33.713
Pada dasarnya...
kalian adalah...
436
00:28:33.880 --> 00:28:35.507
Sup nanti
jadi dingin!
437
00:28:35.673 --> 00:28:37.425
Satu menit lagi, Bonemine,
Nanti aku ke sana!
438
00:28:37.525 --> 00:28:41.079
Apakah kalian kecewa
melewatkan pertarungan yang bagus?
439
00:28:41.179 --> 00:28:43.306
Kita menggunakan ramuan
sihir dengan sia-sia.
440
00:28:43.402 --> 00:28:45.290
Ya!
Ya!
441
00:28:45.392 --> 00:28:47.310
Jika aku berjumpa dengan
seorang warga sipil Romawi,
442
00:28:47.477 --> 00:28:49.979
Aku akan membuatnya menjadi
takut!
443
00:28:50.271 --> 00:28:53.024
Dan aku!?
Jika warga sipil Romawi menanyakan jalan,
444
00:28:53.191 --> 00:28:55.902
Aku akan menunjukkan jalan padanya,
yang akan membuatnya lebih tersesat.
445
00:28:56.069 --> 00:28:57.070
Aku, aku!
446
00:28:57.237 --> 00:29:00.824

Jika ada orang Romawi yang membantuku membawa


keranjangku, aku akan ucapkan terima kasih
447
00:29:00.990 --> 00:29:02.367
tetapi tentu tidak dengan tulus.
448
00:29:07.080 --> 00:29:09.290
Mereka adalah teman!
Mereka tidak tahu ke mana harus pergi.
449
00:29:09.457 --> 00:29:12.377
Mereka tidak memiliki
dokumen yang sah.
450
00:29:12.877 --> 00:29:16.131
Terakhir kali orang Romawi datang,
aku belum lahir!
451
00:29:16.297 --> 00:29:19.968
Warga sipil atau bukan, orang Romawi di desa,
aku tidak setuju untuk itu.
452
00:29:20.135 --> 00:29:23.972
Ini mulai terlihat seperti
upaya invasi kecil-kecilan.
453
00:29:24.139 --> 00:29:26.516
Perhatian!
Penjajah adalah...
454
00:29:26.683 --> 00:29:27.851
Memang mereka terlihat seperti...
455
00:29:28.017 --> 00:29:30.812
penjajah?
Mereka keluarga yang tersesat!
456
00:29:30.979 --> 00:29:33.690
Tapi Bonemine?
Sebuah keluarga adalah keluarga.
457
00:29:33.857 --> 00:29:37.026
Si kecil hampir mati kelaparan.
Itu saja yang kulihat.
458
00:29:37.193 --> 00:29:40.113
Ayo, makan.

Ada sup hangat.


459
00:29:40.530 --> 00:29:43.992
Jangan pedulikan orang-orang bodoh ini.
Mari, silakan duduk.
460
00:29:52.667 --> 00:29:54.419
Asterix, pejuang dari desa.
461
00:29:54.586 --> 00:29:55.920
Petiminus, ahli mosaik.
462
00:29:56.087 --> 00:29:58.882
Sebenarnya kalian dapat tinggal
di rumahku, tapi ada masalah.
463
00:29:59.048 --> 00:30:00.300
Itu disebabkan oleh biji pohon.
464
00:30:00.467 --> 00:30:02.552
Obelix akan membantu kaian.
465
00:30:09.684 --> 00:30:11.102
Tentang orang-orang Romawi itu,
apa yang mereka lakukan?
466
00:30:11.269 --> 00:30:12.270
Bagaimana dengan?
467
00:30:12.437 --> 00:30:15.940
"Negeri Dewa-Dewa"!?
Faktanya, kita tidak boleh melawan warga sipil.
468
00:30:16.107 --> 00:30:18.109
Sementara, pekerjaan terus ada
469
00:30:18.276 --> 00:30:20.236
dan terus bertambah.
470
00:30:20.403 --> 00:30:24.073
Kita harus menemukan cara untuk
menyingkirkan warga sipil...
471
00:30:24.240 --> 00:30:25.742
tanpa memerangi mereka!

472
00:30:31.581 --> 00:30:35.001
Ini adalah saatnya!
Obelix!
473
00:30:44.928 --> 00:30:48.848
Mari bersulang untuk kesehatan
para penghuni "Negeri Dewa-Dewa"!
474
00:30:51.893 --> 00:30:55.230
Ah, akhirnya!
Hujan Armorica yang terkenal itu!
475
00:30:55.396 --> 00:30:58.066
Dan yang ada di Roma,
mereka sedang kepanasan!
476
00:31:07.784 --> 00:31:08.868
Ave!
Halo!
477
00:31:09.035 --> 00:31:09.953
Halo!
478
00:31:11.996 --> 00:31:15.792
Ikan segar, mari datang dan beli!
Berapa harga ikan mackerel,
479
00:31:15.959 --> 00:31:17.585
yang kau jual?
480
00:31:17.877 --> 00:31:19.128
Uh... satu sesterce.
(mata uang Romawi kuno)
481
00:31:19.295 --> 00:31:21.297
Satu sesterce!?
Di Roma, harganya lima sesterce.
482
00:31:21.464 --> 00:31:23.174
dan itupun bukan ikan segar.
Lima!?
483
00:31:23.341 --> 00:31:26.219
Ah, tidak, tidak... Kami,
di sini, Ini uh... a.
484

00:31:26.386 --> 00:31:29.180


Mungkin karena kami
memiliki pantai?
485
00:31:29.347 --> 00:31:31.015
Di Roma, juga, kan?
486
00:31:31.182 --> 00:31:32.767
Di Roma, lautnya kotor.
487
00:31:32.934 --> 00:31:33.810
Aku akan beli tiga ekor.
488
00:31:33.977 --> 00:31:35.061
Ya!
489
00:31:40.650 --> 00:31:41.901
Hmm?
490
00:31:42.068 --> 00:31:43.194
Kau bangga dengan ini?
491
00:31:43.361 --> 00:31:46.823
Apa? Seharusnya aku menolak
menjualnya ke orang Romawi?
492
00:31:46.990 --> 00:31:51.619
Jika kau tinggal di Roma, kau akan jual
ikan seharga lima sesterce per ekor!
493
00:31:51.953 --> 00:31:55.873
Kalau kau tinggal di Roma,
baumu akan sedikit berkurang.
494
00:31:58.876 --> 00:31:59.669
Berkas tidak lengkap.
495
00:31:59.836 --> 00:32:00.837
Berikutnya!
496
00:32:07.760 --> 00:32:11.014
Apa yang terjadi!?
Aku tidak tahu, aku tidak melihat apa-apa!
497
00:32:11,389 --> 00:32:13.474
Apakah kau tahu apa yang terjadi?

Tidak, kami tidak melihat apa-apa!


498
00:32:16.269 --> 00:32:18.479
Kami akan tetap mencoba
untuk tidur!
499
00:32:18.646 --> 00:32:20.690
Ini juga tidak lebih
buruk dari di Roma.
500
00:32:21.983 --> 00:32:25.153
Dan di sini, setidaknya,
ada hujan yang menyegarkan.
501
00:32:26.195 --> 00:32:27.363
Ave!
Halo!
502
00:32:27.530 --> 00:32:28.323
Halo!
503
00:32:29.073 --> 00:32:32.410
Ayo, cepat!
Ibu-ibu ini datang dari "Negeri Dewa-Dewa"!
504
00:32:32.577 --> 00:32:34.912
Empat sesterce untuk seekor mackerel!
Lebih murah daripada di Roma!
505
00:32:36.080 --> 00:32:38.625
Oh, perhiasan ini indah!
506
00:32:38.791 --> 00:32:40.251
Perhatian!
Ini bukan...
507
00:32:40.418 --> 00:32:42.045
perhiasan sembarangan!
508
00:32:42.211 --> 00:32:45.506
Ini adalah perisai milik
Vercingetorix...
509
00:32:45.673 --> 00:32:46.883
Di sini, perisai antik ini...
510

00:32:47.050 --> 00:32:50.011


Mana mungkin itu perisai asli milik
Vercingetorix dengan harga cuma segitu!?
511
00:32:50.178 --> 00:32:53.222
Kau jual saja ikanmu?
Bau ikanmu sangat busuk!
512
00:32:55.141 --> 00:32:56.643
Berkas tidak lengkap!
513
00:32:57.268 --> 00:32:58.561
Berikutnya!
514
00:33:06.194 --> 00:33:08.112
Apakah kau tahu apa yang terjadi?
515
00:33:08.279 --> 00:33:10.406
Tidak, aku tidak melihat apa-apa!
516
00:33:10.573 --> 00:33:12.867
Kami akan tetap mencoba untuk tidur!
517
00:33:13.034 --> 00:33:15.578
Ini juga tidak lebih
buruk dari di Roma.
518
00:33:16.079 --> 00:33:18.206
Di sini setidaknya,
hujannya menyegarkan.
519
00:33:19.999 --> 00:33:21.125
Ave!
Halo!
520
00:33:26.464 --> 00:33:27.340
Harganya berapa?
521
00:33:27.507 --> 00:33:30.301
Harga Spesial:
"Negeri Dewa-Dewa" - 40 sesterce.
522
00:33:30.468 --> 00:33:34.263
Kalau itu asli milik Vercingetorix,
harga sebenarnya pasti tiga kali lipat!
523

00:33:34.430 --> 00:33:39.310


Pertama, itu terserah aku!
Kedua, berapa banyak sih tiga kali 40?
524
00:33:39.477 --> 00:33:40.645
Tunggu sebentar, 120 sesterce.
525
00:33:41.270 --> 00:33:42.689
Aku membelinya
dengan harga ini.
526
00:33:42.980 --> 00:33:44.023
Itu sudah keterlaluan!
527
00:33:44.190 --> 00:33:47.151
Katakanlah bahwa ikanmu
milik Vercingetorix.
528
00:33:47.318 --> 00:33:49.153
Mengingat baunya,
semua orang tetap akan akan terganggu!
529
00:33:51.114 --> 00:33:55.868
Oh, lihat! Pertunjukan ini bagus sekali!
Bravo!
530
00:33:56.035 --> 00:33:57.078
Berikutnya!
531
00:34:02.542 --> 00:34:03.626
Kita berhasil!
532
00:34:04.168 --> 00:34:06.671
Kita berhasil!
Kita berhasil! Kita berhasil!
533
00:34:06.838 --> 00:34:10.341
Kita berhasil! Kita berhasil!
Kita berhasil! Kita berhasil!
534
00:34:19.767 --> 00:34:21.769
Halo! Halo!
535
00:34:21.936 --> 00:34:22.854
Halo!
536

00:34:23.563 --> 00:34:24.480


Halo!
537
00:34:24.647 --> 00:34:26.023
Halo, apa kabar?
538
00:34:26.190 --> 00:34:27.900
Cap, Cap, teman-teman!
539
00:34:28.067 --> 00:34:30.903
Mengesankan, Mukhajhelekhus!
Sangat mengesankan!
540
00:34:31.070 --> 00:34:32.697
Dan semua ini dalam waktu singkat!
541
00:34:32.864 --> 00:34:35.116
Tapi itu bukan
tanpa kesulitan, senator.
542
00:34:35.283 --> 00:34:37.410
Di sini, bisa dibanggakan.
Selama waktu delapan hari
543
00:34:37.577 --> 00:34:39.328
dia memegang celananya
dengan dua tangan.
544
00:34:39.495 --> 00:34:40.455
Nah, itu!
545
00:34:40.621 --> 00:34:41.289
Komandan!
Hmm?
546
00:34:41.456 --> 00:34:42.749
Tidak, tidak, nanti saja.
547
00:34:42.915 --> 00:34:44.542
Senator anda kan akan
segera meninggalkan tempat ini.
548
00:34:44.709 --> 00:34:45.835
Apa itu?
549
00:34:46.002 --> 00:34:49.213

Aku berjanji membebaskan mereka,


tapi aku tidak punya wewenang untuk itu.
550
00:34:49.380 --> 00:34:51.007
Kau berjanji apa?
551
00:34:51.174 --> 00:34:54.594
Dia telah memberi mereka gaji dan
memberi mereka tempat tinggal.
552
00:34:54.761 --> 00:34:55.553
Apa?
553
00:34:55.720 --> 00:34:57.305
Tanpa itu,
mereka akan meemberontak.
554
00:34:58.514 --> 00:34:59.348
Biarkan aku yang bicara.
555
00:35:03.394 --> 00:35:04.479
Para budak!
556
00:35:04.771 --> 00:35:06.731
Dengan kewenangan yang diberikan padaku
557
00:35:06.898 --> 00:35:08.232
oleh Caesar, rakyat Romawi
558
00:35:08.399 --> 00:35:10.777
aku, Senator Caius Prospectus,
559
00:35:10.943 --> 00:35:12.695
Hop, PIF, kuberi kalian kebebasan.
560
00:35:12.862 --> 00:35:14.113
Kita bebas?
561
00:35:14.280 --> 00:35:14.947
Ya benar!
562
00:35:15.114 --> 00:35:18.618
Ah Bah, hey, kami harus bersyukur
kepadamu atas pembebasan ini!
563

00:35:18.785 --> 00:35:22.497


Jangan lupa untuk mengembalikan
kunci kamar kalian.
564
00:35:22.663 --> 00:35:26.167
Kami tahunya itu sudah diberikan
kepada kami.
565
00:35:26.334 --> 00:35:29.837
Itu waktu kalian masih jadi budak!
Sekarang, kalian harus bayar di muka!
566
00:35:30.004 --> 00:35:32.048
Biaya sewa 15 sesterce per minggu.
567
00:35:32.215 --> 00:35:33.883
15 sesterce!
Uang dari mana!?
568
00:35:34.050 --> 00:35:35.301
Tapi, kabar gembira!
569
00:35:35.468 --> 00:35:38.763
Lowongan kerja untuk pekerja
bangunan sekarang dibuka!
570
00:35:38.930 --> 00:35:41.224
Dengan gaji sebesar 15
Sesterce per minggu.
571
00:35:41.390 --> 00:35:42.225
Apakah kalian menerimanya?
572
00:35:42.391 --> 00:35:43.810
Wow! Tawaran itu...
573
00:35:43.976 --> 00:35:44.602
sempurna!
574
00:35:44.769 --> 00:35:46.103
Kalian diterima.
575
00:35:46.270 --> 00:35:49.482
Uh... Mukhajhelekhus, pekerjamu
tidak bekerja nih.
576

00:35:50.149 --> 00:35:52.360


Brengsek,
dasar kalian pemalass!
577
00:35:52.527 --> 00:35:55.071
Kalian dibayar untuk apa, hah?
Ayo, kembali kerja!
578
00:35:55.238 --> 00:35:55.863
Di lapangan!
579
00:35:56.030 --> 00:35:57.782
Cambuk dan lari sana!
580
00:35:57.949 --> 00:35:59.158
Ini perbudakan!
581
00:36:01.953 --> 00:36:04.330
Harus kuakui,
kau sangat efisien!
582
00:36:04.497 --> 00:36:05.331
Tidak juga!
583
00:36:05.498 --> 00:36:07.333
Aku ini Senator!
584
00:36:10.086 --> 00:36:12.588
Ada yang baru,
barang-barang antik!
585
00:36:12.755 --> 00:36:13.673
Untuk tanda mata,
dipilih ya dipilih!!
586
00:36:13.840 --> 00:36:16.634
Ayo, silakan datang ke ahlinya!
Warisan dari ayah ke anaknya...
587
00:36:16.801 --> 00:36:18.845
sejak jaman Vercingetorix!
588
00:36:19.011 --> 00:36:20.429
Tujuh sesterce untuk seekor mackerel!
589
00:36:20.596 --> 00:36:23.057

6.99 sesterce mackerelnya!


6.99 sesterce saja!
590
00:36:25.893 --> 00:36:28.771
Beli tiga mackerel dapat
tiga ekor lagi gratis!
591
00:36:28.938 --> 00:36:30.940
Enam ekor mackerel
dengan harga ...
592
00:36:31.107 --> 00:36:33.985
Kubilang, perisai ini
tidak untuk dijual!
593
00:36:34.151 --> 00:36:35.820
Bahkan untuk 450 sesterce?
594
00:36:35.987 --> 00:36:38.406
Apa itu penawaranmu?
Aku akan bungkus dengan kertas kado.
595
00:36:38.990 --> 00:36:41.492
Seperti biasa, lemon ditawarkan...
596
00:36:41.659 --> 00:36:42.994
sebagai tanda terima kasih.
597
00:36:44.620 --> 00:36:46.080
Beri kita dua ikan.
598
00:36:46.247 --> 00:36:48.374
Sekarang kalian makan ikan?
599
00:36:48.541 --> 00:36:52.420
Apa boleh buat, tak ada yang jual
babi hutan sih di bazaar ini.
600
00:36:53.296 --> 00:36:54.797
Harganya jadi 14 sesterce.
601
00:36:54.964 --> 00:36:56.465
Apa?
Kau bercanda?
602
00:36:56.632 --> 00:36:58.926

Sebenarnya berat hatiku


untuk menaikkan harga,
603
00:36:59.093 --> 00:37:01.429
tapi tetap saja ini tidak lebih
mahal daripada di Roma.
604
00:37:01.596 --> 00:37:03.973
Ini rampok namanya!
Turunkan dong hargamu!
605
00:37:04.140 --> 00:37:08.644
Kenapa? Kujual tujuh sesterce pun,
ikanku masih laris-manis terjual.
606
00:37:08.811 --> 00:37:11.230
Oke, aku beli satu!
607
00:37:11.397 --> 00:37:13.816
Seekor mackerel untuk berdua?
Benar.
608
00:37:19.739 --> 00:37:23.200
Ikannya tak jadi diambil?
Tak ada lagi yang bisa dimakan.
609
00:37:23.367 --> 00:37:25.161
Itu bukan urusanku!
610
00:37:32.835 --> 00:37:35.296
Kalian semua telah jadi gila!
611
00:37:35.463 --> 00:37:38.215
Tuan Asterix melarang kita untuk
membodohi para warga sipil itu.
612
00:37:38.382 --> 00:37:41.177
Ketika kita sambut mereka dengan baik,
dia malah ingin mereka pulang lagi.
613
00:37:41.344 --> 00:37:44.388
Kau keterlaluan dengan
mackerel tujuh sestercemu.
614
00:37:44.555 --> 00:37:46.349
Hentikan lelucon ini dan bantu kami!

615
00:37:46.515 --> 00:37:47.975
Sebenarnya apa yang mesti dibantu?
616
00:37:48.142 --> 00:37:52.855
Untuk mengusir orang-orang Romawi itu,
kita harus luluhlantakkan kediaman mereka.
617
00:37:53.022 --> 00:37:54.106
Apa?
618
00:37:54.273 --> 00:37:55.608
Untuk menghancurkan tempat itu,
619
00:37:55.775 --> 00:37:57.652
harus dikosongkan terlebih dahulu!
620
00:37:57.818 --> 00:37:58.778
Dan bagaimana dengan para
pelanggan?
621
00:37:58.945 --> 00:38:01.572
Bagi bisnis barang antik,
bangsa Romawi adalah masa depan.
622
00:38:01.739 --> 00:38:04.909
Tak ada salahnya kan
kita berdagang dengan mereka.
623
00:38:05.076 --> 00:38:08.412
Kalian jadi serakah, bodoh.
624
00:38:08.579 --> 00:38:11.248
Ini tidak benar!
Kami orang yang bodoh.
625
00:38:11.415 --> 00:38:14.794
Pastinya! Ini bukan serakah,
Kita tak tahu itu apa artinya.
626
00:38:16.462 --> 00:38:19.590
Oke, aku takkan buang-buang
waktu kalian lagi.
627
00:38:19.757 --> 00:38:20.424
Baiklah.

628
00:38:20.591 --> 00:38:22.885
Aku akan pindah ke
"Negeri Dewa-Dewa"!
629
00:38:23.052 --> 00:38:23.594
Apa?
630
00:38:23.761 --> 00:38:25.763
Aku juga.
Aku itu!
631
00:38:25.930 --> 00:38:29.850
Aku takkan tinggal di desa
yang tak kukenali lagi ini.
632
00:38:35.314 --> 00:38:40.236
Menurutku, tidakkah sekarang waktu
yang tepat nyanyikan lagu perpisahan?
633
00:38:44.365 --> 00:38:46.492
Kalau begitu, aku akan ikut juga.
634
00:38:46.659 --> 00:38:50.121
Bangsa Romawi akan orbitkan seorang
artis besar, kuberitahu kalian
635
00:38:50.287 --> 00:38:51.414
Assurancetourix!
636
00:38:51.580 --> 00:38:53.332
Kalau kau mau ikut juga,
ayo kita pergi sekarang!
637
00:38:53.666 --> 00:38:55.376
Singkat kata...
Selamat tinggal!
638
00:39:11.308 --> 00:39:12.643
Kami ingin tempat tinggal.
639
00:39:12.810 --> 00:39:15.688
Keluar dari sini,
jangan buat keributan.
640
00:39:16.063 --> 00:39:18.274
Kami bukan mau membuat keributan

641
00:39:18.441 --> 00:39:20.192
Tapi... itu tidak mungkin!
642
00:39:20.359 --> 00:39:21.027
Halo!
643
00:39:21.193 --> 00:39:23.529
Halo! Halo!
644
00:39:23.696 --> 00:39:28.075
Halo! Selamat datang!
Kami akan dengan senang hati...
645
00:39:28.242 --> 00:39:29.326
Apa?
646
00:39:32.038 --> 00:39:34.498
Kau bahkan lebih bodoh
daripada penampilanmu...
647
00:39:34.665 --> 00:39:37.501
Kita tak menerima orang Galia.
Apa kata Caesar kalau dia tahu!
648
00:39:40.212 --> 00:39:42.757
Orang Galia ingin
hidup seperti orang Romawi.
649
00:39:42.923 --> 00:39:43.716
Hah?
650
00:39:43.883 --> 00:39:46.635
Orang-orang gila ini pergi
meninggalkan desa mereka!
651
00:39:46.802 --> 00:39:48.012
Itu akan membuat Caesar tahu...
652
00:39:48.179 --> 00:39:51.724
rencananya berjalan 1000 kali
lebih baik dari yang diharapkan!
653
00:39:51.891 --> 00:39:53.392
Aku tak punya lagi kamar kosong.

654
00:39:53.559 --> 00:39:55.227
Carikan untuk mereka!
655
00:39:55.394 --> 00:39:57.146
Tak masalah!
656
00:39:57.438 --> 00:39:58.898
Ini bisa diatur.
657
00:40:01.317 --> 00:40:02.359
Hercules tiba!
658
00:40:02.526 --> 00:40:04.570
Aah! Selesai!
659
00:40:04.737 --> 00:40:06.363
Akhirnya kita dapat juga!
660
00:40:07.698 --> 00:40:09.366
Masuklah!
661
00:40:22.421 --> 00:40:23.714
Sekarang bagaimana?
662
00:40:23.881 --> 00:40:25.257
Kau punya ide, Asterix?
663
00:40:25.633 --> 00:40:27.760
Aku akan beritahumu malam ini.
664
00:40:29.053 --> 00:40:32.723
Ini aneh, rumah ini.
Ini seperti sebuah kotak.
665
00:40:32.890 --> 00:40:34.767
Ini adalah apartemen, Obelix.
666
00:40:35.184 --> 00:40:37.937
Andai kita tahu dimana
Apeldjus tinggal,
667
00:40:38.104 --> 00:40:40.231
kita akan ke sana dan
menyapanya...

668
00:40:50.366 --> 00:40:51.534
Bagus sekali!
669
00:40:53.035 --> 00:40:54.537
Luar biasa!
670
00:40:54.703 --> 00:40:56.872
"Bisa Sang Ular"
mulai bekerja.
671
00:40:57.206 --> 00:40:59.583
Ini akan jadi berita besar!
Kau tahu...
672
00:40:59.750 --> 00:41:02.795
Di Armorica, warga
desa pemberontak ...
673
00:41:02.962 --> 00:41:04.463
berhak dapat tempat tinggal
674
00:41:04.630 --> 00:41:06.423
di "Negeri Dewa-Dewa"!
675
00:41:07.091 --> 00:41:08.509
Gratis dan seumur hidup!
676
00:41:35.828 --> 00:41:41.167
Sebuah tempat tinggal gratis nan indah
menunggu setiap keluarga di desa Galia,
677
00:41:41.333 --> 00:41:43.878
di "Negeri Dewa-Dewa"!
678
00:41:44.044 --> 00:41:45.880
Tempat tinggal gratis?
679
00:41:46.046 --> 00:41:49.758
Jika itu membuatku bisa lebih baik darimu,
aku akan pergi ke sana.
680
00:41:49.925 --> 00:41:52.094
Apa yang kau tunggu?
Menunggu kuhajar?
681

00:41:52.261 --> 00:41:56.307


Peradaban akan membuatku lebih baik!
Ikan dan tetek-bengekmu! Beuh!
682
00:41:56.473 --> 00:41:59.727
Aku kepala desa ini, Bonemine.
kita tak boleh pindah ke sana.
683
00:41:59.894 --> 00:42:01.478
Aku tak pernah mengatakan
akan pergi denganku.
684
00:42:01.645 --> 00:42:04.106
Kau pasti takkan bisa tak ikut dia!
Kau akan permalukan dirimu di sana!
685
00:42:04.273 --> 00:42:05.149
Siapa yang bilang?
686
00:42:05.316 --> 00:42:06.901
Sana pergi dengan semua orang Romawi!
687
00:42:07.067 --> 00:42:09.445
Akan berkurang jumlah orang dungu di sini!
688
00:42:10.738 --> 00:42:13.157
Adapun untuk ikan, memang
itu untuk orang yang profesional!
689
00:42:13.324 --> 00:42:14.241
Cukup
690
00:42:14.408 --> 00:42:16.243
kau tukang tipu!
Siapa yang tukang tipu?
691
00:42:16.410 --> 00:42:17.494
Kau yang bilang itu!
692
00:42:17.661 --> 00:42:19.622
Dengar
pedagang perisai tukang tipu!
693
00:42:19.788 --> 00:42:21.790
Tukang racun,
kau juga tidak lebih baik!

694
00:42:31.634 --> 00:42:32.801
Apa yang harus kulakukan, di sini?
695
00:42:32.968 --> 00:42:33.844
Aku mau di bawa ke mana?
696
00:42:34.011 --> 00:42:35.095
Ya!
Mulai!
697
00:42:35.262 --> 00:42:38.641
Apa sebaiknya dibuka
dengan lagu yang ringan dulu?
698
00:42:38.807 --> 00:42:39.683
Intro?
699
00:42:39.850 --> 00:42:44.021
Jangan! Hantam langsung
saja dengan sekuat tenaga!
700
00:42:44.188 --> 00:42:47.816
Mereka pendengar baru,
kau harus tarik perhatian mereka!
701
00:42:47.983 --> 00:42:50.236
Baiklah...
Sekuat tenaga.
702
00:43:41.996 --> 00:43:42.871
Tapi...
703
00:43:43.038 --> 00:43:45.374
kenapa kalian ke sini juga
Setelah bermusyawarah,
704
00:43:45.541 --> 00:43:49.211
kami memutuskan untuk lebih
mempererat tali persaudaraan kita.
705
00:43:49.378 --> 00:43:51.046
Untuk itu,
706
00:43:51.213 --> 00:43:53.507
kita cegah dia nyanyikan
lagu selamat datang.

707
00:43:53.674 --> 00:43:57.261
Proyektil yang digunakan adalah
mackerel seharga tujuh sesterce,
708
00:43:57.428 --> 00:43:59.138
kualitas tinggi.
709
00:43:59.638 --> 00:44:01.473
Berikan jalan, anak-anak!
Kita masuk ke sana!
710
00:44:05.185 --> 00:44:07.146
Dasar orang-orang Galia gila!
711
00:44:07.563 --> 00:44:09.857
Sepertiya,
ini sudah mereda.
712
00:44:10.024 --> 00:44:11.900
Bawa kembali semua barang
bawaan kalian...
713
00:44:27.291 --> 00:44:28.500
Obelix!
00:44:28.667 --> 00:44:29.752
Kalian!
715
00:44:32.496 --> 00:44:34.548
Maaf, tapi...
716
00:44:34.715 --> 00:44:36.133
kami tak tahu harus pergi ke mana.
717
00:44:36.300 --> 00:44:37.551
Kau lakukan hal yang benar.
718
00:45:05.662 --> 00:45:07.414
Siapkan selusin!
719
00:45:22.846 --> 00:45:25.182
Ayo maju!
720
00:45:25.349 --> 00:45:27.393
Oh! Ayo...

721
00:45:35.526 --> 00:45:37.361
Sebuah representasi megah
722
00:45:37.528 --> 00:45:39.113
hasil kerja seorang arsitek.
723
00:45:52.459 --> 00:45:53.335
Ave!
724
00:46:38.630 --> 00:46:40.841
Ayo kita ke bangunan berikutnya.
725
00:46:41.008 --> 00:46:42.217
Tetaplah bersama-sama.
726
00:46:45.012 --> 00:46:46.180
Grup A!
727
00:46:48.849 --> 00:46:52.352
Bawa semuanya!
Ke arah kiri!
728
00:46:52.519 --> 00:46:55.230
Lebih kiri!
Kiri yang lain!
729
00:47:09.286 --> 00:47:10.329
Aku lapar!
730
00:47:24.051 --> 00:47:25.427
Apa yang baru kukatakan tadi?
731
00:47:25.594 --> 00:47:26.386
Kapan?
732
00:47:26.553 --> 00:47:27.596
Di sini, baru saja!
733
00:47:27.763 --> 00:47:30.182
Kau tertawa begitu mengerikan.
734
00:47:30.349 --> 00:47:31.391
Jahat, bahkan!

735
00:47:31.558 --> 00:47:32.684
Bukan, sebelum itu!
736
00:47:32.851 --> 00:47:35.896
Ah sebelum...
Ini sama saja!
737
00:47:36.063 --> 00:47:37.272
Kau bilang 'akhirnya'.
738
00:47:37.439 --> 00:47:38.482
Ah ya, 'akhirnya'!
739
00:47:38.649 --> 00:47:40.984
Akhirnya, aku ingin
semua ini selesai!
740
00:47:41.151 --> 00:47:44.947
Setelah bertahun-tahun penghinaan,
empat bangunan dan beberapa taktik
741
00:47:45.113 --> 00:47:46.365
ini semua hampir tiba
di titik akhir.
742
00:47:46.532 --> 00:47:49.868
O Caesar! Kemenanganmu atas Galia
terlengkapi sudah!
743
00:47:50.035 --> 00:47:51.912
Tidak! Ini baru benar-benar sempurna...
744
00:47:52.079 --> 00:47:56.041
hanya jika tak ada lagi kayu yang
tersisa di desa yang konyol itu.
745
00:47:56.208 --> 00:47:57.251
Ouch!
746
00:47:59.545 --> 00:48:01.588
Perubahan rencana!
747
00:48:01.755 --> 00:48:04.841
Ada sebuah desa yang akan dimusnahkan!
748

00:48:07.844 --> 00:48:09.221


Itu kejam, eh?
749
00:48:09.388 --> 00:48:11.056
Bukan, jahat.
750
00:48:17.938 --> 00:48:19.147
Di sana!
751
00:48:22.901 --> 00:48:24.194
Kau belum melihat babi hutannya?
Belum.
752
00:48:24.361 --> 00:48:25.696
Mengapa kau belok!
753
00:48:25.862 --> 00:48:27.948
Untuk mencari di sebelah sana,
tidak ada apa-apa di sini.
754
00:48:28.115 --> 00:48:30.325
Di sana! Di sana!
Di sana!
755
00:48:33.412 --> 00:48:34.871
Ah! Awas!
756
00:48:37.416 --> 00:48:39.710
Dan?
Tidak, tetap belum ada babi hutan.
757
00:48:39.876 --> 00:48:42.337
Mereka pergi dari sini
karena pekerjaan itu.
758
00:48:42.504 --> 00:48:44.548
Mungkin masih ada satu atau dua ekor.
759
00:49:02.816 --> 00:49:03.900
Lalu?
760
00:49:04.067 --> 00:49:06.486
Aku sedikit lelah.
761
00:49:06.653 --> 00:49:08.614
Aku perlu istirahat lima menit.

762
00:49:08.780 --> 00:49:09.656
Aku merasa kurang enak badan.
763
00:49:09.823 --> 00:49:11.992
Itu karena kau lapar!
Kau pikir begitu?
764
00:49:12.159 --> 00:49:13.869
Tanpa Asterix, sudah berapa
lama waktunya sejak
765
00:49:14.036 --> 00:49:17.372
terakhir kau makan?
Aku tak pernah kelamaan tidak makan.
766
00:49:17.539 --> 00:49:20.834
Jangan kuatir, akan kucarikan
kau babi hutan.
767
00:49:21.001 --> 00:49:22.502
Jangan ke mana-mana,
aku akan segera kembali.
768
00:49:22.669 --> 00:49:24.796
Jangan terlalu jauh, oke?
769
00:49:27.049 --> 00:49:28.550
Apeldjus!
770
00:49:36.224 --> 00:49:37.309
Idfix!
771
00:49:46.818 --> 00:49:49.029
Serang!
772
00:49:52.032 --> 00:49:54.493
Eh?
Apa yang kalian lakukan?
773
00:49:54.660 --> 00:49:58.080
Satu hal, bahwa mereka baru putuskan
akan melakukan pemogokan masal.
774
00:49:58.246 --> 00:49:59.373
Dengan suara bulat!

775
00:49:59.623 --> 00:50:00.374
Apa?
776
00:50:00.540 --> 00:50:03.001
Kami percaya ini
serangan berbahaya.
777
00:50:03.168 --> 00:50:05.879
Tentu saja, ini merupakan serangan.
Ini untuk menghancurkan desa itu.
778
00:50:06.046 --> 00:50:10.258
Kami sudah mengatakan ini berkali-kali:
perang, ya, membosankan, tidak!
779
00:50:10.425 --> 00:50:12.761
Kami menuntut jaminan.
780
00:50:12.928 --> 00:50:15.013
Sang dukun harus disingkirkan,
781
00:50:15.180 --> 00:50:18.433
sehinngga orang-orang Galia tak
akan lagi punya ramuan ajaib.
782
00:50:18.600 --> 00:50:19.810
Ini lelucon?
783
00:50:19.976 --> 00:50:22.979
Kami juga ingin menuntut
rasa hormatmu.
784
00:50:23.146 --> 00:50:25.107
Sikapmu...
785
00:50:25.273 --> 00:50:26.650
... Tidak bisa diterima!
786
00:50:37.744 --> 00:50:38.787
Pasukan ingin...
787
00:50:38.954 --> 00:50:41.748
menghancurkan desa itu!
Aku tahu, kudengar itu.

788
00:50:41.915 --> 00:50:43.375
"Meluluhlantakkan desa".
789
00:50:43.542 --> 00:50:46.253
Perintah resmi yang datang dari
Roma itu, memang...
790
00:50:46.420 --> 00:50:48.338
untuk 'meluluhlantakkan desa' itu!
791
00:50:48.505 --> 00:50:49.548
Tangkap mereka!
792
00:50:49.715 --> 00:50:51.216
Tapi, masih ada satu hal yang
belum teratasi!
793
00:50:51.383 --> 00:50:53.260
Apa?
Ini si Dukun...
794
00:50:53.427 --> 00:50:56.596
yang kalian bilang tadi ada di sini!
Apa lagi yang kalian inginkan?
795
00:50:56.763 --> 00:50:57.389
Masih ada...
796
00:50:57.556 --> 00:50:59.850
tempat tinggal gratis.
797
00:51:00.016 --> 00:51:01.685
Dan apa menurutmu soal...
798
00:51:01.852 --> 00:51:03.437
rasa hormat itu?
799
00:51:03.603 --> 00:51:06.273
Hentikan ini, demi Juno!
800
00:51:07.441 --> 00:51:10.527
Nada bicaramu takkan membuat
semuanya lebih baik!
801
00:51:13.405 --> 00:51:16.575

O! O! O Caesar!
802
00:51:16.742 --> 00:51:20.912
Tidak ada bangunan yang berdiri
cukup tinggi... cukup tinggi,
803
00:51:21.079 --> 00:51:22.622
untuk menandingi... Huh?
804
00:51:22.789 --> 00:51:24.124
Tidak, tapi
805
00:51:24.291 --> 00:51:26.835
Kau bercanda?
Apa yang kau lakukan!
806
00:51:27.002 --> 00:51:29.838
Kau belum membangun penjara, jadi ...
807
00:51:30.005 --> 00:51:32.716
Aku tak mau ada kerangkeng
di dalam balai agungku!
808
00:51:32.883 --> 00:51:35.761
Kami diperintahkan untuk menjaga
tahanan-tahanan ini di dalam,
809
00:51:35.927 --> 00:51:38.013
supaya orang-orang Galia
tidak melihat mereka.
810
00:51:38.180 --> 00:51:42.476
Omong kosong!
Balai agung dengan kerangkeng.
811
00:51:43.226 --> 00:51:45.562
Pasukan mendengkur ...
812
00:51:45.729 --> 00:51:47.105
keras ...
813
00:51:47.272 --> 00:51:49.024
tidak, lebih keras ...
814
00:51:49.191 --> 00:51:50.567
cukup keras!

815
00:51:58.283 --> 00:52:01.536
Jangan kuatir, Apeldjus.
Seseorang akan menolong kita.
816
00:52:01.703 --> 00:52:04.664
Aku tak kuatir.
Obelix akan berusaha dengan segala cara!
817
00:52:04.831 --> 00:52:06.583
Ayo cari cara
untuk mencegah...
818
00:52:08.210 --> 00:52:09.377
Ya aku tahu!
819
00:52:11.004 --> 00:52:13.298
Terimalah jamuan sederhana ini...
820
00:52:13.465 --> 00:52:14.382
sebagai bukti...
821
00:52:14.549 --> 00:52:16.009
bukti...
822
00:52:16.176 --> 00:52:18.553
Hei, kau! Jangan ganggu aku!
823
00:52:18.887 --> 00:52:20.180
Bukti apa?
824
00:52:21.890 --> 00:52:23.183
Hercules!
825
00:52:23.600 --> 00:52:25.101
Bukti...
826
00:52:27.687 --> 00:52:29.856
sebagai bukti anda.
827
00:52:31.525 --> 00:52:32.192
Sip!
828
00:52:32.359 --> 00:52:35.987
Kau ternyata lebih cerdas

daripada yang kukira, Apeldjus..


829
00:52:44.955 --> 00:52:48.667
Aku tidak perbolehkan kalian tinggal
di "Negeri Dewa-Dewa".
830
00:52:48.834 --> 00:52:50.293
Kalian akan ditempatkan
dengan para budak.
831
00:52:50.460 --> 00:52:52.087
Jadinya tidak bisa bawa
keluarga kami ke sini.
832
00:52:52.254 --> 00:52:52.921
Apa?
833
00:52:53.088 --> 00:52:55.006
Aku belum bertemu lagi dengan
istriku selama 22 tahun.
834
00:52:55.173 --> 00:52:57.759
Waktu itu dia hamil, sekarang aku
sudah jadi kakek-kakek!
835
00:52:57.926 --> 00:53:00.387
Reuni keluarga,
Komandan!
836
00:53:09.354 --> 00:53:10.272
Apeldjus?
837
00:53:10.438 --> 00:53:14.693
Demi Toutatis, aku lapar!
Apeldjus?
838
00:53:14.860 --> 00:53:16.111
Apeldjus!
839
00:53:16.611 --> 00:53:17.737
Apeldjus!
840
00:53:22.075 --> 00:53:24.327
Apeldjus?
Apeldjus?
841

00:53:24.953 --> 00:53:25.912


Panoramix!
842
00:53:26.079 --> 00:53:29.124
Petiminus!
Asterix! Lihat ini!
843
00:53:31.293 --> 00:53:33.128
Sesuatu terjadi padanya!
844
00:53:33.295 --> 00:53:36.047
Apeldjus takkan apa-apa.
Dia kan bareng Obelix ...
845
00:53:36.214 --> 00:53:37.632
Obelix?
846
00:53:38.049 --> 00:53:41.011
Kau bersama Apeldjus?
Dia sudah kembali?
847
00:53:41.177 --> 00:53:43.388
Kita harus kembali sungai! Ayo!
848
00:53:43.555 --> 00:53:45.473
Obelix, jaga desa!
849
00:53:45.640 --> 00:53:48.184
Aku ikut!
Tunggu aku! Tunggu aku!
850
00:53:49.686 --> 00:53:50.937
Obelix!
851
00:53:51.313 --> 00:53:52.814
Obelix!
852
00:54:11.875 --> 00:54:15.253
Seorang pasukan takkan bisa
tinggal di tempat yang mewah,
853
00:54:15.420 --> 00:54:17.464
seharga 22 sesterce sehari.
854
00:54:17.631 --> 00:54:18.965
Gajiku hanya 10 sesterce seminggu.

855
00:54:19.132 --> 00:54:20.759
Aku di sini untuk menuntut hak-hakku!
856
00:54:20.926 --> 00:54:22.052
Dan si Gendut, Komandan!
857
00:54:22.218 --> 00:54:23.803
Komandan gendut apa?
858
00:54:23.970 --> 00:54:26.014
Bukan, si Gendut... Komandan?
859
00:54:26.181 --> 00:54:27.515
Tapi seberapa gendut?
860
00:54:27.682 --> 00:54:31.019
Si Galia gendut berkekuatan super!
Dia masih bebas berkeliaran!
861
00:54:31.186 --> 00:54:32.312
Kami takkan mau bekerja lagi,
862
00:54:32.479 --> 00:54:34.522
jika dia belum dilumpuhkan.
863
00:54:34.689 --> 00:54:35.565
Dan bagaimana...
864
00:54:35.732 --> 00:54:37.692
bisa kulumpuhkan dia secara...
865
00:54:41.446 --> 00:54:42.572
ini bukan...
866
00:54:42.739 --> 00:54:43.406
urusan kita!
867
00:54:43.573 --> 00:54:44.199
Dengarkan!
868
00:54:44.366 --> 00:54:45.909
Aku lapar!
869

00:54:52.374 --> 00:54:53.750


Hentikan, Komandan!
870
00:54:53.917 --> 00:54:55.210
Nanti dia bangun!
871
00:54:56.670 --> 00:54:59.255
Terimalah hidangan sederhana ini ...
872
00:54:59.422 --> 00:55:00.674
Bukan, jamuan sederhana ini ...
873
00:55:02.133 --> 00:55:05.303
Kau akan ambil semua tahanan?
874
00:55:05.470 --> 00:55:08.390
Ssshhh! Tenang, Om Arsitek.
Nanti kau buat dia bangun!
875
00:55:08.556 --> 00:55:11.226
Aku diperintahkan untuk
menyembunyikan orang Galia yang ini!
876
00:55:11.393 --> 00:55:13.895
Demi Dewa-Dewa!
Mereka menangkap Obelix!
877
00:55:14.062 --> 00:55:16.272
Lalu bagaimana dengan dua
yang lain dekat mosaik?
878
00:55:16.439 --> 00:55:17.983
Mosaikmu jelek banget!
879
00:55:18.149 --> 00:55:19.943
Ayahku bilang...!
880
00:55:20.110 --> 00:55:23.571
Diam! Dia harus segera ditahan
di tempat yang aman.
881
00:55:23.738 --> 00:55:24.906
Dan diamlah!
882
00:56:24.382 --> 00:56:27.427
Kita telah telusuri sungai dan

belum menemukan Apeldjus!


883
00:56:27.594 --> 00:56:30.597
Kita harus lewat sana...
sebelum ketahuan!
884
00:56:31.723 --> 00:56:32.932
Hey!
885
00:56:33.099 --> 00:56:34.017
Apa yang sedang kau lakukan?
886
00:56:34.184 --> 00:56:36.519
Melakukan hal yang sama
dari arah lainnya!
887
00:56:36.686 --> 00:56:37.437
Cepat!
880
00:56:39.314 --> 41.816 0:56:
Dulcia! Tunggu!
888
00:56:46.738 --> 00:56:50.366
Kuharap kita tidak sia-sia
harus bangun pagi-pagi!
889
00:56:50.533 --> 00:56:52.035
Kunjungan ke Dolmen,
890
00:56:52.202 --> 00:56:53.328
tak perlu sepagi ini kan.
891
00:56:53.495 --> 00:56:55.663
Ayo, berkumpul di sekeliling saya!
892
00:56:55.830 --> 00:56:57.999
Kuharap ada beberapa camilan untuk kita.
893
00:56:58.166 --> 00:56:59.626
Ada air minum,
itu sesuatu banget.
894
00:56:59.793 --> 00:57:01.086
Tolong, dengarkan aku.
895

00:57:01.252 --> 00:57:05.590


Kita punya kesempatan yang bagus,
pagi ini, untuk menghadiri
896
00:57:05.757 --> 00:57:07.884
sebuah peristiwa yang langka.
897
00:57:27.904 --> 00:57:30.240
Siaap...
898
00:57:30.406 --> 00:57:31.491
serang!
899
00:57:35.995 --> 00:57:38.706
Pemanah, ikuti aba-abaku,
900
00:57:38.873 --> 00:57:41.543
bidik dan tembak!
901
00:57:58.935 --> 00:58:00.728
Lakukan sesuatu!
902
00:58:00.895 --> 00:58:01.813
Aku harus bagaimana?
903
00:58:01.980 --> 00:58:03.940
Aku tak tahu,
coba temui Komandan!
904
00:58:04.107 --> 00:58:04.899
Komandan apa?
905
00:58:50.236 --> 00:58:52.739
Bersiaplah untuk menyerang
si mungil ini!
906
00:58:53.072 --> 00:58:53.907
Apa?
907
00:58:54.073 --> 00:58:55.408
Kubilang 'bersiaplah'.
908
00:58:55.575 --> 00:58:57.952
Jika musuh punya ramuan,
kami tak mau menyerang.

909
00:58:58.119 --> 00:59:00.496
Itulah mengapa kita
menahan si Dukun...
910
00:59:00.663 --> 00:59:01.915
di "Negeri Dewa-Dewa".
911
00:59:02.081 --> 00:59:02.957
Dukun apa?
912
00:59:03.124 --> 00:59:03.875
Dukun kita?
913
00:59:04.042 --> 00:59:04.918
dan si Gendut, juga.
914
00:59:05.084 --> 00:59:05.960
Si Gendut yang mana?
915
00:59:06.127 --> 00:59:06.836
Si Gendut kita?
916
00:59:07.212 --> 00:59:09.756
Ini bukan jus stroberi
yang dia minum!
917
00:59:09.923 --> 00:59:12.800
Jangan tertipu,
botolnya kosong!
918
00:59:12.967 --> 00:59:14.594
Kosong?
Kau tak dengar tegukannya?
919
00:59:14.761 --> 00:59:16.346
Jadi kita harus bagaimana, Komandan?
920
00:59:16.512 --> 00:59:18.348
Kita maju terus...
921
00:59:18.514 --> 00:59:19.474
atau apa?
922
00:59:19.641 --> 00:59:21.434
Baik... Aku mengerti.

Aku turun sekarang.


923
00:59:23.478 --> 00:59:25.855
Tadinya...
924
00:59:26.022 --> 00:59:28.816
kita sudah akan rayakan kemenangan kita,
tapi sekarang kita harus...
925
00:59:28.983 --> 00:59:29.776
berhenti!
926
00:59:37.909 --> 00:59:40.245
Jadi, ini yang namanya kekuatan super?
927
00:59:40.411 --> 00:59:43.915
Kau mau ditampar?
Beritahuku rasanya kekuatan super itu!
928
00:59:44.082 --> 00:59:46.376
Silakan!
929
00:59:47.585 --> 00:59:51.464
Tamparan pertamaku dikhususkan
untuk warga sipil Romawi.
930
00:59:51.631 --> 00:59:53.299
Mereka terutama!
931
00:59:54.259 --> 00:59:57.220
Kau bangga dengan pakaianmu
yang konyol ini?
932
00:59:57.387 --> 00:59:58.846
Warga sipil Romawi...
933
00:59:59.013 --> 01:00:03.017
O Abraracourcix, pemimpin kami!
Kau telah pergi meninggalkan desa.
934
01:00:03.184 --> 01:00:03.810
Apa?
935
01:00:03.977 --> 01:00:06.771
Aku akan berimu pelajaran supaya
tidak meninggalkan desa lagi.

936
01:00:06.938 --> 01:00:08.314
Apa maksudmu?
937
01:00:08.481 --> 01:00:10.066
Pukulan yang akan kau terima ini...
938
01:00:10.233 --> 01:00:12.860
adalah kekuatan ramuan ajaib
939
01:00:14.362 --> 01:00:16.948
yang baru aku minum,
kau siap?
940
01:00:17.115 --> 01:00:17.782
Siap untuk apa?
941
01:00:18.366 --> 01:00:20.326
Menerima pukulan maut...
942
01:00:20.493 --> 01:00:23.496
yang akan membuatmu melayang
ke ujung hutan.
943
01:00:37.760 --> 01:00:41.723
Demi Toutatis, kuat sekali!
Ini cuma bisa dilakukan dengan sihir!
944
01:00:41.889 --> 01:00:43.057
Dan kau?
945
01:00:43.224 --> 01:00:45.059
Terlalu banyak ikanmu yang tak segar!
946
01:00:49.689 --> 01:00:51.733
Demi Belenos!
Seperti hantaman martil!
947
01:00:51.899 --> 01:00:54.277
Dan ini untuk semua
barang antikmu, perompak!
948
01:00:55.903 --> 01:00:56.779
O Armorica!
949

01:00:56.946 --> 01:01:00.450


Kau membasahi bumi dengan darah,
membalas ketidakadilan.
950
01:01:00.616 --> 01:01:04.537
Aku akan mencintaimu lagi
dan menyerukan gencatan senjata.
951
01:01:08.666 --> 01:01:12.086
Hum, hmm... Sebenarnya, mereka
memiliki ramuan atau tidak?
952
01:01:12.253 --> 01:01:15.923
Mereka punya atau tidak?
Melihat semua ini, aku jadi ragu!
953
01:01:16.090 --> 01:01:18.593
Mereka harus melepaskan
Obelix dan Panoramix.
954
01:01:18.760 --> 01:01:20.595
Dipenjara sementara kita di sini.
955
01:01:20.762 --> 01:01:22.972
Asterix, aku sangat malu!
956
01:01:23.139 --> 01:01:24.849
Kita lihat nanti.
957
01:01:29.979 --> 01:01:32.273
Teman-teman!
Desa kita telah terancam.
958
01:01:32.440 --> 01:01:36.652
Ini adalah waktunya minum
seteguk ramuan ajaib kita!
959
01:01:36.819 --> 01:01:37.779
Apa aku boleh...?
Tidak!
960
01:01:37.945 --> 01:01:38.738
Aku saja!
961
01:01:38.905 --> 01:01:40.740
Ya!

962
01:01:44.786 --> 01:01:48.539
Komandan... secara militer,
apa yang harus kita lakukan?
963
01:01:48.706 --> 01:01:50.750
Aku tidak tahu,
aku tidak yakin.
964
01:01:50.917 --> 01:01:52.502
Kita berada dalam kesulitan.
965
01:02:07.016 --> 01:02:09.352
Ah! Asterix! Cepat!
Apeldjus pasti ada di sini!
966
01:02:09.519 --> 01:02:10.937
Tapi semua pintunya tertutup.
967
01:02:11.104 --> 01:02:12.230
Tahu dari mana?
968
01:02:12.397 --> 01:02:13.981
Mereka seharusnya ada di sini!
969
01:02:14.148 --> 01:02:16.526
Buka, demi Juno atau
akan kurobohkan pintunya!
970
01:02:16.692 --> 01:02:18.486
Apeldjus!
971
01:02:18.653 --> 01:02:20.530
Kami tak menerima tamu lagi,
demi Vesta!
972
01:02:20.696 --> 01:02:21.823
Buka pintu,
arsitek sialan!
973
01:02:21.989 --> 01:02:23.825
Asterix!
Panoramix!
974
01:02:23.991 --> 01:02:25.493
Berapa orang di dalam,
menurutmu?

975
01:02:25.660 --> 01:02:27.745
Pergi dari sini atau
akan kukirim penjaga!
976
01:03:05.741 --> 01:03:07.618
Penjaga!
Hentikan mereka!
977
01:03:07.785 --> 01:03:08.703
Aku di sini!
978
01:03:08.870 --> 01:03:11.080
Apeldjus!
Lepaskan tahanan!
979
01:03:36.731 --> 01:03:38.733
Kau akan bebaskan mereka, katakan!
980
01:03:41.611 --> 01:03:45.072
Ketika kubilang mosaiknya cacat,
981
01:03:45.490 --> 01:03:46.240
itu karena adanya...
982
01:03:47.867 --> 01:03:48.868
se...
983
01:03:49.994 --> 01:03:50.661
bentar,
984
01:03:52.163 --> 01:03:53.289
ketidaksempurnaan!
984
01:03:54.989 --> 01:03:55.729
Oh!
985
01:04:04.967 --> 01:04:06.052
Apeldjus!
986
01:04:07.303 --> 01:04:08.262
Kau tahu tidak?
987
01:04:08.362 --> 01:04:11.562
Apakah burung hantu itu bisa terbang?

988
01:04:12.262 --> 01:04:15.562
Diam adalah emas!
989
01:04:15.660 --> 01:04:17.188
Kau mencuri ini?
990
01:04:17.980 --> 01:04:19.106
Papa!
991
01:04:22.902 --> 01:04:27.198
Apa yang kaulakukan pada Obelix, Arsitek?
Bicaralah!
992
01:04:27.365 --> 01:04:29.575
Kita tidak punya waktu lagi.
993
01:04:29.742 --> 01:04:31.494
Aku harus membuat ramuan ajaib,
dengan segera...
994
01:04:31.661 --> 01:04:33.621
Aku perlu setiap bahan,
Aku mungkin bisa!
995
01:04:34.038 --> 01:04:34.830
Ouch!
996
01:04:40.419 --> 01:04:43.965
Hei, aku tadi terkunci di luar!
Kau lupa, kan?
997
01:04:56.310 --> 01:04:58.646
Sudah satu jam kalian berdiskusi.
998
01:04:58.813 --> 01:05:00.106
Kalian jadi menyerang, tidak?
999
01:05:00.273 --> 01:05:03.734
Jika ya, kalian akan melawan
kami atau tidak?
1000
01:05:03.901 --> 01:05:04.944
Mungkin saja!
1001

01:05:06.070 --> 01:05:07.238


Baik, kami akan ambil suara lagi.
1002
01:05:07.530 --> 01:05:08.948
Siapa yang ingin mundur?
1003
01:05:10.116 --> 01:05:11.701
Dan siapa yang mau ikut
menyerang?
1004
01:05:15.162 --> 01:05:16.038
Kami memilih mundur.
1005
01:05:16.205 --> 01:05:17.748
Oh tidak!
1006
01:05:28.009 --> 01:05:30.052
Teman-teman! Kejar mereka!
Ya!
1007
01:05:43.983 --> 01:05:47.403
Hei kembali ke sini!
Anjing kecil itu mencuri jamuku!
1008
01:05:47.570 --> 01:05:49.530
Aku bayar tujuh sesterce,
untuk mackerel itu!
1009
01:06:01.876 --> 01:06:04.045
Sudah cukup.
Aku tak perlu lagi.
1010
01:06:04.211 --> 01:06:06.172
Itu... oh ya! Ya itu!
1011
01:06:06.339 --> 01:06:08.174
Hmm... apa itu?
1012
01:06:10.468 --> 01:06:12.720
Cepat, Panoramix!
Cepat!
1013
01:06:34.742 --> 01:06:38.454
Kau tak ingin berlindung
di dalam, Komandan?
1014

01:06:39.121 --> 01:06:41.832


Aku tak bisa!
Semua kamar sudah kalian ambil.
1015
01:06:57.640 --> 01:06:59.308
Orang-orang Galia itu
terengah-engah.
1016
01:06:59.475 --> 01:07:00.559
Biasanya...
1017
01:07:00.726 --> 01:07:02.853
Kita tak pernah sempat larikan
diri dari mereka.
1018
01:07:03.020 --> 01:07:04.063
Apa yang kau katakan?
1019
01:07:04.230 --> 01:07:08.567
Menurutmu itu pertanda mereka tak
punya ramuan jamu lagi kan?
1020
01:07:12.780 --> 01:07:15.533
Ayo... ikuti aku!
1021
01:07:53.070 --> 01:07:53.988
Apa yang sedang terjadi...
1022
01:07:54.155 --> 01:07:55.030
di sini?
1023
01:08:12.298 --> 01:08:13.841
Ini...
1024
01:08:14.008 --> 01:08:15.760
Dia di sini!
Ah Caesar-ku!
1025
01:08:15.926 --> 01:08:18.804
Tidak ada bangunan yang
berdiri cukup tinggi,
1026
01:08:18.971 --> 01:08:20.723
untuk menandingi
kebesaran,
1027

01:08:20.890 --> 01:08:22.850


Caesar!
1028
01:08:23.017 --> 01:08:25.394
Terima jamuan sederhana ini,
1029
01:08:25.561 --> 01:08:27.104
sebagai bukti,
1030
01:08:27.271 --> 01:08:27.938
untuk... untuk...
1031
01:08:28.105 --> 01:08:28.898
Aku belum temukan kata lanjutkannya.
1032
01:08:29.064 --> 01:08:32.193
Kau pikir aku datang dari Roma
hanya untuk makan?
1033
01:08:32.359 --> 01:08:34.528
Bahkan satu kue tart kecil?
1034
01:08:34.695 --> 01:08:38.240
Ini satu, kue tart!
Buang semua sampah itu dari sini!
1035
01:08:38.407 --> 01:08:39.366
Ayo lebih cepat!
1036
01:08:49.835 --> 01:08:52.713
Ah, ah, ah!
Ketika Caesar mengatakan 'buang'
1037
01:08:53.714 --> 01:08:54.423
Ini berarti buang semuanya!
1038
01:08:54.590 --> 01:08:56.091
Ya, itu benar.
1039
01:09:08.938 --> 01:09:10.481
Tangkap siapapun yang melawan!
1040
01:09:15.861 --> 01:09:16.779
Panoramix, cepat!
1041

01:09:17.321 --> 01:09:18.864


Hampir, hampir selesai ...
1042
01:09:27.790 --> 01:09:28.874
Asterix!
1043
01:09:29.041 --> 01:09:30.876
Jangan! Ramuan ini belum siap!
1044
01:09:31.043 --> 01:09:33.128
Ramuan ini belum siap!
1045
01:09:51.188 --> 01:09:52.231
Panoramix?
1046
01:10:21.051 --> 01:10:24.763
Kalian kalah sekarang, Galia!
Kali ini, Roma lebih kuat,
1047
01:10:24.930 --> 01:10:27.224
dari kalian.
Akui itu!
1048
01:10:28.017 --> 01:10:29.143
Dan tunduklah!
1049
01:10:29.852 --> 01:10:32.855
Aku takkah pernah tunduk pada kalian.
1050
01:10:33.022 --> 01:10:37.401
Aku... Asterix...
prajurit Galia...
1051
01:10:37.818 --> 01:10:41.238
Aku yakin kini bangsa Galia
telah menjadi bangsa Romawi.
1052
01:10:41.947 --> 01:10:43.991
tetapi, mereka!
Mereka!
1053
01:10:44.158 --> 01:10:45.534
O Caesar!
1054
01:10:45.826 --> 01:10:49.580
Lihatlah dia!

Kemenanganmu sempurna!
1055
01:10:49.747 --> 01:10:51.165
Dasar kau tahanan!
1056
01:10:51.332 --> 01:10:54.376
Peradaban bangsa liar
berkumis...
1057
01:10:54.752 --> 01:10:57.212
akhirnya musnah!
Dan prajurit cebol,
1058
01:10:57.379 --> 01:10:59.548
bodoh dan sombong ini,
1059
01:10:59.715 --> 01:11:02.676
sekarang akan bergabung dengan
si Gendut, temannya ...
1060
01:11:02.843 --> 01:11:03.928
di penjara bawah tanah!
1061
01:11:17.191 --> 01:11:18.859
Obelix!?
1062
01:11:19.026 --> 01:11:23.197
Aku tidak gendut!
1063
01:11:34.041 --> 01:11:35.751
Serang!
1064
01:11:39.254 --> 01:11:41.590
Serang!
Serang!
1065
01:11:42.257 --> 01:11:43.884
Serang!
1066
01:11:44.051 --> 01:11:45.594
Ayo...
1067
01:11:49.348 --> 01:11:50.474
Obelix!
1068

01:11:50.641 --> 01:11:52.142


Obelix!
Obelix!
1069
01:11:52.685 --> 01:11:55.145
Buka pintunya!
Atas perintah Caesar!
1070
01:11:55.312 --> 01:11:58.107
Apa yang mereka lakukan di luar sana?
Mereka datang untuk tolong kita?
1071
01:12:03.821 --> 01:12:05.197
Ya, bisa dibilang begitu.
1072
01:12:14.123 --> 01:12:15.708
Regu pemanah!
1073
01:12:15.874 --> 01:12:18.502
Ayo panah!
1074
01:12:26.510 --> 01:12:27.886
Jangan biarkan dia...
1075
01:12:28.053 --> 01:12:28.679
lolos!
1076
01:12:48.365 --> 01:12:49.992
Sentuhan akhir!
1077
01:13:02.254 --> 01:13:05.424
Kau tak boleh masuk!
1078
01:13:06.175 --> 01:13:08.010
Kau jenggot tua!
Kau boleh pergi!
1079
01:13:11.055 --> 01:13:13.974
Ah... ini sih tampaknya bukan
limun biasa, teman-teman!
1080
01:13:40.709 --> 01:13:45.839
Teman-teman, kemerdekaan kita kembali terancam
oleh cengkeraman Roma yang licik!
1081
01:13:46.006 --> 01:13:47.633

Ayo serang!
Kita pasti bisa!
1082
01:13:59.144 --> 01:14:03.273
Semoga kalian nyaman tinggal di
di "Negeri Dewa-Dewa"!
1083
01:14:03.440 --> 01:14:07.486
Dan kami undang kalian kembali ke Roma dengan
sarana yang disediakan untuk ini.
1084
01:14:07.653 --> 01:14:09.279
Semua lelucon ini selesai!
1085
01:14:12.032 --> 01:14:14.451
Obelix, yang satu ini untukmu!
1086
01:14:14.618 --> 01:14:15.577
Tentu saja!
1087
01:14:15.744 --> 01:14:16.537
Aku yang duluan melihat dia.
1088
01:14:16.703 --> 01:14:17.746
Perhatian!
1089
01:14:17.913 --> 01:14:18.580
Tukar posisi!
1090
01:14:26.547 --> 01:14:28.632
Tenangkan dirimu, demi Mars!
1091
01:14:32.594 --> 01:14:35.055
Aku butuh nama orang yang
bertanggung jawab atas semua ini!
1092
01:14:35.222 --> 01:14:37.724
Namanya adalah Caesar, Nyonya.
1093
01:14:56.910 --> 01:14:58.745
Bagaimana kau bisa
sampai disini?
1094
01:14:58.912 --> 01:15:01.832
Ceritanya panjang.
Sesudah proyek selesai,

1095
01:15:01.999 --> 01:15:04.126
kami harus dapat pekerjaan lagi.
1096
01:15:04.293 --> 01:15:06.295
Dan kami ditawarkan
bergabung dengan pasukan.
1097
01:15:06.461 --> 01:15:08.213
Dan pada akhirnya, kau keluar lagi!
1098
01:15:18.909 --> 01:15:20.684
Wow! Hercules!
1099
01:15:37.826 --> 01:15:41.288
Apapun alasan kalian... Galia.
Kalian harus memiliki martabat...
1100
01:15:41.455 --> 01:15:43.248
Kau tak berhak berbicara
tentang martabat, Julius?
1101
01:15:43.415 --> 01:15:44.499
Apa?
Taktikmu dengan membangun
1102
01:15:44.599 --> 01:15:47.300
"Negeri Dewa-Dewa" itu
licik, curang, penuh tipu-tipu.
1103
01:15:47.400 --> 01:15:49.296
Kau harus malu!
1104
01:15:49.393 --> 01:15:53.080
Aku sudah mencoba berbagai macam trik,
kadang berhasil... kadang...
1105
01:15:53.175 --> 01:15:57.304
Tidak berhasil!
Kembalilah ke Roma dengan warga sipilmu.
1106
01:15:57.471 --> 01:16:00.015
Kau berutang kepada mereka
tempat tinggal yang mewah.
1107
01:16:00.182 --> 01:16:03.101

Dan ingat, ada sebuah desa


di Armorica...
1108
01:16:03.201 --> 01:16:05.379
yang masih dan akan
selalu melawanmu.
1109
01:16:05.479 --> 01:16:07.105
Hore!
1110
01:16:07.272 --> 01:16:08.857
Hore!
1111
01:16:09.024 --> 01:16:10.025
Pokoknya...
1112
01:16:10.122 --> 01:16:12.097
Aku datang, aku lihat,
aku tak bisa menaklukkan.
1113
01:16:12.194 --> 01:16:14.655
Ada satu yang selalu tak bisa
ditaklukkan, setiap kali!
1114
01:16:14.821 --> 01:16:16.949
Ayolah!
Kita semua kembali ke Roma!
1115
01:16:49.273 --> 01:16:52.401
Oh! Tapi aku jatuh ke kuali
ramuan ajaib ketika masih bayi.
1116
01:16:52.567 --> 01:16:54.695
Sebagai akibatnya, aku tidak
diijinkan untuk minum itu lagi.
1117
01:16:54.791 --> 01:16:57.422
Ya, ya kami tahu itu...
setetes kecil saja?
1118
01:17:24.141 --> 01:17:25.475
Terima kasih untuk segalanya, Asterix.
1119
01:17:26.810 --> 01:17:28.979
Roma akan tampak kosong
tanpa kalian semua.

1120
01:17:29.130 --> 01:17:30.272
Ini, Petiminus...
1121
01:17:30.372 --> 01:17:33.136
sesuatu untuk mengingat kami!
Sebuah kenang-kenangan dari Armorica.
1122
01:17:33.233 --> 01:17:35.319
Dari si Dukun Tua Galia.
1123
01:17:40.178 --> 01:17:41.100
Ini
1124
01:17:41.199 --> 01:17:43.285
aku buatkan lagi satu mainan
untukmu?
1125
01:17:43.452 --> 01:17:46.830
Maaf, hanya itu
yang bisa aku buat.
1126
01:17:57.758 --> 01:17:59.593
Apeldjus!
1127
01:18:04.222 --> 01:18:05.766
Awas!
Ada menhir!
1128
01:18:06.516 --> 01:18:08.185
dan itu untukmu!
1129
01:18:09.561 --> 01:18:11.188
Rakyat Romawi!
Rakyat Romawi!
1130
01:18:11.355 --> 01:18:13.857
Hiburan untuk malam ini...
Pertarungan sengit!
1131
01:18:14.024 --> 01:18:16.818
Hebat... Sangat luar biasa!
1132
01:18:19.154 --> 01:18:22.407
Kau si Cebol!
Awali dengan pukulan ke perut.

1133
01:18:22.574 --> 01:18:23.575
Lalu kau berputar...
1134
01:18:23.742 --> 01:18:26.328
dan pukul si Gendut brengsek!
1135
01:18:26.495 --> 01:18:29.247
Si Gendut brengsek, itu kan aku?
Benar kan begitu!
1136
01:18:29.414 --> 01:18:31.500
Lakukan itu satu putaran
1137
01:18:31.666 --> 01:18:33.835
Dan itu mudah, tak seperti
waktu latihan.
1138
01:18:34.002 --> 01:18:34.961
Uh, satu putaran...
1139
01:18:35.128 --> 01:18:36.004
apa saja itu?
1140
01:18:36.171 --> 01:18:38.131
Pengeroyokan,
pencekikan
1141
01:18:38.298 --> 01:18:39.549
Ini diulang
tiga kali!
1142
01:18:39.716 --> 01:18:41.426
Lakukan seperti dalam
latihan
1143
01:18:41.593 --> 01:18:43.011
kalian takkan ada yang terluka.
1144
01:18:43.178 --> 01:18:44.429
Jika itu dilakukan dengan benar.
1145
01:18:44.596 --> 01:18:45.639
Jangan membuat kesalahan!
1146
01:18:45.806 --> 01:18:47.933

Gunakan otak kalian,


di luar sana!
1147
01:18:48.100 --> 01:18:49.559
Terima kasih Yang Mulia Caesar,
1148
01:18:49.726 --> 01:18:52.604
untuk gladi glagla...
gladiator-gladiator ini!
1149
01:18:52.771 --> 01:18:57.526
Hidup Caesar!
Hidup Caesar!
1150
01:18:57.692 --> 01:18:58.610
Hidup Caesar!
1151
01:19:13.542 --> 01:19:17.546
Turunkan aku dari sini!
Atau kalian semua kuumpankan ke singa!
1152
01:19:17.712 --> 01:19:21.842
Kalian dengar?
Singa untuk 75.000 orang!
1153
01:19:23.218 --> 01:19:24.344
Mengagumkan!
1154
01:19:24.511 --> 01:19:27.556
Dia memiliki bakat yang luar biasa,
Petiminus ini!
1155
01:19:27.722 --> 01:19:30.851
Senang melihat kalian,
berpakaian Galia kembali.
1156
01:19:31.017 --> 01:19:32.936
Jangan mulai lagi deh!
1157
01:19:33.103 --> 01:19:37.023
Aku... menyamar sebagai orang Romawi
untuk mempelajari musuh kita.
1158
01:19:37.190 --> 01:19:37.983
Benar!
1159

01:19:38.150 --> 01:19:41.194


Hei! Kita orang Galia!
Bersikap sopanlah kalau di meja.
1160
01:19:41.361 --> 01:19:42.154
Pengkhianat!
1161
01:19:42.320 --> 01:19:43.530
Siapa yang panggil aku pengkhianat?
1162
01:19:43.697 --> 01:19:45.073
Kita tak terkalahkan!
1163
01:19:45.240 --> 01:19:46.116
Ada lebih tepat lagi!
1164
01:19:46.283 --> 01:19:48.285
Tak termusnahkan!
1165
01:19:48.452 --> 01:19:49.369
Aye!
1166
01:19:49.536 --> 01:19:52.038
Benar kan begitu?
Tak-Ter-mus-nah-kan!
1168
01:20:00.000 --> 01:20:16.000
<b><font color="#ffffff">Diterjemahkan oleh TooN
subscene.com/u/878789</font></b>
1167
01:25:19.365 --> 01:25:21.075
Ini bukan omong kosong!
1168
01:25:21.242 --> 01:25:23.912
Aku lakukan ini untuk bersenang-senang,
bukan untuk menangkan hadiah.
1169
01:25:24.078 --> 01:25:25.497
Tamat!

Anda mungkin juga menyukai