Anda di halaman 1dari 54

1

00:00:26,545 --> 00:00:29,548


Seperti semua benda di bola
yang meluncur cepat ini...

2
00:00:29,631 --> 00:00:33,052
Aku muncul dari
pusat penciptaan yang cair.

3
00:00:34,553 --> 00:00:37,389
Tapi penciptaanku
memiliki jalur yang unik.

4
00:00:37,473 --> 00:00:39,725
Terisolasi,
aku mengembangkan kemampuan...

5
00:00:39,808 --> 00:00:43,729
Yang melebihi
para makhluk rendahan itu.

6
00:00:46,440 --> 00:00:51,361
Lalu bola ini terhantam
oleh batu angkasa yang besar.

7
00:00:53,238 --> 00:00:57,076
Gumpalan hitam dari kematian
memenuhi langit...

8
00:00:57,159 --> 00:01:02,164
Dan dunia
menjadi taman kiamat yang kacau.

9
00:01:02,247 --> 00:01:06,335
Bola itu segera mulai
menyokong jenis kehidupan baru.

10
00:01:06,418 --> 00:01:09,171
Dan ada satu yang lebih tinggi
dari yang lain.

11
00:01:09,254 --> 00:01:12,466
Tubuh mereka yang rentan
menutupi sifat mereka yang kejam.

12
00:01:12,549 --> 00:01:14,551
Dan dalam sekejap...
13
00:01:14,635 --> 00:01:20,224
Makhluk ini tumbuh dalam hal jumlah
dan alat-alat penghancurnya.

14
00:01:22,476 --> 00:01:27,731
Kini mereka telah menguasai
kekuatan penghancur terhebat.

15
00:01:27,815 --> 00:01:31,151
Dan aku, Centre...

16
00:01:31,235 --> 00:01:36,949
Menyimpulkan bahwa mereka
harus dihapuskan dari bola ini.

17
00:01:37,574 --> 00:01:40,452
Kisah Terakhir

18
00:02:21,285 --> 00:02:25,038
Washington Menyatakan Perang
Pada Mystery Men

19
00:02:29,126 --> 00:02:31,336
Lebih Baik Mati Daripada Merah

20
00:02:31,420 --> 00:02:33,797
Apa Yang Kau Sembunyikan?

21
00:02:33,881 --> 00:02:37,718
Pergilah!

22
00:03:53,877 --> 00:03:58,382
{\an5}Korea, 27 Juli 1953

23
00:04:02,010 --> 00:04:05,013
Ini Lois Lane
dalam Radio Angkatan Bersenjata.

24
00:04:05,097 --> 00:04:07,432
Tampaknya perang sudah usai.

25
00:04:07,516 --> 00:04:09,142
Mereka menandatangani
perjanjian gencatan senjata.

26
00:04:09,226 --> 00:04:11,770
Jadi minumlah dan merokoklah
jika kalian punya.

27
00:04:11,854 --> 00:04:14,231
Kita akan pulang.

28
00:04:20,445 --> 00:04:22,155
Cara menarik
untuk selesaikan perang, bukan?

29
00:04:22,239 --> 00:04:24,199
Tak ada yang menang,
tak ada yang kalah.

30
00:04:24,283 --> 00:04:26,743
Selama itu usai, Ace.
Aku sudah punya rencana.

31
00:04:26,827 --> 00:04:30,497
Benar, aku lupa.
Kau akan jadi polisi angkasa.

32
00:04:30,581 --> 00:04:33,375
Istilah yang tepat adalah
"pilot penguji", Pria Lucu.

33
00:04:33,458 --> 00:04:37,337
Aku ingin melihat bintang-bintang,
dari dekat.

34
00:04:43,260 --> 00:04:46,430
Para bajingan itu pasti tak dengar
soal gencatan senjata.

35
00:04:49,558 --> 00:04:53,353
Aku akan kembali untuk menolongmu.
Coba gunakan senjatamu sesekali.

36
00:05:06,408 --> 00:05:11,079
- Bisa kembali ke pangkalan, Ace?
- Ya. Aku harus ganti pakaian dalam.

37
00:05:12,206 --> 00:05:14,041
Ada musuh lagi.

38
00:05:19,421 --> 00:05:24,176
Hal, mesinmu!
Keluar dari sana!

39
00:06:07,928 --> 00:06:11,807
Dengarkan aku!
Perang sudah usai.

40
00:06:11,890 --> 00:06:13,976
Berakhir!

41
00:06:32,911 --> 00:06:35,205
Sudah usai.

42
00:06:35,289 --> 00:06:37,916
Perang sudah usai.

43
00:06:52,347 --> 00:06:56,977
{\an5}Observatorium Gotham City

44
00:07:01,523 --> 00:07:09,239
Maafkan aku, aku hanya ingin
mengirim sinyal ke Mars.

45
00:07:09,323 --> 00:07:15,787
Bagaimana aku bisa tahu
itu akan mengirimmu kemari?

46
00:07:17,289 --> 00:07:21,877
Kurasa kita berdua sangat terkejut.

47
00:07:21,960 --> 00:07:27,299
Tapi jantungmu pasti lebih kuat
daripada diriku.

48
00:07:27,382 --> 00:07:31,136
Siapa pun dirimu...

49
00:07:31,219 --> 00:07:33,805
Maafkan aku.

50
00:08:03,877 --> 00:08:08,131
Indochina 1954

51
00:08:29,361 --> 00:08:33,490
Masuklah, Kal.
Bergabunglah dalam perayaan.
52
00:08:33,573 --> 00:08:36,326
Diana, apa yang terjadi di sini?

53
00:08:36,410 --> 00:08:39,162
Katakan pada mereka,
mereka akan membuang-buang peluru.

54
00:08:40,163 --> 00:08:44,042
Jangan menghakimi mereka, Kal.
Kini mereka gugup bila dekat pria.

55
00:08:44,126 --> 00:08:46,378
- Apa maksudmu?
- Aku sedang menuju ke hulu...

56
00:08:46,461 --> 00:08:48,797
Saat aku melintasi desa ini
empat hari lalu.

57
00:08:48,880 --> 00:08:52,175
Warga di sini menolong Prancis,
dan pemberontak tak suka itu.

58
00:08:52,259 --> 00:08:55,095
Mereka membunuh para pria dan
anak-anak, lalu dilempar ke sungai.

59
00:08:55,178 --> 00:08:57,222
Para wanita ini dipukuli
dan dikurung di kandang harimau...

60
00:08:57,305 --> 00:09:00,934
Untuk "digunakan"
oleh para pemberontak.

61
00:09:01,893 --> 00:09:04,229
Para pemberontak,
bagaimana mereka mati?

62
00:09:04,312 --> 00:09:06,481
Aku hanya melucuti senjata mereka.

63
00:09:07,774 --> 00:09:09,484
Aku tinggalkan senjatanya
di lahan terbuka...
64
00:09:09,568 --> 00:09:12,863
Dan kulepaskan para wanita ini
dari kandang.

65
00:09:17,451 --> 00:09:21,371
Mereka melakukan ini?
Dan kau hanya melihat saja?

66
00:09:21,455 --> 00:09:23,915
Aku berikan mereka kebebasan
dan kesempatan untuk keadilan.

67
00:09:23,999 --> 00:09:27,461
Cara Amerika.

68
00:09:27,544 --> 00:09:30,172
Ini yang ditakuti oleh pemerintah,
Diana.

69
00:09:30,255 --> 00:09:32,341
Kita bertingkah
seperti hakim jalanan.

70
00:09:32,424 --> 00:09:34,885
Aku harus melakukan
yang kukira benar.

71
00:09:34,968 --> 00:09:37,387
Itu yang dikatakan yang lain
pada awalnya, ingat?

72
00:09:37,471 --> 00:09:40,640
Dan kini Batman jadi buronan dan
semua Komunitas Keadilan pensiun...

73
00:09:40,724 --> 00:09:43,226
Dan Hourman wafat!

74
00:09:43,310 --> 00:09:44,853
Tak peduli seberapa banyak kebaikan
yang kita lakukan...

75
00:09:44,936 --> 00:09:48,273
Dalam lubuk hatinya, warga
akan selalu takut pada kita.

76
00:09:48,357 --> 00:09:51,234
Tidakkah itu sebabnya kita
menandatangani sumpah kesetiaan itu?

77
00:09:51,318 --> 00:09:55,405
Lihatlah keadaan di sini, Kal.
Sumpah tak begitu berarti di sini.

78
00:09:55,489 --> 00:09:58,658
Yang kulihat hanyalah
penderitaan dan kegilaan.

79
00:09:58,742 --> 00:10:01,828
- Tapi...
- Itu pintunya, Angkasawan.

80
00:10:03,246 --> 00:10:06,041
Ya!

81
00:10:50,919 --> 00:10:55,632
Pilot yang jatuh itu bersikeras
pulau itu penuh dinosaurus.

82
00:10:55,716 --> 00:10:58,301
Tapi sumber di AL menyatakan
setelah diteliti...

83
00:10:58,385 --> 00:11:02,848
Bukan hanya tak ada dinosaurus,
bahkan di sana tak ada pulau.

84
00:11:02,931 --> 00:11:04,641
Pada berita lain...

85
00:11:04,725 --> 00:11:07,936
Entahlah, Groucho,
bukan itu maksudku.

86
00:11:08,019 --> 00:11:11,481
Kita memelihara hewan peternakan
di peternakan bukan di rumah.

87
00:11:11,565 --> 00:11:13,942
Tidak di kamar tidur, tentunya.

88
00:11:16,027 --> 00:11:18,572
Apa kabar?
89
00:11:21,950 --> 00:11:25,287
Ini mengakhiri siaran hari ini.

90
00:11:32,836 --> 00:11:35,505
Kabar terakhir yang kudengar,
dia kembali ke Paradise Island.

91
00:11:35,589 --> 00:11:40,552
- Kedengarannya dia sudah tak waras.
- Kurasa tak sesederhana itu.

92
00:11:40,635 --> 00:11:43,221
Diana adalah orang Amazon
yang menjadi orang Amerika.

93
00:11:43,305 --> 00:11:45,640
Dia mencoba memahami keyakinannya.

94
00:11:45,724 --> 00:11:50,645
Dia dan Batman,
kukira mereka adalah temanmu.

95
00:11:50,729 --> 00:11:54,941
Itu benar. Tapi tak ada yang ingin
melanggar prinsip demi teman.

96
00:11:55,025 --> 00:11:58,487
- Sejak McCarthy menjadi...
- McCarthy. Dia bukan suatu alasan.

97
00:11:58,570 --> 00:12:02,866
Apa pun partai dan pemerintahannya
selalu ada penjahat seperti dia.

98
00:12:02,949 --> 00:12:04,826
Kami butuh pahlawan kami
untuk bangkit...

99
00:12:04,910 --> 00:12:09,456
Dan tunjukkan pada kami,
apa arti sebenarnya dari negeri ini.

100
00:12:11,166 --> 00:12:15,045
Kami butuh seorang pemimpin.

101
00:12:31,978 --> 00:12:35,148
Ayo lempar!
Ayo muncul delapan!

102
00:12:37,859 --> 00:12:39,736
Agar menang harus dapat 10.

103
00:12:39,820 --> 00:12:42,197
Katakan apa yang kita lakukan
di sini, Ace?

104
00:12:42,280 --> 00:12:44,574
Sudah kubilang, ini kejutan, Hal!

105
00:12:45,367 --> 00:12:47,119
Kau akan mengetahuinya besok.

106
00:12:47,202 --> 00:12:50,914
Sekarang lempar dadu itu
sebelum keluarkan angka jelek lagi.

107
00:12:54,251 --> 00:12:56,044
Ayo muncul 10!

108
00:12:56,128 --> 00:12:58,296
10. Ini pemenangnya.

109
00:13:00,298 --> 00:13:03,009
Dan cahaya di matamu
sungguh indah, paham?

110
00:13:03,093 --> 00:13:07,681
- Bisa kita kembali ke wawancaranya?
- Ya, filosofi hidupku.

111
00:13:07,764 --> 00:13:09,641
Katakan pada pembacamu
mereka harus ikuti caraku.

112
00:13:09,724 --> 00:13:12,811
Nikmati masa sekarang. Karena ini
mungkin hari terakhir kita.

113
00:13:12,894 --> 00:13:15,730
- Kau paham, Nona West?
- Sungguh dalam.
114
00:13:15,814 --> 00:13:20,902
Begitulah aku. Aku selalu begitu.
Kau tahu, dalam seperti itu.

115
00:13:22,070 --> 00:13:24,614
Saatnya tes suara, Bos.

116
00:13:27,534 --> 00:13:30,036
Aku akan kembali sesaat lagi.

117
00:13:30,120 --> 00:13:32,289
Aku akan coba menikmatinya.

118
00:13:33,707 --> 00:13:38,003
Dua petinju kelas berat ini
memberi pertunjukan hebat malam ini.

119
00:13:39,296 --> 00:13:41,506
Tampaknya harus menunggu
ronde berikutnya, Pemirsa.

120
00:13:41,590 --> 00:13:44,551
Sementara itu,
sang juara Ted "Wildcat" Grant...

121
00:13:44,634 --> 00:13:46,136
Unggul dalam angka.

122
00:13:46,219 --> 00:13:48,388
- Halo?
- Halo, Barry?

123
00:13:48,472 --> 00:13:50,891
Iris. Kukira kau harus kerja
malam ini.

124
00:13:50,974 --> 00:13:54,603
Memang benar. Tapi aku ingin bilang
betapa aku merindukanmu.

125
00:13:54,686 --> 00:13:57,689
- Kau sama sekali tak tahu.
- Ayolah, bagaimana mungkin?

126
00:13:57,772 --> 00:14:00,817
Kau di Las Vegas, mewawancarai
semua penyanyi dan bintang film itu.

127
00:14:00,901 --> 00:14:05,071
- Itu kehidupan yang menarik.
- Banyak masalah di kehidupan itu.

128
00:14:07,407 --> 00:14:09,451
Iris?

129
00:14:15,457 --> 00:14:19,711
Maaf menyela acara kalian,
tapi jika kalian bisa tenang...

130
00:14:19,794 --> 00:14:24,966
Kami akan pergi sesudah temanku
kembali dari loket kasir.

131
00:14:29,221 --> 00:14:33,391
Kata kuncinya adalah,
"tetap tenang".

132
00:14:36,520 --> 00:14:39,940
- Iris, apa yang terjadi?
- Kau yang di sana!

133
00:14:40,023 --> 00:14:43,401
Gadis nakal yang memakai telepon.

134
00:14:44,819 --> 00:14:46,404
Iris!

135
00:15:04,506 --> 00:15:07,676
Beberapa detik lagi.

136
00:15:08,802 --> 00:15:10,887
Jemputanku sudah datang.

137
00:15:24,818 --> 00:15:26,570
Tunggu!

138
00:15:28,196 --> 00:15:29,739
Cepat bicara!

139
00:15:30,282 --> 00:15:33,451
Astaga, Ace. Itu pria yang
sangat cepat dari Central City itu.
140
00:15:33,535 --> 00:15:35,787
Flash.
Dia akan mengurus si badut ini.

141
00:15:35,871 --> 00:15:38,290
Aku ambil langkah pencegahan,
andai kau datang.

142
00:15:38,373 --> 00:15:41,918
Jika kau menyentuhku,
kau akan memicu 6 bom "cryogenic"...

143
00:15:42,002 --> 00:15:43,211
Yang kusembunyikan di kota ini.

144
00:15:43,295 --> 00:15:47,299
Dan mereka tetap akan meledak
dalam 90 detik. Kecuali kau temukan.

145
00:15:47,382 --> 00:15:49,259
Jadi ini pilihanmu sekarang.

146
00:15:49,342 --> 00:15:53,513
Aku atau kota ini
dan seluruh isinya.

147
00:15:53,597 --> 00:15:56,224
89, 88...

148
00:16:00,061 --> 00:16:01,479
Satu!

149
00:16:01,563 --> 00:16:03,732
Dua, tiga, empat!

150
00:16:05,609 --> 00:16:06,943
Lima!

151
00:16:07,027 --> 00:16:08,862
Di mana yang keenam?

152
00:16:53,740 --> 00:16:55,992
Aku butuh sekian detik,
tapi aku akhirnya mengetahui...
153
00:16:56,076 --> 00:16:58,828
Bahwa bom keenam
hanya bohong belaka.

154
00:16:58,912 --> 00:17:01,790
Kau berbeda
dari makhluk rendahan lain.

155
00:17:01,873 --> 00:17:03,750
Lebih cepat.

156
00:17:03,833 --> 00:17:06,962
- Kenapa?
- Makhluk rendahan?

157
00:17:07,045 --> 00:17:09,798
Apa maksudmu?

158
00:17:15,679 --> 00:17:18,807
- Apa yang kau lakukan?
- Aku otak-atik kabelnya saat turun.

159
00:17:27,482 --> 00:17:31,278
Jangan pernah mengganggu Iris-ku.

160
00:18:03,059 --> 00:18:07,897
Lokasi Pengujian Nevada
Dilarang Melintas

161
00:18:10,066 --> 00:18:13,695
Perjalanan ini menyenangkan.
Kau akan bilang kita mau ke mana?

162
00:18:13,778 --> 00:18:15,697
Aku tak peduli
jika kau tak perlahan.

163
00:18:15,780 --> 00:18:17,157
Ada apa denganmu?

164
00:18:17,240 --> 00:18:19,826
Sejak kau keluar dari rumah sakit...

165
00:18:19,909 --> 00:18:22,579
Sejak masalah Korea.
166
00:18:22,662 --> 00:18:26,082
- Itu mengubah segalanya.
- Perang cenderung akibatkan itu.

167
00:18:26,166 --> 00:18:28,793
Ace, kau tahu sejak aku kecil...

168
00:18:28,877 --> 00:18:32,631
Melihat ayahku terbang
membuatku ingin melihat bintang.

169
00:18:32,714 --> 00:18:35,258
Tapi perang itu lalu rumah sakit...

170
00:18:35,342 --> 00:18:37,427
Seolah aku adalah barang rusak.

171
00:18:37,510 --> 00:18:40,013
Tak ada perusahaan kelas satu
yang bersedia menerimaku.

172
00:18:40,096 --> 00:18:44,309
Dan tanpa pesawat, tentunya
aku tak bisa mendaki piramida itu.

173
00:18:44,392 --> 00:18:46,645
- Perlahan!
- Kenapa?

174
00:18:46,728 --> 00:18:50,065
Harus, karena kita sudah sampai.

175
00:19:03,203 --> 00:19:06,164
Di sinilah kau dapat
kesempatan keduamu.

176
00:19:07,374 --> 00:19:11,586
- Bagaimana kau tahu dia komunis?
- Dia kembali untuk dapat formula.

177
00:19:11,670 --> 00:19:14,839
- Itu yang membuatku tahu.
- Dia bisa membunuhmu.

178
00:19:14,923 --> 00:19:17,884
Seperti yang selalu kukatakan,
saat kau tahu kau benar...

179
00:19:17,968 --> 00:19:19,886
Sungguh sepadan
untuk mengambil risiko.

180
00:19:19,970 --> 00:19:22,722
Sekarang, kemarilah.

181
00:19:22,806 --> 00:19:25,809
Tamat

182
00:19:42,158 --> 00:19:46,079
Rekomendasi Ace Morgan
sangat didengar di Ferris Aircraft.

183
00:19:46,162 --> 00:19:48,331
Kuduga dia juga bicara
tentang kami padamu.

184
00:19:48,415 --> 00:19:50,375
Benar, tak bisa kubayangkan...

185
00:19:50,458 --> 00:19:53,878
Aku ingin berada di tempat lain,
Nn. Ferris.

186
00:19:53,962 --> 00:19:56,965
Kau punya pertanyaan?

187
00:19:57,048 --> 00:19:59,718
Aku kaget ayahmu
tak mewawancaraiku.

188
00:19:59,801 --> 00:20:01,761
Bukannya aku keberatan,
hanya saja kau...

189
00:20:01,845 --> 00:20:05,724
Wanita? Ayahku mempercayakanku
operasi harian dari perusahaan.

190
00:20:05,807 --> 00:20:08,184
Jika itu cukup bagus baginya,
itu harus cukup bagus bagi...

191
00:20:08,268 --> 00:20:12,063
Tunggu.
Maksudku adalah kau terlalu muda...

192
00:20:12,147 --> 00:20:14,190
Untuk menjalankan perusahaan besar.

193
00:20:14,274 --> 00:20:16,609
Kau pintar merayu, Pilot.

194
00:20:16,693 --> 00:20:19,195
Tapi simpan itu
untuk gadis pengetik.

195
00:20:19,279 --> 00:20:20,697
Satu pertanyaan terakhir.

196
00:20:20,780 --> 00:20:24,993
Pada resumemu ada jeda antara Juli
hingga Desember pada tahun 1953.

197
00:20:25,076 --> 00:20:29,539
Aku di rumah sakit veteran.
Bangsal Jiwa.

198
00:20:30,915 --> 00:20:33,710
Kebanyakan orang tak ingin
membicarakan hal seperti ini...

199
00:20:33,793 --> 00:20:35,879
Tapi aku belajar banyak
tentang diriku di sana.

200
00:20:35,962 --> 00:20:40,216
Saat aku keluar, aku tahu siapa
diriku sebenarnya dan yang kumau.

201
00:20:40,300 --> 00:20:43,803
Dua minggu lagi, kau melapor
untuk pelatihan dan izin masuk.

202
00:20:43,887 --> 00:20:48,016
Baiklah, ayo rayakan.
Pelayan, bawakan sampanye!

203
00:20:48,099 --> 00:20:51,519
Dengar, Hal, aku tak berhubungan
dengan karyawanku.

204
00:20:51,603 --> 00:20:56,566
Aku paham, Carol, tapi aku baru
mulai bekerja dua minggu lagi.

205
00:20:56,649 --> 00:20:58,610
Dua gelas.

206
00:21:02,614 --> 00:21:07,702
- Dari mana info ini, John?
- Suatu sumber.

207
00:21:07,786 --> 00:21:12,207
- Kurasa aku tahu rahasiamu.
- Benarkah?

208
00:21:12,290 --> 00:21:18,296
Info yang kau dapat tiba-tiba,
firasatmu yang selalu benar...

209
00:21:18,380 --> 00:21:20,465
Kau mengencani
seorang peramal nasib.

210
00:21:20,548 --> 00:21:22,926
Tidak, aku...

211
00:21:23,718 --> 00:21:26,179
Semacam itulah.

212
00:21:35,105 --> 00:21:39,067
Coba lewat belakang.
Aku akan coba membuka gembok ini.

213
00:22:25,613 --> 00:22:28,533
Kau adalah persembahan kami.
Tubuhmu adalah suatu pujian...

214
00:22:28,616 --> 00:22:32,579
Untuk mempertahankan kekuatan
dari Centre.

215
00:22:43,923 --> 00:22:46,301
Kau tak apa-apa, John?

216
00:22:55,435 --> 00:22:59,272
Tidak, menyingkirlah!

217
00:22:59,355 --> 00:23:02,192
Mundurlah, kau menakuti anak ini.

218
00:23:04,611 --> 00:23:07,739
Kau akan baik-baik saja sekarang
karena...

219
00:23:13,077 --> 00:23:18,124
Kau akan dihakimi juga.
Kalian semua.

220
00:23:18,208 --> 00:23:22,712
Tanpa Centre, tak akan ada batasan.

221
00:23:22,796 --> 00:23:26,674
Centre? Apa itu?

222
00:23:51,199 --> 00:23:54,619
- Jordan, kau dengar?
- Tidak, Kolonel Flagg.

223
00:23:54,702 --> 00:23:57,997
Tak ada Jordan di sini.
Hanya ham di kaleng.

224
00:23:58,081 --> 00:24:01,668
Hentikan leluconmu.
Kau siap untuk 72?

225
00:24:01,751 --> 00:24:06,714
Ya, Kapten Kepribadian.
Jordan siap untuk latihan 72.

226
00:24:06,798 --> 00:24:09,968
- Nyalakan.
- Dengan senang hati.

227
00:24:30,238 --> 00:24:34,409
Ham Jordan sekarang akan
menjalankan latihan 73.

228
00:24:35,368 --> 00:24:37,954
- Bagaimana dia?
- Dia cukup tangguh, pastinya.
229
00:24:38,037 --> 00:24:41,249
- Tapi aku muak dengan sikapnya.
- Dia pilot, Kolonel Flagg.

230
00:24:41,332 --> 00:24:43,835
Dia terbiasa membuat keputusan
dan memegang kendali.

231
00:24:43,918 --> 00:24:46,129
Pelatihan macam ini
berlawanan dengan kepribadiannya.

232
00:24:46,212 --> 00:24:48,631
Tak terelakkan lagi. Ini semua
bagian dari gambaran besarnya.

233
00:24:48,715 --> 00:24:51,384
Yang belum dia lihat.

234
00:24:57,265 --> 00:24:58,892
Carol.

235
00:24:58,975 --> 00:25:01,019
Maksudku, Nona Ferris,
selamat sore.

236
00:25:01,102 --> 00:25:02,520
Selamat sore, Tn. Jordan.

237
00:25:02,604 --> 00:25:04,355
Kuyakin Kolonel Flagg
membuatmu sibuk.

238
00:25:04,439 --> 00:25:07,442
Pelatihan ini?
Ini permainan anak-anak, Nn. Ferris.

239
00:25:07,525 --> 00:25:09,319
- Mungkin nanti bisa kutunjukkan...
- Jordan.

240
00:25:09,402 --> 00:25:12,113
- Apa?
- Latihan 73, ingat?

241
00:25:12,197 --> 00:25:14,991
Ya, mereka bilang
yang ke-73 pasti berhasil.

242
00:25:15,074 --> 00:25:17,285
Sampai jumpa, Nona Ferris.

243
00:25:21,873 --> 00:25:23,917
Bagaimana hasilnya, Harry?

244
00:25:24,000 --> 00:25:27,879
Sangat bagus.
Responsnya dalam batas 99 persen.

245
00:25:42,936 --> 00:25:46,648
Bukannya aku mengeluh,
tapi kau mau membawaku ke mana?

246
00:25:46,731 --> 00:25:50,276
- Kau selalu ingin pergi ke mana?
- Itu pertanyaan petunjuk.

247
00:25:50,360 --> 00:25:53,696
Tidak, maksudku sejak kau kecil.
Tujuan utamamu.

248
00:25:53,780 --> 00:25:56,824
Bintang. Tapi dengan kecepatan
perkembangan kita...

249
00:25:56,908 --> 00:25:59,702
Orang Rusia akan ke orbit
beberapa bulan lebih awal.

250
00:25:59,786 --> 00:26:02,580
Siapa yang bilang tentang orbit?

251
00:26:20,515 --> 00:26:24,060
Sebuah lubang di tanah.
Bukankah itu arah yang salah?

252
00:26:24,143 --> 00:26:27,522
Kadang kau harus melewati neraka
untuk sampai ke surga.

253
00:26:36,364 --> 00:26:38,658
Apa ini semua?
254
00:26:41,035 --> 00:26:44,539
Selamat datang ke Ferris Aircraft
yang sebenarnya.

255
00:27:00,471 --> 00:27:02,640
Lihat pria berwajah tak bersahabat
di bawah sana?

256
00:27:02,724 --> 00:27:06,227
Dia akan jelaskan semua.
Namanya Faraday.

257
00:27:06,311 --> 00:27:08,813
Dia bekerja untuk pemerintah.

258
00:27:08,897 --> 00:27:12,775
Dan jika kau suka Rick Flagg,
kau akan menyukainya.

259
00:27:13,484 --> 00:27:16,195
Kau lemah,
sulit ditebak, emosional.

260
00:27:16,279 --> 00:27:18,823
Dan kurasa,
kemampuanmu masih kurang.

261
00:27:18,907 --> 00:27:21,826
Tapi katanya,
kau yang terbaik yang kami punya.

262
00:27:21,910 --> 00:27:24,996
- Aku...
- Tetap diam dan dengar baik-baik.

263
00:27:25,079 --> 00:27:28,791
Aku akan memberi tahu beberapa
rahasia terbesar negara ini.

264
00:27:37,425 --> 00:27:41,679
Beberapa tahun lalu, kami temukan
tubuh ilmuwan radikal, Erdel...

265
00:27:41,763 --> 00:27:44,223
Di observatorium kecil
di dekat Gotham.
266
00:27:44,307 --> 00:27:47,685
Entah bagaimana,
dia berhasil menghubungi Mars.

267
00:27:47,769 --> 00:27:50,688
Mars? Kau bercanda, 'kan?

268
00:27:50,772 --> 00:27:54,400
Ya, Jordan, aku seorang pelawak.

269
00:27:54,484 --> 00:27:57,320
Kami temukan jejak kaki ini
di observatorium itu.

270
00:27:58,738 --> 00:28:01,366
Kau temukan makhluk
yang memiliki jejak kaki itu?

271
00:28:01,449 --> 00:28:02,867
Tidak.

272
00:28:02,951 --> 00:28:07,038
Apa pun itu, berhasil menghindari
kami selama 2 tahun.

273
00:28:07,121 --> 00:28:11,793
Ada kehidupan di Mars, Jordan,
dan datang ke Bumi.

274
00:28:11,876 --> 00:28:16,297
Dengar, aku hanya seorang pilot.
Apa hubungannya ini denganku?

275
00:28:23,012 --> 00:28:25,932
Kau belum paham?

276
00:28:26,015 --> 00:28:28,393
Kita harus tahu apa yang diinginkan
makhluk Mars ini dari kita...

277
00:28:28,476 --> 00:28:31,604
Dan karena kita tak bisa
temukan mereka di Bumi...

278
00:28:31,688 --> 00:28:33,773
Kita akan pergi ke Mars.

279
00:28:37,402 --> 00:28:39,529
Luar biasa.

280
00:28:48,371 --> 00:28:51,582
- Selamat datang, Tn. Jones.
- Kenapa aku tidak...

281
00:28:51,666 --> 00:28:55,086
Kenapa tak bisa rasakan kehadiranku
seperti yang lainnya?

282
00:28:55,169 --> 00:29:00,008
- Itu rahasiaku.
- Kenapa kau di sini? Karena Centre?

283
00:29:00,091 --> 00:29:03,553
Kultus itu menyebar
ke seluruh dunia.

284
00:29:03,636 --> 00:29:05,930
Awalnya, kukira itu mungkin komunis.

285
00:29:06,014 --> 00:29:08,141
Tapi mereka juga bermasalah
dengan kultus itu juga.

286
00:29:08,224 --> 00:29:12,061
Ini bukan masalah ideologi.
Ada kekuatan psikis yang terlibat.

287
00:29:12,145 --> 00:29:14,939
Kekuatan itu memengaruhi seseorang
yang memiliki kepekaan tinggi.

288
00:29:15,023 --> 00:29:18,776
Memasuki pikiran mereka.
Aku merasakannya.

289
00:29:18,860 --> 00:29:21,988
Ya, perasaanmu. Bagaimana...

290
00:29:22,071 --> 00:29:26,743
Anggap saja itu rahasiaku.
Kau kemari karena mau bekerja sama.
291
00:29:26,826 --> 00:29:28,244
- Benar?
- Benar.

292
00:29:28,328 --> 00:29:33,958
Kalau begitu kita akan berbagi info.
Aku sudah kumpulkan beberapa.

293
00:29:37,295 --> 00:29:40,757
Kliping artikel koran.
Kau harus berikan yang lebih baik.

294
00:29:41,716 --> 00:29:46,804
Dan satu lagi, aku tak yakin
apa dirimu dan dari mana kau...

295
00:29:46,888 --> 00:29:50,099
Tapi instingku mengatakan
kau bisa dipercaya.

296
00:29:50,183 --> 00:29:52,143
Jangan membuat kesalahan.

297
00:29:52,226 --> 00:29:54,937
Aku punya 70 ribu dolar
pecahan meteor radioaktif...

298
00:29:55,021 --> 00:29:56,773
Untuk menghentikan
orang dari Metropolis itu.

299
00:29:56,856 --> 00:30:01,027
Untukmu, aku hanya butuh satu sen
untuk sekotak korek api.

300
00:30:19,420 --> 00:30:22,799
Ada apa, Grodd,
merasa lapar akan perhatian?

301
00:30:49,992 --> 00:30:52,245
Kini kau properti pemerintah,
Lincah.

302
00:30:52,328 --> 00:30:55,248
Kami akan mengetahui
asal kekuatanmu.
303
00:31:04,048 --> 00:31:06,968
- Kau melihat itu?
- Ke mana dia pergi?

304
00:31:15,018 --> 00:31:17,145
Apa yang kau baca, John?

305
00:31:18,146 --> 00:31:20,064
- Buku anak-anak?
- Tidak juga.

306
00:31:20,148 --> 00:31:22,692
Penulisnya bunuh diri
beberapa waktu lalu.

307
00:31:22,775 --> 00:31:26,779
- Dia pikir dunia akan berakhir.
- Kau suka hal aneh ini, ya?

308
00:31:26,863 --> 00:31:30,116
Kau harus lihat yang mereka
masukkan di ruang interogasi.

309
00:31:31,200 --> 00:31:33,286
Dia menembak polisi di Parkway.

310
00:31:33,369 --> 00:31:37,248
Lalu kami temukan ibunya
di bagasi mobilnya.

311
00:31:37,331 --> 00:31:39,459
- Orang gila?
- Bukan seperti yang biasa.

312
00:31:39,542 --> 00:31:41,961
Orang ini adalah ilmuwan.

313
00:31:44,756 --> 00:31:48,134
Kau kemari untuk membunuhku, 'kan?
Kau bagian dari itu.

314
00:31:48,217 --> 00:31:52,513
Aku tak ingin membunuhmu.
Kau pikir aku bagian dari apa?

315
00:31:52,597 --> 00:31:55,349
Centre.
Ada di mana-mana.

316
00:31:55,433 --> 00:31:58,644
- Apa yang kau tahu tentang Centre?
- Dia akan membunuh semua orang.

317
00:31:58,728 --> 00:32:02,273
- Aku mencoba kabur darinya.
- Bagaimana kau bisa tahu soal ini?

318
00:32:02,356 --> 00:32:06,110
Aku tahu saja.
Aku bisa merasakannya.

319
00:32:06,194 --> 00:32:10,364
Aku mencoba masuk ke misi Mars,
tapi mereka tak mengizinkanku ikut.

320
00:32:10,448 --> 00:32:13,659
- Misi Mars?
- Ya, mereka akan ke Mars.

321
00:32:13,743 --> 00:32:16,204
- Di sana aman.
- Siapa yang akan pergi ke Mars?

322
00:32:16,287 --> 00:32:20,792
Pemerintah. Mereka tak izinkan
orang normal untuk ikut.

323
00:32:20,875 --> 00:32:22,961
Orang normal.

324
00:32:24,587 --> 00:32:29,551
Halo, Harry.
Aku sangat mencemaskan dirimu.

325
00:32:29,634 --> 00:32:32,012
Jangan!
Jangan biarkan dia mendekatiku!

326
00:32:32,095 --> 00:32:36,600
Agen Khusus Faraday.
Dulu Harry adalah ilmuwan hebat.

327
00:32:36,683 --> 00:32:38,352
Mengerjakan banyak proyek rahasia.

328
00:32:38,435 --> 00:32:42,189
Dia tak bisa masuk RSJ biasa,
karena takut dia katakan sesuatu.

329
00:32:42,272 --> 00:32:44,858
Maksudmu misi Mars?

330
00:32:44,942 --> 00:32:48,946
- Apa?
- Dia bilang soal misi ke Mars.

331
00:32:49,947 --> 00:32:53,784
Dia bahkan lebih gila dari dugaanku.
Andai itu mungkin.

332
00:32:53,868 --> 00:32:57,371
- Ayolah, Harry.
- Jangan biarkan dia membawaku.

333
00:32:57,455 --> 00:32:59,665
Kumohon.

334
00:33:03,628 --> 00:33:09,259
Tn. Faraday, jika ada yang bisa
kubantu lagi, beri tahu saja.

335
00:33:09,342 --> 00:33:11,052
Tentu.

336
00:33:12,554 --> 00:33:14,639
Dia berhasil menghubungi Mars.
Kehidupan di Mars.

337
00:33:14,723 --> 00:33:17,267
Kita akan pergi ke Mars.

338
00:33:18,351 --> 00:33:20,729
Sampai jumpa lagi, Jones.

339
00:33:23,232 --> 00:33:25,400
Semuanya benar.

340
00:33:26,360 --> 00:33:28,362
Aksi hakim jalanan Wilson...
341
00:33:28,445 --> 00:33:31,866
Menjauhkan pendukung
Supremasi Putih bertahun-tahun.

342
00:33:31,949 --> 00:33:35,995
Tapi keberuntungannya habis kemarin,
saat ditangkap massa dan dibunuh.

343
00:33:36,078 --> 00:33:38,581
Polisi mengatakan
mereka tak punya tersangka.

344
00:33:38,664 --> 00:33:40,458
Pada berita lain...

345
00:33:40,541 --> 00:33:43,336
Maaf menyela
tapi ada yang harus kukatakan.

346
00:33:43,419 --> 00:33:45,546
Aku selalu gunakan kekuatanku
untuk membantu masyarakat...

347
00:33:45,630 --> 00:33:48,883
Tapi kini pemerintah mengejarku,
memburuku seperti penjahat.

348
00:33:48,967 --> 00:33:50,844
Kalian baru saja saksikan
apa yang terjadi pada John Wilson.

349
00:33:50,927 --> 00:33:53,263
Amerika butuh lebih banyak
orang seperti dia.

350
00:33:53,346 --> 00:33:56,892
Tapi mereka akan datang dari mana,
bila pemerintah terus seperti ini?

351
00:33:56,975 --> 00:34:01,146
Dan untukku, aku berhenti.
Aku menyerah.

352
00:34:01,229 --> 00:34:03,106
Aku sedih,
tapi ada orang yang aku cintai.
353
00:34:03,190 --> 00:34:05,317
Aku tak ingin terjadi sesuatu
pada mereka.

354
00:34:05,400 --> 00:34:09,321
Selamat malam, Semuanya,
dan semoga beruntung.

355
00:34:09,405 --> 00:34:12,199
Mohon Tunggu

356
00:34:12,283 --> 00:34:15,327
- Lagi pula siapa yang butuh dia?
- Mungkin dia penjahat.

357
00:34:15,411 --> 00:34:17,788
- Jelas sekali dia orang aneh.
- Ya.

358
00:34:17,872 --> 00:34:21,000
Dan kenapa dia pakai kostum merah?
Merah warna untuk komunis.

359
00:34:22,293 --> 00:34:25,505
- Kau mau ke mana?
- Pulang.

360
00:34:33,513 --> 00:34:36,516
Rosa Parks,
Pemberontak Atau Revolusionis?

361
00:34:36,600 --> 00:34:39,561
Penemuan Bulanan

362
00:34:39,644 --> 00:34:42,356
Ini Adalah Cerita Para Pecundang

363
00:34:45,525 --> 00:34:49,655
Pulau Dinosaurus

364
00:34:57,621 --> 00:35:01,250
Tn. Jones,
bagaimana kau menemukanku?

365
00:35:01,334 --> 00:35:05,630
Aku mungkin bukan detektif terhebat,
tapi aku punya cara tersendiri.

366
00:35:05,713 --> 00:35:08,591
Ini semua informasi
yang berhasil kukumpulkan.

367
00:35:08,675 --> 00:35:10,426
Tak ada lagi.

368
00:35:11,386 --> 00:35:15,432
Kukira aku bisa memiliki kehidupan
yang baik di antara kalian manusia.

369
00:35:15,515 --> 00:35:20,562
Kukira aku tak punya pilihan.
Tapi sekarang ada.

370
00:35:20,645 --> 00:35:24,358
Hanya saja, terlalu banyak kebencian
dan ketidaktahuan di sini.

371
00:35:24,441 --> 00:35:27,569
Terlalu banyak penyesuaian diri
tanpa pikir panjang.

372
00:35:27,653 --> 00:35:30,280
Aku akan pergi.

373
00:35:30,364 --> 00:35:34,451
Semoga perjalananmu menyenangkan.
Beberapa orang tak bisa alami itu.

374
00:35:42,627 --> 00:35:45,630
- Flying Cloud, laporan status.
- Flying Cloud siap.

375
00:35:45,713 --> 00:35:48,299
- Aman untuk peluncuran. Jordan?
- Siap!

376
00:35:48,383 --> 00:35:52,262
Semoga beruntung, Flying Cloud.
Tuhan bersama kalian.

377
00:36:19,999 --> 00:36:24,879
- Semua bagian siap untuk meluncur.
- Dimengerti, kami siap meluncur.

378
00:36:34,389 --> 00:36:36,099
Rangkaian penyalaan dimulai.

379
00:36:37,142 --> 00:36:39,269
Mesin utama dinyalakan.

380
00:36:40,770 --> 00:36:42,939
Semua mesin menyala.

381
00:36:46,568 --> 00:36:49,112
Jangan bergerak, Makhluk Mars!

382
00:36:51,990 --> 00:36:56,036
10, 9, 8, 7...

383
00:36:56,120 --> 00:36:59,081
6, 5, 4...

384
00:36:59,165 --> 00:37:02,460
3, 2, 1!

385
00:37:50,093 --> 00:37:52,470
Kita hampir sampai.

386
00:38:03,773 --> 00:38:05,650
Kita kehilangan tekanan.

387
00:38:10,364 --> 00:38:13,450
- Kita harus membawanya kembali.
- Terlalu berisiko.

388
00:38:13,534 --> 00:38:16,286
Jordan, dengarkan aku.
Kita membawa senjata di sini.

389
00:38:16,370 --> 00:38:19,957
- Apa?
- Andai penghuni Mars jahat.

390
00:38:20,040 --> 00:38:23,669
Gas saraf, bom bakteri,
bahkan nuklir.

391
00:38:24,962 --> 00:38:28,424
Tak ada pengaruhnya.
Aku masih bisa mendaratkannya.

392
00:38:29,467 --> 00:38:31,969
- Apa itu?
- Tombol penghancur diri.

393
00:38:32,053 --> 00:38:35,515
Maaf, Jordan,
tapi kau tahu risikonya.

394
00:38:37,809 --> 00:38:39,144
Santai saja, Kolonel.

395
00:38:39,227 --> 00:38:41,354
Aku akan segera membawamu
ke daratan.

396
00:38:41,438 --> 00:38:43,815
Apa yang terjadi di atas sana?
Masuklah, Flying Cloud!

397
00:38:43,899 --> 00:38:46,401
Kami alami kerusakan mesin.
Aku akan membawanya kembali.

398
00:38:46,485 --> 00:38:49,154
Jangan, itu terlalu berbahaya.
Di mana Flagg?

399
00:38:49,237 --> 00:38:52,157
Jangan khawatirkan dia
atau senjata kalian.

400
00:38:52,241 --> 00:38:55,285
- Keduanya akan baik-baik saja.
- Senjata?

401
00:38:56,370 --> 00:38:58,539
Kau bajingan!

402
00:38:59,665 --> 00:39:04,920
- Jordan, sambungkan pada Flagg!
- Tak bisa, Faraday. Dia sakit.

403
00:39:06,630 --> 00:39:08,549
Hubungi si Pria Besar.

404
00:39:24,149 --> 00:39:28,820
- Jangan! Aku bisa mendaratkan ini!
- Aku tak bisa mempertaruhkan dunia.

405
00:41:51,135 --> 00:41:54,555
Senjata nuklir, gas saraf?
Apa yang kau pikirkan?

406
00:41:54,639 --> 00:41:57,225
Kami tak tahu.
Kami masih belum yakin.

407
00:41:57,308 --> 00:42:00,895
- Atas apa, tepatnya?
- Jika kita bisa memercayainya.

408
00:42:00,979 --> 00:42:03,648
- Kau memercayaiku, aku alien.
- Ya, tapi...

409
00:42:03,731 --> 00:42:06,818
Itu karena dia tampak
sangat berbeda, bukan?

410
00:42:06,901 --> 00:42:09,821
- Kau harus mengakui...
- Dengar, kau lihat kemampuannya.

411
00:42:09,905 --> 00:42:13,658
Dia bisa tinggalkan tempat ini
kapan pun dia mau. Tapi tidak.

412
00:42:13,742 --> 00:42:16,536
Seharusnya itu
menyiratkan sesuatu padamu.

413
00:42:23,168 --> 00:42:27,673
- Ceritakan soal Amerika, Diana.
- Amerika berubah sejak perang.

414
00:42:27,756 --> 00:42:31,802
Dulu, kami sayap kanan.
Itu sederhana.

415
00:42:33,179 --> 00:42:36,390
Mereka bilang masih sayap kanan,
tapi sikap mereka tak selalu begitu.

416
00:42:36,474 --> 00:42:38,184
Dasar pria.

417
00:42:42,855 --> 00:42:44,941
Keadaan di sini juga berubah, Diana.

418
00:42:45,024 --> 00:42:49,070
Kebanyakan dari kami mulai pikir
butuh pemimpin yang ada di rumah.

419
00:42:49,154 --> 00:42:52,949
Dan siapa yang pantas
jadi pemimpin itu? Kau?

420
00:43:00,040 --> 00:43:03,877
Kau butuh pengalaman lebih banyak.

421
00:44:35,681 --> 00:44:38,100
Hal Jordan.

422
00:44:38,184 --> 00:44:41,562
Kau mengenalku?
Siapa kau?

423
00:44:41,646 --> 00:44:43,439
Aku adalah...

424
00:44:44,565 --> 00:44:49,445
- Abin Sur.
- Kau perlu dokter. Biarkan aku...

425
00:44:49,529 --> 00:44:53,366
Dengarkan aku.
Yang harus kuberitahukan padamu...

426
00:44:53,450 --> 00:44:57,537
Mungkin terdengar sulit dipercaya,
tapi...

427
00:44:59,081 --> 00:45:04,044
Aku adalah Green Lantern
dari sektor 2814.

428
00:45:04,127 --> 00:45:07,005
Aku kemari untuk menolong.

429
00:45:07,089 --> 00:45:09,174
Menolong? Bagaimana?

430
00:45:09,258 --> 00:45:13,804
Dalam pertarungan yang akan meletus
dengan Centre.

431
00:45:13,888 --> 00:45:15,431
Pusat dari apa?

432
00:45:15,514 --> 00:45:21,354
Itu adalah makhluk jahat
yang akan sangat buat manusia takut.

433
00:45:21,437 --> 00:45:27,610
Dia bermaksud untuk menghabisi
semua makhluk hidup di planet ini.

434
00:45:27,694 --> 00:45:31,114
Saat aku memasuki atmosfer kalian
beberapa hari lalu...

435
00:45:31,197 --> 00:45:34,492
Ada ledakan besar.

436
00:45:34,576 --> 00:45:37,996
Ledakan itu mengandung
terlalu banyak energi kuning bagiku.

437
00:45:38,079 --> 00:45:41,166
Aku perintahkan cincinku
untuk menemukanmu.

438
00:45:41,249 --> 00:45:44,378
Aku harus temukan seseorang
yang pantas.

439
00:45:44,461 --> 00:45:48,590
Seorang manusia
yang tak memiliki rasa takut.

440
00:45:48,674 --> 00:45:53,470
Banyak yang berpikir aku pengecut
karena apa yang terjadi saat perang.
441
00:45:53,554 --> 00:45:58,642
- Cincinmu bilang soal itu padamu?
- Kau bukan pengecut, Hal Jordan.

442
00:45:58,726 --> 00:46:01,896
Bagimu, semua kehidupan berharga.

443
00:46:01,979 --> 00:46:04,482
Dan cincin ini terlalu kuat...

444
00:46:04,565 --> 00:46:10,280
Untuk jatuh ke tangan orang
yang tak memahami itu.

445
00:46:27,506 --> 00:46:31,969
- Bagaimana cara kerja benda ini?
- Para Guardian...

446
00:46:32,052 --> 00:46:35,639
Mereka akan...

447
00:46:50,822 --> 00:46:54,033
- Kau sungguh mengenalnya.
- Kau pasti Robin.

448
00:46:54,117 --> 00:46:58,496
- Kudengar kau detektif hebat.
- Aku coba tak menyombongkannya...

449
00:46:58,580 --> 00:47:01,666
Kau sudah selesaikan PR-mu?

450
00:47:01,750 --> 00:47:03,543
Benar.

451
00:47:06,713 --> 00:47:10,175
Tampilan baru, seorang asisten.
Kau keberatan bila aku tanya...

452
00:47:10,259 --> 00:47:12,261
Sebenarnya, aku keberatan.

453
00:47:12,344 --> 00:47:16,223
Katakan saja, aku ingin menakuti
penjahat bukan anak-anak.
454
00:47:16,307 --> 00:47:17,892
Cukup adil.

455
00:47:17,975 --> 00:47:22,688
Ini sesuai dengan puluhan cerita
yang kita hadapi di Bumi tahun ini.

456
00:47:22,772 --> 00:47:25,733
Buku anak-anak ini
sangat menyeramkan.

457
00:47:25,817 --> 00:47:31,322
Seolah seseorang, atau sesuatu
berbicara melalui pengarangnya.

458
00:47:31,406 --> 00:47:33,950
Kami memiliki laporan langsung
dari Tanjung Canaveral.

459
00:47:34,033 --> 00:47:37,579
Makhluk itu mengambang di atas
tangki bahan bakar besar di sini.

460
00:47:37,662 --> 00:47:41,374
Membuat pihak militer mustahil
untuk meluncurkan misilnya.

461
00:47:41,458 --> 00:47:44,669
Lebar sayapnya, jelas sekali
selebar lapangan futbol.

462
00:47:44,753 --> 00:47:47,881
Dan sangat mirip dengan pterodactyl
dari zaman prasejarah.

463
00:47:47,965 --> 00:47:50,509
Tapi sangat jauh lebih besar.

464
00:47:56,223 --> 00:47:59,226
Aku tak yakin
apa yang coba dilakukannya.

465
00:48:41,520 --> 00:48:43,272
Diana.

466
00:48:44,565 --> 00:48:48,069
Sudah bertahun-tahun
aku tak menerbangkan benda ini.

467
00:48:48,152 --> 00:48:51,739
- Kurasa aku agak berkarat.
- Tenanglah.

468
00:48:51,823 --> 00:48:55,618
Kami melawannya,
sekeras mungkin, tapi...

469
00:48:58,747 --> 00:49:03,627
Dia akan datang, Kal.
Dia akan datang kemari.

470
00:49:08,215 --> 00:49:09,549
Paramedis!

471
00:49:10,300 --> 00:49:13,262
Kita tahu tempat ini tak bisa
menahan seseorang sekuat dirimu.

472
00:49:13,345 --> 00:49:15,597
- Kenapa kau tetap di sini?
- Aku ingin mengalahkanmu...

473
00:49:15,681 --> 00:49:19,852
Dalam permainan ini.
Tanpa membaca pikiranmu.

474
00:49:19,935 --> 00:49:24,607
- Ayolah, jujur padaku.
- Baiklah.

475
00:49:24,690 --> 00:49:29,028
Aku telah melihat ke dalam pikiranmu
dan juga hatimu.

476
00:49:29,111 --> 00:49:31,697
Kau sungguh percaya
akan ada masa yang lebih baik...

477
00:49:31,781 --> 00:49:34,075
Di mana semua ini tak perlu.

478
00:49:34,158 --> 00:49:40,373
Karena mengetahui itu, Tn. Faraday,
telah mengisi hatiku dengan harapan.

479
00:49:41,833 --> 00:49:46,338
Dan aku tak punya
tempat tujuan lain.

480
00:49:47,756 --> 00:49:51,009
Ini baru datang dari Washington,
mendesak.

481
00:49:52,594 --> 00:49:58,183
Itu Centre, 'kan? Kini aku
sangat bisa merasakan kehadirannya.

482
00:49:58,267 --> 00:50:02,480
Kau mencari tempat tujuan?
Aku punya satu tujuan untukmu.

483
00:50:02,563 --> 00:50:04,690
Tapi kita mungkin tak akan kembali.

484
00:50:04,774 --> 00:50:06,442
Aku siap.

485
00:50:07,735 --> 00:50:10,279
Terakhir kali aku muncul tiba-tiba
dengan bentuk ini...

486
00:50:10,363 --> 00:50:12,031
Seseorang mati ketakutan.

487
00:50:12,115 --> 00:50:14,951
Mungkin aku harus pakai
penampilan yang lebih ramah.

488
00:50:15,034 --> 00:50:16,828
Terserah padamu saja.

489
00:50:19,414 --> 00:50:20,915
Bagaimana?

490
00:50:22,334 --> 00:50:25,837
Itu bagus. Tapi pria sejati
mengenakan celana panjang.

491
00:50:34,930 --> 00:50:38,475
Situasi ini belum pernah terjadi
di pantai Florida.

492
00:50:38,559 --> 00:50:41,020
Gabungan kekuatan
dari Angkatan Bersenjata AS...

493
00:50:41,103 --> 00:50:43,230
Aku minta Bourbon.

494
00:50:45,232 --> 00:50:48,819
Tunggu, tampaknya kami berhasil
hubungi lagi wartawan kami di sana.

495
00:50:48,903 --> 00:50:52,865
Satu-satunya kata yang bisa
menggambarkan dahsyatnya ini...

496
00:50:52,949 --> 00:50:54,075
Adalah, "mega".

497
00:50:54,158 --> 00:50:59,038
Ini adalah pulau hidup,
setidaknya lebarnya 40 km.

498
00:51:00,665 --> 00:51:05,337
Memiliki portal besar
yang menembakkan energi besar.

499
00:51:05,420 --> 00:51:09,508
Tapi juga bisa menarik benda-benda
ke makhluk itu.

500
00:51:10,425 --> 00:51:16,473
Kurang dari 2 menit lalu, kami lihat
benda itu mengisap satu kapal induk.

501
00:51:18,976 --> 00:51:23,022
Jumlah nyawa yang hilang di sini
sungguh tak terhitung lagi dan...

502
00:51:23,105 --> 00:51:27,693
Tunggu. Kami berbalik.
Kami disuruh kembali.

503
00:51:27,777 --> 00:51:29,695
Aku harus memberitahumu sesuatu.
Aku adalah...

504
00:51:29,779 --> 00:51:33,741
- Aku sudah tahu.
- Apa?

505
00:51:35,576 --> 00:51:38,413
Aku ini wartawan, ingat?
Aku selalu curiga...

506
00:51:38,496 --> 00:51:40,832
Lalu aku dengar suaramu
di berita malam itu.

507
00:51:40,915 --> 00:51:45,253
Aku hanya coba untuk melindungimu.
Mereka pikir aku penjahat.

508
00:51:45,337 --> 00:51:47,714
Tapi kita yang lebih tahu, 'kan?

509
00:51:49,758 --> 00:51:52,511
- Jadi apa yang kau tunggu?
- Kau tahu siapa yang akan datang?

510
00:51:52,594 --> 00:51:55,222
Superman, Wonder Woman,
orang-orang seperti itu.

511
00:51:55,305 --> 00:51:57,266
Aku hanya orang yang mengejar
pencuri perhiasan...

512
00:51:57,349 --> 00:52:00,060
- Dan gorila yang bisa bicara.
- Kau lebih dari itu.

513
00:52:00,144 --> 00:52:02,813
Dan kau akan membuktikannya.

514
00:52:19,831 --> 00:52:21,624
Apa yang kau lakukan?

515
00:52:23,042 --> 00:52:26,129
Dari mana saja kau?
Dan apa yang terjadi pada simulator?
516
00:52:26,212 --> 00:52:28,798
- Ceritanya panjang.
- Kau sudah menonton berita?

517
00:52:28,882 --> 00:52:30,759
Kau tahu apa yang...

518
00:52:32,052 --> 00:52:35,681
Astaga.
Kau akan ke sana, ya?

519
00:52:35,764 --> 00:52:39,059
Hal, Pasifis akan ke sana
untuk terbunuh oleh makhluk itu.

520
00:52:39,143 --> 00:52:42,396
Kau ingin aku melakukan apa?
Atau kau pikir aku pengejut juga?

521
00:52:42,479 --> 00:52:44,565
Aku melihat catatan perangmu.

522
00:52:44,648 --> 00:52:47,067
Kau tak pernah menembak
pesawat-pesawat Korea Utara itu.

523
00:52:47,151 --> 00:52:48,444
Mungkin aku hanya tak percaya...

524
00:52:48,527 --> 00:52:51,030
Yang kami lakukan di sana
adalah untuk membunuh.

525
00:52:51,113 --> 00:52:54,659
Tapi di parit itu, aku menemukan
yang tak akan membuatku membunuh.

526
00:52:54,742 --> 00:52:55,868
Kelangsungan hidup.

527
00:52:55,952 --> 00:52:59,247
Aku akan membunuh
untuk bertahan hidup.

528
00:53:02,458 --> 00:53:05,920
Apa kau tak akan ucapkan
selamat tinggal?

529
00:53:06,004 --> 00:53:07,964
Apa kau...

530
00:53:15,430 --> 00:53:17,516
Tanjung Canaveral
Area Terlarang

531
00:53:29,153 --> 00:53:31,405
Kami datang hanya ingin membantu.

532
00:53:33,950 --> 00:53:37,411
Kami tak butuh bantuan.
Terutama tidak darimu.

533
00:53:38,830 --> 00:53:41,624
Kau pikir bisa mengenaiku?
Sudah pernah ada yang mencoba.

534
00:53:41,708 --> 00:53:44,460
Jangan paksa kami.

535
00:53:52,302 --> 00:53:55,430
Tampaknya aku sudah dapatkan
perhatian kalian.

536
00:53:55,514 --> 00:53:58,850
Kita menghadapi ancaman yang
cukup besar untuk menghabisi kita...

537
00:53:58,934 --> 00:54:02,938
Tapi kita masih saja bertengkar
soal topeng atau seragam.

538
00:54:03,021 --> 00:54:06,025
Teman baikku
terbaring di atas sekarang.

539
00:54:06,108 --> 00:54:08,485
Dia mengorbankan nyawanya
demi negara ini...

540
00:54:08,569 --> 00:54:10,529
Tapi aku tak bisa menatapnya
tanpa merasa malu.
541
00:54:10,613 --> 00:54:13,699
Amerika didirikan atas dasar
bahwa tiap orang harus bebas...

542
00:54:13,783 --> 00:54:15,409
Untuk mengikuti takdir mereka.

543
00:54:15,493 --> 00:54:18,955
Tapi kita tak bisa lakukan itu
bila terus takut pada pemerintah.

544
00:54:19,038 --> 00:54:23,418
Kita harus dapatkan lagi negara ini
demi manusia bebas di mana pun.

545
00:54:23,501 --> 00:54:25,086
Bagaimana dengan temanmu
di pemerintahan?

546
00:54:25,169 --> 00:54:28,423
Itu pertanyaan yang adil.
Superman benar.

547
00:54:28,506 --> 00:54:30,508
Penindasan dan ketakutan ini
harus berhenti.

548
00:54:30,592 --> 00:54:35,514
Mulai sekarang, kita bekerja sama
sebagai warga Amerika yang bebas.

549
00:54:41,436 --> 00:54:44,440
Aku akan terbang
dan mengamati benda ini.

550
00:54:47,526 --> 00:54:50,654
Saat aku kembali,
kita akan susun strategi.

551
00:54:50,738 --> 00:54:52,948
Kalian bergabung denganku?

552
00:55:53,219 --> 00:55:56,848
Pahlawan Amerika, Superman...

553
00:55:56,932 --> 00:56:00,727
Tumbang beberapa jam lalu.

554
00:56:00,811 --> 00:56:06,233
Pencarian tanpa henti tak menemukan
tanda-tanda keberadaannya.

555
00:56:06,316 --> 00:56:09,945
Di sini, orang-orang tercerdas
di dunia bebas...

556
00:56:10,029 --> 00:56:14,617
Kini sedang menyusun rencana
untuk hentikan monster ini.

557
00:56:14,700 --> 00:56:17,244
Sebelum mereka mencapai pantai.

558
00:56:17,328 --> 00:56:20,373
Kita tak boleh panik.

559
00:56:20,456 --> 00:56:25,878
Kita tak boleh biarkan
rasa kehilangan kita...

560
00:56:35,221 --> 00:56:36,640
Jika buku ini benar...

561
00:56:36,723 --> 00:56:40,310
Ini satu bentuk kehidupan baru
yang tak pernah kita bayangkan.

562
00:56:40,394 --> 00:56:46,066
Atau ini hanya ocehan
dari seorang kartunis gila.

563
00:56:46,150 --> 00:56:49,319
Bukan hanya ocehan belaka.
Aku jamin itu.

564
00:56:49,403 --> 00:56:52,364
Dan hanya ada satu cara
untuk menghentikannya.

565
00:56:52,448 --> 00:56:54,325
Aku ingin kalian dengarkan pria ini.
566
00:56:54,408 --> 00:56:58,329
Tuan-tuan, aku Ray Palmer
dari Universitas Ivy.

567
00:56:58,412 --> 00:57:01,082
Aku sudah dengar tentangmu
dan penemuanmu.

568
00:57:01,165 --> 00:57:03,668
- Reduksi Materi, bukan?
- Benar, aku...

569
00:57:03,751 --> 00:57:05,044
Itu tak akan berfungsi.

570
00:57:05,128 --> 00:57:07,422
Semua yang dia susutkan
menjadi tak stabil.

571
00:57:07,505 --> 00:57:09,674
Tepat sekali.

572
00:57:12,469 --> 00:57:14,429
Kita mulai dengan serangan udara
besar-besaran.

573
00:57:14,512 --> 00:57:16,431
Kita serang
dari semua arah bersamaan.

574
00:57:16,514 --> 00:57:18,225
Itu hanya pengalihan.

575
00:57:18,308 --> 00:57:21,478
Saat dia melawan Air Corps,
kita akan pasangkan ini padanya.

576
00:57:21,561 --> 00:57:25,816
Alat ini menggunakan cahaya
untuk menyusutkan benda.

577
00:57:28,777 --> 00:57:29,987
- Aku punya pertanyaan.
- Tunggu.

578
00:57:30,070 --> 00:57:33,115
Semua yang disusutkan benda ini
menjadi tak stabil.

579
00:57:34,700 --> 00:57:38,913
Artinya, benda itu meledak.
Masih ada pertanyaan?

580
00:57:38,996 --> 00:57:42,124
Benda yang di luar sana
jauh lebih besar dari sebuah jeruk.

581
00:57:42,208 --> 00:57:44,293
- Bagaimana kau akan...
- Itu memang besar.

582
00:57:44,377 --> 00:57:47,714
Karena itulah kita harus sinari
permukaannya per bagian.

583
00:57:47,797 --> 00:57:51,384
Semuanya dalam sekejap mata?
Itu mustahil tanpa Superman.

584
00:57:51,467 --> 00:57:55,847
Tidak, itu tak mustahil, bukan?

585
00:57:57,015 --> 00:57:58,475
Sangat mudah.

586
00:57:58,558 --> 00:58:00,769
- Ada pertanyaan lagi?
- Hanya satu.

587
00:58:00,852 --> 00:58:02,646
- Jordan.
- Akhirnya.

588
00:58:02,729 --> 00:58:05,691
Menyerang permukaannya tak cukup
untuk alihkan perhatiannya.

589
00:58:05,774 --> 00:58:08,735
Kau butuh seseorang untuk masuk
dan membawa bom.

590
00:58:08,819 --> 00:58:10,904
- Kau ingin mengajukan diri?
- Sebaiknya begitu.

591
00:58:10,988 --> 00:58:13,282
Karena aku tak mau
masuk ke sana sendirian.

592
00:58:13,365 --> 00:58:15,242
Luar biasa.

593
00:58:24,502 --> 00:58:26,671
Semuanya, ingatlah...

594
00:58:26,754 --> 00:58:29,424
Hari ini tak ada pendukung
Demokrat ataupun Republik.

595
00:58:29,507 --> 00:58:31,926
Tak ada penyuka perang
atau penyuka perdamaian.

596
00:58:32,010 --> 00:58:34,971
Hanya suatu kesederhanaan
dari satu hal yang mutlak.

597
00:58:35,054 --> 00:58:37,724
Kelangsungan hidup umat manusia.

598
00:58:37,807 --> 00:58:40,268
Semoga beruntung bagi kita semua.

599
00:59:11,175 --> 00:59:14,095
Baiklah, Pasukan.
Tugas kita melindungi Flash...

600
00:59:14,179 --> 00:59:16,806
Sampai Morgan dan Jordan
mengebomnya. Aku mau...

601
00:59:16,890 --> 00:59:18,892
Awas!

602
01:01:34,867 --> 01:01:40,289
- Kau tak apa-apa?
- Dia menyerang pikiranku.

603
01:02:32,718 --> 01:02:38,266
Semuanya, terus bertarung!
Hingga napas terakhir!

604
01:02:39,058 --> 01:02:40,810
Semua sistem senjata, siap!

605
01:02:40,894 --> 01:02:45,148
Seperti kata mereka,
bukan kapan kau pergi, tapi caranya.

606
01:03:18,474 --> 01:03:20,268
- Hal?
- Ada apa?

607
01:03:20,351 --> 01:03:23,313
Apa pun yang kau lihat,
abaikan saja. Terus maju!

608
01:03:23,396 --> 01:03:25,357
Kau dengar?

609
01:03:26,316 --> 01:03:29,236
Terus maju. Tak masalah.

610
01:03:37,452 --> 01:03:39,580
Bagaimana sekarang?

611
01:03:42,207 --> 01:03:46,253
Ketahuilah, ini bukan halusinasi.

612
01:03:51,258 --> 01:03:55,555
Dan apa pun ini,
kurasa dia mencoba untuk masuk.

613
01:03:57,640 --> 01:04:00,351
Jatuhkan bomnya, kita akan
bakar dia agar kita bisa keluar.

614
01:04:00,435 --> 01:04:02,187
Dimengerti.

615
01:04:08,068 --> 01:04:10,987
Roketku tak berfungsi.
Palka bom tak bisa terbuka.

616
01:04:11,071 --> 01:04:12,531
- Hal?
- Aku di sini.

617
01:04:12,614 --> 01:04:15,617
Kita sudah bersenang-senang,
kini saatnya kita mati.

618
01:04:15,701 --> 01:04:19,663
- Nyalakan peledakan bom manual.
- Baiklah.

619
01:04:28,798 --> 01:04:34,095
Hal Jordan, kau adalah kuncinya.
Keinginanmu menggerakkan cincinnya.

620
01:04:34,178 --> 01:04:38,891
Jernihkan pikiranmu
dan fokus pada hal yang penting.

621
01:05:26,149 --> 01:05:30,153
- Hal? Apa...
- Nanti saja.

622
01:05:33,365 --> 01:05:36,910
- Kau takut.
- Semuanya tergantung padaku.

623
01:05:36,993 --> 01:05:40,622
- Semuanya.
- Kami akan membantumu.

624
01:05:40,706 --> 01:05:42,666
Kami semua.

625
01:05:49,256 --> 01:05:51,008
Selamat jalan.

626
01:06:38,891 --> 01:06:42,103
Dia berhasil. Luar biasa.

627
01:06:52,739 --> 01:06:56,618
Aku takut akan terlambat
untuk pesta kemenangannya.

628
01:07:02,082 --> 01:07:03,917
Aku bicara terlalu cepat.
629
01:07:14,428 --> 01:07:15,888
Benda itu akan akibatkan
kerusakan besar.

630
01:07:15,971 --> 01:07:20,268
Kurasa ini saatnya melihat kemampuan
sebenarnya dari cincin ini.

631
01:07:22,937 --> 01:07:24,564
Maaf.

632
01:07:33,865 --> 01:07:36,409
Pria dengan cincin itu,
dia bukan bagian dari rencana.

633
01:07:36,493 --> 01:07:38,995
Atau aku tak mendengarkan?

634
01:07:41,748 --> 01:07:44,585
Kau tak akan bisa melakukannya.

635
01:07:44,668 --> 01:07:48,005
Centre-lah yang akan bertahan,
bukan dirimu.

636
01:07:48,088 --> 01:07:51,133
Aku bisa!

637
01:07:51,216 --> 01:07:55,012
Kau tak memiliki keinginan itu.

638
01:07:55,095 --> 01:07:58,349
Tidak? Perhatikan!

639
01:08:51,905 --> 01:08:55,492
- Ace, bagaimana dengan temanmu?
- Hal Jordan?

640
01:08:55,575 --> 01:08:59,871
Kurasa dia pasti sedang
berkeliaran di atas sana.

641
01:09:32,572 --> 01:09:34,949
Aku Arthur dari Atlantis.

642
01:09:35,033 --> 01:09:39,746
Orang ini menanyakan tentang
seorang wanita bernama Lois.

643
01:10:01,519 --> 01:10:05,147
Pahlawan!

644
01:10:05,231 --> 01:10:09,027
Para pionir mengorbankan
keselamatan, kenyamanan...

645
01:10:09,110 --> 01:10:13,531
Dan kadang nyawa mereka untuk
membangun dunia barat yang baru.

646
01:10:13,615 --> 01:10:18,370
Mereka bertekad untuk membuat
dunia baru ini kuat dan bebas...

647
01:10:18,453 --> 01:10:21,498
Suatu contoh bagi dunia.

648
01:10:21,581 --> 01:10:25,252
Beberapa orang akan bilang,
perjuangan itu sudah berakhir.

649
01:10:25,335 --> 01:10:28,005
Bahwa semua area
sudah dijelajahi.

650
01:10:28,088 --> 01:10:30,549
Bahwa semua pertempuran
sudah dimenangkan.

651
01:10:30,632 --> 01:10:34,887
Bahwa tak ada lagi
area liar Amerika.

652
01:10:36,055 --> 01:10:40,559
Dan kita berdiri sekarang
di ujung tapal batas yang baru.

653
01:10:40,643 --> 01:10:45,106
Tapal batas dari peluang
dan bahaya yang tak diketahui.

654
01:10:45,189 --> 01:10:48,776
Di luar tapal batas itu,
adalah area yang belum dijelajahi...

655
01:10:48,860 --> 01:10:51,029
Dalam bidang sains
dan luar angkasa.

656
01:10:51,112 --> 01:10:54,115
Masalah yang belum terpecahkan
dalam hal perdamaian dan perang.

657
01:10:54,199 --> 01:11:00,205
Ruang yang belum ditaklukkan
dari kebodohan dan prasangka.

658
01:11:00,288 --> 01:11:02,457
Aku meminta pada kalian...

659
01:11:02,541 --> 01:11:06,044
Untuk menjadi pionir
menuju tapal batas baru itu.

660
01:11:06,128 --> 01:11:10,591
Aku memanggil orang-orang
yang merasa muda, tak peduli usia.

661
01:11:10,674 --> 01:11:13,385
Bisakah kita mencapai itu
di suatu masa...

662
01:11:13,469 --> 01:11:16,013
Di mana kita akan menyaksikan
tak hanya terobosan baru...

663
01:11:16,096 --> 01:11:18,015
Dalam hal senjata penghancur.

664
01:11:18,098 --> 01:11:21,477
Tapi juga perlombaan
untuk menguasai angkasa dan hujan...

665
01:11:21,560 --> 01:11:25,439
Lautan dan air pasang,
sisi jauh dari luar angkasa...

666
01:11:25,523 --> 01:11:29,068
Dan di dalam pikiran manusia?
667
01:11:29,152 --> 01:11:32,280
Semua umat manusia
menunggu keputusan kita.

668
01:11:32,363 --> 01:11:37,202
Seluruh dunia mengamati untuk
melihat apa yang akan kita lakukan.

669
01:11:37,285 --> 01:11:40,121
Kita tak bisa mengkhianati
kepercayaan mereka.

670
01:11:40,205 --> 01:11:44,459
Dan kita tak boleh berhenti
untuk mencoba.

671
01:11:46,570 --> 01:11:54,912
Translator: PT MNC Sky Vision

Anda mungkin juga menyukai